All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E13.100721.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:02,215 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,200 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,055 --> 00:00:06,355 Hold on! 4 00:00:12,885 --> 00:00:14,515 Mrs. Gong! 5 00:00:14,755 --> 00:00:15,815 Mrs. Gong! 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,775 Yes, President! 7 00:00:19,325 --> 00:00:23,235 Did you place Mother's picture on her memorial table? 8 00:00:23,270 --> 00:00:25,385 Yes, I did. 9 00:00:25,420 --> 00:00:29,915 Did you notice anything strange when you placed it? 10 00:00:29,950 --> 00:00:35,375 No, nothing was wrong when I put it there. 11 00:00:35,410 --> 00:00:39,325 Why, did I do something wrong? 12 00:00:39,615 --> 00:00:42,795 No... no. 13 00:00:49,825 --> 00:00:51,595 It's okay now. 14 00:00:51,825 --> 00:00:53,735 Let's go. 15 00:00:58,545 --> 00:01:00,067 Doctor! 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,555 Doctor! 17 00:01:01,590 --> 00:01:03,055 Doctor, it's a burn, a burn! 18 00:01:03,090 --> 00:01:04,832 This way. 19 00:01:04,867 --> 00:01:06,575 Yes, quickly. 20 00:01:07,495 --> 00:01:08,585 Gently. 21 00:01:08,620 --> 00:01:10,175 Tak Gu! Tak Gu! 22 00:01:10,435 --> 00:01:12,135 Guardians, please leave. 23 00:01:12,825 --> 00:01:15,275 - Hurry. Hurry. - Tak Gu. 24 00:01:21,635 --> 00:01:27,065 It's not like it was anyone else, how did Jin Gu make this mistake? 25 00:01:27,100 --> 00:01:30,155 He's the most meticulous person in our bakery. 26 00:01:30,190 --> 00:01:31,615 Still... 27 00:01:31,650 --> 00:01:34,325 Thank goodness this is all that happened. 28 00:01:34,360 --> 00:01:38,595 When I first heard that noise I thought, "Someone must have died. " 29 00:01:38,630 --> 00:01:39,795 Really. 30 00:01:39,830 --> 00:01:43,955 Anyway, that Tak Gu really is a nuisance. 31 00:01:44,175 --> 00:01:47,645 The accidents haven't stopped since he came here. 32 00:01:48,035 --> 00:01:53,085 Instead of Kim Tak Gu, we'll have to start calling him Kim Troublemaker. 33 00:01:53,120 --> 00:01:59,245 Anyway, how much is it going to cost us to replace the ovens? 34 00:02:04,775 --> 00:02:05,455 Father. 35 00:02:05,490 --> 00:02:07,235 What are you doing over there? 36 00:02:17,875 --> 00:02:20,495 It's all my fault. 37 00:02:21,695 --> 00:02:27,615 I always checked for the smell of gas, but I was careless today. 38 00:02:28,145 --> 00:02:30,175 Don't be too hard on yourself. 39 00:02:30,210 --> 00:02:32,495 That's how accidents are. 40 00:02:32,530 --> 00:02:38,385 When you're careful 100 times but careless once, that's when they happen. 41 00:02:45,855 --> 00:02:47,917 Doctor, how is our Tak Gu? 42 00:02:47,952 --> 00:02:49,945 We woke the patient up. 43 00:02:49,980 --> 00:02:53,645 The burns are minor so they should heal in about two weeks. 44 00:02:54,865 --> 00:02:57,915 But the problem is not the burns, it's his eyes. 45 00:02:59,825 --> 00:03:01,025 Huh? 46 00:03:01,060 --> 00:03:02,325 His eyes? 47 00:03:02,360 --> 00:03:05,685 During the explosion, it seems he hurt his eyes. 48 00:03:05,720 --> 00:03:10,405 We can't tell if it's a temporary symptom of the burns or if they've been damaged. 49 00:03:11,079 --> 00:03:12,770 You'll have to get a more thorough examination... 50 00:03:12,788 --> 00:03:14,890 at the larger hospital in Seoul. 51 00:03:35,115 --> 00:03:36,735 Doctor. 52 00:03:39,255 --> 00:03:42,930 How long do I need to keep this bandage on? 53 00:03:42,965 --> 00:03:46,605 It's frustrating to have my eyes covered. 54 00:03:47,155 --> 00:03:49,745 I can take it off today, right? 55 00:03:52,875 --> 00:03:54,255 Doctor. 56 00:03:59,425 --> 00:04:02,165 Is that you, Fallen Soybeans? 57 00:04:03,705 --> 00:04:05,215 Yeah. 58 00:04:05,250 --> 00:04:06,725 Figures. 59 00:04:08,175 --> 00:04:09,865 You were shocked by this, right? 60 00:04:09,900 --> 00:04:11,935 It's okay, there's no need to be shocked. 61 00:04:11,970 --> 00:04:15,265 It's just temporary. 62 00:04:21,715 --> 00:04:24,865 Hey, Tak Gu. 63 00:04:26,705 --> 00:04:27,995 Why? 64 00:04:28,635 --> 00:04:33,285 Let's go to the big hospital together tomorrow. 65 00:04:39,495 --> 00:04:44,207 They said you'll need to get a more thorough examination. 66 00:04:44,242 --> 00:04:48,885 To see if it's a just a burn or if they've been damaged. 67 00:04:48,920 --> 00:04:53,622 That doctor said he'd be back soon, but why's he still missing? 68 00:04:53,657 --> 00:04:58,325 It's really frustrating because he wrapped up my eyes like this! 69 00:04:58,360 --> 00:05:00,279 Tak Gu, listen to me. 70 00:05:00,314 --> 00:05:02,047 You're such a worrywart! 71 00:05:02,082 --> 00:05:03,745 Big hospital, whatever. 72 00:05:03,780 --> 00:05:06,645 - Thorough examination, whatever. - Tak Gu. 73 00:05:07,335 --> 00:05:08,425 I'm Kim Tak Gu. 74 00:05:08,460 --> 00:05:10,205 This sort of thing doesn't faze me. 75 00:05:10,240 --> 00:05:12,655 Want to see for real? 76 00:05:12,690 --> 00:05:14,805 What are you doing right now? You can't take those off! 77 00:05:14,840 --> 00:05:15,515 Tak Gu! 78 00:05:15,550 --> 00:05:17,765 Hey, hey, hey! Just leave it, man! 79 00:05:17,800 --> 00:05:20,485 Just let go of me! 80 00:05:24,305 --> 00:05:25,172 Tak Gu! Tak Gu! 81 00:05:25,207 --> 00:05:26,005 You punk! 82 00:05:26,040 --> 00:05:29,055 How can you just take the bandages off like that? 83 00:05:29,090 --> 00:05:31,320 Doctor! Doctor! 84 00:05:31,355 --> 00:05:33,515 What happened? 85 00:05:33,550 --> 00:05:36,325 Lay him down. Please lay down. 86 00:05:36,360 --> 00:05:38,725 Doctor, why are my eyes like this? 87 00:05:38,760 --> 00:05:40,285 Calm down and stay still. 88 00:05:40,320 --> 00:05:42,190 I said why are my eyes like this? 89 00:05:42,731 --> 00:05:44,409 We can only do basic emergency procedures. 90 00:05:44,793 --> 00:05:46,961 You'll have to get a thorough examination... 91 00:05:47,239 --> 00:05:49,205 at a big hospital to find the cause. 92 00:05:49,255 --> 00:05:51,495 Hold on. 93 00:05:51,896 --> 00:05:53,996 I gave him an antibiotic shot. 94 00:06:14,125 --> 00:06:15,325 Hello? 95 00:06:18,555 --> 00:06:19,795 Okay. 96 00:06:23,795 --> 00:06:24,815 Got it. 97 00:06:26,485 --> 00:06:28,865 Then I'll deposit it as promised. 98 00:06:28,900 --> 00:06:30,525 Good work. 99 00:06:40,185 --> 00:06:42,095 Risk your life. 100 00:06:42,130 --> 00:06:47,315 Risk your life and stop that child. 101 00:06:47,350 --> 00:06:48,735 Understand? 102 00:06:48,770 --> 00:06:52,755 I've already risked everything. 103 00:06:53,665 --> 00:06:58,375 I've thrown away my life and self-respect. 104 00:06:59,195 --> 00:07:05,945 For Ma Jun and... for you. 105 00:07:13,864 --> 00:07:15,691 Murderer 106 00:08:13,765 --> 00:08:17,515 You thought I'd be scared by this kind of thing? 107 00:08:17,550 --> 00:08:21,265 Did you think I would cower in fear, Mother? 108 00:08:22,865 --> 00:08:24,645 No way. 109 00:08:25,485 --> 00:08:31,155 I'm sorry, but you've already passed away and I'm still alive. 110 00:08:31,375 --> 00:08:34,065 And I came all the way here. 111 00:08:34,100 --> 00:08:37,765 I have no intention of backing down. 112 00:08:37,800 --> 00:08:43,765 I'll do whatever it takes and make Ma Jun his successor. 113 00:08:45,015 --> 00:08:47,115 Just watch, Mother. 114 00:09:08,765 --> 00:09:12,015 Student Yu Kyung! 115 00:09:18,135 --> 00:09:19,845 Hello, Ahjumma. 116 00:09:19,880 --> 00:09:23,315 Are you late for this month's rent, too? 117 00:09:24,515 --> 00:09:27,232 With this month's rent that's three months! 118 00:09:27,267 --> 00:09:29,915 There isn't even enough of the deposit left. 119 00:09:29,950 --> 00:09:32,085 I can only let it slide once or twice because you're a student. 120 00:09:32,120 --> 00:09:35,035 If you do this, it's difficult for me too! 121 00:09:35,070 --> 00:09:36,665 I'm sorry. 122 00:09:36,700 --> 00:09:40,115 If you give me just one more week, I'll get it to you then. 123 00:09:40,150 --> 00:09:42,375 You're just too much. 124 00:09:42,410 --> 00:09:44,565 I live off the rent! 125 00:09:44,600 --> 00:09:48,325 At this rate, I'll starve to death too! 126 00:10:00,945 --> 00:10:03,715 Want to go out and drink? 127 00:10:28,795 --> 00:10:30,075 Sit. 128 00:10:36,815 --> 00:10:38,735 Two beers here! 129 00:11:02,575 --> 00:11:05,045 I heard you met my mom at the hospital. 130 00:11:07,325 --> 00:11:09,475 Does that run in the family? 131 00:11:10,035 --> 00:11:14,425 If something doesn't work as planned, try to handle it with money? 132 00:11:16,525 --> 00:11:17,775 Sort of. 133 00:11:29,565 --> 00:11:34,405 So what are you going to do for me first? 134 00:11:35,385 --> 00:11:39,015 Clothes first, or money first? 135 00:11:39,445 --> 00:11:44,035 Or are you going to pay my rent immediately? 136 00:11:45,565 --> 00:11:47,865 What can you do for me first? 137 00:11:48,105 --> 00:11:50,605 - What you... - You said you'll do everything for me. 138 00:11:50,640 --> 00:11:52,605 That's what you said. 139 00:11:57,465 --> 00:12:00,505 That depends on how you start. 140 00:12:00,540 --> 00:12:06,955 If you start with a kiss, or if you start with a hot first night. 141 00:12:13,375 --> 00:12:15,905 Is that what it takes? 142 00:12:16,395 --> 00:12:22,075 Kissing you, and spending a night with you? 143 00:12:25,285 --> 00:12:29,255 I can become your woman with just that? 144 00:12:31,515 --> 00:12:33,825 It's easier than I thought. 145 00:12:36,735 --> 00:12:38,165 Okay, sounds great. 146 00:12:38,845 --> 00:12:39,715 What? 147 00:12:40,015 --> 00:12:45,905 A kiss, a night together, I can give you all that. 148 00:12:45,940 --> 00:12:47,525 Instead, 149 00:12:48,205 --> 00:12:51,295 for me to like you or to look only at you, 150 00:12:51,575 --> 00:12:53,325 don't expect any of that. 151 00:12:53,360 --> 00:12:58,935 Don't even think about interfering with who I keep in my heart, or who I long for. 152 00:12:58,970 --> 00:13:04,165 If you start acting that way, it'll get tiresome. 153 00:13:10,285 --> 00:13:11,925 What do you want to do? 154 00:13:14,765 --> 00:13:16,745 What should we start with? 155 00:13:17,285 --> 00:13:18,775 A kiss? 156 00:13:19,515 --> 00:13:21,555 - Or... - You... 157 00:13:22,615 --> 00:13:24,565 You're less fun than I thought. 158 00:14:20,385 --> 00:14:22,005 I knew you'd do this. 159 00:14:23,045 --> 00:14:25,645 I almost believed you. 160 00:14:32,035 --> 00:14:34,085 You said this was easy. 161 00:14:34,475 --> 00:14:36,645 Is it really? 162 00:14:38,355 --> 00:14:43,105 Next time you reject me, make it believable. 163 00:14:43,395 --> 00:14:47,385 The attempt was okay, but you were caught so easily. 164 00:14:47,420 --> 00:14:48,955 It's boring. 165 00:14:49,375 --> 00:14:50,835 Right? 166 00:14:54,845 --> 00:14:57,655 You jerk! 167 00:15:44,739 --> 00:15:49,321 Dear Customers, we're sorry. Due to a store emergency, we'll be closed until tomorrow. 168 00:15:57,165 --> 00:15:58,365 What? 169 00:15:58,825 --> 00:16:01,015 What are you saying, Father? 170 00:16:01,050 --> 00:16:04,025 Are you saying that someone deliberately leaked the gas? 171 00:16:04,060 --> 00:16:06,435 Be quiet. 172 00:16:07,325 --> 00:16:09,255 But why? 173 00:16:09,290 --> 00:16:16,362 It's more urgent to find out who did it, not why. 174 00:16:16,397 --> 00:16:23,435 Who it was that did such a disgraceful thing. 175 00:16:25,195 --> 00:16:32,845 If we can find out who he is, we can find out why. 176 00:16:33,475 --> 00:16:38,205 Treating Tak Gu's eyes come first. 177 00:16:38,240 --> 00:16:45,245 Focus on that first, and then we shall discuss the next matter later. 178 00:16:45,515 --> 00:16:47,395 Yes, Father. 179 00:16:53,575 --> 00:16:56,485 Then, you're saying someone did it deliberately? 180 00:16:56,520 --> 00:16:58,165 That's right! 181 00:16:58,200 --> 00:17:01,455 That's what Teacher said. 182 00:17:01,490 --> 00:17:03,025 Who? 183 00:17:03,060 --> 00:17:04,525 That's ridiculous! 184 00:17:04,560 --> 00:17:07,745 That means it had to be one of us. 185 00:17:07,780 --> 00:17:11,002 It's ridiculous! Absolutely impossible! 186 00:17:11,037 --> 00:17:14,225 I know, I don't even want to think about it. 187 00:17:14,260 --> 00:17:16,930 Anyway, this is how I feel. 188 00:17:16,965 --> 00:17:19,565 At core of all this is Tak Gu. 189 00:17:19,600 --> 00:17:24,895 And it's the truth that's he's definitely the seed of all these troubles. 190 00:17:24,930 --> 00:17:28,645 So where is Tak Gu right now? 191 00:17:29,085 --> 00:17:32,445 That's a mystery. 192 00:17:32,480 --> 00:17:35,895 He became a little strange. 193 00:17:56,325 --> 00:17:59,035 What a smell! 194 00:18:00,175 --> 00:18:01,907 Is it good? 195 00:18:01,942 --> 00:18:03,605 It's delicious. 196 00:18:03,640 --> 00:18:08,315 Then eat that and let's go to the big hospital in Seoul. 197 00:18:11,745 --> 00:18:13,175 Tak Gu! 198 00:18:14,245 --> 00:18:16,415 I'm full! 199 00:18:17,155 --> 00:18:19,035 Thanks, Fallen Soybeans! 200 00:18:49,535 --> 00:18:53,785 Now stop being stubborn and let's go to the big hospital in Seoul, okay? 201 00:18:54,635 --> 00:18:58,355 No baking today? 202 00:18:58,585 --> 00:19:00,260 Kim Tak Gu. 203 00:19:00,295 --> 00:19:01,935 Oh, right. 204 00:19:02,165 --> 00:19:04,482 It'll be hard to make bread because of the oven. 205 00:19:04,517 --> 00:19:06,799 We already replaced the ovens and we're closed... 206 00:19:07,142 --> 00:19:10,809 until tomorrow because the bakery smells burnt. 207 00:19:11,035 --> 00:19:14,665 So let's go to the big hospital in Seoul and get a thorough examination. 208 00:19:14,700 --> 00:19:16,065 You have nothing to lose. 209 00:19:16,100 --> 00:19:17,810 What do you mean, nothing to lose? 210 00:19:17,845 --> 00:19:19,485 If you lose something, you lost it. 211 00:19:19,520 --> 00:19:22,995 I don't want to waste money on such useless things. 212 00:19:23,030 --> 00:19:25,405 And I don't have that kind of money, anyway. 213 00:19:28,045 --> 00:19:31,225 Who told you to worry about money? 214 00:19:33,015 --> 00:19:35,865 Stop acting like a child and get up now. 215 00:19:36,115 --> 00:19:37,795 I said I'm not going. 216 00:19:37,830 --> 00:19:40,125 You're really not going to get up? 217 00:19:40,160 --> 00:19:43,260 Even when I broke my legs in a fight, I didn't go to the hospital. 218 00:19:43,434 --> 00:19:45,557 Even when I ate trash and almost died from stomach pains, 219 00:19:45,793 --> 00:19:47,914 I didn't touch the door of a hospital. 220 00:19:48,145 --> 00:19:49,065 Hospital? 221 00:19:49,100 --> 00:19:52,585 Even if you don't go there, it all heals as it should. 222 00:19:52,620 --> 00:19:54,945 You punk. 223 00:19:56,145 --> 00:19:56,985 Hey! 224 00:19:57,020 --> 00:19:58,945 Tak Gu, why are you so pig-headed? 225 00:19:58,980 --> 00:20:01,815 What are you going to do if something goes wrong and you go blind? 226 00:20:01,850 --> 00:20:02,515 Father! 227 00:20:02,550 --> 00:20:07,995 Stop being stubborn, follow us and let's get an examination! 228 00:20:08,030 --> 00:20:09,995 And if I go get the examination? 229 00:20:10,655 --> 00:20:12,955 What are you going to do then? 230 00:20:14,405 --> 00:20:20,220 What are you going to do, if they say I can never see again? 231 00:20:20,655 --> 00:20:25,215 What are you going to do, if they say I can never see my mom's face again? 232 00:20:26,065 --> 00:20:28,635 So you're saying you can't go? 233 00:20:29,155 --> 00:20:30,775 Because you're scared you'd hear such things? 234 00:20:30,810 --> 00:20:32,827 Yeah, I'm scared. 235 00:20:32,862 --> 00:20:34,845 I'm scared to death! 236 00:20:38,845 --> 00:20:40,985 I have no confidence. 237 00:20:42,845 --> 00:20:46,885 Now I just barely just started to want to do something. 238 00:20:47,305 --> 00:20:57,215 I have a dream, a hope, for the first time in my life. 239 00:21:01,815 --> 00:21:07,545 If they say I won't be able to see again... 240 00:21:08,645 --> 00:21:11,885 I don't have the confidence to live after losing everything again. 241 00:21:12,985 --> 00:21:16,225 So please just leave me alone. 242 00:21:16,455 --> 00:21:22,035 Until I can make myself believe I'll be okay, please just leave me alone! 243 00:21:28,045 --> 00:21:29,625 Tak Gu! 244 00:22:02,235 --> 00:22:06,355 So, are you giving up? 245 00:22:08,015 --> 00:22:13,825 If you're just going to give up without even starting, just tell me now. 246 00:23:01,095 --> 00:23:03,235 What happened with what I asked to you find out? 247 00:23:03,515 --> 00:23:04,555 I'm sorry. 248 00:23:04,590 --> 00:23:08,315 I can't get a grasp on anyone. 249 00:23:10,225 --> 00:23:14,875 If you gave me some more information on who is likely to send that letter... 250 00:23:14,910 --> 00:23:17,555 it would be much easier. 251 00:23:22,445 --> 00:23:24,355 Little Madam 252 00:23:26,045 --> 00:23:30,095 Little Madam. 253 00:23:33,205 --> 00:23:35,095 They said the President's meeting is almost over. 254 00:23:35,130 --> 00:23:36,445 You should go up. 255 00:23:36,480 --> 00:23:37,225 Okay. 256 00:23:37,260 --> 00:23:39,045 Let's go soon. 257 00:23:42,205 --> 00:23:43,845 Kim Mi Sun. 258 00:23:43,880 --> 00:23:44,745 Huh? 259 00:23:44,780 --> 00:23:47,615 Kim Tak Gu's mother. 260 00:23:48,185 --> 00:23:51,995 Look for that person who disappeared twelve years ago. 261 00:23:52,030 --> 00:23:53,535 See if she's dead or alive. 262 00:23:53,570 --> 00:23:56,595 And if she's alive, where she's hiding. 263 00:23:57,035 --> 00:23:58,595 Got it? 264 00:24:24,905 --> 00:24:26,895 Thank you for your cooperation. 265 00:24:26,930 --> 00:24:32,035 It's an honor for us to invest in a firm businessman like yourself. 266 00:24:32,070 --> 00:24:34,715 I will meet you again soon. 267 00:24:34,750 --> 00:24:36,375 Take care. 268 00:24:42,455 --> 00:24:46,705 You have a meeting with Representative Seo Il Yung at the Sky Lounge right away. 269 00:24:46,740 --> 00:24:49,015 Okay. Let's go up. 270 00:25:11,515 --> 00:25:13,355 Wait, stop! 271 00:25:41,855 --> 00:25:43,290 President. 272 00:25:43,325 --> 00:25:44,725 What's wrong? 273 00:25:45,105 --> 00:25:46,305 No way. 274 00:25:46,340 --> 00:25:48,665 It can't be. 275 00:25:48,700 --> 00:25:49,975 Huh? 276 00:25:51,055 --> 00:25:53,155 Did you not see? 277 00:25:53,855 --> 00:25:55,885 Who do you mean? 278 00:25:58,735 --> 00:26:00,025 No. 279 00:26:02,435 --> 00:26:04,165 Nothing. 280 00:26:07,775 --> 00:26:10,315 It can't have been her. 281 00:26:25,475 --> 00:26:28,935 They said they would accept our investment. 282 00:26:29,315 --> 00:26:35,505 And they agreed to give stocks in exchange for the investment? 283 00:26:36,140 --> 00:26:42,395 At first they strongly refused, but our terms were not bad. 284 00:26:43,160 --> 00:26:48,168 Also, Geosung Foods is introducing a new technique from France... 285 00:26:48,496 --> 00:26:52,429 and plans on replacing all their factory systems in the country. 286 00:26:53,097 --> 00:26:59,586 So, for the time being, I believe they're leaning toward strengthening their capital. 287 00:27:01,285 --> 00:27:08,245 Then how long will it take to receive the stocks that we want? 288 00:27:08,975 --> 00:27:17,555 At least one year, two or three at most, and you will receive the stocks that you want. 289 00:27:23,315 --> 00:27:25,425 Good work, President Na. 290 00:27:25,460 --> 00:27:27,425 Then... 291 00:27:33,325 --> 00:27:37,485 Two to three years? 292 00:27:41,525 --> 00:27:47,435 I don't know if my eyes will hold out until then. 293 00:28:15,275 --> 00:28:17,615 How are you feeling? 294 00:28:17,925 --> 00:28:19,285 I'm okay. 295 00:28:19,320 --> 00:28:24,055 Withdraw from school for this year and go get some fresh air in Europe. 296 00:28:24,090 --> 00:28:25,985 It's not that bad, Mom. 297 00:28:26,020 --> 00:28:27,412 It's okay. 298 00:28:27,447 --> 00:28:28,805 Listen to me. 299 00:28:30,915 --> 00:28:37,145 And that girl Shin Yu Kyung, your colleague. 300 00:28:38,105 --> 00:28:40,250 Yeah, what about her? 301 00:28:40,285 --> 00:28:42,395 Where does she live? 302 00:28:42,825 --> 00:28:45,535 Why do you need to know that? 303 00:28:45,805 --> 00:28:47,025 If it's because of me... 304 00:28:47,060 --> 00:28:50,385 It's not just because of you, it's because of Ma Jun too. 305 00:28:50,715 --> 00:28:52,715 Why Ma Jun? 306 00:28:55,215 --> 00:28:56,725 No way. 307 00:28:56,760 --> 00:28:59,575 Ma Jun and Yu Kyung? 308 00:28:59,610 --> 00:29:04,205 I met her for myself, she's a very frightening girl. 309 00:29:04,240 --> 00:29:06,565 She's very serious business. 310 00:29:07,115 --> 00:29:12,985 I thought to just let it go, but that girl's gaze makes me uneasy. 311 00:29:13,755 --> 00:29:15,315 There's no way. 312 00:29:15,350 --> 00:29:18,695 Ma Jun is not Yu Kyung's type. 313 00:29:18,730 --> 00:29:23,015 When seducing a man who's well off, no one has a type. 314 00:29:23,050 --> 00:29:26,225 But Yu Kyung's really not like that. 315 00:29:26,260 --> 00:29:29,365 You must be wrong, Yu Kyung is... 316 00:29:29,400 --> 00:29:33,975 She's the type to step all over him if you let her. 317 00:29:35,215 --> 00:29:38,455 You should cut down the chances of people who get in your way. 318 00:29:38,975 --> 00:29:40,175 Tell me now. 319 00:29:40,475 --> 00:29:42,465 Where does she live? 320 00:29:43,055 --> 00:29:44,105 Mom. 321 00:29:44,140 --> 00:29:46,175 I said where is it? 322 00:30:01,975 --> 00:30:04,045 {\a6}That person, 323 00:30:04,080 --> 00:30:09,045 {\a6}who made me smile... 324 00:30:09,080 --> 00:30:11,095 {\a6}That person, 325 00:30:11,130 --> 00:30:15,595 {\a6}who made me cry... 326 00:30:16,105 --> 00:30:18,305 {\a6}That person... 327 00:30:18,340 --> 00:30:23,375 {\a6}With warm lips, 328 00:30:23,376 --> 00:30:30,006 {\a6}that person... has found my heart... 329 00:30:30,055 --> 00:30:37,000 {\a6}I can't erase that person 330 00:30:37,055 --> 00:30:44,305 {\a6}I can't forget that person 331 00:30:44,375 --> 00:30:51,800 {\a6}That person is like my breath 332 00:30:51,885 --> 00:30:58,000 {\a6}That person is leaving... 333 00:30:58,065 --> 00:31:02,000 {\a6}That person, my love... 334 00:31:02,060 --> 00:31:05,895 {\a6}My hurting heart... 335 00:31:06,035 --> 00:31:12,425 {\a6}That person who doesn't know anything... 336 00:31:12,460 --> 00:31:20,135 {\a6}I loved you, and I loved you again, 337 00:31:20,170 --> 00:31:26,045 {\a6}I have no choice, but to let you go... 338 00:31:26,415 --> 00:31:31,788 {\a6}My person... 339 00:31:35,500 --> 00:31:42,917 {\a6}Although my heart is in pieces, 340 00:31:42,981 --> 00:31:49,908 {\a6}although those memories stab me, 341 00:31:50,376 --> 00:31:57,625 {\a6}the falling tears of that person, 342 00:31:57,700 --> 00:32:03,679 {\a6}it hurts me even more... 343 00:32:03,871 --> 00:32:07,487 {\a6}That person, my love, 344 00:32:07,583 --> 00:32:11,452 {\a6}my hurting heart... 345 00:32:11,874 --> 00:32:18,083 {\a6}That person who doesn't know anything, 346 00:32:18,400 --> 00:32:21,655 {\a6}Instead of tears, 347 00:32:21,700 --> 00:32:25,741 {\a6}instead of sadness, 348 00:32:25,991 --> 00:32:31,877 {\a6}forget me and live happily... 349 00:32:32,092 --> 00:32:36,032 {\a6}My love... 350 00:32:36,500 --> 00:32:39,783 {\a6}When our lives end, 351 00:32:40,064 --> 00:32:43,450 {\a6}and when we close our eyes, 352 00:32:43,455 --> 00:32:46,559 {\a6}remember once then, 353 00:32:46,594 --> 00:32:50,206 {\a6}That person, my love, 354 00:32:50,241 --> 00:32:53,819 {\a6}my hurting heart... 355 00:32:54,150 --> 00:33:00,279 {\a6}That person who doesn't know anything, 356 00:33:00,700 --> 00:33:03,614 {\a6}I loved you, 357 00:33:03,649 --> 00:33:08,077 {\a6}and I loved you again, 358 00:33:08,656 --> 00:33:17,003 {\a6}I have no choice but to let you go... 359 00:33:17,900 --> 00:33:20,917 {\a6}My love... 360 00:33:21,502 --> 00:33:24,042 {\a6}My love... 361 00:33:24,800 --> 00:33:28,893 {\a6}My love... 362 00:34:33,065 --> 00:34:34,415 Hey, kids. 363 00:34:34,845 --> 00:34:36,935 You've been well? 364 00:36:42,265 --> 00:36:48,405 I only saw him make bread once. 365 00:36:49,240 --> 00:36:54,485 But he looked so marvelous, I could never forget it. 366 00:36:56,095 --> 00:37:02,755 So you made these like a habit during the past 12 years? 367 00:37:05,865 --> 00:37:08,785 You said you hated bread to death. 368 00:37:09,445 --> 00:37:12,755 What I was making wasn't bread. 369 00:37:13,005 --> 00:37:16,785 I was making memories with that person. 370 00:37:46,375 --> 00:37:48,205 It's done. 371 00:37:48,240 --> 00:37:50,035 It's done now. 372 00:38:15,365 --> 00:38:19,425 Thank you for everything! 373 00:38:24,055 --> 00:38:26,075 It's done. 374 00:38:26,110 --> 00:38:30,155 It's all done now. 375 00:38:34,075 --> 00:38:36,235 What are you saying is done? 376 00:38:39,905 --> 00:38:41,765 What poor skill. 377 00:38:42,315 --> 00:38:46,005 They're different shapes and made however you like. 378 00:38:46,695 --> 00:38:52,585 To be honest, I made the dough, 379 00:38:52,620 --> 00:38:57,725 but I thought if I didn't make it, it would get thrown away. So... 380 00:38:57,760 --> 00:38:59,465 So... 381 00:39:00,715 --> 00:39:06,275 You snuck into the bakery and made it as you'd like, right? 382 00:39:06,755 --> 00:39:08,275 I'm sorry. 383 00:39:11,215 --> 00:39:13,245 You fool. 384 00:39:13,715 --> 00:39:15,245 Jin Gu. 385 00:39:16,095 --> 00:39:17,175 Yes, Chief. 386 00:39:17,210 --> 00:39:19,515 Preheat the oven. 387 00:39:20,025 --> 00:39:21,515 Yes, Chief. 388 00:39:24,595 --> 00:39:26,145 Mi Sun. 389 00:39:26,555 --> 00:39:27,505 Yes, Chief. 390 00:39:27,540 --> 00:39:32,065 Take those and put them in the fermentation room. 391 00:39:32,555 --> 00:39:33,795 Yes. 392 00:39:37,075 --> 00:39:38,425 Chief. 393 00:39:39,295 --> 00:39:44,535 Just because you make dough, it doesn't become bread. 394 00:39:44,570 --> 00:39:45,915 Of course! 395 00:39:45,950 --> 00:39:51,785 Bread needs to be finished by baking and then you can call it bread! 396 00:39:51,820 --> 00:39:54,965 Anyway, Jae Bok, what are you doing? 397 00:39:55,000 --> 00:39:57,255 - Hurry up and clean! - Yes. 398 00:39:58,095 --> 00:40:01,365 And what are you doing standing there with your heavy bag? 399 00:40:01,400 --> 00:40:03,365 Put it down. 400 00:40:03,585 --> 00:40:05,365 Hurry up and clean. 401 00:40:53,715 --> 00:40:56,585 This is the first bread that our newcomer has made by himself. 402 00:40:56,795 --> 00:41:02,695 As we always have, make severe and cold evaluations. 403 00:41:12,775 --> 00:41:15,125 Aigoo, what the... 404 00:41:15,160 --> 00:41:18,365 Is this porridge or gruel? 405 00:41:18,400 --> 00:41:20,105 Why is it so sticky? 406 00:41:20,140 --> 00:41:24,065 It's stuck all over the roof of my mouth. 407 00:41:26,585 --> 00:41:29,435 I think there was overmixing during the dough phase. 408 00:41:29,735 --> 00:41:31,435 Overmixing... 409 00:41:32,165 --> 00:41:34,825 The taste isn't right, it's bland. 410 00:41:34,860 --> 00:41:35,995 The taste, too? 411 00:41:36,030 --> 00:41:42,175 The color of the bread is too light, and space inside is rough and thick. 412 00:41:42,210 --> 00:41:44,475 The space... 413 00:41:46,115 --> 00:41:47,985 But if you add jam or cream... 414 00:41:48,020 --> 00:41:49,615 So... 415 00:41:50,375 --> 00:41:53,395 These breads, they're atrocious. 416 00:41:55,285 --> 00:41:57,185 I agree with that. 417 00:41:59,154 --> 00:42:01,104 If you're going to participate in the competition in two years, 418 00:42:01,385 --> 00:42:02,671 with your terrible skills... 419 00:42:02,706 --> 00:42:04,564 even if you open both eyes wide, 420 00:42:04,782 --> 00:42:06,454 and practice until you sweat from your hands, 421 00:42:06,814 --> 00:42:09,240 you may or may not make it, got it? 422 00:42:09,365 --> 00:42:10,635 Yes. 423 00:42:11,415 --> 00:42:12,635 Yes? 424 00:42:14,115 --> 00:42:15,275 In Mok. 425 00:42:15,310 --> 00:42:17,045 What are you saying now? 426 00:42:17,080 --> 00:42:18,572 Competition? 427 00:42:18,607 --> 00:42:20,065 Are you... 428 00:42:20,355 --> 00:42:24,375 Are you saying that you'll allow Tak Gu to compete? 429 00:42:24,410 --> 00:42:25,665 Is that what you mean, Chief? 430 00:42:25,700 --> 00:42:31,915 Let's go to the big hospital in Seoul now, and get your eyes treated. 431 00:42:32,450 --> 00:42:38,375 You have to see in order to practice or compete. 432 00:42:41,005 --> 00:42:42,505 As you said, 433 00:42:44,395 --> 00:42:49,145 if they say you'll never be able to see, 434 00:42:49,180 --> 00:42:51,635 we can think about that then. 435 00:42:51,670 --> 00:42:57,065 First let's get your eyes checked, and get the treatment. 436 00:42:58,345 --> 00:43:01,015 I'm telling you not to be scared... 437 00:43:01,535 --> 00:43:04,115 before you've tried it, and not to give up on yourself. 438 00:43:05,825 --> 00:43:07,385 What do you think? 439 00:43:08,105 --> 00:43:10,165 Will you do as I say? 440 00:43:15,155 --> 00:43:16,605 Tak Gu. 441 00:43:17,535 --> 00:43:19,335 I'm sorry. 442 00:43:19,370 --> 00:43:22,995 I don't really know what to do at times like this. 443 00:43:23,785 --> 00:43:29,405 Just say, "Please take care of me, Chief." 444 00:43:29,440 --> 00:43:31,405 That's enough. 445 00:43:31,641 --> 00:43:32,467 Tak Gu. 446 00:43:33,735 --> 00:43:35,395 Then... 447 00:43:35,430 --> 00:43:38,365 Please take care of me, Chief! 448 00:44:18,965 --> 00:44:20,955 Tak Gu. 449 00:44:23,255 --> 00:44:26,335 Remember today. 450 00:44:39,105 --> 00:44:40,185 Yu Kyung! 451 00:44:45,105 --> 00:44:46,875 It's you, right? 452 00:44:52,435 --> 00:44:54,145 Mi Sun. 453 00:44:54,875 --> 00:44:57,205 You came all the way here, why are you just leaving? 454 00:44:57,240 --> 00:44:59,325 You should see Tak Gu. 455 00:45:01,505 --> 00:45:05,455 Should I bring Tak Gu so no one else knows? 456 00:45:05,685 --> 00:45:07,317 No, it's okay. 457 00:45:07,352 --> 00:45:08,915 Don't do that. 458 00:45:08,950 --> 00:45:13,297 But Tak Gu would be really happy to see you. 459 00:45:13,332 --> 00:45:17,645 To be honest, Tak Gu hurt his eyes a bit. 460 00:45:17,945 --> 00:45:20,785 He'll be okay. 461 00:45:23,535 --> 00:45:30,075 If he takes away Tak Gu's eyes, God would be too unfair. 462 00:45:31,045 --> 00:45:34,745 I still want to believe in God, so... 463 00:45:35,465 --> 00:45:37,365 Tak Gu will be okay. 464 00:45:38,265 --> 00:45:39,995 Yu Kyung. 465 00:45:40,625 --> 00:45:46,065 Instead, can you give this to Tak Gu? 466 00:45:47,815 --> 00:45:52,215 After his eyes are better, please give it to him then. 467 00:45:53,165 --> 00:45:57,185 You really don't need to see Tak Gu? 468 00:45:57,220 --> 00:46:02,425 I'll contact you again around the time Tak Gu should be back from the hospital. 469 00:46:02,815 --> 00:46:04,885 Please. 470 00:46:05,585 --> 00:46:06,225 Then... 471 00:46:07,035 --> 00:46:14,133 {\a6}Just watching him makes my eyes grow wet, 472 00:46:14,368 --> 00:46:21,025 {\a6}It feels like my heart will be worn down by tears 473 00:46:21,060 --> 00:46:24,645 {\a6}Now what do I do? 474 00:46:24,680 --> 00:46:28,195 {\a6}What should I do? 475 00:46:28,230 --> 00:46:34,205 {\a6}I can't throw myself away... 476 00:46:36,341 --> 00:46:38,950 Oh no, Yu Kyung will get all wet... 477 00:46:39,188 --> 00:46:41,005 Will she be okay? 478 00:46:42,532 --> 00:46:45,500 {\a6}Even if it's hard, even if it hurts, 479 00:46:45,588 --> 00:46:49,393 {\a6}you're always in that same place... 480 00:46:49,428 --> 00:46:52,848 {\a6}Even if I hold you in my heart... 481 00:46:52,883 --> 00:46:56,456 {\a6}Even if I ignore you and throw you away... 482 00:46:56,491 --> 00:47:02,499 {\a6}I can't help but gather you in my crying heart... 483 00:47:02,500 --> 00:47:05,919 {\a6}That's love... 484 00:47:14,605 --> 00:47:16,045 Ahjumma. 485 00:47:17,345 --> 00:47:19,075 What's all this? 486 00:47:19,110 --> 00:47:20,805 What are you doing? 487 00:47:20,840 --> 00:47:21,995 I'm sorry. 488 00:47:22,030 --> 00:47:24,170 But I have no choice. 489 00:47:24,499 --> 00:47:27,629 The new person who's moving in said they'd double the rent... 490 00:47:27,664 --> 00:47:30,390 and pay a year's amount in advance! 491 00:47:30,425 --> 00:47:33,295 This is my income and I need the money. 492 00:47:33,330 --> 00:47:34,955 What can I do? 493 00:47:34,990 --> 00:47:36,465 Still... 494 00:47:36,500 --> 00:47:39,235 You said you'd give me a week! 495 00:47:39,270 --> 00:47:42,715 Student Yu Kyung, please understand my situation. 496 00:47:42,750 --> 00:47:44,472 Ahjumma! 497 00:47:44,507 --> 00:47:46,195 And this. 498 00:47:47,855 --> 00:47:52,405 The person renting the room said to give this to you. 499 00:47:52,440 --> 00:47:54,005 They said then you'd know. 500 00:47:54,040 --> 00:47:55,305 What does that mean? 501 00:47:55,340 --> 00:47:56,535 I don't know either. 502 00:47:56,570 --> 00:47:59,075 Money's a bitch, it really is. 503 00:47:59,110 --> 00:48:00,995 I'm sorry, okay? 504 00:48:12,207 --> 00:48:13,645 [Geosung] 505 00:48:24,300 --> 00:48:27,500 {\a6}Until my tears dry up, 506 00:48:27,600 --> 00:48:31,200 {\a6}and I'm buried by the wind, 507 00:48:31,288 --> 00:48:33,689 {\a6}even if I brush by you, 508 00:48:33,700 --> 00:48:37,750 {\a6}don't love me... 509 00:48:37,800 --> 00:48:42,234 {\a6}It's my love that's left... 510 00:48:42,300 --> 00:48:45,810 {\a6}They're my painful memories... 511 00:48:45,845 --> 00:48:49,200 {\a6}Even if it's hard, even if it hurts, 512 00:48:49,284 --> 00:48:52,986 {\a6}you're always there in that place... 513 00:48:55,088 --> 00:48:59,076 With that much, she should understand. 514 00:49:07,292 --> 00:49:10,705 {\a6}With the same thoughts as you, 515 00:49:10,740 --> 00:49:14,084 {\a6}with the same feelings as you, 516 00:49:14,119 --> 00:49:25,683 {\a6}I'll live while forgetting the lasting longing and love... 517 00:49:26,800 --> 00:49:33,119 {\a6}Forever like this... 518 00:49:49,445 --> 00:49:56,665 Since Ma Jun is in Korea, how about taking us all to Hawaii for summer vacation, honey? 519 00:50:00,575 --> 00:50:03,915 Mom, you knew Ma Jun was in Korea? 520 00:50:04,535 --> 00:50:07,265 I heard he's with Teacher Pal Bong. 521 00:50:07,855 --> 00:50:10,555 I heard you knew, too. 522 00:50:11,675 --> 00:50:13,545 Did Department Head Han tell you that? 523 00:50:13,825 --> 00:50:15,325 Ma Jun told me. 524 00:50:15,360 --> 00:50:18,055 I heard at Mother's memorial service. 525 00:50:19,055 --> 00:50:20,915 Isn't he so admirable? 526 00:50:20,950 --> 00:50:25,805 He said he didn't want to get respect by his father's name, so he even changed his name. 527 00:50:25,840 --> 00:50:28,447 He even changed his name? 528 00:50:28,482 --> 00:50:31,055 So how long will he be there? 529 00:50:31,385 --> 00:50:32,685 I'm not sure. 530 00:50:32,720 --> 00:50:37,655 I don't want him to stay too long, but I decided to let Ma Jun take care of it. 531 00:50:37,690 --> 00:50:39,425 He'll take care of it. 532 00:50:40,505 --> 00:50:45,915 Speaking of, about bringing Ma Jun into the company, honey... 533 00:50:48,565 --> 00:50:49,785 Let's eat. 534 00:50:49,820 --> 00:50:51,855 It's dinner time. 535 00:50:52,715 --> 00:50:57,775 I think we should slowly add him to the board of directors and prepare him. 536 00:51:04,565 --> 00:51:08,675 Ma Jun is working so hard to receive your recognition. 537 00:51:08,710 --> 00:51:13,065 I think you should prepare a road for him in advance as well. 538 00:51:13,100 --> 00:51:14,435 Don't you think so? 539 00:51:16,165 --> 00:51:20,735 I'm sorry, but I don't want to speak with you about business matters. 540 00:51:20,770 --> 00:51:25,325 And the time is not ripe to bring Ma Jun into the company. 541 00:51:26,585 --> 00:51:30,105 I'll excuse myself. 542 00:51:32,015 --> 00:51:37,145 I would like for you to remember that I hold stocks too. 543 00:51:38,035 --> 00:51:45,355 I'm formally asking you as his mother and as a stockholder. 544 00:51:45,390 --> 00:51:46,995 Got it? 545 00:51:53,568 --> 00:51:58,152 Then I would like to formally decline. 546 00:52:02,770 --> 00:52:05,452 If you'd like to use your rights as a stockholder, 547 00:52:06,050 --> 00:52:08,695 why don't you participate in the company's work? 548 00:52:10,195 --> 00:52:11,835 Do as you'd like. 549 00:52:40,655 --> 00:52:42,855 There's been an accident. 550 00:52:43,545 --> 00:52:48,955 I've looked for her all night, but I think she must have been swept away by the rapids. 551 00:52:56,495 --> 00:52:58,845 What on earth is going on? 552 00:52:59,425 --> 00:53:00,325 Was it really you? 553 00:53:26,565 --> 00:53:28,585 Can you see the light? 554 00:53:29,875 --> 00:53:30,895 No. 555 00:53:32,165 --> 00:53:33,705 It's blurry. 556 00:53:39,125 --> 00:53:43,195 What if I can never see her again? 557 00:53:43,230 --> 00:53:45,195 Please look forward. 558 00:53:50,475 --> 00:53:55,235 What if I can never search for my mom again? 559 00:53:57,115 --> 00:53:59,985 It seems there is damage to the sclera due to the burn. 560 00:54:00,695 --> 00:54:05,505 I decided not to worry about those things. 561 00:54:07,055 --> 00:54:12,335 Because I know now that I'm not alone anymore. 562 00:54:19,135 --> 00:54:27,735 I still have my work, and in my work, I will be able to find my mom. 563 00:54:46,155 --> 00:54:47,685 Please wait for a moment. 564 00:55:29,675 --> 00:55:31,335 Let's go in. 565 00:55:33,865 --> 00:55:35,415 Yes. 566 00:55:47,815 --> 00:55:53,685 I still don't want to lose hope. 567 00:56:06,015 --> 00:56:10,085 He said we could remove these after a day. 568 00:56:12,295 --> 00:56:14,565 Here. Now open your eyes. 569 00:56:58,895 --> 00:56:59,925 How is it? 570 00:56:59,960 --> 00:57:01,705 Can you see a little bit? 571 00:57:01,740 --> 00:57:02,635 Can you see? 572 00:57:02,670 --> 00:57:04,705 Can you see, Tak Gu? 573 00:57:27,795 --> 00:57:28,805 What's wrong? 574 00:57:29,175 --> 00:57:30,645 You can't see well? 575 00:57:45,035 --> 00:57:47,235 Your cheeks... 576 00:57:48,755 --> 00:57:51,795 have gotten chubbier since I haven't seen you. 577 00:57:53,825 --> 00:57:54,705 You can see? 578 00:57:54,740 --> 00:57:55,925 You can really see? 579 00:57:55,960 --> 00:57:57,815 Yep, I see everything. 580 00:57:57,850 --> 00:58:00,645 I can even see the pepper stuck in your teeth. 581 00:58:01,675 --> 00:58:03,195 You jerk! 582 00:58:03,545 --> 00:58:05,595 Ah, Fallen Soybeans! 583 00:58:09,505 --> 00:58:10,945 Thanks. 584 00:58:15,995 --> 00:58:17,785 Thank you so much. 585 00:58:17,820 --> 00:58:21,525 Thanks to you all, I can live again. 586 00:58:21,560 --> 00:58:23,525 Thank you truly. 587 00:58:29,285 --> 00:58:31,205 That's great. 588 00:58:31,625 --> 00:58:33,605 That's great! 589 00:58:45,495 --> 00:58:47,735 Yu Kyung left it here. 590 00:58:47,770 --> 00:58:50,405 She said to give it to you when your eyes are healed. 591 00:59:13,145 --> 00:59:16,875 This hat will bring you luck. 592 00:59:26,430 --> 00:59:28,863 Baker King Kim Tak Gu 593 00:59:54,225 --> 00:59:55,305 Ma Jun! 594 00:59:55,340 --> 00:59:59,125 I heard you're dating Yu Kyung. 595 00:59:59,795 --> 01:00:05,485 I told you, as soon as Mom knows something about you, it's no longer a secret. 596 01:00:05,805 --> 01:00:08,755 What did Mom say? 597 01:00:09,095 --> 01:00:11,835 She asked where Yu Kyung lived. 598 01:00:12,065 --> 01:00:13,085 What? 599 01:00:13,675 --> 01:00:16,115 You didn't tell her, right? 600 01:00:16,150 --> 01:00:17,445 Don't you know Mom? 601 01:00:17,480 --> 01:00:20,305 If she makes it a mission to find out something, she never gives up. 602 01:00:20,340 --> 01:00:21,395 Are you crazy? 603 01:00:21,430 --> 01:00:23,595 Still, how can you tell Mom that? 604 01:00:23,630 --> 01:00:25,285 Ma Jun. 605 01:00:31,145 --> 01:00:33,925 What's up with that kid? 606 01:00:34,585 --> 01:00:35,895 Is he serious? 607 01:00:47,015 --> 01:00:50,065 Who are you to do this? 608 01:00:50,100 --> 01:00:52,975 Where is the student who used to live here? 609 01:00:53,010 --> 01:00:57,985 She couldn't pay the rent so she moved elsewhere. 610 01:00:58,020 --> 01:00:59,825 Where did she go? 611 01:00:59,860 --> 01:01:03,515 Well, I don't know that. 612 01:01:07,495 --> 01:01:08,835 Yu Kyung? 613 01:01:09,075 --> 01:01:13,495 I just heard earlier, she submitted her leave of absence this morning. 614 01:01:13,825 --> 01:01:14,865 Leave of absence? 615 01:01:14,900 --> 01:01:20,425 Yes, her situation is a mess, and she had to deal with that incident. 616 01:01:21,260 --> 01:01:25,285 Do you know who I can contact to meet her? 617 01:01:25,320 --> 01:01:28,725 I don't really know. 618 01:01:41,935 --> 01:01:44,425 Did you have to do that, Mom? 619 01:01:44,995 --> 01:01:48,542 I had to do that so she wouldn't covet you again. 620 01:01:48,577 --> 01:01:52,055 Shin Yu Kyung is just a normal female student. 621 01:01:52,090 --> 01:01:55,665 She's not someone for you to confront in that manner! 622 01:01:58,945 --> 01:02:03,185 Yes, she's just a normal female student. 623 01:02:17,295 --> 01:02:21,815 But look how she's affected you. 624 01:02:22,145 --> 01:02:26,725 Have you ever challenged me before, because of a girl? 625 01:02:27,095 --> 01:02:31,205 Have you ever raised your voice at me before, because of a girl? 626 01:02:31,240 --> 01:02:32,121 Mom! 627 01:02:32,156 --> 01:02:33,756 Come to your senses, Gu Ma Jun! 628 01:02:35,356 --> 01:02:38,544 If you went to Teacher Pal Bong... 629 01:02:38,866 --> 01:02:40,819 in order to gain your father's recognition, 630 01:02:41,635 --> 01:02:43,145 it's unworthy. 631 01:02:43,180 --> 01:02:46,175 Don't be indecisive about that one girl! 632 01:02:46,385 --> 01:02:49,415 Yu Kyung's not the one making me indecisive, it's you! 633 01:02:49,450 --> 01:02:50,985 Don't you know? 634 01:02:51,020 --> 01:02:51,965 What? 635 01:02:52,000 --> 01:02:55,825 I have a plan and I have thoughts. 636 01:02:56,045 --> 01:03:00,255 Don't try to make everything your way and act as you wish! 637 01:03:00,475 --> 01:03:05,305 I'll take care of my business, so stay out of it. 638 01:03:05,945 --> 01:03:11,215 That's why you still have a long way to go. 639 01:03:12,338 --> 01:03:17,112 You need to know how many people, including me, 640 01:03:17,438 --> 01:03:20,292 are conscientious and devoted to making your position. 641 01:03:20,845 --> 01:03:23,232 It means that while you're the successor who will lead this family, 642 01:03:23,825 --> 01:03:27,208 your life is no longer just yours. 643 01:03:27,243 --> 01:03:28,575 Got it? 644 01:03:32,785 --> 01:03:38,255 I won't let just anyone step in your shadow. 645 01:03:39,185 --> 01:03:41,035 Remember that. 646 01:03:56,495 --> 01:03:58,870 Baker King Kim Tak Gu 647 01:04:20,384 --> 01:04:24,514 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 648 01:04:25,010 --> 01:04:27,350 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 649 01:04:27,962 --> 01:04:29,660 Main Translator: serendipity 650 01:04:30,034 --> 01:04:31,610 Spot Translators: meju, fore 651 01:04:32,049 --> 01:04:33,657 Timer: avi14 652 01:04:34,184 --> 01:04:35,998 Editor/QC: langdon813 653 01:04:36,689 --> 01:04:37,889 Coordinators: mily2, ay_link 654 01:04:38,985 --> 01:04:41,695 He has a serious problem. 655 01:04:43,025 --> 01:04:47,765 If he finds out about the letter, it's the end for both you and me. 656 01:04:47,800 --> 01:04:49,785 It's the end for both of us. 657 01:04:49,820 --> 01:04:53,865 Your younger sister needs treatment twice a week? 658 01:04:54,685 --> 01:04:56,475 It must not be easy. 659 01:04:57,785 --> 01:05:02,445 I want to receive your Bong Bread recipe. 660 01:05:02,480 --> 01:05:05,145 Are you okay? 661 01:05:07,501 --> 01:05:12,621 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 48000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.