All language subtitles for -олигарх.2024.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.(1.25.54).25 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM--fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,367 --> 00:01:12,160 PILOTE-OLIGARCHE 2 00:01:22,367 --> 00:01:24,160 Je ne comprends pas pourquoi tout ça tourne en rond ? 3 00:01:56,657 --> 00:01:57,690 Allons-y! 4 00:01:57,701 --> 00:01:58,954 Allons-y ! Allons-y ! 5 00:02:01,327 --> 00:02:02,647 Nous travaillons ! Nous travaillons ! 6 00:02:03,027 --> 00:02:04,167 Venez ici! 7 00:02:04,388 --> 00:02:06,582 - Ici! Dépêchez-vous, dépêchez-vous ! - Allons-y ! 8 00:02:16,042 --> 00:02:17,263 Je le répète encore une fois. 9 00:02:17,944 --> 00:02:20,144 Où et quand avez-vous rejoint dans une conspiration criminelle 10 00:02:20,440 --> 00:02:23,306 avec Baburin, Baramykin et Knight ? 11 00:02:23,409 --> 00:02:25,135 Il n’y a pas de collusion. 12 00:02:25,778 --> 00:02:30,846 Je vais t'expliquer, Baramykin Alik - C'est l'agent de sécurité personnel de M. Baburin. 13 00:02:30,889 --> 00:02:33,232 Je m'appelle Igor Katansky. Je suis son chauffeur personnel. 14 00:02:33,415 --> 00:02:35,120 Puis-je vous poser une question ? 15 00:02:35,427 --> 00:02:38,684 Où et dans quel code est-il écrit, qu'une personne ne peut pas se voler ? 16 00:02:38,884 --> 00:02:42,863 Il y a un mois, ton patron a pris le relais un énorme holding et cette banque. 17 00:02:43,384 --> 00:02:46,611 Dis-moi pourquoi tu as essayé de braquer une banque ton patron ? 18 00:02:46,987 --> 00:02:50,149 Camarade major, pardonne-moi, pour être honnête, Je ne comprends pas ce que tu attends de moi. 19 00:02:50,184 --> 00:02:51,402 Je ne suis qu'un agent de sécurité. 20 00:02:52,571 --> 00:02:54,162 L'actrice Alexandra Knight. 21 00:02:54,486 --> 00:02:55,661 Qui est-elle dans votre équipe ? 22 00:02:56,344 --> 00:02:57,382 Dans quelle équipe ? 23 00:02:57,571 --> 00:03:00,083 Tu as dit toi-même que vous travaillez pour Timur Baburin. 24 00:03:00,094 --> 00:03:01,324 Alors nous vous avons tous emmenés. 25 00:03:01,745 --> 00:03:03,999 Timur et son équipe. 26 00:03:04,655 --> 00:03:06,781 Sur les lieux du crime et en flagrant délit. 27 00:03:13,590 --> 00:03:15,510 Timur Baburin sera-t-il définitivement là aujourd'hui ? 28 00:03:15,563 --> 00:03:16,563 Oui. 29 00:03:18,715 --> 00:03:19,781 Nous nous sommes rapprochés. 30 00:03:20,039 --> 00:03:22,540 Pouvez-vous imaginer quelqu'un tôt ou tard l'épouse. 31 00:04:39,598 --> 00:04:40,656 Beau! 32 00:04:42,341 --> 00:04:43,698 Merci, je sais. 33 00:04:48,494 --> 00:04:49,738 On va faire un tour et parler ? 34 00:04:50,687 --> 00:04:51,687 Avec plaisir. 35 00:04:56,000 --> 00:04:57,240 Ouah! 36 00:05:05,728 --> 00:05:07,903 Écoute, tu as huit ans n'était pas dans le pays ! 37 00:05:07,914 --> 00:05:11,181 Tout le monde a déjà oublié à quoi tu ressembles ! Et puis il est apparu ! 38 00:05:12,475 --> 00:05:15,241 Au moins cette fois tu pourrais t'en sortir sans ce cirque ? 39 00:05:15,669 --> 00:05:19,066 Mais j'ai gagné une boîte de cigares "Roi du Danemark". 40 00:05:19,288 --> 00:05:20,620 Bravo! Bien joué! 41 00:05:20,939 --> 00:05:21,968 Etes-vous satisfait ? 42 00:05:22,033 --> 00:05:23,033 Très. 43 00:05:24,591 --> 00:05:26,567 Écoute, pourquoi diable fais-tu ça, hein ? 44 00:05:27,596 --> 00:05:29,071 C'est ennuyeux à vivre. 45 00:05:29,430 --> 00:05:31,143 Avez-vous déjà été ennuyé par la vie ? 46 00:05:31,337 --> 00:05:33,123 Non, ce n'était pas le cas. 47 00:05:33,577 --> 00:05:36,836 Eh bien, c'était juste une dispute et tu sais, je n'aime pas perdre. 48 00:05:37,826 --> 00:05:41,023 Père t'a légué quatre-vingt-cinq pour cent des actions, Timur. 49 00:05:41,034 --> 00:05:42,078 Cela vous surprend-il ? 50 00:05:42,105 --> 00:05:43,138 Moi - non. 51 00:05:43,149 --> 00:05:45,129 Oui, vous allez tout gâcher. Comprenez-vous cela ? 52 00:05:45,256 --> 00:05:47,556 Eh bien, c'est parce que que je n'ai jamais marché sur des cadavres ? 53 00:05:47,767 --> 00:05:48,796 Comment allez-vous, toi et ton père ? 54 00:05:48,889 --> 00:05:51,596 Oui! Je ne peux pas et je ne veux pas faire ça ! 55 00:05:53,279 --> 00:05:55,297 Quand dois-je commencer à applaudir ? Maintenant ou attendre ? 56 00:05:55,308 --> 00:05:56,318 Tout de suite. 57 00:05:56,335 --> 00:05:57,416 Voilà, arrête de pleurnicher. 58 00:05:57,456 --> 00:05:58,456 Tout ira bien. 59 00:05:58,875 --> 00:06:01,114 Ben oui, vous dites ça à nos partenaires au bord de la piscine, 60 00:06:01,125 --> 00:06:03,323 qui circulent après votre apparition spectaculaire. 61 00:06:03,334 --> 00:06:04,880 Écoutez, je suis sûr qu'ils ont adoré ! 62 00:06:04,891 --> 00:06:05,898 Eh bien, bien sûr. 63 00:06:05,909 --> 00:06:07,345 Surtout ta culotte à pois. 64 00:06:07,374 --> 00:06:09,625 S'ils n'ont pas le sens de l'humour, je m'en fiche. 65 00:06:10,013 --> 00:06:11,013 Ouais-ha! 66 00:06:11,508 --> 00:06:12,508 Attendez! 67 00:06:14,053 --> 00:06:15,374 Allons déjà à la base. 68 00:06:20,643 --> 00:06:22,343 Écoute, j'ai une proposition à te faire. 69 00:06:22,531 --> 00:06:25,030 Vendez votre part au conseil d'administration, et c'est tout. 70 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 C'est pour vous ? 71 00:06:27,137 --> 00:06:28,137 Oui, pour moi. 72 00:06:28,148 --> 00:06:29,734 Ouais... Quinze pour cent ne te suffisent pas ? 73 00:06:30,713 --> 00:06:32,437 Écoutez, je dirige une entreprise. 74 00:06:32,448 --> 00:06:35,053 depuis sa fondation et je travaille dur jour et nuit. 75 00:06:35,064 --> 00:06:36,604 Pendant que vous déambuliez dans vos soirées. 76 00:06:36,960 --> 00:06:38,267 Eh bien, maintenant tout sera différent. 77 00:06:38,599 --> 00:06:39,748 Allez! Pourquoi cela arrive-t-il tout d’un coup ? 78 00:06:40,305 --> 00:06:41,497 Vidéo sur le téléphone de papa. 79 00:06:41,542 --> 00:06:47,100 Le ciel au dessus de l'eau, la fumée blanche au dessus de la rivière. 80 00:06:47,464 --> 00:06:53,454 Les chevaux vont à l'eau tôt le matin... 81 00:06:55,073 --> 00:06:56,088 - Bonjour. - Bonjour. 82 00:06:56,099 --> 00:06:57,392 C'est moi en sixième année. 83 00:06:59,199 --> 00:07:03,152 La seule fois où mon père a trouvé le temps et... je suis venu à mon école. 84 00:07:03,735 --> 00:07:04,752 Ils riaient tous. 85 00:07:05,734 --> 00:07:08,313 Et il est venu vers moi m'a serré fort dans ses bras. 86 00:07:08,906 --> 00:07:11,599 Et il a dit que... il était très fier de moi. 87 00:07:12,719 --> 00:07:14,717 C'était la première et la dernière fois dans ma vie. 88 00:07:16,994 --> 00:07:20,333 Il s'est avéré il n'avait plus de vidéo sur son téléphone. 89 00:07:21,114 --> 00:07:22,393 C'était la seule vidéo. 90 00:07:24,598 --> 00:07:25,685 Quelque chose comme ça. 91 00:07:28,529 --> 00:07:29,529 Y allez-vous? 92 00:07:42,400 --> 00:07:43,497 Alexandra ! 93 00:07:43,556 --> 00:07:45,003 Bon après-midi. Accueillir. 94 00:07:45,028 --> 00:07:46,742 Alexandra, je peux avoir un autographe ? 95 00:07:51,152 --> 00:07:52,618 Quelques mots pour les fans, s'il vous plaît. 96 00:07:52,635 --> 00:07:54,098 Alexandra, quelques mots pour les fans. 97 00:07:55,051 --> 00:07:56,058 Merci. 98 00:07:57,722 --> 00:07:58,742 Merci. 99 00:07:59,852 --> 00:08:01,192 S'il vous plaît, donnez-moi un autographe. 100 00:08:07,431 --> 00:08:08,844 Veuillez signer un autographe. 101 00:08:14,882 --> 00:08:17,542 Écoute, Timur, l'enfance est terminée depuis longtemps. 102 00:08:17,801 --> 00:08:19,785 Tu comprends parfaitement ce qui est en jeu. 103 00:08:20,828 --> 00:08:21,828 Avez-vous le choix ? 104 00:08:22,756 --> 00:08:25,370 Écouter. Je vais arrêter et emmener les gens. 105 00:08:27,088 --> 00:08:28,105 Poursuivre. 106 00:08:28,116 --> 00:08:29,135 L'entreprise va s'effondrer. 107 00:08:30,843 --> 00:08:33,550 Oh... écoute, tu as peut-être raison. 108 00:08:33,561 --> 00:08:37,194 Peut-être vraiment bonne idée de vendre. 109 00:08:37,487 --> 00:08:38,511 Mais pas pour toi. 110 00:08:38,522 --> 00:08:39,522 En termes de? 111 00:08:40,059 --> 00:08:41,069 Exactement! 112 00:08:41,087 --> 00:08:45,494 j'en garderai une moitié pour moi et j’investirai le deuxième dans la médecine pédiatrique. 113 00:08:45,601 --> 00:08:46,649 Magnifique, non ? 114 00:08:48,802 --> 00:08:50,237 Vous savez, je pense que je comprends. 115 00:08:51,285 --> 00:08:52,416 J'ai tout compris. 116 00:08:53,760 --> 00:08:54,760 Que comprends-tu ? 117 00:08:56,149 --> 00:08:59,142 Tu penses que tu es spécial pas comme tout le monde, non ? 118 00:09:00,424 --> 00:09:01,517 Vous l'avez dit. 119 00:09:02,799 --> 00:09:03,972 Filles. 120 00:09:15,355 --> 00:09:19,094 Oui tu n'en as aucune idée qu'est-ce que ça fait de sortir de la pauvreté comme je l'ai fait. 121 00:09:19,321 --> 00:09:22,687 Vous êtes ici tout fier. L'héritier en blanc. 122 00:09:23,242 --> 00:09:24,246 Avez-vous au moins une fois 123 00:09:24,257 --> 00:09:26,130 Avez-vous déjà travaillé pour une autre personne ? 124 00:09:26,176 --> 00:09:28,496 Serveur, chauffeur, par exemple. Non? 125 00:09:28,826 --> 00:09:31,602 Mettez votre fierté au même endroit et endurer 126 00:09:31,817 --> 00:09:32,817 l'as-tu essayé ? 127 00:09:33,539 --> 00:09:34,775 Eh bien, cela dépend de pour quoi. 128 00:09:36,810 --> 00:09:38,517 Vous ne tiendrez même pas un mois. 129 00:09:38,809 --> 00:09:40,564 Veux-tu vraiment discuter avec moi ? 130 00:09:41,990 --> 00:09:42,990 Vouloir. 131 00:09:43,236 --> 00:09:44,413 Si tu gagnes, je partirai. 132 00:09:45,538 --> 00:09:46,538 Et si je perds ? 133 00:09:46,923 --> 00:09:47,983 Vous partirez. 134 00:09:48,189 --> 00:09:50,710 Et vends-moi une participation majoritaire actions pour cinquante pour cent. 135 00:09:51,098 --> 00:09:53,205 Et fais ce que tu veux, Timur ! 136 00:09:53,976 --> 00:09:54,976 Haut la main ? 137 00:10:05,027 --> 00:10:09,239 Mais nous viendrons sur le site avec le museau gonflé, comme toujours. Oui? 138 00:10:10,048 --> 00:10:11,160 Eh bien, que devrions-nous faire de vous ? 139 00:10:11,171 --> 00:10:13,139 -Alexandra Gennadievna... - Viré ! 140 00:10:13,280 --> 00:10:14,834 -Alexandra Gennadievna ! - Oups ! 141 00:10:14,845 --> 00:10:16,400 Licencié! Je ne veux rien entendre ! 142 00:10:16,509 --> 00:10:19,704 - Prends ta triste voiture... Prends-la ! - Mais il semble qu'une option ait émergé. 143 00:10:19,779 --> 00:10:20,800 Et dehors. 144 00:10:20,811 --> 00:10:22,572 Alexandra Chevalier. Une sorte de star. 145 00:10:22,817 --> 00:10:23,926 Sortez d'ici. 146 00:10:23,937 --> 00:10:27,580 On dit une fois toutes les deux à trois semaines Le conducteur est systématiquement licencié. 147 00:10:27,799 --> 00:10:28,799 Dehors! 148 00:10:28,837 --> 00:10:29,864 Dehors! 149 00:10:29,918 --> 00:10:30,918 Oui, je comprends. 150 00:10:34,755 --> 00:10:35,839 Bref, une condition. 151 00:10:36,361 --> 00:10:39,460 Trouvez un emploi avec elle en tant que chauffeur et dure un mois. 152 00:10:40,856 --> 00:10:41,856 Haut la main ? 153 00:10:45,020 --> 00:10:46,020 Allons. 154 00:10:48,777 --> 00:10:49,777 Allons. 155 00:10:56,163 --> 00:10:57,336 Nous avons un nouveau pari pour vous ! 156 00:10:57,753 --> 00:10:58,818 Le nôtre ou le vôtre ? 157 00:10:58,957 --> 00:11:00,545 Eh bien, pour moi, cela signifie pour vous. 158 00:11:00,881 --> 00:11:03,629 Ainsi, Timur Arkadievich, tu te souviens que j'avais une maladie ? 159 00:11:03,656 --> 00:11:06,081 je suis en affaires si vous n'avez pas besoin de vous habiller en femme. 160 00:11:06,172 --> 00:11:07,172 Oui, tout va bien. 161 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Lequel d'entre vous est un hacker ? 162 00:11:12,969 --> 00:11:15,929 Timur Arkadievich, j'ai... plusieurs jours de congés se sont accumulés, 163 00:11:15,984 --> 00:11:18,732 j'aimerais les utiliser et prenez congé pour les prochains jours. 164 00:11:19,134 --> 00:11:20,163 Ouais. Êtes-vous un hacker ? 165 00:11:20,807 --> 00:11:21,807 Je. 166 00:11:22,535 --> 00:11:23,535 Là, tu vois la fille ? 167 00:11:24,773 --> 00:11:25,877 Lequel? Il y en a beaucoup là-bas. 168 00:11:26,173 --> 00:11:27,731 Eh bien, voilà cette étoile sans freins. 169 00:11:31,348 --> 00:11:32,477 Alexandra Chevalier ?! 170 00:11:32,722 --> 00:11:33,742 Putain. 171 00:11:33,955 --> 00:11:35,627 Actrice. Il y a cinq minutes 172 00:11:36,139 --> 00:11:37,778 viré mon prochain chauffeur. 173 00:11:38,119 --> 00:11:39,145 Cela a créé un scandale ici. 174 00:11:39,156 --> 00:11:42,206 Et maintenant, c’est comme si de rien n’était. Comment il se sent chez lui. 175 00:11:42,217 --> 00:11:43,500 Elle me rappelle quelqu'un. 176 00:11:45,024 --> 00:11:46,676 Oui, Alik ! Vous êtes distrayant. 177 00:11:47,199 --> 00:11:49,252 - Igor, prends son téléphone, - Ouais. 178 00:11:49,594 --> 00:11:51,435 Piratez-le et récupérez-le. 179 00:11:51,844 --> 00:11:52,847 - Clair? - Clair. 180 00:11:52,858 --> 00:11:54,141 - Tous. - Télécharger des nus ? 181 00:11:56,014 --> 00:11:57,029 Qui? 182 00:11:57,077 --> 00:11:58,401 Eh bien, les photos sont indécentes. 183 00:11:58,422 --> 00:11:59,422 Le veux-tu ? 184 00:12:00,309 --> 00:12:02,723 - Donc. Faisons comme si je ne l'avais pas entendu. - Oui. 185 00:12:02,763 --> 00:12:05,430 Alors elle a appelé un taxi. Quand la voiture arrive 186 00:12:05,489 --> 00:12:08,942 vous l'interceptez. je prends ma voiture Et je conduirai moi-même. 187 00:12:09,025 --> 00:12:10,466 Et si on prenait un taxi pour rentrer chez soi, ou quoi ? 188 00:12:10,477 --> 00:12:12,236 Pas à la maison, mais je me suis. 189 00:12:12,556 --> 00:12:14,453 Je vais me présenter comme chauffeur d'appel. 190 00:12:14,464 --> 00:12:16,288 Et pendant que je laisse tomber cette fille hystérique, 191 00:12:16,318 --> 00:12:18,835 toutes les informations de son téléphone sont dans mes oreilles. 192 00:12:19,141 --> 00:12:20,186 Conducteur? 193 00:12:20,240 --> 00:12:21,240 Conducteur. 194 00:12:21,275 --> 00:12:24,697 Eh bien, en bref, si je trouve un travail avec elle 195 00:12:25,192 --> 00:12:26,415 et je tiendrai un mois, 196 00:12:26,937 --> 00:12:27,972 Je gagnerai le pari. 197 00:12:28,138 --> 00:12:30,453 Oui, c'est quelque chose de nouveau Timur Arkadiévitch. 198 00:12:31,240 --> 00:12:32,325 Qu'est-ce qu'il y a cette fois, de l'argent ? 199 00:12:33,012 --> 00:12:34,452 - Voiture. -Yacht. 200 00:12:34,550 --> 00:12:35,665 - Voiture. - Je parie. 201 00:12:35,734 --> 00:12:36,734 Clés ! 202 00:12:38,752 --> 00:12:39,752 Et je dis, un yacht. 203 00:12:39,763 --> 00:12:40,804 Pourquoi a-t-il besoin d'un yacht ? 204 00:12:40,815 --> 00:12:41,875 Pourquoi a-t-il besoin d'une voiture ? 205 00:12:41,894 --> 00:12:42,894 Pourquoi a-t-il besoin de tout ? 206 00:12:43,199 --> 00:12:44,732 Ne jetez pas votre macramé ! 207 00:12:44,871 --> 00:12:45,931 Ce n'est pas du macramé. 208 00:12:47,550 --> 00:12:50,170 Yacht. Et ne discutez pas, sinon j’enlève ma casquette. 209 00:12:50,195 --> 00:12:51,195 Je vais te lâcher. 210 00:12:52,068 --> 00:12:53,068 Bonjour. 211 00:12:53,605 --> 00:12:54,979 J'ai réservé en classe affaires. 212 00:12:55,066 --> 00:12:56,243 C'est mieux. Prime! 213 00:12:56,446 --> 00:12:57,736 Ne me dis pas - premium. 214 00:12:57,790 --> 00:13:00,316 Voulez-vous escroquer plus d’argent ? Cela ne fonctionnera pas. 215 00:13:00,685 --> 00:13:01,685 Alors oui. 216 00:13:02,824 --> 00:13:03,901 Éteignez la musique. 217 00:13:03,912 --> 00:13:06,502 Nous n'enfreignons pas les règles. Nous éteignons les climatiseurs. 218 00:13:06,536 --> 00:13:08,012 Nous roulons sur la route libre. 219 00:13:08,039 --> 00:13:09,059 Embouteillage gratuit ? 220 00:13:09,093 --> 00:13:10,542 Ce sont des bouchons dans vos oreilles. 221 00:13:10,553 --> 00:13:13,303 On enlève les bouchons et nous roulons sur la route libre. 222 00:13:14,937 --> 00:13:15,954 Oui. 223 00:13:21,129 --> 00:13:22,231 Ouah. 224 00:13:33,222 --> 00:13:34,306 Timur Arkadiévitch. 225 00:13:34,317 --> 00:13:35,317 Je suis en contact. 226 00:13:44,233 --> 00:13:45,496 Je t'ai demandé de l'éteindre. 227 00:13:46,982 --> 00:13:48,113 Est-ce une radio ? 228 00:13:48,124 --> 00:13:49,124 Désolé, oui. 229 00:13:49,860 --> 00:13:51,095 Non, c'est ma playlist. 230 00:13:55,852 --> 00:13:57,832 Alors tu peux le monter ? 231 00:13:58,005 --> 00:13:59,118 Oui, bien sûr oui. 232 00:14:07,119 --> 00:14:10,414 Ici sur le réseau social d'Alexandra quelques chanteurs français. 233 00:14:10,676 --> 00:14:11,676 Bohême. 234 00:14:12,958 --> 00:14:14,728 Vous savez, les chansons des Garous... 235 00:14:15,561 --> 00:14:19,428 Rappelle-moi Films de la Nouvelle Vague française. 236 00:14:19,837 --> 00:14:21,514 "Tirez sur le pianiste." 237 00:14:21,556 --> 00:14:24,294 "Tirez sur le pianiste." "Samouraï". 238 00:14:24,723 --> 00:14:25,723 Ouah. 239 00:14:28,955 --> 00:14:30,943 Est-ce que ce sont des films vraiment cool ? UN? 240 00:14:31,064 --> 00:14:32,064 Oh, des conneries. 241 00:14:32,243 --> 00:14:33,371 Pourquoi flotte-t-il alors ? 242 00:14:33,382 --> 00:14:34,649 Oh, il drague une fille. 243 00:14:34,906 --> 00:14:35,909 À distance. 244 00:14:35,921 --> 00:14:36,992 Grâce à un avatar. 245 00:14:37,012 --> 00:14:39,399 Ouais, nous vivons les derniers temps. 246 00:14:46,503 --> 00:14:48,435 Est-il possible de ne pas se laisser distraire en conduisant ? 247 00:14:48,446 --> 00:14:49,820 Oui, oui. Désolé. 248 00:14:51,431 --> 00:14:55,500 Juste la météo... l'humeur m'a inspiré des vers de poésie. 249 00:14:55,511 --> 00:14:57,880 Je voulais l'écrire pour ne pas l'oublier. 250 00:14:57,904 --> 00:14:59,621 Écrivez-vous de la poésie ? 251 00:15:00,273 --> 00:15:01,286 Est-ce que j'écris ? 252 00:15:02,334 --> 00:15:04,509 Je joue. Si je peux le dire. 253 00:15:05,591 --> 00:15:08,009 Octobre est le mois de la tristesse et des rhumes... 254 00:15:08,272 --> 00:15:11,669 Octobre est le mois de la tristesse et des rhumes... 255 00:15:12,290 --> 00:15:15,038 Et les moineaux passeront... le prolétariat des oiseaux... 256 00:15:22,304 --> 00:15:24,176 Et donc le « carr » perçant... 257 00:15:24,522 --> 00:15:28,750 Et donc le « carr » perçant... 258 00:15:32,382 --> 00:15:33,469 - Merde ! - Où vas-tu? 259 00:15:35,973 --> 00:15:37,008 Pouvez-vous être plus prudent ? 260 00:15:37,041 --> 00:15:38,055 Vous ne transportez pas de bois de chauffage. 261 00:15:38,145 --> 00:15:39,302 Oui, ça a décollé... 262 00:15:39,950 --> 00:15:42,088 Allez, Igoryan, allons-y. La voilà, à droite ! 263 00:15:42,112 --> 00:15:43,362 Oui, je vois ce qu'il y a à droite. 264 00:15:43,399 --> 00:15:44,903 - Eh bien, prends-le ! - Je vais le chercher maintenant. 265 00:15:46,513 --> 00:15:49,769 Euh... cela ressemble à une chanson de patriote pour nous ? 266 00:15:49,780 --> 00:15:50,808 Oui! 267 00:15:50,935 --> 00:15:52,135 Écoute, comment le sais-tu ? 268 00:15:52,867 --> 00:15:53,894 Brodski. 269 00:15:53,949 --> 00:15:54,949 Oui, oui, oui. 270 00:15:55,455 --> 00:15:57,088 - Mon poète préféré. - Mon poète préféré. 271 00:15:57,488 --> 00:15:59,095 - Ils l'ont dit ensemble ! - Ils l'ont dit ensemble ! 272 00:16:00,255 --> 00:16:01,347 Merveilleux. 273 00:16:01,394 --> 00:16:02,634 - Merveilleux. - Merveilleux. 274 00:16:02,791 --> 00:16:03,817 Merveilleux. 275 00:16:06,636 --> 00:16:07,816 D'Arkadyich. 276 00:16:08,601 --> 00:16:10,837 « Elle est déjà presque à nous, mais pour être sûr, 277 00:16:10,854 --> 00:16:12,581 Allumons le plan "B"... 278 00:16:14,176 --> 00:16:15,895 Quoi haha ? Quoi, encore moi, ou quoi ? 279 00:16:15,914 --> 00:16:17,003 Eh bien, qui ? 280 00:16:25,794 --> 00:16:26,867 Merci beaucoup... 281 00:16:28,149 --> 00:16:29,250 Bon voyage. 282 00:16:29,261 --> 00:16:31,056 - Mais je ne te donnerai pas de pourboire. - Pourquoi ? 283 00:16:31,154 --> 00:16:33,507 Vous n'avez pas d'eau minérale dans votre voiture et sent le cuir. 284 00:16:33,596 --> 00:16:34,786 Quelle odeur devrait-il avoir ? 285 00:16:34,797 --> 00:16:35,797 Mais pas avec la peau. 286 00:16:36,218 --> 00:16:37,463 - Bien sûr, tu es une garce. - Quoi? 287 00:16:37,632 --> 00:16:38,854 Rien. Bonne nuit. 288 00:16:38,865 --> 00:16:39,865 Bonne nuit. 289 00:17:09,337 --> 00:17:10,403 Ici... 290 00:17:10,764 --> 00:17:11,791 Il s'est enfui. 291 00:17:12,864 --> 00:17:13,887 Votre voiture ? 292 00:17:13,915 --> 00:17:16,033 Oh, c'est... du crédit-bail. 293 00:17:16,415 --> 00:17:18,403 Puis-je vous embaucher comme chauffeur ? 294 00:17:18,644 --> 00:17:20,254 Eh bien, oui. 295 00:17:20,265 --> 00:17:22,316 Et... combien gagnes-tu ? 296 00:17:23,051 --> 00:17:25,387 - Combien je gagne ? - Timur Arkadyevich, tu entends ? 297 00:17:25,398 --> 00:17:28,076 - Eh bien... - Cent par mois plus l'essence. 298 00:17:28,520 --> 00:17:29,588 Cent cinquante. 299 00:17:29,605 --> 00:17:31,238 - Et plus d'essence. - Et de l'essence. 300 00:17:31,444 --> 00:17:33,652 Puis à onze heures, je serai là. 301 00:17:34,062 --> 00:17:36,383 - Avant cela, passez au pressing. - Certainement. 302 00:17:36,394 --> 00:17:38,159 Je vous enverrai le reçu sur votre téléphone. dicter... 303 00:17:38,412 --> 00:17:39,660 Euh, huit-neuf-huit-cinq... 304 00:17:40,612 --> 00:17:41,912 Zéro-zéro-un... 305 00:17:42,394 --> 00:17:43,440 Zéro-un-zéro-un. 306 00:17:45,127 --> 00:17:46,212 Prétentieux. 307 00:17:49,301 --> 00:17:50,304 Haut la main ? 308 00:17:50,567 --> 00:17:51,715 Sans conteste, oui ! 309 00:18:34,149 --> 00:18:35,837 Je t'ai envoyé au pressing. Qu'est-ce que c'est? 310 00:18:35,848 --> 00:18:36,855 Et nous venons du pressing. 311 00:18:36,866 --> 00:18:38,119 Nous avons regardé le dessin animé "Cat's House" 312 00:18:38,129 --> 00:18:39,297 - Timur Arkadiévitch ? - Non. 313 00:18:39,308 --> 00:18:40,308 Eh bien, regarde. 314 00:18:40,766 --> 00:18:41,978 Regardez comme c'est beau. 315 00:18:42,376 --> 00:18:44,033 Chapeaux de chat, vestes, 316 00:18:44,559 --> 00:18:46,199 chaussons pour chats, culottes. 317 00:18:46,372 --> 00:18:47,372 Esochka. 318 00:18:47,660 --> 00:18:48,814 Tout est propre - du nettoyage à sec. 319 00:18:48,863 --> 00:18:50,220 Vous pouvez devenir fou. 320 00:18:50,866 --> 00:18:51,924 Les gens vivent. 321 00:18:51,935 --> 00:18:52,935 Timur Arkadievitch, 322 00:18:53,109 --> 00:18:54,968 peut-être qu'il y a d'autres animaux ? 323 00:19:04,722 --> 00:19:05,976 Peut-être pouvez-vous m'aider ? 324 00:19:06,397 --> 00:19:09,136 Oh! Oups. C'est... c'est une mouffette, non ? 325 00:19:09,150 --> 00:19:10,594 - C'est un sphinx. - Sphinx ! 326 00:19:10,617 --> 00:19:11,671 Le nom est Néfertiti. 327 00:19:11,682 --> 00:19:14,467 Je vous conseille d'acheter des housses de siège. 328 00:19:14,478 --> 00:19:16,438 Ils transpirent beaucoup quand ils dorment. 329 00:19:16,876 --> 00:19:18,314 Et retirez tous les fils. 330 00:19:18,495 --> 00:19:21,830 Sinon Nifochka va tout mâcher à telle ou telle mère. 331 00:19:22,133 --> 00:19:23,213 - Eh bien, tu sais... - Je sais. 332 00:19:23,223 --> 00:19:24,567 Ouvrez-moi la porte, s'il vous plaît. 333 00:19:30,020 --> 00:19:31,067 Hum... 334 00:19:34,126 --> 00:19:35,206 Eh bien, où ? 335 00:19:35,487 --> 00:19:36,522 Eh bien, juste là. 336 00:19:36,722 --> 00:19:39,042 Et en général, le fait que je t'ai embauché travailler pour soi, 337 00:19:39,091 --> 00:19:40,962 cela ne veut pas dire que tu resteras avec moi. 338 00:19:42,001 --> 00:19:45,545 Et jamais... ne viens jamais vers moi dans le feu ! 339 00:19:45,706 --> 00:19:46,730 Quoi? 340 00:19:46,795 --> 00:19:47,980 Quelle marque de costume ? 341 00:19:48,527 --> 00:19:49,527 Je ne m'en souviens pas. 342 00:19:49,870 --> 00:19:51,179 Sur quel marché l'as-tu acheté ? 343 00:19:51,420 --> 00:19:52,730 Ah, sur le marché... 344 00:19:52,756 --> 00:19:54,046 Oui, à Konkovo. 345 00:19:54,806 --> 00:19:56,616 Le chat y va prudemment. 346 00:20:01,235 --> 00:20:05,339 Timur, tu aimes les films français, musique, Brodsky. 347 00:20:05,355 --> 00:20:07,934 Alors n'hésitez pas à porter des vêtements bon marché. 348 00:20:07,980 --> 00:20:09,460 Très soigneusement 349 00:20:09,471 --> 00:20:10,729 avec mon chat. 350 00:20:11,849 --> 00:20:12,849 Oui bien sûr. 351 00:20:13,280 --> 00:20:16,434 Nifotchka. Nifa, Nifa... 352 00:20:16,506 --> 00:20:17,554 Ça y est, allons-y, Igoryan. 353 00:21:15,970 --> 00:21:19,036 Timur Arkadievitch, essayons ça. 354 00:21:19,165 --> 00:21:20,422 - Oui. - Ouais. 355 00:21:24,491 --> 00:21:26,117 Et à mon avis, c'est très bien. 356 00:21:26,128 --> 00:21:27,783 Eh bien, oui. Combien payez-vous pour tout cela ? 357 00:21:28,414 --> 00:21:29,749 Eh bien, vingt mille. 358 00:21:30,000 --> 00:21:31,142 - Oui. - Oui. 359 00:21:31,310 --> 00:21:32,326 Lumière? 360 00:21:32,374 --> 00:21:33,451 Non, je ne mesurerai pas. 361 00:21:33,744 --> 00:21:34,744 Alik. 362 00:21:36,753 --> 00:21:37,753 Gardez la monnaie. 363 00:21:38,895 --> 00:21:40,262 Mais nous n’avons pas besoin d’aide. 364 00:21:40,402 --> 00:21:41,402 Il y a une caisse enregistreuse là-bas. 365 00:21:44,873 --> 00:21:45,884 Continuez. 366 00:21:45,895 --> 00:21:46,895 Ouais, d'accord. 367 00:21:50,587 --> 00:21:52,213 Albine. Quel beau nom ! 368 00:21:52,729 --> 00:21:53,785 Et je m'appelle Igor. 369 00:21:53,933 --> 00:21:54,933 Où est ta caisse enregistreuse ? 370 00:21:55,253 --> 00:21:56,253 Ici. 371 00:21:56,745 --> 00:21:58,082 Laissez-moi vous y emmener. 372 00:21:58,101 --> 00:21:59,101 Allons. 373 00:22:03,781 --> 00:22:06,377 Albina, peut-être la tienne en premier numéro de téléphone ? 374 00:22:07,551 --> 00:22:08,551 Peut. 375 00:22:42,000 --> 00:22:44,889 Analyse de l'état de la médecine pédiatrique. 376 00:22:45,690 --> 00:22:48,714 Volume et possibilités d'investissement. 377 00:22:49,620 --> 00:22:53,338 Je voudrais attirer votre attention sur le fait que que font-ils... 378 00:22:54,107 --> 00:22:55,107 Désolé. 379 00:22:59,204 --> 00:23:00,398 Euh... 380 00:23:03,994 --> 00:23:05,134 Euh-huh. 381 00:23:10,052 --> 00:23:11,145 Euh... 382 00:23:12,025 --> 00:23:13,152 Juste une seconde. 383 00:23:21,579 --> 00:23:22,579 Désolé. 384 00:23:52,011 --> 00:23:53,041 Puis-je avoir un chèque ? 385 00:23:53,743 --> 00:23:55,011 Oui, le voici. 386 00:24:09,518 --> 00:24:10,724 Changez le cognac. 387 00:24:11,405 --> 00:24:12,405 Oui, c'est du bon cognac. 388 00:24:12,548 --> 00:24:13,548 Cher. 389 00:24:35,021 --> 00:24:39,117 Nifochka, tu vois comme c'est beau ? 390 00:24:40,515 --> 00:24:41,591 Eh bien, mon bon. 391 00:24:41,933 --> 00:24:43,088 Mon bon. 392 00:24:46,428 --> 00:24:47,428 Timur ? 393 00:24:47,892 --> 00:24:49,056 Que faites-vous ici? 394 00:24:54,388 --> 00:24:55,511 Je fais du shopping. 395 00:24:55,617 --> 00:24:57,329 - Ici? - Ici. 396 00:24:57,572 --> 00:24:59,009 Où es-tu allé ? 397 00:24:59,029 --> 00:25:00,962 Je t'appelle, je t'appelle, tu ne réponds pas au téléphone. 398 00:25:01,622 --> 00:25:04,740 Eh bien, il s'avère que j'étais occupé. 399 00:25:04,935 --> 00:25:05,935 Qui est-ce? 400 00:25:08,144 --> 00:25:09,144 Familier. 401 00:25:09,367 --> 00:25:12,147 Pourrais-tu le dire à ton ami, qu'est-ce que tu fais au travail ? 402 00:25:13,074 --> 00:25:14,356 Quel autre métier ? 403 00:25:14,587 --> 00:25:16,875 Et... Alexandra Gennadievna, deux minutes. 404 00:25:17,389 --> 00:25:18,579 Peut? Allons-y. 405 00:25:20,933 --> 00:25:21,940 S'il te plaît. 406 00:25:35,708 --> 00:25:37,915 Oui, tu es un coureur de jupons, Timur. 407 00:25:38,143 --> 00:25:39,560 Ou est-ce que tout est sérieux avec elle ? 408 00:25:40,234 --> 00:25:41,243 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 409 00:25:41,254 --> 00:25:42,267 Oui, c'est ça. 410 00:25:42,367 --> 00:25:43,367 Quoi, tu es aveugle ? 411 00:25:43,599 --> 00:25:45,124 Tu ne vois pas ? Elle cherche un homme riche. 412 00:25:45,167 --> 00:25:48,565 Et dès qu'une personne se présente pour elle, qui a un peu plus 413 00:25:48,605 --> 00:25:52,112 que vos cent cinquante gaz et plus, elle va te quitter. 414 00:25:54,239 --> 00:25:55,366 Désolé pour la vérité. 415 00:25:57,489 --> 00:25:58,733 Alexandra Gennadievna, 416 00:25:58,950 --> 00:26:01,387 parlons-en une autre fois mon caractère moral. 417 00:26:01,407 --> 00:26:04,006 Et maintenant tu es en retard pour le tournage. 418 00:26:09,167 --> 00:26:10,391 Nifa ne veut pas. 419 00:26:11,946 --> 00:26:12,946 Pouvez-vous aider ? 420 00:26:13,971 --> 00:26:15,204 Euh-huh, merci. 421 00:26:24,094 --> 00:26:25,777 Timur, qu'est-ce que tu fais ? 422 00:26:28,058 --> 00:26:30,650 Et tu es toujours surpris qu'elle ne t'aime pas. 423 00:26:33,061 --> 00:26:34,061 Au revoir. 424 00:26:43,140 --> 00:26:44,287 Radio russe. 425 00:26:44,354 --> 00:26:47,043 Radio russe. 426 00:26:47,180 --> 00:26:50,287 Oui, des embouteillages. Moins deux pour cent du salaire. 427 00:26:51,698 --> 00:26:52,698 Bien. 428 00:26:53,055 --> 00:26:54,075 Qu'est-ce qui est bon ? 429 00:26:54,109 --> 00:26:55,525 Pourquoi es-tu impoli avec moi ? 430 00:26:55,663 --> 00:26:56,663 - JE? - Toi. 431 00:26:58,450 --> 00:27:02,320 Deux semaines, juste deux semaines. Juste deux semaines... 432 00:27:02,388 --> 00:27:03,510 Qu'est-ce que tu marmonnes là ? 433 00:27:03,627 --> 00:27:05,467 Tu ne peux pas simplement t'excuser ? 434 00:27:05,478 --> 00:27:06,820 - Pour quoi? - Pour tout ! 435 00:27:07,813 --> 00:27:08,990 Merde tout ça. 436 00:27:32,043 --> 00:27:34,103 Désolé, Alexandra Gennadievna. 437 00:27:34,283 --> 00:27:35,283 Bien. 438 00:27:36,648 --> 00:27:39,668 Seulement ce concert Je vois pour la dernière fois. 439 00:27:39,869 --> 00:27:45,349 Et je vous le rappelle. Embouteillage - moins deux pour cent du salaire. 440 00:28:29,983 --> 00:28:30,990 Venez ici. 441 00:29:14,607 --> 00:29:15,745 Un démon de l'enfer. 442 00:29:33,207 --> 00:29:34,400 J'ajouterai probablement. 443 00:29:36,028 --> 00:29:37,435 Quelqu'un va gagner. 444 00:29:37,810 --> 00:29:39,683 Un de plus. Venez s'il vous plaît. 445 00:29:40,222 --> 00:29:41,235 Je le double. 446 00:29:44,163 --> 00:29:45,273 Ok, moi aussi ! 447 00:29:46,250 --> 00:29:47,300 Est-ce possible à deux ? 448 00:29:51,730 --> 00:29:53,210 Non, le mien sera le premier. 449 00:29:54,618 --> 00:29:55,632 Allez... 450 00:29:58,489 --> 00:29:59,768 Oh, écoute, Baburin. 451 00:30:00,227 --> 00:30:01,417 - Bon après-midi! - Bon après-midi! 452 00:30:01,428 --> 00:30:02,441 Bonjour. 453 00:30:05,741 --> 00:30:07,160 Alors, qu'est-ce qu'on tricote encore ? 454 00:30:07,493 --> 00:30:09,535 j'ai un mauvais pressentiment Timur Arkadiévitch. 455 00:30:09,578 --> 00:30:12,531 Parce que pour les bonnes actions Ils ne collectent pas d’argent dans de telles caisses. 456 00:30:12,542 --> 00:30:13,691 Arrêtez ça ! 457 00:30:14,528 --> 00:30:15,787 Quoi, tu as vraiment besoin d'argent, non ? 458 00:30:15,807 --> 00:30:16,807 Non. 459 00:30:16,988 --> 00:30:17,988 Enlève ta veste. 460 00:30:18,195 --> 00:30:19,211 Eh bien, et alors ? 461 00:30:20,194 --> 00:30:21,892 Excitation, mon ami, excitation. 462 00:30:22,294 --> 00:30:24,257 Écoute, patron. Ma belle-mère est malade maintenant. 463 00:30:24,291 --> 00:30:25,482 Je ne peux prendre aucun risque du tout. 464 00:30:25,493 --> 00:30:27,416 Écoute, pourquoi es-tu idiot ? Gardez vos baskets. 465 00:30:27,781 --> 00:30:31,281 Je le lui ai donné il y a trois jours pour un cryosauna d'anniversaire. 466 00:30:31,334 --> 00:30:32,451 Alors elle est tombée malade. 467 00:30:32,772 --> 00:30:34,495 - Quoi? - Je dis, merci beaucoup ! 468 00:30:34,565 --> 00:30:37,864 Juste dans un petit Khrouchtchev Ce qui manquait, c'était un énorme cryosauna. 469 00:30:37,898 --> 00:30:40,318 Et en général, pourquoi un emballeur dans un magasin de saucisses a-t-il besoin le cryosauna ? 470 00:30:40,329 --> 00:30:41,479 Sera toujours jeune. 471 00:30:41,535 --> 00:30:43,229 Pourquoi est-ce que je porte du tout ? De quoi te plains-tu ? 472 00:30:43,716 --> 00:30:47,461 Allez courir les yeux bandés Que coûte un béret marron à travers la forêt ? 473 00:30:47,478 --> 00:30:50,760 Eh bien, patron. Vous souvenez-vous de votre belle-mère ? et là tu as tort. 474 00:30:50,804 --> 00:30:53,723 Le fait est que nous avons un béret marron - Igorien. Et je suis un simple parachutiste. 475 00:30:53,734 --> 00:30:55,388 Peut-être qu'il s'enfuira et que je prendrai sa place. 476 00:30:55,399 --> 00:30:57,688 je vais ouvrir le téléphone Ou je vais pirater le compte de quelqu'un, hein ? 477 00:30:57,882 --> 00:30:59,722 Va-t-il courir ? Laissez-le courir. Il courra. 478 00:30:59,733 --> 00:31:01,197 Où va-t-il courir ? Pensez avec votre tête. 479 00:31:01,208 --> 00:31:02,351 Vous piraterez la forêt. Allons. 480 00:31:02,432 --> 00:31:03,492 Attends, attends. 481 00:31:03,787 --> 00:31:04,793 Quoi? 482 00:31:05,580 --> 00:31:06,593 Qu'est-ce que c'est? 483 00:31:08,640 --> 00:31:10,602 Laissez les garçons compter leurs pertes. 484 00:31:10,659 --> 00:31:12,956 Les sommes sont nulles, ils meurent sur scène. 485 00:31:12,967 --> 00:31:14,960 Je marcherai à nouveau seul sans but, 486 00:31:14,971 --> 00:31:16,947 — Je verse le trait, bisous dans le cou. - Rappeur autodidacte. 487 00:31:16,958 --> 00:31:17,964 Tu vas te taire, n'est-ce pas ? 488 00:31:17,975 --> 00:31:18,977 - Calme. - Oui. 489 00:31:18,988 --> 00:31:20,130 Ça y est, tais-toi déjà. 490 00:31:20,683 --> 00:31:21,683 Pourquoi est-ce ? 491 00:31:22,060 --> 00:31:24,748 Igor dans ton oreille vous guidera à travers l'hélicoptère, 492 00:31:24,759 --> 00:31:25,766 pour que tu ne sois pas tué. 493 00:31:25,777 --> 00:31:27,408 Je n'ai tout simplement pas dormi. Ce n'est pas conforme aux règles. 494 00:31:28,437 --> 00:31:29,445 Pas étonnant que j'ai tricoté. 495 00:31:29,853 --> 00:31:31,078 Le bonheur commence là ! 496 00:31:40,931 --> 00:31:41,944 Je n'ai pas compris. 497 00:31:58,874 --> 00:31:59,881 Venez ici. 498 00:31:59,934 --> 00:32:01,043 Écoute, tu es là... 499 00:32:01,254 --> 00:32:02,330 Les participants sont-ils prêts ? 500 00:32:02,341 --> 00:32:03,341 - Oui! - Oui! 501 00:32:03,617 --> 00:32:04,650 Les règles sont-elles claires ? 502 00:32:04,661 --> 00:32:05,664 Oui! 503 00:32:05,675 --> 00:32:06,675 Clair! 504 00:32:15,624 --> 00:32:17,411 Eh bien, allez-y et chantez ! 505 00:32:33,076 --> 00:32:34,109 Bien joué. 506 00:32:36,953 --> 00:32:37,962 Calmement. 507 00:32:37,973 --> 00:32:38,981 À gauche. 508 00:32:39,477 --> 00:32:40,490 À gauche. 509 00:32:40,841 --> 00:32:41,855 En ligne droite. 510 00:32:43,929 --> 00:32:44,999 Maintenant plus à droite. 511 00:32:48,260 --> 00:32:49,426 Les premiers sont tombés. 512 00:32:58,174 --> 00:33:00,020 Eh bien, tu es fatigué, ou quoi ? Êtes-vous épuisé? 513 00:33:00,160 --> 00:33:01,439 Allez, allez, accélère, accélère. 514 00:33:01,450 --> 00:33:02,450 La colline mesure environ cinq cents mètres. 515 00:33:02,461 --> 00:33:03,466 Blague. 516 00:33:03,477 --> 00:33:05,279 Je vais changer l'emplacement du drone maintenant. 517 00:33:11,336 --> 00:33:12,343 Bien. 518 00:33:17,484 --> 00:33:18,641 Alik, fais attention. 519 00:33:18,652 --> 00:33:19,652 Il y a de l'eau devant. 520 00:33:23,625 --> 00:33:25,343 Au fait, Alik, tu passeras en premier - 521 00:33:25,566 --> 00:33:27,003 Je t'achèterai de la glace. 522 00:33:44,852 --> 00:33:45,865 Soigneusement. 523 00:33:52,423 --> 00:33:53,788 Ça y est, vous êtes sur la ligne d'arrivée. 524 00:33:54,628 --> 00:33:57,381 Alors, Alik, allume les post-combustion et continue tout droit. 525 00:33:58,996 --> 00:34:00,307 Eh bien, heureuse victoire ! 526 00:34:30,105 --> 00:34:31,123 Bonjour, ambulance ? 527 00:34:32,212 --> 00:34:33,212 Écrivez votre adresse. 528 00:34:36,243 --> 00:34:37,570 Pouah, infection ! 529 00:34:59,109 --> 00:35:00,109 Patron, téléphone. 530 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 Eh bien, j'entends. 531 00:35:03,244 --> 00:35:04,244 Elle. 532 00:35:05,381 --> 00:35:06,381 ET? 533 00:35:06,921 --> 00:35:08,970 Habituellement, quand je suis long je ne réponds pas à l'appel 534 00:35:08,987 --> 00:35:10,956 Alors tu es très en colère contre moi. 535 00:35:11,405 --> 00:35:12,409 Et quoi ? 536 00:35:12,428 --> 00:35:15,977 Et alors ? Le conducteur doit rapidement et répondez rapidement à tout appel du patron. 537 00:35:16,431 --> 00:35:18,103 Maintenant, vous avez un tel travail. 538 00:35:21,105 --> 00:35:23,097 De plus, si vous voulez gagner ce pari 539 00:35:24,599 --> 00:35:26,391 alors vous devez répondre. 540 00:35:26,819 --> 00:35:27,819 Eh bien, qu'est-ce que tu es... 541 00:35:31,249 --> 00:35:32,460 Oui, Alexandra Gennadievna. 542 00:35:35,368 --> 00:35:36,381 Où suis-je ? 543 00:35:36,771 --> 00:35:37,926 Aujourd'hui est dimanche. 544 00:35:40,213 --> 00:35:41,213 J'y serai bientôt. 545 00:35:43,434 --> 00:35:44,434 Merci. 546 00:35:47,070 --> 00:35:48,679 Allons, allons, arrêtons de manger. 547 00:35:53,978 --> 00:35:54,989 Tenez-le. 548 00:35:55,384 --> 00:35:56,410 Salut comment vas-tu? 549 00:35:56,421 --> 00:35:57,421 Puis-je avoir votre numéro de téléphone ? 550 00:35:57,838 --> 00:35:58,838 Non. 551 00:36:01,787 --> 00:36:02,813 Au revoir. 552 00:36:26,569 --> 00:36:28,516 Eh bien, où es-tu sorti ? 553 00:36:31,301 --> 00:36:32,447 Peut-être qu'elle a mangé quelque chose ? 554 00:36:32,924 --> 00:36:33,924 Je ne sais pas. 555 00:36:34,373 --> 00:36:36,476 Elle arriva, tremblante, toute chaude. 556 00:36:39,614 --> 00:36:41,402 Allez, vas-y ! 557 00:36:49,289 --> 00:36:50,592 Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés. 558 00:36:50,976 --> 00:36:52,165 Que faire, hein ? 559 00:36:52,265 --> 00:36:53,265 Ce qu'il faut faire? 560 00:36:53,276 --> 00:36:54,658 Timur Arkadievich, métro. 561 00:36:54,669 --> 00:36:55,680 On dit que c'est le métro. 562 00:36:56,916 --> 00:36:57,929 Qui parle ? 563 00:36:58,463 --> 00:37:00,736 Eh bien, au sens figuré. 564 00:37:05,446 --> 00:37:06,671 L'idée, bien sûr. 565 00:37:08,900 --> 00:37:10,090 Mais il y a un problème. 566 00:37:15,402 --> 00:37:17,072 Alexandra Gennadievna, pouvez-vous vous dépêcher ? 567 00:37:17,083 --> 00:37:18,721 Quel genre d'idiot a inventé ça, hein ? 568 00:37:20,485 --> 00:37:22,050 - Écoute... - Dépêchez-vous, s'il vous plaît 569 00:37:22,061 --> 00:37:24,197 -Alexandra Gennadievna. - Je ne peux pas y aller. 570 00:37:24,208 --> 00:37:25,672 Je souffre de claustrophobie depuis mon enfance. 571 00:37:25,792 --> 00:37:26,792 Eh bien, je le jure. 572 00:37:26,880 --> 00:37:28,472 Alexandra Gennadievna ! Il n'y a aucune option. 573 00:37:28,563 --> 00:37:29,572 Ne serait-ce qu'en hélicoptère. 574 00:37:30,141 --> 00:37:33,740 Écoute, c'est vrai ce qu'ils disent, rapide et pratique ? Eh bien, les gens ? 575 00:37:34,067 --> 00:37:35,844 Le métro est rapide et pratique, oui. 576 00:37:36,381 --> 00:37:38,188 Oui, seulement ici... 577 00:37:42,355 --> 00:37:44,452 Eh bien, pourquoi es-tu coincé alors ? 578 00:37:45,388 --> 00:37:46,592 Où est l'entrée du métro ? 579 00:37:46,879 --> 00:37:48,626 Entrée du métro. Entrée du métro. 580 00:37:48,659 --> 00:37:50,179 Voyez-vous la lettre rouge « M » ? 581 00:37:50,409 --> 00:37:51,416 Voici. 582 00:37:51,447 --> 00:37:52,854 Voilà, "M". 583 00:37:52,880 --> 00:37:54,742 Alexandra Gennadievna. "M" signifie métro. 584 00:37:54,788 --> 00:37:56,660 Allez, entrée du métro. Allons-y. 585 00:37:58,891 --> 00:37:59,891 Désolé. 586 00:38:00,025 --> 00:38:01,032 Permettez-moi. 587 00:38:01,043 --> 00:38:02,047 Métro. Calme. 588 00:38:02,058 --> 00:38:03,059 Soigneusement. 589 00:38:03,070 --> 00:38:04,071 Permettez-moi. 590 00:38:09,077 --> 00:38:10,084 Peut-on vous faire confiance ? 591 00:38:10,095 --> 00:38:11,104 Quoi? 592 00:38:11,115 --> 00:38:13,301 Ne tourne pas la tête n'attire pas l'attention. 593 00:38:13,350 --> 00:38:16,160 Maintenant, un homme viendra ici et une femme avec une cage triangulaire. 594 00:38:16,171 --> 00:38:18,101 Il faut les laisser passer, ce sont des aides. 595 00:38:18,945 --> 00:38:19,945 Qui? 596 00:38:20,100 --> 00:38:22,897 Celui qui ne descendra jamais ici. 597 00:38:23,454 --> 00:38:24,609 Oh, les voici, les voici. 598 00:38:25,205 --> 00:38:28,062 Je me souviens, je dois... acheter un billet. 599 00:38:28,874 --> 00:38:30,507 Il vous faut... un billet, oui. 600 00:38:30,690 --> 00:38:31,690 Ou un billet. 601 00:38:32,013 --> 00:38:33,049 Ou un billet. 602 00:38:33,712 --> 00:38:34,838 Ils sont vérifiés. 603 00:38:34,849 --> 00:38:35,854 Ils veulent signaler 604 00:38:35,865 --> 00:38:37,295 comme ici tout en bas. 605 00:38:37,306 --> 00:38:39,192 Vous devez leur ouvrir le tourniquet sans vous faire remarquer, 606 00:38:39,203 --> 00:38:40,750 sans attirer l'attention des passagers. 607 00:38:40,761 --> 00:38:41,761 Il est clair? 608 00:38:41,804 --> 00:38:43,545 Oui. Pourquoi une cage ? 609 00:38:43,704 --> 00:38:45,005 Cage de camouflage. 610 00:38:45,206 --> 00:38:46,796 Avez-vous une demande? 611 00:38:46,816 --> 00:38:48,063 Nous le transmettrons directement au sommet. 612 00:38:48,989 --> 00:38:50,561 La direction aurait dû être licenciée depuis longtemps. 613 00:38:50,687 --> 00:38:51,794 Le salaire est petit. 614 00:38:51,894 --> 00:38:52,898 Et ces blogueurs. 615 00:38:52,932 --> 00:38:54,039 Ils font leurs vidéos 616 00:38:54,050 --> 00:38:55,545 Ils sautent tout le temps par-dessus les tourniquets. 617 00:38:55,556 --> 00:38:56,848 Eh bien, est-il possible de les presser d'une manière ou d'une autre ? 618 00:38:56,859 --> 00:38:57,867 Pressons. 619 00:38:57,878 --> 00:38:58,886 Tout le monde. 620 00:38:58,897 --> 00:38:59,904 Tout de suite. 621 00:38:59,915 --> 00:39:00,916 Soyez patient un instant. 622 00:39:00,927 --> 00:39:02,228 - Bon, ça y est, allons-y. - Soyons patients. 623 00:39:03,973 --> 00:39:04,973 Suis-moi. 624 00:39:05,513 --> 00:39:06,522 Suis-moi. 625 00:39:06,533 --> 00:39:07,539 Tout... derrière moi. 626 00:39:07,550 --> 00:39:08,550 C'est simple. 627 00:39:08,868 --> 00:39:10,179 Alors, permettez-moi, permettez-moi. 628 00:39:10,190 --> 00:39:11,244 Le chat se sent mal. Permettez-moi. 629 00:39:11,267 --> 00:39:12,646 Désolé, désolé. 630 00:39:13,754 --> 00:39:14,754 Vous habitez là-bas ? 631 00:39:19,464 --> 00:39:21,049 Combien y en a-t-il ? 632 00:39:23,079 --> 00:39:24,097 Qui? 633 00:39:24,930 --> 00:39:25,947 Personnes. 634 00:39:27,028 --> 00:39:28,041 Eh bien... 635 00:39:28,684 --> 00:39:29,889 Ils quittent le travail. 636 00:39:32,405 --> 00:39:33,412 Alexandra.... 637 00:39:33,644 --> 00:39:36,172 Alexandra Gennadievna, pourquoi es-tu seule ? 638 00:39:37,654 --> 00:39:38,668 Quoi? 639 00:39:38,679 --> 00:39:39,835 Eh bien, pourquoi es-tu seul ? 640 00:39:41,164 --> 00:39:42,164 Quelle est ton affaire ? 641 00:39:44,520 --> 00:39:46,060 Prends-moi et prends-moi. 642 00:39:46,071 --> 00:39:47,570 Vous vous comportez de manière dégoûtante. 643 00:39:47,592 --> 00:39:48,601 Ta blonde... 644 00:39:48,619 --> 00:39:49,840 Tu entres toujours dans mon âme. 645 00:39:49,851 --> 00:39:51,176 Oups, attends. 646 00:39:51,187 --> 00:39:52,234 Nous n’étions pas d’accord sur ce point. 647 00:39:52,245 --> 00:39:53,256 Eh bien, eh bien, eh bien ! 648 00:40:09,585 --> 00:40:10,585 C'est lui. 649 00:40:12,705 --> 00:40:14,361 Wow, lui et Knight ont une liaison. 650 00:40:15,266 --> 00:40:16,398 Oh, comme c'est intéressant. 651 00:40:17,454 --> 00:40:19,073 Quoi que vous vouliez, je vais quand même essayer. 652 00:40:20,091 --> 00:40:21,710 Es-tu stupide ? Vous serez viré. 653 00:40:23,763 --> 00:40:25,038 Timur, je peux ? 654 00:40:26,513 --> 00:40:29,059 Ah... oui, bien sûr. 655 00:40:30,513 --> 00:40:31,513 Allons. 656 00:40:33,152 --> 00:40:34,152 Oui... 657 00:40:37,148 --> 00:40:38,320 C'est aussi une étoile pour moi. 658 00:40:38,909 --> 00:40:39,922 Tenez-le. 659 00:40:40,795 --> 00:40:42,322 Ooh, merci. 660 00:40:43,991 --> 00:40:45,158 Une revue très intéressante. 661 00:40:46,469 --> 00:40:47,469 Comment va le chat ? 662 00:40:47,888 --> 00:40:49,088 - Bien. - Oui? 663 00:40:49,142 --> 00:40:50,160 Hé. 664 00:40:52,463 --> 00:40:53,536 Ouais ! 665 00:40:53,547 --> 00:40:54,560 Allons-y. 666 00:41:28,596 --> 00:41:30,049 - Bonjour. - Bonjour. 667 00:41:31,358 --> 00:41:32,698 Maman, elle arrive. 668 00:41:35,228 --> 00:41:36,512 Alexandra, bonjour. Je... 669 00:41:36,907 --> 00:41:38,235 Je voulais te remercier. 670 00:41:38,615 --> 00:41:39,620 De quoi parles-tu? 671 00:41:39,984 --> 00:41:41,089 - Ils sont fous. - C'est un miracle... 672 00:41:41,107 --> 00:41:42,107 N'ose pas ! 673 00:41:42,421 --> 00:41:43,421 Allez vers l'enfant. 674 00:41:44,623 --> 00:41:45,630 S'il te plaît. 675 00:41:47,862 --> 00:41:48,913 Faites signe à votre tante de la main. 676 00:41:54,203 --> 00:41:55,456 - Bonjour. - Bonjour. 677 00:41:56,269 --> 00:41:57,269 Ca c'était quoi? 678 00:41:58,189 --> 00:41:59,634 Hein, ça ? 679 00:42:00,490 --> 00:42:02,088 Elle a payé l’opération de sa fille. 680 00:42:02,756 --> 00:42:05,113 Encore une semaine et... ce serait trop tard. 681 00:42:05,543 --> 00:42:07,469 C'est vrai que tu Vous ont-ils donné de l'argent pour l'opération ? 682 00:42:07,480 --> 00:42:08,488 Cela n’existait pas. 683 00:42:08,711 --> 00:42:09,722 Vous n'avez pas d'enfants, n'est-ce pas ? 684 00:42:09,780 --> 00:42:10,780 Non. 685 00:42:11,656 --> 00:42:12,656 Pourquoi ? 686 00:42:13,370 --> 00:42:14,383 Le point est 687 00:42:14,969 --> 00:42:16,708 qu'il n'y a pas de vrais hommes. 688 00:42:17,835 --> 00:42:18,835 Quand même? 689 00:42:19,576 --> 00:42:22,312 Et j'ai connu un de ces hommes. 690 00:42:23,910 --> 00:42:24,910 C'est mon père. 691 00:42:26,231 --> 00:42:27,427 Qui était ton père ? 692 00:42:28,819 --> 00:42:29,850 Égyptologue. 693 00:42:32,329 --> 00:42:35,499 C'est... une attitude particulière envers la vie. 694 00:42:36,306 --> 00:42:37,306 Et à la paix. 695 00:42:38,214 --> 00:42:41,073 Tu sais, il me répétait souvent... 696 00:42:41,513 --> 00:42:43,912 Ce que j'ai donné, je l'ai gagné. 697 00:42:44,126 --> 00:42:46,559 Et ce que j'ai regretté, je l'ai perdu. 698 00:42:47,490 --> 00:42:48,657 Philosophie. 699 00:42:52,724 --> 00:42:54,603 Il m'aimait. 700 00:42:56,198 --> 00:42:57,198 Et... 701 00:42:58,295 --> 00:43:00,012 Peu importe ce qui arrive 702 00:43:01,795 --> 00:43:05,332 même quand j'avais complètement tort, 703 00:43:07,563 --> 00:43:08,961 il a toujours... 704 00:43:10,665 --> 00:43:11,685 Défendu. 705 00:43:14,586 --> 00:43:15,593 Est-il mort ? 706 00:43:18,890 --> 00:43:20,959 Il n'a pas survécu au départ de sa mère... 707 00:43:28,443 --> 00:43:29,469 Désolé. 708 00:43:32,754 --> 00:43:33,755 Bien. 709 00:43:33,910 --> 00:43:34,910 C'est la vie. 710 00:43:35,352 --> 00:43:36,412 C'est juste la vie. 711 00:43:36,743 --> 00:43:39,456 Moi aussi, fille pissenlit. 712 00:43:40,694 --> 00:43:43,810 Il est clair que tout est passé par le lit. 713 00:43:44,050 --> 00:43:47,070 Eh bien, refuseriez-vous cela ? 714 00:43:47,871 --> 00:43:49,975 Eh bien, c'est possible pour une fois, 715 00:43:50,928 --> 00:43:52,108 alors seulement, il faut beaucoup de temps pour se laver. 716 00:43:55,190 --> 00:43:56,196 Qu'y a-t-il ? 717 00:44:23,952 --> 00:44:25,017 Merci. 718 00:44:54,658 --> 00:44:55,673 Oui, patron ? 719 00:44:55,743 --> 00:44:57,785 Nous changeons de train et allons à trois gares. 720 00:44:57,796 --> 00:44:58,810 Pour quoi? 721 00:44:58,821 --> 00:44:59,821 Alors. 722 00:45:01,094 --> 00:45:02,101 Pierre. 723 00:45:02,129 --> 00:45:03,129 Iaroslavl. 724 00:45:03,268 --> 00:45:04,304 Peut-être Kazan. 725 00:45:32,252 --> 00:45:33,416 Combien lui as-tu donné ? 726 00:45:33,427 --> 00:45:34,433 Et quoi ? 727 00:45:34,444 --> 00:45:35,452 Rien. 728 00:45:35,463 --> 00:45:36,463 Il partit au galop. 729 00:45:40,844 --> 00:45:41,949 Peut-être qu'on peut prendre la jambe ? 730 00:45:42,091 --> 00:45:43,182 C'est comme si tu l'avais acheté. 731 00:45:44,256 --> 00:45:45,272 Non. 732 00:45:45,283 --> 00:45:46,290 Il reviendra. 733 00:45:46,301 --> 00:45:47,301 Allons-y. 734 00:46:08,744 --> 00:46:10,362 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Timur Arkadyevich ? 735 00:46:10,717 --> 00:46:11,736 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 736 00:46:12,206 --> 00:46:13,229 Eh bien, c'est tout. 737 00:46:14,730 --> 00:46:15,743 A. 738 00:46:17,130 --> 00:46:19,490 Après le travail, je n’avais pas le temps de changer de vêtements. 739 00:46:19,592 --> 00:46:20,599 Toi? 740 00:46:21,847 --> 00:46:23,841 Eh bien, peut-être une centaine de grammes de votre cognac préféré ? 741 00:46:26,501 --> 00:46:29,215 Pas. Il vous est cher ici. 742 00:46:30,150 --> 00:46:31,150 Cher? 743 00:46:32,298 --> 00:46:35,635 Non, je veux dire... apporte-le, mais sachez que vous avez un prix... 744 00:46:36,155 --> 00:46:37,162 Pas vraiment. 745 00:46:37,830 --> 00:46:38,830 Attendez. 746 00:46:42,136 --> 00:46:44,536 Pouvez-vous commander un panier de fleurs ? 747 00:46:45,262 --> 00:46:46,262 Lesquels ? 748 00:46:48,447 --> 00:46:49,706 Ce sont ceux-là. 749 00:46:51,666 --> 00:46:52,673 Bien. 750 00:47:34,570 --> 00:47:35,577 Bonjour. 751 00:47:35,588 --> 00:47:36,591 Ceci est pour vous. 752 00:47:36,602 --> 00:47:37,602 Signez ici. 753 00:47:37,613 --> 00:47:38,613 De qui ? 754 00:47:39,322 --> 00:47:40,322 Je ne sais pas. 755 00:47:45,265 --> 00:47:47,352 Oh, Nif, il y a des idiots dans le monde. 756 00:48:39,419 --> 00:48:40,419 Arrêt! 757 00:48:40,436 --> 00:48:41,438 Couper! 758 00:48:41,485 --> 00:48:42,498 Ouais. 759 00:48:42,668 --> 00:48:43,681 Super. 760 00:48:45,420 --> 00:48:47,093 Mon oncle, es-tu aussi un artiste ? 761 00:48:47,332 --> 00:48:48,334 Non. 762 00:48:48,345 --> 00:48:49,356 Pour le moment. 763 00:48:49,367 --> 00:48:50,560 Ils dormiront aussi dans la vie, 764 00:48:50,571 --> 00:48:51,571 faites confiance à mon expérience. 765 00:48:52,728 --> 00:48:53,917 C'était génial. 766 00:48:54,163 --> 00:48:55,163 Bien joué. 767 00:48:55,930 --> 00:48:57,942 - Le meilleur. - Peut-être une autre prise ? 768 00:48:58,298 --> 00:48:59,298 Ici. 769 00:48:59,461 --> 00:49:00,468 Allons-y. 770 00:49:00,927 --> 00:49:02,381 Ils dormiront, ils dormiront. 771 00:49:03,051 --> 00:49:05,337 Je suis conscient, fais quelque chose. Le travail vous appartient. 772 00:49:05,394 --> 00:49:07,300 Assurez-vous qu'ils ne jettent pas d'objets. 773 00:49:07,600 --> 00:49:08,612 Ouais. 774 00:49:09,097 --> 00:49:11,965 - Est-ce que ça s'est bien passé ? - C'est ça, allez. 775 00:49:12,068 --> 00:49:13,730 Attention, attention. 776 00:49:18,461 --> 00:49:19,470 - Timur. - Oui? 777 00:49:19,481 --> 00:49:20,489 Asseyez-vous. 778 00:49:23,271 --> 00:49:24,778 Veux-tu manger ? 779 00:49:25,433 --> 00:49:26,788 - Non, merci. - Pourquoi donc ? 780 00:49:27,240 --> 00:49:28,240 C'est nocif. 781 00:49:28,420 --> 00:49:30,437 Oh, tu veux que je grossisse seul ? 782 00:49:33,064 --> 00:49:36,133 Eh bien, en gros Ce n’est pas la pire chose qui me menace. 783 00:49:37,156 --> 00:49:38,168 Et quoi ? 784 00:49:38,179 --> 00:49:39,179 Scène de nu ? 785 00:49:39,641 --> 00:49:41,036 Cela fait partie du métier. 786 00:49:42,545 --> 00:49:44,243 Une partie du métier. 787 00:49:44,731 --> 00:49:48,788 Si c'est justifié dans le script et fait partie du concept du réalisateur, 788 00:49:48,799 --> 00:49:49,803 pas un péché. 789 00:49:50,091 --> 00:49:54,650 Oui. Et vous avez lu beaucoup de scripts de ce type, où est-ce justifié ? 790 00:49:56,598 --> 00:49:58,050 C'est facile de critiquer. 791 00:49:58,187 --> 00:49:59,370 Et vous l'écrivez vous-même. 792 00:50:02,478 --> 00:50:05,257 Et j'ai un autre métier, Alexandra Gennadievna. 793 00:50:05,435 --> 00:50:08,725 Alors, quel est ton métier ? Timur Arkadiévitch ? 794 00:50:08,934 --> 00:50:09,934 Playboy? 795 00:50:10,637 --> 00:50:13,675 Au fait, c'est ta blonde, Eh bien, honnêtement, c'est vraiment nul, c'est nul. 796 00:50:13,912 --> 00:50:16,087 - C'est tout en général. - Non, je suis un conducteur ordinaire. 797 00:50:16,822 --> 00:50:18,878 Et il n’y a pas une seule histoire dans ma tête. 798 00:50:18,978 --> 00:50:20,416 Mais ce n'est pas vrai. 799 00:50:20,478 --> 00:50:22,597 Nous avons des milliers d'histoires. 800 00:50:22,608 --> 00:50:23,677 Dans votre 801 00:50:23,688 --> 00:50:24,887 J'aurais probablement joué. 802 00:50:26,415 --> 00:50:28,207 Eh bien, alors tu y joues déjà ? 803 00:50:28,845 --> 00:50:30,003 Et quelle est l'histoire ? 804 00:50:32,772 --> 00:50:33,772 Et toi? 805 00:50:34,035 --> 00:50:35,035 J'ai? 806 00:50:35,338 --> 00:50:37,617 C'est bien si chacun de nous a sa propre histoire. 807 00:50:37,982 --> 00:50:40,093 Eh bien, je vous le dirai probablement un jour. 808 00:50:40,107 --> 00:50:41,375 Vous rirez beaucoup. 809 00:50:45,191 --> 00:50:47,474 Est-ce qu'ils m'ont insulté en studio ? 810 00:50:50,038 --> 00:50:51,052 Non. 811 00:50:51,398 --> 00:50:55,271 Dis-moi, est-ce que tu... joues souvent à l'amour ? 812 00:50:56,389 --> 00:50:57,533 - Est-ce que je joue ? - Oui. 813 00:50:58,589 --> 00:50:59,644 Je joue souvent. 814 00:50:59,655 --> 00:51:00,655 Mais dans la vie... 815 00:51:01,005 --> 00:51:02,007 Vous ne vous êtes pas rencontrés ? 816 00:51:02,084 --> 00:51:03,441 Peut-être que je l'ai fait, cependant... 817 00:51:03,662 --> 00:51:05,080 Je ne savais pas quoi en faire. 818 00:51:08,394 --> 00:51:09,561 Cela arrive. 819 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Marin ! 820 00:51:16,385 --> 00:51:17,616 Oui, Alexandra Gennadievna. 821 00:51:17,984 --> 00:51:20,001 S'il vous plaît, apportez ceci au directeur. 822 00:51:20,352 --> 00:51:21,388 - Au directeur ? - Oui. 823 00:51:21,669 --> 00:51:22,669 Bien. 824 00:51:23,218 --> 00:51:24,218 Timur, 825 00:51:25,551 --> 00:51:27,190 je peux te montrer quelque chose ? 826 00:51:28,861 --> 00:51:29,861 Quoi? 827 00:51:29,998 --> 00:51:32,580 L'histoire dont je rêve depuis mon enfance. 828 00:51:33,775 --> 00:51:35,946 Oui, mais tu es probablement fatigué après le travail. 829 00:51:35,993 --> 00:51:37,333 Laisse-moi te ramener à la maison. 830 00:51:37,915 --> 00:51:40,551 Je vais vite changer de vêtements maintenant, et nous pouvons y aller. 831 00:51:41,221 --> 00:51:42,228 Bien. 832 00:51:42,637 --> 00:51:44,313 Dictez l'adresse, je la saisirai dans le navigateur. 833 00:51:44,324 --> 00:51:45,964 Oubliez le navigateur. 834 00:51:46,115 --> 00:51:47,618 Je vais vous dire l'adresse elle-même. 835 00:51:47,996 --> 00:51:49,208 D'accord, je vais chercher la voiture. 836 00:51:50,299 --> 00:51:52,930 Et tu m'as menti... à propos du studio. 837 00:51:54,174 --> 00:51:55,515 Ils m'ont insulté. 838 00:51:55,526 --> 00:51:56,526 Et beaucoup. 839 00:51:57,197 --> 00:51:58,861 Et merci beaucoup pour les fleurs. 840 00:52:00,490 --> 00:52:01,490 Je... 841 00:52:02,964 --> 00:52:04,177 Non... euh... 842 00:52:07,895 --> 00:52:12,378 Il te semble ça fait plaisir de me tourmenter. 843 00:52:12,970 --> 00:52:13,970 De quoi parles-tu? 844 00:52:16,219 --> 00:52:17,908 Cœur, ne touche pas ton cœur ! 845 00:52:18,817 --> 00:52:19,817 Imbécile! 846 00:52:21,179 --> 00:52:22,232 Vous ronflez. 847 00:52:34,199 --> 00:52:35,212 Eh bien... 848 00:52:35,332 --> 00:52:37,512 Il faut comprendre cela dans un autre sens, Galina Sergeevna. 849 00:52:38,153 --> 00:52:40,289 Dans quel sens faut-il comprendre ces fleurs ? 850 00:52:40,500 --> 00:52:41,978 Apportez-moi un verre, s'il vous plaît. 851 00:52:42,032 --> 00:52:44,231 Ou eux aussi n'étaient-ils pas destinés à moi, mais à Shura ? 852 00:52:44,705 --> 00:52:45,756 Malheureusement, pas pour vous. 853 00:52:46,937 --> 00:52:48,210 Passe-moi mon chapeau. 854 00:52:48,237 --> 00:52:50,255 Quoi, mec, as-tu confondu les rivages ? 855 00:52:50,566 --> 00:52:52,932 Désolé, j'étais trop occupé à chercher. 856 00:52:54,768 --> 00:52:55,825 Ramez vers le rivage. 857 00:52:57,532 --> 00:52:58,631 Cela arrive. 858 00:53:00,231 --> 00:53:01,635 Désolé, je pense. 859 00:53:03,344 --> 00:53:04,642 Ramez plus vite ! 860 00:53:06,742 --> 00:53:07,742 Dépêchez-vous! 861 00:53:11,883 --> 00:53:12,903 Galina Serguevna ! 862 00:53:13,513 --> 00:53:14,513 Allons chez moi. 863 00:53:21,668 --> 00:53:22,679 Quoi? 864 00:53:24,355 --> 00:53:25,495 Pour vous? 865 00:53:29,562 --> 00:53:30,562 Ben oui... 866 00:53:40,197 --> 00:53:41,197 Allez. 867 00:53:46,527 --> 00:53:47,540 Allons-y. 868 00:53:51,365 --> 00:53:53,958 Shura, Kolchin m'a tout avoué. 869 00:53:54,038 --> 00:53:55,858 Il s'avère que vous avez une liaison avec lui. 870 00:53:55,918 --> 00:53:57,078 Félicitations. 871 00:53:57,490 --> 00:53:58,510 Oui. 872 00:53:58,777 --> 00:54:00,898 Alors il a arrangé votre venue ici ? 873 00:54:00,990 --> 00:54:01,999 Oui, mais... 874 00:54:02,164 --> 00:54:03,164 Gleb. 875 00:54:03,284 --> 00:54:04,290 En retard! 876 00:54:04,367 --> 00:54:06,627 Gleb, mais c'est moi Cela faisait longtemps que je voulais tout vous dire. 877 00:54:06,671 --> 00:54:08,297 Je déchaîne les cannes à pêche ! 878 00:54:10,016 --> 00:54:11,022 Gleb ! 879 00:54:11,049 --> 00:54:12,052 Jamais! 880 00:54:12,982 --> 00:54:13,989 Gleb ! 881 00:54:14,215 --> 00:54:15,495 Gleb ! 882 00:54:16,428 --> 00:54:18,490 Et pour ne rien casser ni rayer, 883 00:54:18,501 --> 00:54:19,638 Je vérifierai tout plus tard. 884 00:54:19,649 --> 00:54:21,421 Alors dis à ton patron, 885 00:54:21,432 --> 00:54:22,438 personne malheureuse. 886 00:54:22,449 --> 00:54:23,876 Oui, je vais tout vous dire, ne vous inquiétez pas. 887 00:54:23,931 --> 00:54:25,514 Ouais, le réfrigérateur ne ferme pas bien. 888 00:54:25,525 --> 00:54:27,132 Vous devez appuyer plus fort sur la porte 889 00:54:27,143 --> 00:54:28,147 sinon tout ira mal. 890 00:54:28,158 --> 00:54:30,678 Dieu veuille que tout aille mal, se brise, il t'en achètera un nouveau. 891 00:54:30,695 --> 00:54:32,555 Mais je n’ai pas besoin de quelque chose de nouveau, j’ai besoin de ce qui m’appartient. 892 00:54:32,570 --> 00:54:35,429 Rosa Karpovna, eh bien... eh bien, je ne vais pas t'emmener dans la rue. 893 00:54:35,469 --> 00:54:38,829 Hôtel de luxe dans une pinède, air frais, buffet. 894 00:54:39,229 --> 00:54:41,443 M'a donné un bonus du patron Eh bien, de quels autres dons avez-vous besoin ? 895 00:54:41,489 --> 00:54:43,991 Oleg, tu es mon gendre, et je vous préviens d'avance, 896 00:54:44,014 --> 00:54:46,016 que je ne peux pas le supporter plus de trois jours. 897 00:54:46,027 --> 00:54:48,127 J'irai à pied, je rentrerai chez moi, et je viendrai, tu me connais. 898 00:54:48,138 --> 00:54:49,146 Trois jours maximum. 899 00:54:49,157 --> 00:54:50,908 Rosa Karpovna, peut-être qu'on peut laisser la chaise ici, 900 00:54:50,951 --> 00:54:52,373 et Lenka et moi sommes déjà tellement bondés ? 901 00:54:52,393 --> 00:54:54,889 Que fais-tu? C'est la chaise de mon père 902 00:54:55,016 --> 00:54:56,556 et je ne le laisserai pas ici. 903 00:54:56,588 --> 00:54:57,756 je l'ai vu dans les films 904 00:54:57,983 --> 00:55:00,807 Que font les patrons sur de telles chaises ? 905 00:55:00,818 --> 00:55:03,492 - Avec de l'imagination, comme ton... patron. - Rosa Karpovna, allons-y, allons-y. 906 00:55:04,019 --> 00:55:05,024 Sinon, je rentrerai chez moi. 907 00:55:05,035 --> 00:55:06,383 Non, non, non, Rosa Karpovna. 908 00:55:06,528 --> 00:55:07,555 Ça y est, allons-y. 909 00:55:11,780 --> 00:55:12,787 Oui, c'est bien ça 910 00:55:12,798 --> 00:55:14,388 - ils n'ont pas pris le réfrigérateur avec le canapé. - Oui. 911 00:55:14,897 --> 00:55:15,973 Avez-vous remarqué ? 912 00:55:15,984 --> 00:55:18,280 Ma belle-mère ressemble à une actrice de la série, celui-ci... "Magpies". 913 00:55:18,291 --> 00:55:19,295 - Regardé ? - Non. 914 00:55:19,306 --> 00:55:20,393 Super série, regardez-la. 915 00:55:20,404 --> 00:55:21,404 Ça y est, allons-y. 916 00:55:27,975 --> 00:55:30,365 Rosa Karpovna, C'est quarante minutes de route, pas plus. 917 00:55:40,120 --> 00:55:41,120 Je l'ai cuisiné moi-même. 918 00:55:41,866 --> 00:55:42,867 C'est confortable ici. 919 00:55:43,160 --> 00:55:44,160 Merci. 920 00:55:44,360 --> 00:55:45,374 En ce moment... 921 00:55:45,965 --> 00:55:46,971 Alors... 922 00:55:47,772 --> 00:55:48,779 Alors... 923 00:55:49,046 --> 00:55:50,079 Ici. 924 00:55:51,747 --> 00:55:52,840 Voici. 925 00:55:53,420 --> 00:55:54,427 Merde! 926 00:55:57,852 --> 00:55:58,886 Merci. 927 00:55:59,722 --> 00:56:00,788 Tout de suite. 928 00:56:02,354 --> 00:56:03,721 Et les fourchettes et les couteaux ? 929 00:56:04,690 --> 00:56:05,796 Oui... ici... 930 00:56:06,376 --> 00:56:07,450 - Je peux le prendre ? - Oui. 931 00:56:20,559 --> 00:56:21,576 Donc. 932 00:56:22,220 --> 00:56:23,274 Et... des lunettes... 933 00:56:26,987 --> 00:56:28,120 Je... bo... des lunettes... 934 00:56:28,153 --> 00:56:29,157 - Oui. - Oui. 935 00:56:29,399 --> 00:56:30,433 - Maintenant. - Oui. 936 00:56:30,695 --> 00:56:31,695 Quelque part... 937 00:56:31,841 --> 00:56:37,265 Des lunettes, des lunettes, des lunettes, des lunettes... 938 00:56:37,486 --> 00:56:38,949 Ah ! Ouais... 939 00:56:39,502 --> 00:56:40,529 Oui. 940 00:56:42,196 --> 00:56:43,216 Donc. 941 00:56:44,689 --> 00:56:45,716 Oui. 942 00:56:48,859 --> 00:56:49,945 Oui, c'est ça. 943 00:56:53,517 --> 00:56:54,523 Oui? 944 00:56:54,544 --> 00:56:55,584 Oui. 945 00:57:00,703 --> 00:57:01,709 Merci. 946 00:57:03,438 --> 00:57:04,440 Tire-bouchon. 947 00:57:04,451 --> 00:57:05,453 Tout de suite. 948 00:57:05,464 --> 00:57:06,791 Je l'ai vu quelque part. 949 00:57:07,007 --> 00:57:08,009 Scie. 950 00:57:08,020 --> 00:57:09,021 Le voici. 951 00:57:09,958 --> 00:57:11,045 Présent. 952 00:57:14,627 --> 00:57:15,636 Oh. 953 00:57:15,647 --> 00:57:16,659 Pas nécessaire. 954 00:57:17,421 --> 00:57:18,484 Pas nécessaire. 955 00:57:18,883 --> 00:57:20,316 Donc. Eh bien... 956 00:57:22,316 --> 00:57:23,376 Rouge. 957 00:57:23,410 --> 00:57:24,436 Oui. 958 00:57:32,446 --> 00:57:33,454 Bon appétit. 959 00:57:33,550 --> 00:57:34,567 Allons. 960 00:57:42,790 --> 00:57:43,803 Savoureux? 961 00:57:49,897 --> 00:57:50,923 Oui. 962 00:57:56,342 --> 00:57:57,707 Puis-je me laver les mains ? 963 00:57:58,079 --> 00:57:59,531 Ah oui, bien sûr. 964 00:58:00,780 --> 00:58:02,582 La salle de bain est l'endroit où se trouve tout le reste. 965 00:58:03,412 --> 00:58:04,412 Je vais le trouver. 966 00:58:04,423 --> 00:58:05,435 Oui. 967 00:58:24,429 --> 00:58:25,476 Alors... 968 00:58:49,276 --> 00:58:50,309 Euh-huh... 969 00:59:01,629 --> 00:59:02,735 C'est ta mère ? 970 00:59:03,975 --> 00:59:04,975 Obstétricien. 971 00:59:06,007 --> 00:59:08,020 Elle a accouché de sa mère. 972 00:59:08,675 --> 00:59:09,826 L'accouchement a été difficile. 973 00:59:10,292 --> 00:59:11,947 - Allez. - Oui. 974 00:59:12,121 --> 00:59:14,048 Tout dans votre salle de bain est si neuf. 975 00:59:14,109 --> 00:59:15,621 Il existe même deux brosses à dents. 976 00:59:16,350 --> 00:59:18,060 Comme s'il se préparait. 977 00:59:22,360 --> 00:59:23,387 Oui. 978 00:59:26,156 --> 00:59:27,236 Qu'est-ce que c'est? 979 00:59:27,855 --> 00:59:30,676 Oh, c'est... un cryosauna. 980 00:59:31,683 --> 00:59:32,683 Allez. 981 00:59:34,252 --> 00:59:35,807 L'ancien patron me l'a donné. 982 00:59:35,891 --> 00:59:37,011 Il est tellement... 983 00:59:37,464 --> 00:59:39,334 C'était un homme étrange. 984 00:59:39,883 --> 00:59:40,883 Oui. 985 00:59:41,324 --> 00:59:42,324 Oui. 986 00:59:43,848 --> 00:59:44,968 Je... 987 00:59:45,005 --> 00:59:46,284 - Je dois te le dire. - Je... 988 00:59:46,295 --> 00:59:48,484 - Je dois dire. - Je dois te le dire. 989 00:59:48,495 --> 00:59:49,993 Je veux dire. 990 00:59:50,461 --> 00:59:51,461 Parler. 991 00:59:55,074 --> 00:59:56,107 Alexandra.... 992 00:59:58,391 --> 01:00:00,989 Je dois l'admettre, je... 993 01:00:05,886 --> 01:00:07,276 Je n'ai pas fait de lasagne. 994 01:00:08,200 --> 01:00:09,215 Je l'ai acheté. 995 01:00:11,373 --> 01:00:12,373 Ici. 996 01:00:13,326 --> 01:00:14,569 Des lasagnes horribles. 997 01:00:15,636 --> 01:00:16,636 Oui. 998 01:00:16,701 --> 01:00:18,870 Pouvons-nous nous dire la vérité ? 999 01:00:19,942 --> 01:00:21,022 Eh bien, s'il vous plaît. 1000 01:00:22,794 --> 01:00:23,847 S'il te plaît. 1001 01:00:23,917 --> 01:00:24,920 Oui. 1002 01:00:53,889 --> 01:00:54,889 Ici, Igoryan. Veux-tu? 1003 01:00:55,349 --> 01:00:56,388 Merci. 1004 01:00:56,429 --> 01:00:57,429 Alors qu'est-ce qu'il y a ? 1005 01:00:57,786 --> 01:00:58,786 Catastrophe. 1006 01:01:21,555 --> 01:01:24,562 Le ciel au-dessus de l'eau... 1007 01:01:24,636 --> 01:01:28,103 Il y a de la fumée blanche au-dessus de la rivière. 1008 01:01:28,467 --> 01:01:32,233 Les chevaux vont à l'eau... 1009 01:01:32,634 --> 01:01:35,040 Tôt le matin. 1010 01:01:35,528 --> 01:01:40,811 Du ciel, les étoiles se reflètent dans l'eau, 1011 01:01:41,298 --> 01:01:47,230 Oui, l'herbe à plumes, oh oui, toute couverte de rosée. Euh ! 1012 01:01:48,508 --> 01:01:54,412 Je prendrai une poignée de terre avec moi, 1013 01:01:55,216 --> 01:01:57,037 Laissez-la être chez quelqu'un d'autre... 1014 01:01:57,115 --> 01:01:58,157 Bonjour Antosh. 1015 01:01:58,170 --> 01:01:59,170 Bonjour. 1016 01:02:00,861 --> 01:02:02,113 - Bon après-midi. - Bon après-midi. 1017 01:02:02,517 --> 01:02:03,632 Eh bien, que s'est-il passé ? 1018 01:02:03,820 --> 01:02:04,827 filles? 1019 01:02:05,972 --> 01:02:07,025 Écoute... 1020 01:02:08,198 --> 01:02:12,147 Nous vous donnons tout l'argent et clôturer ce contrat. 1021 01:02:13,318 --> 01:02:14,351 En termes de? 1022 01:02:14,391 --> 01:02:15,800 Je ne comprends pas, quel est le problème ? 1023 01:02:16,410 --> 01:02:18,067 Je ne peux pas faire ça. 1024 01:02:19,083 --> 01:02:21,760 Eh bien, on ne sait jamais que tu ne peux pas, Alexandra Gennadievna ? 1025 01:02:22,068 --> 01:02:23,631 Vous avez signé le contrat. 1026 01:02:24,793 --> 01:02:28,412 Virez votre chauffeur comme nous l'avons convenu, et vivre en paix. 1027 01:02:28,523 --> 01:02:30,282 Je ne peux pas faire ça. 1028 01:02:30,862 --> 01:02:31,946 Êtes-vous normal ? 1029 01:02:32,024 --> 01:02:33,024 Normale. 1030 01:02:33,145 --> 01:02:36,183 Quand nous nous sommes rencontrés, Personne ne m'a filmé pendant cinq ans. 1031 01:02:36,799 --> 01:02:37,917 Savez-vous pourquoi ? 1032 01:02:38,695 --> 01:02:41,151 J'ai joué mon premier rôle principal. 1033 01:02:41,267 --> 01:02:44,961 Et il est venu au tournage jeune investisseur impétueux. 1034 01:02:45,082 --> 01:02:47,169 Qui a dit : « Montre-moi le matériel. » 1035 01:02:47,180 --> 01:02:50,195 Ils lui ont montré le matériel. Et il a dit : « Changez le personnage principal. » 1036 01:02:50,312 --> 01:02:51,312 J'ai été retiré. 1037 01:02:51,513 --> 01:02:53,498 Et c'était Timur. 1038 01:02:55,718 --> 01:02:56,824 Bon sang! 1039 01:03:00,205 --> 01:03:01,996 Eh bien, c'est bien qu'il ne t'ait pas reconnu. 1040 01:03:02,584 --> 01:03:05,641 Eh bien, j'aimerais... c'est vrai, c'est là, eh bien... un crime complet. 1041 01:03:05,668 --> 01:03:07,947 Il a volé cinq ans de ma vie. 1042 01:03:08,098 --> 01:03:09,433 Je voulais me venger. 1043 01:03:09,671 --> 01:03:10,780 Et maintenant je comprends. 1044 01:03:10,959 --> 01:03:12,977 Je ne peux vraiment pas faire ça. 1045 01:03:13,498 --> 01:03:15,715 Écoute, sur ma clé USB... 1046 01:03:16,668 --> 01:03:22,565 Il y a une vidéo très, très intéressante, Ça s'appelle "Bitanic", tu te souviens ? 1047 01:03:23,318 --> 01:03:26,527 Échantillons prélevés pendant cette période quand Sasha avait peu de travail. 1048 01:03:28,194 --> 01:03:29,363 je suis vraiment désolé 1049 01:03:29,374 --> 01:03:30,562 et "Bitanik" - qu'est-ce que c'est ? 1050 01:03:30,605 --> 01:03:33,404 C'est une parodie de Titanic réservé aux adultes. 1051 01:03:34,820 --> 01:03:36,903 Est-ce que tu... me menace ? 1052 01:03:37,146 --> 01:03:40,765 Je m'apprêtais juste à travailler avec toi, Alexandra Gennadievna. 1053 01:03:41,042 --> 01:03:45,360 Sasha, pourquoi suis-je, ton agent, Je ne sais pas à ce sujet ? 1054 01:03:45,463 --> 01:03:49,042 J'ai payé ce fanatique, tu sais ? 1055 01:03:49,505 --> 01:03:51,441 Anton, nous sommes amis, tu es fou ? 1056 01:03:51,452 --> 01:03:53,142 Je comprends ton indignation 1057 01:03:53,153 --> 01:03:56,802 mais toujours un exemplaire le producteur l'a gardé pour lui. 1058 01:03:57,522 --> 01:03:59,901 Vous l'avez beaucoup offensé, Alexandra, beaucoup. 1059 01:04:00,442 --> 01:04:03,641 Nous ne sommes pas rentrés chez lui, Ils ont refusé de jouer dans des films. 1060 01:04:04,202 --> 01:04:07,842 Eh, mais au fait, tu as bien fait, s'est avéré être un scélérat rare. 1061 01:04:07,853 --> 01:04:10,115 Du bétail... 1062 01:04:10,678 --> 01:04:11,780 Je suis d'accord. 1063 01:04:12,825 --> 01:04:15,781 je suis sûr qu'après Comment cette vidéo sera-t-elle publiée ? 1064 01:04:15,971 --> 01:04:18,910 sur une carrière dans le grand cinéma vous pouvez oublier en toute sécurité. 1065 01:04:19,024 --> 01:04:20,024 Fin. 1066 01:04:20,563 --> 01:04:23,011 Et moi, en tant qu'agent, je peux voir qu'y a-t-il dans la vidéo ? 1067 01:04:23,052 --> 01:04:27,922 Non, seulement après Alexandra congédie son chauffeur. 1068 01:04:28,913 --> 01:04:30,227 Pourquoi as-tu besoin de ça ? 1069 01:04:30,714 --> 01:04:31,749 Si vous me virez, vous le saurez. 1070 01:04:33,274 --> 01:04:34,274 Bon après-midi. 1071 01:05:10,230 --> 01:05:13,492 Au fait, pourquoi as-tu vous ne vous avez pas viré les deux premiers jours ? 1072 01:05:13,512 --> 01:05:14,812 Je voulais me moquer de toi. 1073 01:05:15,112 --> 01:05:16,229 Vous plaisantez j'espère? 1074 01:05:16,988 --> 01:05:18,056 Alors que devons-nous faire maintenant ? 1075 01:05:18,296 --> 01:05:19,296 Rien. 1076 01:05:19,800 --> 01:05:21,237 Comprenez-vous que c'est la fin ? 1077 01:05:21,275 --> 01:05:22,275 Comprendre. 1078 01:05:22,980 --> 01:05:24,551 Allons au panel avec toi, Len. 1079 01:05:24,868 --> 01:05:26,042 Très drôle. 1080 01:05:26,989 --> 01:05:28,425 As-tu seulement pensé à moi ? 1081 01:05:28,795 --> 01:05:29,795 Je pensais. 1082 01:05:30,000 --> 01:05:31,234 Vous tiendrez une bougie. 1083 01:05:31,593 --> 01:05:32,868 Eh bien, pourquoi tu souris, hein ? 1084 01:05:33,835 --> 01:05:35,406 Alexandra Gennadievna, bonjour. 1085 01:05:35,454 --> 01:05:37,794 - Voilà votre sélection, et le moteur dans une demi-heure. - Bonjour. 1086 01:05:37,805 --> 01:05:39,166 Oui. Bien. 1087 01:05:39,997 --> 01:05:41,005 Oh, chèvre. 1088 01:05:41,015 --> 01:05:42,807 Écoute, j'ai oublié mes lunettes dans la voiture. En ce moment... 1089 01:05:43,446 --> 01:05:44,446 Je suis ici en ce moment. 1090 01:05:45,305 --> 01:05:46,381 Je suis la chèvre. 1091 01:05:46,949 --> 01:05:47,949 Chèvre. 1092 01:05:52,591 --> 01:05:53,591 Nous devons parler. 1093 01:05:53,820 --> 01:05:54,820 À propos de quoi? 1094 01:05:59,869 --> 01:06:00,921 Au propos de vous. 1095 01:06:04,329 --> 01:06:05,329 Alors... 1096 01:06:08,539 --> 01:06:09,624 Vitalik, et la fourchette ? 1097 01:06:09,917 --> 01:06:11,487 - Voici la fourchette. - Ah, merci. 1098 01:06:11,504 --> 01:06:12,804 - Les filles... - Bon appétit. 1099 01:06:20,303 --> 01:06:21,316 J'arrête. 1100 01:06:21,587 --> 01:06:22,679 Êtes-vous fou? 1101 01:06:22,785 --> 01:06:23,785 Je sais tout. 1102 01:06:23,941 --> 01:06:25,040 Lenka, l'infection. 1103 01:06:25,483 --> 01:06:26,498 Oui, nous allons tous bien. 1104 01:06:26,581 --> 01:06:28,599 Que perdez-vous lorsque vous arrêtez ? 1105 01:06:29,388 --> 01:06:30,782 Rien de spécial. 1106 01:06:31,080 --> 01:06:32,460 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 1107 01:06:35,372 --> 01:06:38,384 Je ne veux juste pas ton nom rincé à chaque étape. 1108 01:06:38,713 --> 01:06:39,790 Je le mérite. 1109 01:06:44,045 --> 01:06:45,062 Allons-y. 1110 01:06:46,224 --> 01:06:47,238 Où vas-tu? 1111 01:06:47,249 --> 01:06:48,249 Nous y serons bientôt. 1112 01:06:50,512 --> 01:06:51,994 Je veux que vous vous rencontriez. 1113 01:06:52,399 --> 01:06:55,040 - Voici mon chauffeur, voici mon agent de sécurité. - Oui. 1114 01:06:55,103 --> 01:06:57,368 - Bonjour. - Les gens sont étranges, mais bons. 1115 01:06:57,435 --> 01:06:58,795 Mutuellement, Timur Arkadyevich. 1116 01:06:58,868 --> 01:07:02,429 Et qu'est-ce que ça nous fait de faire connaissance, quand ils nous ont suivis jusqu'au bout ? 1117 01:07:02,459 --> 01:07:03,538 Avez-vous aimé le film ? 1118 01:07:03,578 --> 01:07:04,604 Oui. 1119 01:07:04,621 --> 01:07:06,470 Pour être honnête, c'était un film tellement génial que je me suis même endormi. 1120 01:07:06,605 --> 01:07:09,396 Va te changer, s'il te plaît. Et nous avons quelque chose à dire. 1121 01:07:09,713 --> 01:07:10,713 Est allé. 1122 01:07:10,885 --> 01:07:15,123 Les gars, que pensez-vous de l'idée de braquer notre banque ? 1123 01:07:15,283 --> 01:07:17,560 Dans le bureau d'Anton un faux tableau est accroché 1124 01:07:17,571 --> 01:07:18,742 il faut le voler. 1125 01:07:19,307 --> 01:07:21,328 Timur Arkadyevich, c'est une sorte de jeu. 1126 01:07:21,544 --> 01:07:22,838 Voler une banque. Igor. 1127 01:07:23,084 --> 01:07:26,163 En fait, c'est ma banque alors considérez cela comme une blague. 1128 01:07:26,245 --> 01:07:27,526 Avez-vous encore parié sur quelque chose ? 1129 01:07:27,546 --> 01:07:28,546 Non. 1130 01:07:28,605 --> 01:07:31,375 Non, eh bien, supposons Nous vous fournirons un accès discret. 1131 01:07:31,400 --> 01:07:32,709 Nous allons désactiver la vidéosurveillance. 1132 01:07:32,720 --> 01:07:34,079 - Igor, on peut l'éteindre ? - Oui, nous le ferons. 1133 01:07:34,090 --> 01:07:37,791 Oui. Eh bien, la clé du bureau Nous aurons Anton Gennadievich. 1134 01:07:37,870 --> 01:07:39,660 Mais, patron, avez-vous bien réfléchi ? 1135 01:07:40,195 --> 01:07:41,577 Bien! 1136 01:07:43,185 --> 01:07:44,185 Oui? 1137 01:07:44,264 --> 01:07:45,277 Oui. 1138 01:07:45,369 --> 01:07:48,256 D'une manière ou d'une autre, tout est un peu foiré. 1139 01:07:48,627 --> 01:07:49,868 Quoi? De quel genre de mot s'agit-il ? 1140 01:07:50,032 --> 01:07:51,671 Est-ce ce qu'on dit généralement : « trop nuageux » ? 1141 01:07:51,854 --> 01:07:53,534 Parlez normalement ! Trop nuageux ! 1142 01:07:53,722 --> 01:07:55,574 Autrement dit, tu me demandes est-ce que je peux parler ? 1143 01:07:55,863 --> 01:07:58,041 Et travailler comme chauffeur pour un pari pendant un mois entier, 1144 01:07:58,242 --> 01:08:01,742 et braquer votre banque et voler est-ce que cette foutue photo est normale ? 1145 01:08:04,646 --> 01:08:06,092 Avez-vous oublié à qui vous parlez ? 1146 01:08:07,434 --> 01:08:08,507 Il n'a rien oublié. 1147 01:08:08,524 --> 01:08:11,704 Nous sommes avec vous contre vents et marées. Et tout s'est passé. Et nous avons tout vécu ensemble. 1148 01:08:12,391 --> 01:08:13,613 Nous pouvons arrêter. 1149 01:08:13,633 --> 01:08:14,633 Donc. 1150 01:08:14,765 --> 01:08:15,805 Tous. 1151 01:08:15,839 --> 01:08:16,839 En bref. 1152 01:08:18,158 --> 01:08:19,868 Les gars, aidez-moi s'il vous plaît. 1153 01:08:27,851 --> 01:08:28,952 C'est une conversation différente. 1154 01:08:39,261 --> 01:08:40,329 Écoute, 1155 01:08:42,475 --> 01:08:44,137 peut-être aller à la police après tout ? 1156 01:08:46,412 --> 01:08:47,412 Et ta vidéo ? 1157 01:08:48,044 --> 01:08:50,583 Cette photo va lui fermer la bouche une fois pour toutes. 1158 01:08:52,412 --> 01:08:53,412 Attends-moi ici. 1159 01:08:54,616 --> 01:08:55,616 J'y serai bientôt. 1160 01:09:13,063 --> 01:09:14,743 -Où allons-nous si vite ? - Allez, allez. 1161 01:09:14,778 --> 01:09:15,848 Comment est la sécurité ? 1162 01:09:15,885 --> 01:09:17,065 La sécurité est bien. 1163 01:09:17,669 --> 01:09:19,967 J'ai mis une photo sur le moniteur hier. 1164 01:09:20,241 --> 01:09:22,680 Ils regardent "Rotor" à la télé et "Ailes des Soviétiques". 1165 01:09:24,161 --> 01:09:26,041 Et pourtant, où sommes-nous si pressés, hein ? 1166 01:09:26,055 --> 01:09:27,055 Allez, allez. 1167 01:09:34,199 --> 01:09:36,347 Et je ne comprends toujours pas pourquoi tout ça courir partout ? 1168 01:10:02,423 --> 01:10:03,516 Allons-y! 1169 01:10:06,628 --> 01:10:07,668 Vivez, vivez ! 1170 01:10:30,364 --> 01:10:31,436 Ce n'est pas un théâtre pour vous. 1171 01:10:31,829 --> 01:10:32,859 S'il te plaît, dis-moi 1172 01:10:32,870 --> 01:10:34,675 pourquoi tous les acteurs C'est nerveux, hein ? 1173 01:10:34,771 --> 01:10:36,450 Savez-vous ce qu'est notre cinéma ? 1174 01:10:36,799 --> 01:10:37,799 Eh bien, c'est la vérité. 1175 01:10:38,330 --> 01:10:41,001 Si vous voulez de l'argent, vous jouez dans n'importe quelle tourbe. 1176 01:10:41,236 --> 01:10:44,570 Si vous voulez de la créativité, vous aurez une vieillesse pauvre. 1177 01:10:44,897 --> 01:10:47,238 Alors, si vous voulez de la créativité - besoin de braquer une banque ? 1178 01:10:47,757 --> 01:10:49,617 Vous avez pris la caisse - et êtes allé à l'art et essai ? 1179 01:10:49,830 --> 01:10:50,948 Pas un mauvais scénario. 1180 01:10:52,144 --> 01:10:56,195 Pourquoi es-tu allé braquer une banque, lequel vous possédez ? 1181 01:10:57,431 --> 01:10:58,542 C'était nécessaire. 1182 01:10:58,701 --> 01:10:59,761 Oui. 1183 01:11:00,639 --> 01:11:01,975 Pour vous ou votre dame ? 1184 01:11:02,140 --> 01:11:03,140 Elle ne peut pas... 1185 01:11:03,749 --> 01:11:05,837 Et... je veux dire, elle n'a rien à voir avec ça. 1186 01:11:06,924 --> 01:11:08,020 Eh bien, très bien alors. 1187 01:11:10,290 --> 01:11:11,682 Ok quoi ? Bien. 1188 01:11:12,500 --> 01:11:13,516 Eh bien, vous ne vous ennuierez pas 1189 01:11:13,527 --> 01:11:16,108 quand tu dois te séparer avec Alexandra, c’est comme ça depuis sept ans. 1190 01:11:18,825 --> 01:11:19,835 Tu es sérieux, ou quoi ? 1191 01:11:21,222 --> 01:11:22,222 Oui, oui. 1192 01:11:26,471 --> 01:11:27,536 Eh bien, tu te souviens ? 1193 01:11:31,270 --> 01:11:32,967 Nous ne voulons donc pas l’admettre. 1194 01:11:33,707 --> 01:11:34,716 D'accord, 1195 01:11:35,525 --> 01:11:36,538 J'attendrai. 1196 01:11:38,040 --> 01:11:40,015 En plus, j'ai le temps. 1197 01:11:41,036 --> 01:11:42,426 Mon quart de travail dure jusqu'au matin. 1198 01:11:43,856 --> 01:11:47,100 Et tu penses vraiment Que j'y suis allé tête baissée comme un imbécile ? 1199 01:11:47,351 --> 01:11:48,638 J'y suis allé comme un gars intelligent... 1200 01:11:48,657 --> 01:11:50,279 Et... qu'est-ce que c'est ? Pourquoi est-ce ? 1201 01:11:50,314 --> 01:11:51,314 Éteignez-le s'il vous plaît. 1202 01:11:51,760 --> 01:11:53,872 Notre colonel exige l'auto-éducation. 1203 01:11:54,045 --> 01:11:55,373 Cela ne vous fera pas de mal non plus. 1204 01:11:55,882 --> 01:11:56,975 Fiodor Mikhaïlovitch ? 1205 01:11:56,986 --> 01:11:58,321 Quoi, Dostoïevski, ou quoi ? 1206 01:11:58,338 --> 01:11:59,345 Éteignez-le s'il vous plaît. 1207 01:11:59,356 --> 01:12:01,067 Je n'ai même pas lu Dostoïevski à l'école. 1208 01:12:01,936 --> 01:12:03,579 Ou si je pose une question... 1209 01:12:03,998 --> 01:12:07,010 Savez-vous que dans notre pays La torture est-elle interdite ? 1210 01:12:07,268 --> 01:12:08,779 De quoi d’autre avez-vous besoin de nous ? 1211 01:12:08,790 --> 01:12:09,979 Nous vous avons tout dit. 1212 01:12:10,109 --> 01:12:12,068 Et tu crois que je vais croire toutes ces bêtises ? 1213 01:12:12,408 --> 01:12:17,048 Si je souffrais pendant tant de jours : Napoléon irait-il ou non ? 1214 01:12:17,240 --> 01:12:20,119 Je me sentais si clairement que je ne suis pas Napoléon... 1215 01:12:20,208 --> 01:12:23,052 Toute l'agonie de tout ce bavardage, je... 1216 01:12:23,078 --> 01:12:25,995 Alors... Alors, à l'appartement de la belle-mère de votre chauffeur 1217 01:12:26,006 --> 01:12:27,268 vous décidez de braquer une banque. 1218 01:12:27,279 --> 01:12:28,905 - Droite? - Non! Faux! 1219 01:12:28,930 --> 01:12:31,531 Mais tu as dit toi-même que tout le monde a été expulsé de l'appartement, 1220 01:12:31,542 --> 01:12:33,337 pour avoir un peu d'intimité avec Alexandra Grigorievna. 1221 01:12:33,371 --> 01:12:35,468 - Gennadievna ! - Gennadievna ! Plus loin! 1222 01:12:35,554 --> 01:12:38,594 J'ai éliminé tout le monde pour qu'elle puisse décider que c'est mon appartement. 1223 01:12:38,605 --> 01:12:40,560 Et je suis un mauvais conducteur. Un parmi tant d’autres. 1224 01:12:40,591 --> 01:12:42,104 Pour que ma légende ne se brise pas. 1225 01:12:42,115 --> 01:12:44,434 Et ma tête va bientôt se briser de vos histoires. 1226 01:12:49,856 --> 01:12:51,177 Vous êtes une personne gentille. 1227 01:12:52,272 --> 01:12:53,392 Oui. 1228 01:12:56,952 --> 01:12:58,089 Gentil. 1229 01:13:00,791 --> 01:13:02,036 Nourrir mon chat. 1230 01:13:04,267 --> 01:13:06,339 Dois-je... nourrir votre chat ? 1231 01:13:07,667 --> 01:13:09,360 L'animal va mourir. 1232 01:13:09,817 --> 01:13:11,139 Tu es fou ou quoi ? 1233 01:13:11,494 --> 01:13:13,859 Je suis toujours dans cette maison de fous ton chat avait disparu. 1234 01:13:15,316 --> 01:13:16,429 Lors de l'affrontement 1235 01:13:16,440 --> 01:13:19,377 on te donne des preuves matérielles... 1236 01:13:19,696 --> 01:13:21,417 Oui, vous n’êtes pas obligé d’être aussi prudent. 1237 01:13:21,580 --> 01:13:22,679 C'est juste une copie. 1238 01:13:23,214 --> 01:13:25,652 Si nécessaire, Anton Sergeevich en dessinera davantage. 1239 01:13:26,248 --> 01:13:27,368 Oui. 1240 01:13:28,825 --> 01:13:31,602 Mais si c'est une copie, où est l'original ? 1241 01:13:32,373 --> 01:13:38,238 En Suisse, dans un coffre-fort, enregistré au nom de ce monsieur. 1242 01:13:39,670 --> 01:13:44,039 Je comprends bien ce que tu reproches Anton Sergueïevitch dans le vol d'un tableau 1243 01:13:44,401 --> 01:13:45,672 et le remplacer par une copie ? 1244 01:13:46,309 --> 01:13:47,745 Vous comprenez bien. 1245 01:13:49,920 --> 01:13:52,694 Et vous êtes joyeux, citoyen Baburin. 1246 01:13:54,336 --> 01:13:55,875 Alors tu paries sur une personne vivante, 1247 01:13:56,334 --> 01:13:59,234 puis tu voles des tableaux valant des millions de dollars. 1248 01:14:00,381 --> 01:14:06,295 Et voici le rapport d'examen établi hier employés du musée Pouchkine. 1249 01:14:06,636 --> 01:14:07,734 L'image est authentique. 1250 01:14:19,318 --> 01:14:22,315 Camarade major, je comprends que ce n'est pas autorisé, 1251 01:14:22,409 --> 01:14:26,146 mais nous avons vraiment besoin de Timur Arkadyevich parler en privé. 1252 01:14:26,643 --> 01:14:27,885 À propos de l'accord de règlement. 1253 01:14:28,639 --> 01:14:30,229 Et discutez de quelque chose comme un homme. 1254 01:14:31,989 --> 01:14:33,099 D'accord alors. 1255 01:14:33,910 --> 01:14:37,889 Mais gardez à l'esprit : quelques autres astuces de ce type, et j'appellerai l'hôpital psychiatrique. 1256 01:14:38,249 --> 01:14:41,789 Eh bien, pour l'instant nous sommes avec Alexandra... Gennadievna Restons là. 1257 01:14:47,041 --> 01:14:48,041 Nettoyez-le. 1258 01:14:52,462 --> 01:14:53,705 Tu tiens bien le coup. 1259 01:14:55,269 --> 01:14:57,148 Bon, ce n’est pas grave, ce n’est pas ce que nous avons vécu. 1260 01:14:58,109 --> 01:14:59,525 À propos, exactement un mois s'est écoulé. 1261 01:15:01,418 --> 01:15:03,213 Il s'avère que j'ai gagné le pari. 1262 01:15:03,550 --> 01:15:04,552 Félicitations. 1263 01:15:04,563 --> 01:15:05,563 Merci. 1264 01:15:06,477 --> 01:15:07,477 Avez-vous récupéré vos affaires ? 1265 01:15:07,709 --> 01:15:08,709 Vous savez, non. 1266 01:15:08,954 --> 01:15:12,839 J'espère toujours que tu me le vendras participation majoritaire à moitié prix. 1267 01:15:13,377 --> 01:15:14,388 Laissez-moi réfléchir. 1268 01:15:15,076 --> 01:15:16,076 Non. 1269 01:15:16,786 --> 01:15:18,639 Tu as oublié que je ne sais pas perdre. 1270 01:15:18,659 --> 01:15:19,659 - Oui? - Oui. 1271 01:15:21,258 --> 01:15:25,018 Mais malheureusement, cette fois tu as perdu Timur Arkadiévitch. 1272 01:15:26,084 --> 01:15:27,497 Je ne retirerai pas la candidature. 1273 01:15:28,639 --> 01:15:30,838 La banque ne signera pas l'accord de règlement. 1274 01:15:31,598 --> 01:15:34,518 En conséquence, vous vous rendrez la vie plus difficile. et Alexandra. 1275 01:15:34,679 --> 01:15:37,378 Je le ferais si j'étais toi Je penserais au moins à elle. 1276 01:15:38,400 --> 01:15:39,817 Comment le saviez-vous ? 1277 01:15:40,298 --> 01:15:41,341 Quoi? 1278 01:15:41,413 --> 01:15:43,285 Que tu décides de voler un tableau, 1279 01:15:43,831 --> 01:15:47,189 procéder à un examen, prouver Que j'ai un faux accroché au mur ? 1280 01:15:47,942 --> 01:15:50,598 Faut-il changer tout cela pour un film avec Sasha ? 1281 01:15:52,008 --> 01:15:54,987 Je vous le dis, l'amour vous époustoufle. 1282 01:15:55,670 --> 01:15:57,087 Nous avons écouté son téléphone. 1283 01:15:57,628 --> 01:16:00,045 Savez-vous ce qui était le plus intéressant ? 1284 01:16:00,755 --> 01:16:01,755 Quoi? 1285 01:16:02,320 --> 01:16:06,362 Vous conduire à cette... idée idiote... 1286 01:16:07,063 --> 01:16:08,689 Volez votre propre banque. 1287 01:16:09,248 --> 01:16:11,567 C'est là que j'avais besoin d'Alexandra. 1288 01:16:12,609 --> 01:16:14,247 Et encore une fois, nous avons réussi. 1289 01:16:14,827 --> 01:16:18,247 Elle s'est impliquée dans cette histoire et s'est attirée des ennuis. 1290 01:16:20,154 --> 01:16:21,986 Eh bien, vous savez... Timur. 1291 01:16:24,550 --> 01:16:26,022 Vous pouvez toujours la sauver. 1292 01:16:27,678 --> 01:16:28,700 Alors... 1293 01:16:29,773 --> 01:16:30,808 Lisez-le. 1294 01:16:32,471 --> 01:16:33,476 Il me semble 1295 01:16:33,512 --> 01:16:37,058 que l'auteur est maintenant dans cette pièce et le metteur en scène de toute cette performance. Donc? 1296 01:16:37,338 --> 01:16:38,998 Oui. J'ai presque oublié... 1297 01:16:40,184 --> 01:16:42,541 Voici la transcription vos conversations dans la voiture, 1298 01:16:43,288 --> 01:16:45,705 quand vous parliez d'un plan pour braquer une banque. 1299 01:16:46,563 --> 01:16:48,320 Je ne l’ai pas encore montré aux enquêteurs. 1300 01:16:51,959 --> 01:16:52,959 Lisez-le. 1301 01:16:55,328 --> 01:16:56,421 Tout ira bien. 1302 01:17:26,510 --> 01:17:27,620 Nan... 1303 01:17:28,337 --> 01:17:29,493 Tristesse... 1304 01:18:11,165 --> 01:18:12,232 Anton Sergueïevitch ! 1305 01:18:12,243 --> 01:18:14,424 Oh, Marfa Konstantinovna ! Bonjour! 1306 01:18:14,441 --> 01:18:16,984 Et je pensais justement à toi ! Peut-être qu'on peut parler ? 1307 01:18:17,164 --> 01:18:18,164 Facilement! 1308 01:18:19,887 --> 01:18:21,432 Cet uniforme vous va bien ! 1309 01:18:21,686 --> 01:18:23,221 Vous avez une belle silhouette ! 1310 01:18:23,383 --> 01:18:25,061 Je dirais même une figurine ! 1311 01:18:25,302 --> 01:18:27,171 Oui? Merci. 1312 01:18:28,334 --> 01:18:29,334 Dis-moi 1313 01:18:29,747 --> 01:18:31,622 Pourquoi as-tu commencé tout ça ? 1314 01:18:32,023 --> 01:18:34,702 Eh bien, vous êtes l'auteur d'une mauvaise pièce. avec cambriolage et vol ? 1315 01:18:35,874 --> 01:18:36,874 Oui je suis. 1316 01:18:38,139 --> 01:18:41,238 J'espère que tu ne veux pas m'attirer pour avoir enfreint la loi ? 1317 01:18:41,498 --> 01:18:42,688 Je ne céderai pas si facilement. 1318 01:18:42,699 --> 01:18:44,328 Allez! Ce n'est même pas possible. 1319 01:18:45,125 --> 01:18:46,964 Mais je l'avoue, le travail est magistral. 1320 01:18:47,101 --> 01:18:48,318 Merci, nous avons essayé. 1321 01:18:49,215 --> 01:18:50,716 N'êtes-vous pas dégoûté ? 1322 01:18:51,921 --> 01:18:55,157 Oh, écoute, Marfa Konstantinovna, évitons ces gros mots. 1323 01:18:55,299 --> 01:18:57,977 Je venais juste de sauver le travail de ma vie. 1324 01:19:00,244 --> 01:19:01,769 Mais Alexandra est une personne vivante. 1325 01:19:02,158 --> 01:19:03,158 Et Timur aussi. 1326 01:19:03,923 --> 01:19:05,650 Eh bien, Alexandra le voulait elle-même. 1327 01:19:05,903 --> 01:19:06,943 Timur aussi. 1328 01:19:07,371 --> 01:19:11,987 Et puis ils sont tombés amoureux et j'ai dû activer un plan de sauvegarde. 1329 01:19:13,014 --> 01:19:15,095 Timur et Alexandra sont de vraies personnes. 1330 01:19:17,885 --> 01:19:21,316 Tu sais... ils m'ont surpris aussi. 1331 01:19:21,649 --> 01:19:23,073 C'est si beau de tomber amoureux. 1332 01:19:25,058 --> 01:19:26,219 C'était leur faiblesse. 1333 01:19:26,246 --> 01:19:27,967 Il est très facile de se tromper sur ces personnes. 1334 01:19:29,034 --> 01:19:31,292 Timur a signé les documents pour le bien d'Alexandra. 1335 01:19:31,393 --> 01:19:34,753 Vous avez immédiatement envoyé l'accord de règlement, Je les libère aujourd'hui. 1336 01:19:34,853 --> 01:19:38,053 Je ne sais même pas comment te féliciter ou sympathiser avec vous. 1337 01:19:40,231 --> 01:19:41,878 Eh bien, sympathiser, c'est drôle. 1338 01:19:42,873 --> 01:19:44,057 C'est du business ! 1339 01:19:44,789 --> 01:19:45,819 Vous ne comprendrez pas. 1340 01:19:45,849 --> 01:19:46,849 Où allons-nous ? 1341 01:19:46,860 --> 01:19:47,873 Je peux y aller ? 1342 01:19:47,884 --> 01:19:48,884 Oui bien sûr. 1343 01:19:49,655 --> 01:19:50,954 Oh, merci. 1344 01:19:54,157 --> 01:19:57,293 Oh, au fait, tu voudrais que je te montre quelque chose ? 1345 01:20:01,919 --> 01:20:03,576 Il s'agit d'une copie du paiement des actions. 1346 01:20:03,876 --> 01:20:05,035 Timur ne le sait pas encore. 1347 01:20:05,622 --> 01:20:08,449 J'ai transféré la totalité du prix, pas la moitié du prix. 1348 01:20:09,254 --> 01:20:10,254 Pourquoi tout cela ? 1349 01:20:11,163 --> 01:20:16,110 Parce que c'est dans le téléphone de son père juste une vidéo. 1350 01:20:16,332 --> 01:20:17,332 Quelle vidéo ? 1351 01:20:17,619 --> 01:20:18,806 C'est une longue histoire. 1352 01:20:23,348 --> 01:20:24,716 Et ça ne sert à rien ! 1353 01:20:35,616 --> 01:20:36,950 Pourquoi as-tu signé ? 1354 01:20:36,961 --> 01:20:38,161 Vous avez gagné l'argumentation. 1355 01:20:38,245 --> 01:20:39,245 Quelle est la différence ? 1356 01:20:40,636 --> 01:20:42,353 L'essentiel est que vous connaissiez la photo. 1357 01:20:43,397 --> 01:20:44,894 Et tu as cru Anton ? 1358 01:20:47,315 --> 01:20:48,315 Me conduire ? 1359 01:20:53,957 --> 01:20:55,034 Non. 1360 01:20:57,631 --> 01:20:58,631 Moi moi-même. 1361 01:21:14,973 --> 01:21:16,459 Au revoir, Alexandra Gennadievna. 1362 01:21:36,379 --> 01:21:38,841 Eh bien, Baramykin, Katansky. 1363 01:21:40,608 --> 01:21:41,698 La vie continue. 1364 01:21:42,114 --> 01:21:43,231 Timur Arkadievich, chef. 1365 01:21:43,894 --> 01:21:44,941 Quoi? 1366 01:21:44,956 --> 01:21:46,552 Igoryan et moi avons eu une dispute ici. 1367 01:21:46,659 --> 01:21:48,869 Encore. Encore un mauvais exemple est contagieux. 1368 01:21:48,883 --> 01:21:50,012 Eh bien, parlez, ne marmonnez pas déjà. 1369 01:21:52,196 --> 01:21:55,412 Et si Alexandra Gennadievna je ne suis allé nulle part 1370 01:21:55,574 --> 01:21:57,851 et maintenant il est assis sur le banc et attend ? 1371 01:21:59,359 --> 01:22:00,359 Allez. 1372 01:22:05,489 --> 01:22:06,489 Le pensez-vous ? 1373 01:22:14,415 --> 01:22:15,452 Tu as perdu ton pari, Alik. 1374 01:22:16,401 --> 01:22:18,039 Il n'est pas question qu'il la suive... 1375 01:22:19,048 --> 01:22:20,527 Regardez ce qui se passe. 1376 01:22:20,562 --> 01:22:23,423 Oui, tout est en quelque sorte éclipsé. 98226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.