All language subtitles for teen-wolf.S3E21_480P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,044 --> 00:00:01,383 Previously on Teen Wolf... 2 00:00:01,408 --> 00:00:02,334 Why you putting him in here? 3 00:00:02,352 --> 00:00:05,149 I saw an MRI that looked exactly like my wife's. 4 00:00:05,187 --> 00:00:06,294 And it terrifies me. 5 00:00:06,325 --> 00:00:07,613 - This is him. - The Nogitsune? 6 00:00:07,681 --> 00:00:09,515 - Recognize them? - One of them. 7 00:00:09,583 --> 00:00:12,851 When he gets in there, he feeds, off chaos, strife, and pain. 8 00:00:12,919 --> 00:00:14,119 You know me. 9 00:00:14,187 --> 00:00:16,088 If the oni can't defeat you, 10 00:00:16,156 --> 00:00:18,122 I know someone who will. 11 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 12 00:00:31,945 --> 00:00:34,646 There's an answer, I swear. Come on, just try. 13 00:00:34,715 --> 00:00:36,448 What gets broken without being held? 14 00:00:36,516 --> 00:00:37,416 I don't care. 15 00:00:40,253 --> 00:00:42,221 A promise. Get it? 16 00:00:42,288 --> 00:00:44,656 No, I don't. It's stupid. 17 00:00:44,724 --> 00:00:47,092 It's not funny. None of this is funny. 18 00:00:51,964 --> 00:00:53,699 What has teeth but doesn't bite? 19 00:00:53,766 --> 00:00:55,166 - Will you shut up already? - Come on. This one's good. 20 00:00:55,235 --> 00:00:56,635 What has teeth but doesn't bite? 21 00:00:59,572 --> 00:01:02,006 - A comb. - These jokes are stupid. 22 00:01:02,074 --> 00:01:03,541 They're not jokes, idiot. They're riddles. 23 00:01:03,609 --> 00:01:05,643 My girl back home loves them. 24 00:01:08,413 --> 00:01:10,281 What has a neck, but no head? 25 00:01:10,349 --> 00:01:11,282 Your mother. 26 00:01:12,484 --> 00:01:13,952 A bottle. 27 00:01:16,521 --> 00:01:17,455 What the hell. 28 00:01:46,317 --> 00:01:48,986 What has a neck but no head? 29 00:02:31,071 --> 00:02:36,126 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 30 00:03:01,390 --> 00:03:02,824 Coming in on a Saturday. 31 00:03:04,360 --> 00:03:05,727 That's dedication. 32 00:03:07,730 --> 00:03:09,296 Where's she hiding them? 33 00:03:09,365 --> 00:03:11,325 I'm sorry, I don't know what you're talking about. 34 00:03:12,400 --> 00:03:14,168 Her little knives. 35 00:03:16,137 --> 00:03:17,204 Daggers. 36 00:03:21,877 --> 00:03:23,077 I know what they are. 37 00:03:26,514 --> 00:03:28,749 Physical representation of her tails. 38 00:03:34,555 --> 00:03:36,222 However the hell that works. 39 00:03:36,290 --> 00:03:37,657 Maybe you'd like to do some reading on it. 40 00:03:37,725 --> 00:03:39,025 I can direct you to the section 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,333 on Japanese myth in the library. 42 00:03:41,596 --> 00:03:45,131 No. No, I'd like to talk to you. 43 00:03:47,467 --> 00:03:51,371 The older the tail, the stronger the oni. 44 00:03:51,438 --> 00:03:54,407 Am I right? I know there's one left. 45 00:03:56,143 --> 00:03:58,444 I know it's the strongest. 46 00:03:58,512 --> 00:04:00,592 Unfortunately, I don't know what you're referring to. 47 00:04:02,949 --> 00:04:04,149 You'll talk. 48 00:04:20,333 --> 00:04:21,599 They always talk. 49 00:04:26,372 --> 00:04:28,941 This looks just like me. 50 00:04:29,008 --> 00:04:30,275 This has to be my grandmother. 51 00:04:30,343 --> 00:04:31,609 You remember I told you about Malia? 52 00:04:31,677 --> 00:04:34,012 She's the last one who saw Stiles at Eichen House. 53 00:04:34,080 --> 00:04:38,115 This picture and this. 54 00:04:38,183 --> 00:04:40,585 They found it with a body buried in a wall. 55 00:04:40,653 --> 00:04:42,854 The same backwards five that the oni put on us 56 00:04:42,922 --> 00:04:44,422 was on the wall. 57 00:04:45,927 --> 00:04:47,167 It sounds like it all goes back 58 00:04:47,192 --> 00:04:48,359 to your family. 59 00:04:48,427 --> 00:04:50,227 Your grandmother, your mom. 60 00:04:54,366 --> 00:04:56,233 - What is it? - My dad. 61 00:05:03,408 --> 00:05:04,842 Kira, did you bring it? 62 00:05:06,678 --> 00:05:08,612 You going to tell me what it is? Reishi. 63 00:05:08,680 --> 00:05:10,681 You're not seriously giving Dad magic mushrooms? 64 00:05:24,261 --> 00:05:25,261 Are you okay? 65 00:05:30,134 --> 00:05:31,267 Stiles did this? 66 00:05:32,403 --> 00:05:33,836 He wanted the last kaiken. 67 00:05:36,007 --> 00:05:38,508 I've kept this near me ever since your friend disappeared. 68 00:05:38,575 --> 00:05:41,711 Mom, you need to talk to us, about everything. 69 00:05:50,988 --> 00:05:51,909 Where did you get this? 70 00:05:52,856 --> 00:05:54,256 Is it Grandma? 71 00:05:55,959 --> 00:05:57,226 No. 72 00:05:57,960 --> 00:05:59,395 It's me. 73 00:06:07,770 --> 00:06:09,571 Hayes, a little help here. 74 00:06:11,141 --> 00:06:12,807 Hayes! 75 00:06:12,875 --> 00:06:14,676 Merrick, what did you say the count was? 76 00:06:14,744 --> 00:06:15,777 Five. 77 00:06:17,847 --> 00:06:19,581 Five crates apples. 78 00:06:19,649 --> 00:06:21,315 There's only three left here. 79 00:06:21,383 --> 00:06:22,751 Okay, four crates apples. 80 00:06:24,453 --> 00:06:25,386 Hayes, come on! 81 00:06:36,965 --> 00:06:39,300 If that's you, then you'd have to be like 90 years old. 82 00:06:40,302 --> 00:06:42,703 Closer to 900. 83 00:06:42,771 --> 00:06:46,006 Okay, sure. Why not? 84 00:06:46,075 --> 00:06:47,775 Dad, how old are you? 85 00:06:47,842 --> 00:06:49,409 43. 86 00:06:49,477 --> 00:06:51,411 But I've been told I look mid-30s. 87 00:07:12,633 --> 00:07:15,402 The blade was shattered the last time it was used. 88 00:07:16,437 --> 00:07:17,937 When was that? 89 00:07:18,772 --> 00:07:20,907 1943. 90 00:07:20,975 --> 00:07:22,541 Against a nogitsune. 91 00:07:22,610 --> 00:07:24,644 All this, it's all happened before, hasn't it? 92 00:07:26,379 --> 00:07:27,847 Yes. 93 00:07:27,915 --> 00:07:31,250 Those who cannot remember the past are condemned to repeat it. 94 00:07:31,318 --> 00:07:33,152 Where did it come from? 95 00:07:33,220 --> 00:07:36,222 It was an internment camp during World War II. 96 00:07:36,289 --> 00:07:39,625 In Oak Creek. Not too far from here. 97 00:07:39,692 --> 00:07:41,827 Hold on. You told Allison and Isaac 98 00:07:41,894 --> 00:07:43,862 that there was no internment camp at Oak Creek. 99 00:07:43,930 --> 00:07:46,832 Allison's family has a certain history of violence. 100 00:07:46,899 --> 00:07:49,067 I didn't know if she could be trusted. 101 00:07:49,136 --> 00:07:51,203 There was a camp, yes. 102 00:07:51,271 --> 00:07:52,838 But all the records were erased. 103 00:07:52,905 --> 00:07:54,106 They covered it up. 104 00:07:56,442 --> 00:07:58,844 When I was a grad student, 105 00:07:58,911 --> 00:08:00,311 my passion project, 106 00:08:00,379 --> 00:08:02,781 actually more like an obsession, 107 00:08:02,849 --> 00:08:05,050 was trying to dig up the truth on Oak Creek. 108 00:08:07,286 --> 00:08:09,621 It's how I met your mother, Kira. 109 00:08:17,963 --> 00:08:19,964 So, where did the nogitsune come from? 110 00:08:20,032 --> 00:08:21,399 Isn't it obvious yet? 111 00:08:23,636 --> 00:08:25,069 It came from me. 112 00:08:48,678 --> 00:08:50,913 Guys, keep your voices down. 113 00:08:50,980 --> 00:08:53,780 There's plenty for everyone. But if the MPs hear, no one gets anything. 114 00:08:55,252 --> 00:08:56,752 Michio. 115 00:09:04,594 --> 00:09:06,895 A baseball, Noshiko? 116 00:09:06,963 --> 00:09:09,898 Did you manage to steal any firecrackers? A machine gun maybe? 117 00:09:12,268 --> 00:09:14,348 I can feel your glare on the back of my head, Satomi. 118 00:09:18,674 --> 00:09:21,609 You take too frequently. And you take too much. 119 00:09:22,744 --> 00:09:23,945 Should I give some back? 120 00:09:29,085 --> 00:09:31,586 I know you get migraines at least once a month. 121 00:09:35,924 --> 00:09:37,625 I prefer to suffer. 122 00:09:44,232 --> 00:09:46,100 I know what you think of me, Noshiko. 123 00:09:46,167 --> 00:09:49,470 You think I am weak because I follow the rules. 124 00:09:49,537 --> 00:09:53,574 You think rules are for the obedience of fools and cowards. 125 00:09:53,641 --> 00:09:58,312 The young fox always knows the rules so she can break them. 126 00:09:58,379 --> 00:10:00,947 The older, wiser animal 127 00:10:01,015 --> 00:10:04,384 learns the exceptions to the rules. 128 00:10:12,426 --> 00:10:15,261 Listen, you two, all we have to do is stay quiet. 129 00:10:21,301 --> 00:10:22,801 Michio, get back. 130 00:10:25,606 --> 00:10:26,972 What the hell was that? 131 00:10:27,040 --> 00:10:28,674 The MPs are coming. 132 00:10:47,326 --> 00:10:50,295 Somebody lose something? 133 00:10:50,363 --> 00:10:53,999 There were supplies stolen off the truck last night. 134 00:10:54,067 --> 00:10:56,268 Anybody here got any ideas what happened? 135 00:11:07,346 --> 00:11:10,315 Merrick. Just doing my patriotic duty, Corporal. 136 00:11:10,383 --> 00:11:12,416 I want that window fixed. 137 00:11:12,484 --> 00:11:14,085 There'll be an inspection in the morning. 138 00:11:14,086 --> 00:11:16,453 We better not find anything that shouldn't be here. 139 00:11:16,521 --> 00:11:17,822 We're not gonna look now? 140 00:11:17,890 --> 00:11:19,991 Inspection in the morning, Private. 141 00:11:20,059 --> 00:11:21,926 This is a relocation center. Not a prison. 142 00:11:21,994 --> 00:11:24,862 You can call it a summer camp if it makes you feel better. 143 00:11:25,998 --> 00:11:27,131 Sir. 144 00:11:49,821 --> 00:11:51,487 Or as the Americans say, 145 00:11:52,790 --> 00:11:55,759 you reap what you sow. 146 00:12:02,799 --> 00:12:05,301 Kira, I need your help on this. 147 00:12:05,369 --> 00:12:06,969 There isn't much time. 148 00:12:07,037 --> 00:12:08,971 And this is something that needs to be done in the daylight. 149 00:12:09,039 --> 00:12:10,906 Not until you tell us everything. 150 00:12:12,610 --> 00:12:15,778 Tell them, Noshiko. Tell them what they need to know. 151 00:12:17,981 --> 00:12:22,317 Wolves and foxes tend not to get along. 152 00:12:22,385 --> 00:12:24,286 Not just in fables and stories. 153 00:12:24,354 --> 00:12:27,656 But allies, however unlikely, should be welcomed. 154 00:12:27,724 --> 00:12:29,391 Especially in times of war. 155 00:12:37,008 --> 00:12:38,809 Sorry, but I can't let you walk out with this. 156 00:12:38,834 --> 00:12:40,469 It's way above the legal voltage limit. 157 00:12:40,536 --> 00:12:42,504 I only use it for hunting. 158 00:12:42,572 --> 00:12:46,074 Yeah, well, I'm pretty sure you could use it to jump-start a 747. 159 00:12:46,142 --> 00:12:49,578 This property belongs to me and the charges were dropped. 160 00:12:49,646 --> 00:12:52,080 Although, I'm not exactly sure who's responsible for that. 161 00:12:52,148 --> 00:12:55,716 I am. I'll take care of this, Parrish. 162 00:12:55,785 --> 00:12:57,252 Sheriff, I'm not kidding. 163 00:12:57,319 --> 00:12:59,239 This thing's a few watts from being a lightsaber. 164 00:13:00,156 --> 00:13:01,489 I said I'll take care of it. 165 00:13:04,326 --> 00:13:07,128 The specialist I saw in LA told me the thing that every doctor says 166 00:13:07,196 --> 00:13:09,563 when he's trying to avoid a lawsuit. 167 00:13:09,631 --> 00:13:10,964 "We can't say for sure." 168 00:13:12,634 --> 00:13:13,934 And then I spoke with Melissa. 169 00:13:14,002 --> 00:13:17,838 These are brain scans. My wife's and Stiles'. 170 00:13:19,174 --> 00:13:20,408 I knew they were similar. 171 00:13:21,510 --> 00:13:23,076 But those are the same. 172 00:13:23,144 --> 00:13:25,913 Exactly the same. 173 00:13:25,980 --> 00:13:29,116 And I'm guessing this isn't possible? Not even remotely. 174 00:13:29,184 --> 00:13:30,851 So the trickster is still playing tricks. 175 00:13:32,553 --> 00:13:34,454 But why this trick? 176 00:13:34,522 --> 00:13:36,623 When I was in the Army, 177 00:13:36,691 --> 00:13:40,427 an officer told me, "If you want to defeat your enemy, 178 00:13:40,494 --> 00:13:42,995 "you don't take away their courage. 179 00:13:43,063 --> 00:13:45,332 "You take away their hope." 180 00:13:45,399 --> 00:13:48,568 You don't look like a man who gives up hope easily. 181 00:13:48,636 --> 00:13:49,836 But Stiles might. 182 00:13:52,840 --> 00:13:55,241 If this thing inside him, if it's using his mother's disease 183 00:13:55,309 --> 00:13:58,277 as some sort of psychological trick, 184 00:13:58,345 --> 00:14:00,179 then this isn't just a fight for his body. 185 00:14:00,247 --> 00:14:02,648 It's also a fight for his mind. Right? 186 00:14:02,716 --> 00:14:05,751 You know, he's left people severely injured. 187 00:14:05,819 --> 00:14:07,987 And others severely dead. 188 00:14:10,090 --> 00:14:11,370 That's why I need the two of you. 189 00:14:14,093 --> 00:14:17,863 I need people who are experienced in this kind of thing. 190 00:14:21,100 --> 00:14:23,235 I need you to help me stop him. 191 00:14:25,071 --> 00:14:28,907 And by stop him, you mean trap him. 192 00:15:16,321 --> 00:15:18,588 Why do I like you when you're acting tough? 193 00:15:18,656 --> 00:15:21,758 Maybe because you want me to be a fighter. 194 00:15:21,826 --> 00:15:24,761 No, I like my handsome medic. 195 00:15:24,829 --> 00:15:26,362 Don't like him too much. 196 00:15:26,431 --> 00:15:29,098 Your handsome medic is getting worried. 197 00:15:29,166 --> 00:15:30,500 I think you need to ease up on all the stuff 198 00:15:30,568 --> 00:15:32,936 you're taking off the truck, Noshiko. 199 00:15:33,003 --> 00:15:35,038 Especially medical supplies. 200 00:15:35,105 --> 00:15:36,906 People are starting to notice. 201 00:15:36,974 --> 00:15:38,607 So what if they notice? 202 00:15:41,211 --> 00:15:43,679 You're quoting Japanese proverbs to me? 203 00:15:43,747 --> 00:15:45,648 The stake that sticks out gets hammered down. 204 00:15:45,715 --> 00:15:48,284 It's a good proverb. 205 00:15:48,352 --> 00:15:49,585 You know they're gonna come in 206 00:15:49,653 --> 00:15:52,055 and just confiscate everything, right? 207 00:15:52,122 --> 00:15:53,956 They'll punish everyone and get them to turn you in. 208 00:15:54,023 --> 00:15:55,524 That's how they do it in the Army. 209 00:15:55,592 --> 00:15:57,359 Okay, I get it. 210 00:15:57,427 --> 00:15:59,728 And if missing a few bottles of aspirin is that bad, 211 00:15:59,796 --> 00:16:01,096 I'll bring them back. 212 00:16:03,099 --> 00:16:05,133 Let me help. I can get stuff too. 213 00:16:06,336 --> 00:16:08,003 I can be pretty sly myself. 214 00:16:09,405 --> 00:16:10,672 Oh, my God. Is that chocolate? 215 00:16:13,977 --> 00:16:15,610 I thought you liked it when I'm tough. 216 00:16:15,678 --> 00:16:17,012 I like chocolate more. 217 00:16:28,390 --> 00:16:30,324 Okay, stop. Just stop. 218 00:16:30,392 --> 00:16:31,926 We don't want to hear your Casablanca story. 219 00:16:31,994 --> 00:16:33,361 We wanna know how to save Stiles. 220 00:16:33,428 --> 00:16:34,896 I'm trying to tell you. 221 00:16:34,964 --> 00:16:36,430 You're trying to stall. 222 00:16:37,833 --> 00:16:39,534 When the sun goes down, 223 00:16:39,602 --> 00:16:40,969 the oni are gonna come after him again, aren't they? 224 00:16:41,036 --> 00:16:42,970 Your friend's gone, Scott. 225 00:16:43,038 --> 00:16:45,406 I don't think you know that for sure. 226 00:16:45,474 --> 00:16:48,575 You brought the oni. Can you call them off? 227 00:16:48,643 --> 00:16:50,478 It's not his fault. 228 00:16:50,545 --> 00:16:52,513 Stiles may be your best friend. 229 00:16:52,580 --> 00:16:53,981 He might be like a brother to you. 230 00:16:54,049 --> 00:16:55,716 But he is nogitsune now. 231 00:16:56,651 --> 00:16:57,651 He is void. 232 00:16:57,719 --> 00:16:59,419 Can you call them off? 233 00:16:59,487 --> 00:17:00,887 When you hear the rest of the story, 234 00:17:00,889 --> 00:17:02,155 you won't want me to. 235 00:17:11,027 --> 00:17:13,708 This is everything non-lethal I could find. 236 00:17:14,030 --> 00:17:14,963 Take all of it. 237 00:17:16,232 --> 00:17:17,432 What's the plan here? 238 00:17:17,500 --> 00:17:18,966 Our best shot right now is for Derek 239 00:17:19,035 --> 00:17:20,668 to try to pick up Stiles' scent at Eichen House. 240 00:17:20,736 --> 00:17:22,837 Especially if he went through something stressful there. 241 00:17:22,905 --> 00:17:25,006 Should all four of us be going to the same place? 242 00:17:25,074 --> 00:17:26,741 Where else has Stiles been showing up? 243 00:17:26,808 --> 00:17:28,743 School, the hospital. 244 00:17:28,810 --> 00:17:31,379 Okay, hold on. We did this already. 245 00:17:31,447 --> 00:17:32,980 He disappeared. We started looking for him. 246 00:17:33,049 --> 00:17:35,783 Then walked right into a trap at the hospital. 247 00:17:35,851 --> 00:17:37,518 He's getting us to repeat the same moves. 248 00:17:37,586 --> 00:17:39,520 So, what do we do? Wait for him to come to us? 249 00:17:39,588 --> 00:17:42,222 We can't. Not if the oni find him when the sun goes down. 250 00:17:42,290 --> 00:17:44,191 Scott's working on them right now, with Kira. 251 00:17:44,259 --> 00:17:45,660 That's the problem. 252 00:17:45,727 --> 00:17:47,528 We're all trying to outfox the fox. 253 00:17:51,599 --> 00:17:53,667 Listen. 254 00:17:53,734 --> 00:17:56,236 I'll understand if anyone wants to back out. 255 00:18:00,641 --> 00:18:02,543 It wouldn't be the first wolf to run from a fox. 256 00:18:03,644 --> 00:18:05,579 Apparently I'm carrying the lightsaber. 257 00:18:05,646 --> 00:18:07,046 Dad, you and Derek hit Eichen House. 258 00:18:07,082 --> 00:18:08,214 Sheriff, it's you and me in the hospital. 259 00:18:08,282 --> 00:18:09,849 We all meet in the school. 260 00:18:15,089 --> 00:18:18,491 Making sure you have a few lethal options just in case? 261 00:18:18,559 --> 00:18:20,961 I like to prepare for the worst. 262 00:18:21,028 --> 00:18:23,196 Rhys and I found ways to see each other. 263 00:18:24,465 --> 00:18:25,698 Sometimes at the barracks. 264 00:18:28,168 --> 00:18:29,202 Sometimes in the bunkers 265 00:18:29,269 --> 00:18:32,105 where they parked military vehicles. 266 00:18:32,172 --> 00:18:35,708 He was being transferred to North Africa in a few weeks. 267 00:18:35,775 --> 00:18:37,843 I was teaching him some French. 268 00:18:41,581 --> 00:18:43,582 Foudre. It's an "ah" sound. 269 00:18:44,718 --> 00:18:46,585 Coup de foudre. 270 00:18:46,653 --> 00:18:49,254 Not bad. It's an idiom. 271 00:18:49,322 --> 00:18:51,824 But the literal translation is "bolt of lightning." 272 00:18:54,628 --> 00:18:55,594 Embrasse-moi. 273 00:18:58,831 --> 00:19:00,432 I don't remember teaching you that. 274 00:19:00,500 --> 00:19:02,367 That one's self-taught. 275 00:19:02,435 --> 00:19:03,715 I figured it might come in handy. 276 00:19:05,904 --> 00:19:08,240 So, embrasse-moi. 277 00:19:10,009 --> 00:19:11,610 Kiss me. 278 00:19:29,662 --> 00:19:33,096 We watched Merrick and Hayes talking with the camp doctor. 279 00:19:33,165 --> 00:19:35,633 They were whispering, talking quickly. 280 00:19:41,606 --> 00:19:42,773 Noshiko. 281 00:19:44,976 --> 00:19:46,109 Mom, what are you doing? 282 00:19:55,687 --> 00:19:56,653 How did you do that? 283 00:19:57,789 --> 00:19:59,522 It's one of our talents. 284 00:19:59,590 --> 00:20:01,524 Something you'll learn, Kira. 285 00:20:01,592 --> 00:20:03,826 You should've noticed by now that you never get sick. 286 00:20:04,662 --> 00:20:06,762 Ever. 287 00:20:06,830 --> 00:20:10,766 You'll never experience something as simple as a common cold. 288 00:20:10,834 --> 00:20:12,802 Something as bad as the flu. 289 00:20:15,306 --> 00:20:16,872 Or something like... 290 00:20:16,940 --> 00:20:18,974 Pneumonia. Same as the others. 291 00:20:25,015 --> 00:20:27,850 Rinko... I'm okay. It's not that bad. 292 00:20:43,329 --> 00:20:44,809 Everyone's coming down with pneumonia. 293 00:20:44,834 --> 00:20:46,101 And we are all out of M & B. 294 00:20:46,536 --> 00:20:48,069 M & B? 295 00:20:48,137 --> 00:20:50,672 May and Baker Pharmaceuticals. It's sulfadiazine. 296 00:20:52,908 --> 00:20:54,642 I saw those boxes. 297 00:20:54,710 --> 00:20:55,944 What do you mean boxes? We only got one. 298 00:20:56,011 --> 00:20:57,345 There were three. 299 00:20:57,412 --> 00:20:59,247 I know I took a bunch of stuff off that truck, 300 00:20:59,314 --> 00:21:00,982 but I didn't take any M & B. 301 00:21:02,384 --> 00:21:04,219 Rhys checked his log. 302 00:21:04,286 --> 00:21:05,987 But we already knew what was happening. 303 00:21:08,090 --> 00:21:11,759 Dr. Liston was using Merrick and Hayes 304 00:21:11,826 --> 00:21:13,861 to sell medicine on the black market. 305 00:21:17,999 --> 00:21:21,769 Michio? Michio? Michio! 306 00:21:39,443 --> 00:21:40,588 Listen. 307 00:21:40,619 --> 00:21:41,770 Listen! 308 00:21:41,808 --> 00:21:44,043 All we have to do is go to the administration 309 00:21:44,110 --> 00:21:45,911 and issue a formal complaint. 310 00:21:45,979 --> 00:21:48,947 You want to talk to them? Let's talk to them. 311 00:21:49,015 --> 00:21:51,516 Let's tell them how one of their doctors 312 00:21:51,584 --> 00:21:54,486 has been stealing medication and selling it on the black market. 313 00:21:54,554 --> 00:21:57,156 They'll listen. They have to. 314 00:21:57,223 --> 00:22:00,092 I'm sure they will. They'll nod their heads 315 00:22:00,160 --> 00:22:01,694 with their condescending smiles. 316 00:22:01,761 --> 00:22:03,862 They'll say, "A new shipment is on its way. 317 00:22:03,930 --> 00:22:05,931 "Any day now." While today... 318 00:22:06,800 --> 00:22:08,333 Today, 319 00:22:09,101 --> 00:22:10,902 my son is dead. 320 00:22:10,969 --> 00:22:13,037 I know how you feel... 321 00:22:15,107 --> 00:22:17,942 No, Rinko. I know how you feel. 322 00:22:18,544 --> 00:22:20,478 You feel sick. 323 00:22:20,546 --> 00:22:23,114 I'm going to bury you next to Michio. 324 00:22:23,182 --> 00:22:24,982 You want to know what I think? 325 00:22:25,050 --> 00:22:27,551 You won't even get a condescending smile. 326 00:22:28,486 --> 00:22:30,088 They won't listen to us. 327 00:22:30,989 --> 00:22:32,590 Why should they? 328 00:22:35,761 --> 00:22:37,762 I have a way to make them listen. 329 00:22:37,830 --> 00:22:42,099 I had realized the mistake I had made by speaking too soon. 330 00:22:44,402 --> 00:22:47,771 I wasn't helping anyone. I was inciting a riot. 331 00:23:02,153 --> 00:23:04,087 Stop! Stop! Put your guns away. 332 00:23:04,155 --> 00:23:05,989 Put 'em away! 333 00:23:08,860 --> 00:23:10,627 We want the doctor! 334 00:23:16,267 --> 00:23:18,067 Those people, if they manage to drag me out 335 00:23:18,135 --> 00:23:20,236 of this car, do you know what's going to happen? 336 00:23:20,304 --> 00:23:22,872 They are going to put a noose around my neck! 337 00:23:22,939 --> 00:23:24,340 And maybe they'll be polite enough 338 00:23:24,408 --> 00:23:26,041 to ask me if I have any last words. 339 00:23:26,109 --> 00:23:27,843 You know what those last words are gonna be? 340 00:23:27,911 --> 00:23:29,312 "I had help." 341 00:23:29,380 --> 00:23:30,479 So maybe we throw you out there now 342 00:23:30,546 --> 00:23:31,881 and provide a little distraction, huh? 343 00:23:31,948 --> 00:23:34,583 They've got a few pipes, some rocks and sticks. 344 00:23:34,651 --> 00:23:35,951 You've got guns. 345 00:23:36,019 --> 00:23:38,020 Now, get out there and shoot something. 346 00:23:38,621 --> 00:23:40,122 Do it! 347 00:23:40,190 --> 00:23:42,457 I yelled for them to stop. 348 00:23:42,525 --> 00:23:44,526 But so many people were sick. 349 00:23:45,695 --> 00:23:47,596 And so many were dying. 350 00:23:47,664 --> 00:23:50,332 I'd never seen anger like that. 351 00:23:50,400 --> 00:23:53,635 It was a living, breathing thing. 352 00:24:22,964 --> 00:24:26,066 Get back! Back! Get back! Get back! 353 00:24:38,713 --> 00:24:43,317 Now I knew why Satomi was always trying to keep quiet. 354 00:24:43,384 --> 00:24:45,618 Why she got migraines once a month, 355 00:24:45,686 --> 00:24:48,956 and why she was always at the game of Go. 356 00:24:49,023 --> 00:24:50,324 It kept her calm. 357 00:24:52,260 --> 00:24:53,727 She was bitten. 358 00:24:53,794 --> 00:24:54,894 Bitten werewolves 359 00:24:54,962 --> 00:24:56,162 have a harder time 360 00:24:56,230 --> 00:24:57,597 suppressing their anger. 361 00:24:57,665 --> 00:25:00,767 One unexpected flare-up and they could lose all control. 362 00:25:34,701 --> 00:25:36,542 You know what, I don't know how you guys do it. 363 00:25:39,272 --> 00:25:40,338 You're all so strong. 364 00:25:41,708 --> 00:25:43,341 You're fearless. 365 00:25:43,409 --> 00:25:45,810 Hell, you even manage to keep your grades up. 366 00:25:45,878 --> 00:25:49,480 I am failing Econ. 367 00:25:49,548 --> 00:25:51,149 Is that Coach's class? 368 00:25:54,720 --> 00:25:56,321 Well, I'll have a talk with him. 369 00:26:11,036 --> 00:26:12,804 Hey. You okay? 370 00:26:15,340 --> 00:26:17,174 I'm not... 371 00:26:17,742 --> 00:26:19,143 Fearless. 372 00:26:19,978 --> 00:26:22,246 I'm terrified. 373 00:26:22,314 --> 00:26:25,215 I'm always terrified. I... 374 00:26:25,283 --> 00:26:27,284 I act like I know what I'm doing, but I don't. 375 00:26:29,854 --> 00:26:32,188 I don't know if Isaac is dying right now. 376 00:26:35,726 --> 00:26:38,762 I don't know if I made a mistake with Scott. 377 00:26:38,830 --> 00:26:40,430 I don't know what my dad is thinking. 378 00:26:40,498 --> 00:26:42,618 I don't know if we should trust Derek. I don't know... 379 00:26:43,367 --> 00:26:44,768 I don't know anything. 380 00:26:54,845 --> 00:26:56,212 You know what's funny? 381 00:26:58,215 --> 00:26:59,515 You sound just like a cop. 382 00:27:12,662 --> 00:27:13,863 Hey. 383 00:27:16,265 --> 00:27:17,466 You're gonna be okay. 384 00:27:19,703 --> 00:27:20,736 Okay. 385 00:27:27,043 --> 00:27:28,477 What's that? 386 00:27:28,544 --> 00:27:31,480 Someone's breaking into my house. 387 00:27:31,547 --> 00:27:33,982 After Stiles started sleepwalking, 388 00:27:34,050 --> 00:27:36,318 I had some security precautions put in. 389 00:27:36,386 --> 00:27:38,386 Motion sensors. Cameras. 390 00:27:38,926 --> 00:27:40,509 Is that his room? 391 00:28:24,755 --> 00:28:27,591 The gunfire nearly killed me. 392 00:28:27,658 --> 00:28:29,693 I don't know how many bullets made their way into my body, 393 00:28:29,760 --> 00:28:31,695 but I fought every one of them. 394 00:28:32,897 --> 00:28:34,798 It left my body so weak, 395 00:28:34,865 --> 00:28:37,734 my heartbeat so slow it appeared as though I was dead. 396 00:28:42,239 --> 00:28:43,639 But even then 397 00:28:44,941 --> 00:28:47,276 I was still better off than Rhys. 398 00:28:49,679 --> 00:28:53,382 His screams could be heard throughout Eichen House, 399 00:28:53,450 --> 00:28:55,985 echoing through every room, every hallway. 400 00:28:57,487 --> 00:28:59,154 He died in agony. 401 00:29:01,224 --> 00:29:05,694 The doctor, it seems, had also sold the morphine. 402 00:29:10,333 --> 00:29:14,869 Merrick and Hayes were given the task of getting rid of all the bodies, 403 00:29:14,937 --> 00:29:17,139 both American and Japanese-American. 404 00:29:19,575 --> 00:29:22,744 They were transferring Dr. Liston out as well, 405 00:29:22,811 --> 00:29:24,712 stationing him somewhere else. 406 00:29:31,553 --> 00:29:34,288 They were covering it up. 407 00:29:34,356 --> 00:29:37,859 The doctor, Merrick, Hayes, and all of the others. 408 00:29:37,926 --> 00:29:39,727 They were gonna get away with murder. 409 00:29:44,799 --> 00:29:48,435 By chance, I guess, 410 00:29:48,503 --> 00:29:50,871 Rhys' body had been put next to mine. 411 00:30:28,542 --> 00:30:29,709 I wanted the soldiers 412 00:30:29,776 --> 00:30:30,810 and the administration of the camp 413 00:30:30,877 --> 00:30:33,813 to be punished for their crime. 414 00:30:33,880 --> 00:30:36,215 But I knew the clock was ticking. 415 00:30:36,282 --> 00:30:38,084 I was going to lose my chance. 416 00:30:39,652 --> 00:30:42,421 They were going to burn me with the others. 417 00:30:45,225 --> 00:30:48,260 I couldn't fight back with my body weakened and still healing. 418 00:30:49,262 --> 00:30:50,795 I could barely move. 419 00:30:51,797 --> 00:30:52,931 I was going to die. 420 00:30:55,101 --> 00:30:57,536 With time slipping through my fingers, 421 00:30:57,604 --> 00:31:00,205 I knew I was making a terrible decision. 422 00:31:00,273 --> 00:31:04,008 But I could not die knowing they would get away. 423 00:31:04,076 --> 00:31:07,678 So I called out to our ancestors for kitsune-tsuki. 424 00:31:07,747 --> 00:31:09,680 Possession by a fox spirit. 425 00:31:09,749 --> 00:31:12,183 For a powerful nogitsune, 426 00:31:12,251 --> 00:31:16,420 one that feeds off chaos, strife and pain, 427 00:31:18,090 --> 00:31:21,192 to take control of my weakened body, 428 00:31:21,260 --> 00:31:26,163 imbue it with power and use it as a weapon. 429 00:31:26,231 --> 00:31:29,900 But calling on a trickster spirit is a dangerous thing. 430 00:31:29,968 --> 00:31:33,404 They can have a very dark sense of humor. 431 00:31:33,472 --> 00:31:37,475 Because while the nogitsune did come to possess someone, 432 00:31:39,578 --> 00:31:41,145 it wasn't me. 433 00:31:53,391 --> 00:31:54,457 What the hell. 434 00:32:05,803 --> 00:32:09,673 What happened? My body was beginning to heal. 435 00:32:09,740 --> 00:32:12,175 And I managed to pull myself up from the ground. 436 00:32:12,242 --> 00:32:13,876 But it was too late. 437 00:32:19,082 --> 00:32:21,184 Rhys! Rhys, stop! 438 00:32:22,385 --> 00:32:23,853 Rhys! 439 00:32:29,892 --> 00:32:30,892 Rhys! 440 00:32:32,829 --> 00:32:34,663 What did it do? 441 00:32:34,731 --> 00:32:38,867 It brought chaos, strife and more pain than you can imagine. 442 00:33:41,800 --> 00:33:45,621 I had to find him. I had to stop him. 443 00:33:49,391 --> 00:33:51,492 Kira, hurry. Night is coming. 444 00:34:48,849 --> 00:34:51,217 Coup de foudre. 445 00:35:15,508 --> 00:35:18,477 The literal translation is "a bolt of lightning." 446 00:35:18,545 --> 00:35:21,380 In French, it can also mean "love at first sight." 447 00:35:25,084 --> 00:35:28,386 But a bolt of lightning happens to be exactly what we need right now. 448 00:35:28,988 --> 00:35:30,588 For what? 449 00:35:30,656 --> 00:35:33,424 Excising the nogitsune from Rhys' body shattered the katana. 450 00:35:35,228 --> 00:35:37,495 But you can put it back together. 451 00:35:37,563 --> 00:35:38,884 Why don't you just do it yourself? 452 00:35:38,898 --> 00:35:40,899 Because I'm not a thunder kitsune. 453 00:35:44,336 --> 00:35:45,903 Do you trust me? 454 00:35:45,971 --> 00:35:48,373 I just found out you're 900 years old. 455 00:35:48,440 --> 00:35:50,307 I don't think I'm ever gonna trust you again. 456 00:35:51,510 --> 00:35:52,744 Trust me on this. 457 00:36:27,412 --> 00:36:28,612 What is all this? 458 00:36:29,647 --> 00:36:31,515 What are these sticky notes for? 459 00:36:31,582 --> 00:36:35,618 This is what Stiles used to try and explain to me about all of you. 460 00:36:37,354 --> 00:36:39,222 Cool, maybe it's a message from Stiles. 461 00:36:39,290 --> 00:36:40,323 The real Stiles. 462 00:36:43,794 --> 00:36:46,529 You think there's any reason my name's on the king? 463 00:36:46,596 --> 00:36:48,264 Well, you're heavily guarded. 464 00:36:48,332 --> 00:36:51,767 Though I guess the alarming detail is that 465 00:36:51,835 --> 00:36:53,636 you're one move from being in checkmate. 466 00:36:56,039 --> 00:36:58,340 It's not a message from Stiles. 467 00:36:58,408 --> 00:37:00,309 It's a threat from the nogitsune. 468 00:37:00,376 --> 00:37:02,044 He's at the loft. That's what he's trying to tell us. 469 00:37:02,111 --> 00:37:03,952 And he wants us to come there. Night's falling. 470 00:37:03,980 --> 00:37:05,680 This couldn't sound any more like a trap. 471 00:37:05,748 --> 00:37:07,049 I don't think it is. 472 00:37:07,116 --> 00:37:09,051 I think your opinion might be slightly biased, Sheriff. 473 00:37:09,118 --> 00:37:11,119 Hear me out. 474 00:37:11,187 --> 00:37:13,922 What we're dealing with here is basically someone who lacks motive. 475 00:37:13,990 --> 00:37:15,557 No rhyme, no reason, right? 476 00:37:15,624 --> 00:37:18,060 Meaning what? Our enemy is not a killer. 477 00:37:18,127 --> 00:37:20,728 It's a trickster. The killing is just a by-product. 478 00:37:20,796 --> 00:37:22,630 If you're trying to say it won't kill us, 479 00:37:22,698 --> 00:37:24,131 I'm not feeling too confident about that. 480 00:37:24,199 --> 00:37:26,568 It won't. It wants irony. 481 00:37:26,635 --> 00:37:28,770 It wants to play a trick. It wants a joke. 482 00:37:29,738 --> 00:37:31,806 All we need to do 483 00:37:31,874 --> 00:37:33,541 is come up with a new punch line. 484 00:37:33,609 --> 00:37:35,376 The sun is setting, Sheriff. 485 00:37:36,244 --> 00:37:37,378 What do you have in mind? 486 00:38:05,439 --> 00:38:07,273 Go ahead. 487 00:38:07,341 --> 00:38:08,575 It's yours now. 488 00:38:10,879 --> 00:38:12,412 What if I don't want it? 489 00:38:14,215 --> 00:38:15,482 You need it. 490 00:38:17,851 --> 00:38:20,553 You see? It gives you balance. 491 00:38:20,621 --> 00:38:22,755 My power is yours now, Kira. 492 00:38:22,823 --> 00:38:25,958 If the oni can't stop Stiles, you have to. 493 00:38:26,027 --> 00:38:27,427 The same as I did. 494 00:38:29,730 --> 00:38:31,898 And maybe seek out a wolf to help you. 495 00:38:33,333 --> 00:38:35,067 You didn't tell us anything. 496 00:38:35,135 --> 00:38:36,502 You want to save Stiles? 497 00:38:36,570 --> 00:38:38,671 Kill him. 498 00:38:38,739 --> 00:38:40,406 That's the only way. 499 00:38:41,875 --> 00:38:43,275 You agree with this? 500 00:38:43,343 --> 00:38:45,577 Sometimes, history does repeat itself, Scott. 501 00:38:47,380 --> 00:38:48,914 Only if you don't learn. 502 00:38:48,981 --> 00:38:52,117 But sometimes even then, fate conspires against you. 503 00:39:01,527 --> 00:39:03,494 There's a way to save him. 504 00:39:03,563 --> 00:39:04,930 There has to be. 505 00:39:09,468 --> 00:39:10,635 Kira. 506 00:39:54,812 --> 00:39:56,746 I'll take it somewhere safe. 507 00:39:56,814 --> 00:39:58,135 That's not what I'm worried about. 508 00:40:00,218 --> 00:40:03,520 History has not done well with making children into killers. 509 00:40:06,023 --> 00:40:07,857 These children played their part in it 510 00:40:07,925 --> 00:40:10,192 long before we came back to Beacon Hills. 511 00:40:19,369 --> 00:40:23,139 I buried the jar deep within the roots of the Nemeton. 512 00:40:23,206 --> 00:40:26,242 It was their sacrifice that brought its power back. 513 00:40:30,280 --> 00:40:32,281 They let the demon out of its cage. 514 00:40:59,208 --> 00:40:59,979 Hi, Dad. 515 00:40:59,998 --> 00:41:01,894 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 516 00:41:02,305 --> 00:41:08,508 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 38224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.