All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E23.100825.HDTV.XViD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,170 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,230 --> 00:00:02,050 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:25,880 --> 00:00:27,670 I will do it. 4 00:00:30,700 --> 00:00:34,500 Please let me do it instead of teacher, Chief. 5 00:00:35,070 --> 00:00:36,409 Tak Gu. 6 00:00:36,410 --> 00:00:37,989 There's no need to go that far. 7 00:00:37,990 --> 00:00:41,810 I cannot make you responsible because you made this suggestion. 8 00:00:48,360 --> 00:00:49,870 This is it. 9 00:00:50,110 --> 00:00:53,040 This is the fermenter for Bong bread. 10 00:00:56,260 --> 00:00:57,219 Tak Gu... 11 00:00:57,220 --> 00:00:58,620 Are you...? 12 00:00:58,630 --> 00:00:59,539 Yes. 13 00:00:59,540 --> 00:01:00,960 It's returned. 14 00:01:01,390 --> 00:01:04,880 My sense of taste and smell have both returned. 15 00:01:08,350 --> 00:01:10,010 Tak Gu! 16 00:01:10,350 --> 00:01:12,519 What did I say? 17 00:01:12,520 --> 00:01:15,349 Didn't I say it was a miracle drug? 18 00:01:15,350 --> 00:01:16,939 I'm your lifesaver. 19 00:01:16,940 --> 00:01:18,990 I'm your lifesaver! 20 00:01:20,900 --> 00:01:26,010 Finding the fermenter doesn't mean you can recreate Bong bread. 21 00:01:26,220 --> 00:01:27,440 Chief! 22 00:01:27,570 --> 00:01:30,660 How do you think I found this fermenter? 23 00:01:34,810 --> 00:01:38,589 - To be honest, I've eaten Teacher's Bong bread before. - Eat it. 24 00:01:38,590 --> 00:01:41,219 Your stomach gets hungry after you cry. 25 00:01:41,220 --> 00:01:43,800 You must be pretty good at what you do. 26 00:01:43,990 --> 00:01:45,179 The bread is delicious. 27 00:01:45,180 --> 00:01:49,400 The moment I smelled this fermenter, I remembered that moment. 28 00:01:51,380 --> 00:01:55,500 This stuff smells the closest to the bread I ate that day. 29 00:02:00,660 --> 00:02:02,480 Please leave it to me. 30 00:02:02,620 --> 00:02:05,050 I think I can do it, Chief. 31 00:02:05,540 --> 00:02:08,239 The rigorous evaluation of the Bong bread will be done 32 00:02:08,240 --> 00:02:12,740 by the seven officials of the Bakers' Skills Association in front of you. 33 00:02:14,790 --> 00:02:18,470 Then we will first begin with the evaluation of the species. 34 00:02:21,970 --> 00:02:25,330 This is a species made with makgeolli* species. [*Korean rice wine] 35 00:02:25,830 --> 00:02:29,410 Mine too, is a species made with makgeolli species. 36 00:03:02,020 --> 00:03:03,450 Now then... 37 00:03:03,510 --> 00:03:07,450 Please begin the official demonstration of Bong bread. 38 00:04:32,140 --> 00:04:34,969 Why is that punk doing that? 39 00:04:34,970 --> 00:04:36,719 Is he not going to make the bread? 40 00:04:36,720 --> 00:04:38,150 Tak Gu. 41 00:05:12,160 --> 00:05:13,749 I'm so frustrated. 42 00:05:13,750 --> 00:05:15,229 Why is he doing that? 43 00:05:15,230 --> 00:05:18,110 The fermentation time ended a while ago! 44 00:05:19,140 --> 00:05:22,659 That kid used only his sense of smell 45 00:05:22,660 --> 00:05:27,930 to find the best state of fermentation. 46 00:05:28,510 --> 00:05:35,000 And during two years of practice, he did so every day without fail. 47 00:05:50,370 --> 00:05:54,190 I must beat that kid. 48 00:05:54,680 --> 00:05:58,500 I don't care how. 49 00:05:58,870 --> 00:06:00,640 Just make me win. 50 00:06:02,250 --> 00:06:08,130 No matter what, I must make that Bong bread recipe mine. 51 00:06:09,260 --> 00:06:11,270 I understand what you mean. 52 00:06:11,640 --> 00:06:13,220 Just wait a bit. 53 00:06:32,380 --> 00:06:37,870 No matter how hard you try, you can't beat me this time, Kim Tak Gu. 54 00:06:39,490 --> 00:06:43,260 I'm not here to beat anyone right now. 55 00:06:49,590 --> 00:06:54,820 For the Pal Bong family, who believed in someone like me who isn't worth anything... 56 00:06:55,950 --> 00:07:01,490 For my teacher who took in as if precious someone whose life was thrown away... 57 00:07:05,170 --> 00:07:07,339 With a grateful heart today too... 58 00:07:07,340 --> 00:07:09,410 Hai hai hai! 59 00:07:27,420 --> 00:07:28,740 It's done. 60 00:07:36,980 --> 00:07:40,390 I'm here right now with that kind of heart. 61 00:07:53,010 --> 00:07:55,550 Because I want to protect those people's hearts. 62 00:07:56,500 --> 00:07:59,800 That's why I'm making this bread right now. 63 00:09:12,050 --> 00:09:13,949 Did you take care of it, without any errors? 64 00:09:13,950 --> 00:09:14,889 Of course. 65 00:09:14,890 --> 00:09:17,720 I handled it just as you asked. 66 00:09:28,580 --> 00:09:30,949 After tasting the bread... 67 00:09:30,950 --> 00:09:36,150 the skill official judges will push forward the true dish. 68 00:11:39,440 --> 00:11:40,249 We got it! We got it! 69 00:11:40,250 --> 00:11:44,929 4 of the 7 judges have verified the authenticity of Pal Bong's Bong bread. 70 00:11:44,930 --> 00:11:50,010 With this, Teacher Pal Bong is able to preserve his Master Artisan's title. 71 00:11:50,570 --> 00:11:53,030 Both of you worked hard. 72 00:12:05,370 --> 00:12:06,710 Tak Gu! 73 00:12:07,340 --> 00:12:09,219 Yes, you're great Tak Gu! 74 00:12:09,220 --> 00:12:10,640 You're great! 75 00:12:10,960 --> 00:12:12,269 Tak Gu! 76 00:12:12,270 --> 00:12:16,229 I knew you would succeed from the very first time I laid eyes on you! 77 00:12:16,230 --> 00:12:18,049 Oh my goodness! 78 00:12:18,050 --> 00:12:22,579 You are Pal Bong Bakery's seed of hope! 79 00:12:22,580 --> 00:12:25,159 You good boy! You good boy! 80 00:12:25,160 --> 00:12:26,049 - Tak Gu! - Thank you! 81 00:12:26,050 --> 00:12:27,990 Yes. You did great, man! 82 00:12:28,210 --> 00:12:29,970 You worked hard. 83 00:12:32,350 --> 00:12:33,289 Thank you. 84 00:12:33,290 --> 00:12:34,930 You worked hard, Tak Gu. 85 00:12:35,090 --> 00:12:37,350 Thank you. Thank you. 86 00:13:00,650 --> 00:13:03,010 What are you doing right now? 87 00:13:03,520 --> 00:13:05,590 This isn't what you promised! 88 00:13:05,960 --> 00:13:07,999 It seems so. 89 00:13:08,000 --> 00:13:13,430 But the moment I ate that bread, I changed my mind. 90 00:13:13,880 --> 00:13:15,189 What? 91 00:13:15,190 --> 00:13:19,810 Money may be great and this is a world that chases after money, 92 00:13:20,060 --> 00:13:26,040 but it's wrong for a baker to deny to that bread after tasting it. 93 00:13:33,090 --> 00:13:37,140 That bread was real. 94 00:14:17,040 --> 00:14:18,340 Father. 95 00:14:18,970 --> 00:14:21,330 This is Bong bread that Tak Gu made. 96 00:14:22,010 --> 00:14:25,110 We were able to protect your honor with this. 97 00:15:02,090 --> 00:15:03,460 Teacher. 98 00:15:46,120 --> 00:15:47,700 Excuse me, Elder! 99 00:15:56,200 --> 00:16:00,280 Won't you come in and say hello to Teacher? 100 00:16:00,840 --> 00:16:05,779 Are you telling me to kneel in front of him? 101 00:16:05,780 --> 00:16:07,630 That's not what I meant. 102 00:16:08,650 --> 00:16:13,650 Honestly, he's very sick. 103 00:16:15,580 --> 00:16:20,960 I was wondering if you'd see him for old time's sake and make amends. 104 00:16:24,700 --> 00:16:27,270 What did you put in it? 105 00:16:27,560 --> 00:16:28,600 Huh? 106 00:16:28,710 --> 00:16:34,080 When you took the dough out of the fermenter, 107 00:16:35,010 --> 00:16:39,150 I knew already that it was over. 108 00:16:43,100 --> 00:16:45,710 What was it that made that smell? 109 00:16:46,300 --> 00:16:48,270 It was rice flour. 110 00:16:49,740 --> 00:16:51,500 Rice flour? 111 00:16:51,800 --> 00:16:54,739 Rice flour, Teacher? 112 00:16:54,740 --> 00:16:56,110 Yes. 113 00:16:57,560 --> 00:16:59,610 It's rice flour. 114 00:17:00,080 --> 00:17:04,190 Rice flour makes 115 00:17:05,500 --> 00:17:13,540 the taste and smell much deeper. 116 00:17:15,690 --> 00:17:16,629 I understand. 117 00:17:16,630 --> 00:17:18,100 I will try it. 118 00:17:18,130 --> 00:17:22,950 And I will definitely preserve your Master Artisan title. 119 00:17:23,030 --> 00:17:24,850 Tak Gu. 120 00:17:28,170 --> 00:17:31,030 That title... 121 00:17:31,170 --> 00:17:36,470 is no longer important to me. 122 00:17:42,110 --> 00:17:48,280 Whether you can make a Bong bread of your own... 123 00:17:49,810 --> 00:17:52,780 That interests me more. 124 00:18:02,920 --> 00:18:05,580 Believe in yourself. 125 00:18:08,260 --> 00:18:14,180 You must believe that you can do it. 126 00:18:17,880 --> 00:18:19,660 I understand, Teacher. 127 00:18:32,470 --> 00:18:34,020 I see. 128 00:18:39,270 --> 00:18:44,370 It figures, Pal Bong hyungnim's bread always required waiting. 129 00:18:47,290 --> 00:18:53,660 Although it took time, he wanted to make bread that was better for the body. 130 00:18:55,890 --> 00:19:01,890 I was always frustrated and thought poorly of that Pal Bong hyungnim. 131 00:19:06,540 --> 00:19:12,240 In the end, the slowly walking Pal Bong hyungnim won everything. 132 00:19:16,360 --> 00:19:18,960 And I, who trusted only in my prodigal sense of smell, 133 00:19:19,720 --> 00:19:22,200 and ran quickly to succeed, 134 00:19:24,030 --> 00:19:27,480 returned full circle in life. 135 00:19:32,650 --> 00:19:37,860 All my greed was for nought. 136 00:19:41,900 --> 00:19:46,420 Are you really going to leave without meeting Teacher? 137 00:19:47,840 --> 00:19:54,780 I'll take having eaten your Bong bread as a goodbye. 138 00:20:11,130 --> 00:20:13,420 Farewell. 139 00:20:40,080 --> 00:20:41,600 I'm sorry sir. 140 00:20:46,180 --> 00:20:47,990 My goodness. 141 00:20:52,060 --> 00:20:53,339 Enjoy the bread. 142 00:20:53,340 --> 00:20:54,940 Come again! 143 00:21:08,780 --> 00:21:10,390 Ma Jun! 144 00:21:10,630 --> 00:21:12,420 Are you back for good? 145 00:21:12,780 --> 00:21:13,509 Yes. 146 00:21:13,510 --> 00:21:15,000 I'm back for good. 147 00:21:15,010 --> 00:21:17,110 It's good you came. 148 00:21:18,090 --> 00:21:20,090 Father is in the library. 149 00:21:20,140 --> 00:21:22,090 Go in and say hello. 150 00:21:28,640 --> 00:21:29,890 Come in. 151 00:21:47,630 --> 00:21:48,859 Father. 152 00:21:48,860 --> 00:21:50,500 I've come back. 153 00:21:51,330 --> 00:21:52,520 Yes. 154 00:21:53,180 --> 00:21:55,020 Are you back for good? 155 00:21:55,810 --> 00:21:57,630 I'm sorry. The competition... 156 00:21:59,640 --> 00:22:01,380 I did not pass. 157 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 You worked hard. 158 00:22:04,250 --> 00:22:05,799 Go upstairs and rest. 159 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 But I found out the Bong bread recipe! 160 00:22:12,100 --> 00:22:15,450 A man who was Teacher Pal Bong's friend told it to me. 161 00:22:15,480 --> 00:22:17,959 I found out the ingredients and fermenter of Bong bread 162 00:22:17,960 --> 00:22:20,420 and I have the journal that records the stages of fermentation. 163 00:22:20,950 --> 00:22:25,580 This journal may be able to be used for mass production in your factories. 164 00:22:25,940 --> 00:22:27,430 Would you like to see it? 165 00:22:32,100 --> 00:22:36,500 If it is Elder Choon Bae's recipe, I don't need it. 166 00:22:37,690 --> 00:22:38,639 Huh? 167 00:22:38,640 --> 00:22:43,300 I don't want to learn a recipe from that sort of person and make it in my factories. 168 00:22:44,300 --> 00:22:45,349 But Father.. 169 00:22:45,350 --> 00:22:49,820 I never wanted the Bong bread recipe from you, 170 00:22:50,110 --> 00:22:53,470 and I never asked you to receive the certificate of recognition from Teacher. 171 00:22:54,480 --> 00:22:57,890 That's not what I want from you. 172 00:22:59,600 --> 00:23:02,770 I wish you would understand that soon, Ma Jun. 173 00:23:16,810 --> 00:23:19,930 There's no need to be down because of your father's words. 174 00:23:21,660 --> 00:23:24,559 You are soon to be Geosung's successor. 175 00:23:24,560 --> 00:23:29,310 There's no need to concern yourself about a mere bakery that may close at any time. 176 00:23:31,190 --> 00:23:36,720 So strengthen your heart and just prepare to enter the company. 177 00:23:37,760 --> 00:23:41,920 And I'm thinking of finalizing your wedding soon too. 178 00:23:44,090 --> 00:23:48,019 Stop that dating nonsense with that Shin Yoo Kyung or whatever her name is! 179 00:23:48,020 --> 00:23:52,650 This is not the time to waste your thoughts and energy on something like that, Ma Jun! 180 00:23:54,650 --> 00:23:56,590 Did you forget what I said? 181 00:23:56,630 --> 00:23:59,670 I'm sincere and serious about her. 182 00:24:00,890 --> 00:24:03,339 Marriage is politics and business. 183 00:24:03,340 --> 00:24:05,089 Whether it's wealth or power, 184 00:24:05,090 --> 00:24:08,479 if she's not from a family who can reliably support you, you can't have her! 185 00:24:08,480 --> 00:24:12,209 Then your father can't have his way with you and that boy, Tak Gu! 186 00:24:12,210 --> 00:24:14,750 Even if he pushes his way into the company, you'll be untouchable. 187 00:24:15,700 --> 00:24:17,589 Tak Gu? 188 00:24:17,590 --> 00:24:21,600 Father says he's bringing him into the company. 189 00:24:27,130 --> 00:24:32,030 From now on, nothing is ever a joke. 190 00:24:32,390 --> 00:24:36,690 So focus intently, Gu Ma Jun. 191 00:24:37,190 --> 00:24:38,560 Understand? 192 00:25:00,010 --> 00:25:01,159 It smells strange, right? 193 00:25:01,160 --> 00:25:03,360 - Yes! - Yes! 194 00:25:04,310 --> 00:25:05,559 See! 195 00:25:05,560 --> 00:25:08,319 If it's not the smell of iron powder, what is it? 196 00:25:08,320 --> 00:25:10,110 Iron powder? 197 00:25:12,500 --> 00:25:13,669 It's iron powder, right? 198 00:25:13,670 --> 00:25:14,809 Huh? 199 00:25:14,810 --> 00:25:16,759 Are you saying this came from our bread? 200 00:25:16,760 --> 00:25:18,459 I said it's not just me! 201 00:25:18,460 --> 00:25:20,120 Not just me! 202 00:25:20,770 --> 00:25:22,259 I'm sorry customers. 203 00:25:22,260 --> 00:25:24,059 There's no way our bakery would make this sort of mistake. 204 00:25:24,060 --> 00:25:27,289 More than anything, I'm confident that our hygiene, cleanliness, 205 00:25:27,290 --> 00:25:28,779 and maintenance of good ingredients is impeccable. 206 00:25:28,780 --> 00:25:30,449 I think that there was definitely a mistake.. 207 00:25:30,450 --> 00:25:31,689 Then? 208 00:25:31,690 --> 00:25:35,800 Are you saying we deliberately put iron powder on the bread or what? 209 00:25:35,890 --> 00:25:37,639 I'm not saying that you did that. 210 00:25:37,640 --> 00:25:39,819 I have no choice! 211 00:25:39,820 --> 00:25:42,700 I'll have to report you immediately to the authorities! 212 00:25:46,520 --> 00:25:48,369 Everyone please calm down! Okay. 213 00:25:48,370 --> 00:25:50,550 Please calm down, please calm down! 214 00:25:51,180 --> 00:25:52,630 Okay. 215 00:25:53,270 --> 00:25:55,149 What would you like for us to do? 216 00:25:55,150 --> 00:25:58,410 Of course you'll have to compensate us for damages! 217 00:26:06,350 --> 00:26:07,909 Oh my god! 218 00:26:07,910 --> 00:26:09,289 Does that make sense? 219 00:26:09,290 --> 00:26:11,419 100,000 won per person? 220 00:26:11,420 --> 00:26:16,610 If it's ten people... 1,000,000 won! 221 00:26:16,640 --> 00:26:20,279 Oh my god, we don't have that kind of money! 222 00:26:20,280 --> 00:26:22,210 I know! 223 00:26:22,240 --> 00:26:24,490 1,000,000 won.. 224 00:26:24,890 --> 00:26:28,289 That's the price of a 15 floor apartment building in Guwoldong! 225 00:26:28,290 --> 00:26:28,939 My goodness. 226 00:26:28,940 --> 00:26:32,119 I'll go to the bank tomorrow and see about getting a loan so.. 227 00:26:32,120 --> 00:26:33,389 What? 228 00:26:33,390 --> 00:26:36,199 You're really going to compensate them all? 229 00:26:36,200 --> 00:26:40,289 If I don't, they'll report this and it will be immediate suspension of business. 230 00:26:40,290 --> 00:26:41,549 Not only will we close, 231 00:26:41,550 --> 00:26:45,739 the honor that father built for 40 years might all go to waste! 232 00:26:45,740 --> 00:26:48,610 But it's unfair! 233 00:26:48,890 --> 00:26:51,600 We didn't do anything wrong. 234 00:26:51,790 --> 00:26:53,809 Father is sick in bed. 235 00:26:53,810 --> 00:26:59,610 Let's take care of it quietly on our end so that he doesn't hear about it and get worse. 236 00:27:00,150 --> 00:27:01,859 Oh my goodness! 237 00:27:01,860 --> 00:27:04,860 1,000,000 won! 238 00:27:09,780 --> 00:27:11,530 My goodness. 239 00:27:35,660 --> 00:27:37,190 Look here, you guys! 240 00:27:37,840 --> 00:27:40,630 What are you two doing there? 241 00:27:45,420 --> 00:27:47,600 Look here! Stop right there! 242 00:27:52,960 --> 00:27:54,519 Seriously... 243 00:27:54,520 --> 00:27:56,120 There's definitely something going on. 244 00:27:59,630 --> 00:28:01,100 Don't worry. 245 00:28:02,730 --> 00:28:05,140 I saw the license plate. 246 00:28:05,360 --> 00:28:06,399 Jin Gu hyungnim. 247 00:28:06,400 --> 00:28:09,800 There were a lot of things that bothered me too. 248 00:28:10,650 --> 00:28:12,149 So I followed you out. 249 00:28:12,150 --> 00:28:13,039 Right? 250 00:28:13,040 --> 00:28:14,819 It smells fishy, right? 251 00:28:14,820 --> 00:28:17,990 It seems like they're trying to get money out of us, right? 252 00:28:18,050 --> 00:28:20,410 I know someone who works at a police station. 253 00:28:20,730 --> 00:28:25,499 I can check who the owner of that car is. 254 00:28:25,500 --> 00:28:28,150 That jerk, just wait until I catch him! 255 00:28:32,060 --> 00:28:33,750 Let's go, Tak Gu. 256 00:28:48,730 --> 00:28:52,379 Everything is going well and without error, right? 257 00:28:52,380 --> 00:28:54,310 I am receiving reports that it is. 258 00:28:54,890 --> 00:29:00,349 Let's take care of the matter with Ma Jun at the directors meeting next week. 259 00:29:00,350 --> 00:29:06,140 We did get back the stocks from Kim Mi Sun but we're still short about 8 per cent. 260 00:29:07,500 --> 00:29:13,270 No matter what, we must get that last 8 per cent in the next week. 261 00:29:13,330 --> 00:29:18,480 If something goes wrong, we may lose my Ma Jun's spot to that boy, Tak Gu. 262 00:29:19,140 --> 00:29:20,889 I understand what you mean. 263 00:29:20,890 --> 00:29:22,540 Madam Seo! 264 00:29:22,600 --> 00:29:24,180 Yes, Na Jin! 265 00:29:27,500 --> 00:29:28,960 Is it that girl? 266 00:29:29,060 --> 00:29:30,180 Yes. 267 00:29:30,710 --> 00:29:33,080 She's the only daughter of Seo Chang Produce. 268 00:29:33,190 --> 00:29:35,960 Their net worth is in the hundreds of billions of won. 269 00:29:36,600 --> 00:29:39,850 I'm thinking of successfully pulling off the wedding within the year. 270 00:29:40,051 --> 00:29:41,051 You came early. 271 00:29:57,330 --> 00:29:58,870 That suits you well. 272 00:29:59,190 --> 00:30:00,639 It's pretty. 273 00:30:00,640 --> 00:30:03,609 Na Jin, you have better taste than I'd thought. 274 00:30:03,610 --> 00:30:06,740 I have a long way to go before I'm even close to you. 275 00:30:07,750 --> 00:30:08,779 Shall we go over there? 276 00:30:08,780 --> 00:30:09,780 Yes! 277 00:30:13,690 --> 00:30:17,620 What... what are you doing here? 278 00:30:19,590 --> 00:30:23,350 I thought I'd do some shopping too. 279 00:30:28,760 --> 00:30:30,039 Na Jin. 280 00:30:30,040 --> 00:30:32,119 Will you go ahead and look first? 281 00:30:32,120 --> 00:30:34,179 I've met someone I know. 282 00:30:34,180 --> 00:30:35,400 Yes. 283 00:30:41,760 --> 00:30:43,470 What are you doing? 284 00:30:43,550 --> 00:30:45,000 Are you crazy? 285 00:30:47,700 --> 00:30:50,920 It doesn't look like she's Ja Lim or Ja Kyung. 286 00:30:52,670 --> 00:30:57,040 Perhaps, it's someone you've picked out for your daughter-in-law? 287 00:30:59,000 --> 00:31:03,380 Oh right, he was the same age as my Tak Gu, right? 288 00:31:04,130 --> 00:31:06,110 Your son, Ma Jun. 289 00:31:08,950 --> 00:31:11,069 Don't frown so much. 290 00:31:11,070 --> 00:31:15,750 Or else your future daughter-in-law will catch on. 291 00:31:16,650 --> 00:31:18,620 Mi Sun, you! 292 00:31:28,440 --> 00:31:31,230 The president left it behind. 293 00:31:31,860 --> 00:31:33,210 What? 294 00:31:33,500 --> 00:31:38,110 You must not have heard anything from him. 295 00:31:39,680 --> 00:31:42,829 He was in a severe car accident a few days ago 296 00:31:42,830 --> 00:31:45,579 and he stayed at my place for two days. 297 00:31:45,580 --> 00:31:49,350 He forgot and left this behind. 298 00:31:55,510 --> 00:32:00,580 You were meeting my husband again? 299 00:32:01,140 --> 00:32:02,980 Can I not? 300 00:32:03,910 --> 00:32:08,840 You must really want to die? 301 00:32:09,870 --> 00:32:11,240 Why? 302 00:32:11,800 --> 00:32:15,720 Are you going to drop me off a cliff again? 303 00:32:21,680 --> 00:32:23,590 You disgusting thing. 304 00:32:27,560 --> 00:32:28,319 Na Jin. 305 00:32:28,320 --> 00:32:29,689 Let's go. 306 00:32:29,690 --> 00:32:31,950 I'm not feeling well today. 307 00:33:03,090 --> 00:33:07,630 When will you start putting Ma Jun to work? 308 00:33:12,500 --> 00:33:17,420 I was thinking he could start in the programming department, honey. 309 00:33:18,580 --> 00:33:22,340 That's something for the company to decide. 310 00:33:23,530 --> 00:33:28,570 Then what position are you thinking of giving that boy, Kim Tak Gu? 311 00:33:31,150 --> 00:33:34,930 I'm just curious about what position 312 00:33:35,220 --> 00:33:39,640 you'll give a boy like that without an education or experience. 313 00:33:47,260 --> 00:33:48,530 Oh right. 314 00:33:48,580 --> 00:33:52,130 We have a dinner with Seo Chang Produce family this weekend. 315 00:33:52,200 --> 00:33:54,360 Make time and be sure to be there. 316 00:33:55,070 --> 00:33:57,549 Ma Jun, Ja Kyung, Ja Lim too. 317 00:33:57,550 --> 00:33:58,900 Okay? 318 00:34:00,600 --> 00:34:04,320 I'm sorry but I have other plans that day. 319 00:34:05,810 --> 00:34:07,260 Cancel it. 320 00:34:08,050 --> 00:34:09,570 I can't cancel it. 321 00:34:10,340 --> 00:34:12,450 I'm meeting Yoo Kyung. 322 00:34:17,630 --> 00:34:24,370 Do you mean the Shin Yoo Kyung who was in the assistant's office? 323 00:34:24,980 --> 00:34:26,310 Yes, Father. 324 00:34:26,420 --> 00:34:28,129 She's the woman I'm meeting right now. 325 00:34:28,130 --> 00:34:29,580 Ma Jun! 326 00:34:29,730 --> 00:34:33,570 I don't have any interest in any women besides Yoo Kyung. 327 00:34:33,990 --> 00:34:39,180 If I must get married to someone, I'm going to marry Shin Yoo Kyung. 328 00:34:42,080 --> 00:34:43,609 Ma Jun, you! 329 00:34:43,610 --> 00:34:45,630 Why can't you come to your senses? 330 00:34:45,750 --> 00:34:47,950 I told you not that girl. 331 00:34:49,320 --> 00:34:51,270 Tell him he can't, honey. 332 00:34:51,460 --> 00:34:56,780 You know better than anyone what it means to create family ties to Seo Chang Produce. 333 00:34:58,700 --> 00:35:02,079 When you have time, bring her over. 334 00:35:02,080 --> 00:35:03,510 Honey! 335 00:35:06,640 --> 00:35:08,350 I'll excuse myself first. 336 00:35:20,350 --> 00:35:21,740 Honey! 337 00:35:22,220 --> 00:35:26,430 Are you saying you'll end the relationship with Seo Chang Produce? 338 00:35:27,480 --> 00:35:29,259 Ma Jun says he doesn't want it. 339 00:35:29,260 --> 00:35:34,049 Ma Jun is a boy who doesn't know what's good or bad for him right now. 340 00:35:34,050 --> 00:35:38,940 But he is a boy who can choose who he would like for a wife. 341 00:35:41,350 --> 00:35:45,480 He looked into my eyes and spoke his thoughts for the first time. 342 00:35:45,960 --> 00:35:49,029 After he said he would learn about bread at the age of 12, 343 00:35:49,030 --> 00:35:54,079 he's never looked me in the eyes and shown me his own will like that. 344 00:35:54,080 --> 00:35:55,610 Honey! 345 00:35:55,910 --> 00:35:57,380 At the least, 346 00:35:57,710 --> 00:36:02,230 I don't plan on forcing him into a marriage he'll regret. 347 00:36:09,230 --> 00:36:10,810 So? 348 00:36:11,830 --> 00:36:13,720 You're meeting her again? 349 00:36:20,270 --> 00:36:25,310 I heard you met Kim Mi Sun again. 350 00:36:25,890 --> 00:36:30,260 I heard you were by her side for two days after the accident. 351 00:36:31,790 --> 00:36:32,950 Why? 352 00:36:33,720 --> 00:36:35,600 Do you regret it too? 353 00:36:35,980 --> 00:36:40,309 Do you regret your days being married to me so you wanted to return to that woman? 354 00:36:40,310 --> 00:36:41,880 Is that it? 355 00:36:43,070 --> 00:36:45,480 What are you so scared of? 356 00:36:47,570 --> 00:36:49,989 You have everything. 357 00:36:49,990 --> 00:36:54,760 But what are you so scared of? 358 00:36:59,820 --> 00:37:05,080 I'm scared I might lose you. 359 00:37:07,770 --> 00:37:13,040 I'm scared you might leave me. 360 00:37:13,230 --> 00:37:14,590 Is that enough? 361 00:37:26,780 --> 00:37:28,790 Yes, it's me. 362 00:37:28,920 --> 00:37:30,660 How's it going? 363 00:37:32,510 --> 00:37:35,009 Don't drag it on and end it quickly. 364 00:37:35,010 --> 00:37:38,130 It's not much work to close a small store like that. 365 00:37:39,060 --> 00:37:40,350 Do it. 366 00:37:43,820 --> 00:37:46,899 Sir! Can't you do something? 367 00:37:46,900 --> 00:37:48,170 Sir! 368 00:37:50,910 --> 00:37:52,799 We didn't put it in there! 369 00:37:52,860 --> 00:37:54,150 Notice of Suspension of Business 370 00:37:54,430 --> 00:37:56,300 Sir! 371 00:37:57,520 --> 00:37:59,320 What do we do, In Mok? 372 00:38:00,830 --> 00:38:03,390 There was an incident at Teacher Pal Bong's place? 373 00:38:03,440 --> 00:38:04,489 What happened? 374 00:38:04,490 --> 00:38:05,469 - Forget it, go! - Mother, we.. 375 00:38:05,470 --> 00:38:06,719 Forget it, go! 376 00:38:06,720 --> 00:38:08,540 Go, forget it! 377 00:38:10,680 --> 00:38:12,060 Pal Bong! 378 00:38:12,450 --> 00:38:15,849 There are rumors that Bong bread wasn't originally his. 379 00:38:15,850 --> 00:38:18,830 Ahjussi, why are you doing this? 380 00:38:20,850 --> 00:38:21,539 Iron powder discovered in Incheon's P Bakery! -Suspension of Business- 381 00:38:21,540 --> 00:38:23,729 This is why bakers like us all get cursed out! 382 00:38:23,730 --> 00:38:24,880 Sir! 383 00:38:27,180 --> 00:38:28,029 Look here! 384 00:38:28,030 --> 00:38:30,500 Please listen to us for a moment! 385 00:38:30,530 --> 00:38:32,199 Please open the door! 386 00:38:32,200 --> 00:38:34,600 The results of the license plate search came out. 387 00:38:39,390 --> 00:38:43,170 The business written there was the registered owner. 388 00:38:50,460 --> 00:38:52,350 Geo Sung 389 00:38:53,100 --> 00:38:56,319 It was Geo Sung? 390 00:38:56,320 --> 00:38:58,130 Yes. 391 00:39:01,820 --> 00:39:02,920 Then... 392 00:39:04,120 --> 00:39:09,640 all these events were because of me? 393 00:39:12,830 --> 00:39:17,190 They messed with this Pal Bong Bakery because of me? 394 00:39:17,330 --> 00:39:24,100 I don't know who incited it all but I'm positive it was a deliberate attack. 395 00:39:40,670 --> 00:39:43,640 I heard from Ma Jun. 396 00:39:44,060 --> 00:39:46,640 I am causing trouble. 397 00:39:46,700 --> 00:39:48,610 I'm sorry, President. 398 00:39:49,920 --> 00:39:54,730 It's a bit unexpected but I did feel relieved. 399 00:39:55,370 --> 00:39:59,810 It must be sincere for you too. 400 00:40:03,190 --> 00:40:06,870 I'm trying to be sincere. 401 00:40:09,820 --> 00:40:13,000 You are excessively honest. 402 00:40:14,100 --> 00:40:15,630 I'm sorry. 403 00:40:17,410 --> 00:40:20,450 Everything is one moment. 404 00:40:20,490 --> 00:40:24,730 Times of youth and times of love. 405 00:40:26,090 --> 00:40:29,470 They pass by in a blink of an eye. 406 00:40:33,750 --> 00:40:38,820 Please care for and support Ma Jun sincerely. 407 00:40:40,800 --> 00:40:42,880 He's a very lonely child. 408 00:40:45,190 --> 00:40:46,550 President. 409 00:40:47,190 --> 00:40:50,280 I only knew how to work. 410 00:40:50,310 --> 00:40:55,120 I'm not very good at showing my children love. 411 00:40:56,690 --> 00:41:01,560 If you could give what I couldn't, 412 00:41:02,750 --> 00:41:04,760 I would be very grateful. 413 00:41:09,600 --> 00:41:14,150 I'm very lacking, sir. 414 00:41:16,240 --> 00:41:22,220 I don't have parents and as a foster child I have nothing to give. 415 00:41:25,510 --> 00:41:27,700 Even though I have so many flaws and weaknesses, 416 00:41:29,030 --> 00:41:31,060 Is that okay? 417 00:41:32,520 --> 00:41:35,410 If you are sincerely on Ma Jun's side, 418 00:41:36,450 --> 00:41:40,560 that's enough for me. 419 00:41:49,070 --> 00:41:50,440 And... 420 00:41:57,380 --> 00:41:59,320 If you want, 421 00:42:00,420 --> 00:42:04,820 please return to the assistants' office starting next week. 422 00:42:05,680 --> 00:42:06,980 President. 423 00:42:35,860 --> 00:42:37,439 What happened? 424 00:42:37,440 --> 00:42:39,520 What did my father say? 425 00:42:40,260 --> 00:42:43,270 He said let's have dinner together. 426 00:42:44,970 --> 00:42:46,190 What? 427 00:42:47,760 --> 00:42:50,540 He said he'll be down soon after he finishes work. 428 00:42:54,200 --> 00:42:55,490 That's great. 429 00:42:56,120 --> 00:42:57,810 That's really great. 430 00:43:52,580 --> 00:43:54,330 What are you doing here? 431 00:43:54,750 --> 00:43:56,490 I didn't come to meet you. 432 00:43:57,170 --> 00:43:59,140 I came to meet the president. 433 00:43:59,820 --> 00:44:00,990 Why? 434 00:44:01,370 --> 00:44:03,800 Did something urgent happen? 435 00:44:05,720 --> 00:44:09,670 Pal Bong Bakery's business was suspended. 436 00:44:11,440 --> 00:44:13,100 Oh that. 437 00:44:13,670 --> 00:44:14,830 Yes. 438 00:44:14,840 --> 00:44:17,060 I think I saw that in the newspapers. 439 00:44:18,330 --> 00:44:19,520 So. 440 00:44:19,790 --> 00:44:22,170 What are you going request of father? 441 00:44:24,270 --> 00:44:26,180 There's no need for you to know. 442 00:44:27,320 --> 00:44:32,310 Don't bother father about that mousehole of a bakery. 443 00:44:38,980 --> 00:44:41,040 The mood's good for once. 444 00:44:41,130 --> 00:44:43,740 I don't want to ruin it with that sort of thing. 445 00:44:45,010 --> 00:44:47,390 It's a place you once lived. 446 00:44:48,660 --> 00:44:51,870 And Teacher Pal Bong was your teacher. 447 00:44:52,710 --> 00:44:57,950 I'm sorry but someone like Teacher Pal Bong is a man who's no longer in my memory. 448 00:44:58,740 --> 00:45:03,320 I don't care whether business is suspended or his honor is lost. 449 00:45:03,550 --> 00:45:04,790 Got it? 450 00:45:07,050 --> 00:45:12,490 Was it you, Ma Jun? 451 00:45:16,850 --> 00:45:21,970 Did you do it because you were angry after losing 452 00:45:23,310 --> 00:45:25,490 the competition and messing up the Bong bread? 453 00:45:28,510 --> 00:45:29,810 Answer me. 454 00:45:30,670 --> 00:45:32,700 Was it your work or not? 455 00:45:34,630 --> 00:45:36,850 Was it your work or not? 456 00:45:43,130 --> 00:45:45,150 And what are you going to do if it was? 457 00:45:47,400 --> 00:45:50,190 What are you going to do if I did it? 458 00:45:58,950 --> 00:46:00,709 - Who's he? - Kick him out of the office! 459 00:46:00,710 --> 00:46:02,070 Drag him out quickly! 460 00:46:03,190 --> 00:46:04,389 He's our teacher. 461 00:46:04,390 --> 00:46:07,750 Teacher Pal Bong is our teacher. 462 00:46:07,800 --> 00:46:09,730 Everyone get away! 463 00:46:10,620 --> 00:46:12,090 You punk! 464 00:46:12,150 --> 00:46:13,840 You want to die? 465 00:46:20,770 --> 00:46:21,899 No, Ma Jun! 466 00:46:21,900 --> 00:46:23,409 Stop, Tak Gu! 467 00:46:23,410 --> 00:46:25,170 Stop! 468 00:46:28,150 --> 00:46:29,620 Don't do it. 469 00:46:30,750 --> 00:46:32,860 Don't hit him. 470 00:46:35,910 --> 00:46:38,050 Please stop, Tak Gu. 471 00:46:40,520 --> 00:46:42,660 What are you all doing? 472 00:46:54,720 --> 00:46:58,750 Tak Gu, why are you..? 473 00:47:07,410 --> 00:47:11,920 Explain what's going on right now. 474 00:47:15,150 --> 00:47:16,530 Tak Gu. 475 00:47:26,640 --> 00:47:28,350 Pal Bong Bakery's 476 00:47:28,860 --> 00:47:30,960 business has been suspended. 477 00:47:33,200 --> 00:47:35,670 Teacher is still very sick. 478 00:47:37,070 --> 00:47:39,840 I think someone planned this. 479 00:47:41,990 --> 00:47:46,770 I came because it seems the person in that car is involved. 480 00:47:50,040 --> 00:47:53,830 Please reveal the truth, President. 481 00:47:56,050 --> 00:47:58,290 I'm sorry for causing a scene, President. 482 00:48:23,980 --> 00:48:26,680 It's okay if I'm lonely 483 00:48:27,260 --> 00:48:29,890 When I think of you 484 00:48:30,740 --> 00:48:36,040 A smile spreads on my face 485 00:48:37,060 --> 00:48:40,029 It's okay if it's hard 486 00:48:40,030 --> 00:48:42,760 When you're happy 487 00:48:43,570 --> 00:48:47,659 Love fills my heart 488 00:48:47,660 --> 00:48:49,090 Tak Gu! 489 00:48:54,960 --> 00:48:57,329 Where did you go without a word? 490 00:48:57,330 --> 00:48:59,200 Do you know how much I worried? 491 00:49:16,640 --> 00:49:18,220 I'm sorry, Mi Sun. 492 00:49:18,860 --> 00:49:22,570 I broke our promise. 493 00:49:23,210 --> 00:49:24,630 Tak Gu. 494 00:49:24,980 --> 00:49:26,400 I'm sorry. 495 00:49:27,320 --> 00:49:30,700 For making it hard for everyone because of me. 496 00:49:34,100 --> 00:49:36,750 That's why I couldn't hold back. 497 00:49:39,610 --> 00:49:44,840 To me, hope is a dream that never falls asleep 498 00:49:45,090 --> 00:49:49,339 Swallowing my sorrows in the midst of pain like this 499 00:49:49,340 --> 00:49:54,889 I will show you my smiling face 500 00:49:54,890 --> 00:49:57,899 It doesn't hurt anymore 501 00:49:57,900 --> 00:50:02,389 I always hold the dreams I want to fulfill with you 502 00:50:02,390 --> 00:50:05,370 And I'll call you from the distance I could never go. 503 00:50:05,371 --> 00:50:06,371 I'm sorry. 504 00:50:08,750 --> 00:50:14,180 You, who I love with all my heart. 505 00:50:31,440 --> 00:50:32,710 President. 506 00:50:33,160 --> 00:50:34,870 What's wrong? 507 00:50:40,640 --> 00:50:42,560 You did it? 508 00:50:44,000 --> 00:50:50,500 You soiled my teacher's honor and caused Pal Bong Bakery to close. 509 00:50:51,470 --> 00:50:55,790 You did all that, didn't you? 510 00:50:57,550 --> 00:50:58,790 President. 511 00:50:59,130 --> 00:51:02,770 I think there's a misunderstanding. 512 00:51:10,290 --> 00:51:11,940 Why did you do it? 513 00:51:12,810 --> 00:51:14,660 Is it because of Tak Gu? 514 00:51:16,280 --> 00:51:20,540 You bothered that child and planned that sort of action? 515 00:51:21,440 --> 00:51:22,169 President. 516 00:51:22,170 --> 00:51:24,189 It wasn't enough that you dared to mess with my child, 517 00:51:24,190 --> 00:51:26,840 you also messed with my dear teacher! 518 00:51:26,930 --> 00:51:32,930 I can no longer allow your recklessness and wickedness. 519 00:51:35,400 --> 00:51:37,680 I will give you one week. 520 00:51:38,400 --> 00:51:43,390 Conclude your business in one week and submit your resignation. 521 00:51:45,240 --> 00:51:46,550 Do you understand? 522 00:51:56,950 --> 00:51:58,390 Department Head? 523 00:51:58,880 --> 00:52:00,229 I'm sorry. 524 00:52:00,230 --> 00:52:01,830 Please kill me. 525 00:52:08,690 --> 00:52:10,359 I must go to Incheon. 526 00:52:10,360 --> 00:52:11,840 To Teacher. 527 00:52:11,980 --> 00:52:13,620 Yes sir. 528 00:52:48,920 --> 00:52:50,690 Tak Gu! 529 00:52:51,660 --> 00:52:53,470 Tak Gu! 530 00:53:01,540 --> 00:53:03,270 Teacher! 531 00:53:06,320 --> 00:53:08,119 Are you okay now? 532 00:53:08,120 --> 00:53:10,390 Are you all better now? 533 00:53:10,550 --> 00:53:12,540 Tak Gu. 534 00:53:13,160 --> 00:53:18,350 Change into your baking clothes and follow me. 535 00:53:27,250 --> 00:53:28,670 Teacher. 536 00:53:28,990 --> 00:53:31,279 Are you really okay? 537 00:53:31,280 --> 00:53:34,950 I don't think you should suddenly move about like this. 538 00:53:35,320 --> 00:53:37,820 Bring the dough. 539 00:53:38,640 --> 00:53:39,750 Huh? 540 00:53:40,750 --> 00:53:42,170 Bread... 541 00:53:42,390 --> 00:53:44,740 I want to make bread. 542 00:53:45,220 --> 00:53:46,780 Teacher. 543 00:53:51,660 --> 00:53:53,820 Yes, sir. 544 00:54:17,290 --> 00:54:19,090 Tak Gu! 545 00:54:20,000 --> 00:54:21,539 Yes, Teacher. 546 00:54:21,540 --> 00:54:26,020 Why do you like bread? 547 00:54:28,050 --> 00:54:31,540 I like the warm smell that comes from bread. 548 00:54:32,660 --> 00:54:35,060 I see. 549 00:54:36,470 --> 00:54:40,000 Why do you like bread? 550 00:54:40,950 --> 00:54:46,710 I like it because it's something people eat. 551 00:54:48,930 --> 00:54:51,420 Ah yes. 552 00:54:52,000 --> 00:54:55,150 Then I'll change my answer to that too. 553 00:54:55,470 --> 00:54:57,540 You rascal. 554 00:55:22,350 --> 00:55:27,309 Your body's not well yet, aren't you overexerting yourself? 555 00:55:27,310 --> 00:55:28,960 No. 556 00:55:30,070 --> 00:55:34,070 Making bread again after so long, 557 00:55:34,130 --> 00:55:38,870 my body and mind both feel healthy. 558 00:55:46,190 --> 00:55:48,100 Tak Gu. 559 00:55:48,620 --> 00:55:50,370 Yes, Teacher. 560 00:55:51,140 --> 00:55:52,820 Anyway, 561 00:55:54,170 --> 00:55:58,510 life is experiencing. 562 00:56:00,890 --> 00:56:06,480 Experiencing bad times and experiencing sad times. 563 00:56:07,600 --> 00:56:12,130 Experiencing good times and experiencing happy times. 564 00:56:13,990 --> 00:56:15,110 Yes. 565 00:56:15,270 --> 00:56:17,190 And isn't... 566 00:56:18,700 --> 00:56:23,380 Tae Jo your one and only younger brother? 567 00:56:24,700 --> 00:56:30,260 He is someone you must hold on to for life. 568 00:56:34,370 --> 00:56:40,850 I heard earlier from your father. 569 00:56:42,330 --> 00:56:43,790 Teacher. 570 00:56:47,360 --> 00:56:53,110 The one thing I regret in my whole life, 571 00:56:53,980 --> 00:57:00,640 is sending away my one and only friend like that. 572 00:57:03,680 --> 00:57:08,300 The reason I could no longer make Bong bread 573 00:57:10,500 --> 00:57:14,590 was because of the pain of losing my friend. 574 00:57:17,060 --> 00:57:19,150 There is nothing... 575 00:57:20,060 --> 00:57:27,560 more important in this world than people. 576 00:57:29,460 --> 00:57:32,010 Yes, Teacher. 577 00:57:33,240 --> 00:57:34,510 Then.. 578 00:57:36,400 --> 00:57:40,400 What will you do now, Tak Gu? 579 00:58:01,230 --> 00:58:02,830 I must wait. 580 00:58:09,230 --> 00:58:11,410 Until all the bread is baked, 581 00:58:12,640 --> 00:58:14,350 I will wait. 582 00:58:29,910 --> 00:58:34,640 When you first came here, 583 00:58:36,060 --> 00:58:40,120 you were just a child full of pain. 584 00:58:41,290 --> 00:58:45,170 But now you have become an adult. 585 00:58:46,710 --> 00:58:49,370 What's your name? 586 00:58:49,610 --> 00:58:51,370 It's Kim Tak Gu. 587 00:58:54,040 --> 00:58:57,960 I hate bread. 588 00:58:59,040 --> 00:59:05,720 What do you think about making amends with bread now? 589 00:59:07,820 --> 00:59:09,429 I want to compete. 590 00:59:09,430 --> 00:59:12,600 And I want to win! 591 00:59:17,360 --> 00:59:23,369 I am very curious as to... 592 00:59:23,370 --> 00:59:27,450 ...what will happen next to that boy. 593 00:59:31,870 --> 00:59:33,780 Anyway, 594 00:59:35,180 --> 00:59:39,370 life is like a flower in the field so after it fades, 595 00:59:40,510 --> 00:59:46,560 it no longer knows where it was. 596 00:59:48,730 --> 00:59:53,190 Still, I was so happy to meet you... 597 00:59:54,270 --> 00:59:57,960 at the end of my life, Tak Gu. 598 01:00:41,580 --> 01:00:43,060 Teacher. 599 01:00:44,090 --> 01:00:46,110 The bread is done. 600 01:00:49,140 --> 01:00:50,780 Is he sleeping? 601 01:00:59,070 --> 01:01:00,469 Teacher. 602 01:01:00,470 --> 01:01:02,480 The bread is done. 603 01:01:09,720 --> 01:01:11,200 Teacher. 604 01:02:11,650 --> 01:02:13,280 Grandfather? 605 01:02:16,350 --> 01:02:18,529 If he went somewhere, he should have told us. 606 01:02:18,530 --> 01:02:19,959 It's so frustrating. 607 01:02:19,960 --> 01:02:21,709 He's not in the bathroom either. 608 01:02:21,710 --> 01:02:24,120 Where did he go? 609 01:02:24,790 --> 01:02:26,659 Tak Gu's not in his room either. 610 01:02:26,660 --> 01:02:27,830 Really? 611 01:02:32,600 --> 01:02:34,549 In Mok. 612 01:02:34,550 --> 01:02:36,440 Il Jung hyungnim. 613 01:02:38,180 --> 01:02:40,549 What's going on? 614 01:02:40,550 --> 01:02:43,929 Father is very sick but he suddenly disappeared. 615 01:02:43,930 --> 01:02:46,980 We're going to see if he's with Tak Gu. 616 01:02:48,290 --> 01:02:49,970 Me too. 617 01:03:32,960 --> 01:03:34,320 Tak Gu. 618 01:03:44,530 --> 01:03:45,930 Tak Gu. 619 01:03:46,560 --> 01:03:48,510 Be quiet, Mi Sun. 620 01:03:51,600 --> 01:03:55,970 You'll wake Teacher. 621 01:05:07,250 --> 01:05:08,860 Teacher! 622 01:05:26,450 --> 01:05:30,689 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 623 01:05:30,690 --> 01:05:34,629 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 624 01:05:34,630 --> 01:05:37,859 Main Translator: serendipity 625 01:05:37,860 --> 01:05:40,099 Spot Translator: meju 626 01:05:40,100 --> 01:05:42,059 Timer: dizzybugs 627 01:05:42,060 --> 01:05:44,379 Editor/QC: reluctantbutaddicted 628 01:05:44,380 --> 01:05:47,469 Coordinators: mily2, ay_link 629 01:05:47,470 --> 01:05:50,520 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 44914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.