All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E03.100616.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,466 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,150 --> 00:00:11,340 Wow! My goodness... this house is huge! 4 00:00:11,870 --> 00:00:14,170 It's really big. Wow... 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,640 Let's go inside. 6 00:00:18,660 --> 00:00:22,490 Whose house is this, Mom? Does it belong to someone you know? 7 00:00:23,790 --> 00:00:28,230 This is where your father lives. 8 00:00:36,320 --> 00:00:37,700 Let's go. 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,220 Mom, wait... Mom. 10 00:00:41,570 --> 00:00:42,619 Wait a minute! 11 00:00:42,620 --> 00:00:46,050 Excuse me, may I ask what you are here for? 12 00:00:46,680 --> 00:00:49,420 I would like to meet with the president. 13 00:00:50,070 --> 00:00:52,270 Please show me your invitation card. 14 00:00:52,650 --> 00:00:55,709 I'm sorry, but you can't go in without an invitation card. 15 00:00:55,710 --> 00:00:59,850 Go and tell the President that Kim Mi Sun is here to see him. 16 00:01:00,050 --> 00:01:01,850 He will know the name. 17 00:01:03,470 --> 00:01:04,719 Who did you say? 18 00:01:04,720 --> 00:01:06,759 It's someone called Kim Mi Sun. 19 00:01:06,760 --> 00:01:10,340 She said she wants to see the President and it looks like she is in a hurry. 20 00:01:16,280 --> 00:01:18,080 Where is she right now? 21 00:01:30,550 --> 00:01:34,920 What are you doing here? 22 00:01:35,650 --> 00:01:38,600 What do you think this place is? Are you crazy? 23 00:01:40,170 --> 00:01:44,110 I'm here to see the president, can't I? 24 00:01:44,300 --> 00:01:46,419 Don't make any more trouble. 25 00:01:46,420 --> 00:01:48,570 Leave quietly. 26 00:01:48,620 --> 00:01:52,500 Leave while I am still asking you nicely. Leave now! 27 00:01:53,340 --> 00:01:55,060 I'm not leaving. 28 00:01:55,560 --> 00:01:56,269 What? 29 00:01:56,270 --> 00:01:59,340 I will not leave until I meet with the President. 30 00:01:59,670 --> 00:02:01,900 I will not make any single step. 31 00:02:01,940 --> 00:02:03,010 You 32 00:02:03,011 --> 00:02:05,710 should know very well 33 00:02:05,711 --> 00:02:09,810 what it means when you saw me bring Tak Gu here. 34 00:02:10,000 --> 00:02:13,649 If you keep doing this then you might die in my hands. 35 00:02:13,650 --> 00:02:16,029 Try it if you dare. 36 00:02:16,030 --> 00:02:20,619 I don't care if I live or die, step aside. 37 00:02:20,620 --> 00:02:21,459 Stop her! 38 00:02:21,460 --> 00:02:22,670 Yes. 39 00:02:23,400 --> 00:02:26,749 - Stop. - What are you doing? Don't touch me! 40 00:02:26,750 --> 00:02:29,659 - Mom. - Let me go! Let me go! 41 00:02:29,660 --> 00:02:31,139 - Tak Gu! - Mom! 42 00:02:31,140 --> 00:02:35,580 - Mom! - Let me go, hurry let me go. Tak Gu! 43 00:02:39,000 --> 00:02:43,969 Help! Help! 44 00:02:43,970 --> 00:02:47,450 Please save my mom! 45 00:02:52,680 --> 00:02:54,609 Where is this? 46 00:02:54,610 --> 00:02:59,029 Help! Save my mom! 47 00:02:59,030 --> 00:03:02,920 Help! 48 00:03:13,830 --> 00:03:15,500 What does that kid want to do? 49 00:03:15,850 --> 00:03:17,410 Do you know him? 50 00:03:22,639 --> 00:03:23,639 Oh... 51 00:03:23,840 --> 00:03:25,730 President! 52 00:03:33,710 --> 00:03:34,960 Please don't worry. 53 00:03:35,361 --> 00:03:36,660 It's nothing. 54 00:03:36,661 --> 00:03:38,060 Let's go. 55 00:03:38,100 --> 00:03:39,640 Wait! 56 00:03:49,410 --> 00:03:51,250 President... 57 00:03:53,570 --> 00:03:55,400 What's the matter? 58 00:03:55,401 --> 00:03:58,600 Why is this child here? 59 00:03:59,080 --> 00:04:01,499 It's okay. The president can just ignore it. 60 00:04:01,500 --> 00:04:03,179 I can take care of it. 61 00:04:03,180 --> 00:04:04,080 Let's go. 62 00:04:04,080 --> 00:04:06,529 President! Please save my mom! 63 00:04:06,530 --> 00:04:09,599 This man is going to take my mom away. 64 00:04:09,600 --> 00:04:12,460 Wait, stay right there. 65 00:04:14,780 --> 00:04:17,820 Mom! Mom! 66 00:04:19,270 --> 00:04:20,860 Mom. 67 00:04:21,180 --> 00:04:22,069 Tak Gu. 68 00:04:22,070 --> 00:04:24,910 Mom, he is the president. 69 00:04:54,050 --> 00:04:56,460 How are you, President? 70 00:04:57,060 --> 00:05:00,640 Have you been well lately? 71 00:05:26,110 --> 00:05:27,969 Tak Gu, what are you doing? 72 00:05:27,970 --> 00:05:29,990 Aren't you going to greet him? 73 00:05:32,560 --> 00:05:34,870 Hurry, greet him, Tak Gu. 74 00:05:35,170 --> 00:05:36,450 He is... 75 00:05:37,751 --> 00:05:41,450 your father. 76 00:05:55,560 --> 00:06:00,179 What is this? Who did you say has come back? 77 00:06:00,180 --> 00:06:05,259 Mi Sun! Madam, Mi Sun is outside. 78 00:06:05,260 --> 00:06:10,259 Mi Sun... You mean that child who used to be in my home? 79 00:06:10,260 --> 00:06:14,029 Yes, but she didn't come alone. 80 00:06:14,030 --> 00:06:16,640 She brought a child with her. 81 00:06:18,810 --> 00:06:20,930 It is a boy. 82 00:06:58,950 --> 00:07:02,830 How have you been lately? 83 00:07:02,831 --> 00:07:05,030 Madam... 84 00:07:28,680 --> 00:07:30,500 Can you explain this? 85 00:07:34,990 --> 00:07:39,480 You said it was someone with the same name but it wasn't him, didn't you? 86 00:07:41,010 --> 00:07:42,109 Yes. 87 00:07:42,110 --> 00:07:46,760 But, why did you lie to me? 88 00:07:49,050 --> 00:07:53,520 Did my family ask you to do that? 89 00:07:55,910 --> 00:07:57,760 When did it start? 90 00:07:58,160 --> 00:08:02,710 When did you start to get involved in this matter? 91 00:08:04,570 --> 00:08:06,399 I was just... 92 00:08:06,400 --> 00:08:11,499 trying to maintain the harmony and peace in President's home. 93 00:08:11,900 --> 00:08:12,499 I was just doing that. 94 00:08:12,500 --> 00:08:17,920 The maintenance of harmony and peace in my house should be decided by me. 95 00:08:18,470 --> 00:08:23,410 So don't get involved without asking. 96 00:08:23,450 --> 00:08:27,210 All I want from you is your loyalty not your thinking. 97 00:08:28,070 --> 00:08:31,140 All you need to do is whatever I ask you to do. 98 00:08:31,160 --> 00:08:32,620 Do you understand? 99 00:08:34,300 --> 00:08:36,680 I understand what you mean, President. 100 00:08:37,260 --> 00:08:41,320 If you want to hide something from me then do it right. 101 00:08:41,550 --> 00:08:46,120 Otherwise, don't do anything. 102 00:08:46,570 --> 00:08:48,800 If you... 103 00:08:49,201 --> 00:08:53,600 get involved in my personal family matters again, 104 00:08:54,360 --> 00:08:57,280 I won't let it go. 105 00:08:57,781 --> 00:09:00,180 Even if it's you... 106 00:09:01,550 --> 00:09:03,880 I'll keep that in mind, President. 107 00:09:15,440 --> 00:09:19,370 Really look alike... 108 00:09:23,650 --> 00:09:28,560 You look exactly like your father when he was a child. 109 00:09:34,320 --> 00:09:38,310 What's your name? 110 00:09:41,880 --> 00:09:43,100 What are you doing? 111 00:09:43,201 --> 00:09:46,200 You should answer quickly when an elder asks you a question. 112 00:09:49,480 --> 00:09:51,610 My name is Kim Tak Gu. 113 00:09:52,240 --> 00:09:53,619 Tak Gu. 114 00:09:53,620 --> 00:09:57,899 Yes, but it isn't Tak Gu from being good at playing table tennis. 115 00:09:53,620 --> 00:09:57,899 {\a6}[Tak Gu sounds like table tennis.] 116 00:09:57,900 --> 00:10:01,529 It's Tak for excellent, and Gu for seeking, 117 00:10:01,530 --> 00:10:03,970 So my name is Kim Tak Gu. 118 00:10:10,640 --> 00:10:14,600 The name was given by President and the family name follows mine. 119 00:10:15,100 --> 00:10:17,989 So it's like that. Tak for excellent and Gu for seeking. 120 00:10:17,990 --> 00:10:19,690 So... 121 00:10:20,391 --> 00:10:24,990 You are called Tak Gu. 122 00:10:25,590 --> 00:10:27,900 So it's like that. 123 00:10:27,990 --> 00:10:29,530 So... 124 00:10:30,620 --> 00:10:36,370 what's the reason for bringing the child and making people unhappy? 125 00:10:36,440 --> 00:10:39,169 What do you want that you came here in such a dramatic way? 126 00:10:39,170 --> 00:10:40,960 Reason... 127 00:10:41,210 --> 00:10:44,939 What reason does a son need for meeting a father? 128 00:10:44,940 --> 00:10:47,800 Son? Who? 129 00:10:47,850 --> 00:10:50,249 Whose son did you say? 130 00:10:50,250 --> 00:10:52,300 Don't yell so loud. 131 00:10:59,490 --> 00:11:01,970 You all go upstairs first. 132 00:11:03,750 --> 00:11:05,260 Hurry. 133 00:11:15,260 --> 00:11:19,630 Speak up. What do you need? 134 00:11:23,190 --> 00:11:29,020 There must be some reason for you to come here in such a hurry. 135 00:11:29,520 --> 00:11:31,520 What is it? 136 00:11:32,521 --> 00:11:34,020 Is it money? 137 00:11:34,930 --> 00:11:38,920 No, I'm not here for money. 138 00:11:39,270 --> 00:11:44,080 What are you here for then? 139 00:11:47,540 --> 00:11:49,390 About Tak Gu... 140 00:11:50,450 --> 00:11:54,440 In other words, would you let Tak Gu... 141 00:11:56,240 --> 00:12:00,950 Would you let Tak Gu to live here as your son? 142 00:12:02,960 --> 00:12:04,570 Mom. 143 00:12:17,270 --> 00:12:21,410 Is that all you need? 144 00:12:27,399 --> 00:12:28,399 I see. 145 00:12:28,400 --> 00:12:29,989 Of course, it should be this way. 146 00:12:30,190 --> 00:12:32,689 We will raise the child. 147 00:12:32,690 --> 00:12:35,229 I object! 148 00:12:35,230 --> 00:12:38,329 I'm the mother in this family. 149 00:12:38,330 --> 00:12:40,519 I have my children too. 150 00:12:40,520 --> 00:12:42,819 I would never allow such a lowly child to enter my family. 151 00:12:42,820 --> 00:12:44,069 Absolutely not! 152 00:12:44,070 --> 00:12:45,800 Why not? 153 00:12:45,801 --> 00:12:48,800 Tak Gu is the son of the president and Mi Sun. 154 00:12:49,050 --> 00:12:50,204 He is blood-related after all. 155 00:12:50,205 --> 00:12:54,001 My son is the only son! 156 00:12:54,250 --> 00:12:57,200 No one will accept the other one. I will not agree. 157 00:12:57,250 --> 00:12:59,709 I will never agree to this, Mother-in-law! 158 00:12:59,710 --> 00:13:01,810 If you won't agree, 159 00:13:01,910 --> 00:13:05,640 do you want President to live in two families then? 160 00:13:06,960 --> 00:13:14,000 There is no other choice, even if you can't accept Tak Gu. 161 00:13:14,360 --> 00:13:17,230 Your husband will have to live in two families then. 162 00:13:18,500 --> 00:13:24,450 If this is your choice, then there's no need for you to take care of Tak Gu. 163 00:13:24,950 --> 00:13:26,490 What do you think? 164 00:13:27,291 --> 00:13:29,990 Do you prefer it that way? 165 00:13:30,930 --> 00:13:33,610 Do you really want it that way? 166 00:13:34,060 --> 00:13:36,850 Let's stop this, Mother. 167 00:13:37,100 --> 00:13:40,910 If this is what you wish for, then I'll take care of this child. 168 00:13:44,320 --> 00:13:46,279 Let's do it that way. 169 00:13:46,280 --> 00:13:50,479 Let's follow Mother's wish. 170 00:13:50,880 --> 00:13:52,259 Honey! 171 00:13:52,260 --> 00:13:56,530 I'll go out first then, Mother. 172 00:13:57,540 --> 00:14:01,499 Okay, today is your birthday after all. 173 00:14:01,500 --> 00:14:07,280 It's not polite for the host to leave the guests. 174 00:14:07,930 --> 00:14:09,010 Yes. 175 00:14:30,310 --> 00:14:33,670 Mi Sun, you... 176 00:14:34,471 --> 00:14:36,670 Tak Gu's mom. 177 00:14:37,660 --> 00:14:39,860 Come to my room. 178 00:14:40,710 --> 00:14:43,740 Tak Gu, wait here. 179 00:14:44,680 --> 00:14:46,470 Mrs. Gong. 180 00:14:48,100 --> 00:14:49,939 Yes, Madam. 181 00:14:49,940 --> 00:14:53,820 Bring something to eat for this child. 182 00:15:28,450 --> 00:15:33,640 I lost my concentration until now, and I haven't been able to properly greet you yet. 183 00:15:34,320 --> 00:15:38,360 Please accept my greetings first, Madam. 184 00:15:52,570 --> 00:15:54,490 I'm sorry. 185 00:15:55,200 --> 00:16:00,310 For waiting till now and shamelessly asking you to raise the child. 186 00:16:00,400 --> 00:16:05,720 No, it's fine that you came now. 187 00:16:08,870 --> 00:16:10,800 Truthfully... 188 00:16:12,947 --> 00:16:14,105 I don't... 189 00:16:16,869 --> 00:16:19,960 I don't have the ability to raise him anymore. 190 00:16:21,560 --> 00:16:23,840 That's why I brought him here. 191 00:16:25,110 --> 00:16:30,700 Yes, you did the right thing. 192 00:16:31,130 --> 00:16:36,980 This is for your son's future. You did what is right. 193 00:16:41,030 --> 00:16:43,000 I know. 194 00:16:43,120 --> 00:16:48,800 I know everything even if you don't say it. 195 00:16:50,830 --> 00:16:54,970 All this time, giving birth alone... 196 00:16:55,630 --> 00:17:00,040 You raised the child on your own... 197 00:17:00,047 --> 00:17:03,941 How harsh must your life have been? 198 00:17:04,020 --> 00:17:06,610 I can guess even if you don't say anything. 199 00:17:08,340 --> 00:17:10,440 Madam... 200 00:17:27,530 --> 00:17:28,449 Thank you. 201 00:17:28,450 --> 00:17:29,150 Yes... 202 00:17:30,251 --> 00:17:31,670 Oh my. 203 00:17:31,790 --> 00:17:34,369 After looking at you up close, 204 00:17:34,370 --> 00:17:38,269 I can really see how handsome you are. 205 00:17:38,270 --> 00:17:42,249 You really look like President. 206 00:17:42,250 --> 00:17:45,929 Ahjumma, go back to what you're supposed to be doing. 207 00:17:45,930 --> 00:17:49,050 Oh, all right. 208 00:17:57,310 --> 00:18:01,790 You said your name is Tak Gu, but how old are you? 209 00:18:01,980 --> 00:18:04,559 Twelve years old. 210 00:18:04,560 --> 00:18:07,979 Are you? You are the same age as Ma Jun then. 211 00:18:07,980 --> 00:18:09,769 When is your birthday? 212 00:18:09,770 --> 00:18:12,679 First of May. 213 00:18:12,680 --> 00:18:14,559 Is it? My younger brother is September. 214 00:18:14,560 --> 00:18:16,709 You are the elder brother of my younger brother then. 215 00:18:16,710 --> 00:18:19,489 Don't joke around. How can such a guy be my elder brother? 216 00:18:19,490 --> 00:18:23,289 His birthday is earlier, so he is your elder brother. 217 00:18:23,290 --> 00:18:27,319 It's impossible for me to treat this beggar as my elder brother. 218 00:18:27,320 --> 00:18:32,509 Hey, I'm not a beggar. I'm my mother's son. 219 00:18:32,510 --> 00:18:33,449 It doesn't matter what you are. 220 00:18:33,450 --> 00:18:37,989 Get out of my home now, disgusting beggar! 221 00:18:37,990 --> 00:18:39,169 What did you say? 222 00:18:39,170 --> 00:18:41,229 What can you do, beggar? 223 00:18:41,230 --> 00:18:43,789 - Dirty and smelly; such a country boy. - Ma Jun! 224 00:18:43,790 --> 00:18:47,470 Such a disgusting beggar... like a fly. 225 00:18:59,970 --> 00:19:01,499 Did you finish everything you wanted to do? 226 00:19:01,500 --> 00:19:03,559 If you are finished, then let's go home. 227 00:19:03,560 --> 00:19:05,330 Hurry, let's go. 228 00:19:19,620 --> 00:19:25,030 Madam, I'll leave now. 229 00:19:30,570 --> 00:19:36,420 I'm very sorry for bringing you trouble. 230 00:19:41,820 --> 00:19:43,219 Even though... 231 00:19:43,920 --> 00:19:48,850 It's really shameless to say this... 232 00:19:49,400 --> 00:19:53,570 Please take care of our Tak Gu. 233 00:19:53,810 --> 00:19:56,910 Mom, what are you doing? 234 00:19:56,930 --> 00:20:02,860 This child is never picky with clothing or food. 235 00:20:03,590 --> 00:20:05,839 As a matter of fact, he's not picky with anything. 236 00:20:05,840 --> 00:20:07,749 That's enough! You're so noisy. 237 00:20:07,750 --> 00:20:10,560 He doesn't move around too much in his sleep also. 238 00:20:11,350 --> 00:20:14,379 And... and... 239 00:20:14,380 --> 00:20:18,159 I don't want to listen to this. Stop it! Let's go home. Hurry! 240 00:20:18,160 --> 00:20:21,579 Go where? Starting today, this is your home. 241 00:20:21,580 --> 00:20:25,149 I don't like it here. Are you crazy? Why would this be my home? 242 00:20:25,150 --> 00:20:27,729 Because it's your father's home, it's your home, too. 243 00:20:27,730 --> 00:20:29,469 Starting today, you will sleep here. 244 00:20:29,470 --> 00:20:31,709 You will eat here and go to school from here. 245 00:20:31,710 --> 00:20:34,319 I already said I don't like it here. Why do you keep on saying these things? 246 00:20:34,320 --> 00:20:36,659 I want to live in the house at Cheongsan. 247 00:20:36,660 --> 00:20:40,009 I want to sleep there and eat there. 248 00:20:40,055 --> 00:20:41,129 And I want to go to school from there, too! 249 00:20:41,130 --> 00:20:42,049 Tak Gu! 250 00:20:42,050 --> 00:20:45,139 I already said I don't like it here! Why you are still like this? 251 00:20:45,140 --> 00:20:46,819 Are you tired of me? 252 00:20:46,820 --> 00:20:48,449 Who said I brought you here because I was tired of you? 253 00:20:48,450 --> 00:20:50,610 I'm doing this for you. 254 00:20:53,230 --> 00:20:57,240 You said you wanted to be a great person, didn't you? 255 00:20:57,740 --> 00:21:02,220 If you live here, you can be a great man, like President. 256 00:21:02,410 --> 00:21:03,999 President... 257 00:21:04,000 --> 00:21:07,829 I mean, your father, will make it that way. 258 00:21:07,830 --> 00:21:08,949 Enough! 259 00:21:08,950 --> 00:21:10,980 I don't need to be a great person. 260 00:21:10,981 --> 00:21:13,780 I only want to be your son! 261 00:21:14,460 --> 00:21:15,839 Mom... 262 00:21:15,840 --> 00:21:18,009 I'll be good. 263 00:21:18,010 --> 00:21:20,789 I promise I'll never get into fights with Ki Won. 264 00:21:20,790 --> 00:21:23,089 And I won't steal bread any more. 265 00:21:23,090 --> 00:21:26,960 I won't draw maps on the blanket also. 266 00:21:27,090 --> 00:21:28,679 So... 267 00:21:28,680 --> 00:21:31,589 Don't leave me here and go by yourself, Mom. 268 00:21:31,590 --> 00:21:34,630 Don't leave me here. 269 00:21:37,150 --> 00:21:40,730 Tak Gu, look at me. 270 00:21:43,990 --> 00:21:47,360 You are a man, right? 271 00:21:50,320 --> 00:21:54,640 Since you are a man, then you can survive any challenge, right? 272 00:21:55,140 --> 00:21:57,309 If you keep hiding under my skirt like this, 273 00:21:57,310 --> 00:21:59,820 when will you become a man? 274 00:22:00,910 --> 00:22:02,500 Your mom's... 275 00:22:02,770 --> 00:22:09,980 biggest wish is to watch my son become a really great person. 276 00:22:13,060 --> 00:22:18,960 Don't you want to help me fulfill this wish? 277 00:22:20,740 --> 00:22:22,070 Right? 278 00:22:28,830 --> 00:22:32,510 I knew you would agree. 279 00:22:33,960 --> 00:22:37,360 My son is indeed the best. 280 00:22:39,650 --> 00:22:44,100 Don't get hungry, don't give up. 281 00:22:48,350 --> 00:22:50,580 It doesn't matter how difficult it will be in the future... 282 00:22:51,490 --> 00:22:55,500 you must get through it with a smile, like a real man. 283 00:22:55,630 --> 00:22:57,210 You understand, right? 284 00:23:01,420 --> 00:23:02,930 Okay. 285 00:23:03,790 --> 00:23:05,180 I'm leaving. 286 00:23:09,710 --> 00:23:12,880 Mom! Mom! 287 00:23:13,110 --> 00:23:14,659 Mom... 288 00:23:14,660 --> 00:23:16,710 Mom! 289 00:23:17,520 --> 00:23:21,280 Mom! Mom! 290 00:23:46,460 --> 00:23:48,870 You think you will be safe by doing this? 291 00:23:56,240 --> 00:24:00,230 They say even a rabbit would bite back if it's cornered, don't they? 292 00:24:01,240 --> 00:24:05,620 So you brought your own son into the tiger's den? 293 00:24:08,590 --> 00:24:11,419 The safest place for a tiger cub, 294 00:24:11,420 --> 00:24:13,470 is the tiger's den, isn't it? 295 00:24:16,990 --> 00:24:19,950 You will regret what you did today. 296 00:24:20,610 --> 00:24:22,990 I'll make sure of it. 297 00:24:24,440 --> 00:24:26,640 Let's wait and see, Manager Han. 298 00:24:27,250 --> 00:24:32,610 This so-called mother, she can do anything for her child. 299 00:24:32,890 --> 00:24:36,659 She would even rush into fire holding a gas tank. 300 00:24:36,660 --> 00:24:39,040 She would cut a piece of flesh from her body. 301 00:24:39,830 --> 00:24:46,320 If you dare touch even a finger of my Tak Gu... 302 00:24:46,740 --> 00:24:49,100 I will never ever forgive you! 303 00:25:18,360 --> 00:25:20,379 Stop crying. 304 00:25:20,380 --> 00:25:22,549 If you continue crying like this... 305 00:25:22,550 --> 00:25:26,640 then your mom's heart is going to be broken. 306 00:25:26,960 --> 00:25:29,040 Stop crying. 307 00:25:42,660 --> 00:25:44,020 Stop crying... 308 00:25:45,570 --> 00:25:46,410 It's so noisy! 309 00:25:46,511 --> 00:25:47,511 Stop crying! 310 00:25:49,830 --> 00:25:51,780 I told you to stop crying! 311 00:25:52,250 --> 00:25:53,219 Daughter-in-law! 312 00:25:53,220 --> 00:25:54,679 Stop the nonstop crying. 313 00:25:54,680 --> 00:25:55,879 It's noisy! 314 00:25:55,880 --> 00:25:57,950 Stop making whimpering sounds. 315 00:25:58,430 --> 00:26:02,159 Daughter-in-law, what do you think you're doing? 316 00:26:02,160 --> 00:26:05,219 What? I can't do it? 317 00:26:05,220 --> 00:26:09,050 Mother-in-law, didn't you do whatever you wanted, too? 318 00:26:09,120 --> 00:26:11,649 You let that woman get pregnant, 319 00:26:11,650 --> 00:26:14,509 and you let this child enter our home, too. 320 00:26:14,510 --> 00:26:18,409 From beginning to end, you always did whatever you wanted. 321 00:26:18,410 --> 00:26:19,559 What? 322 00:26:19,560 --> 00:26:22,169 Can't I even slap him just once? 323 00:26:22,170 --> 00:26:24,390 Are you drunk? 324 00:26:24,440 --> 00:26:27,549 Are playing drunk in front of me, your mother-in-law? 325 00:26:27,550 --> 00:26:28,669 Yes! 326 00:26:28,670 --> 00:26:30,570 I'm drunk! 327 00:26:30,710 --> 00:26:36,180 Without alcohol, I won't be able to accept this reality. 328 00:26:36,250 --> 00:26:37,790 So what? 329 00:26:37,960 --> 00:26:40,209 So I can't even do a little bit of what I want? 330 00:26:40,210 --> 00:26:41,709 Mrs. Gong! 331 00:26:42,380 --> 00:26:44,830 Take my daughter-in-law back to her room to rest. 332 00:26:45,030 --> 00:26:49,380 It seems she is out of her mind right now. 333 00:26:49,860 --> 00:26:52,030 Let's go back to your room. 334 00:26:53,730 --> 00:26:57,950 Let's wait and see how I will treat this child in the future. 335 00:26:58,050 --> 00:27:01,189 Mother-in-law, the problem you created, just wait and see what'll happen in the future. 336 00:27:01,190 --> 00:27:04,380 I'll make you understand it soon enough. 337 00:27:32,650 --> 00:27:35,240 Follow Mother-in-law's wish, shall we? 338 00:27:37,830 --> 00:27:39,339 Fine, no problem. 339 00:27:39,340 --> 00:27:41,720 Let's do it that way, then. 340 00:27:42,120 --> 00:27:45,270 We will take in that child, 341 00:27:45,571 --> 00:27:49,770 but I have one condition. 342 00:27:50,850 --> 00:27:53,280 I will not allow his registration. 343 00:27:53,860 --> 00:27:57,440 If you ever register that child's name in our family... 344 00:27:58,400 --> 00:28:01,489 then I won't let you brush it off this easily. 345 00:28:01,490 --> 00:28:05,200 I'll sell my entire shares to the competitor. 346 00:28:05,550 --> 00:28:09,789 And I'll cut off all our relationship then. 347 00:28:09,790 --> 00:28:11,530 You better keep that in mind. 348 00:28:26,070 --> 00:28:27,330 Oh, that's right. 349 00:28:29,900 --> 00:28:32,180 Happy birthday, honey. 350 00:28:44,010 --> 00:28:45,850 Prepare my car. 351 00:28:46,590 --> 00:28:48,530 I want to go to Cheongpyeong. 352 00:29:21,220 --> 00:29:22,899 Take this. 353 00:29:22,900 --> 00:29:27,130 All the suffering and pain you had all these time... 354 00:29:27,131 --> 00:29:29,930 I'll compensate you. 355 00:29:31,050 --> 00:29:34,270 This is just part of it. 356 00:29:34,290 --> 00:29:40,170 I'll make arrangements for your housing and your future later. 357 00:29:43,370 --> 00:29:48,679 I only wish for you to let me meet with my child once or twice a year. 358 00:29:48,680 --> 00:29:50,029 That's enough for me. 359 00:29:50,030 --> 00:29:52,640 I'm telling you to take it. 360 00:29:54,370 --> 00:30:00,160 I may have lived bowing down to the world, 361 00:30:01,540 --> 00:30:04,400 but in front of one person, my son Tak Gu, 362 00:30:04,401 --> 00:30:07,300 I have lived with my head held high and dignity intact. 363 00:30:07,950 --> 00:30:11,960 If I accept this money today then who have I become? 364 00:30:12,540 --> 00:30:15,280 I would become a very bad woman, wouldn't I? 365 00:30:16,290 --> 00:30:17,819 In the future... 366 00:30:17,820 --> 00:30:18,920 if anyone says I bore this child for the money, 367 00:30:18,921 --> 00:30:21,820 I would have nothing to say then, would I? 368 00:30:22,040 --> 00:30:26,920 If I was criticized by other people for accepting money... 369 00:30:27,521 --> 00:30:30,520 then how would I face my child again? 370 00:30:32,960 --> 00:30:35,710 She didn't have that much of an education, 371 00:30:35,770 --> 00:30:38,480 yet her soul is so deep. 372 00:30:39,310 --> 00:30:43,250 If only my daughter-in-law had just half of the depth of her soul. 373 00:30:56,260 --> 00:30:58,049 Why didn't Tak Gu come to school today? 374 00:30:58,050 --> 00:31:02,750 I heard from my mom that he went to Seoul with his mom early this morning. 375 00:31:03,100 --> 00:31:06,239 Be careful, it might be bad for your health. 376 00:31:06,240 --> 00:31:08,149 Don't worry, I'll take extra care. 377 00:31:08,150 --> 00:31:09,219 Tak Gu's mom. 378 00:31:09,220 --> 00:31:10,760 You are back early. 379 00:31:11,240 --> 00:31:13,379 Why do you look so pale? 380 00:31:13,380 --> 00:31:14,629 Did something happen? 381 00:31:14,630 --> 00:31:15,649 Where are you feeling not well? 382 00:31:15,650 --> 00:31:17,220 Where is Tak Gu? 383 00:31:17,240 --> 00:31:20,330 Where did Tak Gu go? Why did you come back alone? 384 00:31:21,220 --> 00:31:22,489 I left him there. 385 00:31:22,490 --> 00:31:23,559 What do you mean? 386 00:31:23,560 --> 00:31:26,200 Where could you have left that child? 387 00:31:27,750 --> 00:31:31,679 I brought him to his father. 388 00:31:31,680 --> 00:31:33,270 Father? 389 00:31:33,600 --> 00:31:36,740 So Tak Gu's father lives in Seoul? 390 00:31:37,810 --> 00:31:39,960 Oh no, Tak Gu's mom... 391 00:31:44,700 --> 00:31:47,410 Why does my heart hurt so much? 392 00:31:48,600 --> 00:31:52,490 It's like it has been punctured by nails; 393 00:31:52,660 --> 00:31:56,240 like my heart has been torn apart. 394 00:31:59,310 --> 00:32:01,170 My heart! 395 00:32:05,200 --> 00:32:08,360 Why is it so painful? 396 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 My heart! 397 00:32:15,300 --> 00:32:17,980 Why is it so painful? 398 00:32:19,200 --> 00:32:21,300 My heart! 399 00:32:28,470 --> 00:32:31,280 Why does it hurt so much? 400 00:32:37,581 --> 00:32:38,581 Hey... 401 00:32:39,882 --> 00:32:41,082 He lives here? 402 00:32:41,983 --> 00:32:44,183 Do you want to die? He's here, isn't he? 403 00:33:17,950 --> 00:33:21,150 Oh... It looks like they are bread thieves. 404 00:33:21,860 --> 00:33:23,029 I'm sorry. 405 00:33:23,030 --> 00:33:25,579 To restore mine and my mom's name, 406 00:33:25,580 --> 00:33:29,459 I sold empty bottles for a week, to make enough money for the bread. 407 00:33:29,460 --> 00:33:30,969 Who are you exactly? 408 00:33:30,970 --> 00:33:32,909 Allow me to formally introduce myself. 409 00:33:32,910 --> 00:33:37,599 Dong Shin Elementary School, fifth grade second class, Kim Tak Gu. 410 00:33:37,600 --> 00:33:39,079 Tak Gu? 411 00:33:39,080 --> 00:33:40,340 Yes. 412 00:33:40,430 --> 00:33:43,610 Tak symbol meaning high, and Gu symbol meaning to save. 413 00:33:45,210 --> 00:33:49,270 High Tak and Saving Gu. 414 00:33:55,980 --> 00:33:57,349 Even so... 415 00:33:57,350 --> 00:34:01,140 How could she leave her child here? 416 00:34:01,310 --> 00:34:04,760 It's really irresponsible of her. 417 00:34:05,850 --> 00:34:07,980 What are you doing over there? 418 00:34:08,760 --> 00:34:11,350 Ah, President. 419 00:34:14,500 --> 00:34:16,220 What are you doing? 420 00:34:16,340 --> 00:34:17,589 Just... 421 00:34:17,590 --> 00:34:21,380 thinking about something. 422 00:34:21,500 --> 00:34:23,040 Thinking? 423 00:34:24,130 --> 00:34:28,799 If I think carefully, 424 00:34:28,800 --> 00:34:32,089 I was fooled by my mom too, wasn't I? 425 00:34:32,090 --> 00:34:36,870 Being separated from my mom so suddenly like this, 426 00:34:37,010 --> 00:34:39,459 how am I going to live from now on? 427 00:34:39,460 --> 00:34:42,280 I should think through this carefully, shouldn't I? 428 00:34:45,820 --> 00:34:49,220 You don't need to think about unnecessary things. 429 00:34:49,290 --> 00:34:53,810 You just need to take advantage of things. This home will provide everything you need. 430 00:34:53,860 --> 00:34:57,509 The adults already made the decision. 431 00:34:57,510 --> 00:35:01,900 But still, there's something not clear. 432 00:35:02,250 --> 00:35:06,869 First of all, how did President suddenly become my father? 433 00:35:06,870 --> 00:35:13,105 And I don't know how to call President from now on. 434 00:35:14,400 --> 00:35:15,940 Father. 435 00:35:18,640 --> 00:35:20,940 Grandma said it's time for dinner. 436 00:35:21,450 --> 00:35:23,060 Okay, I got it. 437 00:35:32,420 --> 00:35:34,060 Don't dream about it. 438 00:35:34,490 --> 00:35:37,200 He is my father. And this is my home. 439 00:35:37,240 --> 00:35:40,129 It's absolutely impossible for him to be your father and this to be your home. 440 00:35:40,130 --> 00:35:42,119 Disappear from this house right away. 441 00:35:42,120 --> 00:35:44,730 Go back to your own house, you beggar. 442 00:35:50,050 --> 00:35:54,710 If you continue to stay here, I won't guarantee that you won't die here... 443 00:35:54,900 --> 00:35:58,199 because my mom will never forgive you. 444 00:35:58,200 --> 00:35:59,779 Before she kicks you out of here, 445 00:35:59,780 --> 00:36:03,720 you better run back and hide in your mom's hug. 446 00:36:09,300 --> 00:36:11,929 What are you two doing there? It's time for dinner. 447 00:36:11,930 --> 00:36:15,070 Your mom and dad are waiting for you two. 448 00:36:31,810 --> 00:36:35,740 Tak Gu, come here and sit next to me. 449 00:36:46,890 --> 00:36:48,450 Where is your mom? 450 00:36:48,680 --> 00:36:50,339 She went to Cheongpyeong, Grandma. 451 00:36:50,340 --> 00:36:53,280 To calm down a little bit, she should be back tomorrow. 452 00:36:57,760 --> 00:36:59,339 Let's have dinner, Mother. 453 00:36:59,340 --> 00:37:04,660 Okay, everyone have their meal. 454 00:37:12,950 --> 00:37:14,609 Disappear from this home right away. 455 00:37:14,610 --> 00:37:17,110 Go back to your home, you beggar. 456 00:37:23,900 --> 00:37:25,840 I already told you not to cry. 457 00:37:27,800 --> 00:37:32,350 Don't be hungry and don't give up. 458 00:37:40,820 --> 00:37:45,930 Don't be hungry and don't give up. 459 00:37:49,880 --> 00:37:52,299 It doesn't matter how difficult it will be in the future... 460 00:37:52,300 --> 00:37:55,309 You must get through it like a real man with a smile. 461 00:37:55,310 --> 00:37:56,850 Do you understand? 462 00:38:40,510 --> 00:38:42,150 He looks like a beggar. 463 00:38:44,110 --> 00:38:47,139 Why are you staring at others like that? 464 00:38:47,140 --> 00:38:49,630 You're not eating your dinner. 465 00:38:51,480 --> 00:38:52,970 Eat slowly. 466 00:39:01,900 --> 00:39:04,220 Here, have this meat. 467 00:39:08,940 --> 00:39:13,410 Don't be hungry and don't give up. 468 00:39:19,860 --> 00:39:21,600 Tak Gu! 469 00:39:34,610 --> 00:39:37,610 Why did you let that woman show up in front of me again? 470 00:39:37,650 --> 00:39:39,689 Why did you let that woman's child into my home? 471 00:39:39,690 --> 00:39:40,529 Why? 472 00:39:40,530 --> 00:39:42,990 Why did you make me suffer such shame? 473 00:39:44,490 --> 00:39:46,019 Don't you have a mouth? 474 00:39:46,020 --> 00:39:48,810 Speak! Say something! 475 00:39:48,900 --> 00:39:50,899 Why did you let the child live? 476 00:39:50,900 --> 00:39:53,480 Why did you let him get born into this world? 477 00:39:54,140 --> 00:39:56,780 She took the newborn while still covered with blood. 478 00:39:57,070 --> 00:40:03,000 She wanted to save the baby, no matter what. And I really couldn't kill it at that time. 479 00:40:03,660 --> 00:40:05,209 So... 480 00:40:05,210 --> 00:40:07,440 You let them go out of pity? 481 00:40:07,480 --> 00:40:10,270 Just because she was pitiful you let her go so easily? 482 00:40:10,650 --> 00:40:13,670 At that time I thought she had been taught enough lessons. 483 00:40:13,940 --> 00:40:16,200 She should have known the seriousness of this matter, 484 00:40:16,201 --> 00:40:18,800 and should never have shown up again. 485 00:40:32,320 --> 00:40:33,780 I am sorry. 486 00:40:34,360 --> 00:40:36,100 It's entirely my fault. 487 00:40:40,840 --> 00:40:43,960 In this world, there's really no one who supports me. 488 00:40:45,230 --> 00:40:48,680 There's really no one who understands me. 489 00:40:49,110 --> 00:40:52,180 Besides you, there is no one. 490 00:40:53,060 --> 00:40:54,550 Do you know that? 491 00:40:55,770 --> 00:40:57,330 I am sorry. 492 00:40:58,530 --> 00:41:03,069 I won't let you get hurt by something like this again. 493 00:41:03,070 --> 00:41:04,550 I promise. 494 00:41:48,010 --> 00:41:53,220 Good night, my Tak Gu. 495 00:42:12,130 --> 00:42:15,960 Tak Gu's mom! Tak Gu's mom! 496 00:42:18,740 --> 00:42:22,270 You got a letter. Tak Gu sent you a letter. 497 00:42:22,950 --> 00:42:24,870 What? 498 00:42:30,960 --> 00:42:33,440 Mom, are you living well? 499 00:42:33,510 --> 00:42:35,410 I'm fine. 500 00:42:35,840 --> 00:42:37,550 Tak Gu. 501 00:42:38,310 --> 00:42:42,189 I'm eating well and sleeping well. 502 00:42:42,190 --> 00:42:44,769 And I am doing well in the new school, too. 503 00:42:44,770 --> 00:42:47,890 Hello everyone. My name is Kim Tak Gu. 504 00:42:49,340 --> 00:42:51,399 The teacher is very kind. 505 00:42:51,400 --> 00:42:55,090 And my classmates are very easy to get along with. 506 00:42:56,330 --> 00:42:58,710 I'm back. 507 00:43:00,800 --> 00:43:03,590 I'm back. 508 00:43:08,780 --> 00:43:12,770 I'm getting along with the family in Seoul, too. 509 00:43:15,980 --> 00:43:20,810 Ja Kyung noona helps me with my homework every day. 510 00:43:21,620 --> 00:43:24,199 Ah, I know him. Oh. 511 00:43:24,200 --> 00:43:29,440 Ja Rim always tells me something funny. 512 00:43:31,780 --> 00:43:37,339 Ma Jun who's the same age as I, asks me to play soccer with him every day. 513 00:43:37,340 --> 00:43:40,950 Mom, I'm so busy every day. 514 00:43:41,120 --> 00:43:42,680 And... 515 00:43:49,460 --> 00:43:52,530 How... how are you? 516 00:43:52,600 --> 00:43:56,360 I'm thirsty so I want to have a drink. 517 00:44:02,730 --> 00:44:08,690 And, although Madam doesn't show it, but she does care for me. 518 00:44:11,670 --> 00:44:17,010 So Mom... don't worry about me. 519 00:44:17,360 --> 00:44:21,949 I eat on time and sleep well. 520 00:44:21,950 --> 00:44:26,220 How about you? I'll write again then. 521 00:44:26,440 --> 00:44:29,030 Your son, Tak Gu. 522 00:44:29,120 --> 00:44:31,469 See, look at that. 523 00:44:31,470 --> 00:44:34,290 I told you he will be fine for sure. 524 00:44:35,070 --> 00:44:38,570 Really, that child is active and will settle down quickly. 525 00:44:38,800 --> 00:44:40,560 He will... 526 00:44:52,320 --> 00:44:56,379 The mechanical pencil on my desk, did you took it? 527 00:44:56,380 --> 00:44:59,489 What? Mechanical what? 528 00:44:59,490 --> 00:45:00,849 What is that? 529 00:45:00,850 --> 00:45:04,699 Dad brought it back from Japan when he went for a business trip. 530 00:45:04,700 --> 00:45:06,839 It's a pen similar to a ball point pen. 531 00:45:06,840 --> 00:45:07,909 That pen disappeared. 532 00:45:07,910 --> 00:45:10,400 Ah, has it? 533 00:45:11,310 --> 00:45:13,449 I haven't seen that kind of thing. 534 00:45:13,450 --> 00:45:17,149 Liar. You were walking back and forth in front of Noona's room a while ago. 535 00:45:17,150 --> 00:45:19,230 I saw you myself. 536 00:45:19,370 --> 00:45:22,049 I was going to ask her about my Math homework. 537 00:45:22,050 --> 00:45:25,799 But Noona was busy so I left. 538 00:45:25,800 --> 00:45:26,929 Liar! 539 00:45:26,930 --> 00:45:30,699 I'm not lying. Why should I lie? 540 00:45:30,700 --> 00:45:33,210 May I look inside your room? 541 00:45:58,290 --> 00:46:00,919 I found it. It's this, right Noona? 542 00:46:00,920 --> 00:46:03,330 This is the mechanical pencil that Noona lost. 543 00:46:03,520 --> 00:46:05,190 I was right. 544 00:46:05,490 --> 00:46:07,369 I said he might have stolen it. 545 00:46:07,370 --> 00:46:10,799 I didn't lie! I didn't steal it! 546 00:46:10,800 --> 00:46:13,199 It's the truth, please believe me. 547 00:46:13,200 --> 00:46:16,389 If you didn't steal it, then why is this in your drawer? 548 00:46:16,390 --> 00:46:20,469 I don't know. I didn't do it. How would I know how it got there? 549 00:46:20,470 --> 00:46:24,069 Ah, I can't pull my heart out to show you. 550 00:46:24,070 --> 00:46:25,779 I'm going crazy. 551 00:46:25,780 --> 00:46:30,369 Even if you go crazy, no one here will believe your word. 552 00:46:30,370 --> 00:46:33,409 And you were good at stealing before, too. 553 00:46:33,410 --> 00:46:35,370 The first time I saw you at the Cheongsan factory, 554 00:46:35,371 --> 00:46:38,871 you were caught stealing bread, weren't you? 555 00:46:38,970 --> 00:46:42,209 First the bread, then Noona's mechanical pencil. 556 00:46:42,210 --> 00:46:45,870 What's next? What are you going to steal next time? 557 00:46:46,530 --> 00:46:50,260 You are not going to steal my position too, are you? 558 00:46:50,690 --> 00:46:53,549 I'm sorry, but like now, it will be very difficult. 559 00:46:53,550 --> 00:46:55,199 After all, you are just a... 560 00:46:55,200 --> 00:46:58,020 an accidental trash! 561 00:46:58,040 --> 00:46:59,929 Shut your dirty mouth! 562 00:46:59,930 --> 00:47:03,729 If you continue to smear me with that kind of dirty words, then I'll tear your mouth up! 563 00:47:03,730 --> 00:47:05,509 What will you do if I don't shut up? 564 00:47:05,510 --> 00:47:06,999 Why you little... You dare- 565 00:47:07,000 --> 00:47:09,320 You two, what are you fighting about?! 566 00:47:22,030 --> 00:47:24,840 Tak Gu stole Noona's mechanical pencil. 567 00:47:25,980 --> 00:47:27,669 Steal? 568 00:47:27,670 --> 00:47:29,839 I really didn't steal it. 569 00:47:29,840 --> 00:47:33,149 I'm innocent. I swear! 570 00:47:33,150 --> 00:47:37,170 I saw him myself. I'm sure. 571 00:47:37,240 --> 00:47:41,299 You saw Tak Gu steal something. Are you sure? 572 00:47:41,300 --> 00:47:44,440 Am I lying then? 573 00:47:44,790 --> 00:47:48,619 Grandma saw it too, he was going to hit me. 574 00:47:48,620 --> 00:47:52,890 His lie failed so he was going to use force. 575 00:47:52,930 --> 00:47:56,670 But, Grandma, you're on his side, aren't you? 576 00:48:02,090 --> 00:48:07,510 You also think Tak Gu stole it, too? 577 00:48:10,290 --> 00:48:13,529 I'm not sure if it was stolen by Tak Gu. 578 00:48:13,530 --> 00:48:15,109 But the missing mechanical pencil... 579 00:48:15,110 --> 00:48:17,980 was found inside Tak Gu's desk drawer. That is a fact. 580 00:48:18,610 --> 00:48:20,650 Is it true? 581 00:48:22,050 --> 00:48:24,369 Yes, it is true. 582 00:48:24,370 --> 00:48:29,399 But I don't know why that pencil was in my drawer. 583 00:48:29,400 --> 00:48:32,470 It is true, please believe me. 584 00:48:43,000 --> 00:48:46,790 I got it. Tak Gu, you stay here. 585 00:48:47,620 --> 00:48:49,600 The rest of you get out. 586 00:49:04,110 --> 00:49:05,550 Roll it up. 587 00:49:07,810 --> 00:49:09,480 Roll it up, quick. 588 00:49:23,150 --> 00:49:26,010 Five times for now. 589 00:49:27,560 --> 00:49:30,560 Clench your teeth tight. 590 00:49:44,150 --> 00:49:45,610 Gu Ma Jun! 591 00:49:46,450 --> 00:49:47,730 What?! 592 00:49:49,690 --> 00:49:52,680 You better not do this kind of thing again. 593 00:49:52,780 --> 00:49:55,360 What kind of thing? What about it? 594 00:49:55,760 --> 00:50:00,329 It is very childish to use such method to make trouble for others. 595 00:50:00,330 --> 00:50:03,909 Making what trouble? That guy really stole it. 596 00:50:03,910 --> 00:50:06,540 In the beginning, I thought so too. 597 00:50:06,710 --> 00:50:10,109 Then what are you talking about now? I spent so much effort to find it. 598 00:50:10,110 --> 00:50:12,050 That's precisely what I'm talking about. 599 00:50:12,070 --> 00:50:17,069 How do you know right away that my mechanical pencil was in the middle drawer? 600 00:50:17,070 --> 00:50:19,630 I was very curious from back then. 601 00:50:20,550 --> 00:50:22,329 I don't like him too, 602 00:50:22,330 --> 00:50:24,920 but I hate this kind of childish thing even more. 603 00:50:25,390 --> 00:50:27,999 You are my brother, so I'll let you go this time. 604 00:50:28,000 --> 00:50:31,070 If you do this kind of thing again, Gu Ma Jun, you... 605 00:50:31,440 --> 00:50:34,720 won't need Grandma. I'll take care of you myself. 606 00:50:42,490 --> 00:50:44,870 You are really bad, Gu Ma Jun. 607 00:50:45,530 --> 00:50:47,450 Who cares about what you think? 608 00:51:07,200 --> 00:51:08,990 You feel you have been wrongfully accused? 609 00:51:09,980 --> 00:51:11,770 Are you angry? 610 00:51:13,400 --> 00:51:17,590 There's going to be more of this kind of thing occurring in the future. 611 00:51:18,480 --> 00:51:23,260 Other people will accuse you of something that you didn't do. 612 00:51:23,990 --> 00:51:29,230 Your kindness also might get twisted by evil intentions. 613 00:51:30,190 --> 00:51:33,390 There are people who will treat you well in this world, 614 00:51:33,710 --> 00:51:37,090 but there are more who will want to strike you down. 615 00:51:37,130 --> 00:51:41,269 Whenever you have such incidents, 616 00:51:41,270 --> 00:51:45,430 you will feel unfairly treated and angry. 617 00:51:46,240 --> 00:51:51,660 However, anger can't solve any problem. 618 00:51:51,760 --> 00:51:56,710 Your fists are useless in your future. 619 00:51:56,960 --> 00:52:01,640 You can't always be angry and you can't always use your fists. 620 00:52:01,960 --> 00:52:05,620 What should I do then? 621 00:52:06,380 --> 00:52:08,990 You must not be shaken. 622 00:52:10,180 --> 00:52:14,549 If you really didn't lie, 623 00:52:14,550 --> 00:52:17,230 then you shouldn't be shaken even a bit. 624 00:52:17,480 --> 00:52:19,170 It doesn't matter if it was a misunderstanding or a set up, 625 00:52:19,171 --> 00:52:22,070 you need to stand firm. 626 00:52:22,460 --> 00:52:25,680 The truth will come out eventually. 627 00:52:25,880 --> 00:52:29,679 I really didn't steal it. 628 00:52:29,680 --> 00:52:32,950 Okay, I know. 629 00:52:33,100 --> 00:52:36,020 But why did you only punish me? 630 00:52:36,110 --> 00:52:38,520 You still don't understand, yet? 631 00:52:39,250 --> 00:52:45,180 I wasn't punishing you, I was teaching you. 632 00:52:45,450 --> 00:52:46,300 What? 633 00:52:46,350 --> 00:52:53,050 If I helped you, then you might get further isolated in this family. 634 00:52:54,180 --> 00:52:59,210 You should learn to bear things on your own and conquer things by yourself. 635 00:53:00,660 --> 00:53:05,379 I'm teaching you this right now. 636 00:53:05,380 --> 00:53:07,230 Do you understand? 637 00:53:12,380 --> 00:53:16,010 Put this on. The pain will quickly go away. 638 00:53:16,030 --> 00:53:17,099 Thank you. 639 00:53:17,100 --> 00:53:20,699 Grandma convinced you too?! 640 00:53:20,700 --> 00:53:23,909 - What? - After she beats someone hard, she says... 641 00:53:23,910 --> 00:53:28,160 I wasn't punishing you, I'm teaching you. 642 00:53:28,300 --> 00:53:32,600 Such moving act is my grandma's specialty. 643 00:53:32,900 --> 00:53:37,719 How is it? Have you decided to join Grandma's side completely? 644 00:53:37,720 --> 00:53:41,710 It's a family. What sides are you talking about? 645 00:53:41,900 --> 00:53:43,639 My family is like that. 646 00:53:43,640 --> 00:53:47,259 Father is on Grandma's side, Ma Jun is on Mom's side. 647 00:53:47,260 --> 00:53:51,300 And, Ja Kyung unni... she is on her own side. 648 00:53:51,400 --> 00:53:54,029 Then, what about you... which side are you on? 649 00:53:54,030 --> 00:53:58,029 Me? I'm... forever in the neutral zone. 650 00:53:58,030 --> 00:54:01,230 I'm just not interested in either side. 651 00:54:01,560 --> 00:54:07,490 That's why Grandma and my mom, they don't like me that much at all. 652 00:54:07,990 --> 00:54:09,899 As a friend, my advice to you is... 653 00:54:09,900 --> 00:54:14,469 to keep yourself out of this headache war, that would be the best choice. 654 00:54:14,470 --> 00:54:19,009 From my point of view, my mom and Grandma aren't much different. 655 00:54:19,010 --> 00:54:21,670 It's not like they love the children. 656 00:54:21,671 --> 00:54:25,170 It's more like they use them in their power struggle. 657 00:54:25,980 --> 00:54:30,699 But, why did you tell me this? 658 00:54:30,700 --> 00:54:35,760 To tell you the truth, you looked kind of cool back there when you stood up to Ma Jun. 659 00:54:35,980 --> 00:54:39,330 Just for that, I like you, cool boy. 660 00:54:39,960 --> 00:54:41,209 Thank you. 661 00:54:41,210 --> 00:54:43,600 You don't need to use formal words to me. 662 00:54:44,180 --> 00:54:46,070 Thanks, Sis. 663 00:54:47,650 --> 00:54:48,969 Aren't you going inside? 664 00:54:48,970 --> 00:54:50,839 I'll sit here and enjoy the wind for a bit. 665 00:54:50,840 --> 00:54:56,150 You better not go near the house down there. 666 00:54:56,430 --> 00:54:58,899 Only Father is allowed to enter that house. 667 00:54:58,900 --> 00:55:02,350 Father doesn't like to be disturbed. 668 00:55:02,700 --> 00:55:05,079 If you are not careful and get caught, 669 00:55:05,080 --> 00:55:09,020 no one knows what will happen then. 670 00:55:09,021 --> 00:55:10,021 Understand? 671 00:55:20,240 --> 00:55:24,940 Why is this family so complicated that it's so hard to figure out? 672 00:56:08,270 --> 00:56:12,310 What is that smell? 673 00:56:20,180 --> 00:56:23,230 Ah...! It's the smell of bread. 674 00:57:13,730 --> 00:57:18,219 You better not go near that house down there. 675 00:57:18,220 --> 00:57:20,880 If you are not careful and get caught, 676 00:57:21,130 --> 00:57:25,590 no one knows what will happen then. 677 01:02:05,600 --> 01:02:09,539 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 678 01:02:09,990 --> 01:02:13,550 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 679 01:02:13,600 --> 01:02:16,039 Main Translator: cfirst 680 01:02:16,105 --> 01:02:19,039 Spot Translators: christykorea, meju, munchinghippo 681 01:02:19,050 --> 01:02:22,039 Timer: dizzybugs 682 01:02:22,100 --> 01:02:25,039 Editor/QC: aaachec 683 01:02:25,050 --> 01:02:28,000 Final QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 684 01:02:28,600 --> 01:02:31,029 Why did you make a mess here? 685 01:02:31,030 --> 01:02:32,870 Hurry and talk! 686 01:02:33,500 --> 01:02:37,249 There's no reason and no need to stand next to that lowly child. 687 01:02:37,250 --> 01:02:39,529 Tak Gu is being chased by someone right now! 688 01:02:39,530 --> 01:02:41,129 Hurry, hurry up! 689 01:02:41,130 --> 01:02:43,210 Who am I to you? 690 01:02:43,380 --> 01:02:47,110 You are my man. The father of my son. 691 01:02:47,510 --> 01:02:48,559 Don't hide! 692 01:02:48,560 --> 01:02:51,599 Do you have other feelings towards that woman? 693 01:02:51,600 --> 01:02:54,100 I hope you will take care of the woman. 694 01:02:54,105 --> 01:02:55,499 Mom! 695 01:02:55,500 --> 01:03:00,910 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 51739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.