Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,990
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:09,085 --> 00:00:10,250
Episode 27
4
00:00:10,285 --> 00:00:11,215
Who?
5
00:00:11,250 --> 00:00:13,360
Kim Mi Sun, who lived in Cheongsan.
6
00:00:13,770 --> 00:00:16,880
I mean your mother.
7
00:00:22,570 --> 00:00:23,860
You...
8
00:00:25,090 --> 00:00:26,444
Who are you?
9
00:00:26,479 --> 00:00:28,680
I'm Yoon Seung Hyun.
10
00:00:29,160 --> 00:00:33,080
I'm old friends with Kim Mi Sun.
11
00:00:35,390 --> 00:00:39,500
You know my mother?
12
00:00:41,140 --> 00:00:44,219
You said that, right?
13
00:00:44,254 --> 00:00:45,360
Yes.
14
00:00:45,790 --> 00:00:47,210
That's right.
15
00:00:49,610 --> 00:00:51,850
Where is she right now?
16
00:00:54,460 --> 00:00:58,140
Is she safe and well?
17
00:00:59,180 --> 00:01:01,590
When can I meet her?
18
00:01:02,930 --> 00:01:06,850
She is a bit sick right now.
19
00:01:16,470 --> 00:01:18,020
Who are you?
20
00:01:23,790 --> 00:01:25,690
I said, who are you?
21
00:01:27,160 --> 00:01:29,940
He's Shin Yu Kyung's father.
22
00:01:41,050 --> 00:01:43,410
Is that true?
23
00:01:44,770 --> 00:01:49,450
Is this person your true father?
24
00:01:53,270 --> 00:01:55,980
What is this nonsense?
25
00:01:56,280 --> 00:01:59,685
I thought you were from a foster home.
26
00:01:59,720 --> 00:02:06,570
Your father is alive and you pretended
to be an orphan all this time?
27
00:02:07,440 --> 00:02:13,450
I knew you were like this
but I didn't know you were this cruel.
28
00:02:16,640 --> 00:02:17,904
Shin Yu Kyung.
29
00:02:17,939 --> 00:02:19,134
What happened?
30
00:02:19,169 --> 00:02:21,000
Is he really your father?
31
00:02:36,820 --> 00:02:38,250
Who are you?
32
00:02:44,360 --> 00:02:46,120
Do you know me?
33
00:02:47,630 --> 00:02:49,470
I said, do you know me?
34
00:02:52,490 --> 00:02:56,820
My father is not this pitiful and pathetic.
35
00:02:58,520 --> 00:03:04,330
He was always drunk with alcohol and scary
and always yelling and always mad.
36
00:03:05,220 --> 00:03:09,959
He took out his anger by slapping me
and he kicked me with his feet.
37
00:03:09,994 --> 00:03:12,519
Even when I got nosebleeds
and had bruises all over my body,
38
00:03:12,554 --> 00:03:14,344
not once did he blink.
39
00:03:14,379 --> 00:03:16,490
Even if my arms and legs were broken!
40
00:03:17,750 --> 00:03:21,200
He had no sympathy.
41
00:03:27,420 --> 00:03:31,420
If you were going to find someone,
you should have found someone like that.
42
00:03:32,010 --> 00:03:33,254
Look here, Miss Shin.
43
00:03:33,289 --> 00:03:36,110
If you wanted to stop the marriage that much,
44
00:03:36,960 --> 00:03:40,220
you should have found someone more similar.
45
00:03:40,255 --> 00:03:43,670
I'm sorry, but that's not him.
46
00:03:47,070 --> 00:03:51,300
He's not my father.
47
00:03:52,090 --> 00:03:53,520
Do you understand?
48
00:04:06,740 --> 00:04:08,550
What happened?
49
00:04:09,440 --> 00:04:11,399
He is Shin Yu Kyung's true father.
50
00:04:11,434 --> 00:04:13,860
That girl is lying right now.
51
00:04:14,910 --> 00:04:18,010
Do you see the reality more clearly?
52
00:04:18,045 --> 00:04:21,110
You're about to marry that type of girl.
53
00:04:21,790 --> 00:04:24,144
The moment you marry that girl,
54
00:04:24,179 --> 00:04:27,074
you're bringing that vulgar man
into our family.
55
00:04:27,109 --> 00:04:31,819
And you'll need to take care of him
as your father-in-law.
56
00:04:31,854 --> 00:04:33,320
Do you understand?
57
00:04:41,150 --> 00:04:42,680
Miss.
58
00:04:44,120 --> 00:04:45,800
Are you okay?
59
00:04:49,730 --> 00:04:51,044
Oh my!
60
00:04:51,079 --> 00:04:52,539
Are you okay?
61
00:04:52,574 --> 00:04:53,950
Miss.
62
00:05:00,720 --> 00:05:02,984
I'm sorry, Father.
63
00:05:03,019 --> 00:05:05,790
You want me to kill you?
64
00:05:19,090 --> 00:05:20,720
I really don't know!
65
00:05:21,020 --> 00:05:22,980
You bitch!
66
00:05:24,580 --> 00:05:26,100
Father!
67
00:05:31,850 --> 00:05:33,824
- Oh my god!
- Miss!
68
00:05:33,859 --> 00:05:35,460
Oh my god, what do we do?
69
00:05:40,890 --> 00:05:43,109
Yu Kyung. Yu Kyung.
Wake up!
70
00:05:43,144 --> 00:05:44,124
Yu Kyung!
71
00:05:44,159 --> 00:05:46,920
Shin Yu Kyung!
Shin Yu Kyung!
72
00:05:47,430 --> 00:05:50,200
Wake up! Wake up!
73
00:05:50,670 --> 00:05:53,215
Yu Kyung! Shin Yu Kyung!
74
00:05:53,250 --> 00:05:55,725
Wake up! Yu Kyung.
75
00:05:55,760 --> 00:05:58,639
Shin Yu Kyung.
Yu Kyung, wake up!
76
00:05:58,674 --> 00:06:01,519
Shin Yu Kyung. Wake up!
Yu Kyung!
77
00:06:01,554 --> 00:06:02,564
Shin Yu Kyung!
78
00:06:02,599 --> 00:06:05,799
Shin Yu Kyung!
Shin Yu Kyung, wake up!
79
00:06:05,834 --> 00:06:08,490
Yu Kyung! Yu Kyung!
Wake up!
80
00:06:19,140 --> 00:06:20,640
It's this way.
81
00:07:01,750 --> 00:07:03,499
[Kim Mi Sun]
82
00:07:47,200 --> 00:07:50,520
What happened?
83
00:07:52,330 --> 00:07:53,895
Doctor Yoon.
84
00:07:53,930 --> 00:07:55,425
Yes, Nurse Lee.
85
00:07:55,460 --> 00:07:58,509
What happened to the patient here?
86
00:07:58,544 --> 00:08:00,439
She was discharged.
87
00:08:00,474 --> 00:08:01,654
What?
88
00:08:01,689 --> 00:08:03,554
Discharged.
89
00:08:03,589 --> 00:08:08,580
She left this for you.
90
00:08:13,570 --> 00:08:16,400
I'm going to go on vacation.
91
00:08:16,610 --> 00:08:17,869
Don't worry.
92
00:08:17,904 --> 00:08:19,094
[Kim Mi Sun]
93
00:08:19,129 --> 00:08:21,429
She didn't tell you where she
was going or anything else?
94
00:08:21,464 --> 00:08:23,419
No, she didn't, Sir.
95
00:08:23,454 --> 00:08:24,899
When is this?
96
00:08:24,934 --> 00:08:25,684
What?
97
00:08:25,719 --> 00:08:27,244
When did she leave?
98
00:08:27,279 --> 00:08:33,660
It was about 5 or 10 minutes
before you two came.
99
00:08:34,520 --> 00:08:36,140
Kim Tak Gu!
100
00:08:49,810 --> 00:08:51,220
I'm sorry.
101
00:09:28,060 --> 00:09:29,394
Mother, where are you?
102
00:09:29,429 --> 00:09:30,729
Where did you go?
103
00:09:30,764 --> 00:09:31,704
I came.
104
00:09:31,739 --> 00:09:33,699
Tak Gu came to you.
105
00:09:33,734 --> 00:09:35,250
Mother!
106
00:10:07,340 --> 00:10:08,690
Mother!
107
00:10:09,170 --> 00:10:10,010
Mother!
108
00:10:47,490 --> 00:10:49,100
Tak Gu.
109
00:11:03,690 --> 00:11:05,560
You did well today.
110
00:11:07,500 --> 00:11:11,950
The marriage into Seo Chang Produce's
family is not over yet, right?
111
00:11:12,740 --> 00:11:15,594
Na Jin really likes my Ma Jun.
112
00:11:15,629 --> 00:11:21,940
It's enough for the family to ask
if Ma Jun's mind can be changed.
113
00:11:23,160 --> 00:11:28,200
This needs to be decided by
the next Directors' meeting.
114
00:11:29,960 --> 00:11:34,760
In order for us to win,
how much more must we gain?
115
00:11:36,020 --> 00:11:37,874
It's 5.8 percent.
116
00:11:37,909 --> 00:11:39,419
Can you do it by then?
117
00:11:39,454 --> 00:11:40,915
It'll be okay.
118
00:11:40,950 --> 00:11:45,979
We found someone who has 3.8 percent
of our stocks.
119
00:11:46,014 --> 00:11:47,414
Is it someone you can convince?
120
00:11:47,449 --> 00:11:51,120
We're already working on it, so don't worry.
121
00:11:56,950 --> 00:11:58,910
How is the President?
122
00:12:03,640 --> 00:12:08,350
It seems like he won't
gain consciousness easily.
123
00:12:16,490 --> 00:12:22,600
Don't forget that I'm always by your side.
124
00:12:26,940 --> 00:12:32,110
I hope my Ma Jun comes to his senses
after today.
125
00:12:34,570 --> 00:12:36,020
Then rest.
126
00:12:36,340 --> 00:12:37,860
I'll get going.
127
00:13:25,500 --> 00:13:27,005
Father!
128
00:13:27,040 --> 00:13:29,430
Father, I'm sorry.
129
00:13:31,440 --> 00:13:32,780
Father!
130
00:13:33,210 --> 00:13:35,140
Father, please don't hit me.
131
00:13:35,620 --> 00:13:36,900
Father!
132
00:13:53,410 --> 00:13:54,184
Sir.
133
00:13:54,219 --> 00:13:56,340
We've arrived at the factory.
134
00:14:00,890 --> 00:14:02,560
Thank you.
135
00:14:23,820 --> 00:14:25,004
What happened?
136
00:14:25,039 --> 00:14:27,990
Did you find out where my mother went?
137
00:14:28,340 --> 00:14:29,334
No.
138
00:14:29,369 --> 00:14:32,580
It seems like she didn't leave
any clues for anyone.
139
00:14:33,560 --> 00:14:35,584
Is there anywhere else you can look?
140
00:14:35,619 --> 00:14:39,328
If there's a place she went to often
or a place she always wanted to go to...
141
00:14:39,363 --> 00:14:43,140
Please tell me what you know.
I can look into it.
142
00:14:43,690 --> 00:14:48,920
She may not want to meet you right now.
143
00:14:49,550 --> 00:14:51,534
What do you mean?
144
00:14:51,569 --> 00:14:54,410
Why wouldn't she want to meet me?
145
00:14:54,445 --> 00:14:56,230
She's worried.
146
00:14:57,520 --> 00:15:00,920
That she'll hinder your future.
147
00:15:01,270 --> 00:15:02,625
What?
148
00:15:02,660 --> 00:15:05,095
The President is ill and...
149
00:15:05,130 --> 00:15:11,690
aren't you currently acting as
the President Pro Tem at Geo Sung?
150
00:15:11,725 --> 00:15:13,880
She is worried
151
00:15:14,700 --> 00:15:19,110
she may be a burden to the
large steps you must take.
152
00:15:23,840 --> 00:15:25,550
She's still the same.
153
00:15:25,800 --> 00:15:27,320
My mother.
154
00:15:34,160 --> 00:15:37,200
She's still living with those kinds of worries?
155
00:15:39,390 --> 00:15:43,080
She hasn't changed a bit, my mother.
156
00:15:53,520 --> 00:15:55,450
Pay up!
157
00:15:56,770 --> 00:15:58,279
- You bastard!
- You bastard!
158
00:15:58,314 --> 00:16:00,020
What's going on?
159
00:16:01,720 --> 00:16:05,109
He has some filthy habits,
so we're teaching him a lesson.
160
00:16:05,144 --> 00:16:05,864
Why?
161
00:16:05,899 --> 00:16:07,614
This isn't the first time.
162
00:16:07,649 --> 00:16:11,069
He always picks our pockets and gets drunk.
163
00:16:11,104 --> 00:16:14,349
I'm going to go crazy!
164
00:16:14,384 --> 00:16:15,940
Don't stop us.
165
00:16:16,750 --> 00:16:19,030
How much is it?
166
00:16:23,550 --> 00:16:25,240
Please take it and go in.
167
00:16:26,530 --> 00:16:28,860
Come to your senses.
168
00:16:28,895 --> 00:16:30,960
Hey punk!
169
00:16:41,290 --> 00:16:44,324
Stop, forget it!
170
00:16:44,359 --> 00:16:46,009
You're hurt, you need
to put some medicine on...
171
00:16:46,044 --> 00:16:48,401
Just forget it, medicine schmedicine!
172
00:16:48,436 --> 00:16:50,724
I don't need it so get rid of it, punk!
173
00:16:50,759 --> 00:16:52,949
I'm not doing this
because I like you either!
174
00:16:52,984 --> 00:16:55,020
So stay still!
175
00:17:09,930 --> 00:17:13,610
So did you meet Yu Kyung?
176
00:17:15,690 --> 00:17:19,070
How did you feel after you met her?
177
00:17:19,680 --> 00:17:21,074
Were you happy?
178
00:17:21,109 --> 00:17:22,820
Were you pleased to see her?
179
00:17:23,550 --> 00:17:28,670
Or were you so mad
that you wanted to beat her again?
180
00:17:29,620 --> 00:17:32,040
You punk, really...
181
00:17:33,270 --> 00:17:35,340
You're a father too.
182
00:17:35,750 --> 00:17:37,800
She's still your one and only daughter.
183
00:17:38,070 --> 00:17:40,550
She's your one and only family member.
184
00:17:41,800 --> 00:17:44,470
Doesn't it hurt your heart?
185
00:17:44,505 --> 00:17:47,140
Don't you feel bad for her?
186
00:17:47,840 --> 00:17:51,160
Constantly ruining her life..
187
00:17:51,820 --> 00:17:54,030
Aren't you ashamed?
188
00:17:54,510 --> 00:17:56,155
My goodness.
189
00:17:56,190 --> 00:17:58,284
Fine, you've grown a lot.
190
00:17:58,319 --> 00:18:02,940
Fine, you're the Pro Tem,
you're the best, you're awesome.
191
00:18:02,975 --> 00:18:06,074
But no matter what,
192
00:18:06,109 --> 00:18:10,609
I don't plan to listen to you
preaching to me, punk.
193
00:18:10,644 --> 00:18:13,440
So forget it and move, punk.
194
00:18:15,430 --> 00:18:17,780
Now what, punk?
195
00:18:29,550 --> 00:18:33,000
Don't touch other people's money.
196
00:18:33,880 --> 00:18:38,190
If you need money, ask me from now on.
197
00:18:42,740 --> 00:18:45,524
Do you want to die?
198
00:18:45,559 --> 00:18:48,160
I said, I'm not doing this
because I like you.
199
00:18:49,450 --> 00:18:51,335
But because you're Yu Kyung's father.
200
00:18:51,370 --> 00:18:53,220
Because you're my friend's father.
201
00:18:53,630 --> 00:18:58,090
Because my friend's father is my father.
202
00:18:59,950 --> 00:19:02,420
Be nice to Yu Kyung, Ahjussi.
203
00:19:03,050 --> 00:19:07,600
Yu Kyung only has you as her father.
204
00:19:07,820 --> 00:19:09,290
Right?
205
00:19:12,610 --> 00:19:15,160
You punk, really.
206
00:19:15,690 --> 00:19:18,100
You punk, really.
207
00:19:42,910 --> 00:19:46,340
I'm sorry, but it's not him.
208
00:19:48,640 --> 00:19:52,860
He's not my father.
209
00:19:53,670 --> 00:19:55,200
Do you understand?
210
00:20:21,780 --> 00:20:26,290
Yu Kyung only has you as her father.
211
00:20:26,860 --> 00:20:28,400
Right?
212
00:21:20,180 --> 00:21:21,680
Are you done crying?
213
00:21:26,270 --> 00:21:27,510
Now...
214
00:21:28,720 --> 00:21:30,680
don't cry about that sort of thing anymore.
215
00:21:33,150 --> 00:21:35,500
That kind of person isn't your father.
216
00:21:37,580 --> 00:21:39,940
Don't hold him in your life anymore.
217
00:21:41,530 --> 00:21:48,190
Crush it up, step on it,
and throw it out with the trash.
218
00:21:55,000 --> 00:22:01,410
Parent-children relationships can't
be erased just because you try.
219
00:22:04,250 --> 00:22:06,410
It's there forever.
220
00:22:09,470 --> 00:22:12,370
Like a fingerprint or a scar on my skin,
221
00:22:14,800 --> 00:22:18,260
They're the people who were
embedded in me when I was born.
222
00:22:22,360 --> 00:22:23,970
You don't need them.
223
00:22:25,810 --> 00:22:28,450
People who gave birth to us, hurt us too...
224
00:22:29,950 --> 00:22:31,700
Just ignore them.
225
00:22:33,350 --> 00:22:35,330
That kind of father...
226
00:22:36,490 --> 00:22:38,820
crush him mercilessly.
227
00:22:40,620 --> 00:22:42,000
You can do that.
228
00:22:43,000 --> 00:22:44,370
Go it?
229
00:22:53,650 --> 00:22:58,740
Take time off work this Sunday.
230
00:23:01,730 --> 00:23:02,970
Why?
231
00:23:04,440 --> 00:23:05,730
On that day,
232
00:23:07,390 --> 00:23:09,300
will you marry me?
233
00:23:12,310 --> 00:23:14,980
There won't be many people congratulating us.
234
00:23:16,090 --> 00:23:21,210
And it won't be the fancy wedding
that most women dream of.
235
00:23:24,220 --> 00:23:26,020
But I still want to do it.
236
00:23:26,870 --> 00:23:32,150
I want to marry you, Shin Yu Kyung.
237
00:23:36,400 --> 00:23:37,780
Will you do it?
238
00:23:44,320 --> 00:23:45,510
Hmm?
239
00:23:47,250 --> 00:23:49,050
Do you mean it?
240
00:23:54,520 --> 00:23:56,270
More than ever before.
241
00:25:05,280 --> 00:25:06,820
Tak Gu.
242
00:25:09,490 --> 00:25:11,000
Tak Gu.
243
00:25:11,420 --> 00:25:12,760
Yeah.
244
00:25:15,470 --> 00:25:18,050
Why are you sleeping here?
245
00:25:18,920 --> 00:25:20,530
Just because.
246
00:25:22,310 --> 00:25:24,550
I'm tired.
247
00:25:25,590 --> 00:25:27,230
Did you come to rest?
248
00:25:27,940 --> 00:25:29,210
Yeah.
249
00:25:30,320 --> 00:25:35,330
It must be really hard for you.
250
00:25:36,490 --> 00:25:39,000
I'll just sleep a little bit.
251
00:25:41,100 --> 00:25:47,970
I'll be okay again after I sleep.
252
00:26:14,290 --> 00:26:15,840
Tak Gu.
253
00:26:16,200 --> 00:26:17,800
Sleep well.
254
00:26:23,440 --> 00:26:26,940
Thanks, Fallen soybeans.
255
00:26:33,780 --> 00:26:36,060
He really looks like her.
256
00:26:36,590 --> 00:26:40,260
His kind eyes and the stubborn way he talks.
257
00:26:40,660 --> 00:26:44,160
They're so similar
that it's hard to believe...
258
00:26:44,195 --> 00:26:46,061
they've lived apart for the past 14 years.
259
00:26:47,670 --> 00:26:52,220
Anyway, where could she have gone, Doctor?
260
00:26:52,750 --> 00:26:58,100
She'll be with Gong Ju Daek
so we'll hear from her soon.
261
00:27:27,260 --> 00:27:29,100
You just came in?
262
00:27:31,350 --> 00:27:34,230
Have breakfast and go to work.
263
00:27:34,265 --> 00:27:35,800
You'll be late.
264
00:27:38,910 --> 00:27:40,990
Father, I have something to tell you.
265
00:27:45,660 --> 00:27:50,420
I'm marrying Shin Yu Kyung this Sunday.
266
00:27:53,170 --> 00:27:56,820
I was going to wait
until you regained consciousness
267
00:27:56,855 --> 00:27:59,321
but I don't think that will work out.
268
00:27:59,780 --> 00:28:01,225
I'm sorry.
269
00:28:01,260 --> 00:28:02,670
Ma Jun.
270
00:28:03,320 --> 00:28:05,740
What are you doing right now?
271
00:28:07,020 --> 00:28:09,695
You don't have to attend our wedding, Mom.
272
00:28:09,730 --> 00:28:15,669
Actually, it might be more of
a blessing if you didn't.
273
00:28:15,704 --> 00:28:17,256
What!
274
00:28:17,291 --> 00:28:18,774
Ma Jun.
275
00:28:18,809 --> 00:28:21,169
You two don't have to come
if you don't want to either.
276
00:28:21,204 --> 00:28:23,225
I won't force you to come.
277
00:28:23,260 --> 00:28:28,339
I just thought I should tell Father
and my family about my wedding.
278
00:28:28,374 --> 00:28:29,965
Ma Jun, you!
279
00:28:30,000 --> 00:28:32,315
Are you really going to do this
until the end?
280
00:28:32,350 --> 00:28:34,689
Will you only feel better after stabbing me
in the heart like this?
281
00:28:34,724 --> 00:28:36,770
You're the one!
282
00:28:38,310 --> 00:28:40,750
Who needs to stop stabbing me in the heart.
283
00:28:42,690 --> 00:28:46,920
Don't mess with me anymore.
284
00:28:47,670 --> 00:28:52,450
This is the last time I'll ask you like this.
285
00:29:05,720 --> 00:29:07,084
Yes, hello?
286
00:29:07,119 --> 00:29:08,820
It's Kim Tak Gu.
287
00:29:10,910 --> 00:29:14,750
I was wondering if you've
gotten in touch with my mother.
288
00:29:14,785 --> 00:29:17,725
No, not yet.
289
00:29:17,760 --> 00:29:22,109
I just called because I was curious.
290
00:29:22,144 --> 00:29:23,694
Don't worry too much.
291
00:29:23,729 --> 00:29:27,590
I'll call you first
as soon as I get in touch with her.
292
00:29:27,820 --> 00:29:29,892
I'll give you call to the numbers on your card
293
00:29:29,927 --> 00:29:31,323
that you gave me yesterday.
294
00:29:31,885 --> 00:29:33,653
Yes, I would be really grateful.
295
00:29:34,570 --> 00:29:35,720
Then, I'll rely on you.
296
00:30:00,670 --> 00:30:01,860
Now.
297
00:30:02,130 --> 00:30:03,810
Shall we go?
298
00:30:29,200 --> 00:30:31,380
Ah, Kim Tak Gu?
299
00:30:32,330 --> 00:30:33,384
No.
300
00:30:33,419 --> 00:30:35,780
I haven't heard anything yet.
301
00:30:41,310 --> 00:30:42,454
It's Kim Tak Gu?
302
00:30:42,489 --> 00:30:45,680
I was wondering if you've heard anything
from my mother.
303
00:30:49,960 --> 00:30:52,330
Yes, I understand.
304
00:31:07,060 --> 00:31:10,060
Nothing yet from my mother?
305
00:31:12,030 --> 00:31:13,460
I see.
306
00:31:14,540 --> 00:31:17,000
I'm sorry to be a bother.
307
00:31:38,000 --> 00:31:40,684
I think there's a problem
with the ingredients.
308
00:31:40,719 --> 00:31:45,007
Based on our initial research,
the state of the flour is terrible.
309
00:31:45,042 --> 00:31:49,266
But the inventory log says that
it has the best quality of flour.
310
00:31:49,301 --> 00:31:53,490
There's definitely someone who's embezzling
the funds in the middle.
311
00:31:53,710 --> 00:31:57,195
Then what should we do, Chief?
312
00:31:57,230 --> 00:32:00,680
There's only one solution.
313
00:32:00,715 --> 00:32:02,115
One?
314
00:32:02,150 --> 00:32:04,590
It's to change the supplier.
315
00:32:19,320 --> 00:32:19,974
Yes.
316
00:32:20,009 --> 00:32:21,770
It's Cheongsan.
317
00:32:23,100 --> 00:32:24,584
What is all this?
318
00:32:24,619 --> 00:32:28,870
Is it true that you're planning
on changing our supplier?
319
00:32:31,150 --> 00:32:32,094
Yes.
320
00:32:32,129 --> 00:32:32,984
It's true.
321
00:32:33,019 --> 00:32:37,109
That supplier has worked with us
since the President.
322
00:32:37,144 --> 00:32:41,200
It's a place that's given us flour
for over 10 years!
323
00:32:41,235 --> 00:32:42,920
I already know.
324
00:32:43,160 --> 00:32:47,599
But compared to the prices of other companies,
the quality of their flour is very poor.
325
00:32:47,634 --> 00:32:52,499
Don't you know that it's virtuous to
ignore a few bags of expired flour
326
00:32:52,534 --> 00:32:55,614
when you're making business deals?
327
00:32:55,649 --> 00:32:59,860
That sort of virtue is reckless
when it comes to something you eat.
328
00:33:01,060 --> 00:33:03,254
In this factory where I'll be working
329
00:33:03,289 --> 00:33:06,125
I'll only use flour within the
first month that it was made.
330
00:33:06,160 --> 00:33:12,189
And our factory will use a supplier
that seriously follows this standard.
331
00:33:12,224 --> 00:33:17,029
You think you can just change a contract
that's over ten years old?
332
00:33:17,064 --> 00:33:18,605
Why can't I?
333
00:33:18,640 --> 00:33:23,310
They're the ones that broke their promise,
can't I terminate the contract whenever I want?
334
00:33:28,760 --> 00:33:30,130
Or...
335
00:33:31,080 --> 00:33:36,269
is there another reason why I can't terminate
that contract, Manager Han?
336
00:33:36,304 --> 00:33:37,064
What?
337
00:33:37,099 --> 00:33:40,360
Receiving poor goods for high costs means...
338
00:33:40,640 --> 00:33:45,140
that someone is embezzling
the difference in the middle.
339
00:33:45,510 --> 00:33:50,010
There's no way that you're involved, right?
340
00:33:50,620 --> 00:33:52,054
Otherwise there would be no reason...
341
00:33:52,089 --> 00:33:56,639
for you to insist on working with a company
that supplies us with poor quality products.
342
00:33:56,674 --> 00:33:57,875
Right?
343
00:33:57,910 --> 00:34:01,064
How does a punk like you
learn to run your mouth like that?
344
00:34:01,099 --> 00:34:04,109
There's something within a company
called the order of authority!
345
00:34:04,144 --> 00:34:05,920
That order of authority!
346
00:34:06,430 --> 00:34:08,970
Please watch over your own position first.
347
00:34:09,500 --> 00:34:15,850
I am currently the Pro Tem, so don't you know
that I am several positions higher than you?
348
00:34:16,750 --> 00:34:19,740
So please watch what you say from now on.
349
00:34:20,340 --> 00:34:25,730
I've been studying what I'm authorized
to do as the Pro Tem
350
00:34:26,160 --> 00:34:29,580
It turns out I control human resources.
351
00:34:30,070 --> 00:34:34,590
That means that when you and I
have conflicting ideas,
352
00:34:34,910 --> 00:34:37,820
I can change your position
to whatever I want.
353
00:34:38,060 --> 00:34:39,759
Isn't that what it means?
354
00:34:39,794 --> 00:34:40,739
Kim Tak Gu, you!
355
00:34:40,774 --> 00:34:42,215
No, YOU!
356
00:34:42,250 --> 00:34:45,420
I'm the Pro Tem, Manager Han.
357
00:34:58,490 --> 00:35:00,090
How was it?
358
00:35:00,310 --> 00:35:03,339
I did it like I practiced, was it okay?
359
00:35:03,374 --> 00:35:05,596
You did very well, Sir.
360
00:35:05,631 --> 00:35:07,819
Wasn't I too harsh..
361
00:35:07,854 --> 00:35:08,744
No.
362
00:35:08,779 --> 00:35:11,564
You needed to crush him at least that much.
363
00:35:11,599 --> 00:35:16,710
Anyways he's been constantly calling you
'Hey!', 'You!', 'You punk!'.
364
00:35:17,170 --> 00:35:19,669
I hated hearing that.
365
00:35:19,704 --> 00:35:20,761
Really?
366
00:35:20,796 --> 00:35:21,784
Okay!
367
00:35:21,819 --> 00:35:23,280
Then good!
368
00:35:23,790 --> 00:35:26,165
It seems like everyone is on his side.
369
00:35:26,200 --> 00:35:28,794
I don't know when
they all went over to his side..
370
00:35:28,829 --> 00:35:34,140
But the Assistant's office have
completely aligned with Kim Tak Gu.
371
00:35:34,880 --> 00:35:35,744
Okay.
372
00:35:35,779 --> 00:35:37,210
You can go.
373
00:35:53,170 --> 00:35:54,420
Yeah.
374
00:35:54,630 --> 00:35:55,354
It's me.
375
00:35:55,389 --> 00:35:56,970
What happened?
376
00:35:58,330 --> 00:36:00,540
She's still holding out?
377
00:36:01,570 --> 00:36:04,360
Make sure to get it by this Sunday.
378
00:36:19,980 --> 00:36:22,110
You said you were Jin Gu, right?
379
00:36:26,030 --> 00:36:28,570
I thought you were one of
the President's people but...
380
00:36:29,760 --> 00:36:33,330
I'm being betrayed again.
381
00:36:36,840 --> 00:36:41,670
They say the strongest things
in life are people's connections.
382
00:36:42,970 --> 00:36:49,390
You and I truly have
a very durable connection.
383
00:36:51,320 --> 00:36:52,994
Thanks to you,
384
00:36:53,029 --> 00:36:54,980
I wandered for fourteen years
385
00:36:55,450 --> 00:37:00,570
and almost forgot about it.
386
00:37:01,310 --> 00:37:04,279
But why did you return
and bother me again like this?
387
00:37:04,314 --> 00:37:05,780
Why?
388
00:37:12,040 --> 00:37:13,570
Please rest.
389
00:38:06,910 --> 00:38:08,305
Ahjumma!
390
00:38:08,340 --> 00:38:10,080
Are you okay?
391
00:38:10,115 --> 00:38:11,820
I'm okay.
392
00:38:12,200 --> 00:38:13,894
I'm okay.
393
00:38:13,929 --> 00:38:16,124
She was locked in that place for two days.
394
00:38:16,159 --> 00:38:20,310
Besides dehydration,
she has no other injuries.
395
00:38:20,345 --> 00:38:22,204
What happened?
396
00:38:22,239 --> 00:38:24,079
What about Mi Sun?
397
00:38:24,114 --> 00:38:25,920
I don't know either.
398
00:38:26,370 --> 00:38:32,419
I went to get water and someone
suddenly blocked my eyes and ears,
399
00:38:32,454 --> 00:38:37,110
tied me up, and threw me in there.
400
00:38:52,650 --> 00:38:53,314
Yes.
401
00:38:53,349 --> 00:38:55,920
This is Production Development Chief,
Gu Ma Jun.
402
00:39:39,920 --> 00:39:41,918
What is it?
403
00:39:41,953 --> 00:39:43,876
The thing is...
404
00:39:43,911 --> 00:39:45,765
Who sent you?
405
00:39:45,800 --> 00:39:47,935
Did Manager Han send you?
406
00:39:47,970 --> 00:39:50,035
How much did you get this time?
407
00:39:50,070 --> 00:39:53,250
How much did you get to come
bother your daughter again?
408
00:39:53,500 --> 00:39:55,634
That's not it...
409
00:39:55,669 --> 00:40:00,490
I'm sorry but I won't change my mind
because of a father like you.
410
00:40:00,820 --> 00:40:03,385
So stop wasting your time and get lost.
411
00:40:03,420 --> 00:40:08,690
Don't ever show up in front of me
or Shin Yu Kyung ever again.
412
00:40:09,130 --> 00:40:11,510
This is a warning, do you understand?
413
00:40:14,950 --> 00:40:17,000
I said that's not it!
414
00:40:20,590 --> 00:40:23,429
I came to say that's not it.
415
00:40:23,464 --> 00:40:24,920
That's not it!
416
00:40:25,870 --> 00:40:27,170
I...
417
00:40:28,170 --> 00:40:33,060
I'm not Shin Yu Kyung's birth father.
418
00:40:37,890 --> 00:40:39,084
I...
419
00:40:39,119 --> 00:40:45,510
I've never had a smart
and great daughter like her.
420
00:40:46,330 --> 00:40:50,619
So don't think that
she has a pitiful father like me
421
00:40:50,654 --> 00:40:54,219
and don't look down on her.
422
00:40:54,254 --> 00:40:55,590
Do you understand?
423
00:40:55,625 --> 00:40:57,200
Really.
424
00:40:57,660 --> 00:41:03,010
I'm not Shin Yu Kyung's father.
425
00:41:04,350 --> 00:41:05,634
And by the way,
426
00:41:05,669 --> 00:41:10,490
I would like for you to return this
to Manager Han.
427
00:41:10,525 --> 00:41:16,800
Anyway, all of this happened
because of money.
428
00:41:19,130 --> 00:41:22,290
And I'll say this again.
429
00:41:22,650 --> 00:41:29,170
Shin Yu Kyung and I
were never related in any way.
430
00:41:29,205 --> 00:41:30,174
Really.
431
00:41:30,209 --> 00:41:33,440
I'm not anyone starting now.
432
00:41:34,690 --> 00:41:36,280
So...
433
00:41:40,210 --> 00:41:43,440
live happily together.
434
00:41:44,760 --> 00:41:48,140
Live happily and well.
435
00:41:50,080 --> 00:41:54,610
That's is all I have to say.
436
00:42:16,530 --> 00:42:18,100
Excuse me!
437
00:42:23,930 --> 00:42:25,260
Why...
438
00:42:27,550 --> 00:42:29,130
did you do that?
439
00:42:32,340 --> 00:42:36,230
This is all because of that punk,
Kim Tak Gu.
440
00:42:36,970 --> 00:42:43,550
That dirty bastard said I should try
to act like a father at least once.
441
00:42:44,380 --> 00:42:47,120
I took it to heart so...
442
00:42:48,110 --> 00:42:49,450
so...
443
00:42:50,580 --> 00:42:56,030
I tried being a father for the
first and last time.
444
00:42:57,580 --> 00:42:59,040
So...
445
00:42:59,670 --> 00:43:04,160
live life pretending
you don't have a father.
446
00:43:05,850 --> 00:43:07,420
Live well.
447
00:43:10,820 --> 00:43:12,785
People will see.
448
00:43:12,820 --> 00:43:14,750
Hurry up and go in.
449
00:43:46,960 --> 00:43:50,640
That so-called Mr. Shin
said to return it to you.
450
00:43:51,960 --> 00:43:56,120
The person you brought saying that
he was Shin Yu Kyung's father.
451
00:43:56,940 --> 00:44:00,330
He said he has no relations
to Shin Yu Kyung.
452
00:44:00,950 --> 00:44:06,300
He said he's neither her parent nor
anything else to her and to return this to you.
453
00:44:12,700 --> 00:44:14,410
Oh and by the way.
454
00:44:16,320 --> 00:44:18,415
Did you hear from Mom?
455
00:44:18,450 --> 00:44:22,040
I'm getting married on Sunday.
456
00:44:24,010 --> 00:44:25,530
What?
457
00:44:25,830 --> 00:44:27,990
I'm getting married.
458
00:44:28,025 --> 00:44:30,150
Yu Kyung and I.
459
00:44:31,430 --> 00:44:33,405
There's no need for you to come.
460
00:44:33,440 --> 00:44:37,770
Mom and Father won't be coming either.
461
00:44:40,110 --> 00:44:41,454
Ma Jun.
462
00:44:41,489 --> 00:44:43,304
Have you seriously thought about
463
00:44:43,339 --> 00:44:48,424
how much you'll lose with that marriage?
464
00:44:48,459 --> 00:44:54,160
At least I won't live while gazing at
a woman I can never have.
465
00:44:55,500 --> 00:44:58,590
What greater unhappiness is there
in the world than that?
466
00:44:59,040 --> 00:45:00,450
Don't you think?
467
00:45:00,485 --> 00:45:01,830
Ahjussi?
468
00:45:05,480 --> 00:45:11,670
Even someone like Shin Yu Kyung's father
knew what to do for his child's happiness.
469
00:45:12,930 --> 00:45:15,470
I don't know why our family doesn't know that.
470
00:45:16,480 --> 00:45:17,720
Right?
471
00:45:20,720 --> 00:45:24,100
Don't ever get between Yu Kyung and me again.
472
00:45:24,320 --> 00:45:27,460
If you mess with me again
because of Yu Kyung,
473
00:45:28,720 --> 00:45:31,210
then I'll no longer have you or Mom.
474
00:45:31,430 --> 00:45:32,990
Got it?
475
00:46:03,270 --> 00:46:05,030
Yes, come in.
476
00:46:10,460 --> 00:46:12,300
Yu Kyung!
477
00:46:13,480 --> 00:46:14,900
Yu Kyung.
478
00:46:19,090 --> 00:46:21,030
Bread again?
479
00:46:22,840 --> 00:46:24,454
My mouth is getting used to it.
480
00:46:24,489 --> 00:46:28,320
If I'm going to invent new tastes,
I have to keep eating.
481
00:46:31,980 --> 00:46:34,840
At this rate, you really will
become like the President.
482
00:46:41,040 --> 00:46:42,335
Why?
483
00:46:42,370 --> 00:46:44,979
Is it weird because I suddenly
stopped speaking formally?
484
00:46:45,014 --> 00:46:45,729
No.
485
00:46:46,880 --> 00:46:49,680
It's like the old Yu Kyung, so I like it.
486
00:46:58,480 --> 00:47:00,800
[Letter of Resignation]
487
00:47:04,450 --> 00:47:08,500
I'm going to quit
the Assistant's office again today.
488
00:47:10,390 --> 00:47:12,590
Why so suddenly?
489
00:47:16,690 --> 00:47:20,190
I'm getting married this Sunday, Tak Gu.
490
00:47:24,300 --> 00:47:26,290
We've decided to do it.
491
00:47:26,880 --> 00:47:30,640
We've decided to have it quietly
with just Ma Jun and me.
492
00:47:31,830 --> 00:47:36,120
In this situation, that'll be best for many reasons.
493
00:47:38,600 --> 00:47:40,120
I see.
494
00:47:43,810 --> 00:47:46,220
Yeah, I see.
495
00:47:52,100 --> 00:47:53,570
Congratulations.
496
00:47:58,900 --> 00:48:02,610
You're going to live well.
497
00:48:04,920 --> 00:48:07,090
There's no doubt you'll become happy.
498
00:48:07,760 --> 00:48:13,000
Because you're Shin Yu Kyung.
499
00:48:45,660 --> 00:48:47,730
Thanks, Tak Gu.
500
00:48:52,100 --> 00:48:53,810
I'll probably...
501
00:48:54,810 --> 00:48:58,070
live my whole life
while holding you in my heart...
502
00:48:59,620 --> 00:49:04,150
and being eternally grateful.
503
00:49:09,560 --> 00:49:14,120
Make sure to become happy.
504
00:49:14,420 --> 00:49:15,510
Yeah?
505
00:49:27,110 --> 00:49:28,690
I will.
506
00:49:45,070 --> 00:49:51,430
I will definitely be sure to become happy.
507
00:49:52,200 --> 00:49:53,650
Yeah.
508
00:49:54,230 --> 00:49:55,710
You should.
509
00:51:17,300 --> 00:51:19,310
Yes, it's Kim Tak Gu.
510
00:51:20,270 --> 00:51:22,404
Yes, Doctor Yoo.
511
00:51:22,439 --> 00:51:25,540
Did you happen to hear anything
about my mother?
512
00:51:27,590 --> 00:51:28,950
Huh?
513
00:51:34,350 --> 00:51:35,394
What happened?
514
00:51:35,429 --> 00:51:37,014
What happened to my mother?
515
00:51:37,049 --> 00:51:40,634
We're investigating her as a missing person...
516
00:51:40,669 --> 00:51:44,530
starting from the time she left the hospital
saying that she was going to go on vacation.
517
00:51:44,565 --> 00:51:46,695
What does that mean?
518
00:51:46,730 --> 00:51:49,754
Are you saying that my mother was kidnapped?
519
00:51:49,789 --> 00:51:53,269
We were doubting it too,
but we've found something.
520
00:51:53,304 --> 00:51:54,850
Please take a look at this.
521
00:52:02,210 --> 00:52:04,184
Hold on.
522
00:52:04,219 --> 00:52:07,070
Can I see that one more time?
523
00:52:30,290 --> 00:52:31,670
Chief.
524
00:52:32,220 --> 00:52:34,069
Tak Gu, what are you doing here?
525
00:52:34,104 --> 00:52:35,889
Where did Jin Gu go?
526
00:52:35,924 --> 00:52:36,884
You know right?
527
00:52:36,919 --> 00:52:38,839
Where is he right now?
528
00:52:38,874 --> 00:52:39,674
Tak Gu.
529
00:52:39,709 --> 00:52:41,544
I need to meet him.
530
00:52:41,579 --> 00:52:43,344
What's the matter?
531
00:52:43,379 --> 00:52:47,580
I think Jin Gu is with my mother.
532
00:52:48,170 --> 00:52:48,974
What?
533
00:52:49,009 --> 00:52:52,649
I need to meet him before the police get to him.
534
00:52:52,684 --> 00:52:55,129
How can I contact Jin Gu?
535
00:52:55,164 --> 00:52:56,310
Huh?
536
00:52:57,330 --> 00:52:59,120
Chief!
537
00:55:09,400 --> 00:55:11,949
I know that Department Head
Han Seung Jae from Geo Sung...
538
00:55:11,984 --> 00:55:15,750
paid for Jin Gu's younger sister's
surgical fees.
539
00:55:16,040 --> 00:55:17,410
Who?
540
00:55:18,990 --> 00:55:21,640
Did you just say
Manager Han Seung Jae?
541
00:55:22,690 --> 00:55:25,695
Jin Gu is working with
Manager Han Seung Jae?
542
00:55:25,730 --> 00:55:28,665
He must have had no choice
because of his sister.
543
00:55:28,700 --> 00:55:32,050
Her health was declining and
she had to have the surgery.
544
00:57:26,030 --> 00:57:31,930
Do you, Gu Ma Jun,
take Shin Yu Kyung as your bride
545
00:57:32,180 --> 00:57:37,720
and promise to love her in the presence of God
through times of rain and times of snow?
546
00:57:38,880 --> 00:57:40,160
Yes.
547
00:57:40,195 --> 00:57:41,440
I do.
548
00:57:48,610 --> 00:57:53,694
Do you, Shin Yu Kyung,
take Gu Ma Jun as your groom
549
00:57:53,729 --> 00:57:58,720
and promise to love him in the presence of God
through times of rain and times of snow?
550
00:58:08,280 --> 00:58:14,060
I'm sorry that I'm a man
who is too lacking for you.
551
00:58:15,420 --> 00:58:21,640
But my heart is more full of you
than anyone else in this world.
552
00:58:21,675 --> 00:58:23,200
So...
553
00:58:29,490 --> 00:58:30,910
Bride.
554
00:58:32,310 --> 00:58:36,834
Do you, Shin Yu Kyung,
take Gu Ma Jun as your groom
555
00:58:36,869 --> 00:58:41,800
and promise to love him in the presence of God
through times of rain and times of snow?
556
00:59:05,180 --> 00:59:06,430
Yes.
557
00:59:07,220 --> 00:59:08,880
I do.
558
00:59:12,970 --> 00:59:15,910
You will now exchange the rings.
559
00:59:50,450 --> 00:59:56,530
With this, your marriage has been
established in the name of God.
560
01:00:28,610 --> 01:00:29,464
Sir.
561
01:00:29,499 --> 01:00:32,540
We just got in contact with
Manager Han's assistants.
562
01:00:33,510 --> 01:00:37,230
The wedding just ended and they say
he is heading to the Cheongpyoung home.
563
01:00:45,050 --> 01:00:47,550
[Renunciation of Stocks]
564
01:00:53,810 --> 01:00:55,610
This is your last chance.
565
01:00:56,830 --> 01:01:00,130
Stop being stubborn and sign it.
566
01:01:00,840 --> 01:01:04,585
And if I don't, what will you do?
567
01:01:04,620 --> 01:01:09,040
Are you curious about what will happen?
568
01:01:33,380 --> 01:01:36,390
This is my answer.
569
01:01:37,030 --> 01:01:39,070
Now what will you do?
570
01:01:40,070 --> 01:01:42,330
That's a shame.
571
01:01:44,550 --> 01:01:46,050
Take her away.
572
01:01:53,490 --> 01:01:55,230
I'll do it.
573
01:01:57,660 --> 01:02:04,010
Please let me finish what I
couldn't do fourteen years ago.
574
01:02:13,370 --> 01:02:14,890
This is it.
575
01:02:30,670 --> 01:02:32,060
Who are you?
576
01:02:32,450 --> 01:02:34,474
Is my mom here?
577
01:02:34,509 --> 01:02:36,344
What are you talking about?
578
01:02:36,379 --> 01:02:38,409
Why are you looking for your mom here?
579
01:02:38,444 --> 01:02:39,276
Huh?
580
01:02:39,311 --> 01:02:40,074
Mom!
581
01:02:40,109 --> 01:02:43,614
Mom! Mom!
Are you here?
582
01:02:43,649 --> 01:02:47,120
I'm here!
Tak Gu's here!
583
01:02:48,200 --> 01:02:49,200
Mom!
584
01:02:52,040 --> 01:02:52,914
Mom!
585
01:02:52,949 --> 01:02:55,250
You punk!
586
01:02:56,910 --> 01:02:58,709
Mom, I'm here.
587
01:02:58,744 --> 01:03:00,423
Mom! Mom!
588
01:03:00,458 --> 01:03:02,102
Tak Gu!
589
01:03:04,440 --> 01:03:05,680
Mom!
590
01:03:08,710 --> 01:03:10,320
Get him!
591
01:03:17,210 --> 01:03:18,570
Mom!
592
01:03:19,990 --> 01:03:21,284
Tak Gu!
593
01:03:21,319 --> 01:03:22,579
Mom!
594
01:03:32,780 --> 01:03:34,780
Tak Gu!
595
01:03:36,010 --> 01:03:38,104
Tak Gu!
596
01:03:38,139 --> 01:03:40,199
Mom! Mom!
597
01:03:40,840 --> 01:03:41,840
Mom!
598
01:03:43,200 --> 01:03:45,040
Tak Gu!
599
01:03:45,550 --> 01:03:46,550
Mom!
600
01:03:47,550 --> 01:03:48,955
Tak Gu!
601
01:03:49,200 --> 01:03:50,685
Mom!
602
01:03:53,001 --> 01:03:57,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
603
01:03:57,900 --> 01:04:00,010
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
604
01:04:00,100 --> 01:04:05,800
Main Translator: serendipity
605
01:04:05,850 --> 01:04:10,050
Timer: dizzybugs
606
01:04:10,101 --> 01:04:15,100
Editor/QC: canyayasis
607
01:04:15,200 --> 01:04:20,000
Coordinators: mily2, ay_link
608
01:04:20,260 --> 01:04:26,219
There's nothing else to say, pay triple the
contract termination fee in the next month.
609
01:04:26,254 --> 01:04:29,209
I heard it rained a lot that day.
610
01:04:29,244 --> 01:04:31,744
Do you remember?
611
01:04:31,779 --> 01:04:36,319
Are you sure that the person
who attacked you was Jo Jin Gu?
612
01:04:36,354 --> 01:04:37,990
Tak Gu.
613
01:04:39,250 --> 01:04:40,579
Are you Tak Gu?
614
01:04:40,614 --> 01:04:42,100
Mom!
615
01:04:42,930 --> 01:04:46,870
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
42596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.