Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,270
ONE PIECE!
12
00:00:47,970 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,500
We are!
23
00:01:50,500 --> 00:01:53,310
Nami would never kill Usopp!
24
00:01:53,310 --> 00:01:55,470
We're friends!
25
00:01:55,470 --> 00:01:58,040
Who're friends, Luffy?
26
00:01:58,040 --> 00:01:59,380
Don't make me laugh.
27
00:01:59,380 --> 00:02:03,320
You're just a pathetic bunch of
people cooperating with each other.
28
00:02:09,050 --> 00:02:11,320
Now I see...
29
00:02:11,320 --> 00:02:13,530
Yeah, that'd hit you hard.
30
00:02:13,530 --> 00:02:18,060
To think that someone
really showed up for her...
31
00:02:19,930 --> 00:02:22,170
Friends, huh?
32
00:02:22,170 --> 00:02:29,110
The most painful word for her...
33
00:02:30,510 --> 00:02:35,480
So that's how Nami pretended
to kill me and let me escape!
34
00:02:35,480 --> 00:02:39,950
It looks to me like there's a reason
she's in a fishman pirate group!
35
00:02:39,950 --> 00:02:43,490
Please, don't get any more
involved with this village.
36
00:02:43,490 --> 00:02:47,890
Leave Nami alone.
I'll explain the circumstances.
37
00:02:47,890 --> 00:02:50,100
--I'll pass.
--H-Hey!
38
00:02:50,100 --> 00:02:51,830
I don't care about her past.
39
00:02:51,830 --> 00:02:55,430
--Where are you going, Luffy?!
--For a walk.
40
00:02:55,430 --> 00:02:56,700
Who's he?
41
00:03:01,140 --> 00:03:05,110
"Untold Past! Female Warrior Bellemere!"
42
00:03:09,210 --> 00:03:11,050
What a shock!
43
00:03:11,050 --> 00:03:15,990
I guess we really did see a
ship fall from the sky, huh?
44
00:03:15,990 --> 00:03:20,760
It seems some unordinary humans
have stepped foot on this island.
45
00:03:20,760 --> 00:03:23,500
Who could it be? And why?
46
00:03:24,930 --> 00:03:27,000
Look! Who's that?!
47
00:03:27,000 --> 00:03:29,500
He's not from this island!
48
00:03:36,610 --> 00:03:39,940
Oh? So those are fishmen?
49
00:04:03,400 --> 00:04:06,970
H-Hey! Wait! You!
50
00:04:06,970 --> 00:04:08,640
Huh? You called?
51
00:04:08,640 --> 00:04:10,310
W-Who are you?!
52
00:04:10,310 --> 00:04:12,180
What are you doing on this island?!
53
00:04:12,180 --> 00:04:15,280
What does it matter to you?
54
00:04:15,280 --> 00:04:19,380
Y-Yeah. You have a point.
55
00:04:19,380 --> 00:04:23,150
I'm Luffy. I'm taking a walk.
56
00:04:23,150 --> 00:04:25,390
A walk?!
57
00:04:25,390 --> 00:04:27,830
Have fun!
58
00:04:29,860 --> 00:04:31,830
You! Where are you headed?
59
00:04:31,830 --> 00:04:33,500
Heck if I know!
60
00:04:35,330 --> 00:04:37,770
He seems like a funny guy!
61
00:04:37,770 --> 00:04:40,110
Just who is he?
62
00:04:40,110 --> 00:04:43,270
He walked right by us,
with no fear whatsoever.
63
00:04:43,270 --> 00:04:45,640
He's a mysterious guy.
64
00:04:50,350 --> 00:04:51,750
Bellemere?
65
00:04:51,750 --> 00:04:54,620
And this person raised you and Nami?
66
00:04:54,620 --> 00:04:56,690
Yeah, that's right.
67
00:04:56,690 --> 00:05:02,060
How should I start to explain
about Bellemere-san?
68
00:05:08,500 --> 00:05:10,240
I fell asleep?
69
00:05:10,240 --> 00:05:14,210
Huh? Nojiko?
70
00:05:14,210 --> 00:05:16,470
Where could she have gone?
71
00:05:22,150 --> 00:05:25,550
Just a little more, Bellemere-san.
72
00:05:26,750 --> 00:05:30,190
Just a little more,
and everything will return!
73
00:05:30,190 --> 00:05:31,160
Cocoyashi Village,
74
00:05:31,160 --> 00:05:35,090
the tangerine orchard,
and even my dream!
75
00:05:41,430 --> 00:05:45,140
It took eight years...
76
00:05:55,010 --> 00:05:56,310
All done...
77
00:05:56,310 --> 00:05:58,420
All done!
78
00:06:07,190 --> 00:06:09,760
Now I just need to check that book...
79
00:06:20,170 --> 00:06:22,740
Oh! Nacchan!
80
00:06:22,740 --> 00:06:25,240
What's wrong?
81
00:06:25,240 --> 00:06:28,480
Nothing! Nothing at all!
82
00:06:40,830 --> 00:06:42,330
Oh, my!
83
00:06:42,330 --> 00:06:46,930
Damn it, Nami! Not again!
84
00:06:46,930 --> 00:06:49,030
--Oh? Did it again, Nacchan?
--Let go!
85
00:06:49,030 --> 00:06:52,540
--You just never learn!
--I'm not a cat!
86
00:06:52,540 --> 00:06:54,110
You idiot!
87
00:06:54,110 --> 00:06:56,470
How many times do I have to
tell you stealing is wrong?!
88
00:06:56,470 --> 00:06:57,610
Bleh!
89
00:06:57,610 --> 00:07:01,550
It's not my fault we're poor!
90
00:07:01,550 --> 00:07:03,280
Cheapskate!
91
00:07:04,250 --> 00:07:06,220
Bellemere!
92
00:07:06,220 --> 00:07:11,060
Bellemere! Your no-good
cat's been at it again!
93
00:07:13,730 --> 00:07:16,560
Whadya want? You're annoying!
94
00:07:16,560 --> 00:07:18,800
Oh! Welcome home, Nami!
95
00:07:18,800 --> 00:07:20,330
I'm back!
96
00:07:20,330 --> 00:07:22,800
Look! This is the umpteenth time!
97
00:07:22,800 --> 00:07:25,640
She's even famous in the village now!
98
00:07:25,640 --> 00:07:27,710
So?
99
00:07:27,710 --> 00:07:30,980
Surely even you've
shoplifted before, Gen-san?
100
00:07:30,980 --> 00:07:33,210
This is why she acts this way!
101
00:07:33,210 --> 00:07:34,850
I'm just kidding!
102
00:07:34,850 --> 00:07:40,290
--Alright. You paid for her, right?
--B-Bellemere...
103
00:07:40,290 --> 00:07:43,220
Thanks so much.
I don't have money right now.
104
00:07:43,220 --> 00:07:45,420
I'll pay you later...
105
00:07:45,420 --> 00:07:48,990
...with my body.
106
00:07:48,990 --> 00:07:53,770
D-Don't be s-saying
things like that!
107
00:07:53,770 --> 00:07:56,070
Look at you blush!
108
00:08:00,910 --> 00:08:04,280
Oh? And why are you laughing?
109
00:08:06,280 --> 00:08:09,680
Try that again and
you'll get 100 spankings!
110
00:08:09,680 --> 00:08:11,420
I'm sorry!
111
00:08:11,420 --> 00:08:14,890
But I really wanted this book!
112
00:08:14,890 --> 00:08:19,390
If you wanted it,
why didn't you just tell me?
113
00:08:19,390 --> 00:08:21,490
Because you wouldn't
buy it for me anyway...
114
00:08:21,490 --> 00:08:22,990
Of course I would!
115
00:08:22,990 --> 00:08:25,230
We do have some
money stashed away.
116
00:08:25,230 --> 00:08:29,070
But the villagers said the
climate's been so good lately
117
00:08:29,070 --> 00:08:31,970
that you can get tons of
tangerines from any old field,
118
00:08:31,970 --> 00:08:35,270
and our tangerines won't sell good
'cause they don't go up in value.
119
00:08:35,270 --> 00:08:37,580
They can mind their own business!
120
00:08:37,580 --> 00:08:39,740
You're so dumb, Nami!
121
00:08:39,740 --> 00:08:43,750
I would've stolen it way better!
122
00:08:43,750 --> 00:08:46,420
I said no stealing!
123
00:08:46,420 --> 00:08:48,920
I was just joking!
124
00:08:48,920 --> 00:08:51,990
That hurts!
125
00:08:55,090 --> 00:08:57,930
But you know,
there's one thing for sure!
126
00:08:57,930 --> 00:09:02,000
The maps you draw are
really amazing, Nami!
127
00:09:02,000 --> 00:09:06,570
First you learned how to draw
sea charts, and now land maps!
128
00:09:06,570 --> 00:09:10,210
This is a map of this island, isn't it?!
129
00:09:10,210 --> 00:09:15,810
No one would ever think
such a little kid drew this!
130
00:09:15,810 --> 00:09:19,450
I'm studying navigation too now!
131
00:09:19,450 --> 00:09:21,490
Navigation, too?!
132
00:09:21,490 --> 00:09:23,550
It is Nami's dream!
133
00:09:23,550 --> 00:09:24,820
Yeah!
134
00:09:24,820 --> 00:09:29,430
I'm gonna use my navigation skills
to travel to all the world's oceans!
135
00:09:29,430 --> 00:09:33,300
And then I'm gonna make a
world map of everything I see!
136
00:09:34,370 --> 00:09:39,700
So your map of this island is your
first step toward your dream, then?
137
00:09:39,700 --> 00:09:41,470
Yeah!
138
00:09:41,470 --> 00:09:43,880
A map of the world, huh?
139
00:09:43,880 --> 00:09:48,480
Nami! Someday, you will
make your dream come true!
140
00:09:51,080 --> 00:09:53,050
I just know it!
141
00:09:57,890 --> 00:10:00,290
Hey, Bellemere-san.
142
00:10:00,290 --> 00:10:02,830
You haven't been eating meals lately...
143
00:10:02,830 --> 00:10:07,030
I've been eating tangerines,
though. I'm on a diet!
144
00:10:07,030 --> 00:10:09,070
I don't need any meals, either...
145
00:10:09,070 --> 00:10:10,940
What're you taking interest in guys for?
146
00:10:10,940 --> 00:10:13,100
Kids need to eat right!
147
00:10:13,100 --> 00:10:14,610
You keep lying!
148
00:10:14,610 --> 00:10:18,680
You don't have any food because
we don't have any money!
149
00:10:18,680 --> 00:10:19,810
For reals?!
150
00:10:19,810 --> 00:10:22,850
--You're suffering, so that we can...
--Diet!
151
00:10:22,850 --> 00:10:26,850
You shouldn't underestimate
the beautifying power of tangerines!
152
00:10:26,850 --> 00:10:32,490
They're the reason I still have
such lustrous skin at the age of 30!
153
00:10:32,490 --> 00:10:34,360
But your hands are yellow.
154
00:10:34,360 --> 00:10:37,030
Just shut up and eat!
155
00:10:38,060 --> 00:10:40,130
Here you are, Nami! All done!
156
00:10:40,130 --> 00:10:42,900
A super custom-made
Bellemere brand!
157
00:10:42,900 --> 00:10:44,770
Another hand-me-down from Nojiko?
158
00:10:44,770 --> 00:10:48,610
Here we go!
It looks great on you, Nami!
159
00:10:48,610 --> 00:10:50,610
This lion used to be a sunflower!
160
00:10:50,610 --> 00:10:52,480
It can't be helped!
161
00:10:52,480 --> 00:10:55,380
You're two years younger
than me, you know!
162
00:10:55,380 --> 00:10:59,480
Age has nothing to do with it!
I want new clothes too!
163
00:10:59,480 --> 00:11:01,620
Mine are old clothes too, you know!
164
00:11:01,620 --> 00:11:05,620
You get my stuff 'cause
you're my baby sister! Blehh!
165
00:11:05,620 --> 00:11:08,090
But I'm not your real sister!
166
00:11:08,090 --> 00:11:11,230
We're not related by blood!
167
00:11:11,230 --> 00:11:13,160
Nami!
168
00:11:22,670 --> 00:11:25,510
Bellemere-san!
169
00:11:30,110 --> 00:11:33,350
So what if you're not
related by blood?!
170
00:11:35,690 --> 00:11:39,620
Never say anything
stupid like that again!
171
00:11:39,620 --> 00:11:42,130
W-Whatever...
172
00:11:42,130 --> 00:11:46,300
You're not our real mother, either!
173
00:11:46,300 --> 00:11:50,200
You'd be better off
without us, wouldn't you?!
174
00:11:50,200 --> 00:11:52,770
That way, you could eat,
175
00:11:52,770 --> 00:11:56,670
buy all the clothes
you want, and be free!
176
00:11:56,670 --> 00:11:58,480
I wish...
177
00:11:58,480 --> 00:12:02,650
I wish someone richer
had adopted me instead!
178
00:12:10,320 --> 00:12:13,320
I-Is that so?
179
00:12:13,320 --> 00:12:15,430
Fine, then! Do whatever!
180
00:12:15,430 --> 00:12:19,430
If you hate this house that much,
then go leave for somewhere else!
181
00:12:19,430 --> 00:12:22,100
Stop it, you two!
182
00:12:22,100 --> 00:12:23,730
I will leave!
183
00:12:24,870 --> 00:12:26,240
Nami!
184
00:12:26,240 --> 00:12:28,040
Nami!!
185
00:12:59,570 --> 00:13:01,440
Bellemere-san...
186
00:13:01,440 --> 00:13:04,040
The three of us are a family!
187
00:13:04,040 --> 00:13:06,840
I'm sure Nami feels the same way!
188
00:13:06,840 --> 00:13:10,050
She didn't mean what she said!
189
00:13:15,020 --> 00:13:17,420
You're a strong person, Nojiko.
190
00:13:17,420 --> 00:13:20,630
That was real immature of me.
191
00:13:20,630 --> 00:13:22,730
Could you go bring Nami back for me?
192
00:13:22,730 --> 00:13:26,730
I'll have a super delicious
supper ready before you get back!
193
00:13:26,730 --> 00:13:28,070
Okay!
194
00:13:41,450 --> 00:13:43,550
Okay, Miss! I'll lower it to this much!
195
00:13:43,550 --> 00:13:47,120
Eh? Lower it a little more!
196
00:13:47,120 --> 00:13:49,890
Right over here!
Low prices! Low prices!
197
00:13:49,890 --> 00:13:55,390
It wouldn't hurt to buy any of
these fresh fruits lined up here!
198
00:14:03,070 --> 00:14:06,240
So, coming here from the outskirts
of the village is "running away"?
199
00:14:06,240 --> 00:14:07,810
That's sure nice and convenient!
200
00:14:09,410 --> 00:14:11,980
Here. Drink up before it gets cold!
201
00:14:14,410 --> 00:14:18,880
Bellemere-san would be
happier if we were gone.
202
00:14:18,880 --> 00:14:21,190
Why do you think that?
203
00:14:21,190 --> 00:14:24,220
Having two children
costs lots of money...
204
00:14:24,220 --> 00:14:28,330
And everyone in the village
hates her, because of me...
205
00:14:28,330 --> 00:14:31,660
You're old enough to
consider others now, huh?
206
00:14:32,930 --> 00:14:34,170
Don't worry.
207
00:14:34,170 --> 00:14:38,470
She was a famous brat in this
village when she was your age, too.
208
00:14:38,470 --> 00:14:40,140
Bellemere-san was?!
209
00:14:40,140 --> 00:14:44,510
Even now, she's still quite
a brat in the villagers' eyes!
210
00:14:44,510 --> 00:14:48,280
How shocked the village was
when that brat suddenly said
211
00:14:48,280 --> 00:14:49,910
she was going to be a marine...
212
00:14:49,910 --> 00:14:50,920
A marine?!
213
00:14:50,920 --> 00:14:53,620
Bellemere-san was a marine?!
214
00:14:53,620 --> 00:14:55,290
Yeah.
215
00:15:03,160 --> 00:15:07,700
Pirates have to pay for
slaughtering innocent people...
216
00:15:07,700 --> 00:15:10,700
With those words, she left the village.
217
00:15:17,840 --> 00:15:23,080
She says she felt her time
to die had finally come...
218
00:15:23,080 --> 00:15:26,650
Oh, well...
219
00:15:44,870 --> 00:15:46,500
Your baby sister?
220
00:15:51,110 --> 00:15:54,250
No. I don't know who she is.
221
00:16:03,520 --> 00:16:06,520
You have no idea
how that makes me feel...
222
00:16:20,570 --> 00:16:24,310
And that was you, Nami.
223
00:16:24,310 --> 00:16:29,310
When she saw you, Bellemere
mustered up the will to live again.
224
00:16:39,720 --> 00:16:41,990
It is a boat! I knew it!
225
00:16:41,990 --> 00:16:45,000
On a stormy night like tonight?!
Who on earth could it be?!
226
00:16:53,940 --> 00:16:57,310
Doctor! Call the doctor!
227
00:16:57,310 --> 00:17:00,140
Bellemere? Is that you, Bellemere?!
228
00:17:00,140 --> 00:17:03,280
--Bellemere!
--What is this?!
229
00:17:06,050 --> 00:17:09,090
--Who are these children?!
--Doctor! They have terrible fevers!
230
00:17:09,090 --> 00:17:11,560
They've been completely
worn out by the storm!
231
00:17:11,560 --> 00:17:12,790
What?!
232
00:17:14,760 --> 00:17:18,700
Alright! But we need to tend to
those nasty wounds of yours, too!
233
00:17:18,700 --> 00:17:20,630
Just hurry!
234
00:17:20,630 --> 00:17:25,370
Please! Don't let them die!
Save those kids' lives!
235
00:17:25,370 --> 00:17:28,640
I beg of you!
236
00:17:31,910 --> 00:17:35,750
What did you just say, girl ruffian?!
237
00:17:35,750 --> 00:17:39,450
I'm going to be these kids' parent.
That's what I said.
238
00:17:39,450 --> 00:17:40,580
You can't!
239
00:17:40,580 --> 00:17:45,090
Don't do it! A punk like you
can't possibly raise children!
240
00:17:45,090 --> 00:17:48,830
T-Take my advice! Give them
to a government institution!
241
00:17:48,830 --> 00:17:51,330
I've already decided!
242
00:17:51,330 --> 00:17:55,330
I'm an adult now, too.
I was even in the navy.
243
00:17:55,330 --> 00:17:57,870
I think I'm a little
more upstanding now.
244
00:17:57,870 --> 00:18:01,810
I'm going to take the responsibility
of raising these kids.
245
00:18:01,810 --> 00:18:03,940
I'm going to raise them
to be wonderful people
246
00:18:03,940 --> 00:18:07,210
who won't lose to the era we live in!
247
00:18:07,210 --> 00:18:09,650
I'm going to live with these kids.
248
00:18:09,650 --> 00:18:13,120
Nami and Nojiko gave me life.
249
00:18:18,090 --> 00:18:23,960
You girls have a bond that goes
far deeper than a real family's.
250
00:18:26,900 --> 00:18:29,300
Nami! I thought you'd be here!
251
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
N-Nojiko!
252
00:18:31,300 --> 00:18:36,640
Bellemere-san is waiting for us!
She's making a yummy supper!
253
00:18:37,740 --> 00:18:39,480
Okay!
254
00:18:39,480 --> 00:18:43,080
I bet it's your favorite!
Omelets with tangerine sauce!
255
00:18:43,080 --> 00:18:44,780
Yes!
256
00:18:46,420 --> 00:18:51,160
Yay! Omelets!
257
00:18:51,160 --> 00:18:53,120
How time flies...
258
00:18:53,120 --> 00:18:57,530
Children once on the brink
of death, now so full of life...
259
00:18:57,530 --> 00:19:02,770
Watching them grow up
is like a joy for all of us!
260
00:19:02,770 --> 00:19:08,270
Yeah! We won't feel happy until
we see that family of three happy!
261
00:19:08,270 --> 00:19:09,440
Right?!
262
00:19:10,710 --> 00:19:13,780
Yay! Yay!
263
00:19:18,050 --> 00:19:21,050
Pirates, everyone!
264
00:19:21,050 --> 00:19:24,250
Pirates are coming!
265
00:19:24,250 --> 00:19:27,960
Pirates! Everyone hide!
266
00:19:37,570 --> 00:19:39,570
--It's the Arlong Pirates!
--Arlong?!
267
00:19:39,570 --> 00:19:41,070
That can't be!
268
00:19:41,070 --> 00:19:43,910
What are fishmen from
the Grand Line doing here?!
269
00:19:43,910 --> 00:19:47,510
Was the rumor about a split in
the fishman pirate group true?!
270
00:19:47,510 --> 00:19:49,150
Nami! Nojiko!
271
00:19:49,150 --> 00:19:50,750
Gen-san!
272
00:19:50,750 --> 00:19:54,320
It's dangerous here!
Hide in the back woods!
273
00:19:54,320 --> 00:19:55,520
Eh? But...
274
00:19:55,520 --> 00:19:57,020
Go! Now!
275
00:20:08,230 --> 00:20:11,870
You seem to be in excellent
spirits, pathetic humans!
276
00:20:11,870 --> 00:20:14,000
As of this moment, this village--
277
00:20:14,000 --> 00:20:17,410
no, this island is now
under my control!
278
00:20:19,180 --> 00:20:20,780
Listen up!
279
00:20:20,780 --> 00:20:25,850
On this memorable day, you will
all buy your lives from me!
280
00:20:27,520 --> 00:20:32,090
100,000 Berries per adult.
50,000 Berries per kid.
281
00:20:32,090 --> 00:20:35,130
Those who can't pay... die!
282
00:20:36,460 --> 00:20:39,430
What do we do, Nojiko?
283
00:20:39,430 --> 00:20:41,630
We can't pay that much!
284
00:20:41,630 --> 00:20:43,730
But they might not spot our house!
285
00:20:43,730 --> 00:20:46,100
You can't see it from the village!
286
00:20:51,810 --> 00:20:54,480
How much did we get, brother?
287
00:20:54,480 --> 00:20:57,480
Just over 25 million, I'd say.
288
00:20:57,480 --> 00:20:59,720
Excellent!
289
00:21:03,090 --> 00:21:05,990
Sounds like we'll hafta pay
for our lives every month
290
00:21:05,990 --> 00:21:08,430
at 100,000 Berries
per person from now on!
291
00:21:08,430 --> 00:21:10,890
100,000?! We can't
make a living that way!
292
00:21:10,890 --> 00:21:12,100
Endure it for now!
293
00:21:12,100 --> 00:21:16,670
We should just be glad no
one in the village has died.
294
00:21:16,670 --> 00:21:20,840
If money is all that's needed,
it's an easy price to pay.
295
00:21:20,840 --> 00:21:26,010
I at least hope they'll leave
without noticing Bellemere's house.
296
00:21:27,080 --> 00:21:30,450
With the two children, it would
come to 200,000 Berries...
297
00:21:30,450 --> 00:21:33,620
I doubt she has that much saved up.
298
00:21:33,620 --> 00:21:38,160
Alright! Time to go, brothers!
299
00:21:40,760 --> 00:21:44,460
Arlong-san! There's smoke
coming from outside the village!
300
00:21:50,200 --> 00:21:51,500
Okay!
301
00:21:51,500 --> 00:21:53,300
Alright, let's see!
302
00:21:53,300 --> 00:21:54,910
Too delicious!
303
00:21:54,910 --> 00:21:57,470
Nothing's quite like Bellemere's
Special Tangerine Sauce!
304
00:21:57,470 --> 00:22:00,280
Nami and Nojiko are gonna
leap out of their seats!
305
00:22:00,280 --> 00:22:04,380
The smoke is coming from a house!
306
00:22:04,380 --> 00:22:07,180
Oh? We almost missed it.
307
00:22:07,180 --> 00:22:08,650
Damn!
308
00:22:08,650 --> 00:22:11,090
Bellemere-san!
309
00:22:11,090 --> 00:22:13,320
Let's go! Let's collect our money!
310
00:22:14,760 --> 00:22:17,490
Whoa, this is bad! The pirates...
311
00:22:17,490 --> 00:22:20,200
...are headed to Bellemere's house!
312
00:22:23,600 --> 00:22:26,100
Hey! Nojiko and Nami are gone!
313
00:22:26,100 --> 00:22:27,440
What?!
314
00:22:27,440 --> 00:22:31,480
Ten more minutes for the duck in
the oven. And the stew is boiling.
315
00:22:31,480 --> 00:22:33,510
This'll be a big blow
to our family budget.
316
00:22:33,510 --> 00:22:36,510
But I guess I'll splurge, anyway!
317
00:22:43,450 --> 00:22:46,220
Bellemere-san's gonna...
Bellemere-san's gonna...
318
00:22:48,760 --> 00:22:51,400
Bellemere-san's gonna be killed!
319
00:22:56,070 --> 00:23:01,070
My overflowing feelings don't connect
320
00:23:01,070 --> 00:23:05,980
as I firmly squeeze your hand back
321
00:23:05,980 --> 00:23:10,910
I'll set off by myself,
322
00:23:10,910 --> 00:23:16,250
so keep watching me intently
as I go into the distance
323
00:23:20,760 --> 00:23:25,760
I was thinking about it
a bit since this morning
324
00:23:25,760 --> 00:23:30,330
Why is it so hot?
325
00:23:30,330 --> 00:23:40,740
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
326
00:23:41,810 --> 00:23:46,680
I want to catch those
feelings that rushed off,
327
00:23:46,680 --> 00:23:51,560
and I'm already about
to overtake myself, even
328
00:23:51,560 --> 00:23:56,560
I want to embrace my
dreams that have jumped out
329
00:23:56,560 --> 00:24:01,730
With you, I can run there
330
00:24:10,510 --> 00:24:13,410
Oh! How cute Nami-san
was as a child!
331
00:24:13,410 --> 00:24:15,680
Geez, were you even
listening to the story?!
332
00:24:15,680 --> 00:24:17,810
Of course I was!
333
00:24:17,810 --> 00:24:20,050
I'd listen to every single
word that's about Nami-san!
334
00:24:20,050 --> 00:24:21,720
--Got that?!
--Yes, I'm sorry.
335
00:24:21,720 --> 00:24:23,150
Wait, why am I apologizing?!
336
00:24:23,150 --> 00:24:24,520
Is it over? Where's Luffy?
337
00:24:24,520 --> 00:24:26,990
He was really sleeping?!
338
00:24:26,990 --> 00:24:28,330
On the next episode of One Piece!
339
00:24:28,330 --> 00:24:31,260
"Survive! Mother Bellemere
and Nami's Bond!"
340
00:24:31,260 --> 00:24:33,900
I'm gonna be King of the Pirates!!
24886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.