All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E20.100812.HDTV.XViD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,409 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,410 --> 00:00:03,060 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:03,950 --> 00:00:06,617 Episode 20 4 00:00:16,760 --> 00:00:18,660 Hello? 5 00:00:18,910 --> 00:00:20,980 This is Gu Il Jung. 6 00:00:21,800 --> 00:00:26,430 Are you the person that gave me this number? 7 00:00:26,840 --> 00:00:32,730 Yes. It was me that sent it. 8 00:00:34,290 --> 00:00:37,970 So, who are you? 9 00:00:41,870 --> 00:00:43,540 Who are you? 10 00:00:44,970 --> 00:00:49,560 I'm Kim Mi Sun who used to live in Cheongsan. 11 00:00:54,400 --> 00:01:00,320 Have you been well, President? 12 00:01:11,680 --> 00:01:14,129 What is so urgent? 13 00:01:14,130 --> 00:01:15,249 Is the car ready? 14 00:01:15,250 --> 00:01:17,279 Yes, but, 15 00:01:17,280 --> 00:01:19,779 you want to drive yourself, President? 16 00:01:19,780 --> 00:01:23,220 Where exactly are you going that you don't want to have Driver Yoon take you? 17 00:01:38,220 --> 00:01:41,869 It's dangerous for you to drive alone at night. 18 00:01:41,870 --> 00:01:43,099 Please reconsider. 19 00:01:43,100 --> 00:01:45,029 There's somewhere I need to go alone. 20 00:01:45,030 --> 00:01:46,690 Please step back. 21 00:01:47,920 --> 00:01:49,620 Step back. 22 00:01:58,180 --> 00:02:00,579 No matter what sort of stunts I pull, 23 00:02:00,580 --> 00:02:02,579 are you confident you won't regret it? 24 00:02:02,580 --> 00:02:04,489 I told you, didn't I? 25 00:02:04,490 --> 00:02:06,840 Stake your life on it. 26 00:02:08,450 --> 00:02:12,050 I'm still prepared to do the same. 27 00:02:14,880 --> 00:02:17,260 I assume you've done as I ordered? 28 00:02:17,430 --> 00:02:19,100 Yes, Manager. 29 00:02:19,260 --> 00:02:20,780 Fine. 30 00:02:55,750 --> 00:02:57,770 I can't forgive her. 31 00:02:59,460 --> 00:03:06,750 I absolutely... can't forgive her. 32 00:03:16,730 --> 00:03:20,560 From this moment on, just put your trust in me. 33 00:03:21,130 --> 00:03:25,810 Just look at me, and just do as I say. 34 00:03:27,540 --> 00:03:29,110 Then, it'll be fine. 35 00:03:39,290 --> 00:03:41,220 Then, it'll be fine. 36 00:04:28,740 --> 00:04:30,019 Oh, what do I do? 37 00:04:30,020 --> 00:04:33,780 what do I do? what do I do? 38 00:04:35,900 --> 00:04:38,150 Are they nuts? 39 00:04:38,270 --> 00:04:40,470 What about our Tak Gu? 40 00:04:41,430 --> 00:04:43,179 Oh, Mi Sun. 41 00:04:43,180 --> 00:04:44,089 Taste this. 42 00:04:44,090 --> 00:04:45,439 This is made from starter number 3. 43 00:04:45,440 --> 00:04:46,819 Oh, oh, oh. 44 00:04:46,820 --> 00:04:48,469 What's the matter? Is there someone outside? 45 00:04:48,470 --> 00:04:50,309 N- n- no! 46 00:04:50,310 --> 00:04:53,289 Oh, this time, it actually looks like bread. 47 00:04:53,290 --> 00:04:54,750 Mmm. 48 00:04:54,950 --> 00:04:56,719 How is it? Is it good? 49 00:04:56,720 --> 00:05:00,540 Mmm, I think I need to try some more. 50 00:05:06,440 --> 00:05:12,200 Mmm, it's hard to describe in a single word. 51 00:05:12,520 --> 00:05:15,559 I was going to take these over to Seo Tae Jo. 52 00:05:15,560 --> 00:05:17,779 I wanted him to taste them too. 53 00:05:17,780 --> 00:05:19,650 He's in right now, right? 54 00:05:44,036 --> 00:05:48,335 {\a6}No matter whether if you are far away or if you're with me, 55 00:05:48,336 --> 00:05:52,569 {\a6}you make me cry 56 00:05:52,560 --> 00:05:56,470 Let's go. I'll take you. 57 00:05:52,892 --> 00:05:54,994 {\a6}The more I love you, 58 00:05:55,246 --> 00:06:00,185 {\a6}you let me know the missing words 59 00:06:00,310 --> 00:06:04,332 {\a6}Love like my tears 60 00:06:04,528 --> 00:06:08,808 {\a6}Even just seeing you hurts, 61 00:06:09,019 --> 00:06:11,169 {\a6}even if loving you, 62 00:06:11,371 --> 00:06:17,948 {\a6}breaks all my heart, it's okay 63 00:06:18,121 --> 00:06:22,247 {\a6}Love I can never let go 64 00:06:21,060 --> 00:06:28,650 A kiss, one night, I can easily give you those things 65 00:06:22,496 --> 00:06:27,185 {\a6}Love I'll protect even after I die 66 00:06:27,372 --> 00:06:29,469 {\a6}Since I was born, 67 00:06:29,190 --> 00:06:34,490 But, who I keep in my heart, who I long for, 68 00:06:29,674 --> 00:06:36,069 {\a6}you make me smile for the first time 69 00:06:34,500 --> 00:06:36,640 don't try to interfere with those things. 70 00:06:36,641 --> 00:06:38,589 {\a6}I love you 71 00:06:41,040 --> 00:06:43,310 So, what is it you have to tell me? 72 00:06:46,440 --> 00:06:48,409 So, you see, Tak Gu... 73 00:06:48,410 --> 00:06:53,649 as you live life, this happens and... that happens. 74 00:06:53,650 --> 00:06:55,079 Right? 75 00:06:55,080 --> 00:06:56,489 Sure. 76 00:06:56,490 --> 00:07:00,789 And, uh... when a guy and a girl date for a while, 77 00:07:00,790 --> 00:07:02,459 they can love, 78 00:07:02,460 --> 00:07:06,160 and they can break up. 79 00:07:06,660 --> 00:07:07,739 Right? 80 00:07:07,740 --> 00:07:09,400 Right. 81 00:07:11,470 --> 00:07:15,039 If they break up, of course there will be heartache, 82 00:07:15,040 --> 00:07:18,709 but they gotta brush themselves off and get up again, right? 83 00:07:18,710 --> 00:07:21,530 What are you trying to say with such a long lead in? 84 00:07:22,240 --> 00:07:26,640 Well, so, what I'm trying to say 85 00:07:27,050 --> 00:07:31,849 is love and relationships 86 00:07:31,850 --> 00:07:36,300 don't always go the way one side wishes it would go. 87 00:07:40,620 --> 00:07:42,720 Mi Sun, you're not saying... 88 00:07:45,660 --> 00:07:47,800 Did Seo Tae Jo dump you? 89 00:07:48,410 --> 00:07:51,810 That's it. The guy dumped you, right? 90 00:07:53,520 --> 00:07:57,529 No, well, Tak Gu, the thing is, what I'm saying... 91 00:07:57,530 --> 00:08:02,589 Ahh... I told you Seo Tae Jo wasn't the guy for you. 92 00:08:02,590 --> 00:08:04,859 You should have listened to your older brother. 93 00:08:04,860 --> 00:08:07,620 You had to go and get dumped to learn? 94 00:08:07,960 --> 00:08:10,059 That's not what I'm saying! 95 00:08:10,060 --> 00:08:12,730 Never mind. Actually, that's probably for the best. 96 00:08:12,800 --> 00:08:16,219 Anyhow, it couldn't have worked out between the two of you. 97 00:08:16,220 --> 00:08:19,400 I know the guy a bit, and even if it worked out, he would have really given you a hard time. 98 00:08:19,700 --> 00:08:21,220 Oh! 99 00:08:23,670 --> 00:08:26,029 Use this opportunity to clear out your feelings, 100 00:08:26,030 --> 00:08:29,270 and turn our focus on getting ready for the 2nd round of the competition. 101 00:08:29,480 --> 00:08:33,700 And, if you're dealing with anything difficult, just talk to this big brother of yours, hmm? 102 00:08:38,020 --> 00:08:41,970 For starters, remake this bread. 103 00:08:42,400 --> 00:08:46,699 To call this bread, there's too much of a smell of burnt flour. 104 00:08:46,700 --> 00:08:48,160 Huh? 105 00:08:52,150 --> 00:08:53,940 Smell... 106 00:09:10,120 --> 00:09:12,130 What to do about this? 107 00:09:22,490 --> 00:09:24,010 Do you regret it? 108 00:09:26,090 --> 00:09:30,290 Are you regretting coming to see me? 109 00:09:32,580 --> 00:09:35,080 If that's the case, tell me now. 110 00:09:35,160 --> 00:09:37,400 Once this moment passes, 111 00:09:37,660 --> 00:09:40,729 it may be that neither you nor I can ever turn it back. 112 00:09:40,730 --> 00:09:45,030 So, think about it again carefully and answer. 113 00:09:45,760 --> 00:09:49,600 Do you regret coming to see me? 114 00:09:55,450 --> 00:09:58,280 Why? Are you scared? 115 00:09:58,870 --> 00:10:02,280 Now that you're actually about to start things with me, are you scared? 116 00:10:04,000 --> 00:10:06,609 If that's the case, like you said, tell me here and now, 117 00:10:06,610 --> 00:10:08,620 that you want me to quit. 118 00:10:08,800 --> 00:10:10,960 Then I'll quit. 119 00:10:23,430 --> 00:10:26,440 Start by buying some clothes tomorrow at the department store. 120 00:10:26,920 --> 00:10:30,709 Rather than flashy showy styles, my mother likes the refined look. 121 00:10:30,710 --> 00:10:33,749 Go find Client Manager Jung at Department Store J. 122 00:10:33,750 --> 00:10:35,690 She'll know what to do and treat you well. 123 00:10:37,600 --> 00:10:39,689 And start to learn how to play golf too. 124 00:10:39,690 --> 00:10:41,910 My mother likes to play the game. 125 00:10:42,670 --> 00:10:44,420 And another thing. 126 00:10:44,880 --> 00:10:49,240 Don't ever meet with Kim Tak Gu again. 127 00:10:50,790 --> 00:10:53,739 I won't concern myself with your heart or feelings, 128 00:10:53,740 --> 00:10:58,690 because I have a feeling you won't be much fun the moment you feel anything real for me. 129 00:10:59,760 --> 00:11:02,080 But still, don't see Kim Tak Gu again. 130 00:11:02,210 --> 00:11:06,930 You associating with him makes you look bad. 131 00:11:08,270 --> 00:11:09,790 End it. 132 00:11:11,270 --> 00:11:12,970 And what else? 133 00:11:14,790 --> 00:11:17,190 And what else do I need to do? 134 00:11:17,450 --> 00:11:19,789 No matter what happens after today, 135 00:11:19,790 --> 00:11:22,320 don't ever say you regret anything. 136 00:11:22,780 --> 00:11:25,729 I definitely gave you a final opportunity, 137 00:11:25,730 --> 00:11:28,110 and you're the one that didn't quit. 138 00:11:28,980 --> 00:11:32,610 Just try and regret it. 139 00:11:32,690 --> 00:11:36,020 Then, I really won't let you be. 140 00:11:37,890 --> 00:11:42,819 You're scared that I'll see Kim Tak Gu. And scared I'll regret this. 141 00:11:42,820 --> 00:11:44,460 And what else? 142 00:11:44,880 --> 00:11:47,210 Aren't you afraid of your mother? 143 00:11:47,790 --> 00:11:51,940 At this rate, do you really think we can take this all the way to its end? 144 00:11:56,160 --> 00:11:58,250 Shin Yu Kyung, 145 00:11:58,460 --> 00:12:00,680 don't take me as a some easy pushover. 146 00:12:01,050 --> 00:12:05,550 When I start to act up, there's no stopping me. 147 00:12:07,180 --> 00:12:09,630 There's a family gathering this Sunday. 148 00:12:09,660 --> 00:12:13,280 I'll pick you up at 1:00, so be waiting. 149 00:12:36,120 --> 00:12:39,600 Scared? Me? 150 00:13:40,690 --> 00:13:44,710 Don't test me anymore! 151 00:13:45,690 --> 00:13:50,150 There are boundaries to my patience. Keep that in mind. 152 00:13:50,350 --> 00:13:56,950 You have to know you've reached the boundaries of my patience, Il Jung. 153 00:15:09,060 --> 00:15:12,080 That's it. Let's go. 154 00:15:38,290 --> 00:15:41,759 Mrs. Gong. Mrs. Gong! 155 00:15:41,760 --> 00:15:43,720 Yes, Madam. 156 00:15:43,730 --> 00:15:46,109 Has my husband left for work already? 157 00:15:46,110 --> 00:15:47,429 Excuse me? 158 00:15:47,430 --> 00:15:50,249 Aigoo, well... 159 00:15:50,250 --> 00:15:54,430 It couldn't be that he didn't come in last night? 160 00:15:54,530 --> 00:15:58,770 I don't think he did come in, Madam. 161 00:16:00,650 --> 00:16:03,050 Good Morning. 162 00:16:03,590 --> 00:16:06,759 What's the occasion? You're up early this morning. 163 00:16:06,760 --> 00:16:09,010 Eat your breakfast and go to work. 164 00:16:11,410 --> 00:16:13,149 What's the matter with Mom? 165 00:16:13,150 --> 00:16:19,709 Well... aigoo, the President didn't come home last night. 166 00:16:19,710 --> 00:16:21,099 Excuse me? 167 00:16:21,100 --> 00:16:23,439 Father? Without any word? 168 00:16:23,440 --> 00:16:25,370 None. 169 00:16:27,630 --> 00:16:28,870 Aigoo. 170 00:16:30,660 --> 00:16:32,340 I'll answer it. 171 00:16:35,720 --> 00:16:37,470 Hello? 172 00:16:38,780 --> 00:16:40,520 Manager Han. 173 00:16:42,310 --> 00:16:45,949 Ah, Ja Kyung. It's good you answered. 174 00:16:45,950 --> 00:16:47,589 What is it? 175 00:16:47,590 --> 00:16:52,889 I think the President's been in an accident. 176 00:16:52,890 --> 00:16:55,519 I'm almost at the scene. 177 00:16:55,520 --> 00:16:58,379 I'll find out the details and call you back. 178 00:16:58,380 --> 00:17:03,139 And, I think it's best you don't say anything to your mother yet. 179 00:17:03,140 --> 00:17:05,970 There's no need to get her worried at this juncture. 180 00:17:06,670 --> 00:17:09,459 Yes, I understand what you're saying. 181 00:17:09,460 --> 00:17:13,730 I'm on my way to the office, so call me there later. 182 00:17:13,860 --> 00:17:15,270 Yes. 183 00:17:17,680 --> 00:17:19,059 What is it, Unni? 184 00:17:19,060 --> 00:17:20,939 Is there something wrong at the office? 185 00:17:20,940 --> 00:17:22,360 Huh? 186 00:17:22,400 --> 00:17:24,120 A little. 187 00:17:26,760 --> 00:17:28,579 Mom, I'm going to work. 188 00:17:28,580 --> 00:17:31,630 Something urgent came up, so I think I'm going to have to go now. 189 00:17:34,120 --> 00:17:37,249 Don't go anywhere today and stay with Mom. 190 00:17:37,250 --> 00:17:39,699 Why? What is it? 191 00:17:39,700 --> 00:17:41,729 Just do as I say. 192 00:17:41,730 --> 00:17:43,360 I'm going now. 193 00:18:11,170 --> 00:18:12,759 I came after I got the call. 194 00:18:12,760 --> 00:18:14,560 What happened? 195 00:18:14,790 --> 00:18:16,849 There seems to have been an accident last night. 196 00:18:16,850 --> 00:18:19,799 We discovered it at around 5:00 this morning. 197 00:18:19,800 --> 00:18:22,740 The car is pretty badly destroyed. 198 00:18:26,020 --> 00:18:28,049 What happened to the driver? 199 00:18:28,050 --> 00:18:30,629 That's the really strange thing. 200 00:18:30,630 --> 00:18:34,210 When I got to the scene, there was no one here. 201 00:18:35,640 --> 00:18:37,199 What are you talking about? 202 00:18:37,200 --> 00:18:38,219 What do you mean no one was here? 203 00:18:38,220 --> 00:18:41,399 We looked into a few nearby hospitals, 204 00:18:41,400 --> 00:18:45,229 but no one admitted a car accident patient. 205 00:18:45,230 --> 00:18:48,520 In a word, he's missing. 206 00:18:49,990 --> 00:18:51,720 What? 207 00:19:12,820 --> 00:19:14,269 Hey, Seo Tae Jo. 208 00:19:14,270 --> 00:19:15,950 What are you looking for? 209 00:19:17,450 --> 00:19:19,980 My cassette. 210 00:19:20,500 --> 00:19:21,679 Did you see it? 211 00:19:21,680 --> 00:19:22,819 No, I didn't. 212 00:19:22,820 --> 00:19:25,480 Anyhow, have you taken a look at the liquid starters? 213 00:19:26,630 --> 00:19:30,040 For starters, these are ones that smell the most similar. 214 00:19:30,710 --> 00:19:34,439 26 smells a bit sweeter, 215 00:19:34,440 --> 00:19:37,720 32 has a bit more of the makgeolli smell. (makgeolli = unfiltered rice wine) 216 00:20:03,900 --> 00:20:06,279 32 is definitely sharper, right? 217 00:20:06,280 --> 00:20:08,400 And has a bit more taste of alcohol? 218 00:20:08,630 --> 00:20:11,469 The difference in development times of the starters is only about a quarter of a day. 219 00:20:11,470 --> 00:20:13,260 Do you want to take a look? 220 00:20:15,430 --> 00:20:17,220 Here it is. 221 00:20:29,680 --> 00:20:31,599 If you look at the fermentation notes, 222 00:20:31,600 --> 00:20:34,309 one of them took about a day from makgeolli to starter, 223 00:20:34,310 --> 00:20:39,049 and the other took about a day and a quarter from makgeolli to starter, 224 00:20:39,050 --> 00:20:42,480 You... are pretty incredible. 225 00:20:45,000 --> 00:20:48,260 How can you work so easily as though nothing has happened? 226 00:20:48,510 --> 00:20:49,839 What are you saying all of a sudden? 227 00:20:49,840 --> 00:20:52,380 Inside, you find me uncomfortable too. 228 00:20:52,400 --> 00:20:58,039 Yet, how can you talk and laugh as though there's nothing wrong? 229 00:20:58,040 --> 00:21:01,720 Are you that nice or just pretending to be that nice? 230 00:21:01,770 --> 00:21:03,879 - Seo Tae Jo. - Or... 231 00:21:03,880 --> 00:21:06,650 are you grinding your axe on the inside, 232 00:21:06,690 --> 00:21:08,860 and just smiling on the outside? 233 00:21:10,050 --> 00:21:14,179 Hey. You're the one that proposed working on this together. 234 00:21:14,180 --> 00:21:16,979 Didn't you say that we could only get past this round by joining our strengths? 235 00:21:16,980 --> 00:21:20,139 What are you going to do if I'm just trying to sabotage you? 236 00:21:20,140 --> 00:21:22,329 You've never had that thought? 237 00:21:22,330 --> 00:21:24,339 No, I haven't. 238 00:21:24,340 --> 00:21:26,300 Was that what you had in mind? 239 00:21:28,560 --> 00:21:32,099 All right, well, frankly I'm human too, 240 00:21:32,100 --> 00:21:33,659 and I'm not super fond of you. 241 00:21:33,660 --> 00:21:35,279 There are times when I don't like you, 242 00:21:35,280 --> 00:21:38,109 and sometimes, you irk me so much I feel like hitting you. 243 00:21:38,110 --> 00:21:44,930 But every time that happens, I think of the time you re-tied the rope on me. 244 00:21:46,380 --> 00:21:50,710 At that one moment, I felt your sincere feelings. 245 00:21:50,860 --> 00:21:56,930 I had the thought at that moment that perhaps you could have been a friend I could connect with. 246 00:21:57,560 --> 00:22:00,990 So, you think that one moment could make us friends? 247 00:22:01,090 --> 00:22:02,739 In that one measly moment, 248 00:22:02,740 --> 00:22:04,880 you thought you felt my sincere feelings? 249 00:22:04,900 --> 00:22:06,670 Does that make any sense? 250 00:22:07,190 --> 00:22:09,910 I think it's similar to the smell of fermentation. 251 00:22:09,960 --> 00:22:13,649 Just like the best smell comes from the dough at a certain point, 252 00:22:13,650 --> 00:22:17,100 I think a similar scent is given off by people's sincere feelings. 253 00:22:21,540 --> 00:22:25,609 You see, Ma Jun, I like making bread with you here. 254 00:22:25,610 --> 00:22:27,180 It makes me happy. 255 00:22:27,800 --> 00:22:32,630 I wondered if maybe we could just set this whole thing straight between us. 256 00:22:32,800 --> 00:22:35,180 I had that thought, actually. 257 00:22:36,970 --> 00:22:38,919 What our parents couldn't figure out, 258 00:22:38,920 --> 00:22:40,989 - You and I could... - Don't make me laugh. 259 00:22:40,990 --> 00:22:42,189 Who the hell do you think you are? 260 00:22:42,190 --> 00:22:45,329 What the hell is a bum like you going to set straight? 261 00:22:45,330 --> 00:22:47,319 What the hell do you know about me?! 262 00:22:47,320 --> 00:22:48,289 Ma Jun. 263 00:22:48,490 --> 00:22:53,060 A happy-go-lucky schmuck like you without a care in the world makes me want to gag. 264 00:22:53,430 --> 00:22:56,200 without your sense of smell, you couldn't even make bread. 265 00:23:00,390 --> 00:23:03,790 But where the hell did that cassette go? 266 00:23:22,090 --> 00:23:24,489 First, as the poison begins to take effect, 267 00:23:24,490 --> 00:23:26,889 the tongue will become paralyzed. 268 00:23:26,890 --> 00:23:29,419 And as one loses the sense of taste, 269 00:23:29,420 --> 00:23:31,640 the sense of smell will become dull. 270 00:23:33,870 --> 00:23:36,400 How long do the effects of the poison last? 271 00:23:36,680 --> 00:23:39,319 Depends on the quantity used, 272 00:23:39,320 --> 00:23:42,129 but if you use all of this, 273 00:23:42,130 --> 00:23:46,390 the sense of taste and smell will probably never return. 274 00:24:08,000 --> 00:24:10,490 All righty. 275 00:24:12,560 --> 00:24:14,240 Oh geez. 276 00:24:17,980 --> 00:24:19,570 Oh! 277 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 Oh, really, now what? 278 00:24:24,860 --> 00:24:26,949 This, this would be difficult. 279 00:24:26,950 --> 00:24:28,059 Excuse me? 280 00:24:28,060 --> 00:24:30,230 Oh, really? 281 00:24:30,480 --> 00:24:36,659 Oh! Is there really no way? If you fix this once for me, you'll really be blessed. 282 00:24:36,660 --> 00:24:39,209 It would cost more to fix. 283 00:24:39,210 --> 00:24:42,840 It would be better to buy a new one. 284 00:24:44,060 --> 00:24:45,610 A new one? 285 00:24:47,950 --> 00:24:50,660 How much is a new one? 286 00:24:51,020 --> 00:24:53,629 What? 85,000 won? 287 00:24:53,630 --> 00:24:55,840 That's a month's salary. 288 00:24:57,500 --> 00:24:58,699 Yeah. 289 00:24:58,700 --> 00:25:00,709 And you're going to replace it? 290 00:25:00,710 --> 00:25:02,830 Where do you have that kind of money? 291 00:25:08,370 --> 00:25:12,399 You're not going to mess with that account, are you? 292 00:25:12,400 --> 00:25:16,270 That's the money you're saving to put out ads to look for your mother. 293 00:25:16,710 --> 00:25:18,480 I have no choice. 294 00:25:19,590 --> 00:25:24,210 I need to use this and replace it. 295 00:25:25,740 --> 00:25:30,279 Instead of doing that, why don't you just confess and apologize to Seo Tae Jo? 296 00:25:30,280 --> 00:25:32,209 Just make it up doing stuff for him. 297 00:25:32,210 --> 00:25:35,079 Don't you know that's nothing for rich kids like Tae Jo? 298 00:25:35,080 --> 00:25:38,200 85,000 won means something different to him than to you. 299 00:25:40,440 --> 00:25:41,769 Aigoo... 300 00:25:41,770 --> 00:25:45,680 Our Mi Sun is so worried about her big brother. 301 00:25:49,410 --> 00:25:51,160 But, Mi Sun, 302 00:25:51,460 --> 00:25:53,339 no matter how poor a person is, 303 00:25:53,340 --> 00:25:55,599 he still has to do the right thing. 304 00:25:55,600 --> 00:26:00,029 That's the only way I can stand tall and be able to mouth off in front of him. 305 00:26:00,030 --> 00:26:01,620 Okay? 306 00:26:08,320 --> 00:26:12,780 It's because you act like fool like this that you get Shin Yu Kyung taken from you! You know? 307 00:26:13,840 --> 00:26:18,120 You don't know the relationship between Seo Tae Jo and Shin Yu Kyung, do you? 308 00:26:18,400 --> 00:26:23,350 You don't know that they're seeing each other behind your back right now, do you? 309 00:26:24,660 --> 00:26:26,549 I trust Yu Kyung. 310 00:26:26,550 --> 00:26:27,599 What? 311 00:26:27,600 --> 00:26:31,199 Like you say, Tae Jo might have feelings for Yu Kyung. 312 00:26:31,200 --> 00:26:32,919 But, not Yu Kyung. 313 00:26:32,920 --> 00:26:34,579 I trust Yu Kyung. 314 00:26:34,580 --> 00:26:36,789 Hey, Kim Tak Gu. 315 00:26:36,790 --> 00:26:38,460 I'll be back. 316 00:26:42,270 --> 00:26:44,900 Oh, how frustrating! 317 00:26:55,970 --> 00:26:57,440 Ay! 318 00:27:21,600 --> 00:27:24,160 How may I help you? 319 00:27:24,390 --> 00:27:30,039 Geosung Foods' Gu Ma Jun sent me. 320 00:27:30,040 --> 00:27:33,039 He said if I ask for Manager Jung, she could help me. 321 00:27:33,040 --> 00:27:35,499 Ah, yes, I see. 322 00:27:35,500 --> 00:27:37,219 Come this way. 323 00:27:37,220 --> 00:27:39,949 Don't try to change the world. 324 00:27:39,950 --> 00:27:42,110 Just change yourself. 325 00:27:44,150 --> 00:27:46,110 This way please. 326 00:27:50,449 --> 00:27:57,414 {\a6}Even though your eyes are still remaining in my heart, 327 00:27:57,833 --> 00:28:04,650 {\a6}time keeps trying to erase you 328 00:28:04,984 --> 00:28:11,683 {\a6}I only have you even if I get hurt 329 00:28:11,978 --> 00:28:17,820 {\a6}You're the only one for me 330 00:28:18,914 --> 00:28:22,801 {\a6}It's my love left 331 00:28:23,049 --> 00:28:26,378 {\a6}It's my memories that hurt 332 00:28:26,645 --> 00:28:30,096 {\a6}I'm suffering and in pain 333 00:28:29,320 --> 00:28:31,979 If you become one of the "haves" rather than the "have nots" 334 00:28:30,121 --> 00:28:33,464 {\a6}But you're always there 335 00:28:31,980 --> 00:28:35,049 then the world automatically changes. 336 00:28:33,615 --> 00:28:36,994 {\a6}Although I hold you in my heart 337 00:28:35,050 --> 00:28:36,800 That's how it works. 338 00:28:37,191 --> 00:28:40,566 {\a6}although I ignore and abandon you 339 00:28:39,370 --> 00:28:43,340 - Not this one, but I'll try on the one before it. - Yes. 340 00:28:40,746 --> 00:28:46,215 {\a6}I can't help but gather it in my heart that's crying 341 00:28:46,755 --> 00:28:50,213 {\a6}because that's love 342 00:28:48,000 --> 00:28:49,959 That's right. It's me. 343 00:28:49,960 --> 00:28:51,680 What happened? 344 00:28:52,640 --> 00:28:55,300 You mean they still have no idea of what happened? 345 00:28:56,780 --> 00:29:00,440 Where the hell did an injured man disappear to, in the middle of the night, even? 346 00:29:01,550 --> 00:29:04,010 Did you search all the nearby hospitals? 347 00:29:04,440 --> 00:29:06,600 There was no witness? 348 00:29:08,900 --> 00:29:11,479 Don't let the time drag. Hurry up and find him. 349 00:29:11,480 --> 00:29:13,620 Whatever you have to resort to, 350 00:29:13,850 --> 00:29:15,960 find him. Got it? 351 00:29:23,870 --> 00:29:25,490 Come in. 352 00:29:26,240 --> 00:29:27,759 Manager. 353 00:29:27,760 --> 00:29:30,069 Yes, Ja Kyung. 354 00:29:30,070 --> 00:29:32,919 What about Father. Have you heard anything? 355 00:29:32,920 --> 00:29:35,859 No. I even spoke with the police, 356 00:29:35,860 --> 00:29:38,129 but there's been no new news. 357 00:29:38,130 --> 00:29:42,939 They say Mom is calling every half hour to see if he's in his office. 358 00:29:42,940 --> 00:29:47,579 I told the secretary's office to tell her that he's gone on a business trip to the countryside, 359 00:29:47,580 --> 00:29:51,069 but you know Mom can figure out a lie immediately. 360 00:29:51,070 --> 00:29:54,600 Okay. I understand. I'll go and see her. 361 00:29:54,850 --> 00:29:57,720 Don't worry too much. 362 00:30:07,170 --> 00:30:09,239 He went on a business trip to the countryside? 363 00:30:09,240 --> 00:30:10,900 Yes. 364 00:30:11,580 --> 00:30:15,479 Last night, something suddenly came up in Cheongjung, 365 00:30:15,480 --> 00:30:19,660 and he's let us know that he's going to drop by the other factories as well. 366 00:30:22,410 --> 00:30:23,880 Really? 367 00:30:33,940 --> 00:30:36,390 I don't know what's going on, 368 00:30:36,480 --> 00:30:39,019 but for today, I'll pretend to be fooled. 369 00:30:39,020 --> 00:30:42,739 I was hoping for some explanation as soon as possible, 370 00:30:42,740 --> 00:30:45,370 but for now, I'll let it go at that. 371 00:30:45,550 --> 00:30:50,690 Still, could you let him know that I'd like it if he wouldn't be late for our family gathering today? 372 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 Really? 373 00:31:15,230 --> 00:31:17,180 I understand. 374 00:32:25,410 --> 00:32:27,010 Seo Tae Jo. 375 00:32:35,470 --> 00:32:38,030 What is it, Jin Gu Hyungnim? 376 00:32:48,310 --> 00:32:51,060 Is there any problem between you and Tak Gu these days? 377 00:32:51,240 --> 00:32:55,789 No. But why do you suddenly ask? 378 00:32:55,790 --> 00:32:57,290 Just because 379 00:32:58,220 --> 00:33:02,020 the relationship between the two of you seems different than before. 380 00:33:03,140 --> 00:33:05,200 No, there's no issue. 381 00:33:10,670 --> 00:33:14,770 Pointless competitiveness will only make your life a ruined defeat. 382 00:33:16,060 --> 00:33:20,180 If you take something from someone, you'll lose double what you take. 383 00:33:20,330 --> 00:33:22,609 What are you trying to say right now? 384 00:33:22,610 --> 00:33:28,400 I'm telling you that Kim Tak Gu is not your competition, Tae Jo. 385 00:33:28,600 --> 00:33:30,400 You two are of different calibers. 386 00:33:31,720 --> 00:33:34,490 You can never beat the kid. 387 00:33:35,710 --> 00:33:39,070 You'll only be consumed by that hatred inside, 388 00:33:39,640 --> 00:33:41,730 and ultimately you'll become the loser. 389 00:33:43,160 --> 00:33:44,620 Is that so? 390 00:33:45,320 --> 00:33:48,320 So you're saying that Kim Tak Gu is that incredible. 391 00:33:48,610 --> 00:33:54,050 And that's why Master Pal Bong and you, and the whole family here 392 00:33:54,110 --> 00:33:56,699 are looking out just for him, right? 393 00:33:56,700 --> 00:33:59,080 That's not what I meant by that. 394 00:33:59,910 --> 00:34:03,570 Let's talk about results after the competition is over. 395 00:34:03,630 --> 00:34:09,400 I'll show you all very clearly what a nothing that guy really is. 396 00:34:29,930 --> 00:34:31,830 Here you go. 397 00:34:32,550 --> 00:34:35,560 Ah yes. Here. 398 00:34:38,710 --> 00:34:40,360 Thank you. 399 00:34:57,810 --> 00:34:59,810 [Pal Bong Bakery] 400 00:35:07,260 --> 00:35:09,120 Excuse me, Grandpa. 401 00:35:11,710 --> 00:35:13,779 What are you doing here? 402 00:35:13,780 --> 00:35:16,100 Have you come to buy bread? 403 00:35:27,890 --> 00:35:30,720 Uh? Are you on your way out? 404 00:35:31,250 --> 00:35:32,109 Ah, that's right. 405 00:35:32,110 --> 00:35:33,680 Kim Tak Gu. 406 00:35:44,810 --> 00:35:46,970 Go to that address by 2:00. 407 00:35:47,090 --> 00:35:48,629 Why? 408 00:35:48,630 --> 00:35:51,159 I was thinking you might want to have lunch with me. 409 00:35:51,160 --> 00:35:52,800 Don't be late. 410 00:35:54,210 --> 00:35:55,800 Lunch? 411 00:35:55,830 --> 00:35:57,780 What's up with you? 412 00:35:58,920 --> 00:35:59,809 Yeah, okay. 413 00:35:59,810 --> 00:36:01,339 I won't be late. 414 00:36:01,340 --> 00:36:02,940 See you later. 415 00:36:06,370 --> 00:36:07,790 Whoa. 416 00:36:24,800 --> 00:36:26,990 I'm back! 417 00:36:45,710 --> 00:36:47,450 Aigoo. 418 00:37:35,090 --> 00:37:37,100 Does this pass? 419 00:37:37,690 --> 00:37:41,290 Would I fit into your household like this? 420 00:37:43,550 --> 00:37:46,420 Get in. We'll be late. 421 00:38:12,090 --> 00:38:15,270 Unni, what about Father? Will he be late? 422 00:38:15,550 --> 00:38:17,529 Huh? I'm not sure. 423 00:38:17,530 --> 00:38:19,149 What about Ma Jun? 424 00:38:19,150 --> 00:38:21,259 Did he say he was coming on time? 425 00:38:21,260 --> 00:38:22,979 I did give him a call. 426 00:38:22,980 --> 00:38:26,490 He did say that he was busy getting ready for the competition and all, though. 427 00:38:28,210 --> 00:38:30,070 Guests have arrived. 428 00:38:31,750 --> 00:38:34,719 Ah, you came, Ma Jun. 429 00:38:34,720 --> 00:38:36,619 We were waiting for you. 430 00:38:36,620 --> 00:38:38,189 What about Father? 431 00:38:38,190 --> 00:38:40,590 He might not be able to make it today. 432 00:38:40,870 --> 00:38:43,930 What are you doing? Come sit down. 433 00:38:44,030 --> 00:38:46,339 I brought someone, Mom. 434 00:38:46,340 --> 00:38:47,990 Who? 435 00:39:03,480 --> 00:39:05,140 Ma Jun. 436 00:39:05,390 --> 00:39:07,350 It's my girlfriend. 437 00:39:08,330 --> 00:39:10,140 Hello. 438 00:39:19,100 --> 00:39:20,540 Sit. 439 00:39:43,850 --> 00:39:45,800 Is this the right place? 440 00:39:47,540 --> 00:39:51,230 Wow. It's fancy. 441 00:39:57,730 --> 00:40:01,230 Can you explain, Ma Jun? 442 00:40:01,410 --> 00:40:05,879 Why is that girl here right now? 443 00:40:05,880 --> 00:40:07,920 I told you. 444 00:40:08,880 --> 00:40:11,630 I brought her to introduce her to you. 445 00:40:12,190 --> 00:40:14,960 What kind of joke is this? 446 00:40:15,030 --> 00:40:17,150 This is no joke, Noona. 447 00:40:17,870 --> 00:40:22,850 Shin Yu Kyung and I are seeing each other seriously. 448 00:40:29,310 --> 00:40:34,730 Just because you put on this demonstration, I won't blink an eye. 449 00:40:35,040 --> 00:40:41,630 If you don't want to be humiliated in a formal setting, then get out now. 450 00:40:44,840 --> 00:40:50,060 I'm sorry, but I'm no longer a Geosung Foods employee. 451 00:40:50,540 --> 00:40:53,590 So, please don't order me around, Madam. 452 00:40:55,420 --> 00:40:59,460 Ma Jun, stop it now and get up with Yu Kyung. 453 00:40:59,480 --> 00:41:00,920 Why? 454 00:41:00,960 --> 00:41:04,440 Wasn't this supposed to be a gathering for a meal? 455 00:41:04,580 --> 00:41:08,359 I made the effort to come. Shouldn't we at least eat first? 456 00:41:08,360 --> 00:41:12,939 Do you have to set the mood like this at the first family gathering we've had in a month? 457 00:41:12,940 --> 00:41:17,330 was the mood ever very good in our house? 458 00:41:17,460 --> 00:41:19,589 Why make a deal out of it all of a sudden, Noona? 459 00:41:19,590 --> 00:41:21,960 - Ma Jun... - Enough. 460 00:41:22,350 --> 00:41:24,290 Everybody shut up. 461 00:41:26,655 --> 00:41:32,019 Ja Kyung, let's begin. Have them send in the food. 462 00:41:32,020 --> 00:41:33,660 Just a second. 463 00:41:33,900 --> 00:41:36,510 There's still one more person coming, Mom. 464 00:41:43,380 --> 00:41:45,240 A guest has arrived. 465 00:41:45,510 --> 00:41:47,340 Tae Jo. 466 00:42:00,710 --> 00:42:05,560 Mom, since you've already met, I won't have to introduce you. 467 00:42:06,180 --> 00:42:08,179 Noonas, you can say hello. 468 00:42:08,180 --> 00:42:12,780 It's your other little brother, Kim Tak Gu. 469 00:42:13,860 --> 00:42:15,759 What? 470 00:42:15,760 --> 00:42:17,490 Tak Gu? 471 00:42:22,720 --> 00:42:24,600 Ma Jun, you... 472 00:42:24,940 --> 00:42:26,909 What the hell is this? 473 00:42:26,910 --> 00:42:29,030 Didn't you say it was a family gathering? 474 00:42:29,440 --> 00:42:32,650 Anyhow, since Father has met the guy, 475 00:42:32,700 --> 00:42:35,550 there's no reason to hide it. 476 00:42:37,410 --> 00:42:40,070 What are you doing? Come and sit down. 477 00:42:41,320 --> 00:42:46,440 Why don't we all sit down as a family and cozily enjoy our lunch. 478 00:42:47,410 --> 00:42:48,819 Oh, that's right. 479 00:42:48,820 --> 00:42:51,050 You should say hello too. 480 00:42:51,710 --> 00:42:55,050 What are you doing, Shin Yu Kyung? Aren't you going to say hello? 481 00:43:28,040 --> 00:43:32,130 There isn't even a week left before the competition. Where is everybody? 482 00:43:36,040 --> 00:43:40,260 I cannot tolerate this any longer. 483 00:43:40,380 --> 00:43:45,809 Ma Jun, what on earth compelled you to set up a situation like this? 484 00:43:45,810 --> 00:43:49,820 After you finish up here, come home immediately and explain. 485 00:44:02,630 --> 00:44:05,060 Such shallow things. 486 00:44:14,520 --> 00:44:16,820 It's been a long time. 487 00:44:39,290 --> 00:44:42,789 Mom, stop. Let's just go for today. 488 00:44:42,790 --> 00:44:44,729 It's because of Ma Jun. 489 00:44:44,730 --> 00:44:47,900 Later, scold him at home. Okay? 490 00:44:49,740 --> 00:44:53,830 If your Father had come, he would have had quite a sight to see. 491 00:44:53,880 --> 00:44:55,939 You saw that kid Tak Gu too, right? 492 00:44:55,940 --> 00:44:58,369 How could he put something like that on our family registry 493 00:44:58,370 --> 00:45:02,090 and even bring him in to work at the company? 494 00:45:04,910 --> 00:45:08,789 Father said he was going to bring Tak Gu in to work at the company? 495 00:45:08,790 --> 00:45:10,770 He did. 496 00:45:11,600 --> 00:45:14,890 Then he stays out all night without calling? 497 00:45:15,200 --> 00:45:18,139 There's no way I'm going to let this just pass. 498 00:45:18,140 --> 00:45:19,970 No way. 499 00:45:21,650 --> 00:45:26,250 Mom, actually about Father, 500 00:45:40,900 --> 00:45:43,989 Tell me. What happened? 501 00:45:43,990 --> 00:45:46,670 Tell me the truth about what happened. 502 00:45:46,750 --> 00:45:50,779 I heard he was in an accident, that he's missing. 503 00:45:50,780 --> 00:45:53,830 What the hell happened? Tell me the truth! 504 00:45:55,010 --> 00:45:59,330 Yes, there was an accident. 505 00:46:00,580 --> 00:46:03,290 The scene of the accident was discovered, 506 00:46:03,710 --> 00:46:06,080 but the man disappeared. 507 00:46:06,310 --> 00:46:08,770 He's currently considered a missing person. 508 00:46:11,310 --> 00:46:15,390 It couldn't have been... it wasn't, was it? 509 00:46:18,040 --> 00:46:22,020 It wasn't you, was it? 510 00:46:25,120 --> 00:46:27,700 Look me straight in the eyes and tell me. 511 00:46:27,860 --> 00:46:32,780 It wasn't you, was it? Right? 512 00:46:35,150 --> 00:46:40,860 You're the one that said you wouldn't regret it no matter what I did. 513 00:46:43,130 --> 00:46:48,940 And I merely did the best I could under the circumstances. 514 00:46:51,440 --> 00:46:53,079 Are you crazy? 515 00:46:53,080 --> 00:46:55,140 Are you out of your mind?! 516 00:46:55,320 --> 00:46:59,940 How could you dare, how could you dare lay a hand on him? 517 00:47:00,130 --> 00:47:02,589 Who the hell told you to do such a thing? 518 00:47:02,590 --> 00:47:05,530 Who told you to lay a hand on him? 519 00:47:08,310 --> 00:47:11,170 Go find him immediately. 520 00:47:11,660 --> 00:47:15,170 If by chance, anything happens to him, 521 00:47:15,460 --> 00:47:20,300 I will never forgive you. 522 00:47:20,690 --> 00:47:22,760 I will never let you be. 523 00:47:22,810 --> 00:47:24,550 Understand? 524 00:47:34,630 --> 00:47:36,180 President! 525 00:47:36,540 --> 00:47:40,340 President. President! President! 526 00:47:41,280 --> 00:47:46,099 President, wake up! President! 527 00:47:46,100 --> 00:47:46,979 President. 528 00:47:46,980 --> 00:47:48,079 Out of the way, please. 529 00:47:48,080 --> 00:47:49,780 President. 530 00:48:03,700 --> 00:48:05,590 President. 531 00:48:17,690 --> 00:48:22,000 President. Please wake up now. 532 00:48:23,020 --> 00:48:25,020 President. 533 00:50:33,310 --> 00:50:35,130 Is it you? 534 00:50:37,610 --> 00:50:41,990 Is it really you? 535 00:51:18,190 --> 00:51:23,810 Are you feeling somewhat awake now, President? 536 00:51:23,880 --> 00:51:28,810 You were alive? 537 00:51:31,590 --> 00:51:33,470 Yes, it's true. 538 00:51:34,370 --> 00:51:39,560 This cruel life of mine was relentlessly living on. 539 00:51:44,280 --> 00:51:46,210 Thank goodness. 540 00:51:49,430 --> 00:51:51,730 Truly, thank goodness. 541 00:52:06,680 --> 00:52:08,750 You're alive. 542 00:52:12,440 --> 00:52:14,400 Thank goodness. 543 00:52:41,960 --> 00:52:43,470 No. 544 00:52:44,690 --> 00:52:46,780 Not him. 545 00:52:50,970 --> 00:52:52,600 Honey. 546 00:53:21,410 --> 00:53:24,330 Neither one of you seem to have much to say, 547 00:53:24,720 --> 00:53:27,890 so let's just go, Shin Yu Kyung. 548 00:53:36,090 --> 00:53:37,790 Aren't you coming? 549 00:53:47,530 --> 00:53:49,190 Yu Kyung. 550 00:53:52,180 --> 00:53:54,190 It's not true, right? 551 00:53:55,800 --> 00:54:00,810 This right now, none of it is true, right? 552 00:54:02,230 --> 00:54:05,630 I'll only listen to what you have to say. 553 00:54:05,800 --> 00:54:08,230 I'll only believe what you say. 554 00:54:08,710 --> 00:54:12,290 I won't concern myself with whatever anyone else says. 555 00:54:13,530 --> 00:54:15,660 So, answer me. 556 00:54:15,810 --> 00:54:17,560 It's not true, right? 557 00:54:17,570 --> 00:54:20,160 I'm mistaking what I'm seeing, right? 558 00:54:20,200 --> 00:54:22,219 My thinking is mistaken, right? 559 00:54:22,220 --> 00:54:23,780 Right? 560 00:54:26,280 --> 00:54:27,950 I'm sorry. 561 00:54:31,900 --> 00:54:33,860 I'm sorry, Tak Gu. 562 00:54:50,460 --> 00:54:53,010 Are you now understanding the situation a little bit? 563 00:54:53,660 --> 00:54:58,180 No matter how much I tried to tell you, you just wouldn't believe. 564 00:54:58,820 --> 00:55:00,309 So, how was it? 565 00:55:00,310 --> 00:55:03,900 Now that you've seen with your own eyes, does it seem more real? 566 00:55:06,030 --> 00:55:08,430 Didn't you say you wanted to be my hyung? 567 00:55:08,920 --> 00:55:14,380 As an older brother, you could at the very least, concede one girl to your little brother. 568 00:55:14,940 --> 00:55:16,440 Isn't that so? 569 00:55:19,510 --> 00:55:21,170 Then, I'll be going. 570 00:55:35,580 --> 00:55:37,430 This isn't happening. 571 00:55:39,200 --> 00:55:41,030 This isn't real. 572 00:55:42,460 --> 00:55:45,510 There's no way this could happen. 573 00:55:47,350 --> 00:55:49,840 Tell me it's not true, Yu Kyung. 574 00:55:51,160 --> 00:55:55,100 Tell me it's all lies. 575 00:55:56,240 --> 00:55:58,280 Tell me, Yu Kyung. 576 00:56:01,560 --> 00:56:04,090 Yu Kyung! 577 00:56:08,950 --> 00:56:10,680 Aren't you going? 578 00:56:19,070 --> 00:56:23,290 If you want to quit now, you can always go back. 579 00:56:24,740 --> 00:56:26,710 You really set your mind on that one. 580 00:56:27,340 --> 00:56:32,090 So, do you feel better now? 581 00:56:32,710 --> 00:56:35,660 Are you thrilled because you feel like you've beaten Tak Gu? 582 00:57:10,910 --> 00:57:13,110 What's this? 583 00:57:15,550 --> 00:57:20,770 Aigoo, so this is where all my coins were. 584 00:57:22,170 --> 00:57:23,499 What's this bottle? 585 00:57:23,500 --> 00:57:25,479 It came out of Tae Jo's clothes. 586 00:57:25,480 --> 00:57:28,450 But I don't have any idea what medicine it is. 587 00:57:29,830 --> 00:57:32,670 Tae Jo seems like he's from a well-to-do family. 588 00:57:32,850 --> 00:57:37,379 Do you think maybe it's one of those things that are good for your health? 589 00:57:37,380 --> 00:57:39,379 Why? Do you want to try it? 590 00:57:39,380 --> 00:57:45,430 Yes, well actually, every morning and night, I've had an aching body. 591 00:57:45,970 --> 00:57:47,829 Oh my gosh! 592 00:57:47,830 --> 00:57:50,800 How long have you been here? 593 00:57:50,880 --> 00:57:52,959 I'm sorry if I startled you. 594 00:57:52,960 --> 00:57:55,039 I'm just coming in now. 595 00:57:55,040 --> 00:57:57,190 Ah, I see. 596 00:57:58,150 --> 00:58:02,029 But, what kind of medicine is it that you snatch it out of my hands? 597 00:58:02,030 --> 00:58:05,490 Does it have some rare ingredients in it or something? 598 00:58:05,620 --> 00:58:07,980 No, it's not like that. It's just 599 00:58:09,120 --> 00:58:10,029 cold medicine. 600 00:58:10,030 --> 00:58:11,509 I got a prescription for it. 601 00:58:11,510 --> 00:58:13,829 Tak Gu didn't come in with you? 602 00:58:13,830 --> 00:58:16,409 No. Has he not returned yet? 603 00:58:16,410 --> 00:58:18,549 Just because you passed round one, 604 00:58:18,550 --> 00:58:21,070 aren't you guys taking it a little too easy? 605 00:58:21,520 --> 00:58:23,180 I'm sorry. 606 00:59:01,500 --> 00:59:03,890 Tak Gu bought that for you. 607 00:59:04,580 --> 00:59:09,039 He took out the 85,000 won he had saved up in this account and bought it new. 608 00:59:09,040 --> 00:59:10,940 For you. 609 00:59:12,010 --> 00:59:17,870 You probably know without my having to explain, what that money meant to him, right? 610 00:59:24,740 --> 00:59:26,509 Stupid fool. 611 00:59:26,510 --> 00:59:29,150 He doesn't even know that something was being taken from him, 612 00:59:29,260 --> 00:59:33,010 and goes to buy that sort of thing with his blood, sweat and tears money. 613 00:59:33,600 --> 00:59:37,960 There's probably no other fool like that in this world. 614 00:59:39,150 --> 00:59:41,140 Don't you think, Tae Jo? 615 01:00:59,160 --> 01:01:04,140 But, it's really no fun at all. 616 01:01:05,710 --> 01:01:07,930 What should I do, Master? 617 01:01:16,380 --> 01:01:21,589 You see, Ma Jun, I like making bread with you here. 618 01:01:21,590 --> 01:01:23,190 It makes me happy. 619 01:01:49,240 --> 01:01:51,350 Stupid fool. 620 01:01:55,440 --> 01:01:58,410 - Positions! - Positions! 621 01:02:03,330 --> 01:02:05,430 Where's Kim Tak Gu? 622 01:02:06,090 --> 01:02:09,220 He didn't come in again last night. 623 01:02:09,870 --> 01:02:11,279 Jae Bok. 624 01:02:11,280 --> 01:02:14,720 - Go see if he's cleaning out the walk-in cooler. - Yes 625 01:02:23,420 --> 01:02:25,950 Oh... Tak Gu! 626 01:02:30,950 --> 01:02:32,440 Tak Gu! 627 01:02:35,090 --> 01:02:36,679 What's the matter Jin Gu, Hyungnim? 628 01:02:36,680 --> 01:02:38,189 His forehead is on fire. 629 01:02:38,190 --> 01:02:39,339 What? 630 01:02:39,340 --> 01:02:40,489 This won't do. 631 01:02:40,490 --> 01:02:43,149 Let's take him home, Jin Gu. Put him on your back, huh? 632 01:02:43,150 --> 01:02:44,530 Hurry. 633 01:02:48,330 --> 01:02:53,080 Aigoo, that kid, you think he's working too hard with the competition so close? 634 01:02:56,020 --> 01:02:58,249 Jin Gu, for starters, 635 01:02:58,250 --> 01:03:01,149 I think you should go to the drugstore and get some fever reducer. 636 01:03:01,150 --> 01:03:03,010 Yes, all right. 637 01:03:05,060 --> 01:03:06,940 Are you okay? 638 01:03:14,750 --> 01:03:17,149 Oh my goodness. Feel how he's burning up. 639 01:03:17,150 --> 01:03:20,200 Was he lying in the kitchen like that all night? 640 01:03:20,500 --> 01:03:22,050 Tak Gu. 641 01:03:22,250 --> 01:03:23,930 Tak Gu? 642 01:03:24,810 --> 01:03:27,249 We probably should have taken him to the hospital, Mom. 643 01:03:27,250 --> 01:03:31,240 For now, let's feed him the medicine that Jin Gu goes to buy. 644 01:03:31,870 --> 01:03:37,470 Ah, that's right, Tae Jo had some cold medicine. 645 01:03:40,090 --> 01:03:44,889 But, do you think there's a drugstore open right now? It's so early. 646 01:03:44,890 --> 01:03:48,329 Ah Tae Jo, didn't you say you had some cold medicine yesterday? 647 01:03:48,330 --> 01:03:50,389 - Excuse me? - That's right. 648 01:03:50,390 --> 01:03:51,929 The medicine from yesterday. 649 01:03:51,930 --> 01:03:53,429 The prescription. 650 01:03:53,430 --> 01:03:56,099 You can let Tak Gu have some for now. 651 01:03:56,100 --> 01:03:59,159 If that's the case, Madame probably already gave it to him. 652 01:03:59,160 --> 01:04:01,999 She's quick, our Madame. 653 01:04:02,000 --> 01:04:07,239 That's true, our Madame Oh. In a crisis, she's got a quick head and quick hands. 654 01:04:07,240 --> 01:04:08,790 No! 655 01:04:17,610 --> 01:04:19,550 Here it is. 656 01:04:30,120 --> 01:04:34,420 First, let's give him a spoonful and if it seems to be effective, let's give him more. 657 01:04:37,050 --> 01:04:38,570 Tak Gu. 658 01:04:39,320 --> 01:04:40,880 Tak Gu? 659 01:04:47,190 --> 01:04:48,359 Tak Gu. 660 01:04:48,360 --> 01:04:51,440 Wake up and take some of this. Hmm? 661 01:05:19,790 --> 01:05:23,419 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 662 01:05:23,420 --> 01:05:26,039 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 663 01:05:26,040 --> 01:05:31,869 Main Translator: meju 664 01:05:31,870 --> 01:05:35,109 Spot Translator: mineun 665 01:05:35,110 --> 01:05:38,149 Timer: dizzybugs 666 01:05:38,150 --> 01:05:41,109 Editor/QC: koreanpears 667 01:05:41,110 --> 01:05:43,779 Coordinators: mily2, ay_link 668 01:05:43,780 --> 01:05:44,950 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com49544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.