All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E27.100908.HDTV.XViD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,990 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:09,085 --> 00:00:10,250 Episode 27 4 00:00:10,285 --> 00:00:11,215 Who? 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,360 Kim Mi Sun, who lived in Cheongsan. 6 00:00:13,770 --> 00:00:16,880 I mean your mother. 7 00:00:22,570 --> 00:00:23,860 You... 8 00:00:25,090 --> 00:00:26,444 Who are you? 9 00:00:26,479 --> 00:00:28,680 I'm Yoon Seung Hyun. 10 00:00:29,160 --> 00:00:33,080 I'm old friends with Kim Mi Sun. 11 00:00:35,390 --> 00:00:39,500 You know my mother? 12 00:00:41,140 --> 00:00:44,219 You said that, right? 13 00:00:44,254 --> 00:00:45,360 Yes. 14 00:00:45,790 --> 00:00:47,210 That's right. 15 00:00:49,610 --> 00:00:51,850 Where is she right now? 16 00:00:54,460 --> 00:00:58,140 Is she safe and well? 17 00:00:59,180 --> 00:01:01,590 When can I meet her? 18 00:01:02,930 --> 00:01:06,850 She is a bit sick right now. 19 00:01:16,470 --> 00:01:18,020 Who are you? 20 00:01:23,790 --> 00:01:25,690 I said, who are you? 21 00:01:27,160 --> 00:01:29,940 He's Shin Yu Kyung's father. 22 00:01:41,050 --> 00:01:43,410 Is that true? 23 00:01:44,770 --> 00:01:49,450 Is this person your true father? 24 00:01:53,270 --> 00:01:55,980 What is this nonsense? 25 00:01:56,280 --> 00:01:59,685 I thought you were from a foster home. 26 00:01:59,720 --> 00:02:06,570 Your father is alive and you pretended to be an orphan all this time? 27 00:02:07,440 --> 00:02:13,450 I knew you were like this but I didn't know you were this cruel. 28 00:02:16,640 --> 00:02:17,904 Shin Yu Kyung. 29 00:02:17,939 --> 00:02:19,134 What happened? 30 00:02:19,169 --> 00:02:21,000 Is he really your father? 31 00:02:36,820 --> 00:02:38,250 Who are you? 32 00:02:44,360 --> 00:02:46,120 Do you know me? 33 00:02:47,630 --> 00:02:49,470 I said, do you know me? 34 00:02:52,490 --> 00:02:56,820 My father is not this pitiful and pathetic. 35 00:02:58,520 --> 00:03:04,330 He was always drunk with alcohol and scary and always yelling and always mad. 36 00:03:05,220 --> 00:03:09,959 He took out his anger by slapping me and he kicked me with his feet. 37 00:03:09,994 --> 00:03:12,519 Even when I got nosebleeds and had bruises all over my body, 38 00:03:12,554 --> 00:03:14,344 not once did he blink. 39 00:03:14,379 --> 00:03:16,490 Even if my arms and legs were broken! 40 00:03:17,750 --> 00:03:21,200 He had no sympathy. 41 00:03:27,420 --> 00:03:31,420 If you were going to find someone, you should have found someone like that. 42 00:03:32,010 --> 00:03:33,254 Look here, Miss Shin. 43 00:03:33,289 --> 00:03:36,110 If you wanted to stop the marriage that much, 44 00:03:36,960 --> 00:03:40,220 you should have found someone more similar. 45 00:03:40,255 --> 00:03:43,670 I'm sorry, but that's not him. 46 00:03:47,070 --> 00:03:51,300 He's not my father. 47 00:03:52,090 --> 00:03:53,520 Do you understand? 48 00:04:06,740 --> 00:04:08,550 What happened? 49 00:04:09,440 --> 00:04:11,399 He is Shin Yu Kyung's true father. 50 00:04:11,434 --> 00:04:13,860 That girl is lying right now. 51 00:04:14,910 --> 00:04:18,010 Do you see the reality more clearly? 52 00:04:18,045 --> 00:04:21,110 You're about to marry that type of girl. 53 00:04:21,790 --> 00:04:24,144 The moment you marry that girl, 54 00:04:24,179 --> 00:04:27,074 you're bringing that vulgar man into our family. 55 00:04:27,109 --> 00:04:31,819 And you'll need to take care of him as your father-in-law. 56 00:04:31,854 --> 00:04:33,320 Do you understand? 57 00:04:41,150 --> 00:04:42,680 Miss. 58 00:04:44,120 --> 00:04:45,800 Are you okay? 59 00:04:49,730 --> 00:04:51,044 Oh my! 60 00:04:51,079 --> 00:04:52,539 Are you okay? 61 00:04:52,574 --> 00:04:53,950 Miss. 62 00:05:00,720 --> 00:05:02,984 I'm sorry, Father. 63 00:05:03,019 --> 00:05:05,790 You want me to kill you? 64 00:05:19,090 --> 00:05:20,720 I really don't know! 65 00:05:21,020 --> 00:05:22,980 You bitch! 66 00:05:24,580 --> 00:05:26,100 Father! 67 00:05:31,850 --> 00:05:33,824 - Oh my god! - Miss! 68 00:05:33,859 --> 00:05:35,460 Oh my god, what do we do? 69 00:05:40,890 --> 00:05:43,109 Yu Kyung. Yu Kyung. Wake up! 70 00:05:43,144 --> 00:05:44,124 Yu Kyung! 71 00:05:44,159 --> 00:05:46,920 Shin Yu Kyung! Shin Yu Kyung! 72 00:05:47,430 --> 00:05:50,200 Wake up! Wake up! 73 00:05:50,670 --> 00:05:53,215 Yu Kyung! Shin Yu Kyung! 74 00:05:53,250 --> 00:05:55,725 Wake up! Yu Kyung. 75 00:05:55,760 --> 00:05:58,639 Shin Yu Kyung. Yu Kyung, wake up! 76 00:05:58,674 --> 00:06:01,519 Shin Yu Kyung. Wake up! Yu Kyung! 77 00:06:01,554 --> 00:06:02,564 Shin Yu Kyung! 78 00:06:02,599 --> 00:06:05,799 Shin Yu Kyung! Shin Yu Kyung, wake up! 79 00:06:05,834 --> 00:06:08,490 Yu Kyung! Yu Kyung! Wake up! 80 00:06:19,140 --> 00:06:20,640 It's this way. 81 00:07:01,750 --> 00:07:03,499 [Kim Mi Sun] 82 00:07:47,200 --> 00:07:50,520 What happened? 83 00:07:52,330 --> 00:07:53,895 Doctor Yoon. 84 00:07:53,930 --> 00:07:55,425 Yes, Nurse Lee. 85 00:07:55,460 --> 00:07:58,509 What happened to the patient here? 86 00:07:58,544 --> 00:08:00,439 She was discharged. 87 00:08:00,474 --> 00:08:01,654 What? 88 00:08:01,689 --> 00:08:03,554 Discharged. 89 00:08:03,589 --> 00:08:08,580 She left this for you. 90 00:08:13,570 --> 00:08:16,400 I'm going to go on vacation. 91 00:08:16,610 --> 00:08:17,869 Don't worry. 92 00:08:17,904 --> 00:08:19,094 [Kim Mi Sun] 93 00:08:19,129 --> 00:08:21,429 She didn't tell you where she was going or anything else? 94 00:08:21,464 --> 00:08:23,419 No, she didn't, Sir. 95 00:08:23,454 --> 00:08:24,899 When is this? 96 00:08:24,934 --> 00:08:25,684 What? 97 00:08:25,719 --> 00:08:27,244 When did she leave? 98 00:08:27,279 --> 00:08:33,660 It was about 5 or 10 minutes before you two came. 99 00:08:34,520 --> 00:08:36,140 Kim Tak Gu! 100 00:08:49,810 --> 00:08:51,220 I'm sorry. 101 00:09:28,060 --> 00:09:29,394 Mother, where are you? 102 00:09:29,429 --> 00:09:30,729 Where did you go? 103 00:09:30,764 --> 00:09:31,704 I came. 104 00:09:31,739 --> 00:09:33,699 Tak Gu came to you. 105 00:09:33,734 --> 00:09:35,250 Mother! 106 00:10:07,340 --> 00:10:08,690 Mother! 107 00:10:09,170 --> 00:10:10,010 Mother! 108 00:10:47,490 --> 00:10:49,100 Tak Gu. 109 00:11:03,690 --> 00:11:05,560 You did well today. 110 00:11:07,500 --> 00:11:11,950 The marriage into Seo Chang Produce's family is not over yet, right? 111 00:11:12,740 --> 00:11:15,594 Na Jin really likes my Ma Jun. 112 00:11:15,629 --> 00:11:21,940 It's enough for the family to ask if Ma Jun's mind can be changed. 113 00:11:23,160 --> 00:11:28,200 This needs to be decided by the next Directors' meeting. 114 00:11:29,960 --> 00:11:34,760 In order for us to win, how much more must we gain? 115 00:11:36,020 --> 00:11:37,874 It's 5.8 percent. 116 00:11:37,909 --> 00:11:39,419 Can you do it by then? 117 00:11:39,454 --> 00:11:40,915 It'll be okay. 118 00:11:40,950 --> 00:11:45,979 We found someone who has 3.8 percent of our stocks. 119 00:11:46,014 --> 00:11:47,414 Is it someone you can convince? 120 00:11:47,449 --> 00:11:51,120 We're already working on it, so don't worry. 121 00:11:56,950 --> 00:11:58,910 How is the President? 122 00:12:03,640 --> 00:12:08,350 It seems like he won't gain consciousness easily. 123 00:12:16,490 --> 00:12:22,600 Don't forget that I'm always by your side. 124 00:12:26,940 --> 00:12:32,110 I hope my Ma Jun comes to his senses after today. 125 00:12:34,570 --> 00:12:36,020 Then rest. 126 00:12:36,340 --> 00:12:37,860 I'll get going. 127 00:13:25,500 --> 00:13:27,005 Father! 128 00:13:27,040 --> 00:13:29,430 Father, I'm sorry. 129 00:13:31,440 --> 00:13:32,780 Father! 130 00:13:33,210 --> 00:13:35,140 Father, please don't hit me. 131 00:13:35,620 --> 00:13:36,900 Father! 132 00:13:53,410 --> 00:13:54,184 Sir. 133 00:13:54,219 --> 00:13:56,340 We've arrived at the factory. 134 00:14:00,890 --> 00:14:02,560 Thank you. 135 00:14:23,820 --> 00:14:25,004 What happened? 136 00:14:25,039 --> 00:14:27,990 Did you find out where my mother went? 137 00:14:28,340 --> 00:14:29,334 No. 138 00:14:29,369 --> 00:14:32,580 It seems like she didn't leave any clues for anyone. 139 00:14:33,560 --> 00:14:35,584 Is there anywhere else you can look? 140 00:14:35,619 --> 00:14:39,328 If there's a place she went to often or a place she always wanted to go to... 141 00:14:39,363 --> 00:14:43,140 Please tell me what you know. I can look into it. 142 00:14:43,690 --> 00:14:48,920 She may not want to meet you right now. 143 00:14:49,550 --> 00:14:51,534 What do you mean? 144 00:14:51,569 --> 00:14:54,410 Why wouldn't she want to meet me? 145 00:14:54,445 --> 00:14:56,230 She's worried. 146 00:14:57,520 --> 00:15:00,920 That she'll hinder your future. 147 00:15:01,270 --> 00:15:02,625 What? 148 00:15:02,660 --> 00:15:05,095 The President is ill and... 149 00:15:05,130 --> 00:15:11,690 aren't you currently acting as the President Pro Tem at Geo Sung? 150 00:15:11,725 --> 00:15:13,880 She is worried 151 00:15:14,700 --> 00:15:19,110 she may be a burden to the large steps you must take. 152 00:15:23,840 --> 00:15:25,550 She's still the same. 153 00:15:25,800 --> 00:15:27,320 My mother. 154 00:15:34,160 --> 00:15:37,200 She's still living with those kinds of worries? 155 00:15:39,390 --> 00:15:43,080 She hasn't changed a bit, my mother. 156 00:15:53,520 --> 00:15:55,450 Pay up! 157 00:15:56,770 --> 00:15:58,279 - You bastard! - You bastard! 158 00:15:58,314 --> 00:16:00,020 What's going on? 159 00:16:01,720 --> 00:16:05,109 He has some filthy habits, so we're teaching him a lesson. 160 00:16:05,144 --> 00:16:05,864 Why? 161 00:16:05,899 --> 00:16:07,614 This isn't the first time. 162 00:16:07,649 --> 00:16:11,069 He always picks our pockets and gets drunk. 163 00:16:11,104 --> 00:16:14,349 I'm going to go crazy! 164 00:16:14,384 --> 00:16:15,940 Don't stop us. 165 00:16:16,750 --> 00:16:19,030 How much is it? 166 00:16:23,550 --> 00:16:25,240 Please take it and go in. 167 00:16:26,530 --> 00:16:28,860 Come to your senses. 168 00:16:28,895 --> 00:16:30,960 Hey punk! 169 00:16:41,290 --> 00:16:44,324 Stop, forget it! 170 00:16:44,359 --> 00:16:46,009 You're hurt, you need to put some medicine on... 171 00:16:46,044 --> 00:16:48,401 Just forget it, medicine schmedicine! 172 00:16:48,436 --> 00:16:50,724 I don't need it so get rid of it, punk! 173 00:16:50,759 --> 00:16:52,949 I'm not doing this because I like you either! 174 00:16:52,984 --> 00:16:55,020 So stay still! 175 00:17:09,930 --> 00:17:13,610 So did you meet Yu Kyung? 176 00:17:15,690 --> 00:17:19,070 How did you feel after you met her? 177 00:17:19,680 --> 00:17:21,074 Were you happy? 178 00:17:21,109 --> 00:17:22,820 Were you pleased to see her? 179 00:17:23,550 --> 00:17:28,670 Or were you so mad that you wanted to beat her again? 180 00:17:29,620 --> 00:17:32,040 You punk, really... 181 00:17:33,270 --> 00:17:35,340 You're a father too. 182 00:17:35,750 --> 00:17:37,800 She's still your one and only daughter. 183 00:17:38,070 --> 00:17:40,550 She's your one and only family member. 184 00:17:41,800 --> 00:17:44,470 Doesn't it hurt your heart? 185 00:17:44,505 --> 00:17:47,140 Don't you feel bad for her? 186 00:17:47,840 --> 00:17:51,160 Constantly ruining her life.. 187 00:17:51,820 --> 00:17:54,030 Aren't you ashamed? 188 00:17:54,510 --> 00:17:56,155 My goodness. 189 00:17:56,190 --> 00:17:58,284 Fine, you've grown a lot. 190 00:17:58,319 --> 00:18:02,940 Fine, you're the Pro Tem, you're the best, you're awesome. 191 00:18:02,975 --> 00:18:06,074 But no matter what, 192 00:18:06,109 --> 00:18:10,609 I don't plan to listen to you preaching to me, punk. 193 00:18:10,644 --> 00:18:13,440 So forget it and move, punk. 194 00:18:15,430 --> 00:18:17,780 Now what, punk? 195 00:18:29,550 --> 00:18:33,000 Don't touch other people's money. 196 00:18:33,880 --> 00:18:38,190 If you need money, ask me from now on. 197 00:18:42,740 --> 00:18:45,524 Do you want to die? 198 00:18:45,559 --> 00:18:48,160 I said, I'm not doing this because I like you. 199 00:18:49,450 --> 00:18:51,335 But because you're Yu Kyung's father. 200 00:18:51,370 --> 00:18:53,220 Because you're my friend's father. 201 00:18:53,630 --> 00:18:58,090 Because my friend's father is my father. 202 00:18:59,950 --> 00:19:02,420 Be nice to Yu Kyung, Ahjussi. 203 00:19:03,050 --> 00:19:07,600 Yu Kyung only has you as her father. 204 00:19:07,820 --> 00:19:09,290 Right? 205 00:19:12,610 --> 00:19:15,160 You punk, really. 206 00:19:15,690 --> 00:19:18,100 You punk, really. 207 00:19:42,910 --> 00:19:46,340 I'm sorry, but it's not him. 208 00:19:48,640 --> 00:19:52,860 He's not my father. 209 00:19:53,670 --> 00:19:55,200 Do you understand? 210 00:20:21,780 --> 00:20:26,290 Yu Kyung only has you as her father. 211 00:20:26,860 --> 00:20:28,400 Right? 212 00:21:20,180 --> 00:21:21,680 Are you done crying? 213 00:21:26,270 --> 00:21:27,510 Now... 214 00:21:28,720 --> 00:21:30,680 don't cry about that sort of thing anymore. 215 00:21:33,150 --> 00:21:35,500 That kind of person isn't your father. 216 00:21:37,580 --> 00:21:39,940 Don't hold him in your life anymore. 217 00:21:41,530 --> 00:21:48,190 Crush it up, step on it, and throw it out with the trash. 218 00:21:55,000 --> 00:22:01,410 Parent-children relationships can't be erased just because you try. 219 00:22:04,250 --> 00:22:06,410 It's there forever. 220 00:22:09,470 --> 00:22:12,370 Like a fingerprint or a scar on my skin, 221 00:22:14,800 --> 00:22:18,260 They're the people who were embedded in me when I was born. 222 00:22:22,360 --> 00:22:23,970 You don't need them. 223 00:22:25,810 --> 00:22:28,450 People who gave birth to us, hurt us too... 224 00:22:29,950 --> 00:22:31,700 Just ignore them. 225 00:22:33,350 --> 00:22:35,330 That kind of father... 226 00:22:36,490 --> 00:22:38,820 crush him mercilessly. 227 00:22:40,620 --> 00:22:42,000 You can do that. 228 00:22:43,000 --> 00:22:44,370 Go it? 229 00:22:53,650 --> 00:22:58,740 Take time off work this Sunday. 230 00:23:01,730 --> 00:23:02,970 Why? 231 00:23:04,440 --> 00:23:05,730 On that day, 232 00:23:07,390 --> 00:23:09,300 will you marry me? 233 00:23:12,310 --> 00:23:14,980 There won't be many people congratulating us. 234 00:23:16,090 --> 00:23:21,210 And it won't be the fancy wedding that most women dream of. 235 00:23:24,220 --> 00:23:26,020 But I still want to do it. 236 00:23:26,870 --> 00:23:32,150 I want to marry you, Shin Yu Kyung. 237 00:23:36,400 --> 00:23:37,780 Will you do it? 238 00:23:44,320 --> 00:23:45,510 Hmm? 239 00:23:47,250 --> 00:23:49,050 Do you mean it? 240 00:23:54,520 --> 00:23:56,270 More than ever before. 241 00:25:05,280 --> 00:25:06,820 Tak Gu. 242 00:25:09,490 --> 00:25:11,000 Tak Gu. 243 00:25:11,420 --> 00:25:12,760 Yeah. 244 00:25:15,470 --> 00:25:18,050 Why are you sleeping here? 245 00:25:18,920 --> 00:25:20,530 Just because. 246 00:25:22,310 --> 00:25:24,550 I'm tired. 247 00:25:25,590 --> 00:25:27,230 Did you come to rest? 248 00:25:27,940 --> 00:25:29,210 Yeah. 249 00:25:30,320 --> 00:25:35,330 It must be really hard for you. 250 00:25:36,490 --> 00:25:39,000 I'll just sleep a little bit. 251 00:25:41,100 --> 00:25:47,970 I'll be okay again after I sleep. 252 00:26:14,290 --> 00:26:15,840 Tak Gu. 253 00:26:16,200 --> 00:26:17,800 Sleep well. 254 00:26:23,440 --> 00:26:26,940 Thanks, Fallen soybeans. 255 00:26:33,780 --> 00:26:36,060 He really looks like her. 256 00:26:36,590 --> 00:26:40,260 His kind eyes and the stubborn way he talks. 257 00:26:40,660 --> 00:26:44,160 They're so similar that it's hard to believe... 258 00:26:44,195 --> 00:26:46,061 they've lived apart for the past 14 years. 259 00:26:47,670 --> 00:26:52,220 Anyway, where could she have gone, Doctor? 260 00:26:52,750 --> 00:26:58,100 She'll be with Gong Ju Daek so we'll hear from her soon. 261 00:27:27,260 --> 00:27:29,100 You just came in? 262 00:27:31,350 --> 00:27:34,230 Have breakfast and go to work. 263 00:27:34,265 --> 00:27:35,800 You'll be late. 264 00:27:38,910 --> 00:27:40,990 Father, I have something to tell you. 265 00:27:45,660 --> 00:27:50,420 I'm marrying Shin Yu Kyung this Sunday. 266 00:27:53,170 --> 00:27:56,820 I was going to wait until you regained consciousness 267 00:27:56,855 --> 00:27:59,321 but I don't think that will work out. 268 00:27:59,780 --> 00:28:01,225 I'm sorry. 269 00:28:01,260 --> 00:28:02,670 Ma Jun. 270 00:28:03,320 --> 00:28:05,740 What are you doing right now? 271 00:28:07,020 --> 00:28:09,695 You don't have to attend our wedding, Mom. 272 00:28:09,730 --> 00:28:15,669 Actually, it might be more of a blessing if you didn't. 273 00:28:15,704 --> 00:28:17,256 What! 274 00:28:17,291 --> 00:28:18,774 Ma Jun. 275 00:28:18,809 --> 00:28:21,169 You two don't have to come if you don't want to either. 276 00:28:21,204 --> 00:28:23,225 I won't force you to come. 277 00:28:23,260 --> 00:28:28,339 I just thought I should tell Father and my family about my wedding. 278 00:28:28,374 --> 00:28:29,965 Ma Jun, you! 279 00:28:30,000 --> 00:28:32,315 Are you really going to do this until the end? 280 00:28:32,350 --> 00:28:34,689 Will you only feel better after stabbing me in the heart like this? 281 00:28:34,724 --> 00:28:36,770 You're the one! 282 00:28:38,310 --> 00:28:40,750 Who needs to stop stabbing me in the heart. 283 00:28:42,690 --> 00:28:46,920 Don't mess with me anymore. 284 00:28:47,670 --> 00:28:52,450 This is the last time I'll ask you like this. 285 00:29:05,720 --> 00:29:07,084 Yes, hello? 286 00:29:07,119 --> 00:29:08,820 It's Kim Tak Gu. 287 00:29:10,910 --> 00:29:14,750 I was wondering if you've gotten in touch with my mother. 288 00:29:14,785 --> 00:29:17,725 No, not yet. 289 00:29:17,760 --> 00:29:22,109 I just called because I was curious. 290 00:29:22,144 --> 00:29:23,694 Don't worry too much. 291 00:29:23,729 --> 00:29:27,590 I'll call you first as soon as I get in touch with her. 292 00:29:27,820 --> 00:29:29,892 I'll give you call to the numbers on your card 293 00:29:29,927 --> 00:29:31,323 that you gave me yesterday. 294 00:29:31,885 --> 00:29:33,653 Yes, I would be really grateful. 295 00:29:34,570 --> 00:29:35,720 Then, I'll rely on you. 296 00:30:00,670 --> 00:30:01,860 Now. 297 00:30:02,130 --> 00:30:03,810 Shall we go? 298 00:30:29,200 --> 00:30:31,380 Ah, Kim Tak Gu? 299 00:30:32,330 --> 00:30:33,384 No. 300 00:30:33,419 --> 00:30:35,780 I haven't heard anything yet. 301 00:30:41,310 --> 00:30:42,454 It's Kim Tak Gu? 302 00:30:42,489 --> 00:30:45,680 I was wondering if you've heard anything from my mother. 303 00:30:49,960 --> 00:30:52,330 Yes, I understand. 304 00:31:07,060 --> 00:31:10,060 Nothing yet from my mother? 305 00:31:12,030 --> 00:31:13,460 I see. 306 00:31:14,540 --> 00:31:17,000 I'm sorry to be a bother. 307 00:31:38,000 --> 00:31:40,684 I think there's a problem with the ingredients. 308 00:31:40,719 --> 00:31:45,007 Based on our initial research, the state of the flour is terrible. 309 00:31:45,042 --> 00:31:49,266 But the inventory log says that it has the best quality of flour. 310 00:31:49,301 --> 00:31:53,490 There's definitely someone who's embezzling the funds in the middle. 311 00:31:53,710 --> 00:31:57,195 Then what should we do, Chief? 312 00:31:57,230 --> 00:32:00,680 There's only one solution. 313 00:32:00,715 --> 00:32:02,115 One? 314 00:32:02,150 --> 00:32:04,590 It's to change the supplier. 315 00:32:19,320 --> 00:32:19,974 Yes. 316 00:32:20,009 --> 00:32:21,770 It's Cheongsan. 317 00:32:23,100 --> 00:32:24,584 What is all this? 318 00:32:24,619 --> 00:32:28,870 Is it true that you're planning on changing our supplier? 319 00:32:31,150 --> 00:32:32,094 Yes. 320 00:32:32,129 --> 00:32:32,984 It's true. 321 00:32:33,019 --> 00:32:37,109 That supplier has worked with us since the President. 322 00:32:37,144 --> 00:32:41,200 It's a place that's given us flour for over 10 years! 323 00:32:41,235 --> 00:32:42,920 I already know. 324 00:32:43,160 --> 00:32:47,599 But compared to the prices of other companies, the quality of their flour is very poor. 325 00:32:47,634 --> 00:32:52,499 Don't you know that it's virtuous to ignore a few bags of expired flour 326 00:32:52,534 --> 00:32:55,614 when you're making business deals? 327 00:32:55,649 --> 00:32:59,860 That sort of virtue is reckless when it comes to something you eat. 328 00:33:01,060 --> 00:33:03,254 In this factory where I'll be working 329 00:33:03,289 --> 00:33:06,125 I'll only use flour within the first month that it was made. 330 00:33:06,160 --> 00:33:12,189 And our factory will use a supplier that seriously follows this standard. 331 00:33:12,224 --> 00:33:17,029 You think you can just change a contract that's over ten years old? 332 00:33:17,064 --> 00:33:18,605 Why can't I? 333 00:33:18,640 --> 00:33:23,310 They're the ones that broke their promise, can't I terminate the contract whenever I want? 334 00:33:28,760 --> 00:33:30,130 Or... 335 00:33:31,080 --> 00:33:36,269 is there another reason why I can't terminate that contract, Manager Han? 336 00:33:36,304 --> 00:33:37,064 What? 337 00:33:37,099 --> 00:33:40,360 Receiving poor goods for high costs means... 338 00:33:40,640 --> 00:33:45,140 that someone is embezzling the difference in the middle. 339 00:33:45,510 --> 00:33:50,010 There's no way that you're involved, right? 340 00:33:50,620 --> 00:33:52,054 Otherwise there would be no reason... 341 00:33:52,089 --> 00:33:56,639 for you to insist on working with a company that supplies us with poor quality products. 342 00:33:56,674 --> 00:33:57,875 Right? 343 00:33:57,910 --> 00:34:01,064 How does a punk like you learn to run your mouth like that? 344 00:34:01,099 --> 00:34:04,109 There's something within a company called the order of authority! 345 00:34:04,144 --> 00:34:05,920 That order of authority! 346 00:34:06,430 --> 00:34:08,970 Please watch over your own position first. 347 00:34:09,500 --> 00:34:15,850 I am currently the Pro Tem, so don't you know that I am several positions higher than you? 348 00:34:16,750 --> 00:34:19,740 So please watch what you say from now on. 349 00:34:20,340 --> 00:34:25,730 I've been studying what I'm authorized to do as the Pro Tem 350 00:34:26,160 --> 00:34:29,580 It turns out I control human resources. 351 00:34:30,070 --> 00:34:34,590 That means that when you and I have conflicting ideas, 352 00:34:34,910 --> 00:34:37,820 I can change your position to whatever I want. 353 00:34:38,060 --> 00:34:39,759 Isn't that what it means? 354 00:34:39,794 --> 00:34:40,739 Kim Tak Gu, you! 355 00:34:40,774 --> 00:34:42,215 No, YOU! 356 00:34:42,250 --> 00:34:45,420 I'm the Pro Tem, Manager Han. 357 00:34:58,490 --> 00:35:00,090 How was it? 358 00:35:00,310 --> 00:35:03,339 I did it like I practiced, was it okay? 359 00:35:03,374 --> 00:35:05,596 You did very well, Sir. 360 00:35:05,631 --> 00:35:07,819 Wasn't I too harsh.. 361 00:35:07,854 --> 00:35:08,744 No. 362 00:35:08,779 --> 00:35:11,564 You needed to crush him at least that much. 363 00:35:11,599 --> 00:35:16,710 Anyways he's been constantly calling you 'Hey!', 'You!', 'You punk!'. 364 00:35:17,170 --> 00:35:19,669 I hated hearing that. 365 00:35:19,704 --> 00:35:20,761 Really? 366 00:35:20,796 --> 00:35:21,784 Okay! 367 00:35:21,819 --> 00:35:23,280 Then good! 368 00:35:23,790 --> 00:35:26,165 It seems like everyone is on his side. 369 00:35:26,200 --> 00:35:28,794 I don't know when they all went over to his side.. 370 00:35:28,829 --> 00:35:34,140 But the Assistant's office have completely aligned with Kim Tak Gu. 371 00:35:34,880 --> 00:35:35,744 Okay. 372 00:35:35,779 --> 00:35:37,210 You can go. 373 00:35:53,170 --> 00:35:54,420 Yeah. 374 00:35:54,630 --> 00:35:55,354 It's me. 375 00:35:55,389 --> 00:35:56,970 What happened? 376 00:35:58,330 --> 00:36:00,540 She's still holding out? 377 00:36:01,570 --> 00:36:04,360 Make sure to get it by this Sunday. 378 00:36:19,980 --> 00:36:22,110 You said you were Jin Gu, right? 379 00:36:26,030 --> 00:36:28,570 I thought you were one of the President's people but... 380 00:36:29,760 --> 00:36:33,330 I'm being betrayed again. 381 00:36:36,840 --> 00:36:41,670 They say the strongest things in life are people's connections. 382 00:36:42,970 --> 00:36:49,390 You and I truly have a very durable connection. 383 00:36:51,320 --> 00:36:52,994 Thanks to you, 384 00:36:53,029 --> 00:36:54,980 I wandered for fourteen years 385 00:36:55,450 --> 00:37:00,570 and almost forgot about it. 386 00:37:01,310 --> 00:37:04,279 But why did you return and bother me again like this? 387 00:37:04,314 --> 00:37:05,780 Why? 388 00:37:12,040 --> 00:37:13,570 Please rest. 389 00:38:06,910 --> 00:38:08,305 Ahjumma! 390 00:38:08,340 --> 00:38:10,080 Are you okay? 391 00:38:10,115 --> 00:38:11,820 I'm okay. 392 00:38:12,200 --> 00:38:13,894 I'm okay. 393 00:38:13,929 --> 00:38:16,124 She was locked in that place for two days. 394 00:38:16,159 --> 00:38:20,310 Besides dehydration, she has no other injuries. 395 00:38:20,345 --> 00:38:22,204 What happened? 396 00:38:22,239 --> 00:38:24,079 What about Mi Sun? 397 00:38:24,114 --> 00:38:25,920 I don't know either. 398 00:38:26,370 --> 00:38:32,419 I went to get water and someone suddenly blocked my eyes and ears, 399 00:38:32,454 --> 00:38:37,110 tied me up, and threw me in there. 400 00:38:52,650 --> 00:38:53,314 Yes. 401 00:38:53,349 --> 00:38:55,920 This is Production Development Chief, Gu Ma Jun. 402 00:39:39,920 --> 00:39:41,918 What is it? 403 00:39:41,953 --> 00:39:43,876 The thing is... 404 00:39:43,911 --> 00:39:45,765 Who sent you? 405 00:39:45,800 --> 00:39:47,935 Did Manager Han send you? 406 00:39:47,970 --> 00:39:50,035 How much did you get this time? 407 00:39:50,070 --> 00:39:53,250 How much did you get to come bother your daughter again? 408 00:39:53,500 --> 00:39:55,634 That's not it... 409 00:39:55,669 --> 00:40:00,490 I'm sorry but I won't change my mind because of a father like you. 410 00:40:00,820 --> 00:40:03,385 So stop wasting your time and get lost. 411 00:40:03,420 --> 00:40:08,690 Don't ever show up in front of me or Shin Yu Kyung ever again. 412 00:40:09,130 --> 00:40:11,510 This is a warning, do you understand? 413 00:40:14,950 --> 00:40:17,000 I said that's not it! 414 00:40:20,590 --> 00:40:23,429 I came to say that's not it. 415 00:40:23,464 --> 00:40:24,920 That's not it! 416 00:40:25,870 --> 00:40:27,170 I... 417 00:40:28,170 --> 00:40:33,060 I'm not Shin Yu Kyung's birth father. 418 00:40:37,890 --> 00:40:39,084 I... 419 00:40:39,119 --> 00:40:45,510 I've never had a smart and great daughter like her. 420 00:40:46,330 --> 00:40:50,619 So don't think that she has a pitiful father like me 421 00:40:50,654 --> 00:40:54,219 and don't look down on her. 422 00:40:54,254 --> 00:40:55,590 Do you understand? 423 00:40:55,625 --> 00:40:57,200 Really. 424 00:40:57,660 --> 00:41:03,010 I'm not Shin Yu Kyung's father. 425 00:41:04,350 --> 00:41:05,634 And by the way, 426 00:41:05,669 --> 00:41:10,490 I would like for you to return this to Manager Han. 427 00:41:10,525 --> 00:41:16,800 Anyway, all of this happened because of money. 428 00:41:19,130 --> 00:41:22,290 And I'll say this again. 429 00:41:22,650 --> 00:41:29,170 Shin Yu Kyung and I were never related in any way. 430 00:41:29,205 --> 00:41:30,174 Really. 431 00:41:30,209 --> 00:41:33,440 I'm not anyone starting now. 432 00:41:34,690 --> 00:41:36,280 So... 433 00:41:40,210 --> 00:41:43,440 live happily together. 434 00:41:44,760 --> 00:41:48,140 Live happily and well. 435 00:41:50,080 --> 00:41:54,610 That's is all I have to say. 436 00:42:16,530 --> 00:42:18,100 Excuse me! 437 00:42:23,930 --> 00:42:25,260 Why... 438 00:42:27,550 --> 00:42:29,130 did you do that? 439 00:42:32,340 --> 00:42:36,230 This is all because of that punk, Kim Tak Gu. 440 00:42:36,970 --> 00:42:43,550 That dirty bastard said I should try to act like a father at least once. 441 00:42:44,380 --> 00:42:47,120 I took it to heart so... 442 00:42:48,110 --> 00:42:49,450 so... 443 00:42:50,580 --> 00:42:56,030 I tried being a father for the first and last time. 444 00:42:57,580 --> 00:42:59,040 So... 445 00:42:59,670 --> 00:43:04,160 live life pretending you don't have a father. 446 00:43:05,850 --> 00:43:07,420 Live well. 447 00:43:10,820 --> 00:43:12,785 People will see. 448 00:43:12,820 --> 00:43:14,750 Hurry up and go in. 449 00:43:46,960 --> 00:43:50,640 That so-called Mr. Shin said to return it to you. 450 00:43:51,960 --> 00:43:56,120 The person you brought saying that he was Shin Yu Kyung's father. 451 00:43:56,940 --> 00:44:00,330 He said he has no relations to Shin Yu Kyung. 452 00:44:00,950 --> 00:44:06,300 He said he's neither her parent nor anything else to her and to return this to you. 453 00:44:12,700 --> 00:44:14,410 Oh and by the way. 454 00:44:16,320 --> 00:44:18,415 Did you hear from Mom? 455 00:44:18,450 --> 00:44:22,040 I'm getting married on Sunday. 456 00:44:24,010 --> 00:44:25,530 What? 457 00:44:25,830 --> 00:44:27,990 I'm getting married. 458 00:44:28,025 --> 00:44:30,150 Yu Kyung and I. 459 00:44:31,430 --> 00:44:33,405 There's no need for you to come. 460 00:44:33,440 --> 00:44:37,770 Mom and Father won't be coming either. 461 00:44:40,110 --> 00:44:41,454 Ma Jun. 462 00:44:41,489 --> 00:44:43,304 Have you seriously thought about 463 00:44:43,339 --> 00:44:48,424 how much you'll lose with that marriage? 464 00:44:48,459 --> 00:44:54,160 At least I won't live while gazing at a woman I can never have. 465 00:44:55,500 --> 00:44:58,590 What greater unhappiness is there in the world than that? 466 00:44:59,040 --> 00:45:00,450 Don't you think? 467 00:45:00,485 --> 00:45:01,830 Ahjussi? 468 00:45:05,480 --> 00:45:11,670 Even someone like Shin Yu Kyung's father knew what to do for his child's happiness. 469 00:45:12,930 --> 00:45:15,470 I don't know why our family doesn't know that. 470 00:45:16,480 --> 00:45:17,720 Right? 471 00:45:20,720 --> 00:45:24,100 Don't ever get between Yu Kyung and me again. 472 00:45:24,320 --> 00:45:27,460 If you mess with me again because of Yu Kyung, 473 00:45:28,720 --> 00:45:31,210 then I'll no longer have you or Mom. 474 00:45:31,430 --> 00:45:32,990 Got it? 475 00:46:03,270 --> 00:46:05,030 Yes, come in. 476 00:46:10,460 --> 00:46:12,300 Yu Kyung! 477 00:46:13,480 --> 00:46:14,900 Yu Kyung. 478 00:46:19,090 --> 00:46:21,030 Bread again? 479 00:46:22,840 --> 00:46:24,454 My mouth is getting used to it. 480 00:46:24,489 --> 00:46:28,320 If I'm going to invent new tastes, I have to keep eating. 481 00:46:31,980 --> 00:46:34,840 At this rate, you really will become like the President. 482 00:46:41,040 --> 00:46:42,335 Why? 483 00:46:42,370 --> 00:46:44,979 Is it weird because I suddenly stopped speaking formally? 484 00:46:45,014 --> 00:46:45,729 No. 485 00:46:46,880 --> 00:46:49,680 It's like the old Yu Kyung, so I like it. 486 00:46:58,480 --> 00:47:00,800 [Letter of Resignation] 487 00:47:04,450 --> 00:47:08,500 I'm going to quit the Assistant's office again today. 488 00:47:10,390 --> 00:47:12,590 Why so suddenly? 489 00:47:16,690 --> 00:47:20,190 I'm getting married this Sunday, Tak Gu. 490 00:47:24,300 --> 00:47:26,290 We've decided to do it. 491 00:47:26,880 --> 00:47:30,640 We've decided to have it quietly with just Ma Jun and me. 492 00:47:31,830 --> 00:47:36,120 In this situation, that'll be best for many reasons. 493 00:47:38,600 --> 00:47:40,120 I see. 494 00:47:43,810 --> 00:47:46,220 Yeah, I see. 495 00:47:52,100 --> 00:47:53,570 Congratulations. 496 00:47:58,900 --> 00:48:02,610 You're going to live well. 497 00:48:04,920 --> 00:48:07,090 There's no doubt you'll become happy. 498 00:48:07,760 --> 00:48:13,000 Because you're Shin Yu Kyung. 499 00:48:45,660 --> 00:48:47,730 Thanks, Tak Gu. 500 00:48:52,100 --> 00:48:53,810 I'll probably... 501 00:48:54,810 --> 00:48:58,070 live my whole life while holding you in my heart... 502 00:48:59,620 --> 00:49:04,150 and being eternally grateful. 503 00:49:09,560 --> 00:49:14,120 Make sure to become happy. 504 00:49:14,420 --> 00:49:15,510 Yeah? 505 00:49:27,110 --> 00:49:28,690 I will. 506 00:49:45,070 --> 00:49:51,430 I will definitely be sure to become happy. 507 00:49:52,200 --> 00:49:53,650 Yeah. 508 00:49:54,230 --> 00:49:55,710 You should. 509 00:51:17,300 --> 00:51:19,310 Yes, it's Kim Tak Gu. 510 00:51:20,270 --> 00:51:22,404 Yes, Doctor Yoo. 511 00:51:22,439 --> 00:51:25,540 Did you happen to hear anything about my mother? 512 00:51:27,590 --> 00:51:28,950 Huh? 513 00:51:34,350 --> 00:51:35,394 What happened? 514 00:51:35,429 --> 00:51:37,014 What happened to my mother? 515 00:51:37,049 --> 00:51:40,634 We're investigating her as a missing person... 516 00:51:40,669 --> 00:51:44,530 starting from the time she left the hospital saying that she was going to go on vacation. 517 00:51:44,565 --> 00:51:46,695 What does that mean? 518 00:51:46,730 --> 00:51:49,754 Are you saying that my mother was kidnapped? 519 00:51:49,789 --> 00:51:53,269 We were doubting it too, but we've found something. 520 00:51:53,304 --> 00:51:54,850 Please take a look at this. 521 00:52:02,210 --> 00:52:04,184 Hold on. 522 00:52:04,219 --> 00:52:07,070 Can I see that one more time? 523 00:52:30,290 --> 00:52:31,670 Chief. 524 00:52:32,220 --> 00:52:34,069 Tak Gu, what are you doing here? 525 00:52:34,104 --> 00:52:35,889 Where did Jin Gu go? 526 00:52:35,924 --> 00:52:36,884 You know right? 527 00:52:36,919 --> 00:52:38,839 Where is he right now? 528 00:52:38,874 --> 00:52:39,674 Tak Gu. 529 00:52:39,709 --> 00:52:41,544 I need to meet him. 530 00:52:41,579 --> 00:52:43,344 What's the matter? 531 00:52:43,379 --> 00:52:47,580 I think Jin Gu is with my mother. 532 00:52:48,170 --> 00:52:48,974 What? 533 00:52:49,009 --> 00:52:52,649 I need to meet him before the police get to him. 534 00:52:52,684 --> 00:52:55,129 How can I contact Jin Gu? 535 00:52:55,164 --> 00:52:56,310 Huh? 536 00:52:57,330 --> 00:52:59,120 Chief! 537 00:55:09,400 --> 00:55:11,949 I know that Department Head Han Seung Jae from Geo Sung... 538 00:55:11,984 --> 00:55:15,750 paid for Jin Gu's younger sister's surgical fees. 539 00:55:16,040 --> 00:55:17,410 Who? 540 00:55:18,990 --> 00:55:21,640 Did you just say Manager Han Seung Jae? 541 00:55:22,690 --> 00:55:25,695 Jin Gu is working with Manager Han Seung Jae? 542 00:55:25,730 --> 00:55:28,665 He must have had no choice because of his sister. 543 00:55:28,700 --> 00:55:32,050 Her health was declining and she had to have the surgery. 544 00:57:26,030 --> 00:57:31,930 Do you, Gu Ma Jun, take Shin Yu Kyung as your bride 545 00:57:32,180 --> 00:57:37,720 and promise to love her in the presence of God through times of rain and times of snow? 546 00:57:38,880 --> 00:57:40,160 Yes. 547 00:57:40,195 --> 00:57:41,440 I do. 548 00:57:48,610 --> 00:57:53,694 Do you, Shin Yu Kyung, take Gu Ma Jun as your groom 549 00:57:53,729 --> 00:57:58,720 and promise to love him in the presence of God through times of rain and times of snow? 550 00:58:08,280 --> 00:58:14,060 I'm sorry that I'm a man who is too lacking for you. 551 00:58:15,420 --> 00:58:21,640 But my heart is more full of you than anyone else in this world. 552 00:58:21,675 --> 00:58:23,200 So... 553 00:58:29,490 --> 00:58:30,910 Bride. 554 00:58:32,310 --> 00:58:36,834 Do you, Shin Yu Kyung, take Gu Ma Jun as your groom 555 00:58:36,869 --> 00:58:41,800 and promise to love him in the presence of God through times of rain and times of snow? 556 00:59:05,180 --> 00:59:06,430 Yes. 557 00:59:07,220 --> 00:59:08,880 I do. 558 00:59:12,970 --> 00:59:15,910 You will now exchange the rings. 559 00:59:50,450 --> 00:59:56,530 With this, your marriage has been established in the name of God. 560 01:00:28,610 --> 01:00:29,464 Sir. 561 01:00:29,499 --> 01:00:32,540 We just got in contact with Manager Han's assistants. 562 01:00:33,510 --> 01:00:37,230 The wedding just ended and they say he is heading to the Cheongpyoung home. 563 01:00:45,050 --> 01:00:47,550 [Renunciation of Stocks] 564 01:00:53,810 --> 01:00:55,610 This is your last chance. 565 01:00:56,830 --> 01:01:00,130 Stop being stubborn and sign it. 566 01:01:00,840 --> 01:01:04,585 And if I don't, what will you do? 567 01:01:04,620 --> 01:01:09,040 Are you curious about what will happen? 568 01:01:33,380 --> 01:01:36,390 This is my answer. 569 01:01:37,030 --> 01:01:39,070 Now what will you do? 570 01:01:40,070 --> 01:01:42,330 That's a shame. 571 01:01:44,550 --> 01:01:46,050 Take her away. 572 01:01:53,490 --> 01:01:55,230 I'll do it. 573 01:01:57,660 --> 01:02:04,010 Please let me finish what I couldn't do fourteen years ago. 574 01:02:13,370 --> 01:02:14,890 This is it. 575 01:02:30,670 --> 01:02:32,060 Who are you? 576 01:02:32,450 --> 01:02:34,474 Is my mom here? 577 01:02:34,509 --> 01:02:36,344 What are you talking about? 578 01:02:36,379 --> 01:02:38,409 Why are you looking for your mom here? 579 01:02:38,444 --> 01:02:39,276 Huh? 580 01:02:39,311 --> 01:02:40,074 Mom! 581 01:02:40,109 --> 01:02:43,614 Mom! Mom! Are you here? 582 01:02:43,649 --> 01:02:47,120 I'm here! Tak Gu's here! 583 01:02:48,200 --> 01:02:49,200 Mom! 584 01:02:52,040 --> 01:02:52,914 Mom! 585 01:02:52,949 --> 01:02:55,250 You punk! 586 01:02:56,910 --> 01:02:58,709 Mom, I'm here. 587 01:02:58,744 --> 01:03:00,423 Mom! Mom! 588 01:03:00,458 --> 01:03:02,102 Tak Gu! 589 01:03:04,440 --> 01:03:05,680 Mom! 590 01:03:08,710 --> 01:03:10,320 Get him! 591 01:03:17,210 --> 01:03:18,570 Mom! 592 01:03:19,990 --> 01:03:21,284 Tak Gu! 593 01:03:21,319 --> 01:03:22,579 Mom! 594 01:03:32,780 --> 01:03:34,780 Tak Gu! 595 01:03:36,010 --> 01:03:38,104 Tak Gu! 596 01:03:38,139 --> 01:03:40,199 Mom! Mom! 597 01:03:40,840 --> 01:03:41,840 Mom! 598 01:03:43,200 --> 01:03:45,040 Tak Gu! 599 01:03:45,550 --> 01:03:46,550 Mom! 600 01:03:47,550 --> 01:03:48,955 Tak Gu! 601 01:03:49,200 --> 01:03:50,685 Mom! 602 01:03:53,001 --> 01:03:57,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 603 01:03:57,900 --> 01:04:00,010 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 604 01:04:00,100 --> 01:04:05,800 Main Translator: serendipity 605 01:04:05,850 --> 01:04:10,050 Timer: dizzybugs 606 01:04:10,101 --> 01:04:15,100 Editor/QC: canyayasis 607 01:04:15,200 --> 01:04:20,000 Coordinators: mily2, ay_link 608 01:04:20,260 --> 01:04:26,219 There's nothing else to say, pay triple the contract termination fee in the next month. 609 01:04:26,254 --> 01:04:29,209 I heard it rained a lot that day. 610 01:04:29,244 --> 01:04:31,744 Do you remember? 611 01:04:31,779 --> 01:04:36,319 Are you sure that the person who attacked you was Jo Jin Gu? 612 01:04:36,354 --> 01:04:37,990 Tak Gu. 613 01:04:39,250 --> 01:04:40,579 Are you Tak Gu? 614 01:04:40,614 --> 01:04:42,100 Mom! 615 01:04:42,930 --> 01:04:46,870 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 42596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.