All language subtitles for [SubtitleTools.com] 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,270 ONE PIECE! 12 00:00:47,970 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,500 We are! 23 00:01:50,500 --> 00:01:53,310 Nami would never kill Usopp! 24 00:01:53,310 --> 00:01:55,470 We're friends! 25 00:01:55,470 --> 00:01:58,040 Who're friends, Luffy? 26 00:01:58,040 --> 00:01:59,380 Don't make me laugh. 27 00:01:59,380 --> 00:02:03,320 You're just a pathetic bunch of people cooperating with each other. 28 00:02:09,050 --> 00:02:11,320 Now I see... 29 00:02:11,320 --> 00:02:13,530 Yeah, that'd hit you hard. 30 00:02:13,530 --> 00:02:18,060 To think that someone really showed up for her... 31 00:02:19,930 --> 00:02:22,170 Friends, huh? 32 00:02:22,170 --> 00:02:29,110 The most painful word for her... 33 00:02:30,510 --> 00:02:35,480 So that's how Nami pretended to kill me and let me escape! 34 00:02:35,480 --> 00:02:39,950 It looks to me like there's a reason she's in a fishman pirate group! 35 00:02:39,950 --> 00:02:43,490 Please, don't get any more involved with this village. 36 00:02:43,490 --> 00:02:47,890 Leave Nami alone. I'll explain the circumstances. 37 00:02:47,890 --> 00:02:50,100 --I'll pass. --H-Hey! 38 00:02:50,100 --> 00:02:51,830 I don't care about her past. 39 00:02:51,830 --> 00:02:55,430 --Where are you going, Luffy?! --For a walk. 40 00:02:55,430 --> 00:02:56,700 Who's he? 41 00:03:01,140 --> 00:03:05,110 "Untold Past! Female Warrior Bellemere!" 42 00:03:09,210 --> 00:03:11,050 What a shock! 43 00:03:11,050 --> 00:03:15,990 I guess we really did see a ship fall from the sky, huh? 44 00:03:15,990 --> 00:03:20,760 It seems some unordinary humans have stepped foot on this island. 45 00:03:20,760 --> 00:03:23,500 Who could it be? And why? 46 00:03:24,930 --> 00:03:27,000 Look! Who's that?! 47 00:03:27,000 --> 00:03:29,500 He's not from this island! 48 00:03:36,610 --> 00:03:39,940 Oh? So those are fishmen? 49 00:04:03,400 --> 00:04:06,970 H-Hey! Wait! You! 50 00:04:06,970 --> 00:04:08,640 Huh? You called? 51 00:04:08,640 --> 00:04:10,310 W-Who are you?! 52 00:04:10,310 --> 00:04:12,180 What are you doing on this island?! 53 00:04:12,180 --> 00:04:15,280 What does it matter to you? 54 00:04:15,280 --> 00:04:19,380 Y-Yeah. You have a point. 55 00:04:19,380 --> 00:04:23,150 I'm Luffy. I'm taking a walk. 56 00:04:23,150 --> 00:04:25,390 A walk?! 57 00:04:25,390 --> 00:04:27,830 Have fun! 58 00:04:29,860 --> 00:04:31,830 You! Where are you headed? 59 00:04:31,830 --> 00:04:33,500 Heck if I know! 60 00:04:35,330 --> 00:04:37,770 He seems like a funny guy! 61 00:04:37,770 --> 00:04:40,110 Just who is he? 62 00:04:40,110 --> 00:04:43,270 He walked right by us, with no fear whatsoever. 63 00:04:43,270 --> 00:04:45,640 He's a mysterious guy. 64 00:04:50,350 --> 00:04:51,750 Bellemere? 65 00:04:51,750 --> 00:04:54,620 And this person raised you and Nami? 66 00:04:54,620 --> 00:04:56,690 Yeah, that's right. 67 00:04:56,690 --> 00:05:02,060 How should I start to explain about Bellemere-san? 68 00:05:08,500 --> 00:05:10,240 I fell asleep? 69 00:05:10,240 --> 00:05:14,210 Huh? Nojiko? 70 00:05:14,210 --> 00:05:16,470 Where could she have gone? 71 00:05:22,150 --> 00:05:25,550 Just a little more, Bellemere-san. 72 00:05:26,750 --> 00:05:30,190 Just a little more, and everything will return! 73 00:05:30,190 --> 00:05:31,160 Cocoyashi Village, 74 00:05:31,160 --> 00:05:35,090 the tangerine orchard, and even my dream! 75 00:05:41,430 --> 00:05:45,140 It took eight years... 76 00:05:55,010 --> 00:05:56,310 All done... 77 00:05:56,310 --> 00:05:58,420 All done! 78 00:06:07,190 --> 00:06:09,760 Now I just need to check that book... 79 00:06:20,170 --> 00:06:22,740 Oh! Nacchan! 80 00:06:22,740 --> 00:06:25,240 What's wrong? 81 00:06:25,240 --> 00:06:28,480 Nothing! Nothing at all! 82 00:06:40,830 --> 00:06:42,330 Oh, my! 83 00:06:42,330 --> 00:06:46,930 Damn it, Nami! Not again! 84 00:06:46,930 --> 00:06:49,030 --Oh? Did it again, Nacchan? --Let go! 85 00:06:49,030 --> 00:06:52,540 --You just never learn! --I'm not a cat! 86 00:06:52,540 --> 00:06:54,110 You idiot! 87 00:06:54,110 --> 00:06:56,470 How many times do I have to tell you stealing is wrong?! 88 00:06:56,470 --> 00:06:57,610 Bleh! 89 00:06:57,610 --> 00:07:01,550 It's not my fault we're poor! 90 00:07:01,550 --> 00:07:03,280 Cheapskate! 91 00:07:04,250 --> 00:07:06,220 Bellemere! 92 00:07:06,220 --> 00:07:11,060 Bellemere! Your no-good cat's been at it again! 93 00:07:13,730 --> 00:07:16,560 Whadya want? You're annoying! 94 00:07:16,560 --> 00:07:18,800 Oh! Welcome home, Nami! 95 00:07:18,800 --> 00:07:20,330 I'm back! 96 00:07:20,330 --> 00:07:22,800 Look! This is the umpteenth time! 97 00:07:22,800 --> 00:07:25,640 She's even famous in the village now! 98 00:07:25,640 --> 00:07:27,710 So? 99 00:07:27,710 --> 00:07:30,980 Surely even you've shoplifted before, Gen-san? 100 00:07:30,980 --> 00:07:33,210 This is why she acts this way! 101 00:07:33,210 --> 00:07:34,850 I'm just kidding! 102 00:07:34,850 --> 00:07:40,290 --Alright. You paid for her, right? --B-Bellemere... 103 00:07:40,290 --> 00:07:43,220 Thanks so much. I don't have money right now. 104 00:07:43,220 --> 00:07:45,420 I'll pay you later... 105 00:07:45,420 --> 00:07:48,990 ...with my body. 106 00:07:48,990 --> 00:07:53,770 D-Don't be s-saying things like that! 107 00:07:53,770 --> 00:07:56,070 Look at you blush! 108 00:08:00,910 --> 00:08:04,280 Oh? And why are you laughing? 109 00:08:06,280 --> 00:08:09,680 Try that again and you'll get 100 spankings! 110 00:08:09,680 --> 00:08:11,420 I'm sorry! 111 00:08:11,420 --> 00:08:14,890 But I really wanted this book! 112 00:08:14,890 --> 00:08:19,390 If you wanted it, why didn't you just tell me? 113 00:08:19,390 --> 00:08:21,490 Because you wouldn't buy it for me anyway... 114 00:08:21,490 --> 00:08:22,990 Of course I would! 115 00:08:22,990 --> 00:08:25,230 We do have some money stashed away. 116 00:08:25,230 --> 00:08:29,070 But the villagers said the climate's been so good lately 117 00:08:29,070 --> 00:08:31,970 that you can get tons of tangerines from any old field, 118 00:08:31,970 --> 00:08:35,270 and our tangerines won't sell good 'cause they don't go up in value. 119 00:08:35,270 --> 00:08:37,580 They can mind their own business! 120 00:08:37,580 --> 00:08:39,740 You're so dumb, Nami! 121 00:08:39,740 --> 00:08:43,750 I would've stolen it way better! 122 00:08:43,750 --> 00:08:46,420 I said no stealing! 123 00:08:46,420 --> 00:08:48,920 I was just joking! 124 00:08:48,920 --> 00:08:51,990 That hurts! 125 00:08:55,090 --> 00:08:57,930 But you know, there's one thing for sure! 126 00:08:57,930 --> 00:09:02,000 The maps you draw are really amazing, Nami! 127 00:09:02,000 --> 00:09:06,570 First you learned how to draw sea charts, and now land maps! 128 00:09:06,570 --> 00:09:10,210 This is a map of this island, isn't it?! 129 00:09:10,210 --> 00:09:15,810 No one would ever think such a little kid drew this! 130 00:09:15,810 --> 00:09:19,450 I'm studying navigation too now! 131 00:09:19,450 --> 00:09:21,490 Navigation, too?! 132 00:09:21,490 --> 00:09:23,550 It is Nami's dream! 133 00:09:23,550 --> 00:09:24,820 Yeah! 134 00:09:24,820 --> 00:09:29,430 I'm gonna use my navigation skills to travel to all the world's oceans! 135 00:09:29,430 --> 00:09:33,300 And then I'm gonna make a world map of everything I see! 136 00:09:34,370 --> 00:09:39,700 So your map of this island is your first step toward your dream, then? 137 00:09:39,700 --> 00:09:41,470 Yeah! 138 00:09:41,470 --> 00:09:43,880 A map of the world, huh? 139 00:09:43,880 --> 00:09:48,480 Nami! Someday, you will make your dream come true! 140 00:09:51,080 --> 00:09:53,050 I just know it! 141 00:09:57,890 --> 00:10:00,290 Hey, Bellemere-san. 142 00:10:00,290 --> 00:10:02,830 You haven't been eating meals lately... 143 00:10:02,830 --> 00:10:07,030 I've been eating tangerines, though. I'm on a diet! 144 00:10:07,030 --> 00:10:09,070 I don't need any meals, either... 145 00:10:09,070 --> 00:10:10,940 What're you taking interest in guys for? 146 00:10:10,940 --> 00:10:13,100 Kids need to eat right! 147 00:10:13,100 --> 00:10:14,610 You keep lying! 148 00:10:14,610 --> 00:10:18,680 You don't have any food because we don't have any money! 149 00:10:18,680 --> 00:10:19,810 For reals?! 150 00:10:19,810 --> 00:10:22,850 --You're suffering, so that we can... --Diet! 151 00:10:22,850 --> 00:10:26,850 You shouldn't underestimate the beautifying power of tangerines! 152 00:10:26,850 --> 00:10:32,490 They're the reason I still have such lustrous skin at the age of 30! 153 00:10:32,490 --> 00:10:34,360 But your hands are yellow. 154 00:10:34,360 --> 00:10:37,030 Just shut up and eat! 155 00:10:38,060 --> 00:10:40,130 Here you are, Nami! All done! 156 00:10:40,130 --> 00:10:42,900 A super custom-made Bellemere brand! 157 00:10:42,900 --> 00:10:44,770 Another hand-me-down from Nojiko? 158 00:10:44,770 --> 00:10:48,610 Here we go! It looks great on you, Nami! 159 00:10:48,610 --> 00:10:50,610 This lion used to be a sunflower! 160 00:10:50,610 --> 00:10:52,480 It can't be helped! 161 00:10:52,480 --> 00:10:55,380 You're two years younger than me, you know! 162 00:10:55,380 --> 00:10:59,480 Age has nothing to do with it! I want new clothes too! 163 00:10:59,480 --> 00:11:01,620 Mine are old clothes too, you know! 164 00:11:01,620 --> 00:11:05,620 You get my stuff 'cause you're my baby sister! Blehh! 165 00:11:05,620 --> 00:11:08,090 But I'm not your real sister! 166 00:11:08,090 --> 00:11:11,230 We're not related by blood! 167 00:11:11,230 --> 00:11:13,160 Nami! 168 00:11:22,670 --> 00:11:25,510 Bellemere-san! 169 00:11:30,110 --> 00:11:33,350 So what if you're not related by blood?! 170 00:11:35,690 --> 00:11:39,620 Never say anything stupid like that again! 171 00:11:39,620 --> 00:11:42,130 W-Whatever... 172 00:11:42,130 --> 00:11:46,300 You're not our real mother, either! 173 00:11:46,300 --> 00:11:50,200 You'd be better off without us, wouldn't you?! 174 00:11:50,200 --> 00:11:52,770 That way, you could eat, 175 00:11:52,770 --> 00:11:56,670 buy all the clothes you want, and be free! 176 00:11:56,670 --> 00:11:58,480 I wish... 177 00:11:58,480 --> 00:12:02,650 I wish someone richer had adopted me instead! 178 00:12:10,320 --> 00:12:13,320 I-Is that so? 179 00:12:13,320 --> 00:12:15,430 Fine, then! Do whatever! 180 00:12:15,430 --> 00:12:19,430 If you hate this house that much, then go leave for somewhere else! 181 00:12:19,430 --> 00:12:22,100 Stop it, you two! 182 00:12:22,100 --> 00:12:23,730 I will leave! 183 00:12:24,870 --> 00:12:26,240 Nami! 184 00:12:26,240 --> 00:12:28,040 Nami!! 185 00:12:59,570 --> 00:13:01,440 Bellemere-san... 186 00:13:01,440 --> 00:13:04,040 The three of us are a family! 187 00:13:04,040 --> 00:13:06,840 I'm sure Nami feels the same way! 188 00:13:06,840 --> 00:13:10,050 She didn't mean what she said! 189 00:13:15,020 --> 00:13:17,420 You're a strong person, Nojiko. 190 00:13:17,420 --> 00:13:20,630 That was real immature of me. 191 00:13:20,630 --> 00:13:22,730 Could you go bring Nami back for me? 192 00:13:22,730 --> 00:13:26,730 I'll have a super delicious supper ready before you get back! 193 00:13:26,730 --> 00:13:28,070 Okay! 194 00:13:41,450 --> 00:13:43,550 Okay, Miss! I'll lower it to this much! 195 00:13:43,550 --> 00:13:47,120 Eh? Lower it a little more! 196 00:13:47,120 --> 00:13:49,890 Right over here! Low prices! Low prices! 197 00:13:49,890 --> 00:13:55,390 It wouldn't hurt to buy any of these fresh fruits lined up here! 198 00:14:03,070 --> 00:14:06,240 So, coming here from the outskirts of the village is "running away"? 199 00:14:06,240 --> 00:14:07,810 That's sure nice and convenient! 200 00:14:09,410 --> 00:14:11,980 Here. Drink up before it gets cold! 201 00:14:14,410 --> 00:14:18,880 Bellemere-san would be happier if we were gone. 202 00:14:18,880 --> 00:14:21,190 Why do you think that? 203 00:14:21,190 --> 00:14:24,220 Having two children costs lots of money... 204 00:14:24,220 --> 00:14:28,330 And everyone in the village hates her, because of me... 205 00:14:28,330 --> 00:14:31,660 You're old enough to consider others now, huh? 206 00:14:32,930 --> 00:14:34,170 Don't worry. 207 00:14:34,170 --> 00:14:38,470 She was a famous brat in this village when she was your age, too. 208 00:14:38,470 --> 00:14:40,140 Bellemere-san was?! 209 00:14:40,140 --> 00:14:44,510 Even now, she's still quite a brat in the villagers' eyes! 210 00:14:44,510 --> 00:14:48,280 How shocked the village was when that brat suddenly said 211 00:14:48,280 --> 00:14:49,910 she was going to be a marine... 212 00:14:49,910 --> 00:14:50,920 A marine?! 213 00:14:50,920 --> 00:14:53,620 Bellemere-san was a marine?! 214 00:14:53,620 --> 00:14:55,290 Yeah. 215 00:15:03,160 --> 00:15:07,700 Pirates have to pay for slaughtering innocent people... 216 00:15:07,700 --> 00:15:10,700 With those words, she left the village. 217 00:15:17,840 --> 00:15:23,080 She says she felt her time to die had finally come... 218 00:15:23,080 --> 00:15:26,650 Oh, well... 219 00:15:44,870 --> 00:15:46,500 Your baby sister? 220 00:15:51,110 --> 00:15:54,250 No. I don't know who she is. 221 00:16:03,520 --> 00:16:06,520 You have no idea how that makes me feel... 222 00:16:20,570 --> 00:16:24,310 And that was you, Nami. 223 00:16:24,310 --> 00:16:29,310 When she saw you, Bellemere mustered up the will to live again. 224 00:16:39,720 --> 00:16:41,990 It is a boat! I knew it! 225 00:16:41,990 --> 00:16:45,000 On a stormy night like tonight?! Who on earth could it be?! 226 00:16:53,940 --> 00:16:57,310 Doctor! Call the doctor! 227 00:16:57,310 --> 00:17:00,140 Bellemere? Is that you, Bellemere?! 228 00:17:00,140 --> 00:17:03,280 --Bellemere! --What is this?! 229 00:17:06,050 --> 00:17:09,090 --Who are these children?! --Doctor! They have terrible fevers! 230 00:17:09,090 --> 00:17:11,560 They've been completely worn out by the storm! 231 00:17:11,560 --> 00:17:12,790 What?! 232 00:17:14,760 --> 00:17:18,700 Alright! But we need to tend to those nasty wounds of yours, too! 233 00:17:18,700 --> 00:17:20,630 Just hurry! 234 00:17:20,630 --> 00:17:25,370 Please! Don't let them die! Save those kids' lives! 235 00:17:25,370 --> 00:17:28,640 I beg of you! 236 00:17:31,910 --> 00:17:35,750 What did you just say, girl ruffian?! 237 00:17:35,750 --> 00:17:39,450 I'm going to be these kids' parent. That's what I said. 238 00:17:39,450 --> 00:17:40,580 You can't! 239 00:17:40,580 --> 00:17:45,090 Don't do it! A punk like you can't possibly raise children! 240 00:17:45,090 --> 00:17:48,830 T-Take my advice! Give them to a government institution! 241 00:17:48,830 --> 00:17:51,330 I've already decided! 242 00:17:51,330 --> 00:17:55,330 I'm an adult now, too. I was even in the navy. 243 00:17:55,330 --> 00:17:57,870 I think I'm a little more upstanding now. 244 00:17:57,870 --> 00:18:01,810 I'm going to take the responsibility of raising these kids. 245 00:18:01,810 --> 00:18:03,940 I'm going to raise them to be wonderful people 246 00:18:03,940 --> 00:18:07,210 who won't lose to the era we live in! 247 00:18:07,210 --> 00:18:09,650 I'm going to live with these kids. 248 00:18:09,650 --> 00:18:13,120 Nami and Nojiko gave me life. 249 00:18:18,090 --> 00:18:23,960 You girls have a bond that goes far deeper than a real family's. 250 00:18:26,900 --> 00:18:29,300 Nami! I thought you'd be here! 251 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 N-Nojiko! 252 00:18:31,300 --> 00:18:36,640 Bellemere-san is waiting for us! She's making a yummy supper! 253 00:18:37,740 --> 00:18:39,480 Okay! 254 00:18:39,480 --> 00:18:43,080 I bet it's your favorite! Omelets with tangerine sauce! 255 00:18:43,080 --> 00:18:44,780 Yes! 256 00:18:46,420 --> 00:18:51,160 Yay! Omelets! 257 00:18:51,160 --> 00:18:53,120 How time flies... 258 00:18:53,120 --> 00:18:57,530 Children once on the brink of death, now so full of life... 259 00:18:57,530 --> 00:19:02,770 Watching them grow up is like a joy for all of us! 260 00:19:02,770 --> 00:19:08,270 Yeah! We won't feel happy until we see that family of three happy! 261 00:19:08,270 --> 00:19:09,440 Right?! 262 00:19:10,710 --> 00:19:13,780 Yay! Yay! 263 00:19:18,050 --> 00:19:21,050 Pirates, everyone! 264 00:19:21,050 --> 00:19:24,250 Pirates are coming! 265 00:19:24,250 --> 00:19:27,960 Pirates! Everyone hide! 266 00:19:37,570 --> 00:19:39,570 --It's the Arlong Pirates! --Arlong?! 267 00:19:39,570 --> 00:19:41,070 That can't be! 268 00:19:41,070 --> 00:19:43,910 What are fishmen from the Grand Line doing here?! 269 00:19:43,910 --> 00:19:47,510 Was the rumor about a split in the fishman pirate group true?! 270 00:19:47,510 --> 00:19:49,150 Nami! Nojiko! 271 00:19:49,150 --> 00:19:50,750 Gen-san! 272 00:19:50,750 --> 00:19:54,320 It's dangerous here! Hide in the back woods! 273 00:19:54,320 --> 00:19:55,520 Eh? But... 274 00:19:55,520 --> 00:19:57,020 Go! Now! 275 00:20:08,230 --> 00:20:11,870 You seem to be in excellent spirits, pathetic humans! 276 00:20:11,870 --> 00:20:14,000 As of this moment, this village-- 277 00:20:14,000 --> 00:20:17,410 no, this island is now under my control! 278 00:20:19,180 --> 00:20:20,780 Listen up! 279 00:20:20,780 --> 00:20:25,850 On this memorable day, you will all buy your lives from me! 280 00:20:27,520 --> 00:20:32,090 100,000 Berries per adult. 50,000 Berries per kid. 281 00:20:32,090 --> 00:20:35,130 Those who can't pay... die! 282 00:20:36,460 --> 00:20:39,430 What do we do, Nojiko? 283 00:20:39,430 --> 00:20:41,630 We can't pay that much! 284 00:20:41,630 --> 00:20:43,730 But they might not spot our house! 285 00:20:43,730 --> 00:20:46,100 You can't see it from the village! 286 00:20:51,810 --> 00:20:54,480 How much did we get, brother? 287 00:20:54,480 --> 00:20:57,480 Just over 25 million, I'd say. 288 00:20:57,480 --> 00:20:59,720 Excellent! 289 00:21:03,090 --> 00:21:05,990 Sounds like we'll hafta pay for our lives every month 290 00:21:05,990 --> 00:21:08,430 at 100,000 Berries per person from now on! 291 00:21:08,430 --> 00:21:10,890 100,000?! We can't make a living that way! 292 00:21:10,890 --> 00:21:12,100 Endure it for now! 293 00:21:12,100 --> 00:21:16,670 We should just be glad no one in the village has died. 294 00:21:16,670 --> 00:21:20,840 If money is all that's needed, it's an easy price to pay. 295 00:21:20,840 --> 00:21:26,010 I at least hope they'll leave without noticing Bellemere's house. 296 00:21:27,080 --> 00:21:30,450 With the two children, it would come to 200,000 Berries... 297 00:21:30,450 --> 00:21:33,620 I doubt she has that much saved up. 298 00:21:33,620 --> 00:21:38,160 Alright! Time to go, brothers! 299 00:21:40,760 --> 00:21:44,460 Arlong-san! There's smoke coming from outside the village! 300 00:21:50,200 --> 00:21:51,500 Okay! 301 00:21:51,500 --> 00:21:53,300 Alright, let's see! 302 00:21:53,300 --> 00:21:54,910 Too delicious! 303 00:21:54,910 --> 00:21:57,470 Nothing's quite like Bellemere's Special Tangerine Sauce! 304 00:21:57,470 --> 00:22:00,280 Nami and Nojiko are gonna leap out of their seats! 305 00:22:00,280 --> 00:22:04,380 The smoke is coming from a house! 306 00:22:04,380 --> 00:22:07,180 Oh? We almost missed it. 307 00:22:07,180 --> 00:22:08,650 Damn! 308 00:22:08,650 --> 00:22:11,090 Bellemere-san! 309 00:22:11,090 --> 00:22:13,320 Let's go! Let's collect our money! 310 00:22:14,760 --> 00:22:17,490 Whoa, this is bad! The pirates... 311 00:22:17,490 --> 00:22:20,200 ...are headed to Bellemere's house! 312 00:22:23,600 --> 00:22:26,100 Hey! Nojiko and Nami are gone! 313 00:22:26,100 --> 00:22:27,440 What?! 314 00:22:27,440 --> 00:22:31,480 Ten more minutes for the duck in the oven. And the stew is boiling. 315 00:22:31,480 --> 00:22:33,510 This'll be a big blow to our family budget. 316 00:22:33,510 --> 00:22:36,510 But I guess I'll splurge, anyway! 317 00:22:43,450 --> 00:22:46,220 Bellemere-san's gonna... Bellemere-san's gonna... 318 00:22:48,760 --> 00:22:51,400 Bellemere-san's gonna be killed! 319 00:22:56,070 --> 00:23:01,070 My overflowing feelings don't connect 320 00:23:01,070 --> 00:23:05,980 as I firmly squeeze your hand back 321 00:23:05,980 --> 00:23:10,910 I'll set off by myself, 322 00:23:10,910 --> 00:23:16,250 so keep watching me intently as I go into the distance 323 00:23:20,760 --> 00:23:25,760 I was thinking about it a bit since this morning 324 00:23:25,760 --> 00:23:30,330 Why is it so hot? 325 00:23:30,330 --> 00:23:40,740 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 326 00:23:41,810 --> 00:23:46,680 I want to catch those feelings that rushed off, 327 00:23:46,680 --> 00:23:51,560 and I'm already about to overtake myself, even 328 00:23:51,560 --> 00:23:56,560 I want to embrace my dreams that have jumped out 329 00:23:56,560 --> 00:24:01,730 With you, I can run there 330 00:24:10,510 --> 00:24:13,410 Oh! How cute Nami-san was as a child! 331 00:24:13,410 --> 00:24:15,680 Geez, were you even listening to the story?! 332 00:24:15,680 --> 00:24:17,810 Of course I was! 333 00:24:17,810 --> 00:24:20,050 I'd listen to every single word that's about Nami-san! 334 00:24:20,050 --> 00:24:21,720 --Got that?! --Yes, I'm sorry. 335 00:24:21,720 --> 00:24:23,150 Wait, why am I apologizing?! 336 00:24:23,150 --> 00:24:24,520 Is it over? Where's Luffy? 337 00:24:24,520 --> 00:24:26,990 He was really sleeping?! 338 00:24:26,990 --> 00:24:28,330 On the next episode of One Piece! 339 00:24:28,330 --> 00:24:31,260 "Survive! Mother Bellemere and Nami's Bond!" 340 00:24:31,260 --> 00:24:33,900 I'm gonna be King of the Pirates!! 24886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.