Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,170
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:01,230 --> 00:00:02,050
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:25,880 --> 00:00:27,670
I will do it.
4
00:00:30,700 --> 00:00:34,500
Please let me do it instead of teacher,
Chief.
5
00:00:35,070 --> 00:00:36,409
Tak Gu.
6
00:00:36,410 --> 00:00:37,989
There's no need to go that far.
7
00:00:37,990 --> 00:00:41,810
I cannot make you responsible
because you made this suggestion.
8
00:00:48,360 --> 00:00:49,870
This is it.
9
00:00:50,110 --> 00:00:53,040
This is the fermenter for Bong bread.
10
00:00:56,260 --> 00:00:57,219
Tak Gu...
11
00:00:57,220 --> 00:00:58,620
Are you...?
12
00:00:58,630 --> 00:00:59,539
Yes.
13
00:00:59,540 --> 00:01:00,960
It's returned.
14
00:01:01,390 --> 00:01:04,880
My sense of taste and smell
have both returned.
15
00:01:08,350 --> 00:01:10,010
Tak Gu!
16
00:01:10,350 --> 00:01:12,519
What did I say?
17
00:01:12,520 --> 00:01:15,349
Didn't I say it was a miracle drug?
18
00:01:15,350 --> 00:01:16,939
I'm your lifesaver.
19
00:01:16,940 --> 00:01:18,990
I'm your lifesaver!
20
00:01:20,900 --> 00:01:26,010
Finding the fermenter doesn't mean
you can recreate Bong bread.
21
00:01:26,220 --> 00:01:27,440
Chief!
22
00:01:27,570 --> 00:01:30,660
How do you think I found this fermenter?
23
00:01:34,810 --> 00:01:38,589
- To be honest, I've eaten Teacher's Bong
bread before. - Eat it.
24
00:01:38,590 --> 00:01:41,219
Your stomach gets hungry after you cry.
25
00:01:41,220 --> 00:01:43,800
You must be pretty good at what you do.
26
00:01:43,990 --> 00:01:45,179
The bread is delicious.
27
00:01:45,180 --> 00:01:49,400
The moment I smelled this fermenter,
I remembered that moment.
28
00:01:51,380 --> 00:01:55,500
This stuff smells the closest
to the bread I ate that day.
29
00:02:00,660 --> 00:02:02,480
Please leave it to me.
30
00:02:02,620 --> 00:02:05,050
I think I can do it, Chief.
31
00:02:05,540 --> 00:02:08,239
The rigorous evaluation
of the Bong bread will be done
32
00:02:08,240 --> 00:02:12,740
by the seven officials of the
Bakers' Skills Association in front of you.
33
00:02:14,790 --> 00:02:18,470
Then we will first begin with
the evaluation of the species.
34
00:02:21,970 --> 00:02:25,330
This is a species made with
makgeolli* species. [*Korean rice wine]
35
00:02:25,830 --> 00:02:29,410
Mine too, is a species made with
makgeolli species.
36
00:03:02,020 --> 00:03:03,450
Now then...
37
00:03:03,510 --> 00:03:07,450
Please begin the official demonstration
of Bong bread.
38
00:04:32,140 --> 00:04:34,969
Why is that punk doing that?
39
00:04:34,970 --> 00:04:36,719
Is he not going to make the bread?
40
00:04:36,720 --> 00:04:38,150
Tak Gu.
41
00:05:12,160 --> 00:05:13,749
I'm so frustrated.
42
00:05:13,750 --> 00:05:15,229
Why is he doing that?
43
00:05:15,230 --> 00:05:18,110
The fermentation time ended a while ago!
44
00:05:19,140 --> 00:05:22,659
That kid used only his sense of smell
45
00:05:22,660 --> 00:05:27,930
to find the best state of fermentation.
46
00:05:28,510 --> 00:05:35,000
And during two years of practice,
he did so every day without fail.
47
00:05:50,370 --> 00:05:54,190
I must beat that kid.
48
00:05:54,680 --> 00:05:58,500
I don't care how.
49
00:05:58,870 --> 00:06:00,640
Just make me win.
50
00:06:02,250 --> 00:06:08,130
No matter what, I must make
that Bong bread recipe mine.
51
00:06:09,260 --> 00:06:11,270
I understand what you mean.
52
00:06:11,640 --> 00:06:13,220
Just wait a bit.
53
00:06:32,380 --> 00:06:37,870
No matter how hard you try,
you can't beat me this time, Kim Tak Gu.
54
00:06:39,490 --> 00:06:43,260
I'm not here to beat anyone right now.
55
00:06:49,590 --> 00:06:54,820
For the Pal Bong family, who believed in
someone like me who isn't worth anything...
56
00:06:55,950 --> 00:07:01,490
For my teacher who took in as if precious
someone whose life was thrown away...
57
00:07:05,170 --> 00:07:07,339
With a grateful heart today too...
58
00:07:07,340 --> 00:07:09,410
Hai hai hai!
59
00:07:27,420 --> 00:07:28,740
It's done.
60
00:07:36,980 --> 00:07:40,390
I'm here right now with that kind of heart.
61
00:07:53,010 --> 00:07:55,550
Because I want to protect
those people's hearts.
62
00:07:56,500 --> 00:07:59,800
That's why I'm making this bread right now.
63
00:09:12,050 --> 00:09:13,949
Did you take care of it, without any errors?
64
00:09:13,950 --> 00:09:14,889
Of course.
65
00:09:14,890 --> 00:09:17,720
I handled it just as you asked.
66
00:09:28,580 --> 00:09:30,949
After tasting the bread...
67
00:09:30,950 --> 00:09:36,150
the skill official judges
will push forward the true dish.
68
00:11:39,440 --> 00:11:40,249
We got it! We got it!
69
00:11:40,250 --> 00:11:44,929
4 of the 7 judges have verified the
authenticity of Pal Bong's Bong bread.
70
00:11:44,930 --> 00:11:50,010
With this, Teacher Pal Bong is able
to preserve his Master Artisan's title.
71
00:11:50,570 --> 00:11:53,030
Both of you worked hard.
72
00:12:05,370 --> 00:12:06,710
Tak Gu!
73
00:12:07,340 --> 00:12:09,219
Yes, you're great Tak Gu!
74
00:12:09,220 --> 00:12:10,640
You're great!
75
00:12:10,960 --> 00:12:12,269
Tak Gu!
76
00:12:12,270 --> 00:12:16,229
I knew you would succeed
from the very first time I laid eyes on you!
77
00:12:16,230 --> 00:12:18,049
Oh my goodness!
78
00:12:18,050 --> 00:12:22,579
You are Pal Bong Bakery's seed of hope!
79
00:12:22,580 --> 00:12:25,159
You good boy! You good boy!
80
00:12:25,160 --> 00:12:26,049
- Tak Gu!
- Thank you!
81
00:12:26,050 --> 00:12:27,990
Yes. You did great, man!
82
00:12:28,210 --> 00:12:29,970
You worked hard.
83
00:12:32,350 --> 00:12:33,289
Thank you.
84
00:12:33,290 --> 00:12:34,930
You worked hard, Tak Gu.
85
00:12:35,090 --> 00:12:37,350
Thank you. Thank you.
86
00:13:00,650 --> 00:13:03,010
What are you doing right now?
87
00:13:03,520 --> 00:13:05,590
This isn't what you promised!
88
00:13:05,960 --> 00:13:07,999
It seems so.
89
00:13:08,000 --> 00:13:13,430
But the moment I ate that bread,
I changed my mind.
90
00:13:13,880 --> 00:13:15,189
What?
91
00:13:15,190 --> 00:13:19,810
Money may be great and this is
a world that chases after money,
92
00:13:20,060 --> 00:13:26,040
but it's wrong for a baker to deny
to that bread after tasting it.
93
00:13:33,090 --> 00:13:37,140
That bread was real.
94
00:14:17,040 --> 00:14:18,340
Father.
95
00:14:18,970 --> 00:14:21,330
This is Bong bread that Tak Gu made.
96
00:14:22,010 --> 00:14:25,110
We were able to
protect your honor with this.
97
00:15:02,090 --> 00:15:03,460
Teacher.
98
00:15:46,120 --> 00:15:47,700
Excuse me, Elder!
99
00:15:56,200 --> 00:16:00,280
Won't you come in and say hello to Teacher?
100
00:16:00,840 --> 00:16:05,779
Are you telling me to kneel in front of him?
101
00:16:05,780 --> 00:16:07,630
That's not what I meant.
102
00:16:08,650 --> 00:16:13,650
Honestly, he's very sick.
103
00:16:15,580 --> 00:16:20,960
I was wondering if you'd see him
for old time's sake and make amends.
104
00:16:24,700 --> 00:16:27,270
What did you put in it?
105
00:16:27,560 --> 00:16:28,600
Huh?
106
00:16:28,710 --> 00:16:34,080
When you took
the dough out of the fermenter,
107
00:16:35,010 --> 00:16:39,150
I knew already that it was over.
108
00:16:43,100 --> 00:16:45,710
What was it that made that smell?
109
00:16:46,300 --> 00:16:48,270
It was rice flour.
110
00:16:49,740 --> 00:16:51,500
Rice flour?
111
00:16:51,800 --> 00:16:54,739
Rice flour, Teacher?
112
00:16:54,740 --> 00:16:56,110
Yes.
113
00:16:57,560 --> 00:16:59,610
It's rice flour.
114
00:17:00,080 --> 00:17:04,190
Rice flour makes
115
00:17:05,500 --> 00:17:13,540
the taste and smell much deeper.
116
00:17:15,690 --> 00:17:16,629
I understand.
117
00:17:16,630 --> 00:17:18,100
I will try it.
118
00:17:18,130 --> 00:17:22,950
And I will definitely preserve
your Master Artisan title.
119
00:17:23,030 --> 00:17:24,850
Tak Gu.
120
00:17:28,170 --> 00:17:31,030
That title...
121
00:17:31,170 --> 00:17:36,470
is no longer important to me.
122
00:17:42,110 --> 00:17:48,280
Whether you can make
a Bong bread of your own...
123
00:17:49,810 --> 00:17:52,780
That interests me more.
124
00:18:02,920 --> 00:18:05,580
Believe in yourself.
125
00:18:08,260 --> 00:18:14,180
You must believe that you can do it.
126
00:18:17,880 --> 00:18:19,660
I understand, Teacher.
127
00:18:32,470 --> 00:18:34,020
I see.
128
00:18:39,270 --> 00:18:44,370
It figures, Pal Bong hyungnim's bread
always required waiting.
129
00:18:47,290 --> 00:18:53,660
Although it took time, he wanted to
make bread that was better for the body.
130
00:18:55,890 --> 00:19:01,890
I was always frustrated and
thought poorly of that Pal Bong hyungnim.
131
00:19:06,540 --> 00:19:12,240
In the end, the slowly walking
Pal Bong hyungnim won everything.
132
00:19:16,360 --> 00:19:18,960
And I, who trusted only in
my prodigal sense of smell,
133
00:19:19,720 --> 00:19:22,200
and ran quickly to succeed,
134
00:19:24,030 --> 00:19:27,480
returned full circle in life.
135
00:19:32,650 --> 00:19:37,860
All my greed was for nought.
136
00:19:41,900 --> 00:19:46,420
Are you really going to leave
without meeting Teacher?
137
00:19:47,840 --> 00:19:54,780
I'll take having eaten
your Bong bread as a goodbye.
138
00:20:11,130 --> 00:20:13,420
Farewell.
139
00:20:40,080 --> 00:20:41,600
I'm sorry sir.
140
00:20:46,180 --> 00:20:47,990
My goodness.
141
00:20:52,060 --> 00:20:53,339
Enjoy the bread.
142
00:20:53,340 --> 00:20:54,940
Come again!
143
00:21:08,780 --> 00:21:10,390
Ma Jun!
144
00:21:10,630 --> 00:21:12,420
Are you back for good?
145
00:21:12,780 --> 00:21:13,509
Yes.
146
00:21:13,510 --> 00:21:15,000
I'm back for good.
147
00:21:15,010 --> 00:21:17,110
It's good you came.
148
00:21:18,090 --> 00:21:20,090
Father is in the library.
149
00:21:20,140 --> 00:21:22,090
Go in and say hello.
150
00:21:28,640 --> 00:21:29,890
Come in.
151
00:21:47,630 --> 00:21:48,859
Father.
152
00:21:48,860 --> 00:21:50,500
I've come back.
153
00:21:51,330 --> 00:21:52,520
Yes.
154
00:21:53,180 --> 00:21:55,020
Are you back for good?
155
00:21:55,810 --> 00:21:57,630
I'm sorry. The competition...
156
00:21:59,640 --> 00:22:01,380
I did not pass.
157
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
You worked hard.
158
00:22:04,250 --> 00:22:05,799
Go upstairs and rest.
159
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
But I found out the Bong bread recipe!
160
00:22:12,100 --> 00:22:15,450
A man who was Teacher
Pal Bong's friend told it to me.
161
00:22:15,480 --> 00:22:17,959
I found out the ingredients
and fermenter of Bong bread
162
00:22:17,960 --> 00:22:20,420
and I have the journal that records
the stages of fermentation.
163
00:22:20,950 --> 00:22:25,580
This journal may be able to be used for
mass production in your factories.
164
00:22:25,940 --> 00:22:27,430
Would you like to see it?
165
00:22:32,100 --> 00:22:36,500
If it is Elder Choon Bae's recipe,
I don't need it.
166
00:22:37,690 --> 00:22:38,639
Huh?
167
00:22:38,640 --> 00:22:43,300
I don't want to learn a recipe from that
sort of person and make it in my factories.
168
00:22:44,300 --> 00:22:45,349
But Father..
169
00:22:45,350 --> 00:22:49,820
I never wanted the
Bong bread recipe from you,
170
00:22:50,110 --> 00:22:53,470
and I never asked you to receive the
certificate of recognition from Teacher.
171
00:22:54,480 --> 00:22:57,890
That's not what I want from you.
172
00:22:59,600 --> 00:23:02,770
I wish you would understand that
soon, Ma Jun.
173
00:23:16,810 --> 00:23:19,930
There's no need to be down
because of your father's words.
174
00:23:21,660 --> 00:23:24,559
You are soon to be Geosung's successor.
175
00:23:24,560 --> 00:23:29,310
There's no need to concern yourself about
a mere bakery that may close at any time.
176
00:23:31,190 --> 00:23:36,720
So strengthen your heart
and just prepare to enter the company.
177
00:23:37,760 --> 00:23:41,920
And I'm thinking of
finalizing your wedding soon too.
178
00:23:44,090 --> 00:23:48,019
Stop that dating nonsense with that
Shin Yoo Kyung or whatever her name is!
179
00:23:48,020 --> 00:23:52,650
This is not the time to waste your thoughts
and energy on something like that, Ma Jun!
180
00:23:54,650 --> 00:23:56,590
Did you forget what I said?
181
00:23:56,630 --> 00:23:59,670
I'm sincere and serious about her.
182
00:24:00,890 --> 00:24:03,339
Marriage is politics and business.
183
00:24:03,340 --> 00:24:05,089
Whether it's wealth or power,
184
00:24:05,090 --> 00:24:08,479
if she's not from a family who can
reliably support you, you can't have her!
185
00:24:08,480 --> 00:24:12,209
Then your father can't have his way
with you and that boy, Tak Gu!
186
00:24:12,210 --> 00:24:14,750
Even if he pushes his way into
the company, you'll be untouchable.
187
00:24:15,700 --> 00:24:17,589
Tak Gu?
188
00:24:17,590 --> 00:24:21,600
Father says he's bringing
him into the company.
189
00:24:27,130 --> 00:24:32,030
From now on, nothing is ever a joke.
190
00:24:32,390 --> 00:24:36,690
So focus intently, Gu Ma Jun.
191
00:24:37,190 --> 00:24:38,560
Understand?
192
00:25:00,010 --> 00:25:01,159
It smells strange, right?
193
00:25:01,160 --> 00:25:03,360
- Yes!
- Yes!
194
00:25:04,310 --> 00:25:05,559
See!
195
00:25:05,560 --> 00:25:08,319
If it's not the smell
of iron powder, what is it?
196
00:25:08,320 --> 00:25:10,110
Iron powder?
197
00:25:12,500 --> 00:25:13,669
It's iron powder, right?
198
00:25:13,670 --> 00:25:14,809
Huh?
199
00:25:14,810 --> 00:25:16,759
Are you saying this came from our bread?
200
00:25:16,760 --> 00:25:18,459
I said it's not just me!
201
00:25:18,460 --> 00:25:20,120
Not just me!
202
00:25:20,770 --> 00:25:22,259
I'm sorry customers.
203
00:25:22,260 --> 00:25:24,059
There's no way our bakery
would make this sort of mistake.
204
00:25:24,060 --> 00:25:27,289
More than anything,
I'm confident that our hygiene, cleanliness,
205
00:25:27,290 --> 00:25:28,779
and maintenance
of good ingredients is impeccable.
206
00:25:28,780 --> 00:25:30,449
I think that
there was definitely a mistake..
207
00:25:30,450 --> 00:25:31,689
Then?
208
00:25:31,690 --> 00:25:35,800
Are you saying we deliberately
put iron powder on the bread or what?
209
00:25:35,890 --> 00:25:37,639
I'm not saying that you did that.
210
00:25:37,640 --> 00:25:39,819
I have no choice!
211
00:25:39,820 --> 00:25:42,700
I'll have to report you immediately
to the authorities!
212
00:25:46,520 --> 00:25:48,369
Everyone please calm down!
Okay.
213
00:25:48,370 --> 00:25:50,550
Please calm down, please calm down!
214
00:25:51,180 --> 00:25:52,630
Okay.
215
00:25:53,270 --> 00:25:55,149
What would you like for us to do?
216
00:25:55,150 --> 00:25:58,410
Of course you'll have to
compensate us for damages!
217
00:26:06,350 --> 00:26:07,909
Oh my god!
218
00:26:07,910 --> 00:26:09,289
Does that make sense?
219
00:26:09,290 --> 00:26:11,419
100,000 won per person?
220
00:26:11,420 --> 00:26:16,610
If it's ten people... 1,000,000 won!
221
00:26:16,640 --> 00:26:20,279
Oh my god, we don't have that kind of money!
222
00:26:20,280 --> 00:26:22,210
I know!
223
00:26:22,240 --> 00:26:24,490
1,000,000 won..
224
00:26:24,890 --> 00:26:28,289
That's the price of a 15 floor
apartment building in Guwoldong!
225
00:26:28,290 --> 00:26:28,939
My goodness.
226
00:26:28,940 --> 00:26:32,119
I'll go to the bank tomorrow
and see about getting a loan so..
227
00:26:32,120 --> 00:26:33,389
What?
228
00:26:33,390 --> 00:26:36,199
You're really going to compensate them all?
229
00:26:36,200 --> 00:26:40,289
If I don't, they'll report this and it will
be immediate suspension of business.
230
00:26:40,290 --> 00:26:41,549
Not only will we close,
231
00:26:41,550 --> 00:26:45,739
the honor that father built
for 40 years might all go to waste!
232
00:26:45,740 --> 00:26:48,610
But it's unfair!
233
00:26:48,890 --> 00:26:51,600
We didn't do anything wrong.
234
00:26:51,790 --> 00:26:53,809
Father is sick in bed.
235
00:26:53,810 --> 00:26:59,610
Let's take care of it quietly on our end so
that he doesn't hear about it and get worse.
236
00:27:00,150 --> 00:27:01,859
Oh my goodness!
237
00:27:01,860 --> 00:27:04,860
1,000,000 won!
238
00:27:09,780 --> 00:27:11,530
My goodness.
239
00:27:35,660 --> 00:27:37,190
Look here, you guys!
240
00:27:37,840 --> 00:27:40,630
What are you two doing there?
241
00:27:45,420 --> 00:27:47,600
Look here! Stop right there!
242
00:27:52,960 --> 00:27:54,519
Seriously...
243
00:27:54,520 --> 00:27:56,120
There's definitely something going on.
244
00:27:59,630 --> 00:28:01,100
Don't worry.
245
00:28:02,730 --> 00:28:05,140
I saw the license plate.
246
00:28:05,360 --> 00:28:06,399
Jin Gu hyungnim.
247
00:28:06,400 --> 00:28:09,800
There were a lot of things
that bothered me too.
248
00:28:10,650 --> 00:28:12,149
So I followed you out.
249
00:28:12,150 --> 00:28:13,039
Right?
250
00:28:13,040 --> 00:28:14,819
It smells fishy, right?
251
00:28:14,820 --> 00:28:17,990
It seems like they're trying
to get money out of us, right?
252
00:28:18,050 --> 00:28:20,410
I know someone
who works at a police station.
253
00:28:20,730 --> 00:28:25,499
I can check who the owner of that car is.
254
00:28:25,500 --> 00:28:28,150
That jerk, just wait until I catch him!
255
00:28:32,060 --> 00:28:33,750
Let's go, Tak Gu.
256
00:28:48,730 --> 00:28:52,379
Everything is going well
and without error, right?
257
00:28:52,380 --> 00:28:54,310
I am receiving reports that it is.
258
00:28:54,890 --> 00:29:00,349
Let's take care of the matter with Ma Jun
at the directors meeting next week.
259
00:29:00,350 --> 00:29:06,140
We did get back the stocks from Kim Mi Sun
but we're still short about 8 per cent.
260
00:29:07,500 --> 00:29:13,270
No matter what, we must get
that last 8 per cent in the next week.
261
00:29:13,330 --> 00:29:18,480
If something goes wrong, we may lose
my Ma Jun's spot to that boy, Tak Gu.
262
00:29:19,140 --> 00:29:20,889
I understand what you mean.
263
00:29:20,890 --> 00:29:22,540
Madam Seo!
264
00:29:22,600 --> 00:29:24,180
Yes, Na Jin!
265
00:29:27,500 --> 00:29:28,960
Is it that girl?
266
00:29:29,060 --> 00:29:30,180
Yes.
267
00:29:30,710 --> 00:29:33,080
She's the only daughter of
Seo Chang Produce.
268
00:29:33,190 --> 00:29:35,960
Their net worth is in the
hundreds of billions of won.
269
00:29:36,600 --> 00:29:39,850
I'm thinking of successfully pulling off
the wedding within the year.
270
00:29:40,051 --> 00:29:41,051
You came early.
271
00:29:57,330 --> 00:29:58,870
That suits you well.
272
00:29:59,190 --> 00:30:00,639
It's pretty.
273
00:30:00,640 --> 00:30:03,609
Na Jin, you have better taste
than I'd thought.
274
00:30:03,610 --> 00:30:06,740
I have a long way to go
before I'm even close to you.
275
00:30:07,750 --> 00:30:08,779
Shall we go over there?
276
00:30:08,780 --> 00:30:09,780
Yes!
277
00:30:13,690 --> 00:30:17,620
What... what are you doing here?
278
00:30:19,590 --> 00:30:23,350
I thought I'd do some shopping too.
279
00:30:28,760 --> 00:30:30,039
Na Jin.
280
00:30:30,040 --> 00:30:32,119
Will you go ahead and look first?
281
00:30:32,120 --> 00:30:34,179
I've met someone I know.
282
00:30:34,180 --> 00:30:35,400
Yes.
283
00:30:41,760 --> 00:30:43,470
What are you doing?
284
00:30:43,550 --> 00:30:45,000
Are you crazy?
285
00:30:47,700 --> 00:30:50,920
It doesn't look like
she's Ja Lim or Ja Kyung.
286
00:30:52,670 --> 00:30:57,040
Perhaps, it's someone you've picked out
for your daughter-in-law?
287
00:30:59,000 --> 00:31:03,380
Oh right, he was the same age
as my Tak Gu, right?
288
00:31:04,130 --> 00:31:06,110
Your son, Ma Jun.
289
00:31:08,950 --> 00:31:11,069
Don't frown so much.
290
00:31:11,070 --> 00:31:15,750
Or else your future daughter-in-law
will catch on.
291
00:31:16,650 --> 00:31:18,620
Mi Sun, you!
292
00:31:28,440 --> 00:31:31,230
The president left it behind.
293
00:31:31,860 --> 00:31:33,210
What?
294
00:31:33,500 --> 00:31:38,110
You must not have heard anything from him.
295
00:31:39,680 --> 00:31:42,829
He was in a severe car accident
a few days ago
296
00:31:42,830 --> 00:31:45,579
and he stayed at my place for two days.
297
00:31:45,580 --> 00:31:49,350
He forgot and left this behind.
298
00:31:55,510 --> 00:32:00,580
You were meeting my husband again?
299
00:32:01,140 --> 00:32:02,980
Can I not?
300
00:32:03,910 --> 00:32:08,840
You must really want to die?
301
00:32:09,870 --> 00:32:11,240
Why?
302
00:32:11,800 --> 00:32:15,720
Are you going to drop me off a cliff again?
303
00:32:21,680 --> 00:32:23,590
You disgusting thing.
304
00:32:27,560 --> 00:32:28,319
Na Jin.
305
00:32:28,320 --> 00:32:29,689
Let's go.
306
00:32:29,690 --> 00:32:31,950
I'm not feeling well today.
307
00:33:03,090 --> 00:33:07,630
When will you start putting Ma Jun to work?
308
00:33:12,500 --> 00:33:17,420
I was thinking he could start in
the programming department, honey.
309
00:33:18,580 --> 00:33:22,340
That's something for the company to decide.
310
00:33:23,530 --> 00:33:28,570
Then what position are you thinking of
giving that boy, Kim Tak Gu?
311
00:33:31,150 --> 00:33:34,930
I'm just curious about what position
312
00:33:35,220 --> 00:33:39,640
you'll give a boy like that
without an education or experience.
313
00:33:47,260 --> 00:33:48,530
Oh right.
314
00:33:48,580 --> 00:33:52,130
We have a dinner with
Seo Chang Produce family this weekend.
315
00:33:52,200 --> 00:33:54,360
Make time and be sure to be there.
316
00:33:55,070 --> 00:33:57,549
Ma Jun, Ja Kyung, Ja Lim too.
317
00:33:57,550 --> 00:33:58,900
Okay?
318
00:34:00,600 --> 00:34:04,320
I'm sorry but I have other plans that day.
319
00:34:05,810 --> 00:34:07,260
Cancel it.
320
00:34:08,050 --> 00:34:09,570
I can't cancel it.
321
00:34:10,340 --> 00:34:12,450
I'm meeting Yoo Kyung.
322
00:34:17,630 --> 00:34:24,370
Do you mean the Shin Yoo Kyung
who was in the assistant's office?
323
00:34:24,980 --> 00:34:26,310
Yes, Father.
324
00:34:26,420 --> 00:34:28,129
She's the woman I'm meeting right now.
325
00:34:28,130 --> 00:34:29,580
Ma Jun!
326
00:34:29,730 --> 00:34:33,570
I don't have any interest
in any women besides Yoo Kyung.
327
00:34:33,990 --> 00:34:39,180
If I must get married to someone,
I'm going to marry Shin Yoo Kyung.
328
00:34:42,080 --> 00:34:43,609
Ma Jun, you!
329
00:34:43,610 --> 00:34:45,630
Why can't you come to your senses?
330
00:34:45,750 --> 00:34:47,950
I told you not that girl.
331
00:34:49,320 --> 00:34:51,270
Tell him he can't, honey.
332
00:34:51,460 --> 00:34:56,780
You know better than anyone what it means
to create family ties to Seo Chang Produce.
333
00:34:58,700 --> 00:35:02,079
When you have time, bring her over.
334
00:35:02,080 --> 00:35:03,510
Honey!
335
00:35:06,640 --> 00:35:08,350
I'll excuse myself first.
336
00:35:20,350 --> 00:35:21,740
Honey!
337
00:35:22,220 --> 00:35:26,430
Are you saying you'll end the relationship
with Seo Chang Produce?
338
00:35:27,480 --> 00:35:29,259
Ma Jun says he doesn't want it.
339
00:35:29,260 --> 00:35:34,049
Ma Jun is a boy who doesn't know
what's good or bad for him right now.
340
00:35:34,050 --> 00:35:38,940
But he is a boy who can choose
who he would like for a wife.
341
00:35:41,350 --> 00:35:45,480
He looked into my eyes and
spoke his thoughts for the first time.
342
00:35:45,960 --> 00:35:49,029
After he said he would learn about bread
at the age of 12,
343
00:35:49,030 --> 00:35:54,079
he's never looked me in the eyes
and shown me his own will like that.
344
00:35:54,080 --> 00:35:55,610
Honey!
345
00:35:55,910 --> 00:35:57,380
At the least,
346
00:35:57,710 --> 00:36:02,230
I don't plan on forcing him
into a marriage he'll regret.
347
00:36:09,230 --> 00:36:10,810
So?
348
00:36:11,830 --> 00:36:13,720
You're meeting her again?
349
00:36:20,270 --> 00:36:25,310
I heard you met Kim Mi Sun again.
350
00:36:25,890 --> 00:36:30,260
I heard you were by her side
for two days after the accident.
351
00:36:31,790 --> 00:36:32,950
Why?
352
00:36:33,720 --> 00:36:35,600
Do you regret it too?
353
00:36:35,980 --> 00:36:40,309
Do you regret your days being married to me
so you wanted to return to that woman?
354
00:36:40,310 --> 00:36:41,880
Is that it?
355
00:36:43,070 --> 00:36:45,480
What are you so scared of?
356
00:36:47,570 --> 00:36:49,989
You have everything.
357
00:36:49,990 --> 00:36:54,760
But what are you so scared of?
358
00:36:59,820 --> 00:37:05,080
I'm scared I might lose you.
359
00:37:07,770 --> 00:37:13,040
I'm scared you might leave me.
360
00:37:13,230 --> 00:37:14,590
Is that enough?
361
00:37:26,780 --> 00:37:28,790
Yes, it's me.
362
00:37:28,920 --> 00:37:30,660
How's it going?
363
00:37:32,510 --> 00:37:35,009
Don't drag it on and end it quickly.
364
00:37:35,010 --> 00:37:38,130
It's not much work
to close a small store like that.
365
00:37:39,060 --> 00:37:40,350
Do it.
366
00:37:43,820 --> 00:37:46,899
Sir! Can't you do something?
367
00:37:46,900 --> 00:37:48,170
Sir!
368
00:37:50,910 --> 00:37:52,799
We didn't put it in there!
369
00:37:52,860 --> 00:37:54,150
Notice of Suspension of Business
370
00:37:54,430 --> 00:37:56,300
Sir!
371
00:37:57,520 --> 00:37:59,320
What do we do, In Mok?
372
00:38:00,830 --> 00:38:03,390
There was an incident at
Teacher Pal Bong's place?
373
00:38:03,440 --> 00:38:04,489
What happened?
374
00:38:04,490 --> 00:38:05,469
- Forget it, go!
- Mother, we..
375
00:38:05,470 --> 00:38:06,719
Forget it, go!
376
00:38:06,720 --> 00:38:08,540
Go, forget it!
377
00:38:10,680 --> 00:38:12,060
Pal Bong!
378
00:38:12,450 --> 00:38:15,849
There are rumors that Bong bread
wasn't originally his.
379
00:38:15,850 --> 00:38:18,830
Ahjussi, why are you doing this?
380
00:38:20,850 --> 00:38:21,539
Iron powder discovered in Incheon's
P Bakery! -Suspension of Business-
381
00:38:21,540 --> 00:38:23,729
This is why bakers like us
all get cursed out!
382
00:38:23,730 --> 00:38:24,880
Sir!
383
00:38:27,180 --> 00:38:28,029
Look here!
384
00:38:28,030 --> 00:38:30,500
Please listen to us for a moment!
385
00:38:30,530 --> 00:38:32,199
Please open the door!
386
00:38:32,200 --> 00:38:34,600
The results of the license plate search
came out.
387
00:38:39,390 --> 00:38:43,170
The business written there
was the registered owner.
388
00:38:50,460 --> 00:38:52,350
Geo Sung
389
00:38:53,100 --> 00:38:56,319
It was Geo Sung?
390
00:38:56,320 --> 00:38:58,130
Yes.
391
00:39:01,820 --> 00:39:02,920
Then...
392
00:39:04,120 --> 00:39:09,640
all these events were because of me?
393
00:39:12,830 --> 00:39:17,190
They messed with this Pal Bong Bakery
because of me?
394
00:39:17,330 --> 00:39:24,100
I don't know who incited it all but
I'm positive it was a deliberate attack.
395
00:39:40,670 --> 00:39:43,640
I heard from Ma Jun.
396
00:39:44,060 --> 00:39:46,640
I am causing trouble.
397
00:39:46,700 --> 00:39:48,610
I'm sorry, President.
398
00:39:49,920 --> 00:39:54,730
It's a bit unexpected
but I did feel relieved.
399
00:39:55,370 --> 00:39:59,810
It must be sincere for you too.
400
00:40:03,190 --> 00:40:06,870
I'm trying to be sincere.
401
00:40:09,820 --> 00:40:13,000
You are excessively honest.
402
00:40:14,100 --> 00:40:15,630
I'm sorry.
403
00:40:17,410 --> 00:40:20,450
Everything is one moment.
404
00:40:20,490 --> 00:40:24,730
Times of youth and times of love.
405
00:40:26,090 --> 00:40:29,470
They pass by in a blink of an eye.
406
00:40:33,750 --> 00:40:38,820
Please care for and
support Ma Jun sincerely.
407
00:40:40,800 --> 00:40:42,880
He's a very lonely child.
408
00:40:45,190 --> 00:40:46,550
President.
409
00:40:47,190 --> 00:40:50,280
I only knew how to work.
410
00:40:50,310 --> 00:40:55,120
I'm not very good at showing
my children love.
411
00:40:56,690 --> 00:41:01,560
If you could give what I couldn't,
412
00:41:02,750 --> 00:41:04,760
I would be very grateful.
413
00:41:09,600 --> 00:41:14,150
I'm very lacking, sir.
414
00:41:16,240 --> 00:41:22,220
I don't have parents and as a
foster child I have nothing to give.
415
00:41:25,510 --> 00:41:27,700
Even though I have so many flaws
and weaknesses,
416
00:41:29,030 --> 00:41:31,060
Is that okay?
417
00:41:32,520 --> 00:41:35,410
If you are sincerely on Ma Jun's side,
418
00:41:36,450 --> 00:41:40,560
that's enough for me.
419
00:41:49,070 --> 00:41:50,440
And...
420
00:41:57,380 --> 00:41:59,320
If you want,
421
00:42:00,420 --> 00:42:04,820
please return to the assistants' office
starting next week.
422
00:42:05,680 --> 00:42:06,980
President.
423
00:42:35,860 --> 00:42:37,439
What happened?
424
00:42:37,440 --> 00:42:39,520
What did my father say?
425
00:42:40,260 --> 00:42:43,270
He said let's have dinner together.
426
00:42:44,970 --> 00:42:46,190
What?
427
00:42:47,760 --> 00:42:50,540
He said he'll be down soon after
he finishes work.
428
00:42:54,200 --> 00:42:55,490
That's great.
429
00:42:56,120 --> 00:42:57,810
That's really great.
430
00:43:52,580 --> 00:43:54,330
What are you doing here?
431
00:43:54,750 --> 00:43:56,490
I didn't come to meet you.
432
00:43:57,170 --> 00:43:59,140
I came to meet the president.
433
00:43:59,820 --> 00:44:00,990
Why?
434
00:44:01,370 --> 00:44:03,800
Did something urgent happen?
435
00:44:05,720 --> 00:44:09,670
Pal Bong Bakery's business
was suspended.
436
00:44:11,440 --> 00:44:13,100
Oh that.
437
00:44:13,670 --> 00:44:14,830
Yes.
438
00:44:14,840 --> 00:44:17,060
I think I saw that in the newspapers.
439
00:44:18,330 --> 00:44:19,520
So.
440
00:44:19,790 --> 00:44:22,170
What are you going request of father?
441
00:44:24,270 --> 00:44:26,180
There's no need for you to know.
442
00:44:27,320 --> 00:44:32,310
Don't bother father
about that mousehole of a bakery.
443
00:44:38,980 --> 00:44:41,040
The mood's good for once.
444
00:44:41,130 --> 00:44:43,740
I don't want to ruin it
with that sort of thing.
445
00:44:45,010 --> 00:44:47,390
It's a place you once lived.
446
00:44:48,660 --> 00:44:51,870
And Teacher Pal Bong was your teacher.
447
00:44:52,710 --> 00:44:57,950
I'm sorry but someone like Teacher Pal Bong
is a man who's no longer in my memory.
448
00:44:58,740 --> 00:45:03,320
I don't care whether business is
suspended or his honor is lost.
449
00:45:03,550 --> 00:45:04,790
Got it?
450
00:45:07,050 --> 00:45:12,490
Was it you, Ma Jun?
451
00:45:16,850 --> 00:45:21,970
Did you do it because
you were angry after losing
452
00:45:23,310 --> 00:45:25,490
the competition
and messing up the Bong bread?
453
00:45:28,510 --> 00:45:29,810
Answer me.
454
00:45:30,670 --> 00:45:32,700
Was it your work or not?
455
00:45:34,630 --> 00:45:36,850
Was it your work or not?
456
00:45:43,130 --> 00:45:45,150
And what are you going to do if it was?
457
00:45:47,400 --> 00:45:50,190
What are you going to do if I did it?
458
00:45:58,950 --> 00:46:00,709
- Who's he?
- Kick him out of the office!
459
00:46:00,710 --> 00:46:02,070
Drag him out quickly!
460
00:46:03,190 --> 00:46:04,389
He's our teacher.
461
00:46:04,390 --> 00:46:07,750
Teacher Pal Bong is our teacher.
462
00:46:07,800 --> 00:46:09,730
Everyone get away!
463
00:46:10,620 --> 00:46:12,090
You punk!
464
00:46:12,150 --> 00:46:13,840
You want to die?
465
00:46:20,770 --> 00:46:21,899
No, Ma Jun!
466
00:46:21,900 --> 00:46:23,409
Stop, Tak Gu!
467
00:46:23,410 --> 00:46:25,170
Stop!
468
00:46:28,150 --> 00:46:29,620
Don't do it.
469
00:46:30,750 --> 00:46:32,860
Don't hit him.
470
00:46:35,910 --> 00:46:38,050
Please stop, Tak Gu.
471
00:46:40,520 --> 00:46:42,660
What are you all doing?
472
00:46:54,720 --> 00:46:58,750
Tak Gu, why are you..?
473
00:47:07,410 --> 00:47:11,920
Explain what's going on right now.
474
00:47:15,150 --> 00:47:16,530
Tak Gu.
475
00:47:26,640 --> 00:47:28,350
Pal Bong Bakery's
476
00:47:28,860 --> 00:47:30,960
business has been suspended.
477
00:47:33,200 --> 00:47:35,670
Teacher is still very sick.
478
00:47:37,070 --> 00:47:39,840
I think someone planned this.
479
00:47:41,990 --> 00:47:46,770
I came because it seems
the person in that car is involved.
480
00:47:50,040 --> 00:47:53,830
Please reveal the truth, President.
481
00:47:56,050 --> 00:47:58,290
I'm sorry for causing a scene, President.
482
00:48:23,980 --> 00:48:26,680
It's okay if I'm lonely
483
00:48:27,260 --> 00:48:29,890
When I think of you
484
00:48:30,740 --> 00:48:36,040
A smile spreads on my face
485
00:48:37,060 --> 00:48:40,029
It's okay if it's hard
486
00:48:40,030 --> 00:48:42,760
When you're happy
487
00:48:43,570 --> 00:48:47,659
Love fills my heart
488
00:48:47,660 --> 00:48:49,090
Tak Gu!
489
00:48:54,960 --> 00:48:57,329
Where did you go without a word?
490
00:48:57,330 --> 00:48:59,200
Do you know how much I worried?
491
00:49:16,640 --> 00:49:18,220
I'm sorry, Mi Sun.
492
00:49:18,860 --> 00:49:22,570
I broke our promise.
493
00:49:23,210 --> 00:49:24,630
Tak Gu.
494
00:49:24,980 --> 00:49:26,400
I'm sorry.
495
00:49:27,320 --> 00:49:30,700
For making it hard for everyone
because of me.
496
00:49:34,100 --> 00:49:36,750
That's why I couldn't hold back.
497
00:49:39,610 --> 00:49:44,840
To me, hope is a dream
that never falls asleep
498
00:49:45,090 --> 00:49:49,339
Swallowing my sorrows
in the midst of pain like this
499
00:49:49,340 --> 00:49:54,889
I will show you my smiling face
500
00:49:54,890 --> 00:49:57,899
It doesn't hurt anymore
501
00:49:57,900 --> 00:50:02,389
I always hold the dreams
I want to fulfill with you
502
00:50:02,390 --> 00:50:05,370
And I'll call you from the distance
I could never go.
503
00:50:05,371 --> 00:50:06,371
I'm sorry.
504
00:50:08,750 --> 00:50:14,180
You, who I love with all my heart.
505
00:50:31,440 --> 00:50:32,710
President.
506
00:50:33,160 --> 00:50:34,870
What's wrong?
507
00:50:40,640 --> 00:50:42,560
You did it?
508
00:50:44,000 --> 00:50:50,500
You soiled my teacher's honor
and caused Pal Bong Bakery to close.
509
00:50:51,470 --> 00:50:55,790
You did all that, didn't you?
510
00:50:57,550 --> 00:50:58,790
President.
511
00:50:59,130 --> 00:51:02,770
I think there's a misunderstanding.
512
00:51:10,290 --> 00:51:11,940
Why did you do it?
513
00:51:12,810 --> 00:51:14,660
Is it because of Tak Gu?
514
00:51:16,280 --> 00:51:20,540
You bothered that child
and planned that sort of action?
515
00:51:21,440 --> 00:51:22,169
President.
516
00:51:22,170 --> 00:51:24,189
It wasn't enough that
you dared to mess with my child,
517
00:51:24,190 --> 00:51:26,840
you also messed with my dear teacher!
518
00:51:26,930 --> 00:51:32,930
I can no longer allow your
recklessness and wickedness.
519
00:51:35,400 --> 00:51:37,680
I will give you one week.
520
00:51:38,400 --> 00:51:43,390
Conclude your business in one week
and submit your resignation.
521
00:51:45,240 --> 00:51:46,550
Do you understand?
522
00:51:56,950 --> 00:51:58,390
Department Head?
523
00:51:58,880 --> 00:52:00,229
I'm sorry.
524
00:52:00,230 --> 00:52:01,830
Please kill me.
525
00:52:08,690 --> 00:52:10,359
I must go to Incheon.
526
00:52:10,360 --> 00:52:11,840
To Teacher.
527
00:52:11,980 --> 00:52:13,620
Yes sir.
528
00:52:48,920 --> 00:52:50,690
Tak Gu!
529
00:52:51,660 --> 00:52:53,470
Tak Gu!
530
00:53:01,540 --> 00:53:03,270
Teacher!
531
00:53:06,320 --> 00:53:08,119
Are you okay now?
532
00:53:08,120 --> 00:53:10,390
Are you all better now?
533
00:53:10,550 --> 00:53:12,540
Tak Gu.
534
00:53:13,160 --> 00:53:18,350
Change into your baking clothes
and follow me.
535
00:53:27,250 --> 00:53:28,670
Teacher.
536
00:53:28,990 --> 00:53:31,279
Are you really okay?
537
00:53:31,280 --> 00:53:34,950
I don't think you should
suddenly move about like this.
538
00:53:35,320 --> 00:53:37,820
Bring the dough.
539
00:53:38,640 --> 00:53:39,750
Huh?
540
00:53:40,750 --> 00:53:42,170
Bread...
541
00:53:42,390 --> 00:53:44,740
I want to make bread.
542
00:53:45,220 --> 00:53:46,780
Teacher.
543
00:53:51,660 --> 00:53:53,820
Yes, sir.
544
00:54:17,290 --> 00:54:19,090
Tak Gu!
545
00:54:20,000 --> 00:54:21,539
Yes, Teacher.
546
00:54:21,540 --> 00:54:26,020
Why do you like bread?
547
00:54:28,050 --> 00:54:31,540
I like the warm smell that comes from bread.
548
00:54:32,660 --> 00:54:35,060
I see.
549
00:54:36,470 --> 00:54:40,000
Why do you like bread?
550
00:54:40,950 --> 00:54:46,710
I like it because it's something people eat.
551
00:54:48,930 --> 00:54:51,420
Ah yes.
552
00:54:52,000 --> 00:54:55,150
Then I'll change my answer to that too.
553
00:54:55,470 --> 00:54:57,540
You rascal.
554
00:55:22,350 --> 00:55:27,309
Your body's not well yet,
aren't you overexerting yourself?
555
00:55:27,310 --> 00:55:28,960
No.
556
00:55:30,070 --> 00:55:34,070
Making bread again after so long,
557
00:55:34,130 --> 00:55:38,870
my body and mind both feel healthy.
558
00:55:46,190 --> 00:55:48,100
Tak Gu.
559
00:55:48,620 --> 00:55:50,370
Yes, Teacher.
560
00:55:51,140 --> 00:55:52,820
Anyway,
561
00:55:54,170 --> 00:55:58,510
life is experiencing.
562
00:56:00,890 --> 00:56:06,480
Experiencing bad times
and experiencing sad times.
563
00:56:07,600 --> 00:56:12,130
Experiencing good times
and experiencing happy times.
564
00:56:13,990 --> 00:56:15,110
Yes.
565
00:56:15,270 --> 00:56:17,190
And isn't...
566
00:56:18,700 --> 00:56:23,380
Tae Jo your one and only younger brother?
567
00:56:24,700 --> 00:56:30,260
He is someone you must hold on to for life.
568
00:56:34,370 --> 00:56:40,850
I heard earlier from your father.
569
00:56:42,330 --> 00:56:43,790
Teacher.
570
00:56:47,360 --> 00:56:53,110
The one thing I regret in my whole life,
571
00:56:53,980 --> 00:57:00,640
is sending away my one
and only friend like that.
572
00:57:03,680 --> 00:57:08,300
The reason I could no longer make Bong bread
573
00:57:10,500 --> 00:57:14,590
was because of the pain of losing my friend.
574
00:57:17,060 --> 00:57:19,150
There is nothing...
575
00:57:20,060 --> 00:57:27,560
more important in this world than people.
576
00:57:29,460 --> 00:57:32,010
Yes, Teacher.
577
00:57:33,240 --> 00:57:34,510
Then..
578
00:57:36,400 --> 00:57:40,400
What will you do now, Tak Gu?
579
00:58:01,230 --> 00:58:02,830
I must wait.
580
00:58:09,230 --> 00:58:11,410
Until all the bread is baked,
581
00:58:12,640 --> 00:58:14,350
I will wait.
582
00:58:29,910 --> 00:58:34,640
When you first came here,
583
00:58:36,060 --> 00:58:40,120
you were just a child full of pain.
584
00:58:41,290 --> 00:58:45,170
But now you have become an adult.
585
00:58:46,710 --> 00:58:49,370
What's your name?
586
00:58:49,610 --> 00:58:51,370
It's Kim Tak Gu.
587
00:58:54,040 --> 00:58:57,960
I hate bread.
588
00:58:59,040 --> 00:59:05,720
What do you think about
making amends with bread now?
589
00:59:07,820 --> 00:59:09,429
I want to compete.
590
00:59:09,430 --> 00:59:12,600
And I want to win!
591
00:59:17,360 --> 00:59:23,369
I am very curious as to...
592
00:59:23,370 --> 00:59:27,450
...what will happen next to that boy.
593
00:59:31,870 --> 00:59:33,780
Anyway,
594
00:59:35,180 --> 00:59:39,370
life is like a flower in the field
so after it fades,
595
00:59:40,510 --> 00:59:46,560
it no longer knows where it was.
596
00:59:48,730 --> 00:59:53,190
Still, I was so happy to meet you...
597
00:59:54,270 --> 00:59:57,960
at the end of my life, Tak Gu.
598
01:00:41,580 --> 01:00:43,060
Teacher.
599
01:00:44,090 --> 01:00:46,110
The bread is done.
600
01:00:49,140 --> 01:00:50,780
Is he sleeping?
601
01:00:59,070 --> 01:01:00,469
Teacher.
602
01:01:00,470 --> 01:01:02,480
The bread is done.
603
01:01:09,720 --> 01:01:11,200
Teacher.
604
01:02:11,650 --> 01:02:13,280
Grandfather?
605
01:02:16,350 --> 01:02:18,529
If he went somewhere,
he should have told us.
606
01:02:18,530 --> 01:02:19,959
It's so frustrating.
607
01:02:19,960 --> 01:02:21,709
He's not in the bathroom either.
608
01:02:21,710 --> 01:02:24,120
Where did he go?
609
01:02:24,790 --> 01:02:26,659
Tak Gu's not in his room either.
610
01:02:26,660 --> 01:02:27,830
Really?
611
01:02:32,600 --> 01:02:34,549
In Mok.
612
01:02:34,550 --> 01:02:36,440
Il Jung hyungnim.
613
01:02:38,180 --> 01:02:40,549
What's going on?
614
01:02:40,550 --> 01:02:43,929
Father is very sick
but he suddenly disappeared.
615
01:02:43,930 --> 01:02:46,980
We're going to see if he's with Tak Gu.
616
01:02:48,290 --> 01:02:49,970
Me too.
617
01:03:32,960 --> 01:03:34,320
Tak Gu.
618
01:03:44,530 --> 01:03:45,930
Tak Gu.
619
01:03:46,560 --> 01:03:48,510
Be quiet, Mi Sun.
620
01:03:51,600 --> 01:03:55,970
You'll wake Teacher.
621
01:05:07,250 --> 01:05:08,860
Teacher!
622
01:05:26,450 --> 01:05:30,689
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
623
01:05:30,690 --> 01:05:34,629
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
624
01:05:34,630 --> 01:05:37,859
Main Translator: serendipity
625
01:05:37,860 --> 01:05:40,099
Spot Translator: meju
626
01:05:40,100 --> 01:05:42,059
Timer: dizzybugs
627
01:05:42,060 --> 01:05:44,379
Editor/QC: reluctantbutaddicted
628
01:05:44,380 --> 01:05:47,469
Coordinators: mily2, ay_link
629
01:05:47,470 --> 01:05:50,520
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
44914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.