Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,985
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,105 --> 00:00:03,374
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:03,875 --> 00:00:06,375
Episode 24
4
00:00:23,833 --> 00:00:25,818
Notice
Suspension of Business
5
00:00:31,607 --> 00:00:33,749
We weren't prepared for this at all.
6
00:00:33,869 --> 00:00:37,542
We never even dreamed this could happen.
7
00:00:39,015 --> 00:00:41,143
Aigoo. People's lives are so unpredictable.
8
00:00:46,881 --> 00:00:49,758
A person's life is truly nothing.
9
00:00:49,878 --> 00:00:54,158
Those people that came and went like
this was their home when Father was alive,
10
00:00:54,278 --> 00:00:57,690
how could they just
completely sever ties like that?
11
00:01:39,790 --> 00:01:40,875
Hey Seo Tae Jo!
12
00:01:45,174 --> 00:01:47,845
How dare you come here!
13
00:01:47,965 --> 00:01:50,841
What the hell are you thinking
stepping in here again!
14
00:01:50,961 --> 00:01:51,797
Gap Soo Ahjussi!
15
00:01:51,917 --> 00:01:52,897
Hey, you punk.
16
00:01:53,017 --> 00:01:55,908
How do you think Master got that way?
17
00:01:56,028 --> 00:01:56,921
Because of who?
18
00:01:57,041 --> 00:01:59,144
He died because of everything you caused!
19
00:01:59,264 --> 00:02:00,085
What are you going to do now?
20
00:02:00,205 --> 00:02:02,111
What are you going to do about it, punk?
Huh?
21
00:02:02,231 --> 00:02:03,877
- What are you going to do about it?
- Calm down.
22
00:02:03,997 --> 00:02:06,667
Even ingratitude has its limits!
23
00:02:06,787 --> 00:02:07,887
Aigoo, Master!
24
00:02:08,751 --> 00:02:10,734
Aigoo, Master!
25
00:02:11,385 --> 00:02:13,774
Aigoo, Master!
26
00:02:18,586 --> 00:02:20,627
Stop it, all of you, and calm down.
27
00:02:22,147 --> 00:02:23,391
Tae Jo, come in.
28
00:02:24,578 --> 00:02:27,627
You should at least pay
your last respects to the Master.
29
00:03:01,992 --> 00:03:03,570
What are you doing?
30
00:03:04,250 --> 00:03:06,653
Why don't you come in
to pay your final respects?
31
00:03:31,816 --> 00:03:32,959
Tae Jo.
32
00:03:36,636 --> 00:03:37,707
Come on in.
33
00:04:10,132 --> 00:04:15,531
I didn't know it would be so
barren when Father made his final journey.
34
00:04:15,922 --> 00:04:18,618
Over a few lines printed in the newspapers,
35
00:04:18,738 --> 00:04:21,397
how could people cut him out so completely?
36
00:04:21,788 --> 00:04:25,378
It makes me fear
that humanity is really like this.
37
00:04:27,679 --> 00:04:32,775
It may be that people are late
because it was such a sudden announcement.
38
00:04:32,895 --> 00:04:35,815
He was a man that only ever knew bread.
39
00:04:37,721 --> 00:04:40,684
To think that he had to suffer
such a disgrace in his final days...
40
00:04:40,804 --> 00:04:44,425
truly, there are no words
that can describe my feelings.
41
00:04:44,545 --> 00:04:46,838
The Master said this,
42
00:04:46,958 --> 00:04:49,361
that the truth will always prevail.
43
00:04:51,025 --> 00:04:56,355
I'm sure the people who knows
our teacher still respect him as always.
44
00:05:01,971 --> 00:05:03,902
It's time for the funeral procession, Boss.
45
00:05:04,022 --> 00:05:04,973
Oh, right.
46
00:05:10,531 --> 00:05:14,428
But, Il Jung Hyungnim,
do you really think it will be all right?
47
00:05:14,548 --> 00:05:16,961
He is forever my Master.
48
00:05:17,309 --> 00:05:21,116
It is just proper that I
escort him on his final journey.
49
00:07:14,191 --> 00:07:16,782
I am truly so sorry.
50
00:07:19,397 --> 00:07:23,811
We just received the announcement.
51
00:07:24,604 --> 00:07:28,456
We ran like mad from all over
52
00:07:28,957 --> 00:07:32,857
to get here on time
53
00:07:33,043 --> 00:07:35,393
and only just arrived.
54
00:07:40,314 --> 00:07:41,849
Reverently,
55
00:07:42,384 --> 00:07:45,263
we pray, may the Master rest in peace.
56
00:08:51,808 --> 00:08:54,430
Even though we're considered merely as
57
00:08:54,431 --> 00:08:59,731
bread guys baking bread
worth a couple hundred Won,
58
00:09:00,766 --> 00:09:05,524
we are master artisans that spend our lives
59
00:09:05,907 --> 00:09:10,137
in the pursuit of creating
the taste of that bread.
60
00:09:10,257 --> 00:09:13,669
Don't ever forget that, Tak Gu.
61
00:09:33,357 --> 00:09:35,036
Here is today's schedule, President.
62
00:09:48,932 --> 00:09:50,524
Are you all right?
63
00:09:53,246 --> 00:09:54,462
President.
64
00:09:55,331 --> 00:09:57,922
Yes, I'm all right.
65
00:09:58,042 --> 00:09:59,775
My arm is just a little sore.
66
00:10:00,436 --> 00:10:05,082
Let's resume last night's
new product development meeting.
67
00:10:05,202 --> 00:10:06,631
Yes, all right.
68
00:10:32,945 --> 00:10:35,609
Starting the day you went for the
funeral services,
69
00:10:35,729 --> 00:10:38,475
for 3 days straight, he's been
having meetings with the Board of Directors.
70
00:10:40,703 --> 00:10:44,582
I believe President Il Jung's
judgment is getting more and more cloudy.
71
00:10:44,702 --> 00:10:47,492
At this rate, it looks like
72
00:10:47,612 --> 00:10:50,025
our Geosung managerial rights will be
passed on to mere little bakeries.
73
00:10:50,145 --> 00:10:52,818
Does that make any sense?
74
00:10:56,769 --> 00:10:59,274
At next week's Board of Director's Meeting,
75
00:10:59,394 --> 00:11:02,275
I think we'll need to show
him exactly where we stand.
76
00:11:40,075 --> 00:11:41,884
[Fermentation Journal]
77
00:12:07,587 --> 00:12:08,659
Tae Jo,
78
00:12:10,048 --> 00:12:14,289
If you are reading this letter,
79
00:12:14,825 --> 00:12:16,024
it probably means
80
00:12:16,825 --> 00:12:22,725
you've taken my fermentation journal,
right?
81
00:12:26,915 --> 00:12:28,435
Did you want to see me, Boss?
82
00:12:28,555 --> 00:12:29,940
Yeah, come in.
83
00:12:30,476 --> 00:12:31,388
Okay.
84
00:12:39,602 --> 00:12:41,353
How are you feeling?
85
00:12:41,845 --> 00:12:44,253
Don't worry. I'm okay.
86
00:12:44,373 --> 00:12:47,250
I called you in here because
I have something to give you.
87
00:12:56,208 --> 00:12:59,566
It looks like Father
left this for you.
88
00:13:15,719 --> 00:13:17,009
This is the task
89
00:13:18,510 --> 00:13:24,510
I gave you all for the 3rd round
of the competition.
90
00:13:27,830 --> 00:13:33,302
[The world's happiest bread]
91
00:13:33,887 --> 00:13:37,832
Finding the world's most filling bread
92
00:13:38,033 --> 00:13:42,765
was in the spirit of thinking of others.
93
00:13:42,800 --> 00:13:46,982
Finding the
world's most interesting bread...
94
00:13:47,794 --> 00:13:52,821
was in the spirit of enjoying yourself.
95
00:13:54,718 --> 00:13:59,002
Finding the world's happiest bread...
96
00:13:59,951 --> 00:14:04,375
is in the spirit of finding the bread
97
00:14:04,376 --> 00:14:08,276
you are to make
for all the days of your life.
98
00:14:09,606 --> 00:14:11,208
This is
99
00:14:11,943 --> 00:14:15,643
the final task I will give to you,
100
00:14:16,162 --> 00:14:21,241
so I hope in earnest
that you will carry it out.
101
00:15:11,127 --> 00:15:12,068
Master.
102
00:15:14,402 --> 00:15:15,589
Master.
103
00:15:17,630 --> 00:15:20,105
Master!
104
00:16:02,103 --> 00:16:04,506
What you asked me before...
105
00:16:04,830 --> 00:16:06,726
Does your request still stand?
106
00:16:13,603 --> 00:16:15,528
Are you saying you'll help me?
107
00:16:15,648 --> 00:16:19,480
You said that if I couldn't do it for you,
do it for Tak Gu.
108
00:16:20,015 --> 00:16:24,964
Then, will it also be a revenge against
the people who hurt the Pal Bong Bakery?
109
00:16:25,283 --> 00:16:29,495
It can also be dangerous.
110
00:16:32,347 --> 00:16:34,568
What is it I need to do?
111
00:16:40,330 --> 00:16:41,951
What are you saying?
112
00:16:42,347 --> 00:16:46,024
You haven't been able
to obtain that 8% of stocks?
113
00:16:46,144 --> 00:16:49,484
It appears that there's some
nervousness in supporting Ma Jun.
114
00:16:49,904 --> 00:16:51,622
What do I need to do?
115
00:16:51,742 --> 00:16:55,386
The marriage you mentioned to
Seo Chang Produce family's daughter,
116
00:16:55,506 --> 00:16:58,179
I think it would be a good idea
to move that along more quickly.
117
00:16:59,497 --> 00:17:01,321
I understand what you're saying.
118
00:17:01,899 --> 00:17:03,911
I'll give it priority.
119
00:17:08,239 --> 00:17:11,772
So, Na Jin, when do you return to the US?
120
00:17:11,892 --> 00:17:12,974
Next week.
121
00:17:13,553 --> 00:17:16,607
Ah, I see.
122
00:17:19,676 --> 00:17:22,765
This may sound sudden,
123
00:17:23,054 --> 00:17:25,284
but our Ma Jun has returned and all...
124
00:17:25,935 --> 00:17:29,959
I'm wondering, how about
an engagement in the fall?
125
00:17:31,771 --> 00:17:36,114
Of course right now, Na Jin, school
is probably more important to you, right?
126
00:17:36,234 --> 00:17:37,663
That doesn't matter.
127
00:17:37,783 --> 00:17:40,833
If we agree on a date, I can come
out briefly in the middle of the session.
128
00:17:40,953 --> 00:17:43,453
Then, shall we plan on it, Na Jin?
129
00:17:44,501 --> 00:17:46,455
What do you think, Madam Lee?
130
00:17:48,178 --> 00:17:50,972
Well, if our Na Jin wants to, well...
131
00:17:52,897 --> 00:17:54,857
I'm sorry, but I can't.
132
00:17:59,127 --> 00:18:00,300
Na Jin,
133
00:18:00,705 --> 00:18:02,659
I'm not going to marry you.
134
00:18:04,266 --> 00:18:06,133
I won't go through with this marriage.
135
00:18:06,253 --> 00:18:08,826
Then, I'll be leaving now.
136
00:18:11,692 --> 00:18:12,661
Ma Jun.
137
00:18:17,009 --> 00:18:17,878
Ma Jun.
138
00:18:17,998 --> 00:18:19,629
You stop right there.
139
00:18:19,749 --> 00:18:21,598
What on earth are you doing?
140
00:18:21,718 --> 00:18:24,145
Why throw ash on a
completely set dinner table!
141
00:18:24,449 --> 00:18:26,555
Can you please stop doing this!
142
00:18:26,675 --> 00:18:28,727
Did I ever agree to that marriage?
143
00:18:28,847 --> 00:18:30,102
I never agreed to it!
144
00:18:30,222 --> 00:18:32,316
Is this marriage bad for you?
145
00:18:32,436 --> 00:18:33,706
This is all for your benefit.
146
00:18:33,826 --> 00:18:35,877
This is to lay the foundation
for your support!
147
00:18:35,997 --> 00:18:38,287
I told you, it's not just one or two people
that have staked their lives for you.
148
00:18:38,407 --> 00:18:42,209
- So, why can't you come to your senses?
- Who asked them to do that for me!
149
00:18:42,329 --> 00:18:44,207
- I never asked for that!
- Gu Ma Jun!
150
00:18:44,327 --> 00:18:46,215
I love that girl!
151
00:18:46,335 --> 00:18:47,286
What?
152
00:18:47,406 --> 00:18:50,558
I love Shin Yu Kyung, Mom.
153
00:18:51,224 --> 00:18:52,932
I can't live without her.
154
00:18:54,220 --> 00:18:56,160
If even for a moment, she's not with me,
155
00:18:56,280 --> 00:18:58,407
I get anxious and it drives me crazy.
156
00:18:58,527 --> 00:19:01,027
If I don't see her,
I miss her so much I can't breathe,
157
00:19:01,147 --> 00:19:03,488
and at that moment, it feels like I'm dying.
158
00:19:05,775 --> 00:19:08,516
Now, I don't have anyone left.
159
00:19:09,558 --> 00:19:11,773
Yu Kyung is the only one I have left.
You know that?
160
00:19:11,893 --> 00:19:13,701
What do you mean she's all you have?
161
00:19:13,821 --> 00:19:16,089
You have a mother. You have Geosung!
162
00:19:16,209 --> 00:19:21,145
Other than you, other than Geosung,
I have no one left.
163
00:19:21,463 --> 00:19:23,475
You little half-wit.
164
00:19:24,185 --> 00:19:28,194
Are you really going to
disappoint your mother like this?
165
00:19:28,314 --> 00:19:30,554
Up to now,
I've believed in you and you only.
166
00:19:30,674 --> 00:19:33,883
I lived all my life for this moment,
and you...
167
00:19:34,003 --> 00:19:35,910
you betray me like this?
168
00:19:36,030 --> 00:19:37,690
Mom, please!
169
00:19:40,012 --> 00:19:41,951
I don't want to hurt you.
170
00:19:42,071 --> 00:19:44,238
So, please leave me alone.
171
00:19:45,006 --> 00:19:46,714
Let me breathe, please!
172
00:19:46,834 --> 00:19:48,205
You're the one
173
00:19:48,325 --> 00:19:50,347
that needs to let go of this cowardice
174
00:19:50,467 --> 00:19:52,786
and focus on what you need to do!
175
00:19:52,906 --> 00:19:56,578
There's no way, I'm going to lose you
to a worthless girl like Shin Yu Kyung!
176
00:19:56,698 --> 00:19:58,663
I absolutely can't, I won't!
177
00:19:58,783 --> 00:19:59,546
Mom!
178
00:19:59,666 --> 00:20:01,546
The more you act this way,
179
00:20:01,666 --> 00:20:03,847
Shin Yu Kyung's life will
become more miserable, Ma Jun.
180
00:20:04,745 --> 00:20:08,176
And you, you will never
win over this mother of yours.
181
00:20:08,639 --> 00:20:10,289
Understand?
182
00:20:11,029 --> 00:20:14,271
We'll plan for an engagement
with Na Jin before the end of September.
183
00:20:14,575 --> 00:20:16,095
That's how it's going to be.
184
00:22:21,646 --> 00:22:22,963
I'll take you home.
185
00:22:23,083 --> 00:22:23,947
Get in.
186
00:22:25,627 --> 00:22:27,523
That's okay. You can just go.
187
00:22:28,184 --> 00:22:30,008
It's 15 minutes by bus.
188
00:22:32,353 --> 00:22:33,830
What do I need to do
189
00:22:35,349 --> 00:22:37,130
to become happy?
190
00:22:42,580 --> 00:22:47,762
What can I do
to obtain that so called happiness?
191
00:22:53,024 --> 00:22:54,211
Do you know?
192
00:22:56,208 --> 00:22:57,989
You want to become happy?
193
00:22:59,573 --> 00:23:03,394
If I live with you, could it happen?
194
00:23:04,451 --> 00:23:05,783
I don't know.
195
00:23:08,953 --> 00:23:14,097
But you and I are people
who can't hope for happiness, aren't we?
196
00:23:15,281 --> 00:23:18,469
After all, I'm someone who's using you
to win against your mother,
197
00:23:19,584 --> 00:23:25,331
and you're using me to hurt Tak Gu,
and take me away from him.
198
00:23:26,691 --> 00:23:30,537
We are together for reasons
that's so far from happiness.
199
00:23:32,144 --> 00:23:34,518
Could we actually ever attain happiness?
200
00:23:39,819 --> 00:23:40,890
That's true.
201
00:23:41,961 --> 00:23:43,756
Hearing you say that,
I see that's the case.
202
00:23:50,946 --> 00:23:52,973
I have something to give you.
203
00:24:23,003 --> 00:24:25,276
This weekend when you come to dinner,
204
00:24:25,396 --> 00:24:27,447
make sure you wear this bracelet.
205
00:24:27,567 --> 00:24:29,532
What meaning does it hold?
206
00:24:30,444 --> 00:24:32,877
It means that I'm going to marry you.
207
00:24:34,585 --> 00:24:39,347
Perhaps it means, it may cause
the beginning of misery.
208
00:24:40,230 --> 00:24:44,423
And, if knowing that,
you will continue on this path with me,
209
00:24:45,089 --> 00:24:48,925
I'll take it to the very end.
It means something like that.
210
00:24:52,810 --> 00:24:54,807
I'll see you this weekend.
211
00:24:54,927 --> 00:24:56,691
I'll come and pick you up.
212
00:25:49,686 --> 00:25:50,612
Mi Sun.
213
00:25:52,871 --> 00:25:53,826
Why...
214
00:25:56,200 --> 00:25:58,255
didn't I know when he was around?
215
00:26:00,842 --> 00:26:03,462
How great his presence was.
216
00:26:09,658 --> 00:26:13,711
I miss Grandpa.
217
00:26:16,346 --> 00:26:18,083
My grandpa...
218
00:26:19,668 --> 00:26:22,244
I miss my grandpa so much.
219
00:26:28,843 --> 00:26:32,772
I miss my grandpa so much, Tak Gu!
220
00:26:51,305 --> 00:26:52,868
Grandpa!
221
00:27:33,657 --> 00:27:36,740
[The world's happiest bread]
222
00:27:46,852 --> 00:27:49,153
[Baker King, Kim Tak Gu]
223
00:28:54,197 --> 00:28:56,470
Isn't that the smell of bread baking?
224
00:28:56,590 --> 00:28:57,483
Excuse me?
225
00:29:01,261 --> 00:29:02,622
Uh. It is.
226
00:29:03,736 --> 00:29:05,995
It smells like it's coming from our bakery.
227
00:29:06,115 --> 00:29:07,384
Who in the world is it?
228
00:29:07,504 --> 00:29:09,367
So early in the morning?
229
00:29:11,351 --> 00:29:12,842
Come and eat, everyone!
230
00:29:12,962 --> 00:29:14,811
Breakfast is here!
231
00:29:15,101 --> 00:29:15,940
Hmm?
232
00:29:26,656 --> 00:29:27,814
What is all this?
233
00:29:27,934 --> 00:29:29,247
Fresh baked breads.
234
00:29:29,367 --> 00:29:31,492
I brought it for your breakfast.
235
00:29:32,013 --> 00:29:33,851
I don't know how it will taste.
236
00:29:33,971 --> 00:29:37,716
But, I made it just as
Master made it for me last.
237
00:30:04,343 --> 00:30:07,166
Aigoo, the bread is really moist.
238
00:30:07,286 --> 00:30:09,178
Is this bread or collagen?
239
00:30:09,298 --> 00:30:12,710
It's so soft.
It's really good, really good, eh?
240
00:30:12,830 --> 00:30:15,670
I think the kneading must have been perfect.
241
00:30:15,790 --> 00:30:17,364
The flavor is just right,
242
00:30:17,484 --> 00:30:20,447
and the outside has a
nice crisp sheen and color.
243
00:30:21,460 --> 00:30:24,355
And the individual shapes
came out really nicely, Boss.
244
00:30:24,475 --> 00:30:28,108
Looks like we can eat
these now without jam or cream.
245
00:30:28,614 --> 00:30:33,145
So, I guess it means you're
now making some proper edible bread.
246
00:30:33,265 --> 00:30:34,202
Boss...
247
00:30:34,322 --> 00:30:37,222
It's not just edible. It's tasty.
248
00:30:37,342 --> 00:30:39,668
It's really good, Tak Gu.
249
00:30:40,609 --> 00:30:44,054
It's a lot like the bread
Father used to make.
250
00:30:48,035 --> 00:30:49,295
Thank you.
251
00:30:49,598 --> 00:30:51,813
Why are you just standing there?
Come sit, huh?
252
00:30:51,933 --> 00:30:53,681
Sit down and eat with us.
253
00:30:54,117 --> 00:30:55,319
Yes, Boss.
254
00:31:02,064 --> 00:31:02,947
Now then.
255
00:31:09,188 --> 00:31:10,114
What?
256
00:31:10,404 --> 00:31:12,430
Jin Gu Hyungnim left?
257
00:31:13,053 --> 00:31:13,948
Mmm.
258
00:31:14,303 --> 00:31:17,994
He said it would be awkward
saying goodbye if everyone knew,
259
00:31:18,114 --> 00:31:20,904
so he just said goodbye
to my father and left early this morning.
260
00:31:22,279 --> 00:31:25,507
Still, how could he leave
without a word to any of us?
261
00:31:26,220 --> 00:31:28,970
So, where did he go? What bakery?
262
00:31:29,795 --> 00:31:31,199
I don't know.
263
00:31:31,319 --> 00:31:33,602
He didn't say anything to Dad either.
264
00:31:33,722 --> 00:31:36,881
He just said he couldn't return for a while.
265
00:31:37,001 --> 00:31:38,980
That's all he said.
266
00:31:46,449 --> 00:31:48,591
Where on earth has he gone?
267
00:31:49,633 --> 00:31:51,443
It's good you came.
268
00:31:51,563 --> 00:31:54,019
The real fight begins now.
269
00:31:54,439 --> 00:31:58,093
I'm looking forward to what you can do.
270
00:32:11,150 --> 00:32:12,192
Madam, you've come.
271
00:32:13,104 --> 00:32:15,550
- Where's the President?
- He's not in right now.
272
00:32:15,670 --> 00:32:17,982
He's out for a dinner appointment.
273
00:32:18,102 --> 00:32:19,487
Where did he go?
274
00:32:19,607 --> 00:32:21,586
We don't really know.
275
00:32:24,844 --> 00:32:26,104
Place a call to him.
276
00:32:26,550 --> 00:32:27,346
Excuse me?
277
00:32:28,388 --> 00:32:30,994
Driver Yoon must have taken him.
278
00:32:31,114 --> 00:32:32,630
Call him.
279
00:32:36,132 --> 00:32:37,275
Yes, Madam.
280
00:32:40,564 --> 00:32:41,401
President.
281
00:32:41,521 --> 00:32:43,485
No, don't stand up.
282
00:32:53,071 --> 00:32:58,794
So, what did you want to see me about?
283
00:33:04,636 --> 00:33:06,532
There's no reason.
284
00:33:09,427 --> 00:33:13,032
I just wanted to see you
285
00:33:13,133 --> 00:33:18,733
and have dinner with you, like this.
286
00:33:54,406 --> 00:33:56,215
What just happened?
287
00:33:59,289 --> 00:34:03,357
14 years ago, when I was in an accident,
288
00:34:03,603 --> 00:34:06,831
I hurt my eyes a bit.
289
00:34:07,477 --> 00:34:10,170
Occasionally,
I have problems with my vision.
290
00:34:15,728 --> 00:34:17,017
I'm sorry.
291
00:34:19,111 --> 00:34:23,714
I am so very sorry.
292
00:34:32,920 --> 00:34:38,182
If words like that could
make me forget all of the past,
293
00:34:38,302 --> 00:34:40,354
how nice that would be.
294
00:34:42,757 --> 00:34:47,423
What should I do?
295
00:34:52,070 --> 00:34:57,527
If I ask you to do something,
could you even do it?
296
00:35:00,668 --> 00:35:03,303
In regards to what
you are planning right now,
297
00:35:05,452 --> 00:35:07,204
I can't do anything.
298
00:35:10,157 --> 00:35:13,298
The reason suddenly dawned on me,
299
00:35:14,324 --> 00:35:19,796
the reason, why you suddenly stunned
me about my mother's death,
300
00:35:21,258 --> 00:35:23,835
You thought I wouldn't know the reason?
301
00:35:54,060 --> 00:35:56,917
This kind of revenge isn't right.
302
00:35:58,509 --> 00:36:01,578
Your hurt will only deepen.
303
00:36:06,482 --> 00:36:11,534
Oh, how grateful I should be.
304
00:36:13,850 --> 00:36:16,464
You're not possibly
305
00:36:16,565 --> 00:36:21,965
showing concern for me, are you?
306
00:36:24,235 --> 00:36:29,567
Can't you forgive
what happened in the past?
307
00:36:30,595 --> 00:36:35,918
Starting now, I'll rectify
the things that have gone wrong.
308
00:36:37,033 --> 00:36:38,582
Is it not possible?
309
00:36:41,347 --> 00:36:43,822
Why didn't you take care of him?
310
00:36:46,992 --> 00:36:49,628
Our Tak Gu...
311
00:36:49,729 --> 00:36:54,229
You promised to look after him,
so why didn't you?
312
00:36:54,248 --> 00:36:55,605
Why?
313
00:36:56,928 --> 00:36:57,984
Look...
314
00:36:58,104 --> 00:36:59,581
Those people,
315
00:36:59,582 --> 00:37:05,282
do you know what they did to our Tak Gu?
316
00:37:05,716 --> 00:37:08,351
They tried to send him off
onto a deep sea fishing boat.
317
00:37:08,886 --> 00:37:13,840
They tried to send off a 12 year old child
onto a fishing boat,
318
00:37:13,841 --> 00:37:17,241
the young Madam and Manager Han!
319
00:37:17,276 --> 00:37:19,833
What are you saying?
320
00:37:20,514 --> 00:37:26,347
Living under the heavens,
people can't do such dreadful things.
321
00:37:27,032 --> 00:37:32,098
As a human being,
those are things one absolutely mustn't do!
322
00:37:32,218 --> 00:37:35,278
Are you...
323
00:37:35,279 --> 00:37:39,579
really saying, my wife did those things?
324
00:37:39,633 --> 00:37:42,718
Forgive what's happened in the past?
325
00:37:43,920 --> 00:37:45,672
For the past 14 years,
326
00:37:46,816 --> 00:37:51,954
my heart's been pierced and resentment
has been festering in my blood,
327
00:37:52,074 --> 00:37:56,500
and you ask me to forget all those years?
328
00:38:04,605 --> 00:38:06,111
I can't do that.
329
00:38:07,283 --> 00:38:10,960
I absolutely won't forgive.
330
00:38:21,064 --> 00:38:23,119
If you leave like this,
331
00:38:24,191 --> 00:38:26,040
what am I supposed to do?
332
00:39:13,658 --> 00:39:14,627
Follow them.
333
00:39:14,647 --> 00:39:15,372
Excuse me?
334
00:39:15,492 --> 00:39:16,674
What are you waiting for?
335
00:39:16,794 --> 00:39:18,107
Follow that car immediately.
336
00:39:18,227 --> 00:39:19,150
Ah, ah, yes.
337
00:39:54,837 --> 00:39:57,197
President! Are you all right?
338
00:39:59,469 --> 00:40:00,743
I'm all right.
339
00:40:02,364 --> 00:40:04,868
My hand is just a bit sore.
340
00:40:05,646 --> 00:40:08,946
Um, but President...
341
00:40:09,829 --> 00:40:15,171
Actually, outside...
Madam was here.
342
00:40:16,955 --> 00:40:18,648
What are you talking about?
343
00:40:19,169 --> 00:40:23,826
She followed the woman
you were with earlier.
344
00:40:35,341 --> 00:40:38,358
The President's wife's car
is still following us.
345
00:40:39,704 --> 00:40:41,340
Shall I lose her?
346
00:40:42,917 --> 00:40:44,495
Let's go there.
347
00:40:44,761 --> 00:40:45,542
Excuse me?
348
00:40:46,425 --> 00:40:49,248
Let's take her there.
349
00:40:51,694 --> 00:40:53,674
All right, I understand.
350
00:41:10,575 --> 00:41:11,575
Hello.
351
00:41:12,381 --> 00:41:13,901
Ah yes, President.
352
00:41:14,021 --> 00:41:17,187
We're headed toward Cheongsan.
353
00:41:52,301 --> 00:41:53,879
[The world's happiest bread]
354
00:42:23,088 --> 00:42:27,698
You must be tired following such a long way.
355
00:42:28,820 --> 00:42:30,846
Let's talk.
356
00:42:31,251 --> 00:42:35,657
I had something to
talk to you about as well.
357
00:42:37,181 --> 00:42:39,005
Shall we walk?
358
00:42:39,961 --> 00:42:41,756
I have some place to show you too.
359
00:42:58,773 --> 00:43:02,210
Where in the world are you going?
360
00:43:04,729 --> 00:43:06,576
We're almost there.
361
00:43:07,148 --> 00:43:09,551
Follow me just a little longer.
362
00:43:38,948 --> 00:43:41,250
They went towards the cliff.
363
00:43:41,370 --> 00:43:42,379
What?
364
00:43:53,402 --> 00:43:54,545
It was here.
365
00:43:55,776 --> 00:43:56,615
What?
366
00:43:57,107 --> 00:43:59,992
This is where
367
00:44:00,093 --> 00:44:05,893
I fell and died, 14 years ago.
368
00:44:06,854 --> 00:44:12,816
Did you bring me all this way
to complain about that?
369
00:44:21,624 --> 00:44:26,835
What could I do
to make your life difficult?
370
00:44:28,621 --> 00:44:30,590
What could I do
371
00:44:30,591 --> 00:44:35,991
to take revenge on you painfully?
372
00:44:36,438 --> 00:44:39,071
For the last 14 years,
373
00:44:39,172 --> 00:44:42,956
that's all I thought of,
again and again.
374
00:44:42,991 --> 00:44:46,750
Then, you've succeeded somewhat.
375
00:44:47,184 --> 00:44:50,586
Because right now,
I'm seriously upset by you.
376
00:44:51,324 --> 00:44:56,777
If you insist on crossing a line
you shouldn't with my husband,
377
00:44:57,081 --> 00:45:01,894
then I won't leave you alone any longer.
378
00:45:02,226 --> 00:45:05,946
Let's end it here.
379
00:45:11,590 --> 00:45:16,569
A heart full of hate for a person
has no end.
380
00:45:16,966 --> 00:45:21,540
The more pain you cause,
the more painful things happen.
381
00:45:21,660 --> 00:45:22,551
You...
382
00:45:24,100 --> 00:45:26,575
What are you thinking right now?
383
00:45:26,695 --> 00:45:28,037
You wouldn't...
384
00:45:28,157 --> 00:45:31,294
Let's end it right here, Madam.
385
00:45:31,414 --> 00:45:32,392
You're crazy!
386
00:45:32,512 --> 00:45:34,057
What the hell are you doing? Let go!
387
00:45:34,177 --> 00:45:34,896
Let go!
388
00:45:35,016 --> 00:45:38,544
With the two of us gone,
everything will be fine.
389
00:45:38,664 --> 00:45:39,644
Let's go together.
390
00:45:39,764 --> 00:45:42,004
Even if I were to die,
do you think I'll die with you?
391
00:45:42,124 --> 00:45:44,089
Let go of me.
Let go immediately!
392
00:45:44,209 --> 00:45:47,650
I can't do that. Let's go!
393
00:45:48,417 --> 00:45:49,937
Stop it right now!
394
00:45:51,240 --> 00:45:52,050
Honey!
395
00:45:54,813 --> 00:45:56,348
Let go of that hand.
396
00:45:56,651 --> 00:45:58,244
I don't want to.
397
00:45:58,364 --> 00:46:00,154
Please let it go.
398
00:46:00,589 --> 00:46:05,303
The person you need to punish
is not this person, but me.
399
00:46:07,865 --> 00:46:10,427
All of this was my fault.
400
00:46:11,990 --> 00:46:14,277
It happened because of my order.
401
00:46:15,546 --> 00:46:18,427
It was me that sent someone to protect you.
402
00:46:18,547 --> 00:46:22,885
The person who sent someone
to separate you and Tak Gu
403
00:46:23,005 --> 00:46:24,661
was also me.
404
00:46:25,472 --> 00:46:28,352
So the person you need to punish is not her,
405
00:46:29,577 --> 00:46:30,764
but me.
406
00:46:32,978 --> 00:46:34,730
Why...
407
00:46:35,453 --> 00:46:36,409
why...
408
00:46:36,529 --> 00:46:38,102
Tak Gu, that child,
409
00:46:39,164 --> 00:46:41,596
I wanted to bring him
up solely as my legitimate son.
410
00:46:41,943 --> 00:46:44,158
I wanted to separate you from that child,
411
00:46:45,085 --> 00:46:47,632
and make him solely
the eldest son of Geosung.
412
00:46:49,726 --> 00:46:52,983
All of it was my fault.
413
00:46:55,415 --> 00:46:57,065
So, please stop.
414
00:46:57,934 --> 00:47:00,206
Even though it's only but an empty shell,
415
00:47:00,326 --> 00:47:01,974
but to me,
416
00:47:03,451 --> 00:47:05,419
it's a family I must protect.
417
00:47:07,156 --> 00:47:08,604
She is my wife,
418
00:47:10,532 --> 00:47:12,269
and they are my children.
419
00:47:14,397 --> 00:47:18,768
So, please stop now.
420
00:47:20,404 --> 00:47:23,502
Even if it's only for Tak Gu,
whom you miss so much,
421
00:47:25,080 --> 00:47:26,990
please stop now.
422
00:47:29,118 --> 00:47:30,797
What?
423
00:47:31,888 --> 00:47:33,046
Tak Gu...
424
00:47:35,782 --> 00:47:37,331
your son.
425
00:47:39,632 --> 00:47:44,838
You think
you'll deceive me again with those words?
426
00:47:44,958 --> 00:47:49,050
Do I look like
I'm deceiving you right now?
427
00:48:01,904 --> 00:48:03,309
Is it true?
428
00:48:04,405 --> 00:48:06,977
Is my Tak Gu...
429
00:48:07,378 --> 00:48:11,978
truly, is alive?
430
00:48:15,144 --> 00:48:17,706
He's grown up to be a fine young man.
431
00:48:19,376 --> 00:48:21,866
He's now an excellent baker.
432
00:48:25,411 --> 00:48:26,468
My...
433
00:48:28,625 --> 00:48:30,232
Tak Gu?
434
00:49:01,553 --> 00:49:02,624
Tak Gu.
435
00:49:05,780 --> 00:49:06,981
Tak Gu.
436
00:49:12,281 --> 00:49:13,352
President!
437
00:49:15,281 --> 00:49:16,656
President!
438
00:49:18,535 --> 00:49:20,793
President, what's the matter?
439
00:49:21,213 --> 00:49:24,499
What's the matter, President?
440
00:49:29,124 --> 00:49:30,412
President!
441
00:49:37,923 --> 00:49:39,457
Ahjumma, I'll get it.
442
00:49:42,613 --> 00:49:43,322
Hello?
443
00:49:46,000 --> 00:49:46,738
Mom.
444
00:49:47,219 --> 00:49:49,550
Why's your voice sound like that?
What's going on?
445
00:49:50,708 --> 00:49:51,793
What?
446
00:49:51,913 --> 00:49:52,908
The President?
447
00:49:53,028 --> 00:49:53,805
Yes.
448
00:49:53,925 --> 00:49:55,832
They are currently headed to the hospital.
449
00:49:55,952 --> 00:49:57,873
I think you should go, Manager.
450
00:50:00,189 --> 00:50:01,260
Honey!
451
00:50:01,380 --> 00:50:03,808
Open your eyes. Honey, what's the matter?
452
00:50:09,198 --> 00:50:11,282
- Cerebral hemorrhage?
- Yes
453
00:50:11,586 --> 00:50:14,973
Then, when will he wake up?
454
00:50:15,093 --> 00:50:17,695
We can't guarantee anything.
455
00:50:17,815 --> 00:50:22,196
Even if he regains consciousness,
he may be paralyzed on one side.
456
00:50:23,383 --> 00:50:25,902
Right now, all we can do is wait...
457
00:50:26,022 --> 00:50:27,653
You're a doctor.
458
00:50:27,773 --> 00:50:29,827
Is that all a doctor can say?
459
00:50:29,947 --> 00:50:32,143
My husband is lying there unconscious,
460
00:50:32,263 --> 00:50:34,025
and you say, all we can do is wait?
461
00:50:34,145 --> 00:50:35,719
All we can do is wait!
462
00:50:36,225 --> 00:50:37,253
Mom, calm down.
463
00:50:37,373 --> 00:50:39,269
We understand
what you're saying for now, Doctor.
464
00:50:39,389 --> 00:50:40,196
We'll wait.
465
00:50:40,316 --> 00:50:41,716
What do you mean we'll wait!
466
00:50:43,814 --> 00:50:46,825
Immediately, bring my husband
back to consciousness.
467
00:50:46,945 --> 00:50:48,968
Bring my husband back to consciousness!
468
00:50:49,088 --> 00:50:50,839
Doctor, you can go.
469
00:50:53,691 --> 00:50:56,774
Save my husband first.
Where are you going?
470
00:50:56,894 --> 00:50:58,728
Where are you going?
471
00:50:58,848 --> 00:51:00,858
Stop it, Mom!
472
00:51:00,978 --> 00:51:03,246
The doctor has done everything he can.
473
00:51:03,366 --> 00:51:06,110
If all we can do is wait, we have to wait!
474
00:51:06,230 --> 00:51:08,629
Please, calm down.
475
00:51:08,749 --> 00:51:12,054
If you act like this,
it becomes harder for all of us.
476
00:51:12,460 --> 00:51:17,660
Please, let's just pray
that Dad can wake up safely, huh?
477
00:51:20,178 --> 00:51:21,738
Save him!
478
00:51:21,858 --> 00:51:24,720
Save him! Save him!
479
00:51:35,265 --> 00:51:37,292
Why didn't I stop?
480
00:51:39,145 --> 00:51:44,347
It's all my fault.
481
00:51:46,113 --> 00:51:50,662
This is all happening because of me.
482
00:51:54,701 --> 00:51:58,282
Doctor, please save the president. Will you?
483
00:51:58,402 --> 00:52:02,306
No matter what, he has to wake up.
484
00:52:02,697 --> 00:52:05,443
Only then... only then,
485
00:52:05,444 --> 00:52:10,644
can I face the senior Madam
after I'm gone.
486
00:52:12,712 --> 00:52:15,550
Only then,
487
00:52:16,051 --> 00:52:22,051
can I look for Tak Gu.
488
00:52:48,713 --> 00:52:52,896
Is this guy living okay?
489
00:53:47,870 --> 00:53:49,317
You look exhausted.
490
00:53:51,197 --> 00:53:52,992
Yeah, a little.
491
00:53:55,641 --> 00:53:57,494
How did you know?
492
00:53:58,232 --> 00:54:01,508
I'm supposed to return to the
secretary's office on Monday.
493
00:54:01,628 --> 00:54:03,839
I was in the office talking about that.
494
00:54:05,069 --> 00:54:06,705
That secretary's office,
495
00:54:06,825 --> 00:54:08,673
do you have to go back there?
496
00:54:11,379 --> 00:54:13,319
How's the President?
497
00:54:13,753 --> 00:54:15,317
Is he okay?
498
00:54:17,763 --> 00:54:19,428
I don't know.
499
00:54:22,797 --> 00:54:23,941
What about you?
500
00:54:26,532 --> 00:54:27,892
Are you okay?
501
00:54:33,907 --> 00:54:35,239
And what's this now?
502
00:54:37,873 --> 00:54:39,442
Are you being polite,
503
00:54:39,562 --> 00:54:43,567
or are you really concerned about me?
504
00:54:46,346 --> 00:54:48,373
Go on and check in on the President.
505
00:54:48,709 --> 00:54:50,909
I better go and catch the last bus.
506
00:54:58,045 --> 00:54:59,794
Just stay 5 minutes.
507
00:55:01,039 --> 00:55:02,472
Just 5 minutes.
508
00:56:50,815 --> 00:56:54,448
You, what are you doing here right now?
509
00:56:55,125 --> 00:56:57,543
I'm asking you. What are you doing here!
510
00:56:58,093 --> 00:56:59,207
It's gone.
511
00:56:59,327 --> 00:57:00,264
What?
512
00:57:00,384 --> 00:57:02,045
It's not at the office and it's not here.
513
00:57:02,165 --> 00:57:03,275
What's not?
514
00:57:03,395 --> 00:57:07,211
I can't find the President's
company stock shares certificate.
515
00:57:07,331 --> 00:57:09,484
Are you in your right mind?
516
00:57:09,604 --> 00:57:11,829
He's lying there,
and we have no idea when he may wake up,
517
00:57:11,949 --> 00:57:13,450
and you can look for
that sort of thing right now!
518
00:57:13,570 --> 00:57:15,303
Because the President is on his sick bed,
519
00:57:15,423 --> 00:57:17,629
of course,
we need to get our hands on it first.
520
00:57:18,237 --> 00:57:22,406
Have you forgotten that his eldest son
according to the family registry is Tak Gu?
521
00:57:24,041 --> 00:57:28,577
If by any chance, the President's stocks
are passed on by a will or default order,
522
00:57:28,697 --> 00:57:31,921
the beneficiary is not Ma Jun, but Tak Gu.
523
00:57:32,041 --> 00:57:34,092
We have to block that situation.
524
00:57:45,270 --> 00:57:46,905
What brings you here, sir?
525
00:57:47,025 --> 00:57:50,987
Are you President Gu Il Jung's
eldest son, Kim Tak Gu?
526
00:57:52,319 --> 00:57:54,157
Yes, that's right.
527
00:57:54,277 --> 00:57:55,827
But, who are you?
528
00:57:56,421 --> 00:58:00,054
I'm Geosung Foods' legal counsel,
Park In Taek.
529
00:58:06,446 --> 00:58:07,503
It's not here.
530
00:58:07,908 --> 00:58:09,052
Where is it?
531
00:58:11,846 --> 00:58:14,207
Mom, we have to go see Father
at the hospital...
532
00:58:15,568 --> 00:58:16,291
Mom!
533
00:58:17,131 --> 00:58:18,419
Where the hell did he put it?
534
00:58:18,539 --> 00:58:20,388
What happened here?
535
00:58:20,508 --> 00:58:22,226
Did you do this?
536
00:58:23,548 --> 00:58:24,561
It's not here.
537
00:58:24,681 --> 00:58:25,574
Excuse me?
538
00:58:25,694 --> 00:58:27,369
Where on earth did he put it?
539
00:58:27,489 --> 00:58:29,178
Where'd he put it?
540
00:58:34,883 --> 00:58:36,591
What is this?
541
00:58:36,711 --> 00:58:39,659
It's something that the President
asked me to keep, about a month ago.
542
00:58:41,165 --> 00:58:44,949
He told me that if by chance,
any problems arise with his health or life,
543
00:58:45,069 --> 00:58:47,121
that I should find Kim Tak Gu
at Pal Bong Bakery
544
00:58:47,241 --> 00:58:49,205
and deliver it myself to you.
545
00:58:50,522 --> 00:58:52,419
What are you saying?
546
00:58:53,263 --> 00:58:55,444
What do you mean
any problems with his health or life?
547
00:58:56,518 --> 00:58:58,164
Then, are you saying...
548
00:58:58,944 --> 00:59:01,356
Last night, President Gu Il Jung suddenly
549
00:59:03,103 --> 00:59:05,974
collapsed due to cerebral hemorrhage.
*(bleeding into the brain tissue)*
550
00:59:30,142 --> 00:59:31,947
[Power of Attorney]
551
00:59:33,738 --> 00:59:34,821
Tak Gu,
552
00:59:35,644 --> 00:59:38,807
if by any chance, something happens to me,
553
00:59:38,927 --> 00:59:42,836
the only one who could act in my place
is you.
554
00:59:54,558 --> 00:59:56,334
[Register of Geosung Shareholders]
555
00:59:56,454 --> 00:59:58,805
[Title Deed, Gu Il Jung]
556
01:00:04,062 --> 01:00:05,058
[Stock Certificate]
557
01:00:05,303 --> 01:00:10,300
All my deeds and stocks
I'm entrusting to you,
558
01:00:10,848 --> 01:00:13,159
so please, look after Geosung, Tak Gu.
559
01:00:20,021 --> 01:00:21,999
How's his condition?
560
01:00:22,923 --> 01:00:26,389
In these last few days, his vital signs
have improved quite a bit.
561
01:00:27,142 --> 01:00:29,698
The issue is still the uncertainty of when
will he regain consciousness.
562
01:00:31,142 --> 01:00:32,673
I see.
563
01:00:33,655 --> 01:00:38,639
Then, for now, his life is not in danger.
Is that correct?
564
01:00:38,759 --> 01:00:39,606
Yes.
565
01:00:39,726 --> 01:00:42,104
We've passed the critical phase
for now.
566
01:00:47,324 --> 01:00:48,999
Then, that's fine.
567
01:00:49,245 --> 01:00:52,653
Then, I think we'll be taking
the President home.
568
01:00:53,505 --> 01:00:54,545
Mom.
569
01:00:55,777 --> 01:01:00,095
Your father absolutely hates hospitals.
570
01:01:00,398 --> 01:01:04,701
If we take him home and he's comfortable,
his recovery will be much faster.
571
01:01:06,350 --> 01:01:10,783
I'll inform Chief Ju of that plan,
so please get everything ready, Doctor Jung.
572
01:01:12,025 --> 01:01:13,296
Yes, well...
573
01:01:30,678 --> 01:01:34,360
But anyhow, have you seen the papers?
574
01:01:34,480 --> 01:01:38,858
I took a glimpse, and it looks like
Il Jung's condition is really critical.
575
01:01:39,205 --> 01:01:41,659
Do you think we should go and see him?
576
01:01:44,432 --> 01:01:45,833
What's the matter, Tak Gu?
577
01:01:45,953 --> 01:01:47,236
Aren't you eating?
578
01:01:47,356 --> 01:01:50,962
Oh. I had some bread earlier,
and I feel full.
579
01:01:51,857 --> 01:01:53,792
Then, if you'll excuse me...
580
01:02:13,817 --> 01:02:18,698
I'm sorry, President.
I can't return to Geosung.
581
01:02:19,859 --> 01:02:25,187
I don't have many people
around me I can trust, Tak Gu.
582
01:02:27,570 --> 01:02:32,484
Now, I'm not sure who to
trust and who to be suspicious of.
583
01:02:40,814 --> 01:02:43,615
It looks like Il Jung's condition
has gotten really critical.
584
01:02:43,735 --> 01:02:45,680
He suddenly collapsed due to
cerebral hemorrhage.
585
01:02:45,800 --> 01:02:47,225
Why...
586
01:02:49,565 --> 01:02:51,955
didn't I know when he was around?
587
01:02:54,179 --> 01:02:58,164
How great his presence was.
588
01:03:07,655 --> 01:03:08,593
Who are you?
589
01:03:10,557 --> 01:03:11,481
Who are you?
590
01:03:16,788 --> 01:03:19,402
Whoa. Oh my gosh!
591
01:03:19,522 --> 01:03:21,886
I didn't know there were houses so big!
592
01:03:22,006 --> 01:03:23,994
It's really big!
593
01:03:24,114 --> 01:03:25,265
Wow!
594
01:03:27,633 --> 01:03:29,221
Let's go in.
595
01:03:29,341 --> 01:03:30,536
Who's house is it?
596
01:03:30,656 --> 01:03:32,964
Is it someone you know?
597
01:03:34,322 --> 01:03:38,466
It's your father's house.
598
01:03:43,635 --> 01:03:45,368
Who are you?
599
01:03:46,971 --> 01:03:48,675
I'm Kim Tak Gu,
600
01:03:48,795 --> 01:03:51,613
Geosung Food President
Gu Il Jung's eldest son.
601
01:03:51,930 --> 01:03:54,515
Please let them know Kim Tak Gu is here.
602
01:03:58,923 --> 01:04:00,223
Yes.
603
01:04:01,595 --> 01:04:03,024
Let him in.
604
01:04:07,934 --> 01:04:09,768
They say a guest has arrived.
605
01:04:11,761 --> 01:04:12,873
Who is it?
606
01:05:28,040 --> 01:05:29,080
You came?
607
01:05:30,365 --> 01:05:31,116
Yeah.
608
01:05:31,650 --> 01:05:32,719
I came.
609
01:05:34,882 --> 01:05:37,858
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
610
01:05:37,878 --> 01:05:40,882
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
611
01:05:40,902 --> 01:05:43,966
Main Translator: meju
612
01:05:43,967 --> 01:05:46,367
Spot Translators: ai*, serendipity
613
01:05:46,386 --> 01:05:49,443
Timer: julier
614
01:05:49,563 --> 01:05:52,446
Editor/QC: PTTaT
615
01:05:52,566 --> 01:05:55,941
Coordinators: mily2, ay_link
616
01:05:56,061 --> 01:05:59,960
Watch dramas legally at
dramafever. com | crunchyroll. com
44271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.