All language subtitles for [Anime Time] Solo Leveling - S02E02 [1080p][HEVC 10bit x265][AAC][Multi Sub]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,780 --> 00:00:08,030
انهض.
2
00:00:22,240 --> 00:00:23,400
جيد.
3
00:01:55,140 --> 00:01:57,060
كم مضى من الوقت؟
4
00:01:57,060 --> 00:01:58,810
ثلاث ساعات تقريبًا.
5
00:01:59,270 --> 00:02:02,520
هذا يعادل ثلاثة أيام تقريبًا في الجانب الآخر،
صحيح؟
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,900
يفترض أن يكون الوضع قاسيًا داخل البوابات الحمراء.
7
00:02:07,320 --> 00:02:11,070
إذًا سون جينوو ذاك ميت على الأرجح.
8
00:02:11,530 --> 00:02:13,100
يا لها من مضيعة وقت.
9
00:02:15,330 --> 00:02:21,040
لا... مهلًا. سون جينوو ليس فردًا
في نقابة الببر الأبيض، صحيح؟
10
00:02:21,540 --> 00:02:26,480
فلماذا إذًا هو مع فريقك الضارب؟
11
00:02:28,960 --> 00:02:31,300
إنه من معارفي.
12
00:02:31,300 --> 00:02:34,970
أراد مشاهدة غارة من الدرجة ج، لذا أحضرته.
13
00:02:35,680 --> 00:02:38,390
أهذا كل شيء؟
14
00:02:42,480 --> 00:02:44,860
هل تظنني ساذجًا إلى تلك الدرجة؟!
15
00:02:44,860 --> 00:02:47,780
ماذا وجدت هذه المرة؟
16
00:02:47,780 --> 00:02:51,900
لطالما كنت تجيد استكشاف أفراد جدد...
17
00:02:53,490 --> 00:02:54,570
هوانغ دونسو.
18
00:02:55,710 --> 00:02:57,540
أبعد يدك عنه!
19
00:02:57,880 --> 00:02:59,910
أتريد حقا أن تبدأ بإلقاء الأوامر علي؟
20
00:02:59,910 --> 00:03:03,540
هل تظن أنّك شخص مهم في هذه البلاد الصغيرة؟
21
00:03:04,160 --> 00:03:05,430
ماذا قلت؟
22
00:03:08,560 --> 00:03:10,130
هذا سيئ!
23
00:03:10,130 --> 00:03:14,380
إن لم يتوقفا، فسيكون لدينا معركة من الدرجة س!
24
00:03:14,720 --> 00:03:16,400
هل تريد القتال؟
25
00:03:32,130 --> 00:03:34,990
كان الجو باردًا جدًّا... لا...
26
00:03:35,640 --> 00:03:38,950
لو كانت عدّتنا معنا، لتمكّنا من الفوز...
27
00:03:40,950 --> 00:03:43,870
بدا لي عدم خروج أيّ من دببة الجليد غريبًا!
28
00:03:44,480 --> 00:03:47,080
لا يمكن... هل هذا من فعل مجموعة الدرجة هـ؟!
29
00:03:47,820 --> 00:03:50,670
مستحيل! لا يمكن أن يكونوا أقوياء ما يكفي لهذا!
30
00:03:53,130 --> 00:03:55,590
مهلًا، قتلة الجليد...
31
00:03:55,590 --> 00:03:56,510
إنّهم هنا أيضًا!
32
00:03:56,930 --> 00:03:58,140
تبا!
33
00:04:03,640 --> 00:04:05,230
لست سيئا.
34
00:04:07,230 --> 00:04:13,370
ما زالت ذراعاي سليمتان بفضل كبحكما لقوتكما.
35
00:04:15,920 --> 00:04:19,330
لا أعلم سبب اهتمامك به أيها الصياد هوانغ،
36
00:04:19,330 --> 00:04:23,910
لكني أعدت تقييمه بنفسي قبل شهرين.
37
00:04:24,540 --> 00:04:27,880
يمكنني أن أضمن لك أنّ الصياد سون من الدرجة هـ.
38
00:04:28,230 --> 00:04:32,320
أعلن فريق المراقبة أنّ سبب موت الصياد هوانغ
دونسوك
39
00:04:32,320 --> 00:04:34,370
هو التعرض للقتل في القتال أمام وحش سحري.
40
00:04:35,380 --> 00:04:38,340
لكنها قصة من أجل العامة فقط.
41
00:04:38,340 --> 00:04:40,680
وهي مزيفة أيضًا.
42
00:04:40,680 --> 00:04:44,800
لا بدّ أنّ القاتل الحقيقي هو ذلك
القذر الثري من شركة يوجين للبناء.
43
00:04:46,190 --> 00:04:49,560
إن كنت تظن ذلك، فلماذا تطارد الصياد سون؟
44
00:04:50,850 --> 00:04:52,840
أليس الأمر واضحًا؟
45
00:04:52,840 --> 00:04:55,110
إنّه مجرد عذر.
46
00:04:55,570 --> 00:04:57,570
عذر لقتله.
47
00:05:04,520 --> 00:05:06,340
إنّه وغد محظوظ.
48
00:05:09,040 --> 00:05:10,360
أيها الصياد هوانغ!
49
00:05:10,830 --> 00:05:15,180
لا أحد يفهم قوة الصياد سون مثلي.
50
00:05:15,870 --> 00:05:18,210
أنا متأكد أنّه سينجو ويعود.
51
00:05:20,890 --> 00:05:23,890
وبعدها لم يبق لدي مال لشراء العدة!
52
00:05:24,670 --> 00:05:27,850
قلت لكما! أخطأت بمعامل عشرة!
53
00:05:27,850 --> 00:05:29,810
كان باهظًا لتلك الدرجة!
54
00:05:28,560 --> 00:05:33,040
لمَ لا يزال ضعفاء أمثالكم أحياءً؟!
55
00:05:29,810 --> 00:05:31,550
حقا؟
56
00:05:33,040 --> 00:05:35,670
لدرجة أني اضطررت لأخذ كل الأسلحة و...
57
00:05:33,040 --> 00:05:36,280
لديكم عدة للطقس البارد وملاءات وخيم وحتى طعام!
58
00:05:37,390 --> 00:05:40,490
أهذا ما حدث؟
59
00:05:41,310 --> 00:05:42,620
أنتم!
60
00:05:43,530 --> 00:05:44,920
الصياد كيم؟
61
00:05:44,920 --> 00:05:47,370
أبيد فريقي بأكمله!
62
00:05:48,000 --> 00:05:50,460
لأنّهم لم يملكوا عدّة ومؤن!
63
00:05:50,460 --> 00:05:51,640
هذا...
64
00:05:51,640 --> 00:05:53,710
من خبّأ كلّ هذا؟!
65
00:05:53,710 --> 00:05:57,590
من الذي ادّخر كل هذه المعدات
وتسبب في قتل أصدقائي؟!
66
00:05:58,420 --> 00:06:00,050
فهمت.
67
00:06:00,050 --> 00:06:01,920
هـ-هيجين-سان...
68
00:06:01,920 --> 00:06:04,510
كنت تعرفين من البداية، أليس كذلك؟
69
00:06:04,510 --> 00:06:06,470
لذلك السبب ذهبت معهم.
70
00:06:06,820 --> 00:06:09,670
أيّ شركاء في هذا سيُعتبرون مذنبين أيضًا!
71
00:06:10,170 --> 00:06:12,400
أريد سماع اعتراف بعد العد إلى ثلاثة!
72
00:06:13,300 --> 00:06:14,860
واحد!
73
00:06:15,250 --> 00:06:16,120
اثنان!
74
00:06:16,120 --> 00:06:17,820
أعرف من فعل هذا...
75
00:06:18,730 --> 00:06:19,840
سون جينوو!
76
00:06:19,840 --> 00:06:21,190
ثلاثة!
77
00:06:28,930 --> 00:06:31,610
من تلومه على موت أصدقائك بالضبط؟
78
00:06:31,610 --> 00:06:32,620
سيد!
79
00:06:32,620 --> 00:06:34,020
أيها القائد!
80
00:06:34,020 --> 00:06:36,570
كما أنّك جلبت المزيد من المتاعب معك...
81
00:06:36,950 --> 00:06:41,670
كفوا عن التسلل. هالتكم أقوى
من ألّا تُلاحَظ على أي حال.
82
00:06:43,520 --> 00:06:45,930
هل هم إلف جليد؟!
83
00:06:45,930 --> 00:06:47,770
وعددهم كبير أيضًا!
84
00:06:48,700 --> 00:06:49,980
لا بدّ أنّه الزعيم.
85
00:06:54,590 --> 00:06:56,480
تخيل اندهاشي...
86
00:06:56,830 --> 00:06:59,180
عندما اكتشفت أنّ بعضًا منكم
أيها الحثالة تعرفون ما تفعلونه.
87
00:06:59,530 --> 00:07:00,930
معذرة؟
88
00:07:00,930 --> 00:07:04,460
هل تنعتنا بالحثالة بينما...
89
00:07:09,390 --> 00:07:11,440
...هل تفهم لغتنا؟
90
00:07:12,580 --> 00:07:13,780
لماذا أفهمها؟
91
00:07:13,780 --> 00:07:17,080
يمكنك التحدث بلغة الوحوش السحرية؟
92
00:07:17,540 --> 00:07:19,570
أظنّ أنّ هذا بفضل النظام.
93
00:07:19,920 --> 00:07:22,930
إن كنت تفهمني، فسأبسّط الأمر.
94
00:07:22,930 --> 00:07:25,140
أعلمني صديقي هنا...
95
00:07:26,100 --> 00:07:29,540
بأنّ أحد البشر الذين صادفناهم قويّ.
96
00:07:29,540 --> 00:07:31,930
يريد أيضًا أن يقاتلك...
97
00:07:39,190 --> 00:07:40,090
وبعد؟
98
00:07:42,790 --> 00:07:44,390
مثير للاهتمام.
99
00:07:50,670 --> 00:07:52,910
لن يُهزَم بسهولة.
100
00:07:53,950 --> 00:07:56,040
يستمر الوضع في التحسن.
101
00:07:56,480 --> 00:08:02,550
أخبرني، أنت لست بشريًّا، فلماذا تدعي أنك واحد
منهم؟
102
00:08:04,800 --> 00:08:08,470
أظنّك لا تدرك ذلك؟
103
00:08:08,470 --> 00:08:13,170
يمكننا سماع صوت يقول لنا أن نقتل البشر.
104
00:08:13,170 --> 00:08:16,440
لكنّنا لا نسمعه حيالك.
105
00:08:16,820 --> 00:08:18,490
صوت...؟
106
00:08:19,330 --> 00:08:22,190
هل يمكن أن يكون شبيهًا بتوجيهات النظام؟
107
00:08:22,190 --> 00:08:27,450
عدم توجيه الصوت ضدّي ربما لأنّي اللاعب.
108
00:08:27,450 --> 00:08:32,860
لا داعي لأن نتقاتل. دعنا نعالج الأمر بعقلانية.
109
00:08:32,860 --> 00:08:37,850
سلّم لنا البشر الذين خلفك، وسندعك وشأنك.
110
00:08:37,850 --> 00:08:40,910
ما رأيك؟ ما ردّك على عرضنا؟
111
00:08:41,630 --> 00:08:43,710
من أنتم بالضبط؟
112
00:08:44,050 --> 00:08:46,250
لماذا تقاتلون البشر على أي حال؟
113
00:08:46,720 --> 00:08:48,290
نحن...
114
00:08:50,240 --> 00:08:56,480
سلّم لنا البشر الذين خلفك، وسندعك وشأنك.
115
00:08:56,990 --> 00:08:58,580
ما كان هذا للتو؟
116
00:08:58,580 --> 00:09:01,570
ما رأيك؟ ما ردّك على عرضنا؟
117
00:09:01,570 --> 00:09:03,400
أنا واثق أنّك ستوافق.
118
00:09:06,360 --> 00:09:07,400
بل أرفض.
119
00:09:08,800 --> 00:09:11,910
أتنوي أن تجعل منا أعداء لك؟
120
00:09:11,910 --> 00:09:15,150
فكما ترى، أفضلية العدد لنا.
121
00:09:16,330 --> 00:09:17,750
هل أنت متأكد؟
122
00:09:25,920 --> 00:09:27,550
مـ-ما هذا؟
123
00:09:27,550 --> 00:09:30,300
و-وحوش! ظهرت عدة وحوش!
124
00:09:30,300 --> 00:09:33,680
جنود سود ودببة جليد سوداء؟!
125
00:09:33,680 --> 00:09:34,790
أكل هذه...
126
00:09:34,790 --> 00:09:36,980
أيها الصياد سون، هل أنت من فعلت هذا؟!
127
00:09:37,750 --> 00:09:40,250
يا لها من مضيعة وقت.
128
00:09:40,250 --> 00:09:43,530
مضيعة؟ أتظن ذلك حقا؟
129
00:10:00,530 --> 00:10:04,510
بسرعة! لن نساعد بشيء في قتال كهذا!
130
00:10:12,430 --> 00:10:14,410
يمكنني أن أرى سبب ثقته.
131
00:10:14,810 --> 00:10:18,000
قد تكون استدعاءاتي خالدة،
لكن تجددها يتطلب قوة سحرية.
132
00:10:18,980 --> 00:10:21,270
لدي الكثير، لكنها ستنفد في النّهاية.
133
00:10:21,770 --> 00:10:23,150
وهناك الزعيم.
134
00:10:23,720 --> 00:10:25,610
من الواضح أنّه أقوى مني.
135
00:10:32,500 --> 00:10:35,330
حتى وإن قاتلت إلى جانب إيغريس،
فسيكون الأمر صعبًا على الأرجح.
136
00:10:36,000 --> 00:10:37,950
الجنود العاديون لن يفوا بالغرض.
137
00:10:38,720 --> 00:10:41,370
أحتاج إلى قوة قتالية قوية.
138
00:10:41,370 --> 00:10:43,330
اسمي باركا.
139
00:10:43,810 --> 00:10:45,670
ما اسمك؟
140
00:10:47,800 --> 00:10:49,120
سون جينوو.
141
00:11:15,310 --> 00:11:18,490
لم أستمتع بقتال كهذا منذ وقت طويل.
142
00:11:33,400 --> 00:11:35,430
ما الذي أصابني...؟
143
00:11:40,190 --> 00:11:42,430
سون جينوو!
144
00:11:45,030 --> 00:11:47,740
تمكنت من كسب بعض الوقت بالجنود السحريين.
145
00:11:48,230 --> 00:11:49,100
ما يبقي لي...
146
00:11:49,750 --> 00:11:52,470
أهذا أفضل ما يمكن لرجالك فعله؟!
147
00:11:54,110 --> 00:11:56,450
سون جينوو!
148
00:11:56,450 --> 00:11:58,080
فلتمت!
149
00:11:58,080 --> 00:12:00,390
تخلى عنك البشر أيضًا!
150
00:12:06,160 --> 00:12:10,380
لا جدوى! لن ينقذك الاختباء!
151
00:12:18,100 --> 00:12:20,390
سون جينوو!
152
00:12:20,390 --> 00:12:22,050
فلتمت!
153
00:12:22,050 --> 00:12:25,290
كيم تشول. عرفت أنك ستفعل هذا.
154
00:12:30,680 --> 00:12:31,690
لا جدوى!
155
00:12:36,250 --> 00:12:38,700
سون جينوو... أيها الوغد!
156
00:12:39,720 --> 00:12:45,120
كنت تعرف... أنّ هذا سيحدث...؟
157
00:12:45,460 --> 00:12:47,150
تبًّا!
158
00:12:49,340 --> 00:12:50,090
انهض.
159
00:12:53,000 --> 00:12:55,630
لن ينقذك الاختباء!
160
00:13:10,250 --> 00:13:11,230
أيرن.
161
00:13:11,930 --> 00:13:14,840
من الآن فصاعدًا اسمك أيرن.
162
00:13:22,600 --> 00:13:24,950
أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟!
163
00:13:24,950 --> 00:13:27,230
سأمزقك إربًا أوّلًا!
164
00:13:35,230 --> 00:13:38,120
لست رشيقًا على ما يبدو!
165
00:13:41,460 --> 00:13:46,870
هيجين-سان، هل تكون معارك الصيادين هكذا دائمًا؟
166
00:13:47,300 --> 00:13:51,060
هل تظنين حقًّا أني كنت لأصير صيادة لو كانت كذلك؟
167
00:13:51,460 --> 00:13:53,500
لم أر أي شيء كهذا من قبل.
168
00:13:53,500 --> 00:13:56,230
هذا ليس حلمًا، أليس كذلك...؟
169
00:13:59,340 --> 00:14:01,910
هذا ليس مرضيًا كفاية.
170
00:14:02,280 --> 00:14:07,050
عليك أن تواجهني أنت والفارس أيضًا!
171
00:14:07,050 --> 00:14:08,540
هل هذا صحيح؟
172
00:14:20,180 --> 00:14:23,680
أنت ستموت أوّلًا!
173
00:14:33,400 --> 00:14:35,770
تمكن من تجنب ضربة قاتلة وسط كل ذلك؟
174
00:14:37,390 --> 00:14:40,890
أنت تستخف بي كثيرًا!
175
00:14:40,890 --> 00:14:42,820
أنت قوي حقًّا.
176
00:14:43,330 --> 00:14:46,370
لكن ماذا عن جنودك؟
177
00:14:53,720 --> 00:14:58,340
لا أظن أنّ هناك فائدة من أوباشك من دونك!
178
00:15:00,100 --> 00:15:02,730
ترمي سلاحك؟! أحمق!
179
00:15:12,140 --> 00:15:12,980
أيرن!
180
00:15:32,220 --> 00:15:35,500
كيف تجرؤ؟!
181
00:15:36,030 --> 00:15:39,610
سأقتلكم جميعًا!
182
00:15:41,260 --> 00:15:43,430
انتهى الأمر بالفعل.
183
00:15:43,430 --> 00:15:48,200
لا تعبث معي! لن ينتهي الأمر حتى أقول أنا ذلك!
184
00:15:58,530 --> 00:15:59,650
كما قلت لك...
185
00:16:02,020 --> 00:16:04,060
انتهى الأمر بالفعل.
186
00:16:08,520 --> 00:16:10,420
يبدو أني تمكّنت من هزيمته.
187
00:16:15,670 --> 00:16:17,540
أنت! هذا يكفي!
188
00:16:19,130 --> 00:16:21,000
اضبط نفسك.
189
00:16:22,920 --> 00:16:24,920
آمل أن لا تصبح هذه مشكلة.
190
00:16:37,090 --> 00:16:39,870
هل انتهى الأمر؟
191
00:16:39,870 --> 00:16:41,020
نعم.
192
00:16:43,070 --> 00:16:44,640
ينبغي أن نذهب الآن.
193
00:16:48,500 --> 00:16:50,110
لنخرج من البوابة.
194
00:16:52,310 --> 00:16:55,910
مرحى! سنعود إلى البيت!
195
00:16:55,910 --> 00:16:57,730
كم هذا مطمئن...
196
00:16:57,730 --> 00:16:59,010
شعرت وكأننا قضينا وقتًا طويلًا هنا!
197
00:16:59,010 --> 00:17:00,450
أخيرًا.
198
00:17:02,060 --> 00:17:03,530
لكن أوّلًا...
199
00:17:07,600 --> 00:17:11,970
أعتقد أنّ أسبوعًا قد مضى داخل البوابة الآن.
200
00:17:11,970 --> 00:17:16,370
يمكن لبقيتنا البقاء متأهبين.
ينبغي أن تعود إلى البيت أيها الرئيس.
201
00:17:16,930 --> 00:17:20,770
لن أفعل ذلك وهناك أفراد نقابة في الداخل.
202
00:17:20,770 --> 00:17:22,490
سأنتظر حتى الصباح.
203
00:17:24,750 --> 00:17:26,900
هناك أشخاص... إنّهم يخرجون!
204
00:17:27,970 --> 00:17:29,360
الصياد كيم!
205
00:17:29,740 --> 00:17:32,350
علمت أنّك ستفعلها!
206
00:17:33,830 --> 00:17:34,830
الرئيس بيك!
207
00:17:36,290 --> 00:17:41,500
الصيادة بارك... الصياد غو. أنا سعيد لأنكما بخير.
208
00:17:41,890 --> 00:17:43,440
ماذا عن البقية؟
209
00:17:52,260 --> 00:17:53,660
الصياد سون!
210
00:17:54,480 --> 00:17:56,060
عرفت ذلك!
211
00:18:01,030 --> 00:18:03,230
أُغلقت... البوابة؟
212
00:18:03,840 --> 00:18:06,620
أين البقية؟ أين الصياد كيم؟
213
00:18:07,030 --> 00:18:08,190
في الحقيقة...
214
00:18:09,240 --> 00:18:12,170
فقط أصحاب الدرجة المنخفضة عادوا؟
215
00:18:12,170 --> 00:18:14,620
ما الذي حدث في الداخل بالضبط...؟
216
00:18:14,620 --> 00:18:16,940
هيا بنا. سأقلّك إلى البيت.
217
00:18:16,940 --> 00:18:18,660
حـ-حسنًا.
218
00:18:18,660 --> 00:18:19,940
مهلًا لحظة.
219
00:18:19,940 --> 00:18:22,310
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
220
00:18:23,190 --> 00:18:25,360
أنا مرهق.
221
00:18:25,360 --> 00:18:27,690
وفر الأسئلة لشخص من نقابتك.
222
00:18:29,340 --> 00:18:33,490
لم يكن ذلك طلبًا لمعروف.
كان أمرًا، أو تهديدًا إن تعذر ذلك.
223
00:18:34,230 --> 00:18:38,810
اختفى ستة أفراد من نقابتي.
224
00:18:39,150 --> 00:18:43,480
ومسؤولية معرفة ما حدث لهم تقع علي.
225
00:18:44,840 --> 00:18:49,830
قد يكون ذلك صحيحًا، لكني أنقذت الفردين الناجيين.
226
00:18:49,830 --> 00:18:54,020
ألا تقع مسؤولية إظهار بعض الامتنان لي أوّلًا
عليك؟
227
00:19:00,050 --> 00:19:03,620
اعذرني. معك حق.
228
00:19:04,600 --> 00:19:06,450
أعتذر.
229
00:19:10,240 --> 00:19:11,620
أيتها الصيادة بارك...
230
00:19:11,620 --> 00:19:12,680
نعم؟
231
00:19:12,680 --> 00:19:17,280
من كان ذاك؟ ليس ودودًا تمامًا، أليس كذلك؟
232
00:19:17,280 --> 00:19:22,600
في الحقيقة... بعد أن هزم الزعيم تعكّر مزاجه فجأة.
233
00:19:22,600 --> 00:19:26,360
من الإرهاق على الأرجح.
234
00:19:26,360 --> 00:19:28,280
إنّه ليس شخصًا سيّئًا.
235
00:19:30,540 --> 00:19:31,820
أيها المدير آن...
236
00:19:31,820 --> 00:19:35,910
عليك أن تحضره إلى نقابتنا مهما كلّف الأمر.
237
00:19:35,910 --> 00:19:37,280
حـ-حاضر!
238
00:19:39,350 --> 00:19:42,520
يبدو أني كنت محقًّا من البداية.
239
00:19:45,590 --> 00:19:46,710
أحسنت عملًا اليوم.
240
00:19:46,710 --> 00:19:48,090
توخّ الحذر.
241
00:19:50,170 --> 00:19:52,210
معذرة يا جينوو-كن.
242
00:19:53,040 --> 00:19:54,130
جينوو-كن؟
243
00:19:54,130 --> 00:19:56,780
شكرًا لك على اليوم.
244
00:19:57,450 --> 00:20:02,100
سأعتمد عليك غدًا... أو متى كانت المرة القادمة.
245
00:20:04,940 --> 00:20:06,230
أكيد...
246
00:20:08,840 --> 00:20:12,920
بالتفكير في الأمر، لم يمض يوم كامل بعد هنا.
247
00:20:13,880 --> 00:20:17,180
كان هذا الشيء القيّم الوحيد
الذي تمكنت من الحصول عليه.
248
00:20:18,490 --> 00:20:21,480
لا بدّ أن مستواه كان عاليًا للغاية...
249
00:20:29,880 --> 00:20:32,590
لم أتمكن من استخراجه حتّى بعد ثلاث محاولات.
250
00:20:30,750 --> 00:20:31,830
تبًّا!
251
00:20:34,430 --> 00:20:36,800
مجهود كبير من أجل ربح قليل.
252
00:20:37,750 --> 00:20:39,010
لكن...
253
00:20:43,640 --> 00:20:47,650
هذه المرة الثالثة.
254
00:20:51,670 --> 00:20:55,160
أخي؟ سآكل من دونك!
255
00:20:55,160 --> 00:20:56,810
أنا قادم.
256
00:20:58,940 --> 00:21:00,740
صباح الخير!
257
00:21:01,890 --> 00:21:03,910
سترتدي... ذلك؟
258
00:21:03,910 --> 00:21:06,450
نعم! هيا بنا.
259
00:21:07,830 --> 00:21:09,420
حسنًا إذًا.
260
00:21:09,420 --> 00:21:11,600
سنقل معنا شخصًا في طريقنا.
261
00:21:14,320 --> 00:21:16,470
صباح الخير أيها القائد!
262
00:21:16,470 --> 00:21:19,040
صـ-صباح الخير.
263
00:21:19,040 --> 00:21:21,820
آسفة على جعلك تقلني يا جينوو-كن.
264
00:21:22,850 --> 00:21:23,850
جينوو-كن؟!
265
00:21:24,450 --> 00:21:26,140
هل نمت بعد كل ذلك؟
266
00:21:26,140 --> 00:21:28,090
على الإطلاق!
267
00:21:28,090 --> 00:21:30,690
بالنظر إلى الوقت المتأخر الذي عدت فيه إلى
البيت...
268
00:21:31,100 --> 00:21:32,520
عادت إلى البيت في الصباح...
269
00:21:31,710 --> 00:21:32,520
معك حق.
270
00:21:32,520 --> 00:21:34,190
جينوو-كن، هل...
271
00:21:32,520 --> 00:21:34,190
ولم تنم إطلاقًا؟!
272
00:21:34,190 --> 00:21:37,280
أهذا ما يجري هنا؟!
273
00:21:37,780 --> 00:21:39,770
نامي قليلًا الآن. سأعلمك عندما يحين الوقت.
274
00:21:38,720 --> 00:21:41,310
زعيم...؟
275
00:21:39,770 --> 00:21:41,310
شكرًا لك.
276
00:21:42,100 --> 00:21:45,450
أنت تعلم أنّ هان-سان... قاصر، أليس كذلك؟
277
00:21:46,540 --> 00:21:47,580
وبعد؟
278
00:21:52,090 --> 00:21:54,910
لا شيء. انس الأمر.
279
00:21:57,090 --> 00:21:58,980
لنبدأ العمل كي ننتهي بسرعة.
280
00:21:58,980 --> 00:22:00,510
حسنًا يا جينوو-كن!
281
00:22:00,930 --> 00:22:02,260
نعم...
23977