Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,932 --> 00:00:05,019
Your pale broken wings...
2
00:00:05,102 --> 00:00:12,443
Are just a bit tired from
that clear blue sky
3
00:00:12,527 --> 00:00:17,657
You don't need to force
your smiles for someone
4
00:00:17,740 --> 00:00:24,664
It's okay now... to smile for yourself.
5
00:00:27,124 --> 00:00:30,044
Loneliness still continues to stalk me
6
00:00:30,127 --> 00:00:32,797
A candle lit within
7
00:00:32,880 --> 00:00:37,009
The party is lively;
the chandeliers are gorgeous, and yet...
8
00:00:37,260 --> 00:00:43,724
How do I fill the hole left behind
by those lacking words?
9
00:00:43,808 --> 00:00:46,811
I don't even know anymore
10
00:00:46,894 --> 00:00:53,901
If can at least swim freely
in my dreams,
11
00:00:53,985 --> 00:00:56,988
I wouldn't need a sky like that
12
00:00:57,071 --> 00:01:06,581
I can face tomorrow without painting
over all the things up to yesterday
13
00:01:06,664 --> 00:01:10,668
Your pale broken wings
14
00:01:10,751 --> 00:01:18,009
Are just a bit tired from
that clear blue sky
15
00:01:18,134 --> 00:01:23,264
You don't need to force
your smiles for someone
16
00:01:23,347 --> 00:01:29,437
It's okay now... to smile for yourself.
17
00:01:43,075 --> 00:01:47,496
As for the laundry, towels
are in the upper right drawer.
18
00:01:48,914 --> 00:01:52,877
Store clean towels
from the bottom.
19
00:01:53,919 --> 00:02:00,593
Take out the compost on
Tuesdays and Thursdays before 8:00 AM.
20
00:02:01,510 --> 00:02:04,597
Otherwise, it won't get picked up.
21
00:02:06,098 --> 00:02:12,396
Wrap leftovers in plastic wrap
and put them in the freezer.
22
00:02:13,147 --> 00:02:13,898
Period...
23
00:02:14,565 --> 00:02:15,566
All right.
24
00:02:16,817 --> 00:02:18,444
Did I forget anything?
25
00:02:19,654 --> 00:02:24,241
Rangiku and Toshiro will make
a mess if they're left alone.
26
00:02:33,167 --> 00:02:35,086
I'm giving you this.
27
00:02:38,047 --> 00:02:39,840
This bracelet...
28
00:02:40,758 --> 00:02:46,180
will place a special
spiritual membrane around you.
29
00:02:46,263 --> 00:02:49,016
Only Arrancars will be
able to defect you.
30
00:02:50,226 --> 00:02:57,650
Al the same time, youll be able
to pass through objects at will.
31
00:02:59,860 --> 00:03:02,029
Wear it Do not take it off
32
00:03:04,657 --> 00:03:05,408
Yes.
33
00:03:07,785 --> 00:03:09,537
You have a twelve-hour reprieve.
34
00:03:12,123 --> 00:03:16,585
During that time, I'll allow you to
say farewell to one person.
35
00:03:18,170 --> 00:03:18,921
However...
36
00:03:19,255 --> 00:03:23,426
If that person realizes what you're doing
I will consider it a violation of my order.
37
00:03:25,636 --> 00:03:26,971
You have until midnight.
38
00:03:28,431 --> 00:03:32,351
Settle everything by then
and go to the place / specified.
39
00:03:33,644 --> 00:03:38,566
Remember... You can
only say goodbye to one person.
40
00:04:07,845 --> 00:04:11,015
That hurts!
41
00:04:11,640 --> 00:04:14,310
That's enough!
Let go of me!
42
00:04:15,227 --> 00:04:17,396
I can't do that!
43
00:04:17,480 --> 00:04:18,230
Shut up!
44
00:04:18,314 --> 00:04:20,816
You're tightening
my bandages tooโ
45
00:04:22,485 --> 00:04:24,612
โ Don't choke me.
โ Good job, Ururu!
46
00:04:24,695 --> 00:04:26,697
Make him pass out!
47
00:04:26,822 --> 00:04:27,865
Stop!
48
00:04:28,115 --> 00:04:32,119
lkkaku! Crap!
Let go of Ikkaku!
49
00:04:32,995 --> 00:04:35,581
Please remain calm,
50
00:04:35,664 --> 00:04:37,249
โ Ayasegawa!
โ Let go, let go, let go!
51
00:04:42,713 --> 00:04:45,049
You shouldn't move, either!
52
00:04:47,593 --> 00:04:50,763
Oh my, oh dear, Lirin,
you mustn't do that.
53
00:04:50,888 --> 00:04:56,310
Yumichika is injured. You must be
more gentle when you restrain him.
54
00:04:56,393 --> 00:04:57,728
What are you saying?!
55
00:04:57,853 --> 00:05:00,898
It's his fault for not listening to me!
56
00:05:01,649 --> 00:05:03,609
Is Yumichika all right?
57
00:05:04,318 --> 00:05:04,944
No problem.
58
00:05:05,027 --> 00:05:07,571
Don't say such irresponsible things!
59
00:05:09,031 --> 00:05:10,074
No!
60
00:05:13,369 --> 00:05:15,788
Yumichika, please calm down!
61
00:05:15,871 --> 00:05:17,248
Let's redo his bandages.
62
00:05:17,540 --> 00:05:18,749
Shut up!
63
00:05:26,382 --> 00:05:27,633
Man...
64
00:05:28,217 --> 00:05:30,427
They're noisy wherever they go.
65
00:05:37,226 --> 00:05:38,477
Kisuke Urahara.
66
00:05:39,854 --> 00:05:41,730
What a mysterious man.
67
00:05:43,399 --> 00:05:48,571
He's been mulling over something
ever since we fought the Arrancars.
68
00:05:49,738 --> 00:05:50,781
Still...
69
00:05:51,866 --> 00:05:54,326
To think this is all we suffered
70
00:05:54,493 --> 00:05:56,662
considering how many
Espada attacked.
71
00:05:57,329 --> 00:05:58,706
We lucked out
72
00:06:00,207 --> 00:06:01,792
We underestimated them...
73
00:06:03,085 --> 00:06:05,588
They're already prepared!
74
00:06:06,839 --> 00:06:10,259
We've got to speed things up...
75
00:06:11,594 --> 00:06:17,975
But just how quickly
can we get everything battle-ready?
76
00:06:20,102 --> 00:06:20,853
Matsumoto!
77
00:06:21,020 --> 00:06:22,688
Oh. Yes...
78
00:06:23,314 --> 00:06:25,316
Did you get in touch
with the Soul Society?
79
00:06:26,317 --> 00:06:27,067
About that...
80
00:06:42,875 --> 00:06:44,335
Oh, sorry!
81
00:06:46,962 --> 00:06:48,756
What are you doing?
82
00:06:49,256 --> 00:06:52,134
Huh? I thought
I bumped into something.
83
00:06:52,468 --> 00:06:54,678
There's nothing here!
84
00:06:54,762 --> 00:06:55,846
How stupid...
85
00:06:55,971 --> 00:06:57,097
That's weird...
86
00:06:57,723 --> 00:07:02,144
I thought I felt something squishy...
87
00:07:18,577 --> 00:07:23,374
Only Arrancars will be
able to defect you.
88
00:07:25,834 --> 00:07:34,677
At the same time, you'll be able to
pass through objects at will.
89
00:08:03,080 --> 00:08:04,957
Forgot something...
90
00:08:05,582 --> 00:08:07,543
Come on, Mizuiro, hurry up!
91
00:08:07,626 --> 00:08:08,919
โ Umm...
โ If you don't hurry...
92
00:08:09,211 --> 00:08:11,839
Could you stop singing
that song, Keigo?
93
00:08:12,214 --> 00:08:13,590
Also, don't talk to...
94
00:08:18,887 --> 00:08:21,932
Forgot something... Hey Hey!
Forgot something... Hey Hey!
95
00:08:22,725 --> 00:08:25,811
Hey, please cut that out,
Mr. Asano.
96
00:08:25,894 --> 00:08:28,897
Oh yeah!
They can't see me right now...
97
00:08:29,023 --> 00:08:33,277
I told you...
Stop being formal with me.
98
00:08:33,485 --> 00:08:35,195
We're friends, aren't we?
99
00:08:35,279 --> 00:08:37,698
Yes, yes. I understand, Mr. Asano.
100
00:08:37,823 --> 00:08:39,324
You don't understand...
101
00:08:41,535 --> 00:08:42,286
What's wrong?
102
00:08:43,245 --> 00:08:45,748
Why's this chair on the floor?
103
00:08:46,415 --> 00:08:48,125
Did Ichigo come to school?
104
00:08:48,292 --> 00:08:49,626
Can'tbe...
105
00:08:50,252 --> 00:08:51,962
Someone probably bumped into it.
106
00:08:52,421 --> 00:08:54,381
Yeah... but...
107
00:08:55,132 --> 00:08:58,218
Still, it's so weird that
Chad, Inoue, Kuchiki,
108
00:08:58,302 --> 00:09:01,889
and even Ishida
all took off from school!
109
00:09:02,514 --> 00:09:06,268
Oh! Could it be they're
all doing something fun together?
110
00:09:07,269 --> 00:09:10,481
We really are being left out!
111
00:09:10,564 --> 00:09:11,899
Don't group me in with you.
112
00:09:12,232 --> 00:09:12,983
What?!
113
00:09:15,194 --> 00:09:15,944
Besides...
114
00:09:18,489 --> 00:09:22,493
We may not be the only ones
who have been left out.
115
00:09:23,285 --> 00:09:26,288
Huh? Umm... What?
116
00:09:27,331 --> 00:09:29,666
Well... For example...
117
00:09:30,667 --> 00:09:32,169
Arisawa...
118
00:09:47,142 --> 00:09:47,893
Besides...
119
00:09:48,560 --> 00:09:52,648
We may not be the only ones
who have been left out
120
00:09:54,233 --> 00:09:55,234
For example...
121
00:09:55,651 --> 00:09:56,944
Arisawa...
122
00:10:13,627 --> 00:10:15,963
Come on! Move your legs!
123
00:10:16,171 --> 00:10:16,922
โ Yes!
โ Yes!
124
00:10:28,058 --> 00:10:29,059
Tatsuki...
125
00:10:40,779 --> 00:10:42,739
What are you doing?!
Go get it!
126
00:10:55,544 --> 00:10:57,129
Hey, Arisawa!
Hurry up!
127
00:10:57,296 --> 00:10:58,046
Yes!
128
00:11:08,640 --> 00:11:14,438
Remember... You can only
say goodbye to one person.
129
00:11:48,388 --> 00:11:49,181
That's odd...
130
00:11:50,057 --> 00:11:52,309
I can't contact Inoue
in the Soul Society.
131
00:11:53,352 --> 00:11:55,187
I wonder if there's
Spiritual Wave interference.
132
00:12:10,327 --> 00:12:13,205
This is the best I can do...
133
00:12:15,123 --> 00:12:19,002
To be precise, my techniques
are a form of spatial regression
134
00:12:19,461 --> 00:12:21,672
and not a healing technique.
135
00:12:22,714 --> 00:12:25,717
In order to activate
my techniques,
136
00:12:25,801 --> 00:12:30,389
I need to specify exactly
what I want to regress.
137
00:12:31,848 --> 00:12:34,726
Right now,
Ichigo's wound has
138
00:12:34,810 --> 00:12:41,233
Arrancar Spiritual Pressure mixed in
with his own Spiritual Pressure.
139
00:12:42,484 --> 00:12:46,196
With him in this state,
this is the best can do.
140
00:12:47,864 --> 00:12:52,035
Since our Spiritual Pressure
Is similar to that of Hollows,
141
00:12:52,119 --> 00:12:55,205
we need to get him as far away
from us as possible,
142
00:12:56,039 --> 00:12:58,750
so that he can heal faster.
143
00:12:59,751 --> 00:13:03,046
Please take him home and
let him get some rest.
144
00:13:04,131 --> 00:13:07,634
That is the best treatment
for him right now.
145
00:13:10,053 --> 00:13:12,556
Okay... I understand.
146
00:13:16,768 --> 00:13:20,731
Ichigo... Who are those people?
147
00:13:22,691 --> 00:13:27,904
What kind of power...
are you trying to obtain?
148
00:13:29,406 --> 00:13:32,909
Why did the Arrancars
leave halfway through the fight?
149
00:13:35,037 --> 00:13:36,538
There's so much I don't know.
150
00:13:41,376 --> 00:13:44,713
All right!
I'll try stopping by Inoue's house...
151
00:13:44,963 --> 00:13:46,256
I said you can't!
152
00:13:46,465 --> 00:13:48,925
Big Brother needs rest!
153
00:13:49,092 --> 00:13:50,761
But... But Karin...
154
00:13:50,844 --> 00:13:53,555
He might wake up!
155
00:13:54,056 --> 00:13:54,806
Right?
156
00:13:54,890 --> 00:13:55,640
But...
157
00:14:00,228 --> 00:14:01,772
U-Umm...
158
00:14:03,065 --> 00:14:05,192
Is it okay if we eat dinner here?
159
00:14:06,735 --> 00:14:08,779
Yeah... Please do that...
160
00:14:09,571 --> 00:14:11,114
I'm sure Ichigo will be pleased.
161
00:14:12,115 --> 00:14:13,116
Umm...
162
00:14:14,242 --> 00:14:14,993
What's wrong?
163
00:14:15,452 --> 00:14:17,954
Well... actually...
164
00:14:19,664 --> 00:14:21,708
I've made some for you, too!
165
00:14:22,042 --> 00:14:23,335
Wow! What's this?!
166
00:14:23,543 --> 00:14:25,003
Doesn't it look delicious?
167
00:14:25,420 --> 00:14:28,465
But... I actually
need to get going...
168
00:14:28,548 --> 00:14:29,299
What?!
169
00:14:29,925 --> 00:14:31,802
I'm still not hungrโ
170
00:14:34,846 --> 00:14:36,223
What was that noise just now?
171
00:14:36,848 --> 00:14:39,851
See? Rukia, you are hungry!
172
00:14:42,437 --> 00:14:43,897
No, well... Umm...
173
00:14:44,815 --> 00:14:46,441
Then, I guess I'll have some.
174
00:14:46,525 --> 00:14:48,610
Wow! Thank you, Rukia!
175
00:14:49,027 --> 00:14:51,238
Come on, Karin!
Bring the tray!
176
00:14:51,488 --> 00:14:52,489
Oh, right!
177
00:15:09,631 --> 00:15:10,674
M-Mr. Kurosaki!
178
00:15:10,841 --> 00:15:12,342
Hey, Rukia!
179
00:15:12,676 --> 00:15:14,010
How's that idiot doing?
180
00:15:14,302 --> 00:15:16,555
Well, he's been
sleeping all this time.
181
00:15:17,222 --> 00:15:18,598
Don't worry!
182
00:15:19,307 --> 00:15:22,894
Honestly. Getting beaten up
by students from a different school?
183
00:15:22,978 --> 00:15:23,770
How pathetic!
184
00:15:23,979 --> 00:15:25,605
He's still got a long way to go...
185
00:15:26,815 --> 00:15:29,067
Umm... I'm sorry...
186
00:15:30,026 --> 00:15:32,237
This is all because
I got tangled up with delinquents.
187
00:15:32,821 --> 00:15:34,448
What are you saying?!
188
00:15:34,739 --> 00:15:37,993
I'm just glad you're safe!
189
00:15:38,493 --> 00:15:41,830
โ Whoa! What a waste...
โ Thank you very much...
190
00:15:43,874 --> 00:15:45,041
Oh...Rukia...
191
00:15:46,877 --> 00:15:51,965
It gets chilly at night. If you're going out,
be careful not to catch a cold.
192
00:15:53,717 --> 00:15:54,468
Okay.
193
00:16:05,645 --> 00:16:06,396
All right!
194
00:16:39,763 --> 00:16:42,766
There we go...
195
00:16:50,941 --> 00:16:51,942
Here I am...
196
00:17:05,455 --> 00:17:07,040
Well... Kurosaki...
197
00:17:07,832 --> 00:17:09,793
I came to say goodbye.
198
00:17:10,710 --> 00:17:13,547
Actually,
I wanted to say goodbye
199
00:17:13,630 --> 00:17:21,096
to Tatsuki, Sado, Ishida, Kuchiki,
and many other people, but...
200
00:17:42,617 --> 00:17:47,914
I see... Yuzu and Karin
ate dinner here today.
201
00:17:49,291 --> 00:17:50,333
Of course they'd want to.
202
00:17:50,917 --> 00:17:54,170
They must have been sad
that you were gone for so long.
203
00:17:55,255 --> 00:17:58,550
They wanted to eat dinner
with you in your room.
204
00:17:58,842 --> 00:18:00,802
BLUSH...
205
00:18:07,517 --> 00:18:13,523
Come to think of it this is the first time
I've come to Kurosaki's room alone.
206
00:18:16,318 --> 00:18:19,529
It smells like him...
207
00:19:54,040 --> 00:19:54,791
It's no good...
208
00:19:56,126 --> 00:19:57,961
I can't do it.
209
00:20:03,466 --> 00:20:08,346
I'm no good... Doing this
kind of thing even though it's the end.
210
00:20:15,687 --> 00:20:20,900
Kurosaki, I had a lot of things
that I wanted to do.
211
00:20:22,068 --> 00:20:23,987
I wanted to become
a schoolteacher.
212
00:20:24,821 --> 00:20:26,740
I wanted to become
an astronaut.
213
00:20:27,407 --> 00:20:29,200
I wanted to be
a cake maker.
214
00:20:29,951 --> 00:20:33,037
I wanted to go to a doughnut shop
that had all kinds of doughnuts
215
00:20:33,121 --> 00:20:34,831
and say I wanted everything.
216
00:20:35,373 --> 00:20:36,875
I wanted to go to an ice cream shop
217
00:20:36,958 --> 00:20:38,960
and say I wanted everything.
218
00:20:44,132 --> 00:20:46,885
I wish I had five lives!
219
00:20:47,677 --> 00:20:51,306
I would be born in
a different town each time.
220
00:20:51,806 --> 00:20:54,642
I'd fill my stomach with
different things each time.
221
00:20:55,143 --> 00:20:57,187
I'd have a different job
each time.
222
00:20:59,397 --> 00:21:01,191
And each time...
223
00:21:07,864 --> 00:21:10,867
I'd fall in love with
the same person...
224
00:21:19,042 --> 00:21:21,419
Thank you, Kurosaki.
225
00:21:26,800 --> 00:21:27,550
Goodbye.
226
00:22:00,875 --> 00:22:07,048
My eyes distracted,
and unable to do anything
227
00:22:07,131 --> 00:22:10,051
I said diligently,
228
00:22:10,134 --> 00:22:13,596
There is nothing I can do for you
229
00:22:13,680 --> 00:22:22,647
Back then, what was it that
moved me and contented me
230
00:22:22,730 --> 00:22:26,025
...In understanding myself?
231
00:22:26,109 --> 00:22:31,614
Please don't go anywhere
232
00:22:32,198 --> 00:22:38,329
Please don't go anywhere
233
00:22:38,413 --> 00:22:43,668
Before I realized it,
I had hurt you
234
00:22:43,751 --> 00:22:51,134
Ulttering words unexpectedly
235
00:22:51,217 --> 00:22:57,390
I took advantage of you,
and hurt you
236
00:22:57,473 --> 00:23:03,146
What will I seek this time?
237
00:23:03,229 --> 00:23:09,694
Please don't go away again
238
00:23:09,777 --> 00:23:15,450
Please don't go anymore
239
00:23:30,298 --> 00:23:31,633
Hmm... I can't get through.
240
00:23:31,716 --> 00:23:34,010
Your Soul Phone is too old.
241
00:23:34,218 --> 00:23:36,721
Mine's a new one that won't break
even if an elephant steps on it!
242
00:23:36,804 --> 00:23:38,348
But it's so ugly!
243
00:23:38,431 --> 00:23:40,516
I'm sorry you
can't see how great it is!
244
00:23:40,600 --> 00:23:42,226
Then does yours get through?
245
00:23:42,310 --> 00:23:43,061
It's out of range!
246
00:23:43,311 --> 00:23:44,479
Then don't brag!
247
00:23:44,812 --> 00:23:55,031
The lllustrated Guide to Soul Reapers
Golden after these messages!
248
00:23:55,281 --> 00:23:57,533
โ Illustrated Guide to Soul Reapers!
โ Hey, listen to this!
249
00:23:57,992 --> 00:24:01,412
Yesterday, there were
huge noises in town.
250
00:24:01,704 --> 00:24:05,041
That was lkkaku and the others
fighting again, wasn't it?
251
00:24:05,541 --> 00:24:06,542
Is that so?
252
00:24:06,709 --> 00:24:09,045
Who are they?
253
00:24:09,170 --> 00:24:09,420
001 IKKAKU
254
00:24:12,548 --> 00:24:13,299
Or...
255
00:24:13,383 --> 00:24:16,260
Is he the attendant of
a former shogun who fights evil?
256
00:24:16,427 --> 00:24:19,389
He might be your brother-in-law.
18152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.