Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,555 --> 00:00:05,600
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,658 --> 00:00:06,911
Seung Jae...
4
00:00:12,776 --> 00:00:16,707
You...
5
00:00:17,664 --> 00:00:19,691
Vile, greedy things.
6
00:00:20,335 --> 00:00:23,100
How dare you, in my house...
7
00:00:23,184 --> 00:00:25,505
What the hell have you been scheming?!
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,729
- Mother-in-law...
- Shut up, you witch!
9
00:00:31,354 --> 00:00:34,482
Aren't you even afraid of the heavens?
10
00:00:36,137 --> 00:00:40,923
Ma Jun is... whose son?
11
00:00:42,073 --> 00:00:46,357
Who did you say...
Ma Jun's father was?
12
00:00:48,623 --> 00:00:55,675
I absolutely won't let
you two get away with this.
13
00:00:57,872 --> 00:01:01,514
Absolutely not!
14
00:01:04,127 --> 00:01:05,105
Mother-in-law!
15
00:01:05,405 --> 00:01:06,685
Mother-in-law, just a minute!
16
00:01:06,871 --> 00:01:08,450
You can't just leave like this.
17
00:01:08,751 --> 00:01:10,846
Please hear what I have to say, please?
18
00:01:10,924 --> 00:01:13,652
Get your dirty hands off me!
19
00:01:14,005 --> 00:01:15,800
- Step away!
- Mother-in-law!
20
00:01:15,890 --> 00:01:17,872
Ma Jun is my husband's son!
21
00:01:17,935 --> 00:01:20,643
He really is your one
and only grandson!
22
00:01:20,825 --> 00:01:23,419
Mother-in-law, I'll explain.
23
00:01:23,531 --> 00:01:25,287
I can explain everything.
24
00:01:25,466 --> 00:01:27,600
So please hear me out, please?
25
00:01:27,621 --> 00:01:31,319
I saw with my two eyes...
the two of you consorting.
26
00:01:31,438 --> 00:01:37,938
And I heard with my own two ears
what the two of you were saying.
27
00:01:38,423 --> 00:01:43,813
What more explanation is needed?
What excuses do I need to hear?
28
00:01:44,015 --> 00:01:46,899
- Mother-in-law!
- Shut your mouth!
29
00:01:47,631 --> 00:01:51,325
What mother-in-law?
Don't call me that!
30
00:01:53,492 --> 00:01:57,294
With this, you and I are done.
31
00:01:57,872 --> 00:02:01,322
I don't even want to look at you,
so get out of my way!
32
00:02:02,725 --> 00:02:04,618
Didn't you say to bear a son?
33
00:02:14,275 --> 00:02:16,658
You told me to bear him.
34
00:02:17,469 --> 00:02:19,836
You told me to have a son somehow.
35
00:02:20,760 --> 00:02:22,868
You said it had to be a son.
36
00:02:23,081 --> 00:02:26,042
You said to bear a son
whatever it took!
37
00:02:27,512 --> 00:02:31,611
That's how you bullied me and
treated me like a criminal.
38
00:02:31,688 --> 00:02:33,885
You didn't even let me breathe!
39
00:02:34,477 --> 00:02:38,477
And now I've given you a son, so
what the hell is the problem, what?!
40
00:02:39,261 --> 00:02:42,405
A son born to another woman is all right,
41
00:02:42,709 --> 00:02:45,685
so why is a son born from
my body not acceptable?
42
00:02:45,700 --> 00:02:46,882
Why?!
43
00:02:47,052 --> 00:02:49,336
It may be your son,
44
00:02:50,108 --> 00:02:57,584
but I suppose the problem is
that he'll never be of Gu blood.
45
00:03:01,065 --> 00:03:03,673
Mother-in-law!
Just a minute! Wait!
46
00:03:04,005 --> 00:03:05,137
Mother-in-law, just a minute!
47
00:03:05,332 --> 00:03:06,629
- Let go!
- Just a minute!
48
00:03:07,252 --> 00:03:10,119
Mother-in-law,
you can't just push me out like this.
49
00:03:10,168 --> 00:03:11,714
You can't end it like this.
50
00:03:12,291 --> 00:03:15,759
Mother-in-law,
please forgive me this once!
51
00:03:15,966 --> 00:03:18,933
I was in the wrong,
I'm a horrible person!
52
00:03:19,169 --> 00:03:21,635
So, please just keep it
a secret from my husband!
53
00:03:21,687 --> 00:03:24,215
Please don't say a thing to him,
Mother-in-law, please!
54
00:03:24,276 --> 00:03:26,057
- I said let go!
- Mother-in-law!
55
00:03:26,123 --> 00:03:26,916
Let go!
56
00:03:27,078 --> 00:03:29,483
Please, Mother-in-law!
57
00:03:29,529 --> 00:03:31,873
That's enough, In Sook.
It's over.
58
00:03:31,937 --> 00:03:33,535
- Let go of her hand.
- Mother-in-law...
59
00:03:33,991 --> 00:03:36,626
I was wrong.
Please forgive me this once.
60
00:03:36,955 --> 00:03:38,859
I'll do everything you tell me to!
61
00:03:39,219 --> 00:03:40,641
I told you to let go of her hand.
62
00:04:20,049 --> 00:04:22,253
Mother-in-law...
63
00:04:22,667 --> 00:04:24,291
Mother-in-law...
64
00:04:24,945 --> 00:04:28,350
Mother-in-law!
65
00:04:28,570 --> 00:04:30,788
Mother-in-law!
66
00:04:31,277 --> 00:04:35,850
Please get up...
Mother-in-law!
67
00:04:39,953 --> 00:04:45,034
Nothing.
Don't do anything.
68
00:04:46,923 --> 00:04:50,615
You were never here tonight.
69
00:04:53,214 --> 00:04:54,619
What are you saying?
70
00:04:54,720 --> 00:04:58,566
You were never here tonight.
71
00:04:59,269 --> 00:05:00,705
You never saw me.
72
00:05:00,815 --> 00:05:03,211
You never saw her.
73
00:05:04,834 --> 00:05:06,178
Nothing happened.
74
00:05:06,740 --> 00:05:07,841
So...
75
00:05:09,203 --> 00:05:10,622
- Seung Jae.
- So...
76
00:05:11,196 --> 00:05:13,508
Go back to your room right now.
77
00:05:13,618 --> 00:05:17,162
Just shake it off like nothing
happened and go to sleep.
78
00:05:17,461 --> 00:05:21,548
And then, in the morning,
everything will be resolved.
79
00:05:23,958 --> 00:05:26,349
But, Mother-in-law...
80
00:05:26,427 --> 00:05:28,678
Even if anything were to happen,
81
00:05:29,106 --> 00:05:32,898
you have to act like you don't know a thing.
82
00:05:34,132 --> 00:05:35,864
Don't feel guilty.
83
00:05:36,366 --> 00:05:37,509
I did it.
84
00:05:38,006 --> 00:05:39,803
Don't be nervous or scared either.
85
00:05:40,213 --> 00:05:41,742
It was all me.
86
00:05:42,263 --> 00:05:46,428
Nothing's going to happen
to you and Ma Jun.
87
00:05:46,957 --> 00:05:48,898
As long as I'm here,
88
00:05:49,585 --> 00:05:51,879
you and Ma Jun are safe.
89
00:05:53,602 --> 00:05:54,638
Trust me.
90
00:07:56,051 --> 00:07:59,747
I'm sorry,
for sending you off this way.
91
00:08:02,030 --> 00:08:03,250
This sin,
92
00:08:04,950 --> 00:08:06,872
I will pay for in hell.
93
00:08:44,267 --> 00:08:45,440
Who is it?
94
00:08:48,818 --> 00:08:50,479
I asked who is it.
95
00:09:41,032 --> 00:09:41,912
Mother!
96
00:09:42,455 --> 00:09:43,260
Mother!
97
00:09:45,565 --> 00:09:46,566
Mother!
98
00:09:47,363 --> 00:09:48,227
Mother!
99
00:09:50,347 --> 00:09:51,191
Mother!
100
00:09:56,222 --> 00:09:57,049
Mother!
101
00:09:58,799 --> 00:09:59,879
Mother!
102
00:10:01,723 --> 00:10:02,571
Mother!
103
00:10:10,176 --> 00:10:12,224
Mother! Mother!
104
00:10:18,379 --> 00:10:19,208
Mother?
105
00:10:22,176 --> 00:10:24,115
Mother. Mother.
106
00:10:24,973 --> 00:10:25,864
Mother!
107
00:10:41,364 --> 00:10:44,674
- Where are the patient rooms?
- Go up to the second floor.
108
00:11:16,027 --> 00:11:17,059
Go on.
109
00:11:18,074 --> 00:11:21,922
What about you, Mom?
You're not coming with me?
110
00:11:22,586 --> 00:11:24,351
It's not my place to be here.
111
00:11:25,788 --> 00:11:28,040
What are you doing? Go on.
112
00:11:29,523 --> 00:11:30,339
Okay.
113
00:11:46,712 --> 00:11:48,352
Hello.
114
00:12:02,094 --> 00:12:04,156
How is my mother?
115
00:12:04,358 --> 00:12:06,046
The internal injury is severe.
116
00:12:06,469 --> 00:12:10,793
And considering her advanced age and
the fact she was in the rain for so long,
117
00:12:10,874 --> 00:12:15,327
I think that you will need
to prepare yourself for the worst.
118
00:12:42,532 --> 00:12:43,345
Mother,
119
00:12:44,594 --> 00:12:46,581
it's Il Jung.
120
00:12:48,709 --> 00:12:50,574
Please open your eyes, Mother.
121
00:12:52,569 --> 00:12:53,325
Mother,
122
00:12:54,757 --> 00:12:56,446
it's Il Jung.
123
00:12:58,288 --> 00:13:00,632
Please open your eyes, Mother.
124
00:13:05,059 --> 00:13:05,960
Mother.
125
00:13:09,148 --> 00:13:11,680
You can't just go like this.
126
00:13:13,586 --> 00:13:17,230
If you just leave without
even seeing my face,
127
00:13:19,040 --> 00:13:21,464
what is this son to do?
128
00:13:22,788 --> 00:13:25,208
Even if you don't speak,
129
00:13:25,743 --> 00:13:28,308
please open your eyes, Mother.
130
00:13:29,072 --> 00:13:30,760
Even if it's just once,
131
00:13:32,539 --> 00:13:35,260
please look at me, Mother.
132
00:13:37,620 --> 00:13:38,494
Mother.
133
00:13:43,571 --> 00:13:45,922
Uh! Mother.
134
00:13:47,424 --> 00:13:48,846
Are you awake?
135
00:13:49,970 --> 00:13:55,644
Mother... can you hear my voice, Mother?
136
00:14:04,564 --> 00:14:05,361
Mother.
137
00:14:06,158 --> 00:14:08,565
Mother, it's me.
138
00:14:10,175 --> 00:14:11,314
It's Il Jung.
139
00:14:13,376 --> 00:14:17,438
Mother, do you recognize me?
140
00:14:18,565 --> 00:14:21,376
Can you hear what I'm saying?
141
00:14:21,643 --> 00:14:23,097
Yes? Mother.
142
00:15:17,473 --> 00:15:22,553
My... my child.
143
00:15:33,492 --> 00:15:40,082
My... my child.
144
00:15:43,974 --> 00:15:44,711
Mother.
145
00:15:46,096 --> 00:15:46,833
Mother?
146
00:15:49,531 --> 00:15:50,518
Mother.
147
00:15:53,267 --> 00:15:54,284
Mother.
148
00:15:58,336 --> 00:15:59,786
Mother!
149
00:16:09,097 --> 00:16:10,616
Mother!
150
00:17:06,124 --> 00:17:07,217
Ultimately,
151
00:17:09,912 --> 00:17:12,039
fate was on my side.
152
00:17:13,383 --> 00:17:14,434
Right?
153
00:18:26,231 --> 00:18:29,432
Why did she go out on such a rainy night?
154
00:18:29,574 --> 00:18:32,682
Who knows? She wasn't senile or anything.
155
00:18:33,407 --> 00:18:36,636
But, how did they discover her?
156
00:18:37,027 --> 00:18:38,636
That's another strange thing.
157
00:18:38,823 --> 00:18:42,293
They said that there was a knock
at the president's door late at night.
158
00:18:42,447 --> 00:18:45,479
When he went out,
there was no one there.
159
00:18:45,558 --> 00:18:47,199
Oh my goodness...
160
00:18:47,449 --> 00:18:53,162
She must have wanted to let
the president know as she passed away.
161
00:18:53,261 --> 00:18:55,344
Aigoo. Oh dear.
162
00:19:02,089 --> 00:19:03,778
Don't feel guilty!
163
00:19:04,413 --> 00:19:05,651
I did it.
164
00:19:06,696 --> 00:19:07,905
As long as I'm here,
165
00:19:08,454 --> 00:19:10,732
you and Ma Jun are safe.
166
00:19:11,736 --> 00:19:12,824
Trust me.
167
00:20:36,749 --> 00:20:38,533
Do you think you can stand up?
168
00:20:40,641 --> 00:20:41,866
Grandma!
169
00:20:42,265 --> 00:20:43,953
Do you think you can stand up?
170
00:20:48,518 --> 00:20:50,205
I will help you up.
171
00:20:50,971 --> 00:20:54,784
But, you have to promise me
something in return.
172
00:20:57,627 --> 00:21:01,096
Please forgive my mom.
173
00:21:03,601 --> 00:21:05,969
What my mom did was wrong,
174
00:21:06,550 --> 00:21:08,329
please forgive all of it.
175
00:21:09,361 --> 00:21:11,238
Then, I'll help you.
176
00:21:11,682 --> 00:21:14,190
I'll save your life. Yes?
177
00:21:16,167 --> 00:21:19,424
Then... you've promised me.
178
00:21:20,097 --> 00:21:21,057
Okay?
179
00:22:13,504 --> 00:22:14,380
Who is it?
180
00:22:17,256 --> 00:22:18,489
I said who is it.
181
00:22:36,763 --> 00:22:37,631
Mother!
182
00:22:40,067 --> 00:22:41,074
Mother!
183
00:22:46,268 --> 00:22:48,481
Mrs. Gong! Mrs. Gong!
184
00:22:49,849 --> 00:22:51,008
Mrs. Gong!
185
00:23:09,482 --> 00:23:11,006
Ma Jun.
186
00:23:11,461 --> 00:23:12,944
What are you doing here?
187
00:23:15,783 --> 00:23:16,916
Mother!
188
00:23:18,569 --> 00:23:19,666
Mother!
189
00:23:21,133 --> 00:23:23,523
Ja Kyung, is your grandma upstairs?
190
00:23:23,900 --> 00:23:26,527
No, I don't think she came up.
191
00:23:26,613 --> 00:23:30,931
Then, can you take a look in the
upstairs bathroom and the veranda?
192
00:23:31,145 --> 00:23:32,368
Yes, President.
193
00:23:38,769 --> 00:23:41,895
What in the world happened?
194
00:23:43,098 --> 00:23:46,974
That night, you were with Grandma,
weren't you?
195
00:23:47,051 --> 00:23:48,160
Weren't you?
196
00:23:50,726 --> 00:23:51,818
Tell me.
197
00:23:51,994 --> 00:23:53,848
What happened?
198
00:23:54,004 --> 00:23:56,615
You know why Grandma ended up that way.
199
00:23:57,152 --> 00:23:57,982
Don't you?
200
00:23:58,060 --> 00:23:59,091
So what?
201
00:23:59,266 --> 00:24:02,482
What are you curious about?!
What do you want to know?!
202
00:24:02,924 --> 00:24:03,825
Ma Jun.
203
00:24:03,887 --> 00:24:05,888
Frankly, the fact that Grandma
passed away,
204
00:24:05,967 --> 00:24:07,900
aren't you relieved about it?
205
00:24:08,138 --> 00:24:10,094
Now, you don't have to hear her nagging.
206
00:24:10,282 --> 00:24:12,664
And you don't have to deal with
her meddling.
207
00:24:12,916 --> 00:24:17,539
Now, that tiresome old face...
You don't ever have to see it again.
208
00:24:17,628 --> 00:24:18,987
Then, isn't that enough?
209
00:24:19,050 --> 00:24:20,423
Isn't that enough?!
210
00:24:20,496 --> 00:24:23,065
Stop it!
Snap to your senses, Gu Ma Jun!
211
00:24:23,878 --> 00:24:26,767
Why are you acting this way?
What on earth did you see?
212
00:24:26,829 --> 00:24:29,603
What did you see to scare
you to death like this?
213
00:24:34,126 --> 00:24:37,488
You... Are you all right?
214
00:24:55,425 --> 00:24:56,697
Was it something you ate?
215
00:24:56,879 --> 00:24:59,139
You haven't even eaten all that
much recently.
216
00:24:59,200 --> 00:25:00,361
Go away!
217
00:25:03,644 --> 00:25:08,205
You must've been a lot more fond
of Grandma than it looked like.
218
00:25:08,268 --> 00:25:12,222
I didn't think you had a
very good relationship with her.
219
00:25:13,354 --> 00:25:15,489
That's enough.
Stop crying now.
220
00:25:15,538 --> 00:25:17,317
Grandma won't be able to
depart with an easy heart.
221
00:25:18,990 --> 00:25:20,363
I said go away!
222
00:25:20,471 --> 00:25:23,695
What does a bum like you know, anyhow?
Don't act like you know anything!
223
00:25:23,756 --> 00:25:26,410
Who do you think you are?!
Who do you think you are?!
224
00:25:26,582 --> 00:25:29,803
What do you mean, who do I think I am?
I'm your hyung (older brother).
225
00:25:30,255 --> 00:25:35,104
It's an older's job to look after his younger
brother when things get tough, isn't it?
226
00:25:36,314 --> 00:25:41,146
Ma Jun, when you look at me,
yeah, maybe you see a bum,
227
00:25:41,244 --> 00:25:44,099
but still, I'm technically your hyung.
228
00:25:44,161 --> 00:25:48,500
Our mothers may be different, but
we have one father, one blood.
229
00:25:48,629 --> 00:25:51,654
Don't make me laugh!
How could you be my hyung?
230
00:25:51,702 --> 00:25:53,425
How could we be of the same blood?!
231
00:25:53,608 --> 00:25:56,591
It's not true, it's not true!
It's not true!
232
00:25:57,279 --> 00:25:59,859
I wish that you would just disappear!
233
00:25:59,942 --> 00:26:02,436
I wish you'd just get lost somewhere!
234
00:27:09,324 --> 00:27:10,698
Ja Kyung...
235
00:27:14,418 --> 00:27:15,762
have you been well?
236
00:27:18,720 --> 00:27:21,300
My Tak Gu is doing well too, right?
237
00:27:25,433 --> 00:27:29,433
Since it was your grandma's
final departing, I wanted to come by.
238
00:27:30,361 --> 00:27:32,252
Even though I knew I shouldn't come,
239
00:27:32,982 --> 00:27:36,122
- I felt it wasn't right not to...
- Do us a favor.
240
00:27:39,092 --> 00:27:42,653
Don't keep using things like this
as an excuse to show up in front of us.
241
00:27:43,140 --> 00:27:47,670
I'm saying don't push your son and
your face on us and act like you're family.
242
00:27:47,749 --> 00:27:49,810
- Ja Kyung...
- You and your son,
243
00:27:50,315 --> 00:27:54,141
don't you know that your mere existence
is shameful and embarassing to our family?
244
00:27:55,316 --> 00:27:57,428
Now, that Grandma has passed away,
245
00:27:57,760 --> 00:28:00,754
there is no one in our house to take your side.
246
00:28:00,816 --> 00:28:02,457
I'm saying even if you come,
247
00:28:02,769 --> 00:28:04,849
there's no one that would welcome you. So,
248
00:28:06,721 --> 00:28:08,768
don't keep showing up so brazenly.
249
00:28:09,819 --> 00:28:11,081
Do you understand?
250
00:29:51,163 --> 00:29:52,477
Excuse me.
251
00:29:53,837 --> 00:29:54,882
Oh dear.
252
00:29:56,347 --> 00:29:57,615
Ma Jun.
253
00:29:58,190 --> 00:30:00,313
Ma Jun, what's the matter?
Huh? Baby!
254
00:30:00,518 --> 00:30:04,159
- What's wrong with you...
- Ma Jun seems kind of sick.
255
00:30:04,297 --> 00:30:07,120
He feels really feverish.
256
00:30:07,123 --> 00:30:09,020
What on earth did you do to our Ma Jun?
257
00:30:09,038 --> 00:30:10,951
I didn't do anything.
258
00:30:10,997 --> 00:30:16,510
He was throwing up earlier,
so I just thumped his back. Really.
259
00:30:17,014 --> 00:30:21,050
Even just a little while ago, he seemed all right.
He suddenly just started feeling feverish.
260
00:30:21,113 --> 00:30:23,710
Back off.
Back off from our Ma Jun.
261
00:30:26,613 --> 00:30:28,066
Please lower your voice.
262
00:30:28,568 --> 00:30:30,526
Our Ma Jun is really sick.
263
00:30:30,599 --> 00:30:32,058
He's burning up with fever.
264
00:30:32,113 --> 00:30:34,866
Don't you know that this is
a place of mourning for Mother?
265
00:30:35,521 --> 00:30:36,487
Manager Han,
266
00:30:36,919 --> 00:30:41,300
Please take him. Check his condition and
take him to a hospital if needed.
267
00:30:41,322 --> 00:30:42,427
You take care of it.
268
00:30:42,735 --> 00:30:43,531
Yes, sir.
269
00:30:47,861 --> 00:30:51,127
Here. Okay, Ma Jun, there you go.
270
00:31:08,626 --> 00:31:10,501
Lowly, dirty things.
271
00:31:29,348 --> 00:31:30,475
When did you come?
272
00:31:31,813 --> 00:31:33,581
Just before you came in.
273
00:31:34,463 --> 00:31:37,761
But, did you eat dinner?
274
00:31:38,227 --> 00:31:39,070
Huh?
275
00:31:39,625 --> 00:31:42,383
Yeah, of course.
Do you know what time it is?
276
00:31:43,304 --> 00:31:45,777
What about you, Mom?
Have you eaten dinner?
277
00:31:47,587 --> 00:31:50,758
Mmm. Of course.
Do you know what time it is?
278
00:31:53,819 --> 00:31:57,056
Earlier, was that boy's name Ma Jun?
279
00:31:57,587 --> 00:31:58,305
Yeah.
280
00:31:58,674 --> 00:32:00,953
He's 3 months younger than me.
281
00:32:01,933 --> 00:32:03,494
I hope he's all right.
282
00:32:04,211 --> 00:32:08,119
The president is already going through a
really hard time because of Grandma.
283
00:32:08,199 --> 00:32:10,212
If Ma Jun is sick like that too,
284
00:32:10,450 --> 00:32:12,494
how worried he must be.
285
00:32:15,133 --> 00:32:18,994
My Tak Gu is now all grown up.
286
00:32:19,051 --> 00:32:20,847
Saying things like that.
287
00:32:23,675 --> 00:32:28,223
Right. You live like that.
288
00:32:32,753 --> 00:32:34,425
And as you live on like that,
289
00:32:34,801 --> 00:32:38,917
even if you feel like life is against
you now and you're being looked down on.
290
00:32:39,301 --> 00:32:41,914
Later, things will all turn around
in your favor.
291
00:32:41,977 --> 00:32:43,066
Wait and see.
292
00:32:43,335 --> 00:32:47,818
In this life, people who live their lives
being good and kind ultimately win.
293
00:32:48,348 --> 00:32:51,617
That's how life works.
294
00:32:51,972 --> 00:32:53,208
Understand?
295
00:32:53,898 --> 00:32:55,978
Yeah, I understand.
296
00:32:58,606 --> 00:33:02,421
Look at me, I'm going to miss
the last bus.
297
00:33:04,125 --> 00:33:05,578
Are you going already?
298
00:33:05,767 --> 00:33:07,109
Of course I have to go.
299
00:33:08,006 --> 00:33:11,570
You go on inside too.
The president is alone.
300
00:33:15,569 --> 00:33:16,164
Okay.
301
00:33:18,440 --> 00:33:19,490
All right.
302
00:33:25,398 --> 00:33:26,321
Mom.
303
00:33:28,493 --> 00:33:34,197
Couldn't I just go to Cheongsan
and live with you?
304
00:33:37,612 --> 00:33:39,455
That's not possible. Is it?
305
00:33:43,040 --> 00:33:46,633
Stop talking nonsense and
quickly go back inside. Quickly.
306
00:33:47,556 --> 00:33:50,492
If you really want to live with me,
307
00:33:50,896 --> 00:33:52,039
after you grow up,
308
00:33:52,165 --> 00:33:55,118
when you are in a good position,
then get me and live with me.
309
00:33:56,248 --> 00:33:59,182
Not now, but when you've grown up,
310
00:33:59,245 --> 00:34:01,728
when you've become a grand person.
311
00:34:01,885 --> 00:34:03,980
Before then, there's no chance.
312
00:34:04,027 --> 00:34:06,214
Don't even dream about it.
Understand?
313
00:34:07,988 --> 00:34:09,144
Understand?
314
00:34:09,973 --> 00:34:11,270
I got it.
315
00:34:11,380 --> 00:34:15,072
Do you really understand?
Or are you just saying that?
316
00:34:15,661 --> 00:34:18,285
I really understand.
317
00:34:18,676 --> 00:34:21,817
Go quickly inside.
Aren't you going inside?
318
00:34:22,693 --> 00:34:23,771
All right.
319
00:34:23,944 --> 00:34:25,108
I'm going in.
320
00:34:26,130 --> 00:34:29,615
You go on too, Mom.
And, travel carefully.
321
00:34:33,033 --> 00:34:34,111
All right.
322
00:34:35,205 --> 00:34:37,249
I'll be careful.
323
00:34:37,530 --> 00:34:39,118
I'll go safely.
324
00:34:51,849 --> 00:34:54,615
The fever has already gone down.
325
00:34:56,459 --> 00:34:58,758
He's sleeping very soundly.
326
00:35:03,095 --> 00:35:04,692
Why don't we leave.
327
00:35:06,815 --> 00:35:10,023
Do you want just you, me and Ma jun,
the three of us
328
00:35:10,738 --> 00:35:12,283
to leave this place?
329
00:35:15,286 --> 00:35:17,579
Close your eyes and you can recall
330
00:35:18,257 --> 00:35:20,841
What happened that night.
331
00:35:23,242 --> 00:35:27,047
It feels as if I'm about to go insane from the guilt.
332
00:35:29,376 --> 00:35:30,863
But...
333
00:35:32,231 --> 00:35:35,598
Even if it turned out like that,
I would still be angry.
334
00:35:37,353 --> 00:35:39,914
As soon as I think of that child,
335
00:35:40,505 --> 00:35:42,905
think of that woman,
336
00:35:44,130 --> 00:35:46,440
I will become insane with anger.
337
00:35:47,837 --> 00:35:50,327
This mood that I am in...
338
00:35:51,048 --> 00:35:53,699
When can I tolerate it until?
339
00:35:55,615 --> 00:35:58,302
If I am able to forget all of this...
340
00:35:59,126 --> 00:36:01,877
- Leaving this place-
- After you leave here...
341
00:36:03,596 --> 00:36:06,641
You believe that you can be at
ease and not worry?
342
00:36:07,503 --> 00:36:11,462
You won't have any regret or be
obsessed with what you've abandoned?
343
00:36:11,820 --> 00:36:15,348
Can you really completely forget all
this and start afresh?
344
00:36:18,173 --> 00:36:20,609
I really want to die now.
345
00:36:27,833 --> 00:36:31,075
You're Ma Jun's mom.
346
00:36:32,984 --> 00:36:35,670
If you waver, Ma Jun will waver as well.
347
00:36:36,118 --> 00:36:37,676
If you become weak,
348
00:36:38,428 --> 00:36:40,954
then Ma Jun's future will become weak.
349
00:36:41,452 --> 00:36:42,473
Therefore...
350
00:36:43,207 --> 00:36:47,810
Get your act together and get a firm grip on yourself.
351
00:36:49,225 --> 00:36:51,213
I will be your shadow.
352
00:36:51,804 --> 00:36:53,903
Regardless of what method I use,
353
00:36:54,161 --> 00:36:56,597
I will always protect you and Ma Jun.
354
00:36:57,595 --> 00:36:58,555
So...
355
00:37:04,997 --> 00:37:06,172
You...
356
00:37:07,433 --> 00:37:09,410
You only need to be yourself.
357
00:37:09,668 --> 00:37:13,638
You only need to be Seo In Sook.
358
00:37:49,009 --> 00:37:54,953
My... child...
359
00:38:11,642 --> 00:38:14,631
You're Ma Jun's mom.
360
00:38:15,385 --> 00:38:18,050
If you waver, Ma Jun will waver
as well.
361
00:38:18,543 --> 00:38:20,133
If you become weak,
362
00:38:20,835 --> 00:38:23,214
then Ma Jun's future will become weak.
363
00:38:23,334 --> 00:38:24,312
Therefore...
364
00:38:25,080 --> 00:38:28,759
Get your act together and
get a firm grip on yourself.
365
00:39:02,245 --> 00:39:04,652
Ah! You scared me to death.
366
00:39:05,019 --> 00:39:06,143
Ja Kyung.
367
00:39:06,784 --> 00:39:08,756
What are you doing here?
368
00:39:09,161 --> 00:39:12,976
I came out to get some fresh air.
The air inside is too stifling.
369
00:39:14,490 --> 00:39:17,123
Then, Mom,
what are you doing here?
370
00:39:20,024 --> 00:39:24,251
I also thought that inside was too
stifling, so I...
371
00:39:27,913 --> 00:39:29,865
The weather's really hot.
372
00:39:41,876 --> 00:39:43,792
Clear your head, Gu Ma Jun.
373
00:39:44,531 --> 00:39:47,253
What's wrong with you?
What exactly did you see?
374
00:39:47,373 --> 00:39:50,295
What exactly did you see that
made you this horrified?
375
00:39:55,710 --> 00:39:56,902
Mom.
376
00:40:04,602 --> 00:40:05,764
What is it?
377
00:40:09,956 --> 00:40:11,189
It's nothing.
378
00:40:17,694 --> 00:40:19,371
All right!
379
00:40:28,770 --> 00:40:30,376
What are you here for?
380
00:40:30,496 --> 00:40:32,626
I want to have a talk with you.
381
00:40:50,762 --> 00:40:53,687
There's no question that this can't
cover the cost of opening a shop.
382
00:40:54,519 --> 00:40:58,462
But you gave this, what do you
want me to do with it?
383
00:40:59,450 --> 00:41:02,705
I want you to deal with a woman.
384
00:41:53,212 --> 00:41:54,660
Telegram.
385
00:41:54,990 --> 00:41:56,696
Can I send a telegram?
386
00:41:57,201 --> 00:41:59,424
- Where do you want to send it to?
- Seoul.
387
00:41:59,659 --> 00:42:03,067
His mom is in an emergency.
Tell him to quickly come.
388
00:42:03,604 --> 00:42:05,195
Here's the money.
389
00:42:05,395 --> 00:42:07,749
This is all the money I could
get my hands on.
390
00:42:09,631 --> 00:42:10,402
Child.
391
00:42:10,683 --> 00:42:13,088
This isn't enough to send a telegram.
392
00:42:13,208 --> 00:42:15,588
Then can you think of another way?
393
00:42:15,708 --> 00:42:17,946
It's really an extremely urgent matter.
394
00:42:19,041 --> 00:42:22,327
Then... can you reduce it to
fewer than seven words?
395
00:42:22,447 --> 00:42:24,374
Seven words?
396
00:42:26,102 --> 00:42:28,519
Your mom's crisis at Ulmokjae.
397
00:42:28,639 --> 00:42:29,800
Receiver of the message?
398
00:42:29,809 --> 00:42:33,264
Kim Tak Gu.
Geosung Foods' residence.
399
00:42:33,266 --> 00:42:34,788
Telegram!
400
00:42:36,687 --> 00:42:37,457
Here.
401
00:42:44,188 --> 00:42:46,713
What should we do?
402
00:42:47,215 --> 00:42:51,029
Did your mom's illness get more serious?
403
00:43:00,505 --> 00:43:02,296
Who's Shin Yu Kyung?
404
00:43:05,343 --> 00:43:06,812
Ah, that...
405
00:43:07,206 --> 00:43:09,767
She was my classmate in the same class.
406
00:43:10,264 --> 00:43:16,479
Is she the daughter of the violent man
last time with the last name Shin?
407
00:43:16,765 --> 00:43:20,652
Yu Kyung and her father are
completely different.
408
00:43:20,772 --> 00:43:23,927
Lying and such, she'd never do it.
409
00:43:24,427 --> 00:43:26,092
I guarantee.
410
00:43:26,333 --> 00:43:28,500
She's even sent a telegram then...
411
00:43:28,620 --> 00:43:30,884
There's definitely something wrong.
412
00:43:32,094 --> 00:43:36,263
What exactly is the problem.
Can I make a trip there?
413
00:43:36,383 --> 00:43:39,779
There's no need to go.
I'll decide what do to.
414
00:43:40,967 --> 00:43:44,173
Don't worry over nothing.
Go upstairs and study.
415
00:43:44,293 --> 00:43:47,719
It's not nothing.
It has to do with my mom.
416
00:43:47,839 --> 00:43:51,200
Well, didn't I say that I will look into it?
417
00:43:51,320 --> 00:43:54,170
But, President.
418
00:43:54,290 --> 00:43:56,641
Once the mourning period ends,
419
00:44:02,187 --> 00:44:04,211
I'm going to take you into my household.
420
00:44:06,486 --> 00:44:07,919
Household?
421
00:44:08,039 --> 00:44:09,405
This way...
422
00:44:09,781 --> 00:44:12,719
You don't have to live
as Kim Tak Gu anymore.
423
00:44:13,124 --> 00:44:18,103
But, even if it's like that,
I'm still Kim Tak Gu.
424
00:44:18,623 --> 00:44:21,918
Kim Tak Gu not living as Kim Tak Gu.
425
00:44:22,290 --> 00:44:24,242
Then what kind of life is it exactly?
426
00:44:24,529 --> 00:44:29,203
From now on, you will live as the eldest son
in our household, Gu Hyung Jun.
427
00:44:30,618 --> 00:44:33,520
- Gu Hyung Jun?
- That's right.
428
00:44:34,598 --> 00:44:37,482
In the future, your name won't
be Kim Tak Gu
429
00:44:37,602 --> 00:44:39,488
It'll be Gu Hyung Jun.
430
00:44:39,608 --> 00:44:43,948
So up to this point, forget all
your days as Kim Tak Gu.
431
00:44:44,285 --> 00:44:46,032
Forget your name.
432
00:44:46,152 --> 00:44:47,250
And also,
433
00:44:48,226 --> 00:44:50,259
Forget about your mom.
434
00:44:50,653 --> 00:44:52,086
You should do this.
This is the right thing to do.
435
00:44:52,206 --> 00:44:54,530
- President!
- It's not President,
436
00:44:55,672 --> 00:44:56,962
it's Father.
437
00:44:58,717 --> 00:45:01,959
From now on, you are Gu Hyung Jun.
And I am your father.
438
00:45:03,888 --> 00:45:07,667
In the future, call me that.
439
00:45:27,518 --> 00:45:30,204
Tak Gu's mom! Tak Gu's mom!
440
00:45:30,724 --> 00:45:33,966
- Is Tak Gu's mom here?
- Yes, I'm here.
441
00:45:35,012 --> 00:45:36,749
Landlord, what is it?
442
00:45:36,869 --> 00:45:39,579
That's what I wanted to say.
Why are you looking for Tak Gu's mom?
443
00:45:39,699 --> 00:45:41,281
Did something happen?
444
00:45:41,401 --> 00:45:43,860
There was a call from the president just now.
445
00:45:43,980 --> 00:45:46,331
President? Why?
446
00:45:46,882 --> 00:45:50,070
A telegram was received in
Seoul at the house.
447
00:45:50,482 --> 00:45:53,258
Telegram? What telegram?
448
00:45:53,378 --> 00:45:55,515
I'm not sure about the details.
449
00:45:55,764 --> 00:45:59,132
The president told to me check
on Tak Gu's mom.
450
00:45:59,460 --> 00:46:03,114
Did something happen or is there's
somewhere is uncomfortable.
451
00:46:04,499 --> 00:46:07,164
I have nothing bothering me.
452
00:46:07,284 --> 00:46:11,606
This, this, exactly which rotten
fellow did this mischief.
453
00:46:11,726 --> 00:46:14,406
Knowing that Tak Gu's mom
is close to the president.
454
00:46:14,526 --> 00:46:16,240
Just to torment people.
455
00:46:18,310 --> 00:46:20,732
It's good that there's nothing wrong.
456
00:46:21,004 --> 00:46:23,311
Then I'm going back to the factory.
457
00:46:23,773 --> 00:46:26,109
Perhaps something will happen,
you never know.
458
00:46:26,229 --> 00:46:27,928
Watch the door closely.
459
00:46:28,260 --> 00:46:29,944
Yes, I know.
460
00:46:33,086 --> 00:46:36,274
What are we going to do about this?
461
00:46:36,394 --> 00:46:39,695
No, no. How can there be
anything between us?
462
00:46:39,815 --> 00:46:44,432
But, exactly which family's rotten
fellow did this mischief?
463
00:46:44,773 --> 00:46:47,674
Really made people worry. Gosh.
464
00:47:00,715 --> 00:47:03,975
What? What does he want me to do?
465
00:47:05,694 --> 00:47:08,435
You want me to kill someone?
Is that what you mean?
466
00:47:09,233 --> 00:47:14,409
I say, you only gave me some money to open
a shop, but you expect me to kill someone?
467
00:47:14,732 --> 00:47:16,254
If it's because of that,
468
00:47:16,374 --> 00:47:20,444
then this can be solved without your hands.
469
00:47:25,688 --> 00:47:28,500
I hope it's by another method.
470
00:47:29,322 --> 00:47:32,045
A method that's more realistic than death.
471
00:47:34,015 --> 00:47:36,218
With a fine face like hers,
472
00:47:37,024 --> 00:47:39,102
I'm sure you wouldn't hate her, right?
473
00:47:39,861 --> 00:47:40,596
I...
474
00:47:40,972 --> 00:47:44,106
Then what you mean is,
right now... that...
475
00:47:44,428 --> 00:47:49,085
If you do it well,
I'll double that amount.
476
00:47:56,991 --> 00:47:59,874
All right, my life is like this.
477
00:48:00,143 --> 00:48:02,543
I'll risk everything, directly.
478
00:48:44,368 --> 00:48:45,819
What are you doing?
479
00:48:45,939 --> 00:48:48,523
Ma Jun,
what did you come here to do?
480
00:48:51,431 --> 00:48:52,595
Follow me.
481
00:48:54,386 --> 00:48:55,711
To where?
482
00:48:55,831 --> 00:48:57,950
Cheongsan.
Aren't you going to Cheongsan?
483
00:48:58,236 --> 00:48:59,526
What did you say?
484
00:48:59,646 --> 00:49:01,560
If you go that way, you'll get
discovered by them.
485
00:49:01,680 --> 00:49:03,942
I know of another road.
Follow me.
486
00:49:38,925 --> 00:49:41,773
Thanks to you, we were able to escape.
487
00:49:42,151 --> 00:49:45,375
But, are you really going to go
to Cheongsan with me?
488
00:49:46,504 --> 00:49:48,545
Have I ever played a joke on you before?
489
00:49:48,836 --> 00:49:53,260
You can't! If you disappear too,
the president will be worried.
490
00:49:54,048 --> 00:49:55,928
Will only the president be worried?
491
00:49:56,048 --> 00:49:58,740
Imagine how much panic
your mom must be in.
492
00:49:59,579 --> 00:50:02,158
Stop fooling around.
Just go back.
493
00:50:02,278 --> 00:50:03,756
I'm not going back.
494
00:50:03,876 --> 00:50:06,102
I'd never return back to that house.
495
00:50:06,222 --> 00:50:08,789
To me right now,
I don't have a mom nor a dad.
496
00:50:09,183 --> 00:50:10,956
How could you say something like that,
497
00:50:11,076 --> 00:50:13,607
with both your eyes open wide?
498
00:50:13,727 --> 00:50:15,030
To me, they're dead.
499
00:50:15,150 --> 00:50:18,681
When Grandma passed away,
Mom and Dad died too.
500
00:50:19,003 --> 00:50:20,490
What are you saying?
501
00:50:20,973 --> 00:50:22,926
Do you still have a fever now?
502
00:50:23,046 --> 00:50:25,577
Saying some preposterous words.
503
00:50:26,132 --> 00:50:28,067
Are you still going to dawdle and not go?
504
00:50:28,187 --> 00:50:30,914
Isn't your mom in critical danger?
You're not going?
505
00:50:32,158 --> 00:50:33,931
If you're not going, I'll go by myself.
506
00:50:34,051 --> 00:50:35,758
Even if it's not there,
walking randomly works too.
507
00:50:35,878 --> 00:50:38,265
Ah, I say we should wait a bit longer.
508
00:50:39,787 --> 00:50:40,790
Okay, then.
509
00:50:40,910 --> 00:50:45,285
Although I don't know exactly why
you're like this,
510
00:50:45,750 --> 00:50:47,649
Come with me for now.
511
00:50:48,294 --> 00:50:51,791
But when we're coming back, we
have to come back together.
512
00:50:52,453 --> 00:50:55,391
If you promise me, then I'll
take you with me.
513
00:50:55,659 --> 00:50:59,892
If you don't, then I'll drag
you home right now.
514
00:51:00,447 --> 00:51:01,325
Okay?
515
00:51:02,901 --> 00:51:03,635
Okay?
516
00:51:04,119 --> 00:51:04,942
Why?
517
00:51:05,301 --> 00:51:06,160
What?
518
00:51:06,280 --> 00:51:09,528
Why are you doing everything possible
to try to take me back?
519
00:51:09,648 --> 00:51:14,061
When I'm not there, you can
monopolize Father and that home.
520
00:51:14,181 --> 00:51:16,748
But President will be worried.
521
00:51:17,995 --> 00:51:22,992
Do you know, what is the most
embarrassing thing for a man?
522
00:51:24,084 --> 00:51:26,556
It's doing things to make parents worried.
523
00:51:26,867 --> 00:51:28,264
Do you understand?
524
00:51:29,500 --> 00:51:32,115
If you understand, then let's depart.
525
00:51:32,777 --> 00:51:35,142
Also, when we come back, we have
to come back together.
526
00:51:42,515 --> 00:51:45,095
What are you doing?
You're not going?
527
00:51:58,302 --> 00:52:01,920
I'm sorry. I have to make a trip
to Cheongsan.
528
00:52:02,040 --> 00:52:03,299
Tak Gu.
529
00:52:04,413 --> 00:52:06,724
After I prepared supper,
530
00:52:06,844 --> 00:52:09,571
I went upstairs to take a look.
531
00:52:10,756 --> 00:52:12,386
And this was left on the table.
532
00:52:12,506 --> 00:52:15,861
Also, Ma Jun is gone too.
533
00:52:18,243 --> 00:52:21,109
Mrs. Gong! Mrs. Gong!
534
00:52:23,869 --> 00:52:25,607
What happened?
535
00:52:29,559 --> 00:52:32,174
What exactly is going on?
536
00:52:32,294 --> 00:52:36,298
The cash and the jewelry from
the safe are all gone.
537
00:52:36,692 --> 00:52:37,981
What?
538
00:52:43,867 --> 00:52:45,963
They're all gone.
539
00:52:46,083 --> 00:52:47,736
There's no doubt about it.
540
00:52:47,856 --> 00:52:50,172
It was definitely that child,
Tak Gu, who did it.
541
00:52:50,292 --> 00:52:51,216
Mrs. Gong.
542
00:52:51,897 --> 00:52:54,189
Go call that child over here now.
543
00:52:54,547 --> 00:52:56,267
But...
544
00:52:56,387 --> 00:52:59,329
What are you doing? Hurry and
call over that child, Tak Gu.
545
00:52:59,449 --> 00:53:02,361
Tak Gu isn't at home right now.
546
00:53:02,648 --> 00:53:04,081
What did you say?
547
00:53:04,201 --> 00:53:07,072
I think he ran away from home.
548
00:53:07,192 --> 00:53:09,829
Tak Gu and Ma Jun together.
549
00:53:17,684 --> 00:53:19,618
Immediately call the police.
550
00:53:20,012 --> 00:53:21,839
Tell them that a thief has
entered my house.
551
00:53:22,143 --> 00:53:24,771
That thief also kidnapped our son.
552
00:53:24,891 --> 00:53:26,956
Go call the police. Quickly!
553
00:53:27,727 --> 00:53:31,865
Don't throw all the blame on an
innocent child without evidence.
554
00:53:31,985 --> 00:53:33,602
Then who else could it be?
555
00:53:33,722 --> 00:53:35,043
Who else would do something like this?
556
00:53:35,163 --> 00:53:38,141
Family matters should be solved at home.
557
00:53:38,611 --> 00:53:41,907
Don't cause a scene like that
just because we lost a couple cents.
558
00:53:43,555 --> 00:53:45,238
You should leave first.
559
00:53:50,154 --> 00:53:52,107
I'm like this, right, because of money?
560
00:53:52,483 --> 00:53:54,659
He took our Ma Jun and ran away together.
561
00:53:54,878 --> 00:53:57,398
If he causes any hurt to our Ma Jun,
562
00:53:57,616 --> 00:53:59,130
what will we do then?
563
00:53:59,250 --> 00:54:01,528
Will you take responsibility for it?
564
00:54:04,335 --> 00:54:06,068
Don't worry about something like that.
565
00:54:06,188 --> 00:54:08,747
Tak Gu and Ma Jun will be safe and
nothing will happen to them.
566
00:54:08,867 --> 00:54:11,500
I will dispatch people to find them.
567
00:54:11,620 --> 00:54:16,121
Please be quiet and stay still until then.
568
00:54:20,944 --> 00:54:25,941
In case something happens to our Ma Jun,
569
00:54:26,321 --> 00:54:28,632
I will definitely never forgive him.
570
00:54:29,921 --> 00:54:31,659
Doesn't matter if it's Tak Gu or that woman.
571
00:54:31,779 --> 00:54:33,915
I definitely won't let them
get away with it.
572
00:54:34,035 --> 00:54:36,118
I swear on my life.
573
00:54:36,238 --> 00:54:38,100
I will undeniably make them
pay the price.
574
00:54:38,220 --> 00:54:39,745
Do you know now?
575
00:56:26,313 --> 00:56:27,951
Accept it.
576
00:56:29,071 --> 00:56:32,636
I can't.
I can't accept it.
577
00:56:33,272 --> 00:56:35,977
Quickly, put it somewhere safe.
578
00:56:37,069 --> 00:56:42,406
You came to such a simple and
crude place to see me
579
00:56:42,722 --> 00:56:45,122
If you also give me something like this,
then I wouldn't know how I'd ever repay you.
580
00:56:45,242 --> 00:56:49,287
And you're still giving me these precious
items. I can't accept it.
581
00:56:51,033 --> 00:56:53,809
I'm not giving it because of you.
582
00:56:54,163 --> 00:56:56,831
It's because it'll put your heart at ease.
583
00:57:00,955 --> 00:57:05,737
If, at least, your parents
hadn't passed away like that,
584
00:57:06,781 --> 00:57:13,515
You and Il Jung would have
an everlasting relationship.
585
00:57:17,946 --> 00:57:20,633
But why did I insist on having that girl,
586
00:57:21,385 --> 00:57:25,003
In Sook, as my daughter-in-law?
587
00:57:29,072 --> 00:57:31,311
It was all my own fault.
588
00:57:32,439 --> 00:57:35,556
- It was all my retribution.
- No, it's not.
589
00:57:36,981 --> 00:57:39,560
When I lost my parents,
590
00:57:41,405 --> 00:57:45,273
you allowed me to teach classes,
591
00:57:46,050 --> 00:57:49,238
and you even helped me
to get licensed to be a nurse's aide...
592
00:57:49,614 --> 00:57:52,928
I believe that it's all because of your grace.
593
00:57:58,347 --> 00:58:05,570
This good fortune ring is
my most precious thing.
594
00:58:07,504 --> 00:58:11,122
The only thing I could give you to
apologize was this.
595
00:58:12,407 --> 00:58:15,308
But it's given to you
with an atoning heart.
596
00:58:15,899 --> 00:58:17,798
Just accept it.
597
00:58:21,523 --> 00:58:24,228
Also, in the future...
598
00:58:24,693 --> 00:58:30,299
Now you have to live only
for your own happiness.
599
00:58:58,093 --> 00:59:00,171
What was that sound?
600
00:59:21,206 --> 00:59:22,800
Was it a kitten?
601
00:59:23,951 --> 00:59:25,151
Nabi*...
(*it means butterfly in Korean)
602
00:59:26,548 --> 00:59:27,515
Nabi...
603
00:59:28,214 --> 00:59:31,491
What are you looking for again?
604
00:59:33,073 --> 00:59:34,685
Where are you?
605
00:59:35,115 --> 00:59:36,189
Nabi.
606
00:59:38,339 --> 00:59:39,406
Nabi...
607
00:59:39,526 --> 00:59:41,089
Where are you?
608
01:00:03,255 --> 01:00:04,169
All right!
609
01:00:10,847 --> 01:00:11,922
Is it here?
610
01:00:12,728 --> 01:00:14,949
Yes, this is Ulmokjae.
611
01:00:17,313 --> 01:00:19,963
What? There aren't even any
traces of people.
612
01:00:28,319 --> 01:00:30,433
I think it's about to rain.
613
01:00:30,934 --> 01:00:32,242
How do you know?
614
01:00:32,481 --> 01:00:34,253
I can tell by the smell.
615
01:00:35,074 --> 01:00:36,202
Smell?
616
01:00:36,322 --> 01:00:39,713
The smell of wind mixed with rain.
617
01:01:06,618 --> 01:01:08,033
Yah, what should we do?
618
01:01:08,153 --> 01:01:10,198
Are we going to wait here forever?
619
01:01:10,318 --> 01:01:13,605
Didn't you say that your mom is in critical danger?
620
01:01:13,985 --> 01:01:17,849
The telegram clearly stated Ulmokjae.
621
01:01:32,188 --> 01:01:33,388
Yu Kyung.
622
01:01:33,508 --> 01:01:34,696
Tak Gu.
623
01:01:34,898 --> 01:01:38,453
Yu Kyung, I'm sorry.
I'm a bit late right?
624
01:01:38,573 --> 01:01:39,585
Tak Gu.
625
01:01:41,018 --> 01:01:42,465
My father...
626
01:01:43,182 --> 01:01:45,273
What's wrong with your father?
627
01:01:45,393 --> 01:01:46,948
My father!
628
01:02:10,871 --> 01:02:14,209
Let me go, let me go!
629
01:02:14,329 --> 01:02:16,917
Let me go, I beg you!
630
01:03:18,571 --> 01:03:19,574
Let me go!
631
01:03:26,259 --> 01:03:27,261
What is it?
632
01:03:30,877 --> 01:03:32,338
Who are you, you brat.
633
01:03:39,924 --> 01:03:41,457
Who are you?
634
01:03:46,441 --> 01:03:48,805
Who are you?
635
01:03:49,135 --> 01:03:50,983
Who are you?
636
01:03:51,103 --> 01:03:56,459
Let me go, let me go.
Is that okay?
637
01:04:04,224 --> 01:04:05,457
No, I can't!
638
01:04:12,364 --> 01:04:14,854
Not my mom!
639
01:04:22,854 --> 01:04:26,346
I can't live without my mom!
640
01:04:30,452 --> 01:04:33,193
So, I'm begging you!
641
01:04:33,313 --> 01:04:36,076
Please let my pitiful mom go, okay?
642
01:04:37,213 --> 01:04:38,180
Mom!
643
01:04:38,300 --> 01:04:40,509
Mom!
644
01:04:42,008 --> 01:04:45,354
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
645
01:04:45,474 --> 01:04:48,580
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
646
01:04:48,700 --> 01:04:51,240
Main Translators: meju, Tiggerlily93
647
01:04:51,727 --> 01:04:54,342
Timers: szhoang, gleemonex
648
01:04:54,462 --> 01:04:57,243
Editor/QC: minhquanguyen
649
01:04:57,363 --> 01:04:59,804
Coordinators: mily2, ay_link
650
01:05:01,081 --> 01:05:03,911
Tak Gu and Ma Jun,
bring them both back safely.
651
01:05:04,031 --> 01:05:05,224
Bring them back safely.
652
01:05:05,344 --> 01:05:07,636
If you're calling Manager Han,
he won't pick up.
653
01:05:07,756 --> 01:05:11,134
Ma Jun thinks that Grandma's
death is because of you.
654
01:05:12,101 --> 01:05:14,215
You want to see your mom?
655
01:05:14,335 --> 01:05:16,884
Don't appear around this house
until you die.
656
01:05:17,004 --> 01:05:20,501
This is the only way
for you and your mom to live.
657
01:05:20,788 --> 01:05:22,901
The person who took your mom away...
658
01:05:23,021 --> 01:05:24,567
Has a windmill tattoo on his wrist.
659
01:05:24,687 --> 01:05:25,969
Where is he now?
660
01:05:26,089 --> 01:05:27,957
The man with the windmill tattoo.
661
01:05:30,640 --> 01:05:34,150
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
47618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.