All language subtitles for 1973 - Sex-Träume-Report

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:25,140 Betrachten Sie diesen Mann genau. 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,880 Vielleicht begegnen Sie ihm. 3 00:00:27,220 --> 00:00:30,620 Es ist Dr. Heinz Kahlbaum, Diplompsychologe. 4 00:00:30,920 --> 00:00:35,600 Er ist 35 Jahre alt und arbeitet an einem populärwissenschaftlichen Werk 5 00:00:35,600 --> 00:00:38,580 die Bedeutung der erotischen und sexuellen Träume in unserem Leben. 6 00:00:39,100 --> 00:00:40,300 Seine Zwischenbilanz? 7 00:00:40,880 --> 00:00:44,580 Sexträume sind für unser Wohlbefinden ebenso wichtig wie Essen und Trinken. 8 00:00:45,560 --> 00:00:49,080 Das ist Gisela Streuber, 22 Jahre alt. 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,520 Die junge Dame hilft dem Diplompsychologen Dr. Kahlbaum. 10 00:00:52,910 --> 00:00:53,950 Ihre Zwischenbilanz? 11 00:00:54,310 --> 00:00:57,090 Jeder Mensch, ob Mann, ob Frau, träumt. 12 00:00:57,610 --> 00:01:01,410 Träumt, was er, bewusst oder unbewusst, sich sexuell wünscht. 13 00:01:02,890 --> 00:01:03,890 Hallo. 14 00:01:04,450 --> 00:01:06,030 Tag, Gisela. Tag, Doktor. 15 00:01:06,270 --> 00:01:09,310 Hat ein bisschen länger gedauert, aber das Rauschen ist weg. Fein, dann könnte 16 00:01:09,310 --> 00:01:09,809 er ja. 17 00:01:09,810 --> 00:01:11,370 Wo wollen Sie uns heute aufbauen? 18 00:01:12,490 --> 00:01:14,430 Wo die Großstadt nicht gar so pulsiert. 19 00:01:18,830 --> 00:01:20,330 Entschuldigen Sie bitte, haben Sie einen Moment Zeit? 20 00:01:20,950 --> 00:01:21,990 Um was geht es denn bitte? 21 00:01:22,540 --> 00:01:24,440 Haben Sie sexuelle Träume? 22 00:01:25,340 --> 00:01:26,980 Das geht Sie wohl den Scheißträgern. 23 00:01:29,800 --> 00:01:31,920 Verzeihen Sie, haben Sie erotische Träume? 24 00:01:32,700 --> 00:01:33,820 Ja und ob? 25 00:01:34,040 --> 00:01:38,420 Ich nie, aber meine Frau, die ist morgens immer junge, junge. 26 00:01:38,800 --> 00:01:39,679 Ob ich was hab? 27 00:01:39,680 --> 00:01:40,680 Sexuelle Träume? 28 00:01:40,940 --> 00:01:43,920 Na, ich bin verheiratet. Solche Träume. 29 00:01:44,220 --> 00:01:45,640 Wozu, wir haben doch schon Kinder. 30 00:01:45,980 --> 00:01:47,420 Haben Sie sexuelle Träume? 31 00:01:47,860 --> 00:01:49,620 Ja, warum? 32 00:01:50,220 --> 00:01:51,400 Schön wär's. 33 00:01:51,770 --> 00:01:52,770 Wozu träumen? 34 00:02:04,950 --> 00:02:07,650 Verzeihen Sie, wir möchten Sie etwas fragen. 35 00:02:09,070 --> 00:02:11,270 Ja, bitte schön. Was möchten Sie denn gern wissen? 36 00:02:11,590 --> 00:02:13,910 Sie dienen mit Ihrer aufrichtigen Antwort der Wissenschaft. 37 00:02:14,990 --> 00:02:18,290 Soll ich vielleicht Blut spenden? Sieh, ich sage es Ihnen gleich, ich bin ein 38 00:02:18,290 --> 00:02:19,290 negativer Rieselfaffe. 39 00:02:21,440 --> 00:02:22,600 Nur eine Auskunft. 40 00:02:23,080 --> 00:02:24,540 Sie werden diskret behandelt. 41 00:02:25,040 --> 00:02:28,280 Diskret? Seien Sie mal süß. Sie, ich bin ververheiratet. 42 00:02:29,820 --> 00:02:31,000 Verheiratet? Gratuliere. 43 00:02:31,500 --> 00:02:33,620 Da brauchten Sie eigentlich gar nicht sexuell zu träumen. 44 00:02:33,880 --> 00:02:37,800 Das tue ich auch gar nicht. Obwohl gerade Verheiratete besonders gründlich 45 00:02:37,800 --> 00:02:43,940 sexuell träumen. Von Dingen, Menschen, Sexträume eben, wie sie besonders 46 00:02:43,940 --> 00:02:45,420 oder auch abstoßen. Sie doch auch, nicht wahr? 47 00:02:46,560 --> 00:02:49,000 Na ja, wenn ich ehrlich sein soll, ab und zu schon. 48 00:02:49,500 --> 00:02:52,420 Wissen Sie, wenn ich mit der Erna, das ist mir alte wohlgemerkt, vor dem 49 00:02:52,420 --> 00:02:54,320 Bildschirm sitze, dann schlafe ich meistens ein. 50 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 Vor dem Bildschirm? 51 00:02:57,480 --> 00:03:02,380 Frau Erna Wassmuth ist 30 Jahre alt und Hausfrau. Mit ihrem Mann, dem Kassfahrer 52 00:03:02,380 --> 00:03:05,460 Willi Wassmuth, ist sie seit sieben Jahren verheiratet. Keine Kinder. 53 00:03:05,780 --> 00:03:09,200 Vielleicht ist das mit ein Grund, dass sie sich in ihrer Ehe zu langweilen 54 00:03:09,200 --> 00:03:12,480 begann, oder genauer gesagt, vor dem Bildschirm und im Ehebett. 55 00:03:12,840 --> 00:03:14,580 Ach, bin ich heute Abend wieder müde. 56 00:03:14,920 --> 00:03:16,200 Sagst du mir nichts Neues. 57 00:03:19,110 --> 00:03:21,870 Verlockend schaust du auch nicht aus mit deinem Drahtgestell auf deinem Kopf. 58 00:03:22,170 --> 00:03:25,130 Wenn du mir mehr Geld geben würdest, könnte ich mir auch einen Friseur 59 00:03:25,250 --> 00:03:26,270 Immer mehr Geld. 60 00:03:28,930 --> 00:03:29,930 Ein Bier, Erna. 61 00:03:31,990 --> 00:03:32,990 Aber ein kaltes. 62 00:03:44,110 --> 00:03:45,830 Was gibt's denn Neues, Willi? 63 00:03:46,350 --> 00:03:47,870 Das Bier ist aber wieder lauwarm. 64 00:03:57,280 --> 00:03:59,360 Was haben wir heute für ein Abendprogramm? 65 00:04:02,080 --> 00:04:03,640 Jetzt müsste der Wetterbericht sein. 66 00:04:04,520 --> 00:04:06,360 Nachher spielt Wacker gegen Schalke, glaube ich. 67 00:04:17,100 --> 00:04:18,800 Sag mal, musst du denn schon wieder rauchen? 68 00:04:24,460 --> 00:04:26,980 Guten Abend, meine Damen und Herren. 69 00:04:27,540 --> 00:04:32,400 Sie hören den Wetterbericht des Wetteramtes München vom Freitag, den 23. 70 00:04:33,020 --> 00:04:34,020 Februar. 71 00:04:34,900 --> 00:04:39,120 Wetterlage? Im norddeutschen Raum mäßiger Wind, nur in Bayern gelegentlich 72 00:04:39,120 --> 00:04:40,119 nicht. 73 00:04:40,120 --> 00:04:44,600 Mit kräftigen nordwestlichen Strömungen fließt feuchte Luft und labil 74 00:04:44,600 --> 00:04:46,460 geschichtete Polarluft nach Deutschland. 75 00:04:46,920 --> 00:04:51,120 Eine Veränderung der Gesamtlage ist vorerst nicht zu erwarten. 76 00:04:51,900 --> 00:04:57,040 Vorhersage für heute Abend. In München und im Alpenland veränderliche Bewölkung 77 00:04:57,040 --> 00:05:01,500 mit zeitweilig schauerartigen Schneefällen und örtlich kurzen 78 00:05:02,380 --> 00:05:03,980 Temperaturen um 0 Grad. 79 00:05:04,440 --> 00:05:07,560 Achtung, eine Durchsage für Bergsteiger. 80 00:05:08,940 --> 00:05:13,740 In den deutsch -österreichischen und Schweizer Alpen ist vom Süden kommend 81 00:05:13,740 --> 00:05:19,300 einem Zwischenhof zu rechnen, das in bestimmten Höhenlagen zu großer 82 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 führen kann. 83 00:05:20,520 --> 00:05:25,200 Größte Vorsicht ist geboten, hauptsächlich im Gebiet der Jungfrau. 84 00:05:25,700 --> 00:05:29,680 Den nächsten Wetterbericht hören Sie nach der Spätausgabe der Tagesschau. 85 00:05:49,520 --> 00:05:53,200 Guten Abend. Hat dort etwas länger gedauert. Hab ich dir gefallen? 86 00:05:53,580 --> 00:05:54,800 Du warst prima. 87 00:05:56,500 --> 00:06:00,940 Deine Tiefs, die bringen mich immer ganz hoch. 88 00:07:01,560 --> 00:07:02,560 Vielen Dank. 89 00:07:36,540 --> 00:07:37,940 Ja! 90 00:07:42,180 --> 00:07:44,860 Ja! Ja! 91 00:07:45,920 --> 00:07:46,920 Ja! 92 00:07:50,400 --> 00:07:51,800 Mach 93 00:07:51,800 --> 00:07:58,400 auf, 94 00:07:58,440 --> 00:07:59,440 Willi! 95 00:08:03,530 --> 00:08:05,870 Tja, Ernie -Weibe. Komm, wir gehen schlafen. 96 00:08:06,730 --> 00:08:10,190 Ja, Ernie -Lein, wie siehst denn du aus? 97 00:08:12,290 --> 00:08:15,510 Die Frisur, die kenne ich doch irgendwo her. 98 00:08:17,990 --> 00:08:19,370 Und die auch. 99 00:08:20,770 --> 00:08:22,590 Wo hast denn den Fummel her? 100 00:08:22,970 --> 00:08:24,910 Ist doch ausverkauft, Willi. 101 00:08:25,270 --> 00:08:27,110 Das Geld hättest du sparen können. 102 00:08:27,390 --> 00:08:30,130 Warum? Weil ich dir sowieso ausziehe. 103 00:08:30,390 --> 00:08:32,270 Komm, Erna, pack mal. 104 00:08:48,790 --> 00:08:51,290 Nein, hier nicht, Willi, das ist unangenehm. 105 00:08:53,810 --> 00:08:54,810 Willi, komm. 106 00:08:58,970 --> 00:09:00,170 Komm, Willi. 107 00:09:01,310 --> 00:09:04,190 Willi, komm, komm, komm, komm. 108 00:09:05,890 --> 00:09:10,570 Mausilei, Schnuckilei. Wir werden ins Wetter, Willi. Ich komme, Mausilei, ich 109 00:09:10,570 --> 00:09:11,570 komme. 110 00:09:13,030 --> 00:09:14,990 Wirken ein tiefes Komfort. 111 00:09:55,040 --> 00:09:56,520 So, nun machen Sie mal weiter. 112 00:09:57,060 --> 00:09:58,060 Muss das sein? 113 00:09:58,640 --> 00:10:02,040 Wenn Sie nie damit anfangen, dann lernen Sie es nie. Wenn ich bloß nicht solche 114 00:10:02,040 --> 00:10:03,040 Hemmungen hätte. 115 00:10:03,460 --> 00:10:04,460 Hemmungen, Sie? 116 00:10:04,720 --> 00:10:06,580 Das bin ich ja gar nicht bei Ihnen gewohnt. 117 00:10:06,980 --> 00:10:08,340 Bei Ihnen habe ich ja auch keine. 118 00:10:08,560 --> 00:10:10,000 Sie kenne ich ja nun auch schon ein Jahr. 119 00:10:10,280 --> 00:10:14,520 Das besagt gar nichts. Es gibt Leute, die kennen sich 25 Jahre und sind sich 120 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 fremd. 121 00:10:15,880 --> 00:10:17,520 Da hinten, der Mann hat Zeit. 122 00:10:18,660 --> 00:10:21,640 Ich rauche nur noch meine Zigarette zu Ende und dann stoße ich zu Ihnen. 123 00:10:21,920 --> 00:10:23,700 Na los doch, keine falsche Scham. 124 00:10:28,820 --> 00:10:29,960 Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. 125 00:10:30,280 --> 00:10:31,780 Stören? Sie? 126 00:10:32,160 --> 00:10:33,760 Ich wollte Sie nur etwas fragen. 127 00:10:34,180 --> 00:10:36,020 Schade. Was wollen Sie denn wissen? 128 00:10:36,360 --> 00:10:37,360 Träumen Sie manchmal? 129 00:10:37,520 --> 00:10:38,520 Träumen? 130 00:10:39,210 --> 00:10:40,210 Tag und Nacht. 131 00:10:40,550 --> 00:10:43,810 Auch erotisch, ich meine, haben Sie sexuelle Träume? 132 00:10:44,090 --> 00:10:47,630 Das kann ich mir leider nicht mehr erlauben. Ja, früher, als ich noch ein 133 00:10:47,630 --> 00:10:48,449 Mann war. 134 00:10:48,450 --> 00:10:50,890 Dann erzählen Sie mir doch, was Sie früher geträumt haben. 135 00:10:52,350 --> 00:10:53,390 Von einem Haaren. 136 00:10:53,850 --> 00:10:57,710 Von einem Haaren? Tja, jeder Mann träumt mal von einem Haaren. 137 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 Erzählen Sie bitte. 138 00:10:59,390 --> 00:11:00,490 Davon werde ich mich hüten. 139 00:11:00,890 --> 00:11:02,370 Sie würden mir sowieso nicht glauben. 140 00:11:02,590 --> 00:11:06,470 Herr Gickes, Max Gickes, so heißt der Herr, ein nicht unbekannter moderner 141 00:11:06,470 --> 00:11:08,980 Bildhauer, Erzählte seine Geschichte aber dann doch. 142 00:11:09,460 --> 00:11:10,520 Und er hatte recht. 143 00:11:10,880 --> 00:11:14,980 Gisela Sträuber glaubte ihm kein Wort von seinem Haremtraum und was daraus 144 00:11:14,980 --> 00:11:15,980 wurde. 145 00:14:09,240 --> 00:14:13,540 Geschichte von den Pfauen, den Löwen und der Gamm. 146 00:14:14,740 --> 00:14:19,420 In alter Zeit lebte ein Pfau, der es liebte mit seiner Frau am Ufer des 147 00:14:19,420 --> 00:14:20,359 zu spazieren. 148 00:14:20,360 --> 00:14:24,860 Es befand sich in jener Gegend ein Wald voll fließender Wässer, bewohnt vom 149 00:14:24,860 --> 00:14:25,860 Gesange der Vögel. 150 00:14:26,160 --> 00:14:29,700 Eines Tages entschloss sich der Pfau mit seiner Frau einen Ausflug nach einer 151 00:14:29,700 --> 00:14:33,760 Insel zu unternehmen, die man vom Ufer des Meeres aus erblickte. 152 00:14:34,830 --> 00:14:40,030 Die Pfauen erwiderte auf diesen Vorschlag, sie höre und gehorche und 153 00:14:40,030 --> 00:14:43,390 breiteten ihre Flügel aus und flogen zu jener Insel. 154 00:14:43,790 --> 00:14:49,130 Es wuchsen dort Bäume reich an Früchten und dicht gedrängt erhoben sie sich aus 155 00:14:49,130 --> 00:14:54,610 dem Boden, den zahlreiche Bäche ernährten. Da waren der Pfau und die 156 00:14:54,610 --> 00:14:59,510 außerordentlich entzückt von ihrem Ausflug. Sie lobten die klare Frische 157 00:14:59,510 --> 00:15:03,750 Luft und die heitere Schönheit der Insel und sie beschlossen dort zu verweilen. 158 00:15:04,220 --> 00:15:08,100 von ihnen Früchten zu kosten und das süße Wasser der Bäche zu trinken. 159 00:15:08,420 --> 00:15:12,380 Als eine Reihe von Tagen vergangen waren, entschieden sie sich wieder 160 00:15:12,380 --> 00:15:14,420 heimzukehren ins Ufer des Meeres. 161 00:15:14,640 --> 00:15:20,020 Doch gerade als sie sich bereit machten zum Aufbruch, da sahen sie, wie ihnen 162 00:15:20,020 --> 00:15:21,860 eine Gans entgegenstürzte. 163 00:15:23,420 --> 00:15:28,020 Diese war von Entsetzen geschüttelt und sie beschlossen, die Gans, die 164 00:15:28,020 --> 00:15:31,340 flehentlich umschutzbar ist, mit viel Herzlichkeit aufzuhören. 165 00:15:31,920 --> 00:15:35,040 Und die Pfau entsprach freundlich zu ihr, sei willkommen. 166 00:15:36,000 --> 00:15:40,040 Da beruhigte sich die Gans allmählich, während der Pfau, in der Überzeugung, 167 00:15:40,060 --> 00:15:43,520 dass sie eine erstaunliche Geschichte zu erzählen habe, fragte, was ist dir 168 00:15:43,520 --> 00:15:45,360 geschehen? Warum dieses Entsetzen? 169 00:15:45,600 --> 00:15:49,680 Und die Gans erwiderte, ach, ich bin noch ganz krank von all dem, was mir 170 00:15:49,680 --> 00:15:50,619 widerfahren ist. 171 00:15:50,620 --> 00:15:54,480 Allah schütze uns, Allah bewahre uns vor dem Sohn Adam. 172 00:15:54,780 --> 00:15:58,680 Da sagte der Pfau, beruhige dich, oh meine gute Gans, und fürchte dich nicht, 173 00:15:58,840 --> 00:16:01,000 denn du stehst hinfort unter meinem Schutz. 174 00:16:01,550 --> 00:16:06,630 Und die Pfauen fügte hinzu, wie könnte wohl der Sohn Adam zu dieser Insel 175 00:16:06,630 --> 00:16:08,530 gelangen, die mitten im Meer liegt. 176 00:16:12,390 --> 00:16:14,930 Und das sollen wir Ihnen glauben und ausdrücken? 177 00:16:15,190 --> 00:16:16,450 Ich weiß nichts, Gisela. 178 00:16:16,850 --> 00:16:20,470 Ich glaube, jeder Mann träumt einmal davon, Pascha an einem Haaren schöner 179 00:16:20,470 --> 00:16:21,970 Frauen zu sein. Was, Sie auch? 180 00:16:22,310 --> 00:16:25,990 Tja, oder Hahn im Korb, das ist im Prinzip dasselbe. Nur mit dem 181 00:16:26,210 --> 00:16:29,390 dass ich den Traum von einem Leben mit vier Frauen wahrgemacht habe. 182 00:16:30,530 --> 00:16:34,150 Gruppensex? Aber nein, ich praktiziere die viele hier. Seit Jahren schon. 183 00:16:34,450 --> 00:16:36,510 Das Zeitalter der Monogamie geht zu Ende. 184 00:16:36,790 --> 00:16:37,790 Wie schrecklich. 185 00:16:37,830 --> 00:16:39,410 Das heißt ja alles mal vier nehmen. 186 00:16:39,850 --> 00:16:45,270 Dann ist die Mark, die ohnehin in der Ehe nur 50 Pfennig wert ist, nur 12 ,5 187 00:16:45,270 --> 00:16:46,630 wert. Ohne Mehrwertsteuer. 188 00:16:47,150 --> 00:16:49,230 Denken Sie doch nicht so kaufmännisch, Doktor. 189 00:16:49,450 --> 00:16:51,490 Denken Sie doch lieber mal an die armen Kinderchen. 190 00:16:51,750 --> 00:16:54,270 Also was das anbelangt, es sind alles spezialisiert. 191 00:16:54,530 --> 00:16:55,810 Jede Frau hat ihr Ressort. 192 00:16:56,430 --> 00:16:58,310 Anna ist für die Kinder zuständig. 193 00:16:59,310 --> 00:17:00,490 Ist die Milch fertig? 194 00:17:01,020 --> 00:17:03,640 Moment. Und Betty für die Küche. 195 00:17:05,079 --> 00:17:06,520 Ja, die Milch ist fertig. 196 00:17:06,920 --> 00:17:09,960 Cecilie für die geistige Erbauung. 197 00:17:14,720 --> 00:17:15,720 Wunderbar. 198 00:17:19,260 --> 00:17:22,460 Während Daisy mich künstlerisch inspiriert. 199 00:17:57,550 --> 00:18:00,250 Sie sehen, alles ist bestens organisiert. 200 00:18:00,450 --> 00:18:01,730 Bis auf die Liebe, nicht wahr? 201 00:18:02,230 --> 00:18:03,230 Die Liebe? 202 00:18:03,490 --> 00:18:06,390 Wieso? Die kommt aber natürlich auch nicht zu kurz. 203 00:18:08,770 --> 00:18:10,170 Vier Frauen auf einem Pferd? 204 00:18:10,410 --> 00:18:12,190 Ja. Gibt's da nicht oft Streit? 205 00:18:12,810 --> 00:18:14,490 Alles nur eine Sache der Autorität. 206 00:18:15,330 --> 00:18:19,290 Was das Sexuelle anbelangt, das geht bei mir streng nach dem ABC. 207 00:18:19,870 --> 00:18:20,870 Montags Anna. 208 00:18:22,330 --> 00:18:24,070 Natürlich hat jede ihr eigenes Zimmer. 209 00:18:24,930 --> 00:18:26,850 Alle Zimmer sind gleich eingerichtet. 210 00:18:27,210 --> 00:18:29,150 damit keiner auf die andere eifersüchtig wird. 211 00:18:32,970 --> 00:18:33,970 Herein. 212 00:18:43,290 --> 00:18:44,290 Gefällt es dir? 213 00:18:44,730 --> 00:18:45,730 Anna. 214 00:18:46,310 --> 00:18:48,450 Sie hat zwei große Leidenschaften. 215 00:18:48,650 --> 00:18:50,870 Stricken und Lieben. 216 00:18:51,490 --> 00:18:55,370 Sie hält ja auch in meinem Vier -Frauen -Haushalt Rekord, was den Nachwuchs 217 00:18:55,370 --> 00:18:59,410 betrifft. Drei Kinder, zwei Jungs und ein Mädchen. 218 00:18:59,950 --> 00:19:01,370 Wirklich sehr produktiv. 219 00:19:01,750 --> 00:19:04,430 Sie war ja auch die erste Frau in meiner Ehekommune. 220 00:19:04,730 --> 00:19:08,870 Dabei gibt es bei ihr keine Unterschiede zwischen ihren drei Kindern und den 221 00:19:08,870 --> 00:19:10,250 Kindern von Betty und Cecilia. 222 00:19:10,850 --> 00:19:13,130 Wäre ja auch ein Wunder bei diesem Vater. 223 00:19:56,600 --> 00:19:58,540 Schön, schön, schön, schön. 224 00:20:17,920 --> 00:20:19,400 Dienstags ist bitte an der Reihe. 225 00:20:25,929 --> 00:20:32,150 Betty, Mutter von zwei süßen Mädchen, ist außer, dass sie gut kochen kann, 226 00:20:32,150 --> 00:20:37,210 wunderbare Liebhaberin. Ganz anders als Anna, Cecilie und Daisy zum Beispiel. 227 00:20:37,670 --> 00:20:39,470 Jede liebt eben anders. 228 00:20:40,230 --> 00:20:45,470 Dadurch wird es nie langweilig. Sie macht die Liebe so selbstverständlich. 229 00:20:45,470 --> 00:20:50,830 möchte sagen, sie zu lieben, das ist wie auf der Erde leben. Sehr irdisch und 230 00:20:50,830 --> 00:20:52,030 vielleicht deshalb so unwirklich. 231 00:20:52,230 --> 00:20:54,770 Mag mancher mich vielleicht nicht verstehen. 232 00:20:55,440 --> 00:21:01,760 Aber die Liebe so vollendet serviert zu bekommen, ist wie im Paradies. 233 00:21:18,800 --> 00:21:23,680 Guten Appetit! 234 00:23:10,830 --> 00:23:13,590 Zur Belohnung, wie immer, eine Praline. 235 00:23:19,450 --> 00:23:21,730 Und Mittwoch, Cécilie. 236 00:23:32,950 --> 00:23:38,350 Cécilie, Mutter meines Jüngsten, natürlich ein Junge, ist die Sensibelste 237 00:23:38,350 --> 00:23:39,830 meinem Haarem, wenn ich so sagen darf. 238 00:23:40,380 --> 00:23:45,760 Es gibt, glaube ich, Momente im Leben eines jeden Mannes, wo er ein Geheimnis 239 00:23:45,760 --> 00:23:48,100 braucht, das er glaubt enthüllen zu müssen. 240 00:23:48,840 --> 00:23:50,200 Wahrheit will er nur das eine. 241 00:23:50,880 --> 00:23:55,700 Aber der Umweg über den Geist macht das Kreatürliche leichter. 242 00:25:38,460 --> 00:25:42,900 Ja, und der Donnerstag gehört Daisy. 243 00:25:55,760 --> 00:25:57,980 Daisy, noch ohne Mutterglück. 244 00:25:58,540 --> 00:26:03,200 Denke mir, jedermann möchte irgendwie eine Dirne zur Frau. 245 00:26:03,420 --> 00:26:09,720 Was man kaufen kann und nicht wagt, im eigenen Bett zu erhoffen, das ist Daisy. 246 00:26:56,040 --> 00:26:57,280 Da ist sie. Komm. 247 00:27:35,699 --> 00:27:37,100 Amen. 248 00:27:38,660 --> 00:27:39,660 Amen. 249 00:28:12,170 --> 00:28:13,190 Und das schaffen Sie? 250 00:28:13,510 --> 00:28:14,510 Na klar. 251 00:28:14,890 --> 00:28:17,910 Bis auf Freitag, Samstag. Da pausieren Sie. 252 00:28:18,430 --> 00:28:20,550 Nein, da fahre ich zu meiner Frau. 253 00:28:20,750 --> 00:28:22,130 Ich bin nämlich verheiratet. 254 00:28:22,750 --> 00:28:25,530 Da haben Sie uns aber einen schönen Bären aufgebunden. 255 00:28:27,450 --> 00:28:29,330 Finden Sie? Darf ich vorstellen? 256 00:28:29,950 --> 00:28:32,150 Betty, Tilia, Daisy. 257 00:28:32,730 --> 00:28:33,730 Und Anna? 258 00:28:36,230 --> 00:28:37,970 Hallo, Max. Hallo. 259 00:28:39,190 --> 00:28:40,210 Steigt schon mal ein. 260 00:28:41,879 --> 00:28:43,820 Ich darf mich verabschieden. 261 00:28:47,260 --> 00:28:48,560 Das nenne ich Liebe. 262 00:28:48,880 --> 00:28:49,880 Liebe? 263 00:28:50,300 --> 00:28:51,640 Mal überlegen Sie doch mal. 264 00:28:52,380 --> 00:28:55,780 Er betrügt alle seine vier Frauen mit seiner eigenen. 265 00:29:04,040 --> 00:29:05,720 Entschuldigen Sie, dürfen wir Sie etwas fragen? 266 00:29:08,960 --> 00:29:11,500 Können Sie sich an Ihren letzten Sextraum erinnern? 267 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 Sextraum? 268 00:29:14,300 --> 00:29:17,060 Sie meinen, wann ich das letzte Mal in Gedanken fremdgegangen bin? 269 00:29:17,440 --> 00:29:21,960 Naja, es müsste schon mehr als die bloße Vorstellung gewesen sein. Mit der und 270 00:29:21,960 --> 00:29:24,500 der, möchtest du mal? Was kann ich Ihnen ganz genau sagen? 271 00:29:24,740 --> 00:29:27,780 Das hat nämlich hier von meinem Geschäft angefangen. Ist noch gar nicht so lange 272 00:29:27,780 --> 00:29:31,280 her. Herr Haberkorn ist Inhaber eines Reisebüros. 273 00:29:31,480 --> 00:29:32,780 35 Jahre alt. 274 00:29:33,140 --> 00:29:34,140 Ohne Familie. 275 00:29:34,380 --> 00:29:36,020 Und kein Kind von Traurigkeit. 276 00:29:36,800 --> 00:29:37,940 Er verdient gut. 277 00:29:38,480 --> 00:29:41,600 und könnte mit gutem Gewissen und dicker Brieftasche unter den Töchtern des 278 00:29:41,600 --> 00:29:43,040 Landes Ausschau gehalten haben. 279 00:29:43,600 --> 00:29:48,580 Dass er es bis vor kurzem nicht tat, liegt an seiner mittlerweile 280 00:29:48,580 --> 00:29:50,600 Vorliebe für Mädchen in Uniform. 281 00:29:52,740 --> 00:29:53,740 Schon wieder. 282 00:30:27,400 --> 00:30:28,019 Kann ich Ihnen? 283 00:30:28,020 --> 00:30:29,860 Ich komme wegen einer Studienreise. 284 00:30:33,360 --> 00:30:36,740 Für die Situation, Chef. Der Mann möchte die Studienreise Israel und seine 285 00:30:36,740 --> 00:30:38,340 biblischen Städten besuchen. Na und? 286 00:30:38,660 --> 00:30:41,740 Wie sollen wir ihm die Ermittlungen für Studenten einräumen? Der Mann ist doch 287 00:30:41,740 --> 00:30:42,740 mindestens 100. 288 00:30:42,880 --> 00:30:43,880 Was steht hier denn? 289 00:30:44,720 --> 00:30:45,720 Grafologien. 290 00:30:46,100 --> 00:30:47,100 Grafologien. 291 00:31:00,010 --> 00:31:03,010 Ich höre, Sie möchten die Vergünstigungen für Studenten 292 00:31:03,010 --> 00:31:06,550 habe keinen Studentenausweis. In meinem Alter bildet man sich selbst. 293 00:31:06,970 --> 00:31:10,590 Ich versichere Ihnen, dass ich mein Studium ernsthaft betreibe. 294 00:31:11,390 --> 00:31:13,270 Grafologie. Was denn so? 295 00:31:15,090 --> 00:31:16,790 Was sagt Ihnen diese Handschrift? 296 00:31:20,030 --> 00:31:21,510 Interessantes Schriftbild. 297 00:31:22,590 --> 00:31:28,730 Einerseits die typischen Merkmale männlicher Ausdruckskraft und Macht. 298 00:31:28,960 --> 00:31:35,000 Besessenheit. Andererseits, besonders in den Unterbögen, betont feminine 299 00:31:35,000 --> 00:31:41,180 Tendenzen. Ja, man kann geradezu von einer gewaltigen, latenten Begierde 300 00:31:41,180 --> 00:31:46,260 sprechen. Die sexuellen Komponente sind besonders stark betont. Danke, das 301 00:31:46,260 --> 00:31:48,320 genügt. Sie bekommen die Vergünstigung. 302 00:32:03,020 --> 00:32:04,060 Was bin ich Ihnen zuldig? 303 00:32:04,300 --> 00:32:05,320 10 Mark, wie immer? 304 00:32:05,660 --> 00:32:06,740 Sie nehmen doch Bargeld. 305 00:32:06,960 --> 00:32:09,400 Ja, Sie können gleich bei mir bezahlen, aber 20 Mark. 306 00:32:09,820 --> 00:32:10,820 20? 307 00:32:11,680 --> 00:32:14,760 Sagen Sie mal, ist das nicht ein bisschen happig für so ein kleines 308 00:32:14,760 --> 00:32:18,060 Gegenteil, das nächste Mal zahlen Sie 50, wenn ich Sie nicht überhaupt nach 309 00:32:18,060 --> 00:32:20,820 Flensburg an die Kartei melde, wegen Unbelehrsamkeit. 310 00:32:21,340 --> 00:32:25,440 Wie kann man nur so grausam sein, wo wir gestern so schön zusammen geschlafen 311 00:32:25,440 --> 00:32:26,480 haben? Wie bitte? 312 00:32:27,470 --> 00:32:31,070 Ich bin zwar allerhand von meinen Kunden gewöhnt, aber was Sie sich erlauben... 313 00:32:31,070 --> 00:32:32,530 Sie verwechseln mich wohl. 314 00:32:32,750 --> 00:32:35,830 Auch wenn wir die Straßen abtippeln und von Männern Geld verlangen, das 315 00:32:35,830 --> 00:32:38,970 berechtigt Sie noch keinesfalls zu solchen Unverschämtheiten. 316 00:32:39,170 --> 00:32:39,849 Wie denn? 317 00:32:39,850 --> 00:32:43,010 Was denn? Wollen Sie etwa behaupten, Sie erinnern sich nicht mehr daran, wie Sie 318 00:32:43,010 --> 00:32:44,570 mich mit Gewalt vor Gericht geschleppt haben? 319 00:32:45,210 --> 00:32:47,270 Sind Sie betrunken? Keine Spur. 320 00:32:47,650 --> 00:32:50,190 Ich bin ja auch bloß mitgekommen, weil Sie Ihren Revolver auf mich gerichtet 321 00:32:50,190 --> 00:32:51,190 hatten. 322 00:32:51,570 --> 00:32:54,430 Revolver? Na hören Sie, das können Sie doch nicht vergessen haben. 323 00:32:55,000 --> 00:32:57,520 Wie ein Verbrecher haben Sie mich den Gerichtskorridor entlang getrieben. 324 00:33:01,980 --> 00:33:04,320 Na los, weitergehen. 325 00:33:10,340 --> 00:33:11,340 Na los. 326 00:33:14,520 --> 00:33:15,520 Da geht's rein. 327 00:33:15,940 --> 00:33:16,940 Da. 328 00:33:34,060 --> 00:33:37,140 Herr Vorsitzender, meine Damen und Herren Geschworenen, Herr Staatsanwalt. 329 00:33:37,280 --> 00:33:42,660 Dieser Angeklagte ist der größte Verkehrsfinder, der je vor Gericht 330 00:33:44,160 --> 00:33:47,020 Wo immer er verkehrt, verkehrt er verkehrt. 331 00:33:47,260 --> 00:33:50,720 Und parkt falsch. Ich beantrage lebenslänglich. 332 00:33:51,860 --> 00:33:53,340 Ist das Ihr Standesamt? 333 00:33:54,740 --> 00:33:55,420 Augen 334 00:33:55,420 --> 00:34:02,140 auf, Frau 335 00:34:02,140 --> 00:34:05,890 Justitia! Damit Sie sehen, was hier für ein schreiendes Unrecht geschieht. 336 00:34:06,130 --> 00:34:09,710 Ich, Otto Haberkorn, ein Verkehrsteilnehmer wie jeder andere, ich 337 00:34:09,710 --> 00:34:11,949 falsch parken. Aber ich muss, ich muss. 338 00:34:12,469 --> 00:34:15,670 Da die Obrigkeit nicht für genügend Parkplätze in der Innenstadt sorgt, 339 00:34:15,810 --> 00:34:19,469 beantrage ich hiermit, die Staatsgewalt bestrafen zu dürfen. 340 00:34:20,130 --> 00:34:21,929 Strafen Sie, Angeklagter. 341 00:34:22,989 --> 00:34:27,750 Machen Sie sich die Obrigkeit untertan, denn Verkehr muss sein. 342 00:34:30,370 --> 00:34:32,449 Haben Sie gehört? Verkehr muss sein. 343 00:34:34,159 --> 00:34:35,159 Ja. 344 00:35:52,400 --> 00:35:55,720 konnte ich mich an ihnen rächen. Ich vergewaltigte die Staatsgewalt in ihnen. 345 00:35:55,720 --> 00:35:59,500 ihrer süßen Person machte ich mir die verdammte Obrigkeit untertan. War das 346 00:35:59,500 --> 00:36:00,680 Gefühl? Können Sie das verstehen? 347 00:36:00,880 --> 00:36:04,740 Nein, ich träume so ein Schweinkram nicht. Jetzt mussten die Zahlen auf und 348 00:36:04,840 --> 00:36:05,840 Kuss um Kuss. 349 00:36:06,820 --> 00:36:09,920 Na, wie finden Sie denn das? Was Sie eben gemacht haben, grenzt an 350 00:36:09,920 --> 00:36:13,560 Beamtenbeleidigung. Aber Kindchen, das habe ich doch alles nur geträumt. 351 00:36:14,100 --> 00:36:17,360 Ich habe mir nämlich Ihre Schrift auf diesen albernen Zetteln deuten lassen. 352 00:36:18,420 --> 00:36:19,440 Warum? Warum? 353 00:36:20,140 --> 00:36:22,600 Es sind die einzigen Liebesbriefe, die ich momentan bekomme. 354 00:36:23,900 --> 00:36:25,680 Interessantes Schriftbild, sagt der Grafologe. 355 00:36:26,040 --> 00:36:30,740 Ihre sexuelle Komponente steht im Gegensatz zu den maskulinen Unterbögen 356 00:36:30,740 --> 00:36:32,640 latenter Begierde im Buchstaben L. 357 00:36:33,300 --> 00:36:37,720 L wie Liebe, verstehen Sie? Nein, das verstehe ich nicht und ich will es auch 358 00:36:37,720 --> 00:36:39,220 nicht verstehen, denn ich bin im Dienst. 359 00:36:40,240 --> 00:36:44,500 Aber Sie sind doch nicht immer im Dienst, liebes Fräulein Bulle. 360 00:36:45,780 --> 00:36:47,860 Selbst ein James Bond hat zärtliche Momente. 361 00:36:49,900 --> 00:36:53,840 Und vergessen Sie nicht, die Polizei, dein Helfer und deine Freundin. 362 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 Na? 363 00:36:55,820 --> 00:36:58,820 Aber nur, wenn Sie mir versprechen, nicht mehr falsch zu parken. 364 00:36:59,260 --> 00:37:00,900 Ehrenwort. Ab morgen komme ich mit dem Fahrrad. 365 00:37:37,200 --> 00:37:38,200 Monika, Eis! 366 00:37:38,840 --> 00:37:39,840 Komm schon. 367 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 Gefällt es dir? 368 00:37:45,880 --> 00:37:47,260 Was soll denn die Maskerade? 369 00:37:47,860 --> 00:37:49,500 Das trägt doch jede Frau. 370 00:37:49,840 --> 00:37:51,420 Ist fast schon wie eine Uniform. 371 00:37:51,920 --> 00:37:53,100 Zieh das mal sofort wieder aus. 372 00:37:54,280 --> 00:37:56,600 Wo ich doch gar nicht im Dienst bin. 373 00:37:57,700 --> 00:37:59,000 Bullen sind immer im Dienst. 374 00:38:30,759 --> 00:38:31,840 Wunderbar. Dreh dich mal um. 375 00:39:14,640 --> 00:39:17,640 Die beste Uniform für ein junges Mädchen, finde ich. 376 00:39:19,400 --> 00:39:21,400 Sie hat immer noch ihre eigene Haut. 377 00:39:24,480 --> 00:39:25,780 Und ein seidiges Fell. 378 00:39:27,760 --> 00:39:28,760 Vielen Dank. 379 00:40:15,730 --> 00:40:16,730 Ja, Herr Doktor. 380 00:40:17,370 --> 00:40:18,370 Selbstverständlich ist alles fertig. 381 00:40:19,330 --> 00:40:20,490 Ihre Tickets liegen hier. 382 00:40:21,130 --> 00:40:22,690 Ja. Auf Wiederhören. 383 00:40:34,030 --> 00:40:35,490 Aber das kann doch nicht dein Ernst sein. 384 00:40:35,790 --> 00:40:38,730 Doch, ich habe dir ja gesagt, das nächste Mal zahlst du 50 Mark. 385 00:40:39,050 --> 00:40:40,050 50? 386 00:40:40,170 --> 00:40:41,550 Ist das nicht ein bisschen zu viel? 387 00:40:42,810 --> 00:40:43,810 Jetzt hör mal zu. 388 00:40:44,430 --> 00:40:46,180 Ich... Ich mache dir einen Vorschlag. 389 00:40:47,020 --> 00:40:48,460 Heirate mich, das kommt billiger. 390 00:40:49,000 --> 00:40:51,440 Billiger? Da bin ich gar nicht so sicher. 391 00:41:03,300 --> 00:41:04,300 Morgen, Herr Doktor. 392 00:41:05,640 --> 00:41:06,700 Entschuldigung, der Verkehr. 393 00:41:07,700 --> 00:41:10,220 Verkehr? Verkehr, na ja, der Autoverkehr. 394 00:41:10,660 --> 00:41:11,820 Ach so. 395 00:41:14,830 --> 00:41:16,290 Ob Fische auch träumen? 396 00:41:18,310 --> 00:41:19,310 Sicher. 397 00:41:19,630 --> 00:41:20,970 Sie sind nur diskrete. 398 00:41:21,610 --> 00:41:22,610 Wie wir. 399 00:41:23,790 --> 00:41:26,930 Wir schwimmen auch. Wie die beiden. 400 00:41:27,210 --> 00:41:30,490 Immer umeinander herum und haben sich nichts zu sagen. 401 00:41:30,970 --> 00:41:33,890 Was sollen Sie denn sagen? 402 00:41:34,110 --> 00:41:36,490 Etwa, was machen wir morgen? 403 00:41:36,970 --> 00:41:38,690 Ja, was machen wir denn morgen? 404 00:41:40,390 --> 00:41:41,390 Dasselbe wie heute. 405 00:41:43,210 --> 00:41:45,730 Interviews. Haben Sie erotische Träume? 406 00:41:46,510 --> 00:41:48,330 Nein. Blöde Frage. 407 00:41:48,850 --> 00:41:49,850 Gibt es auch andere? 408 00:41:50,070 --> 00:41:51,070 Ich möchte schon. 409 00:41:51,130 --> 00:41:52,410 Aber von wem denn? 410 00:41:56,230 --> 00:42:02,970 Der Bräutigam heißt 411 00:42:02,970 --> 00:42:06,970 Eugen und studiert Medizin. Beim Anblick der schäumenden Maßkrüge graust es ihn. 412 00:42:07,110 --> 00:42:10,490 An die derben Sitten dieses urwüchsigen Menschenschlags wird er sich wohl schwer 413 00:42:10,490 --> 00:42:15,760 gewöhnen. Franziska, die Braut, wie knistert vor Sexualität und ist stolz, 414 00:42:15,760 --> 00:42:17,800 man einen Akademiker in die Fleischersfamilie bekommt. 415 00:42:19,480 --> 00:42:23,620 Das ist der Bürgermeister der kleinen Gemeinde. Von ihm wusste der Interviewe 416 00:42:23,620 --> 00:42:28,160 Dr. Eugen Pracht, als er seine Aussagen zum Thema Sexträume mit der Schilderung 417 00:42:28,160 --> 00:42:32,120 seiner Hochzeit als Albtraum begann, nur Gutes zu berichten. 418 00:42:39,260 --> 00:42:43,440 akademisch, sondern menschlich versteht, damit wir heuer noch Kindheit feiern 419 00:42:43,440 --> 00:42:44,440 können. 420 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Ja, 421 00:42:48,400 --> 00:42:50,120 so ein Zipfel. 422 00:43:42,009 --> 00:43:43,590 Studiert und in Franziska. 423 00:43:46,470 --> 00:43:46,950 Aber 424 00:43:46,950 --> 00:43:57,470 nicht 425 00:43:57,470 --> 00:43:59,630 akademisch. Bitte menschlich. 426 00:44:00,350 --> 00:44:01,350 Komm schon. 427 00:44:02,530 --> 00:44:04,870 Eigentlich hättest du mich über die Türschwelle auch tragen können. 428 00:44:05,150 --> 00:44:06,370 Tja, Entschuldigung. 429 00:44:06,630 --> 00:44:08,950 Ja, was ist jetzt? 430 00:44:19,490 --> 00:44:20,490 Entschuldige, Kätzchen. 431 00:44:23,990 --> 00:44:26,990 Hast du überhaupt keine Kraft in die Arme? Hoffentlich hast du es dafür 432 00:44:26,990 --> 00:44:29,410 gewonnen. Ach, Eugen, mach doch nicht sein Gesicht. 433 00:44:29,730 --> 00:44:32,730 Es war doch eine pfundige Hochzeit. So eine hat unsere Gemeinde alleweil noch 434 00:44:32,730 --> 00:44:36,150 nie gehabt. Naja, wir haben es ja. Wir können uns einen Akademiker leisten. 435 00:44:58,610 --> 00:44:59,610 Alles Natur. 436 00:45:16,370 --> 00:45:18,450 Als Akademiker musst du auch was leisten. 437 00:45:21,650 --> 00:45:23,950 So, runter mit die Hosen. 438 00:45:26,569 --> 00:45:27,569 Muss es sein. 439 00:45:31,070 --> 00:45:32,210 Ja, aber... 440 00:45:32,210 --> 00:45:38,790 Willst 441 00:45:38,790 --> 00:45:46,250 du 442 00:45:46,250 --> 00:45:47,250 doch nicht dein Ernst? 443 00:45:57,260 --> 00:45:59,520 Ist das dein ganzes Hab und Gut, wo du eh nichts hast? 444 00:46:01,400 --> 00:46:08,260 Du sollst nicht beten, bumsen 445 00:46:08,260 --> 00:46:09,138 sollst mich. 446 00:46:09,140 --> 00:46:12,000 Kommst denn du nimmer hoch? Kommt denn überhaupt nichts hoch bei dir? 447 00:46:12,320 --> 00:46:15,580 Sollte es ein Witz sein, in einen Bauernhof mit eigener Schlachterei 448 00:46:15,580 --> 00:46:17,240 und kannst kein Jungfernblut sehen? 449 00:46:18,460 --> 00:46:21,080 Steh auf und bumse mich, oder ich bumse dich, wir zwei. 450 00:46:37,900 --> 00:46:39,040 Haben Sie überhaupt keine Schmerzen? 451 00:46:40,500 --> 00:46:42,680 Lassen Sie ihn in den Räumchenraum bringen, Schwester Helga. 452 00:46:46,520 --> 00:46:48,880 Keine Sorge, wir kriegen ihn schon wieder hoch. 453 00:46:50,780 --> 00:46:52,040 Unseren akademischen Fall. 454 00:47:07,080 --> 00:47:10,060 Hier Berndorf. Ich glaube, wir haben da mal wieder einen Fall, der eigentlich 455 00:47:10,060 --> 00:47:11,540 zum Psychiater gehört, Herr Professor. 456 00:47:12,300 --> 00:47:13,300 Nein. 457 00:47:13,780 --> 00:47:16,120 Lähmung der unteren Extremitäten, beidseitig. 458 00:47:16,640 --> 00:47:17,940 Schock in der Hochzeitsnacht. 459 00:47:20,640 --> 00:47:24,520 Aber Sie müssen doch etwas essen. Hat übrigens Ihr lieber Schwiegervater 460 00:47:24,520 --> 00:47:27,880 geschickt. Berge von Fleisch. Das reicht für zwei Privatkliniken. 461 00:47:28,640 --> 00:47:30,600 Ihre Frau will sie sicher schnell wieder haben. 462 00:47:32,260 --> 00:47:33,260 Englisch gebraten. 463 00:47:33,800 --> 00:47:35,180 Noch ganz blutig. 464 00:47:39,670 --> 00:47:41,850 Vielleicht ist er Vegetarier, Schwester Helga. 465 00:47:42,110 --> 00:47:44,810 Der Patient ist in eine Fleischerei verheiratet, Herr Professor. 466 00:47:45,190 --> 00:47:48,230 Was ist Ihnen denn mehr zuwider, Schweinefleisch oder Weiberfleisch? 467 00:47:49,150 --> 00:47:50,150 Also beides. 468 00:47:52,590 --> 00:47:56,690 Der Patient bekommt bis auf Weitere weder das eine noch das andere. Die hat 469 00:47:56,690 --> 00:47:58,430 Fisch? Ja, und keine Damenbesuche. 470 00:47:58,630 --> 00:48:00,890 Aber der Patient hat gerade erst geheiratet, Herr Professor. 471 00:48:01,670 --> 00:48:04,150 Ach, dabei sieht er so intelligent aus. 472 00:48:05,170 --> 00:48:08,970 Jedenfalls sorgen Sie mir dafür, dass hier kein Frauenzimmer reinkommt. Aber 473 00:48:08,970 --> 00:48:11,630 bin doch auch... Krankenschwestern sind keine Frauen. 474 00:48:12,350 --> 00:48:14,350 Jedenfalls nicht im Dienst. Sehr wohl, Herr Professor. 475 00:48:24,230 --> 00:48:27,830 Also, Schwester Helga, was ist los mit ihm? Ich weiß nicht, Herr Professor. Er 476 00:48:27,830 --> 00:48:30,990 mag mich offenbar nicht. Dabei finde ich ihn nicht einmal unsympathisch. Dann 477 00:48:30,990 --> 00:48:32,270 zeigen Sie mal, was in Ihnen steckt. 478 00:48:32,630 --> 00:48:34,010 Wozu sind Sie schließlich eine Frau? 479 00:48:34,230 --> 00:48:37,270 Aber Sie haben doch eben gerade zu mir gesagt... Da drinnen gesagt. 480 00:48:37,680 --> 00:48:40,760 Bei dem versagt die Schulmedizin. Da müssen die Schulmädchen ran. 481 00:48:41,340 --> 00:48:46,820 Eine gute Pflegerin kann alles, hat alles und tut alles. 482 00:48:48,020 --> 00:48:49,460 Für ihre Patienten, meine ich. 483 00:49:00,280 --> 00:49:01,280 Hübsch, nicht? 484 00:49:10,120 --> 00:49:11,180 Wir fühlen uns heute. 485 00:49:49,320 --> 00:49:52,440 Herr Pracht, an so einem kleinen Elektroschock ist bis jetzt noch niemand 486 00:49:52,440 --> 00:49:53,440 gestorben. 487 00:50:41,780 --> 00:50:43,580 Schön war's Essen jetzt. 488 00:51:05,260 --> 00:51:07,060 Ja, aber Schwester, ich habe doch noch Hunger. 489 00:51:15,940 --> 00:51:18,360 Was kommt denn so? 490 00:51:21,380 --> 00:51:22,980 Gute Nacht. Schlafen Sie gut. 491 00:51:23,240 --> 00:51:24,340 Träumen Sie was Schönes. 492 00:51:49,770 --> 00:51:55,910 Meine verehrten Hochzeitsgäste, darf ich meine Festrede damit beenden, 493 00:51:56,050 --> 00:52:02,990 dass ich Sie bitte, mit mir einzustimmen in den Ruf, dass junge Paar 494 00:52:02,990 --> 00:52:04,470 es lebe. 495 00:53:45,260 --> 00:53:46,660 Hallo? Hallo. 496 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 Ist doch schon gut. 497 00:54:19,020 --> 00:54:20,320 Ich bin ja in ihrer Nähe. 498 00:55:35,629 --> 00:55:38,430 Vielen Dank. 499 00:56:03,020 --> 00:56:04,020 Ich hab dich sehr gern. 500 00:56:08,260 --> 00:56:11,180 Soweit brauchten Sie Ihre pflegerische Fürsorge noch wieder nicht zu treiben. 501 00:56:20,320 --> 00:56:21,800 Jedenfalls haben Sie ihn geheilt. 502 00:56:22,660 --> 00:56:23,980 Dafür bin ich hier krank. 503 00:56:25,360 --> 00:56:26,920 Tja, gelähmt, was? 504 00:56:29,440 --> 00:56:32,460 Verliebt. Und wie ist Ihre schöne Geschichte ausgegangen? 505 00:56:32,860 --> 00:56:33,499 Gar nicht. 506 00:56:33,500 --> 00:56:34,760 Wir sind Tag und Nacht zusammen. 507 00:56:35,180 --> 00:56:39,560 Dr. Helga arbeitet heute in meiner Praxis. Übrigens, geheiratet habe ich 508 00:56:39,560 --> 00:56:43,660 auch, meinen Sextraum von damals, als ich noch Studiose war. 509 00:56:44,440 --> 00:56:47,940 Ich danke Ihnen für das Interview, Herr Doktor. Ja, bitte. Wiederschauen. 510 00:56:48,020 --> 00:56:51,760 Wiederschauen. Ein extremer Fall, gewiss. Aber die Heilung des damaligen 511 00:56:51,760 --> 00:56:56,180 Studenten Eugen Pracht beweist einmal mehr, dass Träume, insbesondere 512 00:56:56,340 --> 00:56:59,860 ein notwendiges Ventil menschlicher Komplexe und Verdrängungen darstellen. 513 00:57:00,420 --> 00:57:02,480 Komisch. Das ist jetzt unser 23. 514 00:57:02,780 --> 00:57:07,080 Fall, wo ein Chef seine Sekretärin oder seine Assistentin geheiratet hat. 515 00:57:07,420 --> 00:57:08,600 Finden Sie das komisch? 516 00:57:09,360 --> 00:57:10,700 Ich finde das nur logisch. 517 00:57:11,140 --> 00:57:13,960 Wenn ein Mann acht bis zehn Stunden am Tag mit seiner Assistentin 518 00:57:13,960 --> 00:57:15,380 zusammenarbeitet... Sechzehn. 519 00:57:15,600 --> 00:57:19,160 Na, jedenfalls mehr Zeit mit ihr verbringt als mit seiner Ehefrau. Wenn 520 00:57:19,160 --> 00:57:20,160 verheiratet ist. 521 00:57:20,280 --> 00:57:22,400 Na ja, dann wird er eben langsam mürbe. 522 00:57:22,800 --> 00:57:23,860 Was Sie nicht sagen. 523 00:57:25,180 --> 00:57:26,480 So, jetzt machen wir Mittag. 524 00:57:26,880 --> 00:57:28,720 Haben Sie Hunger? Ich habe heute meinen Obsttag. 525 00:57:28,940 --> 00:57:30,480 Dann lade ich Sie zu einem Apfel ein. 526 00:57:30,840 --> 00:57:34,620 Vorsichtig, Doktorchen. Mit so einem Ding hat schon einer ihres Geschlechts 527 00:57:34,620 --> 00:57:35,820 biblische Geschichte gemacht. 528 00:57:36,980 --> 00:57:38,400 Ich brauche ihn ja nicht zu essen. 529 00:57:39,360 --> 00:57:41,540 Hat ausgezeichnet geschmeckt. 530 00:57:45,960 --> 00:57:46,960 Darf ich bitten? 531 00:57:47,080 --> 00:57:48,300 Ja, bitte. 532 00:57:48,640 --> 00:57:49,640 So geht es besser. 533 00:57:50,600 --> 00:57:51,840 Hat es Ihnen geschmeckt? 534 00:57:56,900 --> 00:57:57,900 Schmeckt es, Adam? 535 00:57:58,360 --> 00:58:01,160 Prima. Übrigens heiße ich nicht Adam, sondern Heinz. 536 00:58:03,520 --> 00:58:04,520 Diesen Namen. 537 00:58:05,000 --> 00:58:06,140 Sie sind ein Luder. 538 00:58:08,080 --> 00:58:11,800 Endlich stellen Sie bei mir was Menschliches fest. Aber für dieses 539 00:58:11,800 --> 00:58:12,800 hungere ich gern. 540 00:58:12,980 --> 00:58:15,720 Oh Gott, bin ich ein Dussel. Also das haben Sie gesagt. 541 00:58:16,620 --> 00:58:17,620 Herr Ober. 542 00:58:18,900 --> 00:58:21,080 Also, da werden Sie kein Glück haben. 543 00:58:21,440 --> 00:58:23,760 Der Schawenzel in einer Tour um seine Chefin herum. 544 00:58:24,000 --> 00:58:26,140 Er scheint was mit ihr vorzuhaben. Oder hinter sich. 545 00:58:26,660 --> 00:58:27,660 Fragen wir ihn doch. 546 00:58:27,850 --> 00:58:30,510 Wo steht geschrieben, dass wir unsere Interviews im Freien abhalten müssen? 547 00:58:30,770 --> 00:58:32,210 Eben. Frau Ober. 548 00:58:33,050 --> 00:58:34,470 Sofortamente, Signore. Venga subito. 549 00:58:38,850 --> 00:58:41,890 Prego. Bitte, was können Tonio für Sie tun? 550 00:58:42,190 --> 00:58:44,570 Der Herr würde Sie gerne etwas Indiskretes fragen. 551 00:58:45,770 --> 00:58:47,050 Fragen Sie, Signore. 552 00:58:47,370 --> 00:58:48,770 Tonio hat keine Geheimnisse. 553 00:58:49,370 --> 00:58:50,790 Die Dame ist Ihre Chefin? 554 00:58:51,010 --> 00:58:52,170 Si, Signore. 555 00:58:52,490 --> 00:58:53,490 Bella Carla. 556 00:58:54,170 --> 00:58:55,170 Fantastica. 557 00:58:55,510 --> 00:58:56,930 Ah, Sie sind verliebt. 558 00:58:57,960 --> 00:58:59,840 Träumen Sie manchmal von ihr? Träumen? 559 00:59:00,200 --> 00:59:01,520 Manchmal? Immer! 560 00:59:02,440 --> 00:59:05,240 Träumt Tonio wach, träumt Tonio im Schlaf. 561 00:59:06,460 --> 00:59:07,480 Tonio träumt. 562 00:59:08,200 --> 00:59:09,620 Warum wollen Sie das wissen? 563 00:59:09,940 --> 00:59:12,640 Für ein Buch, wir sammeln Träume. Spezielle Träume. 564 00:59:13,480 --> 00:59:15,400 Erotische, sexuelle, verstehen Sie? 565 00:59:16,080 --> 00:59:19,000 Träume mit Sehnsucht, ohne Grenzsetzung der Moral. 566 00:59:19,740 --> 00:59:21,980 Ah, bin ich primissim in Träumen. 567 00:59:22,720 --> 00:59:27,360 Also? Alles hat hier mit Träumen angefangen. Erzählen Sie. 568 00:59:27,610 --> 00:59:30,350 Also, Tonio kam aus Neapel nach Deutschland. 569 00:59:30,930 --> 00:59:35,010 Tonio Malatinto kam vor einem halben Jahr als Gastarbeiter von Neapel in die 570 00:59:35,010 --> 00:59:39,650 Bundesrepublik und fand seinen ersten Job als Kellner gleich hier bei Carla 571 00:59:39,650 --> 00:59:42,070 Marquardt, der Inhaberin dieses Restaurants. 572 00:59:42,770 --> 00:59:46,730 Fünf Monate lang machte er seiner Chefin den Hof, aber sie erinnerte sich und 573 00:59:46,730 --> 00:59:48,410 Tonio an einen Grundsatz ihres Vaters. 574 00:59:48,770 --> 00:59:50,470 Keine Liebschaften im Betrieb. 575 00:59:50,870 --> 00:59:53,750 Kellner und Köche sind keine Männer, höchstens Kollegen. 576 00:59:54,470 --> 00:59:59,330 Bis Tonio es eines Tages schaffte, dass er seine Chefin, deren Auto defekt war, 577 00:59:59,430 --> 01:00:00,870 nach Hause fahren durfte. 578 01:00:19,210 --> 01:00:21,010 Auto kaputt? Es springt nicht an. 579 01:00:21,310 --> 01:00:23,550 Antonio ist bester Mechaniker der Welt. 580 01:00:27,660 --> 01:00:28,660 Geht nicht auf. 581 01:00:35,200 --> 01:00:36,200 Tonio, was ist? 582 01:00:36,380 --> 01:00:37,380 Schaffen Sie es? 583 01:00:38,980 --> 01:00:42,580 Zündkabel ist gebrochen. Muss Spezialist werden. Was mache ich jetzt? 584 01:00:42,860 --> 01:00:44,100 Tonio fährt jetzt nach Hause. 585 01:00:51,620 --> 01:00:53,040 Andiamo, andiamo, bella bionda. 586 01:00:53,610 --> 01:00:58,750 Ist viert wie bei Vino. Je älter, desto besser. Wenn ihr streiken, ich sie trage 587 01:00:58,750 --> 01:00:59,750 auf Händen nach Hause. 588 01:01:01,810 --> 01:01:03,370 Ist Spezialanfertigung. 589 01:01:33,710 --> 01:01:35,990 Ja, und sowas nennt man auch noch Kleingeld. 590 01:01:38,990 --> 01:01:39,990 Danke, 591 01:01:45,730 --> 01:01:47,030 Tonio, fürs Heimfahren. 592 01:01:48,430 --> 01:01:49,368 Vorne hoch. 593 01:01:49,370 --> 01:01:51,010 Die paar Stufen schaffe ich auch mit dem Kleingeld. 594 01:01:54,130 --> 01:01:57,910 Lieber Himmel, also, Tonio, sind Sie so schwer von Begriff oder tun Sie nur so? 595 01:01:58,390 --> 01:01:59,430 Ich nur so tun. 596 01:01:59,820 --> 01:02:01,020 Gute Nacht, Signorina Carla. 597 01:02:01,340 --> 01:02:02,640 Grüßen Sie ihn von mir. Wen? 598 01:02:03,880 --> 01:02:04,880 Den Mann. 599 01:02:05,720 --> 01:02:07,120 Der wartet dort oben. 600 01:02:08,600 --> 01:02:09,600 Glücklicher Mann. 601 01:02:09,680 --> 01:02:13,400 Sie Heuchler, Sie wissen ganz genau, dass ich... Was geht Sie das überhaupt 602 01:02:13,720 --> 01:02:16,080 Fahren Sie jetzt brav nach Hause und träumen Sie was Schönes. 603 01:02:16,740 --> 01:02:19,120 Träumen? Ich immer träumen von Carla. 604 01:02:19,740 --> 01:02:21,700 Gute Nacht, Papagallo. 605 01:02:23,400 --> 01:02:24,400 Papagallo. 606 01:02:24,800 --> 01:02:25,800 Gute Nacht. 607 01:03:16,170 --> 01:03:17,970 Was machen Sie denn da? 608 01:03:20,730 --> 01:03:22,430 Ist das Ihr Fahrzeug? 609 01:03:24,170 --> 01:03:25,190 Mistkarre, dreckige. 610 01:03:25,970 --> 01:03:27,510 Zeigen Sie mir mal Ihre Papiere. 611 01:03:28,330 --> 01:03:29,330 Papiere? 612 01:03:30,350 --> 01:03:32,010 Habe ich gelassen im Mantel. 613 01:03:34,090 --> 01:03:39,430 Ich bin Ober von schöne Signorina Carla, wo gerade oben geht im Bett. Und ich, 614 01:03:39,450 --> 01:03:43,470 armer Tonio, ich stehe hier im Regen. Es regnet doch gar nicht. 615 01:03:44,370 --> 01:03:45,370 Symbolik, verstehen? 616 01:03:46,170 --> 01:03:48,010 Symbolico. Was ist denn passiert, Tonio? 617 01:03:48,230 --> 01:03:50,830 Habe ich Panne und nix Papier in Tasche. 618 01:03:51,250 --> 01:03:53,270 Hält mich Polizist für Autoknacker. 619 01:03:53,960 --> 01:03:57,460 Arma Tonio. Der Herr ist in Ordnung, Herr Wachtmeister. Er hat mich nach 620 01:03:57,460 --> 01:03:58,720 gefahren. Ich bürge für ihn. 621 01:04:01,000 --> 01:04:03,060 Machen Sie das nächste Mal nicht so einen Krach, sonst muss ich Sie 622 01:04:03,060 --> 01:04:06,440 aufschreiben. Habe ich doch gar nichts Unrechtes gemacht, Kommendatore. 623 01:04:06,960 --> 01:04:07,960 Doch. 624 01:04:08,220 --> 01:04:11,040 Sie haben Ihren Esel getreten. Das ist Tierquälerei. 625 01:04:11,800 --> 01:04:12,800 Gute Nacht. 626 01:04:13,720 --> 01:04:15,620 Oh, Carla Bella. 627 01:04:18,850 --> 01:04:21,810 Finden Sie nicht, dass Sie ein bisschen zu weit gehen, Tonio? Ich bin ja schon 628 01:04:21,810 --> 01:04:25,450 eine Menge Tricks von Ihnen gewöhnt, aber das ist... Aber das ist keine 629 01:04:25,550 --> 01:04:28,190 Signorina. Ist wirklich kaputt, meine Zündkabel. 630 01:04:28,470 --> 01:04:31,570 Na schön, ich glaube... Ehrenwort. Ich glaube Ihnen, Ihre Mühle wird ja kaum 631 01:04:31,570 --> 01:04:33,430 jemand stehlen bis morgen. Kommen Sie, ich rufe ein Taxi. 632 01:04:36,130 --> 01:04:37,130 Kommen Sie rein. 633 01:04:39,490 --> 01:04:41,330 Das Telefon ist da drin. 634 01:04:41,690 --> 01:04:42,850 Habe Nummer, Signorina. 635 01:04:43,330 --> 01:04:44,910 Ich wollte längst im Bett sein. 636 01:04:45,170 --> 01:04:46,910 Dann wollten wir ja beide dasselbe. 637 01:04:50,670 --> 01:04:51,670 Machen Sie sich doch einen Moment. 638 01:04:52,470 --> 01:04:55,250 Vielleicht alle Taxi besetzt? Machen Sie sich keine Hoffnung. 639 01:04:55,530 --> 01:04:57,570 Um vier geht die erste S -Bahn. 640 01:04:59,050 --> 01:05:00,750 Vielleicht streiken alle Eisenbahnen. 641 01:05:01,370 --> 01:05:02,370 Meldet sich keiner. 642 01:05:05,550 --> 01:05:08,850 Ihre Papa? 643 01:05:09,090 --> 01:05:10,590 Ja. Was für ein Mann. 644 01:05:10,830 --> 01:05:11,950 Ja, er war fabelhaft. 645 01:05:12,230 --> 01:05:14,870 Hören Sie zu, Tonio, wir sind schließlich keine Kinder mehr. Ich mache 646 01:05:14,870 --> 01:05:17,510 jetzt die Couch zurecht und Sie hauen sich ein paar Stunden aufs Ohr. 647 01:05:18,140 --> 01:05:20,580 Ich durfte bei Ihnen schlafen? Oh, Mama mia. 648 01:05:21,020 --> 01:05:25,140 Nein, nein, nicht hier, draußen auf der Couch. So, gute Nacht, mein lieber 649 01:05:25,140 --> 01:05:26,140 Tonio. 650 01:05:26,560 --> 01:05:29,740 Ja, ja, gute Nacht, Tonio. Aber ich bin gar nicht müde. 651 01:05:38,660 --> 01:05:41,460 Sehen Sie, kleine Sünden streift der liebe Gott sofort. 652 01:05:52,680 --> 01:05:53,680 Ich muss mich zusammennehmen. 653 01:05:53,740 --> 01:05:56,760 Er ist so ein netter Kerl und ganz gut gebaut. 654 01:05:57,640 --> 01:05:59,380 Er ist geradezu toll nach mir. 655 01:05:59,940 --> 01:06:01,720 Er will mich unbedingt vernaschen. 656 01:06:02,140 --> 01:06:04,640 Natürlich will er mit mir schlafen, seit Monaten schon. 657 01:06:05,980 --> 01:06:07,600 Tolle Sachen will er mit mir machen. 658 01:06:08,660 --> 01:06:10,100 Warum bin ich seine Chefin? 659 01:06:32,970 --> 01:06:35,830 Der Kerl ist ein Kellner, kein Mann. 660 01:06:40,930 --> 01:06:41,930 Carla, 661 01:06:49,210 --> 01:06:54,610 bella ragazza, ti amo, ti amo tanto, sei buona. 662 01:06:54,850 --> 01:06:56,630 Bella, bella, Carla. 663 01:06:56,930 --> 01:06:58,910 Ich rieche deine Haut, Carla. 664 01:07:24,170 --> 01:07:26,790 Tonio, was kümmert dich mein dummes Gerede? 665 01:07:27,030 --> 01:07:29,410 Komm doch, komm doch. 666 01:07:30,290 --> 01:07:31,490 Warum kommst du nicht? 667 01:07:32,590 --> 01:07:35,050 Wie oft denke ich, wie das wäre, wenn du... 668 01:08:04,129 --> 01:08:07,150 Oh, mamma mia, quanto sei buono. Oh, mio. 669 01:08:15,630 --> 01:08:16,689 Buono, Carla. 670 01:08:18,990 --> 01:08:21,910 Carla, il sole più forte. 671 01:08:23,170 --> 01:08:24,510 Buona, buona. 672 01:08:24,830 --> 01:08:26,430 Bella, buona. 673 01:08:36,080 --> 01:08:37,460 Was ist das bloß für ein Quatsch? 674 01:08:38,800 --> 01:08:39,979 Warum bin ich so feige? 675 01:09:20,050 --> 01:09:21,890 Bella Carla, vieni. 676 01:10:00,240 --> 01:10:01,240 Oh. 677 01:11:04,270 --> 01:11:05,370 Ich komme, ich komme. 678 01:11:41,420 --> 01:11:44,740 Nur wegen der Reibigkeitsweine, Boile, Disgraziato, Schemo. 679 01:12:18,600 --> 01:12:19,900 Kalle mia, amore. 680 01:12:22,240 --> 01:12:23,240 Komm. 681 01:12:26,280 --> 01:12:27,280 Komm. 682 01:12:28,040 --> 01:12:30,540 Komm. Komm. 683 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 Komm. Komm. Komm. 684 01:12:56,440 --> 01:13:01,560 Unsere Passantenbefragung bestätigte eklatant, was schon Sigmund Freud vor 685 01:13:01,560 --> 01:13:04,200 Jahrzehnten erkannt hat. 686 01:13:05,520 --> 01:13:12,220 Letztlich kommen alle Träume, drücken wir es einmal volkstümlich aus, aus dem 687 01:13:12,220 --> 01:13:13,220 Bauch. 688 01:13:14,040 --> 01:13:15,040 Haben Sie Bauch? 689 01:13:19,820 --> 01:13:21,260 Erzählen Sie doch selbst, Herr Doktor. 690 01:13:25,060 --> 01:13:26,460 Oder anders ausgedrückt. 691 01:13:28,620 --> 01:13:33,080 Sowohl unsere sexuellen Handlungen als auch Unterlassungen bestimmen unsere 692 01:13:33,080 --> 01:13:34,080 erotischen Träume. 693 01:13:35,680 --> 01:13:36,900 Haben Sie Träume? 694 01:13:39,160 --> 01:13:41,480 Nicht. Aber Kindchen. 695 01:13:46,800 --> 01:13:47,800 Kalbam? 696 01:13:49,240 --> 01:13:50,240 Tagchen, Herr Kollege. 697 01:13:50,320 --> 01:13:51,600 Wie geht's, wie steht's? 698 01:13:52,220 --> 01:13:53,680 Fragt der eine oder andere den anderen. 699 01:13:54,820 --> 01:13:56,120 Oh doch, wir kommen gut voran. 700 01:13:56,380 --> 01:13:58,980 Schon jetzt zeichnet sich der Trend deutlich ab. 701 01:13:59,380 --> 01:14:02,640 Jeder, aber wirklich jeder Mensch, selbst Kaplane und Nonnen. 702 01:14:04,240 --> 01:14:08,180 Manchmal frage ich mich, ob ein Mann, der mit so viel Abstand über Sex und 703 01:14:08,180 --> 01:14:12,640 Sexträume sprechen kann, überhaupt noch in der Lage ist, Gefühle für eine Frau 704 01:14:12,640 --> 01:14:13,640 aufzubringen. 705 01:14:14,620 --> 01:14:17,580 Dabei sieht er so gut aus, zu einem Anzug. 706 01:14:18,380 --> 01:14:23,780 Ich könnte mir vorstellen, dass er unter dem Anzug... Aber vielleicht lockt mich 707 01:14:23,780 --> 01:14:24,820 gerade das an ihm. 708 01:14:25,720 --> 01:14:30,200 Da macht man nun Interviews über Interviews. Mich hat er noch nie 709 01:14:30,200 --> 01:14:31,620 ich nicht auch manchmal Träume habe. 710 01:14:32,620 --> 01:14:33,620 Träume natürlich. 711 01:14:51,980 --> 01:14:55,420 Erlauben Sie mir, mit Ihnen anzustoßen und Ihnen zu danken für Ihre 712 01:14:55,420 --> 01:14:56,420 Mitarbeit. 713 01:14:57,000 --> 01:15:01,020 Ohne Sie bliebe mein epochales Werk über die Bedeutung der sexuellen Träume für 714 01:15:01,020 --> 01:15:04,080 das Wohlbefinden der Menschheit wohl immer ungeschrieben. 715 01:15:04,720 --> 01:15:06,700 Zum Wohle, Fräulein Gisela. 716 01:15:07,500 --> 01:15:09,320 Zum Wohle, Herr Doktor. 717 01:15:09,640 --> 01:15:11,000 Seien Sie doch nicht so förmlich. 718 01:15:11,740 --> 01:15:12,740 Sagen Sie einfach. 719 01:15:12,860 --> 01:15:13,860 Ja. 720 01:15:15,520 --> 01:15:16,920 Lassen Sie doch einfach den Doktor weg. 721 01:15:17,480 --> 01:15:19,820 Gut, dann lassen Sie das Fräulein bitte auch weg. 722 01:15:20,250 --> 01:15:21,970 Denn das bin ich sowieso nicht mehr. 723 01:15:22,270 --> 01:15:23,270 Na, fein. 724 01:15:23,770 --> 01:15:26,130 Also dann, Gisela. 725 01:15:26,730 --> 01:15:27,730 Doch. 726 01:15:31,510 --> 01:15:37,390 Ach, übrigens, erinnern Sie sich an unser 172. Interview? 727 01:15:37,690 --> 01:15:39,450 Ja, natürlich nicht. 728 01:15:40,430 --> 01:15:43,610 Da war dieser Studienrat, der immerzu von Buchstaben träumte. 729 01:15:43,870 --> 01:15:45,030 Ach so, der. 730 01:15:45,430 --> 01:15:49,270 Für den bestanden die Frauen samt und sonders aus lauter Buchstaben und 731 01:15:49,960 --> 01:15:52,060 Ja, ein Traum, da ist nichts unmöglich. 732 01:15:52,380 --> 01:15:54,060 Man kann fliegen wie ein Vogel. 733 01:15:54,320 --> 01:15:55,640 Fliegen wie ein Casanova. 734 01:15:57,360 --> 01:16:01,800 Aber, also, dass ein weibliches Wesen aus Buchstaben und Zahlen besteht, also, 735 01:16:01,900 --> 01:16:03,680 das ist neu in meiner Sammlung. 736 01:16:04,180 --> 01:16:06,280 Dabei liegt es so nahe, nicht wahr? 737 01:16:07,080 --> 01:16:09,520 Was? Dass man eine Dame so sieht? 738 01:16:10,000 --> 01:16:12,360 Ja, überlegen Sie doch mal. 739 01:16:13,400 --> 01:16:15,780 Weht der Schuh deiner Frau nicht aus wie ein Y? 740 01:16:17,080 --> 01:16:18,100 Wie ein... 741 01:16:21,770 --> 01:16:22,930 Das Erste, was ich höre. 742 01:16:23,510 --> 01:16:26,230 Hören kann man sowas nicht. Das muss man sehen. 743 01:16:26,650 --> 01:16:28,430 Warten Sie, ich beweise es Ihnen. 744 01:16:34,450 --> 01:16:40,610 Also, wenn Sie die Augen schließen, werden Ihnen natürlich die Assoziationen 745 01:16:40,610 --> 01:16:43,270 Studienrats ewig ein Rätsel bleiben. 746 01:16:44,850 --> 01:16:47,470 Nun haben Sie mich doch nicht so kahl, Bäumchen. 747 01:16:48,150 --> 01:16:50,590 Sie haben doch auch schon mit weißen Mäusen gearbeitet. 748 01:16:51,240 --> 01:16:56,080 Im Moment bin ich lediglich ein Stück Anschauungsmaterial. 749 01:16:56,900 --> 01:17:03,160 Bei einiger Fantasie stellt der Bogen einer Frau 750 01:17:03,160 --> 01:17:07,180 zwei Nullen dar. 751 01:17:08,460 --> 01:17:12,460 Oder zwei O. 752 01:17:14,480 --> 01:17:15,500 Warten Sie. 753 01:17:15,880 --> 01:17:18,580 Ich zeichne das ein. Moment. 754 01:17:30,650 --> 01:17:31,650 So. 755 01:17:32,090 --> 01:17:33,590 So. So. 756 01:17:34,090 --> 01:17:36,510 Und einmal so. Und so. 757 01:17:37,110 --> 01:17:38,110 So. 758 01:17:43,330 --> 01:17:44,330 Tatsächlich. 759 01:17:48,250 --> 01:17:49,270 Zwei Nullen. 760 01:17:50,130 --> 01:17:51,490 Betrachten wir meinen Po. 761 01:17:52,890 --> 01:17:55,690 Weht er nicht aus wie eine liegende Acht? 762 01:18:25,100 --> 01:18:26,100 Mein Schoß? 763 01:18:26,520 --> 01:18:31,420 Jeder Schoß einer Frau ist unverkennbar als Y -Gestalt. 764 01:18:32,280 --> 01:18:34,200 Ja, warum malen Sie nicht? 765 01:18:46,780 --> 01:18:47,780 Tatsächlich. 766 01:19:47,230 --> 01:19:48,790 Gisela, können wir weitermachen? 767 01:19:49,250 --> 01:19:50,310 Bitte schreiben Sie. 768 01:19:53,070 --> 01:19:56,310 Träume sind Botschaften aus dem Unbewussten, die jetzt zu entschlüsseln 769 01:19:57,490 --> 01:20:01,670 Sind Hinweise auf das, was Sie entbehren oder zu entbehren glauben. 770 01:20:02,610 --> 01:20:03,910 Träume sind aufrichtig. 771 01:20:04,450 --> 01:20:08,670 Sie spotten allen unserem Wesen nicht adäquaten Moralbegriffen. 772 01:20:09,050 --> 01:20:11,630 Na, was ist denn, Gisela? Träumen Sie? 773 01:20:12,210 --> 01:20:16,030 Sie werden lachen, Herr Doktor. Ja, ich träume. Schon lange träume ich. 774 01:20:16,350 --> 01:20:17,350 Und immer von Ihnen. 775 01:20:17,730 --> 01:20:18,730 Mit Ihnen. 776 01:20:18,790 --> 01:20:19,790 Unter Ihnen. 777 01:20:20,250 --> 01:20:23,550 Glauben Sie, ein Mädchen aus Fleisch und Blut kann auf die Dauer mit den 778 01:20:23,550 --> 01:20:24,910 Sexträumen anderer leben? 779 01:20:25,650 --> 01:20:26,870 Träumen Sie denn nie, Doktor? 780 01:20:27,130 --> 01:20:30,930 Hat Sie Ihr Beruf schon so abgestumpft, dass wir, die Frauen, Sie nur noch als 781 01:20:30,930 --> 01:20:32,690 wissenschaftliches Material interessieren? 782 01:20:33,370 --> 01:20:34,830 Ich kann so nicht leben. 783 01:20:35,550 --> 01:20:36,590 Ich habe ein Herz. 784 01:20:36,990 --> 01:20:38,790 Fühlen Sie mal, wie es hämmert und pocht. 785 01:20:41,410 --> 01:20:43,110 Sehen Sie, Doktor, davon träumen. 786 01:20:45,960 --> 01:20:46,960 Oder Wache. 787 01:20:48,100 --> 01:20:50,840 Ob zu Hause oder hier. 788 01:20:52,260 --> 01:20:55,040 Warum träumen Sie nicht mit mir? Mit mir zusammen? 789 01:20:55,500 --> 01:21:01,140 Warum träumen, Gisela, wenn die Wirklichkeit so prall von Erotik und 790 01:21:06,000 --> 01:21:08,300 Ich freue mich schon die ganzen Wochen auf deine Tätigkeit. 791 01:22:12,810 --> 01:22:14,210 Amen. 792 01:22:41,460 --> 01:22:42,620 Oh, das Y. 59353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.