All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E24.100826.HDTV.XViD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,985 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,105 --> 00:00:03,374 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:03,875 --> 00:00:06,375 Episode 24 4 00:00:23,833 --> 00:00:25,818 Notice Suspension of Business 5 00:00:31,607 --> 00:00:33,749 We weren't prepared for this at all. 6 00:00:33,869 --> 00:00:37,542 We never even dreamed this could happen. 7 00:00:39,015 --> 00:00:41,143 Aigoo. People's lives are so unpredictable. 8 00:00:46,881 --> 00:00:49,758 A person's life is truly nothing. 9 00:00:49,878 --> 00:00:54,158 Those people that came and went like this was their home when Father was alive, 10 00:00:54,278 --> 00:00:57,690 how could they just completely sever ties like that? 11 00:01:39,790 --> 00:01:40,875 Hey Seo Tae Jo! 12 00:01:45,174 --> 00:01:47,845 How dare you come here! 13 00:01:47,965 --> 00:01:50,841 What the hell are you thinking stepping in here again! 14 00:01:50,961 --> 00:01:51,797 Gap Soo Ahjussi! 15 00:01:51,917 --> 00:01:52,897 Hey, you punk. 16 00:01:53,017 --> 00:01:55,908 How do you think Master got that way? 17 00:01:56,028 --> 00:01:56,921 Because of who? 18 00:01:57,041 --> 00:01:59,144 He died because of everything you caused! 19 00:01:59,264 --> 00:02:00,085 What are you going to do now? 20 00:02:00,205 --> 00:02:02,111 What are you going to do about it, punk? Huh? 21 00:02:02,231 --> 00:02:03,877 - What are you going to do about it? - Calm down. 22 00:02:03,997 --> 00:02:06,667 Even ingratitude has its limits! 23 00:02:06,787 --> 00:02:07,887 Aigoo, Master! 24 00:02:08,751 --> 00:02:10,734 Aigoo, Master! 25 00:02:11,385 --> 00:02:13,774 Aigoo, Master! 26 00:02:18,586 --> 00:02:20,627 Stop it, all of you, and calm down. 27 00:02:22,147 --> 00:02:23,391 Tae Jo, come in. 28 00:02:24,578 --> 00:02:27,627 You should at least pay your last respects to the Master. 29 00:03:01,992 --> 00:03:03,570 What are you doing? 30 00:03:04,250 --> 00:03:06,653 Why don't you come in to pay your final respects? 31 00:03:31,816 --> 00:03:32,959 Tae Jo. 32 00:03:36,636 --> 00:03:37,707 Come on in. 33 00:04:10,132 --> 00:04:15,531 I didn't know it would be so barren when Father made his final journey. 34 00:04:15,922 --> 00:04:18,618 Over a few lines printed in the newspapers, 35 00:04:18,738 --> 00:04:21,397 how could people cut him out so completely? 36 00:04:21,788 --> 00:04:25,378 It makes me fear that humanity is really like this. 37 00:04:27,679 --> 00:04:32,775 It may be that people are late because it was such a sudden announcement. 38 00:04:32,895 --> 00:04:35,815 He was a man that only ever knew bread. 39 00:04:37,721 --> 00:04:40,684 To think that he had to suffer such a disgrace in his final days... 40 00:04:40,804 --> 00:04:44,425 truly, there are no words that can describe my feelings. 41 00:04:44,545 --> 00:04:46,838 The Master said this, 42 00:04:46,958 --> 00:04:49,361 that the truth will always prevail. 43 00:04:51,025 --> 00:04:56,355 I'm sure the people who knows our teacher still respect him as always. 44 00:05:01,971 --> 00:05:03,902 It's time for the funeral procession, Boss. 45 00:05:04,022 --> 00:05:04,973 Oh, right. 46 00:05:10,531 --> 00:05:14,428 But, Il Jung Hyungnim, do you really think it will be all right? 47 00:05:14,548 --> 00:05:16,961 He is forever my Master. 48 00:05:17,309 --> 00:05:21,116 It is just proper that I escort him on his final journey. 49 00:07:14,191 --> 00:07:16,782 I am truly so sorry. 50 00:07:19,397 --> 00:07:23,811 We just received the announcement. 51 00:07:24,604 --> 00:07:28,456 We ran like mad from all over 52 00:07:28,957 --> 00:07:32,857 to get here on time 53 00:07:33,043 --> 00:07:35,393 and only just arrived. 54 00:07:40,314 --> 00:07:41,849 Reverently, 55 00:07:42,384 --> 00:07:45,263 we pray, may the Master rest in peace. 56 00:08:51,808 --> 00:08:54,430 Even though we're considered merely as 57 00:08:54,431 --> 00:08:59,731 bread guys baking bread worth a couple hundred Won, 58 00:09:00,766 --> 00:09:05,524 we are master artisans that spend our lives 59 00:09:05,907 --> 00:09:10,137 in the pursuit of creating the taste of that bread. 60 00:09:10,257 --> 00:09:13,669 Don't ever forget that, Tak Gu. 61 00:09:33,357 --> 00:09:35,036 Here is today's schedule, President. 62 00:09:48,932 --> 00:09:50,524 Are you all right? 63 00:09:53,246 --> 00:09:54,462 President. 64 00:09:55,331 --> 00:09:57,922 Yes, I'm all right. 65 00:09:58,042 --> 00:09:59,775 My arm is just a little sore. 66 00:10:00,436 --> 00:10:05,082 Let's resume last night's new product development meeting. 67 00:10:05,202 --> 00:10:06,631 Yes, all right. 68 00:10:32,945 --> 00:10:35,609 Starting the day you went for the funeral services, 69 00:10:35,729 --> 00:10:38,475 for 3 days straight, he's been having meetings with the Board of Directors. 70 00:10:40,703 --> 00:10:44,582 I believe President Il Jung's judgment is getting more and more cloudy. 71 00:10:44,702 --> 00:10:47,492 At this rate, it looks like 72 00:10:47,612 --> 00:10:50,025 our Geosung managerial rights will be passed on to mere little bakeries. 73 00:10:50,145 --> 00:10:52,818 Does that make any sense? 74 00:10:56,769 --> 00:10:59,274 At next week's Board of Director's Meeting, 75 00:10:59,394 --> 00:11:02,275 I think we'll need to show him exactly where we stand. 76 00:11:40,075 --> 00:11:41,884 [Fermentation Journal] 77 00:12:07,587 --> 00:12:08,659 Tae Jo, 78 00:12:10,048 --> 00:12:14,289 If you are reading this letter, 79 00:12:14,825 --> 00:12:16,024 it probably means 80 00:12:16,825 --> 00:12:22,725 you've taken my fermentation journal, right? 81 00:12:26,915 --> 00:12:28,435 Did you want to see me, Boss? 82 00:12:28,555 --> 00:12:29,940 Yeah, come in. 83 00:12:30,476 --> 00:12:31,388 Okay. 84 00:12:39,602 --> 00:12:41,353 How are you feeling? 85 00:12:41,845 --> 00:12:44,253 Don't worry. I'm okay. 86 00:12:44,373 --> 00:12:47,250 I called you in here because I have something to give you. 87 00:12:56,208 --> 00:12:59,566 It looks like Father left this for you. 88 00:13:15,719 --> 00:13:17,009 This is the task 89 00:13:18,510 --> 00:13:24,510 I gave you all for the 3rd round of the competition. 90 00:13:27,830 --> 00:13:33,302 [The world's happiest bread] 91 00:13:33,887 --> 00:13:37,832 Finding the world's most filling bread 92 00:13:38,033 --> 00:13:42,765 was in the spirit of thinking of others. 93 00:13:42,800 --> 00:13:46,982 Finding the world's most interesting bread... 94 00:13:47,794 --> 00:13:52,821 was in the spirit of enjoying yourself. 95 00:13:54,718 --> 00:13:59,002 Finding the world's happiest bread... 96 00:13:59,951 --> 00:14:04,375 is in the spirit of finding the bread 97 00:14:04,376 --> 00:14:08,276 you are to make for all the days of your life. 98 00:14:09,606 --> 00:14:11,208 This is 99 00:14:11,943 --> 00:14:15,643 the final task I will give to you, 100 00:14:16,162 --> 00:14:21,241 so I hope in earnest that you will carry it out. 101 00:15:11,127 --> 00:15:12,068 Master. 102 00:15:14,402 --> 00:15:15,589 Master. 103 00:15:17,630 --> 00:15:20,105 Master! 104 00:16:02,103 --> 00:16:04,506 What you asked me before... 105 00:16:04,830 --> 00:16:06,726 Does your request still stand? 106 00:16:13,603 --> 00:16:15,528 Are you saying you'll help me? 107 00:16:15,648 --> 00:16:19,480 You said that if I couldn't do it for you, do it for Tak Gu. 108 00:16:20,015 --> 00:16:24,964 Then, will it also be a revenge against the people who hurt the Pal Bong Bakery? 109 00:16:25,283 --> 00:16:29,495 It can also be dangerous. 110 00:16:32,347 --> 00:16:34,568 What is it I need to do? 111 00:16:40,330 --> 00:16:41,951 What are you saying? 112 00:16:42,347 --> 00:16:46,024 You haven't been able to obtain that 8% of stocks? 113 00:16:46,144 --> 00:16:49,484 It appears that there's some nervousness in supporting Ma Jun. 114 00:16:49,904 --> 00:16:51,622 What do I need to do? 115 00:16:51,742 --> 00:16:55,386 The marriage you mentioned to Seo Chang Produce family's daughter, 116 00:16:55,506 --> 00:16:58,179 I think it would be a good idea to move that along more quickly. 117 00:16:59,497 --> 00:17:01,321 I understand what you're saying. 118 00:17:01,899 --> 00:17:03,911 I'll give it priority. 119 00:17:08,239 --> 00:17:11,772 So, Na Jin, when do you return to the US? 120 00:17:11,892 --> 00:17:12,974 Next week. 121 00:17:13,553 --> 00:17:16,607 Ah, I see. 122 00:17:19,676 --> 00:17:22,765 This may sound sudden, 123 00:17:23,054 --> 00:17:25,284 but our Ma Jun has returned and all... 124 00:17:25,935 --> 00:17:29,959 I'm wondering, how about an engagement in the fall? 125 00:17:31,771 --> 00:17:36,114 Of course right now, Na Jin, school is probably more important to you, right? 126 00:17:36,234 --> 00:17:37,663 That doesn't matter. 127 00:17:37,783 --> 00:17:40,833 If we agree on a date, I can come out briefly in the middle of the session. 128 00:17:40,953 --> 00:17:43,453 Then, shall we plan on it, Na Jin? 129 00:17:44,501 --> 00:17:46,455 What do you think, Madam Lee? 130 00:17:48,178 --> 00:17:50,972 Well, if our Na Jin wants to, well... 131 00:17:52,897 --> 00:17:54,857 I'm sorry, but I can't. 132 00:17:59,127 --> 00:18:00,300 Na Jin, 133 00:18:00,705 --> 00:18:02,659 I'm not going to marry you. 134 00:18:04,266 --> 00:18:06,133 I won't go through with this marriage. 135 00:18:06,253 --> 00:18:08,826 Then, I'll be leaving now. 136 00:18:11,692 --> 00:18:12,661 Ma Jun. 137 00:18:17,009 --> 00:18:17,878 Ma Jun. 138 00:18:17,998 --> 00:18:19,629 You stop right there. 139 00:18:19,749 --> 00:18:21,598 What on earth are you doing? 140 00:18:21,718 --> 00:18:24,145 Why throw ash on a completely set dinner table! 141 00:18:24,449 --> 00:18:26,555 Can you please stop doing this! 142 00:18:26,675 --> 00:18:28,727 Did I ever agree to that marriage? 143 00:18:28,847 --> 00:18:30,102 I never agreed to it! 144 00:18:30,222 --> 00:18:32,316 Is this marriage bad for you? 145 00:18:32,436 --> 00:18:33,706 This is all for your benefit. 146 00:18:33,826 --> 00:18:35,877 This is to lay the foundation for your support! 147 00:18:35,997 --> 00:18:38,287 I told you, it's not just one or two people that have staked their lives for you. 148 00:18:38,407 --> 00:18:42,209 - So, why can't you come to your senses? - Who asked them to do that for me! 149 00:18:42,329 --> 00:18:44,207 - I never asked for that! - Gu Ma Jun! 150 00:18:44,327 --> 00:18:46,215 I love that girl! 151 00:18:46,335 --> 00:18:47,286 What? 152 00:18:47,406 --> 00:18:50,558 I love Shin Yu Kyung, Mom. 153 00:18:51,224 --> 00:18:52,932 I can't live without her. 154 00:18:54,220 --> 00:18:56,160 If even for a moment, she's not with me, 155 00:18:56,280 --> 00:18:58,407 I get anxious and it drives me crazy. 156 00:18:58,527 --> 00:19:01,027 If I don't see her, I miss her so much I can't breathe, 157 00:19:01,147 --> 00:19:03,488 and at that moment, it feels like I'm dying. 158 00:19:05,775 --> 00:19:08,516 Now, I don't have anyone left. 159 00:19:09,558 --> 00:19:11,773 Yu Kyung is the only one I have left. You know that? 160 00:19:11,893 --> 00:19:13,701 What do you mean she's all you have? 161 00:19:13,821 --> 00:19:16,089 You have a mother. You have Geosung! 162 00:19:16,209 --> 00:19:21,145 Other than you, other than Geosung, I have no one left. 163 00:19:21,463 --> 00:19:23,475 You little half-wit. 164 00:19:24,185 --> 00:19:28,194 Are you really going to disappoint your mother like this? 165 00:19:28,314 --> 00:19:30,554 Up to now, I've believed in you and you only. 166 00:19:30,674 --> 00:19:33,883 I lived all my life for this moment, and you... 167 00:19:34,003 --> 00:19:35,910 you betray me like this? 168 00:19:36,030 --> 00:19:37,690 Mom, please! 169 00:19:40,012 --> 00:19:41,951 I don't want to hurt you. 170 00:19:42,071 --> 00:19:44,238 So, please leave me alone. 171 00:19:45,006 --> 00:19:46,714 Let me breathe, please! 172 00:19:46,834 --> 00:19:48,205 You're the one 173 00:19:48,325 --> 00:19:50,347 that needs to let go of this cowardice 174 00:19:50,467 --> 00:19:52,786 and focus on what you need to do! 175 00:19:52,906 --> 00:19:56,578 There's no way, I'm going to lose you to a worthless girl like Shin Yu Kyung! 176 00:19:56,698 --> 00:19:58,663 I absolutely can't, I won't! 177 00:19:58,783 --> 00:19:59,546 Mom! 178 00:19:59,666 --> 00:20:01,546 The more you act this way, 179 00:20:01,666 --> 00:20:03,847 Shin Yu Kyung's life will become more miserable, Ma Jun. 180 00:20:04,745 --> 00:20:08,176 And you, you will never win over this mother of yours. 181 00:20:08,639 --> 00:20:10,289 Understand? 182 00:20:11,029 --> 00:20:14,271 We'll plan for an engagement with Na Jin before the end of September. 183 00:20:14,575 --> 00:20:16,095 That's how it's going to be. 184 00:22:21,646 --> 00:22:22,963 I'll take you home. 185 00:22:23,083 --> 00:22:23,947 Get in. 186 00:22:25,627 --> 00:22:27,523 That's okay. You can just go. 187 00:22:28,184 --> 00:22:30,008 It's 15 minutes by bus. 188 00:22:32,353 --> 00:22:33,830 What do I need to do 189 00:22:35,349 --> 00:22:37,130 to become happy? 190 00:22:42,580 --> 00:22:47,762 What can I do to obtain that so called happiness? 191 00:22:53,024 --> 00:22:54,211 Do you know? 192 00:22:56,208 --> 00:22:57,989 You want to become happy? 193 00:22:59,573 --> 00:23:03,394 If I live with you, could it happen? 194 00:23:04,451 --> 00:23:05,783 I don't know. 195 00:23:08,953 --> 00:23:14,097 But you and I are people who can't hope for happiness, aren't we? 196 00:23:15,281 --> 00:23:18,469 After all, I'm someone who's using you to win against your mother, 197 00:23:19,584 --> 00:23:25,331 and you're using me to hurt Tak Gu, and take me away from him. 198 00:23:26,691 --> 00:23:30,537 We are together for reasons that's so far from happiness. 199 00:23:32,144 --> 00:23:34,518 Could we actually ever attain happiness? 200 00:23:39,819 --> 00:23:40,890 That's true. 201 00:23:41,961 --> 00:23:43,756 Hearing you say that, I see that's the case. 202 00:23:50,946 --> 00:23:52,973 I have something to give you. 203 00:24:23,003 --> 00:24:25,276 This weekend when you come to dinner, 204 00:24:25,396 --> 00:24:27,447 make sure you wear this bracelet. 205 00:24:27,567 --> 00:24:29,532 What meaning does it hold? 206 00:24:30,444 --> 00:24:32,877 It means that I'm going to marry you. 207 00:24:34,585 --> 00:24:39,347 Perhaps it means, it may cause the beginning of misery. 208 00:24:40,230 --> 00:24:44,423 And, if knowing that, you will continue on this path with me, 209 00:24:45,089 --> 00:24:48,925 I'll take it to the very end. It means something like that. 210 00:24:52,810 --> 00:24:54,807 I'll see you this weekend. 211 00:24:54,927 --> 00:24:56,691 I'll come and pick you up. 212 00:25:49,686 --> 00:25:50,612 Mi Sun. 213 00:25:52,871 --> 00:25:53,826 Why... 214 00:25:56,200 --> 00:25:58,255 didn't I know when he was around? 215 00:26:00,842 --> 00:26:03,462 How great his presence was. 216 00:26:09,658 --> 00:26:13,711 I miss Grandpa. 217 00:26:16,346 --> 00:26:18,083 My grandpa... 218 00:26:19,668 --> 00:26:22,244 I miss my grandpa so much. 219 00:26:28,843 --> 00:26:32,772 I miss my grandpa so much, Tak Gu! 220 00:26:51,305 --> 00:26:52,868 Grandpa! 221 00:27:33,657 --> 00:27:36,740 [The world's happiest bread] 222 00:27:46,852 --> 00:27:49,153 [Baker King, Kim Tak Gu] 223 00:28:54,197 --> 00:28:56,470 Isn't that the smell of bread baking? 224 00:28:56,590 --> 00:28:57,483 Excuse me? 225 00:29:01,261 --> 00:29:02,622 Uh. It is. 226 00:29:03,736 --> 00:29:05,995 It smells like it's coming from our bakery. 227 00:29:06,115 --> 00:29:07,384 Who in the world is it? 228 00:29:07,504 --> 00:29:09,367 So early in the morning? 229 00:29:11,351 --> 00:29:12,842 Come and eat, everyone! 230 00:29:12,962 --> 00:29:14,811 Breakfast is here! 231 00:29:15,101 --> 00:29:15,940 Hmm? 232 00:29:26,656 --> 00:29:27,814 What is all this? 233 00:29:27,934 --> 00:29:29,247 Fresh baked breads. 234 00:29:29,367 --> 00:29:31,492 I brought it for your breakfast. 235 00:29:32,013 --> 00:29:33,851 I don't know how it will taste. 236 00:29:33,971 --> 00:29:37,716 But, I made it just as Master made it for me last. 237 00:30:04,343 --> 00:30:07,166 Aigoo, the bread is really moist. 238 00:30:07,286 --> 00:30:09,178 Is this bread or collagen? 239 00:30:09,298 --> 00:30:12,710 It's so soft. It's really good, really good, eh? 240 00:30:12,830 --> 00:30:15,670 I think the kneading must have been perfect. 241 00:30:15,790 --> 00:30:17,364 The flavor is just right, 242 00:30:17,484 --> 00:30:20,447 and the outside has a nice crisp sheen and color. 243 00:30:21,460 --> 00:30:24,355 And the individual shapes came out really nicely, Boss. 244 00:30:24,475 --> 00:30:28,108 Looks like we can eat these now without jam or cream. 245 00:30:28,614 --> 00:30:33,145 So, I guess it means you're now making some proper edible bread. 246 00:30:33,265 --> 00:30:34,202 Boss... 247 00:30:34,322 --> 00:30:37,222 It's not just edible. It's tasty. 248 00:30:37,342 --> 00:30:39,668 It's really good, Tak Gu. 249 00:30:40,609 --> 00:30:44,054 It's a lot like the bread Father used to make. 250 00:30:48,035 --> 00:30:49,295 Thank you. 251 00:30:49,598 --> 00:30:51,813 Why are you just standing there? Come sit, huh? 252 00:30:51,933 --> 00:30:53,681 Sit down and eat with us. 253 00:30:54,117 --> 00:30:55,319 Yes, Boss. 254 00:31:02,064 --> 00:31:02,947 Now then. 255 00:31:09,188 --> 00:31:10,114 What? 256 00:31:10,404 --> 00:31:12,430 Jin Gu Hyungnim left? 257 00:31:13,053 --> 00:31:13,948 Mmm. 258 00:31:14,303 --> 00:31:17,994 He said it would be awkward saying goodbye if everyone knew, 259 00:31:18,114 --> 00:31:20,904 so he just said goodbye to my father and left early this morning. 260 00:31:22,279 --> 00:31:25,507 Still, how could he leave without a word to any of us? 261 00:31:26,220 --> 00:31:28,970 So, where did he go? What bakery? 262 00:31:29,795 --> 00:31:31,199 I don't know. 263 00:31:31,319 --> 00:31:33,602 He didn't say anything to Dad either. 264 00:31:33,722 --> 00:31:36,881 He just said he couldn't return for a while. 265 00:31:37,001 --> 00:31:38,980 That's all he said. 266 00:31:46,449 --> 00:31:48,591 Where on earth has he gone? 267 00:31:49,633 --> 00:31:51,443 It's good you came. 268 00:31:51,563 --> 00:31:54,019 The real fight begins now. 269 00:31:54,439 --> 00:31:58,093 I'm looking forward to what you can do. 270 00:32:11,150 --> 00:32:12,192 Madam, you've come. 271 00:32:13,104 --> 00:32:15,550 - Where's the President? - He's not in right now. 272 00:32:15,670 --> 00:32:17,982 He's out for a dinner appointment. 273 00:32:18,102 --> 00:32:19,487 Where did he go? 274 00:32:19,607 --> 00:32:21,586 We don't really know. 275 00:32:24,844 --> 00:32:26,104 Place a call to him. 276 00:32:26,550 --> 00:32:27,346 Excuse me? 277 00:32:28,388 --> 00:32:30,994 Driver Yoon must have taken him. 278 00:32:31,114 --> 00:32:32,630 Call him. 279 00:32:36,132 --> 00:32:37,275 Yes, Madam. 280 00:32:40,564 --> 00:32:41,401 President. 281 00:32:41,521 --> 00:32:43,485 No, don't stand up. 282 00:32:53,071 --> 00:32:58,794 So, what did you want to see me about? 283 00:33:04,636 --> 00:33:06,532 There's no reason. 284 00:33:09,427 --> 00:33:13,032 I just wanted to see you 285 00:33:13,133 --> 00:33:18,733 and have dinner with you, like this. 286 00:33:54,406 --> 00:33:56,215 What just happened? 287 00:33:59,289 --> 00:34:03,357 14 years ago, when I was in an accident, 288 00:34:03,603 --> 00:34:06,831 I hurt my eyes a bit. 289 00:34:07,477 --> 00:34:10,170 Occasionally, I have problems with my vision. 290 00:34:15,728 --> 00:34:17,017 I'm sorry. 291 00:34:19,111 --> 00:34:23,714 I am so very sorry. 292 00:34:32,920 --> 00:34:38,182 If words like that could make me forget all of the past, 293 00:34:38,302 --> 00:34:40,354 how nice that would be. 294 00:34:42,757 --> 00:34:47,423 What should I do? 295 00:34:52,070 --> 00:34:57,527 If I ask you to do something, could you even do it? 296 00:35:00,668 --> 00:35:03,303 In regards to what you are planning right now, 297 00:35:05,452 --> 00:35:07,204 I can't do anything. 298 00:35:10,157 --> 00:35:13,298 The reason suddenly dawned on me, 299 00:35:14,324 --> 00:35:19,796 the reason, why you suddenly stunned me about my mother's death, 300 00:35:21,258 --> 00:35:23,835 You thought I wouldn't know the reason? 301 00:35:54,060 --> 00:35:56,917 This kind of revenge isn't right. 302 00:35:58,509 --> 00:36:01,578 Your hurt will only deepen. 303 00:36:06,482 --> 00:36:11,534 Oh, how grateful I should be. 304 00:36:13,850 --> 00:36:16,464 You're not possibly 305 00:36:16,565 --> 00:36:21,965 showing concern for me, are you? 306 00:36:24,235 --> 00:36:29,567 Can't you forgive what happened in the past? 307 00:36:30,595 --> 00:36:35,918 Starting now, I'll rectify the things that have gone wrong. 308 00:36:37,033 --> 00:36:38,582 Is it not possible? 309 00:36:41,347 --> 00:36:43,822 Why didn't you take care of him? 310 00:36:46,992 --> 00:36:49,628 Our Tak Gu... 311 00:36:49,729 --> 00:36:54,229 You promised to look after him, so why didn't you? 312 00:36:54,248 --> 00:36:55,605 Why? 313 00:36:56,928 --> 00:36:57,984 Look... 314 00:36:58,104 --> 00:36:59,581 Those people, 315 00:36:59,582 --> 00:37:05,282 do you know what they did to our Tak Gu? 316 00:37:05,716 --> 00:37:08,351 They tried to send him off onto a deep sea fishing boat. 317 00:37:08,886 --> 00:37:13,840 They tried to send off a 12 year old child onto a fishing boat, 318 00:37:13,841 --> 00:37:17,241 the young Madam and Manager Han! 319 00:37:17,276 --> 00:37:19,833 What are you saying? 320 00:37:20,514 --> 00:37:26,347 Living under the heavens, people can't do such dreadful things. 321 00:37:27,032 --> 00:37:32,098 As a human being, those are things one absolutely mustn't do! 322 00:37:32,218 --> 00:37:35,278 Are you... 323 00:37:35,279 --> 00:37:39,579 really saying, my wife did those things? 324 00:37:39,633 --> 00:37:42,718 Forgive what's happened in the past? 325 00:37:43,920 --> 00:37:45,672 For the past 14 years, 326 00:37:46,816 --> 00:37:51,954 my heart's been pierced and resentment has been festering in my blood, 327 00:37:52,074 --> 00:37:56,500 and you ask me to forget all those years? 328 00:38:04,605 --> 00:38:06,111 I can't do that. 329 00:38:07,283 --> 00:38:10,960 I absolutely won't forgive. 330 00:38:21,064 --> 00:38:23,119 If you leave like this, 331 00:38:24,191 --> 00:38:26,040 what am I supposed to do? 332 00:39:13,658 --> 00:39:14,627 Follow them. 333 00:39:14,647 --> 00:39:15,372 Excuse me? 334 00:39:15,492 --> 00:39:16,674 What are you waiting for? 335 00:39:16,794 --> 00:39:18,107 Follow that car immediately. 336 00:39:18,227 --> 00:39:19,150 Ah, ah, yes. 337 00:39:54,837 --> 00:39:57,197 President! Are you all right? 338 00:39:59,469 --> 00:40:00,743 I'm all right. 339 00:40:02,364 --> 00:40:04,868 My hand is just a bit sore. 340 00:40:05,646 --> 00:40:08,946 Um, but President... 341 00:40:09,829 --> 00:40:15,171 Actually, outside... Madam was here. 342 00:40:16,955 --> 00:40:18,648 What are you talking about? 343 00:40:19,169 --> 00:40:23,826 She followed the woman you were with earlier. 344 00:40:35,341 --> 00:40:38,358 The President's wife's car is still following us. 345 00:40:39,704 --> 00:40:41,340 Shall I lose her? 346 00:40:42,917 --> 00:40:44,495 Let's go there. 347 00:40:44,761 --> 00:40:45,542 Excuse me? 348 00:40:46,425 --> 00:40:49,248 Let's take her there. 349 00:40:51,694 --> 00:40:53,674 All right, I understand. 350 00:41:10,575 --> 00:41:11,575 Hello. 351 00:41:12,381 --> 00:41:13,901 Ah yes, President. 352 00:41:14,021 --> 00:41:17,187 We're headed toward Cheongsan. 353 00:41:52,301 --> 00:41:53,879 [The world's happiest bread] 354 00:42:23,088 --> 00:42:27,698 You must be tired following such a long way. 355 00:42:28,820 --> 00:42:30,846 Let's talk. 356 00:42:31,251 --> 00:42:35,657 I had something to talk to you about as well. 357 00:42:37,181 --> 00:42:39,005 Shall we walk? 358 00:42:39,961 --> 00:42:41,756 I have some place to show you too. 359 00:42:58,773 --> 00:43:02,210 Where in the world are you going? 360 00:43:04,729 --> 00:43:06,576 We're almost there. 361 00:43:07,148 --> 00:43:09,551 Follow me just a little longer. 362 00:43:38,948 --> 00:43:41,250 They went towards the cliff. 363 00:43:41,370 --> 00:43:42,379 What? 364 00:43:53,402 --> 00:43:54,545 It was here. 365 00:43:55,776 --> 00:43:56,615 What? 366 00:43:57,107 --> 00:43:59,992 This is where 367 00:44:00,093 --> 00:44:05,893 I fell and died, 14 years ago. 368 00:44:06,854 --> 00:44:12,816 Did you bring me all this way to complain about that? 369 00:44:21,624 --> 00:44:26,835 What could I do to make your life difficult? 370 00:44:28,621 --> 00:44:30,590 What could I do 371 00:44:30,591 --> 00:44:35,991 to take revenge on you painfully? 372 00:44:36,438 --> 00:44:39,071 For the last 14 years, 373 00:44:39,172 --> 00:44:42,956 that's all I thought of, again and again. 374 00:44:42,991 --> 00:44:46,750 Then, you've succeeded somewhat. 375 00:44:47,184 --> 00:44:50,586 Because right now, I'm seriously upset by you. 376 00:44:51,324 --> 00:44:56,777 If you insist on crossing a line you shouldn't with my husband, 377 00:44:57,081 --> 00:45:01,894 then I won't leave you alone any longer. 378 00:45:02,226 --> 00:45:05,946 Let's end it here. 379 00:45:11,590 --> 00:45:16,569 A heart full of hate for a person has no end. 380 00:45:16,966 --> 00:45:21,540 The more pain you cause, the more painful things happen. 381 00:45:21,660 --> 00:45:22,551 You... 382 00:45:24,100 --> 00:45:26,575 What are you thinking right now? 383 00:45:26,695 --> 00:45:28,037 You wouldn't... 384 00:45:28,157 --> 00:45:31,294 Let's end it right here, Madam. 385 00:45:31,414 --> 00:45:32,392 You're crazy! 386 00:45:32,512 --> 00:45:34,057 What the hell are you doing? Let go! 387 00:45:34,177 --> 00:45:34,896 Let go! 388 00:45:35,016 --> 00:45:38,544 With the two of us gone, everything will be fine. 389 00:45:38,664 --> 00:45:39,644 Let's go together. 390 00:45:39,764 --> 00:45:42,004 Even if I were to die, do you think I'll die with you? 391 00:45:42,124 --> 00:45:44,089 Let go of me. Let go immediately! 392 00:45:44,209 --> 00:45:47,650 I can't do that. Let's go! 393 00:45:48,417 --> 00:45:49,937 Stop it right now! 394 00:45:51,240 --> 00:45:52,050 Honey! 395 00:45:54,813 --> 00:45:56,348 Let go of that hand. 396 00:45:56,651 --> 00:45:58,244 I don't want to. 397 00:45:58,364 --> 00:46:00,154 Please let it go. 398 00:46:00,589 --> 00:46:05,303 The person you need to punish is not this person, but me. 399 00:46:07,865 --> 00:46:10,427 All of this was my fault. 400 00:46:11,990 --> 00:46:14,277 It happened because of my order. 401 00:46:15,546 --> 00:46:18,427 It was me that sent someone to protect you. 402 00:46:18,547 --> 00:46:22,885 The person who sent someone to separate you and Tak Gu 403 00:46:23,005 --> 00:46:24,661 was also me. 404 00:46:25,472 --> 00:46:28,352 So the person you need to punish is not her, 405 00:46:29,577 --> 00:46:30,764 but me. 406 00:46:32,978 --> 00:46:34,730 Why... 407 00:46:35,453 --> 00:46:36,409 why... 408 00:46:36,529 --> 00:46:38,102 Tak Gu, that child, 409 00:46:39,164 --> 00:46:41,596 I wanted to bring him up solely as my legitimate son. 410 00:46:41,943 --> 00:46:44,158 I wanted to separate you from that child, 411 00:46:45,085 --> 00:46:47,632 and make him solely the eldest son of Geosung. 412 00:46:49,726 --> 00:46:52,983 All of it was my fault. 413 00:46:55,415 --> 00:46:57,065 So, please stop. 414 00:46:57,934 --> 00:47:00,206 Even though it's only but an empty shell, 415 00:47:00,326 --> 00:47:01,974 but to me, 416 00:47:03,451 --> 00:47:05,419 it's a family I must protect. 417 00:47:07,156 --> 00:47:08,604 She is my wife, 418 00:47:10,532 --> 00:47:12,269 and they are my children. 419 00:47:14,397 --> 00:47:18,768 So, please stop now. 420 00:47:20,404 --> 00:47:23,502 Even if it's only for Tak Gu, whom you miss so much, 421 00:47:25,080 --> 00:47:26,990 please stop now. 422 00:47:29,118 --> 00:47:30,797 What? 423 00:47:31,888 --> 00:47:33,046 Tak Gu... 424 00:47:35,782 --> 00:47:37,331 your son. 425 00:47:39,632 --> 00:47:44,838 You think you'll deceive me again with those words? 426 00:47:44,958 --> 00:47:49,050 Do I look like I'm deceiving you right now? 427 00:48:01,904 --> 00:48:03,309 Is it true? 428 00:48:04,405 --> 00:48:06,977 Is my Tak Gu... 429 00:48:07,378 --> 00:48:11,978 truly, is alive? 430 00:48:15,144 --> 00:48:17,706 He's grown up to be a fine young man. 431 00:48:19,376 --> 00:48:21,866 He's now an excellent baker. 432 00:48:25,411 --> 00:48:26,468 My... 433 00:48:28,625 --> 00:48:30,232 Tak Gu? 434 00:49:01,553 --> 00:49:02,624 Tak Gu. 435 00:49:05,780 --> 00:49:06,981 Tak Gu. 436 00:49:12,281 --> 00:49:13,352 President! 437 00:49:15,281 --> 00:49:16,656 President! 438 00:49:18,535 --> 00:49:20,793 President, what's the matter? 439 00:49:21,213 --> 00:49:24,499 What's the matter, President? 440 00:49:29,124 --> 00:49:30,412 President! 441 00:49:37,923 --> 00:49:39,457 Ahjumma, I'll get it. 442 00:49:42,613 --> 00:49:43,322 Hello? 443 00:49:46,000 --> 00:49:46,738 Mom. 444 00:49:47,219 --> 00:49:49,550 Why's your voice sound like that? What's going on? 445 00:49:50,708 --> 00:49:51,793 What? 446 00:49:51,913 --> 00:49:52,908 The President? 447 00:49:53,028 --> 00:49:53,805 Yes. 448 00:49:53,925 --> 00:49:55,832 They are currently headed to the hospital. 449 00:49:55,952 --> 00:49:57,873 I think you should go, Manager. 450 00:50:00,189 --> 00:50:01,260 Honey! 451 00:50:01,380 --> 00:50:03,808 Open your eyes. Honey, what's the matter? 452 00:50:09,198 --> 00:50:11,282 - Cerebral hemorrhage? - Yes 453 00:50:11,586 --> 00:50:14,973 Then, when will he wake up? 454 00:50:15,093 --> 00:50:17,695 We can't guarantee anything. 455 00:50:17,815 --> 00:50:22,196 Even if he regains consciousness, he may be paralyzed on one side. 456 00:50:23,383 --> 00:50:25,902 Right now, all we can do is wait... 457 00:50:26,022 --> 00:50:27,653 You're a doctor. 458 00:50:27,773 --> 00:50:29,827 Is that all a doctor can say? 459 00:50:29,947 --> 00:50:32,143 My husband is lying there unconscious, 460 00:50:32,263 --> 00:50:34,025 and you say, all we can do is wait? 461 00:50:34,145 --> 00:50:35,719 All we can do is wait! 462 00:50:36,225 --> 00:50:37,253 Mom, calm down. 463 00:50:37,373 --> 00:50:39,269 We understand what you're saying for now, Doctor. 464 00:50:39,389 --> 00:50:40,196 We'll wait. 465 00:50:40,316 --> 00:50:41,716 What do you mean we'll wait! 466 00:50:43,814 --> 00:50:46,825 Immediately, bring my husband back to consciousness. 467 00:50:46,945 --> 00:50:48,968 Bring my husband back to consciousness! 468 00:50:49,088 --> 00:50:50,839 Doctor, you can go. 469 00:50:53,691 --> 00:50:56,774 Save my husband first. Where are you going? 470 00:50:56,894 --> 00:50:58,728 Where are you going? 471 00:50:58,848 --> 00:51:00,858 Stop it, Mom! 472 00:51:00,978 --> 00:51:03,246 The doctor has done everything he can. 473 00:51:03,366 --> 00:51:06,110 If all we can do is wait, we have to wait! 474 00:51:06,230 --> 00:51:08,629 Please, calm down. 475 00:51:08,749 --> 00:51:12,054 If you act like this, it becomes harder for all of us. 476 00:51:12,460 --> 00:51:17,660 Please, let's just pray that Dad can wake up safely, huh? 477 00:51:20,178 --> 00:51:21,738 Save him! 478 00:51:21,858 --> 00:51:24,720 Save him! Save him! 479 00:51:35,265 --> 00:51:37,292 Why didn't I stop? 480 00:51:39,145 --> 00:51:44,347 It's all my fault. 481 00:51:46,113 --> 00:51:50,662 This is all happening because of me. 482 00:51:54,701 --> 00:51:58,282 Doctor, please save the president. Will you? 483 00:51:58,402 --> 00:52:02,306 No matter what, he has to wake up. 484 00:52:02,697 --> 00:52:05,443 Only then... only then, 485 00:52:05,444 --> 00:52:10,644 can I face the senior Madam after I'm gone. 486 00:52:12,712 --> 00:52:15,550 Only then, 487 00:52:16,051 --> 00:52:22,051 can I look for Tak Gu. 488 00:52:48,713 --> 00:52:52,896 Is this guy living okay? 489 00:53:47,870 --> 00:53:49,317 You look exhausted. 490 00:53:51,197 --> 00:53:52,992 Yeah, a little. 491 00:53:55,641 --> 00:53:57,494 How did you know? 492 00:53:58,232 --> 00:54:01,508 I'm supposed to return to the secretary's office on Monday. 493 00:54:01,628 --> 00:54:03,839 I was in the office talking about that. 494 00:54:05,069 --> 00:54:06,705 That secretary's office, 495 00:54:06,825 --> 00:54:08,673 do you have to go back there? 496 00:54:11,379 --> 00:54:13,319 How's the President? 497 00:54:13,753 --> 00:54:15,317 Is he okay? 498 00:54:17,763 --> 00:54:19,428 I don't know. 499 00:54:22,797 --> 00:54:23,941 What about you? 500 00:54:26,532 --> 00:54:27,892 Are you okay? 501 00:54:33,907 --> 00:54:35,239 And what's this now? 502 00:54:37,873 --> 00:54:39,442 Are you being polite, 503 00:54:39,562 --> 00:54:43,567 or are you really concerned about me? 504 00:54:46,346 --> 00:54:48,373 Go on and check in on the President. 505 00:54:48,709 --> 00:54:50,909 I better go and catch the last bus. 506 00:54:58,045 --> 00:54:59,794 Just stay 5 minutes. 507 00:55:01,039 --> 00:55:02,472 Just 5 minutes. 508 00:56:50,815 --> 00:56:54,448 You, what are you doing here right now? 509 00:56:55,125 --> 00:56:57,543 I'm asking you. What are you doing here! 510 00:56:58,093 --> 00:56:59,207 It's gone. 511 00:56:59,327 --> 00:57:00,264 What? 512 00:57:00,384 --> 00:57:02,045 It's not at the office and it's not here. 513 00:57:02,165 --> 00:57:03,275 What's not? 514 00:57:03,395 --> 00:57:07,211 I can't find the President's company stock shares certificate. 515 00:57:07,331 --> 00:57:09,484 Are you in your right mind? 516 00:57:09,604 --> 00:57:11,829 He's lying there, and we have no idea when he may wake up, 517 00:57:11,949 --> 00:57:13,450 and you can look for that sort of thing right now! 518 00:57:13,570 --> 00:57:15,303 Because the President is on his sick bed, 519 00:57:15,423 --> 00:57:17,629 of course, we need to get our hands on it first. 520 00:57:18,237 --> 00:57:22,406 Have you forgotten that his eldest son according to the family registry is Tak Gu? 521 00:57:24,041 --> 00:57:28,577 If by any chance, the President's stocks are passed on by a will or default order, 522 00:57:28,697 --> 00:57:31,921 the beneficiary is not Ma Jun, but Tak Gu. 523 00:57:32,041 --> 00:57:34,092 We have to block that situation. 524 00:57:45,270 --> 00:57:46,905 What brings you here, sir? 525 00:57:47,025 --> 00:57:50,987 Are you President Gu Il Jung's eldest son, Kim Tak Gu? 526 00:57:52,319 --> 00:57:54,157 Yes, that's right. 527 00:57:54,277 --> 00:57:55,827 But, who are you? 528 00:57:56,421 --> 00:58:00,054 I'm Geosung Foods' legal counsel, Park In Taek. 529 00:58:06,446 --> 00:58:07,503 It's not here. 530 00:58:07,908 --> 00:58:09,052 Where is it? 531 00:58:11,846 --> 00:58:14,207 Mom, we have to go see Father at the hospital... 532 00:58:15,568 --> 00:58:16,291 Mom! 533 00:58:17,131 --> 00:58:18,419 Where the hell did he put it? 534 00:58:18,539 --> 00:58:20,388 What happened here? 535 00:58:20,508 --> 00:58:22,226 Did you do this? 536 00:58:23,548 --> 00:58:24,561 It's not here. 537 00:58:24,681 --> 00:58:25,574 Excuse me? 538 00:58:25,694 --> 00:58:27,369 Where on earth did he put it? 539 00:58:27,489 --> 00:58:29,178 Where'd he put it? 540 00:58:34,883 --> 00:58:36,591 What is this? 541 00:58:36,711 --> 00:58:39,659 It's something that the President asked me to keep, about a month ago. 542 00:58:41,165 --> 00:58:44,949 He told me that if by chance, any problems arise with his health or life, 543 00:58:45,069 --> 00:58:47,121 that I should find Kim Tak Gu at Pal Bong Bakery 544 00:58:47,241 --> 00:58:49,205 and deliver it myself to you. 545 00:58:50,522 --> 00:58:52,419 What are you saying? 546 00:58:53,263 --> 00:58:55,444 What do you mean any problems with his health or life? 547 00:58:56,518 --> 00:58:58,164 Then, are you saying... 548 00:58:58,944 --> 00:59:01,356 Last night, President Gu Il Jung suddenly 549 00:59:03,103 --> 00:59:05,974 collapsed due to cerebral hemorrhage. *(bleeding into the brain tissue)* 550 00:59:30,142 --> 00:59:31,947 [Power of Attorney] 551 00:59:33,738 --> 00:59:34,821 Tak Gu, 552 00:59:35,644 --> 00:59:38,807 if by any chance, something happens to me, 553 00:59:38,927 --> 00:59:42,836 the only one who could act in my place is you. 554 00:59:54,558 --> 00:59:56,334 [Register of Geosung Shareholders] 555 00:59:56,454 --> 00:59:58,805 [Title Deed, Gu Il Jung] 556 01:00:04,062 --> 01:00:05,058 [Stock Certificate] 557 01:00:05,303 --> 01:00:10,300 All my deeds and stocks I'm entrusting to you, 558 01:00:10,848 --> 01:00:13,159 so please, look after Geosung, Tak Gu. 559 01:00:20,021 --> 01:00:21,999 How's his condition? 560 01:00:22,923 --> 01:00:26,389 In these last few days, his vital signs have improved quite a bit. 561 01:00:27,142 --> 01:00:29,698 The issue is still the uncertainty of when will he regain consciousness. 562 01:00:31,142 --> 01:00:32,673 I see. 563 01:00:33,655 --> 01:00:38,639 Then, for now, his life is not in danger. Is that correct? 564 01:00:38,759 --> 01:00:39,606 Yes. 565 01:00:39,726 --> 01:00:42,104 We've passed the critical phase for now. 566 01:00:47,324 --> 01:00:48,999 Then, that's fine. 567 01:00:49,245 --> 01:00:52,653 Then, I think we'll be taking the President home. 568 01:00:53,505 --> 01:00:54,545 Mom. 569 01:00:55,777 --> 01:01:00,095 Your father absolutely hates hospitals. 570 01:01:00,398 --> 01:01:04,701 If we take him home and he's comfortable, his recovery will be much faster. 571 01:01:06,350 --> 01:01:10,783 I'll inform Chief Ju of that plan, so please get everything ready, Doctor Jung. 572 01:01:12,025 --> 01:01:13,296 Yes, well... 573 01:01:30,678 --> 01:01:34,360 But anyhow, have you seen the papers? 574 01:01:34,480 --> 01:01:38,858 I took a glimpse, and it looks like Il Jung's condition is really critical. 575 01:01:39,205 --> 01:01:41,659 Do you think we should go and see him? 576 01:01:44,432 --> 01:01:45,833 What's the matter, Tak Gu? 577 01:01:45,953 --> 01:01:47,236 Aren't you eating? 578 01:01:47,356 --> 01:01:50,962 Oh. I had some bread earlier, and I feel full. 579 01:01:51,857 --> 01:01:53,792 Then, if you'll excuse me... 580 01:02:13,817 --> 01:02:18,698 I'm sorry, President. I can't return to Geosung. 581 01:02:19,859 --> 01:02:25,187 I don't have many people around me I can trust, Tak Gu. 582 01:02:27,570 --> 01:02:32,484 Now, I'm not sure who to trust and who to be suspicious of. 583 01:02:40,814 --> 01:02:43,615 It looks like Il Jung's condition has gotten really critical. 584 01:02:43,735 --> 01:02:45,680 He suddenly collapsed due to cerebral hemorrhage. 585 01:02:45,800 --> 01:02:47,225 Why... 586 01:02:49,565 --> 01:02:51,955 didn't I know when he was around? 587 01:02:54,179 --> 01:02:58,164 How great his presence was. 588 01:03:07,655 --> 01:03:08,593 Who are you? 589 01:03:10,557 --> 01:03:11,481 Who are you? 590 01:03:16,788 --> 01:03:19,402 Whoa. Oh my gosh! 591 01:03:19,522 --> 01:03:21,886 I didn't know there were houses so big! 592 01:03:22,006 --> 01:03:23,994 It's really big! 593 01:03:24,114 --> 01:03:25,265 Wow! 594 01:03:27,633 --> 01:03:29,221 Let's go in. 595 01:03:29,341 --> 01:03:30,536 Who's house is it? 596 01:03:30,656 --> 01:03:32,964 Is it someone you know? 597 01:03:34,322 --> 01:03:38,466 It's your father's house. 598 01:03:43,635 --> 01:03:45,368 Who are you? 599 01:03:46,971 --> 01:03:48,675 I'm Kim Tak Gu, 600 01:03:48,795 --> 01:03:51,613 Geosung Food President Gu Il Jung's eldest son. 601 01:03:51,930 --> 01:03:54,515 Please let them know Kim Tak Gu is here. 602 01:03:58,923 --> 01:04:00,223 Yes. 603 01:04:01,595 --> 01:04:03,024 Let him in. 604 01:04:07,934 --> 01:04:09,768 They say a guest has arrived. 605 01:04:11,761 --> 01:04:12,873 Who is it? 606 01:05:28,040 --> 01:05:29,080 You came? 607 01:05:30,365 --> 01:05:31,116 Yeah. 608 01:05:31,650 --> 01:05:32,719 I came. 609 01:05:34,882 --> 01:05:37,858 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 610 01:05:37,878 --> 01:05:40,882 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 611 01:05:40,902 --> 01:05:43,966 Main Translator: meju 612 01:05:43,967 --> 01:05:46,367 Spot Translators: ai*, serendipity 613 01:05:46,386 --> 01:05:49,443 Timer: julier 614 01:05:49,563 --> 01:05:52,446 Editor/QC: PTTaT 615 01:05:52,566 --> 01:05:55,941 Coordinators: mily2, ay_link 616 01:05:56,061 --> 01:05:59,960 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 44271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.