All language subtitles for [Judas] Bleach - 143.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,973 --> 00:00:05,019 Your pale broken wings... 2 00:00:05,102 --> 00:00:12,443 Are just a bit tired from that clear blue sky 3 00:00:12,527 --> 00:00:17,657 You don't need to force your smiles for someone 4 00:00:17,740 --> 00:00:24,705 It's okay now... to smile for yourself. 5 00:00:27,124 --> 00:00:30,002 Loneliness still continues to stalk me 6 00:00:30,086 --> 00:00:32,755 A candle lit within 7 00:00:32,838 --> 00:00:37,051 The party is lively; the chandeliers are gorgeous, and yet... 8 00:00:37,260 --> 00:00:43,724 How do I fill the hole left behind by those lacking words? 9 00:00:43,808 --> 00:00:46,769 I don't even know anymore 10 00:00:46,852 --> 00:00:53,859 If can at least swim freely in my dreams, 11 00:00:53,943 --> 00:00:57,029 I wouldn't need a sky like that 12 00:00:57,154 --> 00:01:06,539 I can face tomorrow without painting over all the things up to yesterday 13 00:01:06,622 --> 00:01:10,668 Your pale broken wings 14 00:01:10,751 --> 00:01:18,050 Are just a bit tired from that clear blue sky 15 00:01:18,175 --> 00:01:23,222 You don't need to force your smiles for someone 16 00:01:23,306 --> 00:01:29,437 It's okay now... to smile for yourself. 17 00:01:42,241 --> 00:01:43,951 Ichigo and his friends undergo intense training 18 00:01:44,035 --> 00:01:46,996 in preparation for the winter showdown. 19 00:01:47,330 --> 00:01:51,042 Aizen sends an elite group of Arrancars before them, 20 00:01:52,710 --> 00:01:58,174 but the Arrancars retreat in the midst of battle. 21 00:01:59,675 --> 00:02:05,514 Aizen was after Orihime and the Espada attack was a diversion. 22 00:02:07,183 --> 00:02:12,188 Orihime is captured by Ulquiorra and taken to Hueco Mundo. 23 00:02:14,815 --> 00:02:17,735 Ichigo and his friends find out 24 00:02:17,818 --> 00:02:20,780 about her disappearance and try to go to save her, 25 00:02:20,863 --> 00:02:23,574 but Genryusai forbids them from taking action. 26 00:02:24,533 --> 00:02:25,534 You mustn't! 27 00:02:26,035 --> 00:02:29,789 We need your help in this battle... 28 00:02:30,623 --> 00:02:33,918 I won't allow you to go about on your own and die for nothing! 29 00:02:34,877 --> 00:02:40,508 Meanwhile, Tatsuki realizes that Orihime is gone and presses Ichigo about it. 30 00:02:41,258 --> 00:02:45,680 You know where Orihime went, don't you? 31 00:02:46,972 --> 00:02:48,015 Isn't it enough already? 32 00:02:48,849 --> 00:02:51,894 Tell me what you're hiding. 33 00:02:52,770 --> 00:02:54,814 This doesn't concern you. 34 00:03:00,861 --> 00:03:04,824 Ichigo decides to go to Hueco Mundo by himself 35 00:03:04,907 --> 00:03:08,202 and visits Urahara's Shop for help. 36 00:03:09,036 --> 00:03:10,162 Welcome... 37 00:03:11,080 --> 00:03:12,957 About time you came. 38 00:03:13,749 --> 00:03:17,878 Awaiting him were Ishida and Sado. 39 00:03:25,428 --> 00:03:28,472 Do you still think I'm not strong enough? 40 00:03:31,559 --> 00:03:32,893 Believe in us. 41 00:03:33,769 --> 00:03:34,520 Chad... 42 00:03:36,397 --> 00:03:37,565 Don't take this on by yourself... 43 00:03:38,274 --> 00:03:39,608 This is what friends are for! 44 00:03:44,655 --> 00:03:47,366 All right! Is everyone ready? 45 00:03:51,620 --> 00:03:54,582 It seems you're finally set to go. 46 00:03:59,295 --> 00:04:05,301 URAHARA'S SHOP 47 00:04:06,719 --> 00:04:09,889 That was Ichigo. ..wasn't it? 48 00:04:11,390 --> 00:04:12,141 Yeah... 49 00:04:13,476 --> 00:04:16,479 What is he doing here? 50 00:04:17,646 --> 00:04:20,983 That's what we came here to find out, didn't we? 51 00:04:21,942 --> 00:04:24,028 Well, that's true, but... 52 00:04:29,825 --> 00:04:32,787 Honestly... Ichigo sure is hopeless. 53 00:04:33,913 --> 00:04:36,999 It's completely obvious that he's hiding something! 54 00:04:37,500 --> 00:04:40,628 It's practically written on his forehead! 55 00:04:42,880 --> 00:04:43,923 He's an idiot... 56 00:04:46,175 --> 00:04:52,223 Arisawa, you're one to talk about his idiotic strajghtforwardness. 57 00:05:02,691 --> 00:05:03,901 And don't bother with me. 58 00:05:07,571 --> 00:05:11,242 Just what does Ichigo think am?! 59 00:05:18,374 --> 00:05:19,875 This isn't like you... 60 00:05:22,711 --> 00:05:25,339 Don't you want to know where Ichigo's going? 61 00:05:26,215 --> 00:05:27,216 Well .. 62 00:05:27,716 --> 00:05:28,717 In that case... 63 00:05:31,595 --> 00:05:32,596 "In that case"? 64 00:05:35,224 --> 00:05:35,975 Well? 65 00:05:36,058 --> 00:05:37,101 "Well"? 66 00:05:37,226 --> 00:05:39,728 You're the one who brought this up! 67 00:05:40,145 --> 00:05:42,273 We even followed him all the way here... 68 00:05:43,357 --> 00:05:45,109 What should we do, Arisawa? 69 00:05:48,112 --> 00:05:49,280 What should we do? What will we do? 70 00:05:49,905 --> 00:05:52,783 What should we do at a time like this?! Hey, hey, hey, hey, hey! 71 00:05:54,410 --> 00:05:55,619 Shut up! 72 00:05:55,911 --> 00:05:57,496 No, Arisawa! 73 00:05:57,580 --> 00:05:59,623 Don't get mad for real! 74 00:06:00,833 --> 00:06:02,209 We're going in, of course. 75 00:06:04,753 --> 00:06:06,964 You're finally acting more like yourself, Arisawa. 76 00:06:09,216 --> 00:06:10,217 Shut up... 77 00:06:16,265 --> 00:06:17,600 All right. Let's go! 78 00:06:21,562 --> 00:06:22,313 Ichigo... 79 00:06:29,278 --> 00:06:33,657 Now then, I shall now open the path to Hueco Mundo! 80 00:06:34,658 --> 00:06:38,120 Lirin and the others, stand back a little! It's dangerous! 81 00:06:39,288 --> 00:06:42,917 What?! I want to see it up close! 82 00:06:43,042 --> 00:06:44,335 That's right! 83 00:06:44,460 --> 00:06:47,671 It's rare to get such good seats! 84 00:06:48,255 --> 00:06:49,256 No problem. 85 00:06:49,590 --> 00:06:51,550 I can't let you do that! 86 00:06:53,344 --> 00:06:54,428 What?! 87 00:06:55,679 --> 00:06:58,140 Hey, hey! What are you doing?! 88 00:06:59,224 --> 00:07:00,267 I can walk on my own! 89 00:07:04,396 --> 00:07:06,482 We're being left out. It's not fair! 90 00:07:07,483 --> 00:07:09,234 Boss! 91 00:07:09,568 --> 00:07:11,695 Things are okay over here! 92 00:07:11,820 --> 00:07:12,863 All right! 93 00:07:13,822 --> 00:07:15,741 Then... Here we go. 94 00:07:21,664 --> 00:07:24,166 In my right hand, the stone that connects the worlds. 95 00:07:25,000 --> 00:07:28,045 In my left hand, the blade that binds existence. 96 00:07:29,088 --> 00:07:32,007 The black-haired shepherd. The chair of the noose. 97 00:07:32,591 --> 00:07:35,469 I strike the ibis when the clouds gather. 98 00:07:47,648 --> 00:07:52,069 This hole that the Arrancars come and go through it is called a Garganta. 99 00:07:53,320 --> 00:07:56,907 Inside, there is no path, just reishi currents swirling around. 100 00:07:57,366 --> 00:07:59,660 Move through it by making footing out of reishi. 101 00:08:00,619 --> 00:08:03,831 Reach Hueco Mundo by moving towards the darkness. 102 00:08:04,456 --> 00:08:05,457 All right. 103 00:08:06,792 --> 00:08:07,793 Mr. Urahara... 104 00:08:09,837 --> 00:08:11,922 Can you give my family a good excuse? 105 00:08:13,298 --> 00:08:16,802 I don't want them to worry about me. 106 00:08:18,012 --> 00:08:19,263 Understood. 107 00:08:21,432 --> 00:08:22,599 And your friends? 108 00:08:24,643 --> 00:08:27,646 I'll apologize to them when I get back. 109 00:08:29,648 --> 00:08:30,649 Understood. 110 00:08:32,026 --> 00:08:34,361 Well, break a leg, I guess. 111 00:08:34,903 --> 00:08:36,280 Be careful. 112 00:08:36,864 --> 00:08:37,614 Yeah... 113 00:08:41,285 --> 00:08:42,036 Let's go! 114 00:08:56,008 --> 00:08:57,384 So that's it. 115 00:08:58,927 --> 00:09:00,763 Why don't you come out now? 116 00:09:05,392 --> 00:09:08,687 Umm... When did you notice us? 117 00:09:09,563 --> 00:09:11,148 Since before you came here. 118 00:09:11,899 --> 00:09:12,524 URAHARA'S SHOP 119 00:09:21,617 --> 00:09:22,618 My, my... 120 00:09:23,118 --> 00:09:25,954 As usual, Kurosaki is naive, 121 00:09:26,955 --> 00:09:31,543 thinking he's successfully cut ties just by being a little cold. 122 00:09:38,092 --> 00:09:39,093 Now then... 123 00:09:39,426 --> 00:09:41,929 I guess I should do my job. 124 00:09:49,978 --> 00:09:54,691 Welcome to our castle, Las Noches. 125 00:09:59,154 --> 00:10:02,116 Orihime Inoue...was it? 126 00:10:03,450 --> 00:10:04,201 Yes... 127 00:10:05,160 --> 00:10:11,250 This is a bit sudden, but Orihime, could you show me your power? 128 00:10:13,168 --> 00:10:15,212 Yes... 129 00:10:15,879 --> 00:10:17,506 What was that just now? 130 00:10:18,590 --> 00:10:21,718 As if my strength was sucked out of my body... 131 00:10:23,804 --> 00:10:26,181 It seems there are some 132 00:10:26,265 --> 00:10:28,809 who aren't happy that I brought you here. 133 00:10:30,185 --> 00:10:32,229 Isn't that right, Luppi? 134 00:10:33,272 --> 00:10:34,857 Of course... 135 00:10:35,566 --> 00:10:41,822 Our entire battle was a diversion to bring this girl here?! 136 00:10:43,115 --> 00:10:45,242 I can't agree to that. 137 00:10:46,326 --> 00:10:47,077 Sorry... 138 00:10:47,953 --> 00:10:50,539 I didn't expect you to get so beaten up. 139 00:10:55,043 --> 00:10:56,461 Ah, I know... 140 00:10:57,629 --> 00:11:02,134 Orihime, in order to clearly display your power... 141 00:11:03,260 --> 00:11:05,929 I want you to heal Grimmjow's left arm. 142 00:11:08,098 --> 00:11:10,934 Impossible! That's crazy, Lord Aizen! 143 00:11:11,351 --> 00:11:12,519 Grimmjow?! 144 00:11:12,895 --> 00:11:16,273 Director General Tosen turned his arm to ashes! 145 00:11:17,149 --> 00:11:19,109 How will she heal something that's gone?! 146 00:11:19,234 --> 00:11:20,569 She's not a god! 147 00:11:26,241 --> 00:11:27,284 Sotenkishun. 148 00:11:32,873 --> 00:11:35,709 l...reject. 149 00:11:36,418 --> 00:11:38,128 Hey! Are you listening, girl?! 150 00:11:38,712 --> 00:11:41,048 Don't just put on airs to save yourself! 151 00:11:41,673 --> 00:11:43,759 If you can't do it, I'll kill you! 152 00:11:44,468 --> 00:11:47,054 If your power isn't real, 153 00:11:47,137 --> 00:11:51,516 then there's no reason to keep someone like you al... ive... 154 00:11:58,607 --> 00:11:59,650 H-How?! 155 00:12:00,108 --> 00:12:03,737 This is beyond the level of healing. 156 00:12:04,529 --> 00:12:06,907 What did you do, girl?! 157 00:12:07,032 --> 00:12:08,116 Don't you understand? 158 00:12:08,867 --> 00:12:13,747 Ulquiorra thinks it's time regression or space regression. 159 00:12:14,498 --> 00:12:15,249 Yes. 160 00:12:15,916 --> 00:12:22,130 Impossible... There's no way a human has such advanced power! 161 00:12:23,173 --> 00:12:26,093 That's right. It's neither. 162 00:12:31,014 --> 00:12:33,850 This is a rejection of phenomenon. 163 00:12:35,644 --> 00:12:42,651 Her power limits, rejects, and negates events that happen to an object. 164 00:12:44,319 --> 00:12:46,363 She can return things to their state 165 00:12:46,446 --> 00:12:48,365 before things happened to them. 166 00:12:50,075 --> 00:12:53,078 It's above time regression and space regression... 167 00:12:53,996 --> 00:12:57,916 A power that easily surpasses the limits of God's established phenomena... 168 00:12:59,126 --> 00:13:01,295 ...one that encroaches on the realm of the gods. 169 00:13:12,889 --> 00:13:13,890 Hey, you. 170 00:13:15,642 --> 00:13:17,019 Fix one more part of me. 171 00:13:27,946 --> 00:13:30,407 What are you doing, Grimmjow? 172 00:13:32,951 --> 00:13:33,702 Huh? 173 00:13:37,164 --> 00:13:37,914 Wha—"?! 174 00:13:39,333 --> 00:13:44,254 G-Grimmjow...you bastard... 175 00:13:45,047 --> 00:13:46,381 That's how itis... 176 00:13:46,923 --> 00:13:49,760 So long...former Number Six. 177 00:14:07,069 --> 00:14:08,070 It's back! 178 00:14:08,278 --> 00:14:09,905 My power's back! 179 00:14:10,405 --> 00:14:11,740 I'm Seis! 180 00:14:12,407 --> 00:14:15,118 Seis Espada, Grimmjow! 181 00:14:30,592 --> 00:14:32,052 Beyond this point is Hueco Mundo? 182 00:14:36,640 --> 00:14:37,391 Damn it! 183 00:14:38,266 --> 00:14:41,478 Talking about making footing with reishi as if it was easy! 184 00:14:42,187 --> 00:14:45,357 I'm really terrible at things like this! 185 00:15:03,667 --> 00:15:05,043 Are you all right, Chad?! 186 00:15:07,629 --> 00:15:08,380 I'm good. 187 00:15:09,297 --> 00:15:10,048 Sorry! 188 00:15:10,841 --> 00:15:11,842 My, my... 189 00:15:14,469 --> 00:15:18,890 That's pathetic... Can't you make your footing a little better? 190 00:15:20,392 --> 00:15:21,518 Shut up! 191 00:15:21,977 --> 00:15:24,104 I said I'm not good at these things! 192 00:15:24,688 --> 00:15:26,231 Anyway, what the hell is that?! 193 00:15:26,606 --> 00:15:28,024 That's unfair! 194 00:15:28,692 --> 00:15:32,070 It's a variation of the Hirenkyaku... This is nothing. 195 00:15:32,654 --> 00:15:33,989 Make one for me, too! 196 00:15:34,156 --> 00:15:34,906 Sorry... 197 00:15:35,574 --> 00:15:38,577 You can't control this with what little technique you have. 198 00:15:38,660 --> 00:15:43,331 What? Stop talking as if I don't have any powers! 199 00:15:43,874 --> 00:15:44,875 Am I wrong? 200 00:15:45,459 --> 00:15:47,711 You can't even make your own footing properly. 201 00:15:48,044 --> 00:15:49,588 I'm going to kill you! 202 00:15:52,841 --> 00:15:53,842 See you later. 203 00:15:54,634 --> 00:15:55,385 Ishida... 204 00:15:56,720 --> 00:15:59,055 I heard from Mr. Urahara 205 00:15:59,139 --> 00:16:02,976 that you made an agreement with your father. 206 00:16:04,019 --> 00:16:06,396 In exchange for his training, 207 00:16:06,480 --> 00:16:09,065 you wouldn't involve yourself with Soul Reapers or their associates. 208 00:16:10,400 --> 00:16:12,736 So why are you here? 209 00:16:13,570 --> 00:16:16,281 What? I never heard about that before, Ishida! 210 00:16:16,865 --> 00:16:17,616 Is that true? 211 00:16:19,367 --> 00:16:21,786 Training, huh? 212 00:16:23,914 --> 00:16:26,124 Yeah, That's right. 213 00:16:45,936 --> 00:16:50,106 Hello... Sorry to disturb you at this hour. 214 00:16:50,732 --> 00:16:52,943 Well, it's still evening, though. 215 00:16:53,610 --> 00:16:55,070 M-Mr. Urahara?! 216 00:16:59,407 --> 00:17:02,160 Oh? Your father isn't here... 217 00:17:02,702 --> 00:17:03,787 Lucky me! 218 00:17:04,955 --> 00:17:06,414 What do you want with me? 219 00:17:07,290 --> 00:17:08,500 Oh, that's it! 220 00:17:08,833 --> 00:17:10,210 What's it?! 221 00:17:16,550 --> 00:17:19,344 Inoue was abducted by the Arrancars?! 222 00:17:20,428 --> 00:17:25,016 More accurately, the Arrancars did it on Sosuke Aizen's command. 223 00:17:26,434 --> 00:17:30,146 Kurosaki will probably try and save her by himself. 224 00:17:31,022 --> 00:17:36,319 He's probably going to come to me for a way to get info Hueco Mundo tonight. 225 00:17:37,070 --> 00:17:38,071 Please leave. 226 00:17:39,030 --> 00:17:39,781 Huh? 227 00:17:40,407 --> 00:17:45,203 You're trying to tell me to go with Kurosaki to Hueco Mundo, right? 228 00:17:45,912 --> 00:17:49,541 But right now, I can't involve myself with Soul Reapers. 229 00:17:50,625 --> 00:17:51,626 Please leave! 230 00:17:52,294 --> 00:17:54,838 ll save Inoue by myself ifl have fo... 231 00:17:57,591 --> 00:17:58,341 By himself? 232 00:17:59,801 --> 00:18:03,096 Mr. Urahara, what did you just say? 233 00:18:04,014 --> 00:18:06,057 Kurosaki's by himself? 234 00:18:08,977 --> 00:18:09,728 Yes. 235 00:18:10,562 --> 00:18:13,607 The Soul Society isn't fouching this incident. 236 00:18:14,733 --> 00:18:18,028 Kurosaki decided to head info enemy territory by himself. 237 00:18:19,988 --> 00:18:21,031 Is that so? 238 00:18:22,824 --> 00:18:24,409 That changes things. 239 00:18:25,243 --> 00:18:26,244 Why? 240 00:18:26,995 --> 00:18:28,788 The Soul Society isn't involved, 241 00:18:28,872 --> 00:18:31,249 but I'm still a Soul Reaper! 242 00:18:31,958 --> 00:18:34,961 No. You're a Substitute Soul Reaper. 243 00:18:35,420 --> 00:18:38,423 Furthermore, the Soul Society has abandoned you. 244 00:18:40,300 --> 00:18:41,051 In other words... 245 00:18:41,426 --> 00:18:44,846 Right now, you're not a Soul Reaper or one of their associates. 246 00:18:45,639 --> 00:18:46,973 Associating with you 247 00:18:47,057 --> 00:18:49,100 doesn't go against my contract. 248 00:18:49,809 --> 00:18:51,102 You're twisting logic. 249 00:18:51,853 --> 00:18:54,356 I'd like to think of it as finding a loophole. 250 00:18:54,856 --> 00:18:57,359 Like I said, you're twisting logic! 251 00:18:57,734 --> 00:19:01,071 Shut up! Whose side are you on? 252 00:19:01,488 --> 00:19:02,656 Your enemy's! 253 00:19:04,491 --> 00:19:05,617 How typical of Ishida... 254 00:19:23,593 --> 00:19:24,344 Hey! 255 00:19:24,969 --> 00:19:27,013 It looks like he ran away, Ishida. 256 00:19:28,556 --> 00:19:29,891 How did you get in? 257 00:19:32,102 --> 00:19:33,103 Kurosaki... 258 00:19:33,395 --> 00:19:34,145 Oh?! 259 00:19:34,646 --> 00:19:35,647 What's this? 260 00:19:36,106 --> 00:19:38,775 That's the first time you ever called me that. 261 00:19:39,651 --> 00:19:41,569 Why the change in attitude? 262 00:19:42,070 --> 00:19:43,405 Answer my question... 263 00:19:43,571 --> 00:19:45,782 I'm asking you how you got in. 264 00:19:46,991 --> 00:19:50,245 That attire... You got your powers back? 265 00:19:51,329 --> 00:19:53,790 Pretty much! I look good, don't I? 266 00:19:54,958 --> 00:19:55,959 It makes me nauseous. 267 00:19:56,835 --> 00:19:58,378 Thank you. 268 00:20:00,463 --> 00:20:03,133 Aren't you going to read the letter? 269 00:20:04,134 --> 00:20:07,721 How foolish... I know what it says without having to read it. 270 00:20:09,764 --> 00:20:11,307 You let him go on purpose, didn't you? 271 00:20:11,933 --> 00:20:13,393 It's none of your business. 272 00:20:17,105 --> 00:20:19,649 I brought back his Quincy powers. 273 00:20:20,608 --> 00:20:24,404 Whether he makes use of it or not, whether he lives or dies... 274 00:20:25,697 --> 00:20:27,907 It's up to him. 275 00:20:29,117 --> 00:20:30,702 What a horrible father. 276 00:20:31,119 --> 00:20:33,037 I'm much better than you. 277 00:20:37,125 --> 00:20:39,043 Yeah. I know. 278 00:20:50,597 --> 00:20:56,895 I was told to stay here, but there's nothing for me to do. 279 00:20:58,271 --> 00:20:59,314 I'm hungry... 280 00:21:06,821 --> 00:21:10,575 I wonder if it was really a good idea for me to come here. 281 00:21:11,618 --> 00:21:17,874 I wonder if the battle will get worse because I healed those people. 282 00:21:35,099 --> 00:21:38,269 No... But right now, 283 00:21:38,353 --> 00:21:42,440 I have to make them think that I'm of use to them, no matter what. 284 00:21:43,817 --> 00:21:48,112 At least until everyone's prepared for battle. 285 00:21:56,871 --> 00:21:57,872 They've come. 286 00:22:01,709 --> 00:22:07,882 My eyes distracted, and unable to do anything 287 00:22:07,966 --> 00:22:10,927 I said diligently, 288 00:22:11,010 --> 00:22:14,347 There is nothing I can do for you 289 00:22:14,430 --> 00:22:23,481 Back then, what was it that moved me and contented me 290 00:22:23,565 --> 00:22:26,818 ...In understanding myself? 291 00:22:26,901 --> 00:22:32,448 Please don't go anywhere 292 00:22:33,074 --> 00:22:39,163 Please don't go anywhere 293 00:22:39,247 --> 00:22:44,502 Before I realized it, I had hurt you 294 00:22:44,586 --> 00:22:51,926 Ulttering words unexpectedly 295 00:22:52,010 --> 00:22:58,182 I took advantage of you, and hurt you 296 00:22:58,266 --> 00:23:03,938 What will I seek this time? 297 00:23:04,022 --> 00:23:10,486 Please don't go away again 298 00:23:10,570 --> 00:23:16,284 Please don't go anymore 299 00:23:31,049 --> 00:23:32,884 I wanted to go to Hueco Mundo. 300 00:23:32,967 --> 00:23:37,138 It can't be helped. Our gigai were broken in the previous battle. 301 00:23:37,221 --> 00:23:37,972 What a waste. 302 00:23:38,056 --> 00:23:40,308 Then let's get new ones made! 303 00:23:40,391 --> 00:23:42,018 This time, I want a sexy one. 304 00:23:42,101 --> 00:23:44,020 I want a handsome one. 305 00:23:44,228 --> 00:23:45,355 Know your place. 306 00:23:45,897 --> 00:23:55,865 The lllustrated Guide to Soul Reapers Golden after these messages! 307 00:23:56,115 --> 00:23:57,116 lllustrated Guide to Soul Reapers! 308 00:23:59,160 --> 00:24:02,664 Ishida, you still smoke? 309 00:24:06,417 --> 00:24:08,378 You already quit, didn't you? 310 00:24:09,379 --> 00:24:10,129 Yeah... 311 00:24:10,505 --> 00:24:10,755 I don't smoke unless it's a memorial day. 312 00:24:15,426 --> 00:24:18,179 Huh? Come to think of it, this is a hospital... 313 00:24:21,140 --> 00:24:21,265 NO SMOKING INSIDE HOSPITAL 314 00:24:25,853 --> 00:24:28,564 I WON'T APPEAR FROM THE NEXT EPISODE ONWARD! 22214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.