All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E07.100630.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,209 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,209 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:03,310 --> 00:00:05,889 Mom! Mom! 4 00:00:05,890 --> 00:00:07,089 Tak Gu! 5 00:00:07,090 --> 00:00:09,880 - Mom! - Tak Gu! 6 00:00:11,040 --> 00:00:13,039 Mom... 7 00:00:13,440 --> 00:00:15,539 Mom...! 8 00:00:15,540 --> 00:00:18,860 Don't ever come back even if you're dead. 9 00:00:19,720 --> 00:00:24,850 That is the only way that you and your mom can survive. 10 00:00:25,690 --> 00:00:29,550 You are a really special child. 11 00:00:31,130 --> 00:00:36,229 To me, you are a really special son. 12 00:00:36,230 --> 00:00:38,759 Why are you here? 13 00:00:38,760 --> 00:00:41,550 I want to learn bread-making, too. 14 00:00:41,870 --> 00:00:43,169 What did you say? 15 00:00:43,170 --> 00:00:47,360 I wish to learn bread-making too. 16 00:01:09,770 --> 00:01:12,470 Sorry, President. 17 00:01:12,640 --> 00:01:15,139 I've been thinking it over and over again. 18 00:01:15,140 --> 00:01:17,849 I feel that I should remain as Kim Tak Gu and lead my own life. 19 00:01:17,850 --> 00:01:20,929 So please do not come looking for me. 20 00:01:20,930 --> 00:01:22,820 Wishing you the best of health... 21 00:01:22,821 --> 00:01:27,220 Goodbye, President... From Kim Tak Gu. 22 00:01:42,810 --> 00:01:45,850 Let's make a toast to our son. 23 00:01:50,320 --> 00:01:54,139 But, Grandpa, can I ask you something? 24 00:01:54,140 --> 00:01:55,869 What is it? 25 00:01:55,870 --> 00:02:01,800 My mom said good will always triumph over evil in this world. 26 00:02:01,980 --> 00:02:05,039 But, is that true? 27 00:02:05,040 --> 00:02:09,780 If you wish the world to be that way, then it will be. 28 00:02:11,620 --> 00:02:14,820 You will definitely meet the destined one. 29 00:02:14,860 --> 00:02:18,460 Fate will let us meet again. 30 00:02:19,020 --> 00:02:24,770 Let's hope you'll find your mom. 31 00:02:56,700 --> 00:02:58,860 Twelve years later... 32 00:03:08,290 --> 00:03:10,759 That fella turned out to be better than expected. 33 00:03:10,760 --> 00:03:13,449 Some call him "Iron Fist. " 34 00:03:13,450 --> 00:03:17,179 Others call him "Gangster Fighter. " 35 00:03:17,180 --> 00:03:22,459 No one knows where he's from or what he does. 36 00:03:22,460 --> 00:03:23,949 However... 37 00:03:23,950 --> 00:03:25,309 However what? 38 00:03:25,310 --> 00:03:26,710 None. 39 00:03:27,011 --> 00:03:28,310 None... 40 00:03:28,611 --> 00:03:30,310 None. 41 00:03:32,150 --> 00:03:33,329 None! 42 00:03:33,330 --> 00:03:36,299 He sweeps Gyeonggi-do and Chungcheongbuk-do like the wind and 43 00:03:36,300 --> 00:03:40,489 looks for someone with a windmill tattoo on the forearm. 44 00:03:40,490 --> 00:03:43,849 If anyone sees a guy with a windmill tattoo on his forearm, 45 00:03:43,850 --> 00:03:47,239 immediately go and leave a note at the coffee house at the Yuk Jun Intersection. 46 00:03:47,240 --> 00:03:48,239 Understand? 47 00:03:48,240 --> 00:03:49,229 Yes! 48 00:03:49,230 --> 00:03:50,129 What tattoo? 49 00:03:50,130 --> 00:03:52,230 Windmill! 50 00:03:53,340 --> 00:03:57,109 So, what is his name? 51 00:03:57,110 --> 00:03:58,829 Kim Tak Gu. 52 00:03:58,830 --> 00:04:01,079 I am not called Tak Gu because I excel in table tennis. 53 00:04:01,080 --> 00:04:06,530 Tak means high and Gu means to save! So it's Kim Tak Gu! 54 00:04:07,980 --> 00:04:10,230 Remember it well! 55 00:04:11,610 --> 00:04:13,730 Go and tell that fella, 56 00:04:14,110 --> 00:04:16,950 if he wishes to meet the windmill tattoo guy, 57 00:04:17,260 --> 00:04:19,760 come and look for Incheon Wang Ba. 58 00:04:20,750 --> 00:04:22,060 What? 59 00:04:33,780 --> 00:04:38,780 If you want to meet the windmill tattoo guy, come and look for Incheon Wang Ba. 60 00:04:43,700 --> 00:04:49,700 Mom, it will all be fine soon. Just wait for me a little while longer. 61 00:04:52,090 --> 00:04:53,710 Rascal! 62 00:05:08,500 --> 00:05:10,540 Is everyone well? 63 00:05:11,290 --> 00:05:15,329 But why is the welcome ceremony so rowdy? 64 00:05:15,330 --> 00:05:16,960 Really? 65 00:05:21,370 --> 00:05:24,090 This note was left by you guys, right? 66 00:05:24,210 --> 00:05:28,099 Where is the windmill tattoo guy? 67 00:05:28,100 --> 00:05:31,070 That... 68 00:05:31,590 --> 00:05:33,970 If you dare lie to me, 69 00:05:34,330 --> 00:05:38,139 be prepared to be a corpse! 70 00:05:38,140 --> 00:05:39,639 Understand?! 71 00:05:39,640 --> 00:05:41,780 Are you Kim Tak Gu? 72 00:05:56,500 --> 00:05:57,919 How ill-mannered! 73 00:05:58,020 --> 00:06:00,869 You do not even bother to greet Hyung-nim during our first meeting? 74 00:06:00,870 --> 00:06:04,040 Politeness is unnecessary. 75 00:06:04,250 --> 00:06:07,389 Where is my mom? 76 00:06:07,390 --> 00:06:09,439 Mom? 77 00:06:10,240 --> 00:06:11,339 Did you say mom? 78 00:06:11,340 --> 00:06:14,700 Yes, you scoundrel. Where is my mom? 79 00:06:14,701 --> 00:06:17,500 Where did you bring her?! 80 00:06:19,570 --> 00:06:21,780 So that's what happened to you? 81 00:06:21,980 --> 00:06:27,499 The reason for going around Gyeonggi-do and beating up my underlings, 82 00:06:27,500 --> 00:06:31,810 was only to look for your missing mom? 83 00:06:32,570 --> 00:06:35,689 Stop spouting nonsense and spill what you know right now, you scoundrel! 84 00:06:35,690 --> 00:06:37,789 Where is my mom?! 85 00:06:37,790 --> 00:06:39,230 I don't know. 86 00:06:39,650 --> 00:06:42,630 I was only curious about you. 87 00:06:43,260 --> 00:06:45,789 How dare you beat up my underlings... 88 00:06:45,790 --> 00:06:48,679 I called you here to teach you a lesson. 89 00:06:48,680 --> 00:06:54,439 So, go elsewhere to look for your cheating mom. 90 00:06:54,440 --> 00:06:56,770 You crazy bastard! 91 00:06:59,050 --> 00:07:00,929 My mom did not run away from home. 92 00:07:00,930 --> 00:07:04,820 You were the one who abducted her, you bastard! 93 00:07:42,720 --> 00:07:46,129 I'm going to kill you! Where is my mom? Where is she?! 94 00:07:46,130 --> 00:07:49,420 I really don't know. 95 00:07:51,260 --> 00:07:53,410 Why don't you know?! 96 00:07:55,620 --> 00:08:00,340 I don't know. I really don't know! 97 00:08:00,910 --> 00:08:04,690 Please spare my life... Please spare me! 98 00:08:06,550 --> 00:08:09,100 How could you not know?! 99 00:08:10,410 --> 00:08:14,469 It's this tattoo, all right. So how could you not know?! 100 00:08:14,470 --> 00:08:17,909 Seven years ago in jail, there was a guy with this tattoo. 101 00:08:17,910 --> 00:08:22,690 I thought that Hyung-nim's tattoo was really cool so I got one too. 102 00:08:23,290 --> 00:08:25,319 Take a look. 103 00:08:25,320 --> 00:08:29,509 First of all, they're slightly different. 104 00:08:29,510 --> 00:08:31,829 And besides, his doesn't have this line; 105 00:08:31,830 --> 00:08:34,800 mine does... Mine has a line. 106 00:08:34,801 --> 00:08:37,200 Please believe me. 107 00:08:41,340 --> 00:08:43,479 You really don't know my mom? 108 00:08:43,480 --> 00:08:44,740 Yes. 109 00:08:46,440 --> 00:08:48,720 You really don't know where my mom is? 110 00:08:59,680 --> 00:09:03,600 Sorry! I'm really sorry. 111 00:09:17,160 --> 00:09:19,550 So, where's that guy? 112 00:09:21,050 --> 00:09:23,420 If I visit the prison now, will I see him? 113 00:09:25,060 --> 00:09:28,419 I heard he was released a long time ago. 114 00:09:28,420 --> 00:09:31,220 He has already quit his old ways. 115 00:09:32,920 --> 00:09:36,760 He's in some bakery somewhere in Incheon. 116 00:09:39,050 --> 00:09:40,570 Bakery? 117 00:09:42,380 --> 00:09:45,540 Yes, bakery. 118 00:09:50,560 --> 00:09:55,210 So... What was that...? 119 00:09:55,280 --> 00:09:59,290 The bakery is not only famous in Incheon. 120 00:09:59,291 --> 00:10:02,690 It's also an old and established name. 121 00:10:03,100 --> 00:10:06,340 What is the name...? 122 00:10:09,340 --> 00:10:11,800 I think it's Pal Bong Bakery. 123 00:10:15,860 --> 00:10:17,910 You scoundrel! 124 00:10:22,740 --> 00:10:25,330 Hyung-nim...! Hyung-nim! 125 00:10:38,340 --> 00:10:41,820 All right... I'm all right, Mom. 126 00:10:45,830 --> 00:10:48,000 As long as I get to Pal Bong Bakery, 127 00:10:48,980 --> 00:10:51,380 I'll see the windmill tattoo guy. 128 00:10:53,270 --> 00:10:55,580 I will go to Pal Bong Bakery... 129 00:11:16,040 --> 00:11:21,940 Pal Bong Bakery... Pal Bong Bakery... 130 00:11:25,060 --> 00:11:26,820 Pal Bong Bakery... 131 00:13:50,960 --> 00:13:52,510 Okay! 132 00:13:55,440 --> 00:13:57,370 Where did that lad go? 133 00:13:59,030 --> 00:14:01,310 The rascal was just there a while ago. 134 00:14:01,410 --> 00:14:04,579 Aigoo! The lad sneaked out again! 135 00:14:04,580 --> 00:14:08,770 The lad sneaked out again even though we are already short-handed! 136 00:14:10,060 --> 00:14:11,780 That rascal, really! 137 00:14:39,450 --> 00:14:41,310 Stop right there! 138 00:14:49,660 --> 00:14:52,250 What time of day is it now? 139 00:14:52,580 --> 00:14:54,239 It's working hours. 140 00:14:54,240 --> 00:14:56,249 What should you be doing here? 141 00:14:56,250 --> 00:14:57,839 I should be working. 142 00:14:57,840 --> 00:14:59,539 Not doing the work assigned to you during working hours... 143 00:14:59,540 --> 00:15:01,139 What the hell did you think you were doing? 144 00:15:01,140 --> 00:15:03,560 What were you up to? 145 00:15:05,110 --> 00:15:07,689 I just wanted to taste the cake, Boss. 146 00:15:07,690 --> 00:15:09,769 This is the cake that I baked last night. 147 00:15:09,770 --> 00:15:11,859 Now is the best time to taste it. 148 00:15:11,860 --> 00:15:14,639 50 thousand won will be deducted from your salary this month. 149 00:15:14,640 --> 00:15:16,389 Ehh? Again? 150 00:15:16,390 --> 00:15:20,189 If this happens again, half of your salary will be deducted. 151 00:15:20,190 --> 00:15:21,289 But, Boss... 152 00:15:21,290 --> 00:15:25,169 If you continue to be a slacker and keep sneaking out, 153 00:15:25,170 --> 00:15:27,609 I will chase you out of my bakery. 154 00:15:28,010 --> 00:15:29,409 Do you get it?! 155 00:15:29,410 --> 00:15:31,710 I was not sneaking out. 156 00:15:32,720 --> 00:15:35,290 I was coming up with a new cake recipe, Boss. 157 00:15:36,340 --> 00:15:40,490 Who allowed you to come up with that type of cake without my permission? 158 00:15:41,510 --> 00:15:43,229 That type? 159 00:15:43,230 --> 00:15:46,170 That type of cake? Are you referring to my cake? 160 00:15:46,930 --> 00:15:48,830 That is exactly what I said. 161 00:15:54,510 --> 00:15:56,789 Please taste it. 162 00:15:56,790 --> 00:15:59,269 See if it's really the type of cake you think it is. 163 00:15:59,270 --> 00:16:03,989 Try it first before you pass judgment. Hurry, taste it. 164 00:16:03,990 --> 00:16:06,079 I don't have to taste it to know. 165 00:16:06,080 --> 00:16:08,179 With that meager skill of yours... 166 00:16:08,180 --> 00:16:12,050 That is a cream cake with emphasis only on appearance. Get rid of it now! 167 00:16:27,090 --> 00:16:28,830 What are you doing?! 168 00:16:28,831 --> 00:16:31,230 Clean it up and get back to work! 169 00:16:32,990 --> 00:16:34,389 I won't be making any bread today! 170 00:16:34,790 --> 00:16:38,650 I won't be able to make any bread in my mood now! 171 00:16:39,290 --> 00:16:42,970 Yang Mi Sun! Yang Mi Sun, stop there! Stop right there, Yang Mi Sun! 172 00:16:44,080 --> 00:16:46,949 What are you going to do now that you've chased the child away? 173 00:16:46,950 --> 00:16:50,170 We're already so short-handed! 174 00:16:53,390 --> 00:16:56,869 That is why we should all do our best, right? 175 00:16:56,870 --> 00:16:58,610 Do it quickly. 176 00:17:03,390 --> 00:17:04,749 How ignorant! 177 00:17:04,750 --> 00:17:07,449 All he knows is work! 178 00:17:07,450 --> 00:17:08,829 What do you know about creativity? 179 00:17:08,830 --> 00:17:11,480 I cannot stay in this bakery! 180 00:17:31,660 --> 00:17:33,380 What happened? 181 00:17:34,920 --> 00:17:36,789 What's wrong, Mi Sun? Are you all right? 182 00:17:36,790 --> 00:17:38,110 Here. 183 00:17:38,210 --> 00:17:39,510 Someone died here... 184 00:17:39,611 --> 00:17:41,910 Right here! 185 00:17:52,160 --> 00:17:56,190 No, he's not dead! He's still breathing. 186 00:17:56,410 --> 00:17:59,890 Oh my! He's seriously injured. 187 00:17:59,891 --> 00:18:00,891 Oh my... 188 00:18:00,920 --> 00:18:03,720 He's in a bad state. 189 00:18:03,880 --> 00:18:07,799 He moved! He's alive! 190 00:18:07,800 --> 00:18:09,679 - Hey! - Are you okay? 191 00:18:09,880 --> 00:18:12,280 - Hey! - Come over here! 192 00:18:25,870 --> 00:18:27,159 Where's Manager Han? 193 00:18:27,160 --> 00:18:30,860 He's busy preparing for the anniversary party. 194 00:18:35,070 --> 00:18:37,289 He doesn't know I'm back? 195 00:18:37,290 --> 00:18:39,960 I'm not sure about that... 196 00:18:44,630 --> 00:18:47,759 That man is actually helping by not being here. 197 00:18:47,760 --> 00:18:49,419 What are you talking about? 198 00:18:49,420 --> 00:18:51,819 Senator Kim and I have known each other for twenty years. 199 00:18:51,820 --> 00:18:55,370 What's more, the present Government doesn't look at him kindly. 200 00:18:57,870 --> 00:19:02,720 When did you start mixing business with politics? 201 00:19:03,230 --> 00:19:06,099 I'm just being practical, Father. 202 00:19:06,100 --> 00:19:08,609 Our company is not in a good shape right now. 203 00:19:08,610 --> 00:19:11,209 You needn't worry about those things. 204 00:19:11,210 --> 00:19:12,949 You are the head of Public Relations. 205 00:19:12,950 --> 00:19:14,829 You only need to do what's necessary. 206 00:19:14,830 --> 00:19:18,990 - Father... - This is the office. I'm your President. 207 00:19:19,230 --> 00:19:22,730 Follow my instruction and send out the invitation cards accordingly. 208 00:19:22,830 --> 00:19:24,450 Do you understand? 209 00:19:26,760 --> 00:19:28,810 Yes, President. 210 00:19:29,310 --> 00:19:33,459 Once the invitation cards are printed, don't forget to leave me one copy. 211 00:19:33,460 --> 00:19:38,020 I need to personally deliver it to someone. 212 00:19:42,870 --> 00:19:46,919 Nowadays, what are youngsters thinking of when they work? 213 00:19:46,920 --> 00:19:49,930 Ja Kyung has her reasons, President. 214 00:19:49,980 --> 00:19:53,510 It's all reasoning and no principle. 215 00:19:54,320 --> 00:19:59,290 You have a meeting with a subcontractor, President Choi, in the afternoon. 216 00:19:59,690 --> 00:20:01,210 Okay, I know. 217 00:20:10,720 --> 00:20:12,100 Honey! 218 00:20:14,700 --> 00:20:15,899 When did you get back? 219 00:20:15,900 --> 00:20:17,660 Just now. 220 00:20:18,330 --> 00:20:20,860 Have you been well all this while? 221 00:20:28,530 --> 00:20:32,359 I skipped two places in my itinerary in order to attend the anniversary party, 222 00:20:32,360 --> 00:20:36,380 I only took a glimpse of Ma Jun when I was in Tokyo, then I rushed back. 223 00:20:37,010 --> 00:20:38,600 I see. 224 00:20:43,510 --> 00:20:46,589 How's the preparation for the anniversary party? 225 00:20:46,590 --> 00:20:49,230 The preparation is all being done by the employees. 226 00:20:51,960 --> 00:20:54,420 Aren't you going to ask about Ma Jun? 227 00:20:56,290 --> 00:20:57,940 Is he well? 228 00:20:58,780 --> 00:21:03,829 Yes, he's well. School life is going well too. 229 00:21:03,830 --> 00:21:06,660 He is also adapting well to the lifestyle in Tokyo. 230 00:21:07,280 --> 00:21:08,549 Let's go there together when we have time... 231 00:21:08,550 --> 00:21:13,460 I won't be able to have dinner with you tonight. 232 00:21:15,010 --> 00:21:17,220 I did not expect it, anyway. 233 00:21:28,330 --> 00:21:32,439 I just got back from two months of travelling. 234 00:21:32,440 --> 00:21:34,289 For someone you haven't seen for two months, 235 00:21:34,290 --> 00:21:37,980 is it too much to ask you to look at me for a minute? 236 00:21:38,560 --> 00:21:42,079 We'll talk about your travels later. 237 00:21:42,080 --> 00:21:44,879 There's an important meeting in ten minutes. 238 00:21:44,880 --> 00:21:47,579 Why won't you even ask me if I had a good time? 239 00:21:47,580 --> 00:21:50,479 Isn't courtesy the most basic thing for married couples? 240 00:21:50,480 --> 00:21:52,299 You needn't pretend to be happy, 241 00:21:52,300 --> 00:21:54,620 but at least you could have said something along that line. 242 00:21:56,990 --> 00:22:01,220 Didn't I say there's an important meeting in ten minutes? 243 00:22:01,420 --> 00:22:03,070 Are you still going to keep doing this? 244 00:22:05,890 --> 00:22:09,920 It seems two months of being apart is still too short for us. 245 00:22:34,170 --> 00:22:36,279 I'm sorry I was not able to pick you up at the airport. 246 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 The meeting ran overtime. 247 00:22:40,110 --> 00:22:44,199 But I'm glad you look well and healthy. 248 00:22:44,200 --> 00:22:47,430 Your travels took longer than expected, so I got worried. 249 00:22:50,940 --> 00:22:53,110 Ma Jun is missing. 250 00:22:54,310 --> 00:22:56,889 I made a trip to Japan just before I came back. 251 00:22:56,890 --> 00:22:59,340 He was not there. 252 00:23:00,450 --> 00:23:04,159 After he applied to quit school, he went missing. 253 00:23:04,160 --> 00:23:08,220 I'm very sure he's back in Seoul. 254 00:23:09,910 --> 00:23:12,429 There's only one week left before the anniversary party. 255 00:23:12,430 --> 00:23:14,659 He must be found before then. 256 00:23:14,660 --> 00:23:17,110 We must make him attend the party. 257 00:23:17,370 --> 00:23:21,980 We must find him before my husband finds out. So... 258 00:23:24,220 --> 00:23:25,920 Stay calm. 259 00:23:26,370 --> 00:23:30,420 Didn't you just get back? 260 00:23:30,670 --> 00:23:34,980 Go home and unpack. Take a rest. 261 00:23:43,730 --> 00:23:45,580 Be careful on your way. 262 00:23:57,070 --> 00:23:58,740 Don't look for me. 263 00:23:59,070 --> 00:24:01,489 I'm going for a holiday. 264 00:24:01,490 --> 00:24:05,440 Don't ask where I'm going, why I'm going, or for how long. 265 00:24:05,580 --> 00:24:08,609 Don't come looking for me unless I contact you. 266 00:24:08,610 --> 00:24:11,590 Your mom is going to Tokyo tomorrow. 267 00:24:12,380 --> 00:24:16,469 I know. That's why I called, Ahjussi. 268 00:24:16,470 --> 00:24:18,449 When Mom finds out I'm missing, 269 00:24:18,450 --> 00:24:21,830 she'll go yelling to Ahjussi to look for me. 270 00:24:22,110 --> 00:24:25,060 Don't panic like her. 271 00:24:25,280 --> 00:24:29,000 I'm not missing; I'm merely on a holiday. 272 00:24:29,120 --> 00:24:31,539 You need to tell me where you're going. 273 00:24:31,540 --> 00:24:34,380 I won't look for you. 274 00:24:34,590 --> 00:24:37,330 This time, I'm going to a place where even Ahjussi won't find. 275 00:24:37,560 --> 00:24:39,130 I'm hanging up. 276 00:24:59,810 --> 00:25:02,100 Where exactly is he going? 277 00:25:02,310 --> 00:25:03,760 [Pal Bong Bakery] 278 00:25:11,080 --> 00:25:12,799 What can I do for you? 279 00:25:12,800 --> 00:25:15,470 I'm here to see Teacher Pal Bong. 280 00:25:15,910 --> 00:25:18,489 I wrote to the Teacher when I was in Japan. 281 00:25:18,490 --> 00:25:24,410 Then, I received a reply allowing me to participate in the exam. 282 00:25:30,340 --> 00:25:33,799 Teacher is not around. He'll only be back tomorrow. 283 00:25:33,800 --> 00:25:37,980 In that case, can I stay here for the night? 284 00:25:39,270 --> 00:25:40,830 What's your name? 285 00:25:43,550 --> 00:25:46,210 Seo Tae Jo. 286 00:26:07,260 --> 00:26:09,150 Tak Gu! 287 00:26:11,720 --> 00:26:14,820 Tak Gu, get up immediately! 288 00:26:15,150 --> 00:26:18,320 Why are you still sleeping when it's bright and sunny? 289 00:26:18,750 --> 00:26:22,060 What's going to happen if you can't sleep at night? 290 00:26:27,780 --> 00:26:30,830 Mom... 291 00:26:31,431 --> 00:26:34,630 Are you really my mom? 292 00:26:35,810 --> 00:26:38,419 Are you talking in your sleep? 293 00:26:38,420 --> 00:26:42,310 If I'm not your mom, who am I? 294 00:26:44,100 --> 00:26:45,629 Where did you go? 295 00:26:46,030 --> 00:26:48,729 Do you know how long I've been searching? 296 00:26:48,730 --> 00:26:51,290 What are you talking about? 297 00:26:51,490 --> 00:26:54,669 Look at you... Were you dreaming? 298 00:26:54,670 --> 00:26:57,589 Yup. I had a bad dream. 299 00:26:57,590 --> 00:27:01,219 I dreamt that Mom was abducted by a bad man. 300 00:27:01,220 --> 00:27:03,639 In the dream, we never met again. 301 00:27:03,640 --> 00:27:08,720 Really? Wow, it seems you are growing tall! 302 00:27:08,950 --> 00:27:11,589 I heard you will grow tall when you have bad dreams. 303 00:27:11,590 --> 00:27:13,890 You're not allowed to go anywhere from now on. 304 00:27:14,610 --> 00:27:16,639 From now on, you're not supposed to go anywhere. 305 00:27:16,640 --> 00:27:17,649 Understand? 306 00:27:17,650 --> 00:27:22,809 I'm not leaving. I'll be right beside you. 307 00:27:22,810 --> 00:27:24,650 Don't worry! 308 00:27:26,351 --> 00:27:27,851 Mom. 309 00:27:46,710 --> 00:27:48,380 Mom... 310 00:27:55,980 --> 00:27:57,530 What's going on? 311 00:28:08,070 --> 00:28:11,390 Mom, you're not going anywhere. 312 00:28:13,250 --> 00:28:16,750 Hey! You! 313 00:28:16,980 --> 00:28:18,810 Don't go, Mom. 314 00:28:19,940 --> 00:28:22,079 I'm not your mom. 315 00:28:22,080 --> 00:28:23,580 Let go. 316 00:28:24,460 --> 00:28:27,930 Ahh... really! Let go! 317 00:28:49,150 --> 00:28:53,690 Who are you? Where is this? 318 00:28:53,760 --> 00:28:56,969 This is our home. I'm the daughter of this house. 319 00:28:56,970 --> 00:28:57,939 What?! 320 00:28:57,940 --> 00:29:00,849 You fainted on the street. 321 00:29:00,850 --> 00:29:04,970 If we had left you there, you might have died. So we brought you home. 322 00:29:13,180 --> 00:29:16,710 Are you all right? 323 00:29:18,260 --> 00:29:19,990 It's none of your business... 324 00:29:21,780 --> 00:29:27,780 whether I'm okay or not... alive or dead... 325 00:29:30,130 --> 00:29:31,970 Whether I'm being abandoned or accepted... 326 00:29:34,620 --> 00:29:36,499 It's none of your concern. 327 00:29:36,500 --> 00:29:40,329 The concern that's coming from someone I've just met, 328 00:29:40,330 --> 00:29:42,490 I strongly reject! 329 00:29:49,540 --> 00:29:51,020 Hey! 330 00:29:52,460 --> 00:29:53,349 What's going on? 331 00:29:53,350 --> 00:29:54,709 How come I'm not wearing anything? 332 00:29:54,710 --> 00:29:57,530 What have you done to me? You! 333 00:29:58,430 --> 00:30:00,389 You have a really vivid imagination! 334 00:30:00,390 --> 00:30:02,409 I have not done anything to you. 335 00:30:02,410 --> 00:30:04,549 Your clothes were too dirty and needed to be washed. 336 00:30:04,550 --> 00:30:06,739 Who gave you permission to wash them? 337 00:30:06,740 --> 00:30:08,429 The owner didn't even give his permission! 338 00:30:08,430 --> 00:30:11,819 The problem does not lie with that. You were also in a bad condition! 339 00:30:11,820 --> 00:30:13,569 Go and get my clothes immediately! 340 00:30:13,570 --> 00:30:17,429 Give them back to me in the condition that they were in when I was wearing them! 341 00:30:17,430 --> 00:30:20,480 Hey, you! 342 00:30:20,940 --> 00:30:22,679 Aren't I looking at you right now? What?! 343 00:30:22,680 --> 00:30:25,009 To the person who saved a dying man, 344 00:30:25,010 --> 00:30:26,559 shouldn't you be saying thank you? 345 00:30:26,560 --> 00:30:28,079 Those filthy, unsightly clothes... 346 00:30:28,080 --> 00:30:29,909 I was being humane by washing them. 347 00:30:29,910 --> 00:30:32,499 Yet you don't even know how to say thank you! 348 00:30:32,500 --> 00:30:35,640 What's more, you're yelling at someone you've only met for the first time! 349 00:30:35,870 --> 00:30:38,729 You've not been entrusted to save a dying man. 350 00:30:38,730 --> 00:30:42,779 Neither were you asked to wash my filthy clothes. 351 00:30:42,780 --> 00:30:47,890 And besides, I have no intention of thanking you. 352 00:30:48,010 --> 00:30:51,689 It looks like you're an extremely rude and bad rascal! 353 00:30:51,690 --> 00:30:52,809 What have we here, a little shit? 354 00:30:52,810 --> 00:30:55,669 Who are you calling rascal? 355 00:30:55,670 --> 00:30:59,410 Am I your rascal? Am I your rascal?! 356 00:31:03,850 --> 00:31:07,139 You're a nuisance. Don't let me see you again. 357 00:31:07,140 --> 00:31:09,509 While things are still good, why don't you put your clothes on and leave immediately. 358 00:31:09,510 --> 00:31:12,380 Swifter than the wind...! Right now! Go! 359 00:31:14,840 --> 00:31:15,639 Hey! 360 00:31:16,040 --> 00:31:19,630 At least tell me where my clothes are before you leave! 361 00:31:32,640 --> 00:31:34,910 She left really fast. 362 00:31:36,370 --> 00:31:39,580 But where's the exit? 363 00:31:39,640 --> 00:31:42,290 Why is this house, built this way? 364 00:31:52,940 --> 00:31:55,910 Oh... It's bread! 365 00:32:28,580 --> 00:32:30,629 Oh! Pal Bong! 366 00:32:30,630 --> 00:32:32,829 It's really Pal Bong Bakery! 367 00:32:32,830 --> 00:32:35,510 I've found the right place. 368 00:32:46,810 --> 00:32:48,559 Come and help me. 369 00:32:48,560 --> 00:32:50,370 Get a few more people. 370 00:33:06,620 --> 00:33:08,110 Clothes... Clothes! 371 00:33:23,570 --> 00:33:26,210 Really! Stop getting in my way! 372 00:34:03,900 --> 00:34:04,719 Where are they? 373 00:34:04,720 --> 00:34:08,260 The guy dressed in white and was carrying flour, where did he go? 374 00:34:08,590 --> 00:34:10,239 The bakery staff? 375 00:34:10,240 --> 00:34:12,280 They all went inside. 376 00:34:28,910 --> 00:34:31,029 Is it you? Are you the one with a windmill tattoo? 377 00:34:31,030 --> 00:34:33,889 What are you saying? What are you doing? 378 00:34:33,890 --> 00:34:35,930 What are you doing?! 379 00:34:36,780 --> 00:34:41,330 Ahh! My waist! 380 00:34:49,780 --> 00:34:53,230 Is it you? Are you the windmill tattoo guy? 381 00:34:57,890 --> 00:34:59,579 What are you doing here?! 382 00:34:59,580 --> 00:35:02,179 Do you know what place this is that you use violence? 383 00:35:02,180 --> 00:35:04,550 Get out of here right now! 384 00:35:04,850 --> 00:35:07,319 Is it Ahjussi? Is Ahjussi the one with a windmill tattoo? 385 00:35:07,320 --> 00:35:09,620 Get out of here immediately! 386 00:35:14,640 --> 00:35:17,539 The person you're looking for is not here. Get out right now! 387 00:35:17,540 --> 00:35:19,409 I know he's here; that's why I came. 388 00:35:19,410 --> 00:35:21,890 I clearly saw it with my own eyes. 389 00:35:21,910 --> 00:35:25,230 The person with a windmill tattoo is here. 390 00:35:25,800 --> 00:35:28,919 Who is it? Which one of you is it? 391 00:35:28,920 --> 00:35:31,999 I won't forgive a person who uses violence in my bakery. 392 00:35:32,000 --> 00:35:34,430 So get out right now, you rascal! 393 00:35:42,310 --> 00:35:45,489 Open the door! Open the door! He's in there! 394 00:35:45,490 --> 00:35:46,739 That fella is in there! 395 00:35:46,740 --> 00:35:49,220 Open up... Open up! 396 00:36:00,390 --> 00:36:02,100 Open the door! 397 00:36:06,990 --> 00:36:08,470 Let go! 398 00:36:09,590 --> 00:36:11,560 You can't come in! 399 00:36:14,830 --> 00:36:17,130 You rascal, really! 400 00:36:17,240 --> 00:36:20,380 Customer, it's nothing. Please hold on. 401 00:36:27,570 --> 00:36:31,029 You want to be stubborn? The person you're looking for is not inside! 402 00:36:31,030 --> 00:36:33,219 I clearly saw it with my own eyes. 403 00:36:33,220 --> 00:36:35,929 If you come to my bakery to look for trouble again, 404 00:36:35,930 --> 00:36:37,509 then there's nothing else I can do. 405 00:36:37,510 --> 00:36:41,410 I will call the police and send you to jail. 406 00:36:41,550 --> 00:36:43,420 If that doesn't bother you, 407 00:36:43,750 --> 00:36:46,070 go ahead and barge in again! 408 00:36:57,530 --> 00:36:59,730 Please let me in, I beg you. 409 00:37:01,330 --> 00:37:04,880 I really need to see that person, Ahjussi. 410 00:37:05,760 --> 00:37:09,750 Only when I see that person will I be able to find my mom! 411 00:37:13,840 --> 00:37:15,610 Twelve years... 412 00:37:16,750 --> 00:37:19,090 Over the past twelve years, 413 00:37:20,060 --> 00:37:21,339 in order to find that person, 414 00:37:21,340 --> 00:37:24,840 I was like a lunatic. There was no place I haven't searched. 415 00:37:25,220 --> 00:37:27,680 I've done everything. 416 00:37:28,480 --> 00:37:31,770 I was roaming around like a dog. 417 00:37:32,150 --> 00:37:36,850 There was only one person I was pining for. 418 00:37:38,970 --> 00:37:41,230 Please let me find that fella. 419 00:37:41,590 --> 00:37:45,710 Only when I find that fella will I see my mom! 420 00:37:49,850 --> 00:37:52,320 I can't give up now. 421 00:37:53,230 --> 00:37:55,489 I clearly saw it with my own two eyes. 422 00:37:55,490 --> 00:37:58,610 I can't just leave like this. 423 00:38:00,960 --> 00:38:03,340 I won't cause trouble. 424 00:38:04,820 --> 00:38:08,190 I just want to meet him. 425 00:38:09,070 --> 00:38:13,710 I only want to ask him where my mom is. 426 00:38:13,830 --> 00:38:15,510 Therefore... 427 00:38:16,970 --> 00:38:20,380 Let me see that fella! 428 00:38:23,320 --> 00:38:24,810 He's not here. 429 00:38:27,620 --> 00:38:29,400 I'll say it again. 430 00:38:29,890 --> 00:38:32,149 The person you're looking for is not in our bakery. 431 00:38:32,150 --> 00:38:33,600 Therefore... 432 00:38:34,080 --> 00:38:36,350 Go back and live your life. 433 00:38:58,020 --> 00:39:01,489 Father, could that person he's looking for... 434 00:39:01,490 --> 00:39:05,200 The customer is waiting, get back to work. 435 00:39:25,040 --> 00:39:26,679 Why are you standing there? 436 00:39:26,680 --> 00:39:29,430 Have you finished stocking the goods? 437 00:39:30,700 --> 00:39:33,730 Get them done within an hour. 438 00:39:36,900 --> 00:39:38,680 Hurry, get going. 439 00:41:15,460 --> 00:41:18,349 Is that fella still there? 440 00:41:18,350 --> 00:41:21,529 Yes. He didn't even move a bit. 441 00:41:21,530 --> 00:41:23,119 - Really? - Yeah. 442 00:41:23,120 --> 00:41:26,119 He was really ill tempered a while ago. 443 00:41:26,120 --> 00:41:28,149 He didn't look like he'll easily give up. 444 00:41:28,150 --> 00:41:30,929 Trouble! Big trouble! 445 00:41:30,930 --> 00:41:33,559 Teacher will be back tomorrow. 446 00:41:33,560 --> 00:41:36,119 If the situation remains like this, there will be trouble. 447 00:41:36,120 --> 00:41:39,830 Once Teacher is here, things will be blown out of proportion. 448 00:41:42,450 --> 00:41:43,870 Hey you! 449 00:41:49,850 --> 00:41:53,199 By the way, what is the Japanese guest doing? 450 00:41:53,200 --> 00:41:54,689 Has he eaten? 451 00:41:54,690 --> 00:41:57,830 Mi Sun is missing too. 452 00:42:52,110 --> 00:42:54,950 He's much more stubborn than anticipated... 453 00:43:16,630 --> 00:43:19,109 What are you thinking of doing? 454 00:43:19,110 --> 00:43:21,960 If that kid reports you, 455 00:43:22,310 --> 00:43:26,030 you'll have to give up your family 456 00:43:26,031 --> 00:43:29,930 and be in jail for the rest of your life. 457 00:43:30,410 --> 00:43:32,500 But... 458 00:43:32,801 --> 00:43:37,300 it's been twelve years. 459 00:43:38,880 --> 00:43:40,340 That lad... 460 00:43:40,941 --> 00:43:44,940 has spent twelve years looking for his mom. 461 00:43:45,860 --> 00:43:51,080 Don't you have a sibling you need to take care of? 462 00:44:09,440 --> 00:44:11,190 Mom! 463 00:44:14,760 --> 00:44:17,099 You're back from your travels. 464 00:44:17,100 --> 00:44:21,850 You're up early. What time did you get back yesterday? 465 00:44:22,390 --> 00:44:25,649 It's understandable for university students to come home late. 466 00:44:25,650 --> 00:44:29,009 What's more, it's a school I barely managed to get into. 467 00:44:29,010 --> 00:44:31,849 I shall have fun while I can. 468 00:44:31,850 --> 00:44:35,270 A girl should be mindful and not be out too late. 469 00:44:36,490 --> 00:44:39,030 Did you have a good time travelling? 470 00:44:39,980 --> 00:44:45,839 You came back late from the office too. Or do you simply enjoy working overtime? 471 00:44:45,840 --> 00:44:47,639 Due to the anniversary party, 472 00:44:47,640 --> 00:44:50,020 there are a lot of things I have to handle every day. 473 00:44:50,740 --> 00:44:54,860 I don't understand why you are torturing yourself this way. 474 00:44:55,890 --> 00:44:59,389 I like it. I do it because I enjoy it. 475 00:44:59,390 --> 00:45:01,380 That's good then. 476 00:45:02,690 --> 00:45:05,579 Madam Choi rang yesterday. 477 00:45:05,580 --> 00:45:07,509 Find time tomorrow noon. 478 00:45:07,510 --> 00:45:10,860 Go meet with the second son of Chae Guk Construction. 479 00:45:13,410 --> 00:45:16,689 The first thing you do after coming back from two months of travel, 480 00:45:16,690 --> 00:45:19,029 is to find me a marriage partner? 481 00:45:19,030 --> 00:45:21,269 Don't you know how amazing Chae Guk Construction is? 482 00:45:21,270 --> 00:45:24,310 It's a match that other people would only dream of having. 483 00:45:25,050 --> 00:45:26,749 I don't have time tomorrow. 484 00:45:26,750 --> 00:45:29,759 I will be very busy until the anniversary party. 485 00:45:29,760 --> 00:45:32,640 Didn't I say I've already arranged it? 486 00:45:33,900 --> 00:45:36,370 Then Mom can go there herself. 487 00:45:37,840 --> 00:45:42,230 That second son is looking for an investor. 488 00:45:43,710 --> 00:45:46,599 Who knows? If you two become close, 489 00:45:46,600 --> 00:45:48,970 it might help with the company's finances. 490 00:45:52,900 --> 00:45:56,300 Politic moves might seem ridiculous to you, 491 00:45:56,520 --> 00:45:58,750 but it's such moves 492 00:45:58,751 --> 00:46:03,150 that have helped sustain the company. 493 00:46:04,000 --> 00:46:07,110 As part of this family, 494 00:46:07,340 --> 00:46:09,920 you should have that mentality. 495 00:46:13,480 --> 00:46:15,270 I know that too. 496 00:46:15,800 --> 00:46:18,299 As the eldest daughter, 497 00:46:18,300 --> 00:46:20,940 I've been trying my best to fulfill my responsibilities. 498 00:46:21,330 --> 00:46:25,210 But I will not follow Mom's ways. 499 00:46:27,730 --> 00:46:31,790 Tomorrow 1 o'clock at the K Hotel! Do you get it? 500 00:46:31,910 --> 00:46:34,409 Mom, just give up! 501 00:46:34,410 --> 00:46:38,279 She really dislikes it so don't force her to get married. 502 00:46:38,280 --> 00:46:39,849 Keep quiet! 503 00:46:39,850 --> 00:46:43,259 When Unni is done, it will be your turn. 504 00:46:43,260 --> 00:46:48,400 What you need to do is get your diploma. Understand? 505 00:46:48,700 --> 00:46:52,110 Yes, yes! I get it, your Highness. 506 00:46:52,140 --> 00:46:54,080 So naughty! 507 00:46:54,940 --> 00:46:58,700 I have a date. I'm leaving now. 508 00:47:00,930 --> 00:47:05,680 By the way, whose son is Gu Hyung Jun? 509 00:47:05,981 --> 00:47:06,981 Huh? 510 00:47:07,550 --> 00:47:11,039 I learned about it from school. 511 00:47:11,040 --> 00:47:14,790 They say we have a brother called Gu Hyung Jun. 512 00:47:27,550 --> 00:47:29,600 Gu Hyung Jun? 513 00:47:38,470 --> 00:47:40,200 What's this? 514 00:47:40,970 --> 00:47:42,990 Who's Gu Hyung Jun? 515 00:47:43,660 --> 00:47:47,260 Why is there a son whom I don't even know of, on our registry? 516 00:47:49,810 --> 00:47:52,100 There is no son you do not know of. 517 00:47:52,280 --> 00:47:57,570 Don't tell me... you put that kid on our registry? 518 00:47:58,550 --> 00:48:00,760 That kid, Tak Gu... 519 00:48:01,030 --> 00:48:04,820 You put him down as Gu Hyung Jun on our registry, didn't you? 520 00:48:06,660 --> 00:48:10,570 That's right. It's Tak Gu. 521 00:48:12,940 --> 00:48:14,809 Are you mad? 522 00:48:14,810 --> 00:48:20,290 Do you intend to fight me till the end? 523 00:48:20,880 --> 00:48:24,039 If I have to fight you to solve this matter, 524 00:48:24,040 --> 00:48:25,820 then I have no choice but to do that. 525 00:48:26,250 --> 00:48:28,179 Let's give it a try. 526 00:48:28,180 --> 00:48:30,040 What? 527 00:48:31,590 --> 00:48:36,249 Have you found that kid? 528 00:48:36,250 --> 00:48:40,270 You found him and has been keeping in contact with him? 529 00:48:42,580 --> 00:48:44,680 I wish that too. 530 00:48:45,200 --> 00:48:50,180 But, I still do not know where that kid is. 531 00:48:50,820 --> 00:48:55,530 No matter where I look, I can't find him. 532 00:48:55,831 --> 00:48:56,830 Satisfied? 533 00:49:03,320 --> 00:49:05,520 How can you do such a thing? 534 00:49:05,540 --> 00:49:07,329 Without my permission, 535 00:49:07,330 --> 00:49:09,139 how could you put that kid on our registry? 536 00:49:09,140 --> 00:49:10,730 Why did you do it? 537 00:49:11,610 --> 00:49:16,030 I've already waited twelve years for you to agree on this matter! 538 00:49:16,400 --> 00:49:19,130 That child is my flesh and blood. 539 00:49:19,610 --> 00:49:22,590 But I was unable to take care of him. 540 00:49:23,210 --> 00:49:25,890 And twelve years have passed. 541 00:49:26,220 --> 00:49:28,650 Don't you have Ma Jun? 542 00:49:29,710 --> 00:49:32,830 Isn't our Ma Jun enough? 543 00:49:34,100 --> 00:49:38,549 That child has done many things in order to please his father. 544 00:49:38,550 --> 00:49:43,870 He went to Japan over some bread that he doesn't even like. 545 00:49:43,920 --> 00:49:49,000 Don't you see all his hard work and effort? 546 00:49:53,740 --> 00:49:56,259 I need to go now. 547 00:49:56,260 --> 00:49:58,870 I'm fine even if you hate me. 548 00:49:58,871 --> 00:50:01,570 There's nothing I can do about that. 549 00:50:02,490 --> 00:50:05,639 But please don't dislike Ma Jun because of me. 550 00:50:05,640 --> 00:50:10,990 You cannot do that! 551 00:50:16,540 --> 00:50:20,460 I don't hate you. 552 00:50:23,070 --> 00:50:27,750 I have no right to hate you. 553 00:50:41,930 --> 00:50:43,850 Your car is ready. 554 00:51:11,380 --> 00:51:14,059 Honey, I'm back! 555 00:51:14,060 --> 00:51:16,960 Mi Sun! Jae Bok! 556 00:51:18,230 --> 00:51:20,110 Mr. Gap Soo! 557 00:51:21,120 --> 00:51:22,960 Mr. Jin Gu! 558 00:51:29,700 --> 00:51:32,749 Who are you? 559 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 I'm here for the exam. 560 00:51:36,910 --> 00:51:39,080 Exam? 561 00:51:40,120 --> 00:51:41,729 You're back! 562 00:51:41,730 --> 00:51:44,220 Did you do a good job tidying Mother's grave? 563 00:51:44,940 --> 00:51:46,419 Well, of course. 564 00:51:46,420 --> 00:51:47,539 Where's Father? 565 00:51:47,540 --> 00:51:51,790 What's your name? 566 00:51:52,570 --> 00:51:54,560 My name is Seo Tae Jo. 567 00:51:54,760 --> 00:51:57,859 Tae Jo... Age? 568 00:51:57,860 --> 00:51:59,880 I'm 24 this year. 569 00:52:01,030 --> 00:52:03,119 Our daughter is also 24! 570 00:52:03,120 --> 00:52:05,129 Are both your parents still alive? 571 00:52:05,130 --> 00:52:07,629 Honey, I asked you where Father is. 572 00:52:07,630 --> 00:52:08,749 He's in the shop. 573 00:52:08,750 --> 00:52:12,089 Aigoo! You give a good impression. 574 00:52:12,090 --> 00:52:15,599 You're manly and friendly. You're tall too. 575 00:52:15,600 --> 00:52:19,509 Tae Jo, sorry... But can you wait upstairs? 576 00:52:19,510 --> 00:52:21,110 Okay, got it... 577 00:52:23,210 --> 00:52:27,850 Aigoo! He looks good even when he walks. 578 00:52:27,920 --> 00:52:31,940 That boy is a fine specimen. 579 00:52:34,280 --> 00:52:38,169 Honey, who's that lad in front of our bakery? 580 00:52:38,170 --> 00:52:42,049 We need to run our business. What's he doing there? 581 00:52:42,050 --> 00:52:43,700 Really! 582 00:53:32,320 --> 00:53:34,400 What are you doing?! 583 00:53:37,620 --> 00:53:42,600 Why are you kneeling in front of other people's bakery? 584 00:53:43,420 --> 00:53:46,180 There's someone I need to find... 585 00:53:48,480 --> 00:53:51,350 in that bakery. 586 00:53:52,990 --> 00:53:55,260 I saw that fella. 587 00:53:56,190 --> 00:54:02,110 The fella with the windmill tattoo... 588 00:54:05,000 --> 00:54:08,690 I saw it clearly with my own two eyes. 589 00:54:24,070 --> 00:54:28,179 I was told his forearm has a windmill tattoo. 590 00:54:28,180 --> 00:54:32,060 For a start, I have to find that man. 591 00:54:35,040 --> 00:54:36,770 Don't tell me, 592 00:54:37,570 --> 00:54:40,070 you've come all the way here... 593 00:54:40,880 --> 00:54:43,119 Over the past ten years, 594 00:54:43,120 --> 00:54:46,540 all you've been doing is trying to find that windmill tattoo guy? 595 00:54:48,060 --> 00:54:50,390 It's been twelve years. 596 00:54:52,710 --> 00:54:58,700 I've spent twelve years looking for that fella. 597 00:55:00,860 --> 00:55:03,870 Even if it means spending one more day here, 598 00:55:04,810 --> 00:55:07,070 I will never give up. 599 00:55:07,680 --> 00:55:10,999 I don't care if it's two days or one month, 600 00:55:11,000 --> 00:55:14,750 I have to get inside. 601 00:55:18,100 --> 00:55:20,400 However, 602 00:55:21,460 --> 00:55:26,630 inside the bakery there is an illiterate brute. 603 00:55:26,631 --> 00:55:29,730 If you go inside and cause a disturbance, 604 00:55:30,380 --> 00:55:32,970 you'll be bullied. 605 00:55:33,030 --> 00:55:37,050 So what?! 606 00:55:37,990 --> 00:55:40,640 I must get inside; 607 00:55:40,741 --> 00:55:44,040 even if I have to risk my life. 608 00:55:44,680 --> 00:55:48,420 It's good that you are mentally prepared. 609 00:55:50,470 --> 00:55:56,470 I know of two ways to enter that bakery. 610 00:55:59,610 --> 00:56:04,689 Really? What is it, Grandpa? 611 00:56:04,890 --> 00:56:10,840 One is to buy bread. 612 00:56:12,980 --> 00:56:14,099 Huh? 613 00:56:14,100 --> 00:56:16,920 And the other... 614 00:56:17,280 --> 00:56:19,210 What's the other way? 615 00:56:19,770 --> 00:56:24,310 It's to learn bread-making. 616 00:56:29,080 --> 00:56:31,500 Given these two options, 617 00:56:32,590 --> 00:56:36,480 what would be the easiest way for you? 618 00:56:53,750 --> 00:56:58,260 All these while I wasn't around... Have you all been well? 619 00:56:58,570 --> 00:57:00,669 Father, this lad... 620 00:57:00,670 --> 00:57:05,209 I picked him up on my way back. 621 00:57:05,210 --> 00:57:06,389 What? 622 00:57:06,390 --> 00:57:08,179 My bags were a little heavy, 623 00:57:08,280 --> 00:57:13,489 so I got him to help me carry them in. 624 00:57:13,490 --> 00:57:16,900 What are you doing, Jae Bok. Hurry and take over. 625 00:57:21,570 --> 00:57:23,869 Everything's done, you may leave now. 626 00:57:23,870 --> 00:57:27,970 No, that cannot happen. 627 00:57:28,110 --> 00:57:28,839 What? 628 00:57:28,840 --> 00:57:34,690 I've made an agreement with him when he helped me. 629 00:57:35,250 --> 00:57:37,090 Agreement? 630 00:57:37,930 --> 00:57:40,830 Yes, let him take the exam. 631 00:57:43,220 --> 00:57:45,379 Exam, Teacher? 632 00:57:45,380 --> 00:57:49,549 Why did you agree to let this ruffian take the exam? 633 00:57:49,550 --> 00:57:51,649 - Yes, I promised to do that. - Father... 634 00:57:51,650 --> 00:57:54,149 we must not do that! That must not happen! 635 00:57:54,250 --> 00:57:56,219 But of course, Teacher! 636 00:57:56,220 --> 00:57:59,439 - We don't even know where he's from. - What's more... 637 00:57:59,440 --> 00:58:02,059 he hasn't earned his rights or recognition. How can you bring in such a lad? 638 00:58:02,060 --> 00:58:06,730 I have promised him! 639 00:58:10,680 --> 00:58:16,190 The exam will be at 8 o'clock tonight. 640 00:58:16,650 --> 00:58:18,640 Go and get ready. 641 00:58:20,610 --> 00:58:22,520 Aigoo... my waist! 642 00:58:29,470 --> 00:58:31,689 Didn't you brag...? 643 00:58:31,690 --> 00:58:33,969 The real person-in-charge is actually someone else! 644 00:58:33,970 --> 00:58:37,500 If you don't want to be taught a lesson, leave immediately! 645 00:58:41,730 --> 00:58:43,130 Didn't I say? 646 00:58:44,000 --> 00:58:49,880 Over the past twelve years, there isn't a place I haven't searched. 647 00:58:50,470 --> 00:58:52,980 There's nothing I've not done. 648 00:58:52,990 --> 00:58:55,980 I am more stubborn than I look. 649 00:58:56,960 --> 00:59:01,340 Bring the windmill tattoo guy to me. 650 00:59:01,650 --> 00:59:06,270 I will never leave before that happens. 651 00:59:10,860 --> 00:59:13,590 You must be frightened. So... 652 00:59:14,591 --> 00:59:15,990 I'll see you later. 653 00:59:26,350 --> 00:59:28,789 Chief, this is ridiculous! 654 00:59:28,790 --> 00:59:31,579 How can you let such a fella take the exam? 655 00:59:31,580 --> 00:59:36,360 Even a dubious kid can take the exam! 656 00:59:36,420 --> 00:59:41,759 Has Pal Bong Bakery been reduced to a state where we have to accept such a fella? 657 00:59:41,760 --> 00:59:43,860 Is that right, In Mok? 658 01:00:02,750 --> 01:00:05,499 The President left work an hour ago. 659 01:00:05,500 --> 01:00:07,390 An hour? 660 01:00:08,140 --> 01:00:09,859 How come I wasn't informed? 661 01:00:09,860 --> 01:00:15,150 The President did not want to let Manager Han know. 662 01:00:28,610 --> 01:00:32,610 It's fine. Just wait here. 663 01:00:33,600 --> 01:00:34,910 Yes. 664 01:00:44,340 --> 01:00:47,009 You're sure about it this time? 665 01:00:47,010 --> 01:00:50,140 Yes, that's right. This way please. 666 01:01:02,441 --> 01:01:03,441 Yes. 667 01:01:05,442 --> 01:01:06,442 Yes... 668 01:01:08,740 --> 01:01:10,490 Is that so? 669 01:01:12,070 --> 01:01:15,720 Okay... Good job. 670 01:01:29,780 --> 01:01:31,590 The President is here. 671 01:01:55,160 --> 01:01:59,860 Do you know my son? 672 01:02:02,280 --> 01:02:07,070 Is his name Kim Tak Gu? 673 01:02:09,120 --> 01:02:11,250 You know Tak Gu? 674 01:02:12,300 --> 01:02:14,380 Where is that child? 675 01:02:42,310 --> 01:02:43,900 Is it you? 676 01:02:44,401 --> 01:02:47,200 Are you the one who came back from Japan? 677 01:02:47,390 --> 01:02:51,639 Yes, Teacher. I'm Seo Tae Jo; as mentioned in the letter. 678 01:02:51,640 --> 01:02:54,789 Whoa, you're from Japan? 679 01:02:54,790 --> 01:02:56,370 This rascal! 680 01:02:59,700 --> 01:03:04,500 So, is everyone ready? 681 01:03:07,610 --> 01:03:09,350 Bring it in! 682 01:03:17,570 --> 01:03:19,720 Lift the cover. 683 01:03:28,790 --> 01:03:34,280 Let's now begin. 684 01:03:34,340 --> 01:03:35,990 Hold on! 685 01:03:37,030 --> 01:03:39,250 What's this for? 686 01:03:40,080 --> 01:03:41,570 What's this? 687 01:03:42,271 --> 01:03:44,770 It's the exam of course. 688 01:03:59,441 --> 01:04:02,440 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 689 01:04:02,441 --> 01:04:05,440 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 690 01:04:05,441 --> 01:04:08,440 Main Translator: eliemaniacs 691 01:04:08,441 --> 01:04:11,440 Spot Translators: fore, meju 692 01:04:11,441 --> 01:04:14,440 Timer: dizzybugs 693 01:04:14,441 --> 01:04:17,440 Editor/QC: aaachec 694 01:04:17,441 --> 01:04:20,440 Coordinators: mily2, ay_link 695 01:04:21,030 --> 01:04:25,199 You said you're going to help me find him. Were you serious? 696 01:04:25,200 --> 01:04:26,529 What a strange fella. 697 01:04:26,530 --> 01:04:30,029 Since the start, he has been sniffing non-stop. 698 01:04:30,030 --> 01:04:33,129 Fate is more powerful than anticipated. 699 01:04:33,130 --> 01:04:36,959 Ahjussi is not God. How can you interchange fates? 700 01:04:36,960 --> 01:04:39,509 If it's someone you are fated to meet, 701 01:04:39,510 --> 01:04:43,030 then it's something unavoidable. 702 01:04:44,460 --> 01:04:46,279 Kim Tak Gu, come out now! 703 01:04:46,280 --> 01:04:48,810 What's with all the nonsense? 704 01:04:48,910 --> 01:04:51,690 The person I'm looking for is you, right? 705 01:04:54,240 --> 01:04:59,180 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 51993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.