All language subtitles for pepe.le.moko.1937.bluray.x264-usury
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,250 --> 00:03:11,215
- This must end!
- I agree.
2
00:03:11,282 --> 00:03:12,715
Then get started.
3
00:03:12,782 --> 00:03:15,406
We didn't wait for you
to go after Pépé.
4
00:03:15,481 --> 00:03:16,914
- And the result...
- What?
5
00:03:16,982 --> 00:03:18,970
Pépé le Moko is still at large.
6
00:03:19,047 --> 00:03:21,070
Algiers isn't Pigalle.
7
00:03:21,146 --> 00:03:24,170
In Pigalle, he'd have been
behind bars long ago.
8
00:03:24,248 --> 00:03:28,201
You'll think otherwise
when you understand the situation.
9
00:03:28,412 --> 00:03:32,208
Our people in Paris don't see
why Le Moko's so untouchable.
10
00:03:32,478 --> 00:03:35,774
- Your people are funny.
- This can't go on any longer.
11
00:03:35,844 --> 00:03:39,902
Arresting Pépé in a place
like the Casbah isn't child's play.
12
00:03:39,978 --> 00:03:41,875
It takes time.
- Time!
13
00:03:41,943 --> 00:03:44,205
He's eluded you for two years.
14
00:03:44,277 --> 00:03:47,732
And it's cost us five detectives.
15
00:03:47,810 --> 00:03:49,798
Too high a price for so little.
16
00:03:49,876 --> 00:03:52,534
True. But don't forget he got here
17
00:03:52,608 --> 00:03:55,302
the day after the Toulon bank job.
Remember?
18
00:03:55,374 --> 00:03:59,670
Sure, the machine guns,
the car chase, and two million gone.
19
00:03:59,740 --> 00:04:02,797
That's when you should've
intercepted him.
20
00:04:02,873 --> 00:04:05,135
The continental police
are so "organized"!
21
00:04:05,839 --> 00:04:08,669
Hello, Chief.
Meet Inspector Janvier from Paris.
22
00:04:08,738 --> 00:04:10,034
I know.
23
00:04:10,771 --> 00:04:12,294
Carry on.
24
00:04:12,371 --> 00:04:16,325
I was explaining our failure
to catch Pépé le Moko.
25
00:04:16,403 --> 00:04:20,199
There's one reason you in Paris
can't understand:
26
00:04:20,270 --> 00:04:21,703
the Casbah.
27
00:04:21,770 --> 00:04:23,531
Just as I said.
28
00:04:23,636 --> 00:04:27,068
I'll go up there tomorrow
to see how the land lies.
29
00:04:27,468 --> 00:04:29,900
"How the land lies."
Funny!
30
00:04:30,335 --> 00:04:33,631
The Casbah is like a labyrinth.
I'll show you.
31
00:04:34,168 --> 00:04:37,963
You can say Pépé's gone underground.
32
00:04:40,600 --> 00:04:43,725
From the air,
the district known as the Casbah
33
00:04:43,799 --> 00:04:45,697
looks like a teeming anthill,
34
00:04:45,765 --> 00:04:49,754
a vast staircase where terraces
descend stepwise to the sea.
35
00:04:50,130 --> 00:04:54,824
Between these steps are dark,
winding streets like so many pitfalls.
36
00:04:54,897 --> 00:04:58,386
They intersect, overlap,
twist in and out,
37
00:04:58,463 --> 00:05:00,895
to form a jumble of mazes.
38
00:05:01,229 --> 00:05:04,560
Some are narrow, others vaulted.
39
00:05:04,628 --> 00:05:08,822
Wherever you look,
stairways climb steeply like ladders,
40
00:05:08,895 --> 00:05:11,656
or descend into dark, putrid chasms
41
00:05:11,727 --> 00:05:14,455
and slimy porticos,
42
00:05:14,527 --> 00:05:17,823
dank and lice-infested.
43
00:05:17,893 --> 00:05:20,859
Dark, overcrowded cafés.
44
00:05:20,925 --> 00:05:22,618
Silent, empty streets with odd names...
45
00:05:22,692 --> 00:05:23,782
INADEQUACY ST.
46
00:05:23,858 --> 00:05:25,484
SOUM SOUM ST.
47
00:05:25,558 --> 00:05:26,887
HONEY HOTEL ST.
48
00:05:26,958 --> 00:05:28,355
MAN WITH A PEARL ST.
49
00:05:28,424 --> 00:05:31,288
A population of 40,000
in an area meant for 10,000.
50
00:05:31,357 --> 00:05:34,288
From all over the world.
51
00:05:34,356 --> 00:05:38,481
Many, descended from the barbarians,
are honest traditionalists,
52
00:05:38,555 --> 00:05:40,680
but a mystery to us.
53
00:05:41,722 --> 00:05:43,711
Kabyles.
54
00:05:43,789 --> 00:05:45,447
Chinese.
55
00:05:45,521 --> 00:05:47,351
Gypsies.
56
00:05:47,420 --> 00:05:49,887
Stateless.
57
00:05:49,954 --> 00:05:51,613
Slavs.
58
00:05:51,687 --> 00:05:53,119
Maltese.
59
00:05:53,186 --> 00:05:55,811
Negroes.
60
00:05:55,886 --> 00:05:58,113
Sicilians. Spaniards.
61
00:05:58,185 --> 00:06:01,276
And girls of all nations,
shapes and sizes.
62
00:06:01,351 --> 00:06:02,818
The tall.
63
00:06:02,885 --> 00:06:04,215
The fat.
64
00:06:04,283 --> 00:06:05,716
The short.
65
00:06:05,784 --> 00:06:07,273
The ageless.
66
00:06:07,351 --> 00:06:09,009
The shapeless.
67
00:06:09,083 --> 00:06:12,481
Chasms of fat
no one would dare approach.
68
00:06:12,549 --> 00:06:15,243
The houses have inner courtyards,
69
00:06:15,316 --> 00:06:18,873
which are like ceilingless cells
that echo like wells
70
00:06:18,948 --> 00:06:23,040
and interconnect
by means of the terraces above.
71
00:06:23,114 --> 00:06:25,546
They're the exclusive domain
of native women.
72
00:06:25,614 --> 00:06:28,238
But Europeans are tolerated.
73
00:06:28,313 --> 00:06:31,371
They form a city apart,
which, step by step,
74
00:06:31,445 --> 00:06:33,378
stretches down to the sea.
75
00:06:33,446 --> 00:06:37,309
Colorful, dynamic,
multifaceted, boisterous,
76
00:06:37,378 --> 00:06:40,106
there's not one Casbah
but hundreds.
77
00:06:40,178 --> 00:06:41,973
Thousands.
78
00:06:42,144 --> 00:06:45,838
And this teeming maze
is what Pépé calls home.
79
00:06:46,310 --> 00:06:49,435
Catching him
is no piece of cake.
80
00:06:50,976 --> 00:06:53,601
He's well protected.
He has his gang.
81
00:06:53,676 --> 00:06:55,573
Every crook is his accomplice.
82
00:06:55,641 --> 00:06:59,539
News travels from terrace to terrace.
No need for newspapers.
83
00:07:00,941 --> 00:07:04,373
He has spies on every rooftop.
84
00:07:04,440 --> 00:07:07,371
Doors open and close,
and no one knows why.
85
00:07:07,439 --> 00:07:09,166
Guns go off by themselves.
86
00:07:09,239 --> 00:07:13,501
He has friends where we have enemies.
Ask Inspector Slimane.
87
00:07:13,572 --> 00:07:17,027
The Devil's son always works
with demonic children.
88
00:07:17,104 --> 00:07:20,434
Le Moko?
A prince of plunder.
89
00:07:20,737 --> 00:07:24,464
Fifteen convictions, 33 daylight
robberies, two bank holdups.
90
00:07:24,536 --> 00:07:26,524
And burglaries?
91
00:07:26,602 --> 00:07:30,557
We haven't enough fingers in this room
on which to count them all.
92
00:07:30,635 --> 00:07:32,896
How could he not be admired?
93
00:07:32,968 --> 00:07:36,627
And such a good boy!
He wears his heart on his sleeve.
94
00:07:36,834 --> 00:07:40,596
As quick with a smile for friends
as a knife for foes.
95
00:07:40,667 --> 00:07:42,531
So charming!
96
00:07:42,600 --> 00:07:46,657
- Slimane sees him daily in the Casbah.
- And you don't arrest him?
97
00:07:46,731 --> 00:07:48,824
I have my plan.
98
00:07:48,899 --> 00:07:52,353
In the Casbah,
he'd kill me without blinking.
99
00:07:52,431 --> 00:07:54,726
I'm tolerated.
That's something.
100
00:07:54,797 --> 00:07:57,559
- You're too lazy to worry him.
- I watch out.
101
00:07:57,864 --> 00:07:59,795
- For your hide.
- I've only one!
102
00:07:59,863 --> 00:08:04,227
We'll clean up the Casbah tonight.
We'll get him dead or alive.
103
00:08:04,995 --> 00:08:05,572
Nice, very nice.
104
00:08:05,596 --> 00:08:06,891
Nice, very nice.
105
00:08:07,128 --> 00:08:11,027
This gem is a tribute
to your taste and expertise, Pépé.
106
00:08:11,094 --> 00:08:13,752
Can it! How much you offering?
107
00:08:13,827 --> 00:08:17,418
- You're like a fidgety coquette.
- We're talking dough.
108
00:08:17,493 --> 00:08:19,425
Carlos, my friend,
109
00:08:19,493 --> 00:08:22,619
your words fail to shine
like Japanese pearls.
110
00:08:22,693 --> 00:08:24,454
Slang is a phony language.
111
00:08:24,525 --> 00:08:27,014
Cut the gab!
Cough up the bread!
112
00:08:27,091 --> 00:08:29,785
You talk like a baker.
113
00:08:31,990 --> 00:08:35,217
This ruby has such sex appeal!
114
00:08:35,590 --> 00:08:39,783
My dear Pépé,
this burglary does you credit.
115
00:08:39,856 --> 00:08:42,083
What's on your mind?
- Nothing.
116
00:08:42,155 --> 00:08:45,122
My palm looks like an oyster shell.
117
00:08:45,288 --> 00:08:47,879
It hurts to part with this, Grandpa.
118
00:08:47,954 --> 00:08:50,920
I can't take my eyes off this beauty spot.
119
00:08:51,353 --> 00:08:54,785
- What's your offer, Grandpa?
- Let him think.
120
00:08:54,853 --> 00:08:56,286
He thinks, we lose.
121
00:08:56,353 --> 00:08:59,546
Grandpa's a friend.
And for two years now.
122
00:08:59,619 --> 00:09:04,108
I've always been behind your company.
Your mistrust offends me.
123
00:09:04,186 --> 00:09:06,550
- Well said, Grandpa!
- Sure, stick up for him!
124
00:09:06,618 --> 00:09:08,140
You're not straight!
125
00:09:08,217 --> 00:09:10,274
- Not straight?
- No!
126
00:09:10,350 --> 00:09:14,112
You should've seen him slice up
some fox stoles with a razor!
127
00:09:14,184 --> 00:09:15,740
- A razor?
- A real vandal!
128
00:09:15,816 --> 00:09:17,305
A what? Repeat that!
129
00:09:17,383 --> 00:09:20,349
Real sabotage. You pain me.
130
00:09:20,415 --> 00:09:23,507
What? Say that again!
131
00:09:24,015 --> 00:09:26,071
You pain me.
132
00:09:26,147 --> 00:09:29,374
He says you pain him.
133
00:09:30,181 --> 00:09:31,612
I got it.
134
00:09:31,679 --> 00:09:35,737
I was a cabinetmaker as a kid
so I respect good craftsmanship.
135
00:09:36,579 --> 00:09:40,636
I don't go slicing up fox stoles.
I snatch them, that's all.
136
00:09:41,045 --> 00:09:43,942
And I know my place.
137
00:09:44,011 --> 00:09:45,807
Right, Jim?
138
00:09:46,076 --> 00:09:47,770
Right, Max?
139
00:09:48,976 --> 00:09:50,908
Right, Pierrot?
- And how, Pépé.
140
00:09:50,976 --> 00:09:53,465
Sure, they always say you're right.
141
00:09:53,543 --> 00:09:55,941
- I'm square with them.
- And I ain't?
142
00:09:56,009 --> 00:10:00,237
You've got business on the brain.
"Fork it over!"
143
00:10:00,308 --> 00:10:02,330
You're no man, but a cash register.
- A what?
144
00:10:02,407 --> 00:10:05,532
Come now, gentlemen, be civilized.
145
00:10:06,040 --> 00:10:06,904
I got it.
146
00:10:30,602 --> 00:10:32,261
Police!
147
00:11:25,726 --> 00:11:28,055
No, Régis. Let me in!
148
00:11:34,024 --> 00:11:35,956
Where's Pépé?
We have to warn him.
149
00:11:36,457 --> 00:11:40,253
A busload of cops.
Like a wedding party after the groom.
150
00:11:40,323 --> 00:11:43,653
- So soon?
- You were expecting them?
151
00:11:43,856 --> 00:11:47,650
It's about yesterday's jewel robbery.
I'll warn him.
152
00:11:47,721 --> 00:11:50,814
- Where is he?
- At Grandpa's. He's safe.
153
00:11:51,487 --> 00:11:54,475
What a relief!
I was in such a sweat.
154
00:11:54,553 --> 00:11:58,383
I could almost see him handcuffed
like a two-bit hood.
155
00:11:59,219 --> 00:12:00,686
You're sweet, Régis.
156
00:12:00,753 --> 00:12:03,684
- I'm a sensitive fellow.
- But Pépé's not your friend.
157
00:12:03,752 --> 00:12:06,446
Well, I'm his,
even if he doesn't like me.
158
00:12:06,519 --> 00:12:08,575
But one day, I'll prove myself.
159
00:12:08,651 --> 00:12:10,310
I'm not a talker,
160
00:12:10,384 --> 00:12:14,180
but I admire him so discreetly
he'll have to take notice someday.
161
00:12:14,251 --> 00:12:16,182
- Thanks, Régis.
- Good luck, Inès.
162
00:12:16,250 --> 00:12:18,272
I'll go over the terrace.
163
00:12:30,514 --> 00:12:32,241
Seen Pépé le Moko?
164
00:12:32,447 --> 00:12:34,937
Me? Never heard of him.
165
00:13:27,737 --> 00:13:30,168
Look out! Police!
166
00:13:38,535 --> 00:13:39,932
Pépé, it's me.
167
00:13:44,667 --> 00:13:48,189
Régis sent me.
The police are closing in.
168
00:13:48,466 --> 00:13:51,693
- Can't we think in peace?
- Let's scram!
169
00:13:51,766 --> 00:13:55,357
Where's the fire!
We've seen cops before.
170
00:13:55,665 --> 00:13:57,756
Where are you going?
- To get a look.
171
00:13:57,831 --> 00:14:00,160
- Not you, Pierrot.
- Don't you trust me?
172
00:14:00,231 --> 00:14:02,755
- Not you, I said.
- There's no risk!
173
00:14:02,830 --> 00:14:04,353
You're too young.
174
00:14:31,692 --> 00:14:33,180
It's Régis.
175
00:14:37,524 --> 00:14:40,115
He's at Grandpa's.
The corner house.
176
00:15:01,819 --> 00:15:04,047
They're coming here.
177
00:15:05,952 --> 00:15:07,680
- Someone squealed.
- No.
178
00:15:07,753 --> 00:15:09,946
Sure. Someone knew I was here.
179
00:15:10,018 --> 00:15:11,710
You're imagining things.
180
00:15:11,784 --> 00:15:14,149
- You saw someone.
- I saw Régis.
181
00:15:14,618 --> 00:15:17,379
- So you saw Régis.
- He warned me.
182
00:15:18,183 --> 00:15:20,149
- I'm fond of you.
- Why do you say that?
183
00:15:20,217 --> 00:15:22,046
Because you're a child.
184
00:15:22,116 --> 00:15:26,776
I think your activities
don't allow you to stay here.
185
00:15:42,978 --> 00:15:46,774
Shove over! They've got
a shooting gallery mentality.
186
00:15:54,310 --> 00:15:56,003
Let me through!
187
00:15:58,477 --> 00:16:00,340
Quick! In here!
188
00:16:02,209 --> 00:16:04,937
Stay here, my beauty.
You might get hurt outside.
189
00:16:05,008 --> 00:16:07,337
- What's going on?
- Oh, nothing much.
190
00:16:07,408 --> 00:16:08,931
Nothing? You're funny.
191
00:16:09,007 --> 00:16:10,700
The police are after a man.
192
00:16:12,108 --> 00:16:15,630
Don't bother!
They're not the talkative kind!
193
00:16:15,706 --> 00:16:17,967
Relax, I won't hurt them.
194
00:16:18,039 --> 00:16:20,596
I aim at the legs.
Good for varicose veins.
195
00:16:20,672 --> 00:16:22,139
Four so far!
196
00:16:22,206 --> 00:16:24,171
- Four varicose veins?
- No, cops!
197
00:16:26,270 --> 00:16:28,464
- Are you hurt?
- It's nothing.
198
00:16:28,537 --> 00:16:29,900
Give me that!
199
00:16:29,970 --> 00:16:30,993
Stay here.
200
00:16:31,070 --> 00:16:33,865
- You're hit?
- Just a flesh wound.
201
00:16:34,236 --> 00:16:36,998
One! Two! Three!
202
00:16:37,068 --> 00:16:39,058
She counts so nicely!
203
00:16:39,136 --> 00:16:41,124
Tell them to hold their fire.
204
00:16:41,202 --> 00:16:42,759
And you run on home!
205
00:16:42,835 --> 00:16:44,597
Your place is at home.
206
00:16:44,668 --> 00:16:46,929
- You saw nothing.
- What can I have seen?
207
00:16:47,000 --> 00:16:50,398
- You heard nothing.
- I'm one-eyed and going deaf.
208
00:17:06,330 --> 00:17:08,319
Doesn't the noise bother you?
209
00:17:08,397 --> 00:17:10,090
I'm used to it.
210
00:17:10,696 --> 00:17:13,855
- Have they been after him long?
- Two years.
211
00:17:13,929 --> 00:17:16,294
- The police are so stupid.
- Aren't they?
212
00:17:16,362 --> 00:17:19,850
- Don't you agree?
- Absolutely. Especially tonight.
213
00:17:19,961 --> 00:17:21,893
Where does he live?
Just opposite?
214
00:17:21,961 --> 00:17:24,858
Sometimes in here
on the side of the heart,
215
00:17:24,927 --> 00:17:26,654
sometimes, the other.
216
00:17:26,727 --> 00:17:29,591
Home is wherever he finds a woman.
217
00:17:29,860 --> 00:17:32,325
Here, he's the
caid's caid.
218
00:17:32,392 --> 00:17:33,722
Caid?
219
00:17:33,792 --> 00:17:37,417
The boss.
His favorite is Inès, a gypsy.
220
00:17:37,491 --> 00:17:39,821
Don't say it so loud.
221
00:17:39,891 --> 00:17:43,481
When he's killed, there will be
3,000 widows at his funeral.
222
00:18:01,619 --> 00:18:03,586
Patch me up, angel.
223
00:18:25,449 --> 00:18:27,143
Not with them, Slimane?
224
00:18:27,949 --> 00:18:30,210
Hasty work is sloppy work.
225
00:18:30,282 --> 00:18:32,839
Shouia. Slow is better.
226
00:18:32,915 --> 00:18:36,642
- Don't like to brawl, my little beagle?
- No, my little fox.
227
00:18:37,747 --> 00:18:41,270
Excuse us if we talk shop, ma'am.
228
00:18:41,680 --> 00:18:43,475
Cigarette?
229
00:18:43,579 --> 00:18:45,408
I won't say no.
230
00:18:49,944 --> 00:18:52,002
Let me help you.
231
00:18:55,910 --> 00:18:59,001
So, they surrounded the house?
232
00:18:59,643 --> 00:19:01,609
Funny, they thought
I was at Grandpa's.
233
00:19:01,710 --> 00:19:04,335
He can't even
sleep in peace anymore.
234
00:19:04,409 --> 00:19:06,965
So you fired at them?
235
00:19:07,908 --> 00:19:10,465
- A few pot shots.
- At the legs, as usual.
236
00:19:10,808 --> 00:19:15,070
I love ninepins.
But they won't get me this way.
237
00:19:15,140 --> 00:19:18,162
- I couldn't agree more.
- You see!
238
00:19:18,239 --> 00:19:21,228
You see, we finally agree
on something.
239
00:19:21,639 --> 00:19:24,935
I'll get you, Pépé.
But in my own way.
240
00:19:25,272 --> 00:19:28,068
If God is willing.
- I can't wait!
241
00:19:28,138 --> 00:19:30,103
I'll get the others, too.
242
00:19:30,271 --> 00:19:34,134
Pierrot, Carlos, Jimmy, Max, the lot.
243
00:19:34,203 --> 00:19:36,760
And alive.
- For the zoo?
244
00:19:36,836 --> 00:19:40,359
- You're not rare enough animals.
- That's not nice.
245
00:19:40,436 --> 00:19:42,800
You're gutter lions.
246
00:19:42,868 --> 00:19:45,562
I'll catch you with my bare hands.
Without props.
247
00:19:45,635 --> 00:19:47,430
Think so?
248
00:19:47,500 --> 00:19:49,092
It's written.
249
00:19:49,168 --> 00:19:52,657
Shouia.
Slowly. By attrition.
250
00:19:57,665 --> 00:19:59,632
You're not big enough, sonny.
251
00:20:00,565 --> 00:20:01,997
Care to bet?
252
00:20:02,065 --> 00:20:03,553
- A hundred francs.
- Twenty
dourous.
253
00:20:03,631 --> 00:20:05,597
You're too ambitious.
254
00:20:05,664 --> 00:20:09,324
Not ambitious, just patient.
I can wait.
255
00:20:09,397 --> 00:20:13,091
- I tend to stand people up.
- I know how to wait in one place.
256
00:20:13,430 --> 00:20:17,453
One day you'll forget
and walk into my sights.
257
00:20:19,529 --> 00:20:22,392
Our friend Slimane is funny.
He means it.
258
00:20:23,428 --> 00:20:25,292
He wants to arrest me.
259
00:20:25,694 --> 00:20:28,490
Delusions of grandeur!
- I'll get you. It's written.
260
00:20:29,360 --> 00:20:31,519
Sure, sure, sure.
261
00:20:32,859 --> 00:20:36,382
- You're funny.
- And how much time will I do?
262
00:20:36,592 --> 00:20:38,785
Consult a fortune-teller.
263
00:20:38,858 --> 00:20:41,448
- And if I kill you?
- Insh'Allah!
264
00:20:41,524 --> 00:20:44,014
You despise me
too much to kill me.
265
00:20:44,091 --> 00:20:46,523
- You have a good mug.
- Do I?
266
00:20:47,223 --> 00:20:50,019
You wear your badge on your face.
267
00:20:50,090 --> 00:20:52,646
To look this phony,
now that's honesty!
268
00:20:52,722 --> 00:20:55,950
- Your compliments touch me.
- You deserve them.
269
00:20:58,988 --> 00:21:01,420
I must be going.
Business calls.
270
00:21:03,421 --> 00:21:05,011
Let's go.
271
00:21:08,219 --> 00:21:10,776
Luck be with you, Pépé.
272
00:21:10,886 --> 00:21:13,045
What an amazing fellow!
273
00:21:13,585 --> 00:21:15,448
Isn't he?
274
00:21:16,085 --> 00:21:19,880
I think it's over.
I'll take you back.
275
00:21:20,117 --> 00:21:22,139
With pleasure.
I lost my friends.
276
00:21:22,216 --> 00:21:24,148
They must have gone home.
277
00:21:24,216 --> 00:21:26,580
Isn't Pépé le Moko amusing?
278
00:21:26,649 --> 00:21:29,741
He's entertaining.
But you won't arrest him.
279
00:21:30,082 --> 00:21:32,776
I've written the date of his arrest
280
00:21:32,848 --> 00:21:35,939
on the wall of my room
where the sun shines.
281
00:21:38,714 --> 00:21:40,510
Not bad for a fiasco!
282
00:21:40,781 --> 00:21:43,576
No police operation
was better named.
283
00:21:43,646 --> 00:21:46,340
For a cleanup, it was a wipeout.
284
00:21:46,712 --> 00:21:48,679
Spare us your jokes.
285
00:21:48,746 --> 00:21:51,177
It's not a joke, it's an image.
286
00:21:51,278 --> 00:21:54,370
Forget about arresting Pépé
in the Casbah.
287
00:21:54,445 --> 00:21:58,434
Not even this "Grandpa" fellow
who greets us with a hail of lead?
288
00:21:58,678 --> 00:22:01,609
We arrested him twice.
He had alibis.
289
00:22:01,710 --> 00:22:04,233
We all but apologized to him.
290
00:22:04,309 --> 00:22:06,798
- Ever search his place?
- Four times.
291
00:22:06,876 --> 00:22:08,433
- And?
- Four times nothing.
292
00:22:08,509 --> 00:22:11,440
He's God up there.
You don't arrest God.
293
00:22:11,508 --> 00:22:14,372
In Paris, we're not
so easily discouraged.
294
00:22:14,441 --> 00:22:16,998
But you have means.
295
00:22:17,073 --> 00:22:18,267
Exactly.
296
00:22:18,340 --> 00:22:22,569
Your best means is the information
you get from us informers.
297
00:22:23,039 --> 00:22:25,131
The only way to arrest Pépé
298
00:22:25,205 --> 00:22:27,500
is to get him into town.
299
00:22:27,638 --> 00:22:30,934
But he knows the score.
He's no dumber than you are.
300
00:22:31,004 --> 00:22:33,265
What we need is bait.
301
00:22:33,337 --> 00:22:36,134
And bait I have: Pierrot.
302
00:22:36,203 --> 00:22:38,464
Pépé loves Pierrot like a brother,
303
00:22:38,536 --> 00:22:40,968
a brother who could be his son.
304
00:22:41,036 --> 00:22:42,696
You get my meaning?
305
00:22:42,770 --> 00:22:44,360
Not really.
306
00:22:44,435 --> 00:22:47,731
I get Pierrot to come into town.
You collar him.
307
00:22:47,901 --> 00:22:49,731
You keep it under your hat.
308
00:22:49,801 --> 00:22:52,768
Mystery and discretion
are your trump cards.
309
00:22:53,167 --> 00:22:56,031
Pépé starts to worry.
What does he do?
310
00:22:56,100 --> 00:22:58,724
He comes looking for him,
like a worried mother.
311
00:22:58,832 --> 00:23:04,162
He falls into your snare
like a confused rabbit.
312
00:23:04,232 --> 00:23:06,062
Child's play!
313
00:23:09,164 --> 00:23:11,028
What do you say?
314
00:23:12,630 --> 00:23:14,323
Why not?
315
00:23:14,629 --> 00:23:16,925
How about you gentlemen?
316
00:23:16,996 --> 00:23:18,792
It remains to be seen.
317
00:23:18,863 --> 00:23:22,227
Why not call in the army
to clean up the Casbah?
318
00:23:22,528 --> 00:23:25,721
Algeria was already taken
by Marshal Bugeaud.
319
00:23:26,628 --> 00:23:28,719
- Are we agreed?
- Agreed.
320
00:23:28,794 --> 00:23:31,158
- And the reward?
- Agreed, too.
321
00:23:31,260 --> 00:23:35,351
But can we trust you?
No double-dealing?
322
00:23:35,426 --> 00:23:38,051
I'm an informer, not a hypocrite.
323
00:23:38,125 --> 00:23:40,854
How will you get Pierrot down?
324
00:23:40,925 --> 00:23:42,651
I have a brilliant plan.
325
00:23:42,724 --> 00:23:45,986
Pierrot has a mother,
whom he loves.
326
00:23:46,057 --> 00:23:47,853
He's a bad boy, but a good son.
327
00:23:47,923 --> 00:23:51,514
We don't arrest the son, but the bad boy.
- How?
328
00:23:51,590 --> 00:23:55,419
The great thing about my plan
is that it has to stay a secret.
329
00:23:56,322 --> 00:23:58,152
Is the "Ayrab" here?
330
00:23:58,222 --> 00:23:59,688
I need paper.
331
00:23:59,755 --> 00:24:05,085
Tonight, you can add Pierrot's name
to your list of arrests.
332
00:24:05,153 --> 00:24:08,018
- What's so funny?
- I'm not laughing.
333
00:24:08,186 --> 00:24:11,118
I'm watching you
sell out your friends retail.
334
00:24:11,353 --> 00:24:14,614
You're a born trader, Régis.
You deliver door to door.
335
00:24:14,686 --> 00:24:17,175
That supposed to be an insult?
336
00:24:28,849 --> 00:24:31,111
What are you looking at, Pépé?
337
00:24:31,982 --> 00:24:33,709
Nothing.
338
00:24:34,782 --> 00:24:37,339
The sea. The boats.
339
00:24:38,181 --> 00:24:41,636
Doesn't it make you seasick?
340
00:24:41,714 --> 00:24:45,271
Doesn't it give you a headache
asking stupid questions?
341
00:24:46,846 --> 00:24:48,609
You have a headache?
342
00:24:48,680 --> 00:24:50,668
No, a ship-ache!
343
00:24:50,746 --> 00:24:52,768
Don't shout.
344
00:24:52,845 --> 00:24:55,039
I'm not. I'm thinking.
345
00:24:55,112 --> 00:24:57,703
- About what?
- About stuff.
346
00:24:57,778 --> 00:25:00,107
You shouldn't think about stuff.
347
00:25:00,177 --> 00:25:03,541
You're not used to it.
That's why you have a headache.
348
00:25:04,510 --> 00:25:08,408
- When will I get out of this place?
- You starting again?
349
00:25:08,476 --> 00:25:11,067
I'm like England.
My future is on the waves.
350
00:25:11,142 --> 00:25:13,073
Do I bore you?
351
00:25:13,174 --> 00:25:15,539
No, Inès, Algiers bores me.
352
00:25:15,608 --> 00:25:18,801
- I'd go with you.
- That's impossible.
353
00:25:18,974 --> 00:25:22,804
If you came with me,
you'd be a sort of portable Casbah.
354
00:25:24,673 --> 00:25:26,934
Two years of the Casbah,
two years of you.
355
00:25:27,006 --> 00:25:28,802
It's getting to be a round figure.
356
00:25:28,872 --> 00:25:32,566
Put yourself in my place:
Inès morning, noon and night.
357
00:25:32,971 --> 00:25:35,266
You're no woman, you're a diet!
358
00:25:35,337 --> 00:25:37,303
- You didn't used to say that.
- I was being polite.
359
00:25:37,371 --> 00:25:39,098
- You, polite?
- Yes, polite.
360
00:25:39,902 --> 00:25:42,130
I've been fed up for six months.
361
00:25:42,203 --> 00:25:44,294
But I kept my mouth shut for you.
362
00:25:45,036 --> 00:25:46,933
So show some tact.
363
00:25:47,102 --> 00:25:50,295
With or without tact,
you can never escape the Casbah.
364
00:25:51,234 --> 00:25:54,326
They want to arrest you.
But you're already under arrest.
365
00:25:54,767 --> 00:25:56,859
Just try to get out.
366
00:25:56,933 --> 00:26:00,422
One step out,
and it's "Good-bye, Pépé!"
367
00:26:00,499 --> 00:26:02,556
Thank heavens for the police!
368
00:26:02,633 --> 00:26:04,621
- Will you shut up!
- Forget about Paris!
369
00:26:04,698 --> 00:26:08,289
No more Paris, no more Marseille.
Nothing but the Casbah!
370
00:26:08,365 --> 00:26:10,025
Shut up, I tell you!
371
00:26:10,099 --> 00:26:12,496
Are you finished?
- No, I love you!
372
00:26:12,564 --> 00:26:15,622
And I'm not finished!
- I'll shut you up!
373
00:26:16,130 --> 00:26:18,061
Hello, Tania.
374
00:26:20,230 --> 00:26:23,093
Carlos doesn't talk like that.
375
00:26:23,162 --> 00:26:25,184
No, he never talks. He acts.
376
00:26:25,261 --> 00:26:28,591
- He beats you?
- Yes, it relaxes him.
377
00:26:28,728 --> 00:26:32,058
And since you're a woman,
you take it without complaining.
378
00:26:32,394 --> 00:26:34,382
I've always been beaten.
379
00:26:34,460 --> 00:26:37,358
When I did the music halls,
my crooner boyfriend
380
00:26:37,426 --> 00:26:40,017
used to slap me around
because I was more popular.
381
00:26:40,626 --> 00:26:44,058
I got a face men like to clout.
I've tried changing it.
382
00:26:44,491 --> 00:26:48,616
I've been a redhead, a brunette,
a blonde, but nothing doing.
383
00:26:48,757 --> 00:26:50,417
I can't dye my hair green!
384
00:26:52,123 --> 00:26:56,215
- They've calmed down.
- Pépé? He wouldn't hurt a fly.
385
00:26:56,422 --> 00:26:58,081
You don't say!
386
00:26:58,822 --> 00:27:00,811
Did you hear all that?
387
00:27:03,288 --> 00:27:05,276
Hello, old girl.
388
00:27:06,520 --> 00:27:08,918
Women will be your undoing, Pépé.
389
00:27:08,987 --> 00:27:11,976
Relax. I give them my body
but I keep my head.
390
00:27:12,319 --> 00:27:15,286
Who knows
when I might need it, right?
391
00:27:15,852 --> 00:27:19,113
But when they say "I love you,"
they don't practice discretion.
392
00:27:19,485 --> 00:27:22,042
What do you expect?
It's my sex appeal.
393
00:27:22,151 --> 00:27:23,810
Going down?
394
00:27:31,950 --> 00:27:35,109
- Get home all right?
- No problem.
395
00:27:35,183 --> 00:27:36,909
Meet any shady types?
396
00:27:36,982 --> 00:27:38,812
- Who?
- You.
397
00:27:39,548 --> 00:27:42,276
I was very cuddly with you.
And your girlfriend?
398
00:27:42,348 --> 00:27:44,780
I took her back to her hotel.
399
00:27:45,913 --> 00:27:47,437
What'd she say?
400
00:27:47,513 --> 00:27:49,842
Nothing much.
She just talked.
401
00:27:50,080 --> 00:27:52,342
I don't really listen to women.
402
00:27:52,645 --> 00:27:54,339
What did you think of her?
403
00:27:54,579 --> 00:27:56,305
Not bad.
404
00:27:56,378 --> 00:27:58,367
She's got pearls...
405
00:27:58,445 --> 00:28:01,537
and the kind of smile I like:
with lip rouge!
406
00:28:02,710 --> 00:28:07,143
And bracelets like I understand them:
in platinum with small diamonds.
407
00:28:07,209 --> 00:28:10,198
And a "to-hell-with-you" attitude.
408
00:28:11,009 --> 00:28:14,373
What'd she say?
- You charm them all to pieces.
409
00:28:14,442 --> 00:28:16,931
Sure, but this one's a little queen.
410
00:28:20,974 --> 00:28:22,964
Did she mention me?
411
00:28:23,039 --> 00:28:24,802
She got to you.
412
00:28:25,940 --> 00:28:29,372
She's as different from Inès
413
00:28:29,440 --> 00:28:32,462
as a phonograph
from a wireless.
414
00:28:33,738 --> 00:28:36,795
What did she say?
- She asked lots of questions.
415
00:28:37,104 --> 00:28:39,264
- And what did you answer?
- Nothing.
416
00:28:39,338 --> 00:28:41,736
I kept thinking I hadn't answered
417
00:28:41,804 --> 00:28:44,360
that question you'd asked me.
418
00:28:45,070 --> 00:28:46,933
Oh, sure!
419
00:28:47,269 --> 00:28:49,599
So, what do I get if you arrest me?
420
00:28:49,669 --> 00:28:52,226
Twenty years, with a good lawyer.
421
00:28:53,002 --> 00:28:54,899
You love me too much for that.
422
00:28:54,968 --> 00:28:59,161
Don't make me turn you into a stiff.
You have such nice curls.
423
00:29:00,034 --> 00:29:01,624
What's her name?
- Who?
424
00:29:01,700 --> 00:29:03,224
The sister last night.
425
00:29:03,300 --> 00:29:05,459
You must really like her, Pépé.
426
00:29:06,099 --> 00:29:08,224
Just a passing fancy.
427
00:29:10,132 --> 00:29:11,528
Let's go to Chani's.
428
00:29:12,098 --> 00:29:15,155
I have a mother, too, Pierrot.
429
00:29:15,230 --> 00:29:18,753
So as a son I'm telling you:
Have confidence.
430
00:29:19,296 --> 00:29:22,456
But I sent her the money order.
Why doesn't she come?
431
00:29:22,530 --> 00:29:24,393
What did she write?
432
00:29:24,462 --> 00:29:27,258
That she was waiting
to get over a cold.
433
00:29:27,329 --> 00:29:31,386
We're not in Normandy.
She still has to cross France.
434
00:29:31,827 --> 00:29:33,919
- She's 72.
- So what?
435
00:29:33,994 --> 00:29:38,858
My mother died at 82 in an accident,
coming home from a dance.
436
00:29:38,926 --> 00:29:41,153
Stop yakkin' and come play cards!
437
00:29:41,225 --> 00:29:43,282
Grandpa wants to win the trick.
438
00:29:43,359 --> 00:29:46,347
Right, Grandpa?
- Win the trick at
belote?
439
00:29:46,425 --> 00:29:49,585
This game is beneath one's honor.
440
00:29:49,658 --> 00:29:50,919
Quit making a fuss.
441
00:29:50,991 --> 00:29:54,355
Belote is just the poor man's bridge.
442
00:29:54,490 --> 00:29:57,081
I never use the vernacular
443
00:29:57,590 --> 00:30:00,613
except when I'm with
one of those "gentlemen"
444
00:30:00,856 --> 00:30:04,152
who think French
is a dead language.
445
00:30:04,222 --> 00:30:08,414
C'mon, Pierrot.
Mister Chic and me are waiting.
446
00:30:09,588 --> 00:30:12,178
Hello,
Yaslema Pépé.
447
00:30:12,286 --> 00:30:15,946
- Is Pierrot around?
- He's down at Chani's.
448
00:30:22,052 --> 00:30:24,144
Pierrot's new girl is cute.
449
00:30:26,518 --> 00:30:28,711
His new girl is Albert's old girl.
450
00:30:28,784 --> 00:30:32,307
I arrested him
during the last Ramadan.
451
00:30:32,683 --> 00:30:36,206
Praise be to God,
he went down for 20 years, as well.
452
00:30:36,549 --> 00:30:38,016
Why "as well"?
453
00:30:38,082 --> 00:30:39,741
No reason.
454
00:30:39,815 --> 00:30:42,837
- I have a letter for him.
- I'll give it to him.
455
00:30:42,914 --> 00:30:44,347
- I can't.
- Why not?
456
00:30:44,415 --> 00:30:46,642
I was told to give it to Pierrot.
457
00:30:46,714 --> 00:30:49,441
I'm his woman.
It's the same thing.
458
00:30:49,513 --> 00:30:52,208
- I never gave it to you.
- Say what you want.
459
00:30:52,779 --> 00:30:54,268
More shenanigans!
460
00:30:54,346 --> 00:30:56,812
The "shenani-gangster"
isn't who you think.
461
00:30:56,879 --> 00:30:59,073
- The what?
- Nothing. It's a neologism.
462
00:30:59,146 --> 00:31:00,907
A neo...
463
00:31:00,978 --> 00:31:02,570
I got it.
464
00:31:02,645 --> 00:31:04,110
You're lucky.
465
00:31:04,444 --> 00:31:06,466
How's the game, Grandpa?
466
00:31:06,543 --> 00:31:10,373
Look at your friend Carlos.
Doesn't he look like a losing card?
467
00:31:12,410 --> 00:31:14,069
Count me in.
468
00:31:15,143 --> 00:31:18,575
Carlos plays a brutal hand.
A tactical error.
469
00:31:19,042 --> 00:31:20,735
Be careful how you play!
470
00:31:27,240 --> 00:31:29,297
I'd have played the ace.
471
00:31:30,239 --> 00:31:33,296
- I smell trouble.
- Or the queen, not the jack.
472
00:31:33,405 --> 00:31:35,929
- Stop sneezing at my hand.
- You have no hand.
473
00:31:36,005 --> 00:31:37,232
Thank you!
474
00:31:37,305 --> 00:31:38,635
- And get off my back.
- Why?
475
00:31:38,705 --> 00:31:40,602
- I have an itch.
- You're so nervous.
476
00:31:40,671 --> 00:31:42,899
Consider yourself excluded.
477
00:31:42,971 --> 00:31:44,629
Got it?
478
00:31:48,503 --> 00:31:50,264
Go home!
479
00:31:52,502 --> 00:31:54,332
Read this and wait outside.
480
00:32:01,400 --> 00:32:03,128
Listen, Pierrot.
481
00:32:03,667 --> 00:32:06,292
Your pal Régis...
482
00:32:06,867 --> 00:32:09,662
I don't like you two together.
- Why not?
483
00:32:11,765 --> 00:32:14,629
Some clocks read
2 o'clock and chime 4
484
00:32:14,698 --> 00:32:16,494
when it's only 11:45.
485
00:32:16,565 --> 00:32:18,690
Régis doesn't ring true.
486
00:32:18,764 --> 00:32:21,389
- You can't prove that.
- I'm telling you.
487
00:32:21,463 --> 00:32:24,554
- He's straight with me.
- Maybe, but don't be pals.
488
00:32:24,963 --> 00:32:26,986
Well, I like him.
489
00:32:27,096 --> 00:32:30,551
There are two things, Pépé.
For business, you're the boss.
490
00:32:30,695 --> 00:32:32,661
Then there's the rest.
491
00:32:32,728 --> 00:32:34,591
I don't need anyone for that.
492
00:32:34,661 --> 00:32:36,320
You don't need anyone?
493
00:32:38,660 --> 00:32:41,422
Lucky for you I like you.
Now run along.
494
00:32:45,458 --> 00:32:47,084
He's just a kid.
495
00:32:53,224 --> 00:32:54,748
Well?
496
00:32:55,424 --> 00:32:57,015
It's strange.
497
00:32:57,558 --> 00:33:00,546
Your mother arriving
without letting you know.
498
00:33:00,924 --> 00:33:02,685
Not even a cable.
499
00:33:02,756 --> 00:33:04,518
Exactly!
500
00:33:12,720 --> 00:33:14,846
Is she stingy?
501
00:33:14,921 --> 00:33:16,717
It depends.
502
00:33:17,687 --> 00:33:21,244
- Maybe she wanted to surprise you.
- But she wrote!
503
00:33:22,518 --> 00:33:26,178
It's funny she would arrive here sick.
504
00:33:26,451 --> 00:33:28,440
She's never traveled before.
505
00:33:28,752 --> 00:33:30,581
Where's she staying?
506
00:33:30,651 --> 00:33:32,310
At a friend's.
507
00:33:32,517 --> 00:33:34,506
12 Trough St.
508
00:33:34,584 --> 00:33:35,947
You know it?
509
00:33:36,016 --> 00:33:38,415
I do. I could take you there.
510
00:33:38,483 --> 00:33:40,608
It's a safe neighborhood.
511
00:33:41,149 --> 00:33:42,841
But tell me,
512
00:33:43,315 --> 00:33:45,872
are you sure it's her handwriting?
513
00:33:45,948 --> 00:33:48,710
You have any other letters?
- Sure.
514
00:33:48,781 --> 00:33:51,440
Put them side-by-side,
like Siamese twins.
515
00:33:51,514 --> 00:33:53,843
We'll see if it's the same mother.
516
00:33:53,914 --> 00:33:55,970
Let's go to the house.
517
00:33:56,046 --> 00:33:59,343
Carlos, you lost your tricks
for the fifth time.
518
00:33:59,512 --> 00:34:02,274
Slimane is a delightful
good-luck charm.
519
00:34:02,345 --> 00:34:04,333
Cops bring me bad luck.
520
00:34:04,411 --> 00:34:07,809
Go buzz somewhere else.
I don't like bluebottles.
521
00:34:07,877 --> 00:34:11,036
Don't get excited, I'll move.
522
00:34:11,110 --> 00:34:13,303
But it won't change your luck
if it's bad.
523
00:34:13,376 --> 00:34:15,139
Have a good game
524
00:34:15,210 --> 00:34:16,697
and bon appetit.
525
00:34:16,775 --> 00:34:18,606
So long, Slimane.
526
00:34:19,643 --> 00:34:21,267
You're too brutal.
527
00:34:21,341 --> 00:34:23,705
And you're not brutal enough.
528
00:34:23,774 --> 00:34:27,035
I can't stomach Slimane.
- Slimane's a regular guy.
529
00:34:27,107 --> 00:34:28,801
Sure, regular.
530
00:34:28,874 --> 00:34:31,896
Sure, he's a cop,
but he understands things.
531
00:34:32,706 --> 00:34:37,001
When Pierrot deserted and came here,
he looked the other way.
532
00:34:37,205 --> 00:34:40,398
Slimane is welcome
so long as I'm in the Casbah.
533
00:34:40,471 --> 00:34:44,131
You're too good.
Like with Pierrot, you're too soft.
534
00:34:44,437 --> 00:34:49,198
Kids are like broads: Kick their butts!
You're too sentimental.
535
00:34:49,570 --> 00:34:53,025
- You pain me.
- Repeat that?
536
00:34:53,403 --> 00:34:54,698
You pain me.
537
00:34:54,769 --> 00:34:57,700
He says you pain him.
538
00:34:58,167 --> 00:35:00,066
- I got it.
- Your play.
539
00:35:00,135 --> 00:35:01,464
I have 50.
540
00:35:01,535 --> 00:35:05,194
No mistake about it.
It's from my old lady.
541
00:35:05,534 --> 00:35:09,330
Looks like it.
Same spelling mistakes. Same "M."
542
00:35:09,400 --> 00:35:11,694
- What?
- Same "M."
543
00:35:11,765 --> 00:35:14,356
Same simple way
of crossing her "T's."
544
00:35:15,164 --> 00:35:17,892
But this one looks a little shaky.
545
00:35:18,331 --> 00:35:20,457
My old lady has a fever.
546
00:35:20,532 --> 00:35:22,429
You have an answer to everything.
547
00:35:22,497 --> 00:35:24,963
Her temperature
must've been 104 here.
548
00:35:25,030 --> 00:35:28,155
This isn't a letter,
it's a thermometer.
549
00:35:33,362 --> 00:35:35,226
Would you go if you were me?
550
00:35:38,060 --> 00:35:39,356
Sure.
551
00:35:39,427 --> 00:35:42,324
I can't leave her alone.
552
00:35:42,393 --> 00:35:44,325
She knew you as a child.
553
00:35:44,393 --> 00:35:46,586
Is this street far?
554
00:35:46,659 --> 00:35:48,352
An hour, round-trip.
555
00:35:48,425 --> 00:35:51,721
Let's go. I'll never forget
you doing this for me.
556
00:35:51,791 --> 00:35:54,984
You're a pal.
- I'm good-natured.
557
00:35:55,724 --> 00:35:56,267
A nice little lunch, Mr. Slimane?
558
00:35:56,291 --> 00:35:57,950
A nice little lunch, Mr. Slimane?
559
00:35:58,024 --> 00:35:59,615
Why not?
560
00:35:59,690 --> 00:36:02,781
I feel an appetite coming on
for good things.
561
00:36:02,856 --> 00:36:04,414
A jackal's appetite!
562
00:36:04,490 --> 00:36:06,955
We don't often serve Mr. Slimane.
563
00:36:07,222 --> 00:36:11,848
Gluttony doesn't usually mix
with my usual occupations.
564
00:36:12,121 --> 00:36:14,520
Be it as God wills.
565
00:36:14,888 --> 00:36:17,650
Who are those four people there?
566
00:36:17,721 --> 00:36:20,153
Mr. Kleep, of Kleep Champagnes,
567
00:36:20,220 --> 00:36:23,584
his lady friend,
his associate and lady friend.
568
00:36:24,052 --> 00:36:27,484
I see. Seat me next to them.
569
00:36:27,552 --> 00:36:31,780
The pleasure of their company
will add to the menu.
570
00:36:38,617 --> 00:36:40,276
Sulking, Maxime dear?
571
00:36:40,350 --> 00:36:42,645
It's the heat. And my head.
572
00:36:42,749 --> 00:36:46,339
And my stomach. I feel nauseous.
- Is that all?
573
00:36:46,414 --> 00:36:49,109
Algeria doesn't agree with you.
574
00:36:49,182 --> 00:36:52,273
He's too old.
I never felt better in my life.
575
00:36:52,348 --> 00:36:55,507
You enjoy contradicting me.
You don't love me.
576
00:36:55,580 --> 00:36:57,307
Come on, old man.
577
00:36:57,380 --> 00:37:00,209
Who asked you?
She doesn't love me. It's a fact.
578
00:37:00,613 --> 00:37:02,705
I adore you, so calm down!
579
00:37:02,779 --> 00:37:04,744
Wipe your face.
580
00:37:04,812 --> 00:37:06,641
You're handsome. Smile.
581
00:37:06,711 --> 00:37:09,938
You're all sweaty.
Your skin sticks like taffy.
582
00:37:11,511 --> 00:37:13,272
Inspector!
583
00:37:13,476 --> 00:37:16,534
Come have something with us.
A cocktail.
584
00:37:21,542 --> 00:37:25,701
Mr. Kleep, Miss Berthier,
Mr. Gravère...
585
00:37:25,774 --> 00:37:27,866
Inspector Slimane.
586
00:37:27,940 --> 00:37:29,737
Have a seat.
587
00:37:29,808 --> 00:37:32,466
What will you have?
- Thank you. I don't drink.
588
00:37:32,740 --> 00:37:35,399
Where was I last night,
during the shooting?
589
00:37:35,473 --> 00:37:36,905
With me.
590
00:37:36,972 --> 00:37:40,927
- You see? And who did I meet?
- Pépé le Moko.
591
00:37:41,005 --> 00:37:42,732
What connections!
592
00:37:42,805 --> 00:37:45,294
Business connections.
You don't choose them.
593
00:37:46,438 --> 00:37:49,369
The cutthroat they're talking about?
594
00:37:49,437 --> 00:37:51,562
The gangster, yes.
595
00:37:51,936 --> 00:37:53,664
- You saw him again?
- This morning.
596
00:37:53,737 --> 00:37:55,828
Did he mention me?
597
00:37:55,903 --> 00:37:58,630
- To be frank...
- He liked my pearls.
598
00:37:58,702 --> 00:38:02,998
He can still admire the woman.
Pépé's a fellow with taste.
599
00:38:03,068 --> 00:38:05,500
- What's he like?
- Charming...
600
00:38:05,567 --> 00:38:07,692
and frightening.
601
00:38:07,766 --> 00:38:11,790
- I want to see him!
- I want to know what he thinks,
602
00:38:11,866 --> 00:38:14,730
how he ended up in the Casbah.
It must be thrilling!
603
00:38:14,799 --> 00:38:18,129
That can be arranged,
provided you have a guide.
604
00:38:18,198 --> 00:38:21,357
For a lady without an escort,
the Casbah...
605
00:38:21,464 --> 00:38:24,124
Whenever you like.
I'm at your service.
606
00:38:24,198 --> 00:38:26,663
- As soon as you can.
- Tonight, then?
607
00:38:26,730 --> 00:38:31,026
Once was enough for me.
I hate the lice and the stench!
608
00:38:31,096 --> 00:38:33,221
We'll go with Gravère, all right?
609
00:38:33,295 --> 00:38:36,591
I love adventure!
I'll spray myself with pesticide.
610
00:38:37,162 --> 00:38:39,991
So, Inspector,
this evening, if you like...
611
00:38:46,260 --> 00:38:48,385
- Where's Pierrot?
- How should I know?
612
00:38:49,226 --> 00:38:50,784
Weren't you with him?
613
00:38:50,860 --> 00:38:53,053
On the way down,
but not coming back.
614
00:38:53,226 --> 00:38:55,521
Hasn't he come back?
615
00:38:56,891 --> 00:38:58,880
What did he tell you?
616
00:38:58,958 --> 00:39:02,151
He just said "See you later."
He didn't say when.
617
00:39:02,523 --> 00:39:06,114
You've got a face
to scare someone off his feet.
618
00:39:06,189 --> 00:39:08,417
Go check at Grandpa's.
619
00:39:11,689 --> 00:39:14,747
Here's the bank.
The main entrance.
620
00:39:14,822 --> 00:39:18,152
The staff entrance. Follow me?
- I follow you. Go on.
621
00:39:18,588 --> 00:39:21,577
Tomorrow at 2 p.m.
the cashier brings the money here.
622
00:39:21,653 --> 00:39:24,142
This is all from a sure source.
623
00:39:24,453 --> 00:39:27,976
Here's the cash desk, the strong room.
The safe is here.
624
00:39:29,285 --> 00:39:31,944
Grandpa, you're outside.
You fade into the background.
625
00:39:32,018 --> 00:39:34,074
Into the background!
Not so easy!
626
00:39:34,151 --> 00:39:38,549
I'll wear my brown suit,
pearl-gray tie and suede vest.
627
00:39:45,516 --> 00:39:48,608
- Who is it?
- Is that you, Pierrot?
628
00:39:48,682 --> 00:39:50,546
It's Ayesha.
629
00:39:54,114 --> 00:39:56,738
Grandpa, it's my Pierrot.
630
00:39:57,013 --> 00:39:59,309
I've looked all over.
631
00:39:59,813 --> 00:40:01,336
- You tried Chani's?
- Yes.
632
00:40:01,413 --> 00:40:04,277
I've looked everywhere.
I can't find him anywhere.
633
00:40:04,346 --> 00:40:06,743
He should've been back by now.
- Back?
634
00:40:07,412 --> 00:40:09,776
Where from?
- 12 Trough St.
635
00:40:10,945 --> 00:40:13,501
- He went down into town?
- Yes, to see his mother.
636
00:40:13,577 --> 00:40:15,771
- To see his mother?
- She's sick.
637
00:40:15,844 --> 00:40:19,174
- What's this nonsense?
- Someone brought him a letter.
638
00:40:19,276 --> 00:40:21,299
- Who did?
- The "Ayrab."
639
00:40:21,375 --> 00:40:24,739
So Pierrot went right down
with Régis.
640
00:40:24,942 --> 00:40:27,237
Then Régis came back.
641
00:40:27,608 --> 00:40:30,302
Now I'm waiting for Pierrot.
That's all.
642
00:40:30,373 --> 00:40:32,863
- And where's Régis?
- At the Algerian's.
643
00:40:38,073 --> 00:40:40,697
No need to spell it out.
Let's go!
644
00:40:54,937 --> 00:40:56,801
See you later.
645
00:40:58,502 --> 00:41:02,366
- Stick around.
- I'm in a hurry.
646
00:41:02,569 --> 00:41:05,194
Let's wait for Pierrot.
You'll leave when he gets back.
647
00:41:05,267 --> 00:41:07,858
- Look, Pépé...
- No "look." C'mon.
648
00:41:10,999 --> 00:41:14,431
- You afraid of something?
- Why should I be afraid?
649
00:41:14,499 --> 00:41:15,693
Yes, why?
650
00:41:15,766 --> 00:41:18,630
But usually you never even
say hello to me,
651
00:41:18,699 --> 00:41:20,961
so I'm a bit disconcerted.
652
00:41:21,032 --> 00:41:24,021
I underestimated you.
I was wrong. Come on.
653
00:41:24,098 --> 00:41:26,291
- Where?
- In here.
654
00:41:27,831 --> 00:41:30,160
I hear you're a brave man.
Surprised?
655
00:41:30,730 --> 00:41:32,923
And you proved it.
656
00:41:32,996 --> 00:41:36,950
You can be naturally brave
without knowing it.
657
00:41:37,196 --> 00:41:40,890
Like when you took Pierrot
down to Trough St. That was nice.
658
00:41:40,962 --> 00:41:42,757
You heard about that?
659
00:41:42,828 --> 00:41:44,317
Naturally.
660
00:41:44,395 --> 00:41:45,882
In here.
661
00:41:49,660 --> 00:41:52,751
You're a good guy, Régis.
A real man.
662
00:41:53,092 --> 00:41:55,887
- I'm just a friend.
- Sure you are.
663
00:41:58,925 --> 00:42:01,856
Tell me, when did you leave Pierrot?
664
00:42:01,990 --> 00:42:04,252
Right away.
665
00:42:05,457 --> 00:42:07,719
On Trough Street?
666
00:42:08,590 --> 00:42:11,215
He went to see his old mother.
667
00:42:11,789 --> 00:42:13,982
- So she's in Algiers?
- I don't know.
668
00:42:14,055 --> 00:42:15,748
But he went to see her.
669
00:42:15,822 --> 00:42:18,811
It seems he got a letter from her.
670
00:42:18,887 --> 00:42:21,115
But you read this letter?
671
00:42:22,188 --> 00:42:25,847
So there's no "It seems"?
Then you two left together.
672
00:42:29,919 --> 00:42:32,715
Then you came back alone.
- That's normal.
673
00:42:32,785 --> 00:42:34,717
What could be more normal?
674
00:42:34,785 --> 00:42:38,274
- Need me?
- No, we're just chatting. Sit down.
675
00:42:38,818 --> 00:42:43,148
Régis and Pierrot
went down to Trough St.
676
00:42:43,216 --> 00:42:46,478
Fine. So you're waiting
for poor Pierrot.
677
00:42:46,549 --> 00:42:48,141
Why "poor Pierrot"?
678
00:42:48,216 --> 00:42:50,443
- Because he went with Régis.
- So what?
679
00:42:50,515 --> 00:42:52,413
You're right, Pépé.
680
00:42:52,482 --> 00:42:56,936
I should say: You're waiting
for Pierrot with poor Régis.
681
00:43:07,646 --> 00:43:10,202
- You feeling hot?
- I can't breathe!
682
00:43:10,278 --> 00:43:13,676
Buck up, old man.
Sure, you're worried about Pierrot.
683
00:43:13,744 --> 00:43:15,734
Have a drink.
684
00:43:22,876 --> 00:43:24,932
Don't break the glass.
685
00:43:26,842 --> 00:43:28,365
What's the matter with me?
686
00:43:28,442 --> 00:43:31,101
You'll feel better in an hour.
687
00:43:31,707 --> 00:43:34,071
Let me go, Pépé!
688
00:43:35,974 --> 00:43:38,837
You can't just leave.
With a fever like that?
689
00:43:40,007 --> 00:43:41,439
Cigarette?
690
00:43:42,072 --> 00:43:44,800
Don't make such a fuss.
Smoke it.
691
00:43:45,006 --> 00:43:47,903
His hair's a bit long in the back.
692
00:43:47,971 --> 00:43:49,460
Should I cut it?
693
00:43:51,738 --> 00:43:53,670
You were fond of Pierrot.
694
00:43:54,236 --> 00:43:55,896
I still am.
695
00:43:55,970 --> 00:43:59,731
Then you can't go until he gets back.
You want to know.
696
00:44:00,203 --> 00:44:04,998
- You're hot. I feel bad.
- He's burning. Burned, even.
697
00:44:05,068 --> 00:44:07,228
Let me go!
698
00:44:07,302 --> 00:44:09,892
I have nothing to do
with his absence!
699
00:44:09,967 --> 00:44:12,160
Let me go! Please!
700
00:44:12,233 --> 00:44:16,393
You know me.
I'm a regular fellow!
701
00:44:16,467 --> 00:44:18,831
Let me out, Pépé!
702
00:44:19,599 --> 00:44:21,564
Let me out of here!
703
00:44:24,399 --> 00:44:26,091
He's raving.
704
00:44:26,165 --> 00:44:28,290
Poor guy!
705
00:44:28,364 --> 00:44:30,694
He should stay in bed.
706
00:44:31,496 --> 00:44:33,327
Don't do anything foolish.
707
00:44:33,397 --> 00:44:35,658
Watch out for chills, my good man.
708
00:44:35,730 --> 00:44:37,560
What's going on?
709
00:44:37,630 --> 00:44:39,755
We're giving Mr. Régis
some last aid.
710
00:44:39,829 --> 00:44:41,262
Is he sick?
711
00:44:41,329 --> 00:44:43,590
He's feeling indisposed.
A slight blackout.
712
00:44:43,995 --> 00:44:46,188
Come along, my good man.
713
00:44:47,795 --> 00:44:52,522
Inès, go get Pierrot
at 12 Trough St.
714
00:44:52,593 --> 00:44:54,821
Bring him back here, if you can.
715
00:44:54,894 --> 00:44:58,791
The sooner you do,
the sooner Régis feels better.
716
00:44:58,858 --> 00:45:00,688
Move it!
717
00:45:01,392 --> 00:45:02,879
12 Trough St.
718
00:45:02,957 --> 00:45:05,389
- A game of cards?
- If you want.
719
00:45:05,457 --> 00:45:07,220
Cut, Régis.
720
00:45:11,157 --> 00:45:13,521
Spades, the death card!
Not good.
721
00:45:31,353 --> 00:45:34,910
Where's Pépé?
My friends want to meet him.
722
00:45:35,353 --> 00:45:36,715
The brunette.
723
00:45:36,785 --> 00:45:38,513
The one with the diamonds.
724
00:45:39,851 --> 00:45:42,340
Yesterday, by chance--
725
00:45:42,584 --> 00:45:44,209
No, there is no chance--
726
00:45:44,583 --> 00:45:47,550
She saw him
and then ran into him again.
727
00:45:48,417 --> 00:45:52,474
But why bother explaining?
You know you make all women jealous.
728
00:45:53,115 --> 00:45:55,979
- Why tell me this?
- Because I respect you.
729
00:45:56,681 --> 00:45:58,909
So tell me, my sweet,
where's Pépé?
730
00:45:58,982 --> 00:46:01,311
I don't know.
731
00:46:01,814 --> 00:46:04,041
Have a nice walk, child.
732
00:46:05,380 --> 00:46:08,402
If you'll come this way...
733
00:46:10,779 --> 00:46:12,836
Trumps.
734
00:46:16,044 --> 00:46:18,442
Play your heart.
You asked for it.
735
00:46:18,511 --> 00:46:22,341
Sorry, I'm not feeling myself.
736
00:46:22,411 --> 00:46:25,001
Where are you, then?
Stay with us.
737
00:46:26,109 --> 00:46:28,098
He's thinking of Pierrot.
738
00:46:30,409 --> 00:46:32,273
The undertaker!
739
00:46:32,342 --> 00:46:34,034
The one-eye!
740
00:46:34,708 --> 00:46:38,765
If our friend and collaborator
doesn't come back soon,
741
00:46:38,840 --> 00:46:41,636
I'll be very anxious.
742
00:46:41,707 --> 00:46:44,570
- It won't be funny.
- No, it'd be awful.
743
00:46:45,606 --> 00:46:48,765
But he'll be back, I tell you.
744
00:46:48,838 --> 00:46:50,702
I'm sure of it, Régis old pal.
745
00:46:50,772 --> 00:46:53,204
What? I'll be right out.
746
00:46:53,405 --> 00:46:55,530
Play without me.
I'll be right back.
747
00:46:56,405 --> 00:47:00,496
You boys look after Régis.
Never abandon a friend in need.
748
00:47:02,003 --> 00:47:03,901
You still here?
749
00:47:32,297 --> 00:47:34,263
A glass of anisette?
750
00:47:37,163 --> 00:47:39,652
I love this place!
Oh, delectable!
751
00:47:39,729 --> 00:47:43,252
A vision out of the
Arabian Nights!
A night to spend a day with.
752
00:47:44,062 --> 00:47:47,323
I love to travel.
I always imagine I'm somewhere else.
753
00:47:47,395 --> 00:47:51,055
In Corsica, I felt like I was in Turkey.
Here, I'm in China!
754
00:47:52,527 --> 00:47:55,356
A phonograph!
Let's have some music.
755
00:47:59,092 --> 00:48:03,081
"Cheka tema..."
It must be native music.
756
00:48:03,158 --> 00:48:04,488
That should be funny!
757
00:48:10,591 --> 00:48:13,750
So what do you think
of the strange animal?
758
00:48:14,223 --> 00:48:16,814
Strange, but not such an animal.
759
00:48:16,889 --> 00:48:18,686
How do you like my burg?
760
00:48:18,756 --> 00:48:21,051
I don't like the provinces.
761
00:48:21,122 --> 00:48:24,054
Once past the Paris city limits,
I feel ill at ease.
762
00:48:24,122 --> 00:48:25,384
Really?
763
00:48:25,454 --> 00:48:27,715
If I can't wake up to Paris,
764
00:48:27,787 --> 00:48:29,776
I want to go back to sleep.
765
00:48:31,553 --> 00:48:33,348
You know Paris?
766
00:48:33,419 --> 00:48:35,886
It was my last burg...
Rue Saint-Martin.
767
00:48:37,753 --> 00:48:39,548
The Champs-Elysées.
768
00:48:39,618 --> 00:48:40,743
Gare du Nord.
769
00:48:40,818 --> 00:48:42,977
The Opera. The Boulevards.
770
00:48:43,051 --> 00:48:45,347
Barbès. La Chapelle.
771
00:48:45,418 --> 00:48:48,213
- Rue Montmartre.
- Blvd. Rochechouart.
772
00:48:48,283 --> 00:48:49,545
Rue Fontaine.
773
00:48:49,616 --> 00:48:51,605
Place Blanche!
774
00:48:54,583 --> 00:48:56,548
Small world, isn't it?
775
00:48:58,348 --> 00:49:00,007
Got a
rif?
776
00:49:01,748 --> 00:49:03,339
You understand?
777
00:49:03,414 --> 00:49:05,346
We're neighbors.
778
00:49:07,346 --> 00:49:08,813
Do your eyes hurt?
779
00:49:08,880 --> 00:49:11,675
Your gems.
Not afraid they'll get swiped?
780
00:49:11,746 --> 00:49:14,678
- Not with you.
- Right you are.
781
00:49:16,545 --> 00:49:17,977
Excuse me.
782
00:49:23,111 --> 00:49:25,304
- Régis?
- He's on his last hand.
783
00:49:25,377 --> 00:49:29,037
Congrats! The kid's hardware
must be worth a mint.
784
00:49:29,110 --> 00:49:30,633
- So?
- Don't fall asleep.
785
00:49:30,709 --> 00:49:32,607
- Cut it out.
- Need a hand?
786
00:49:32,676 --> 00:49:34,732
- Cut it out, I said!
- What?
787
00:49:34,908 --> 00:49:38,135
I'm old enough to know what to do.
So if you don't like it--
788
00:49:38,674 --> 00:49:39,664
I got it.
789
00:49:40,541 --> 00:49:42,802
This should be more fun.
790
00:49:45,539 --> 00:49:48,528
- What's his problem?
- Nothing. He's complicated.
791
00:49:50,373 --> 00:49:52,066
This is fine stuff!
792
00:49:52,139 --> 00:49:55,105
And they don't weigh much. Look!
793
00:49:57,305 --> 00:50:00,862
What's it all worth?
Two grand?
794
00:50:00,938 --> 00:50:03,835
- Add a zero.
- My selling price!
795
00:50:07,902 --> 00:50:10,960
Put them back on.
- You put them back on.
796
00:50:43,363 --> 00:50:45,226
Shall we dance?
797
00:51:07,058 --> 00:51:10,251
- What's your name?
- Gisèle. Gaby for short.
798
00:51:10,691 --> 00:51:12,816
- You a widow?
- Why?
799
00:51:13,423 --> 00:51:16,390
- Who are you with?
- A gentleman.
800
00:51:16,923 --> 00:51:19,321
- What's he like?
- Jealous.
801
00:51:19,823 --> 00:51:22,482
- You in a hotel?
- Yes, the Aletti.
802
00:51:24,621 --> 00:51:26,587
- What's so funny?
- Nothing.
803
00:51:26,655 --> 00:51:28,781
- A pity.
- A pity?
804
00:51:28,855 --> 00:51:32,185
- A pity I don't know you better.
- Why?
805
00:51:32,587 --> 00:51:34,746
So I could smack you one.
806
00:51:34,820 --> 00:51:37,445
I hate people laughing
without me knowing why.
807
00:51:46,684 --> 00:51:49,548
This reminds me of Bastille Day,
808
00:51:49,617 --> 00:51:52,742
when I was a kid, in the Gobelins.
809
00:51:53,516 --> 00:51:56,380
- You from the Gobelins?
- Can't you tell?
810
00:51:56,450 --> 00:51:58,575
I went to school on Rue de l'Arbalète.
811
00:51:58,649 --> 00:52:00,512
Just around the corner!
812
00:52:01,449 --> 00:52:03,211
Imagine that!
813
00:52:06,648 --> 00:52:08,511
Let's take a walk.
814
00:52:09,448 --> 00:52:10,436
Where?
815
00:52:10,513 --> 00:52:13,172
On the terrace.
There's a view of the port.
816
00:52:13,380 --> 00:52:15,641
Not tonight. I'm not alone.
817
00:52:15,713 --> 00:52:17,270
- When, then?
- Later.
818
00:52:17,346 --> 00:52:19,506
- When?
- Tomorrow.
819
00:52:19,579 --> 00:52:21,874
- You'll be gone by then.
- I'll come back.
820
00:52:21,944 --> 00:52:24,138
- Promise?
- Promise.
821
00:52:25,844 --> 00:52:28,003
- You want that, kid?
- Have some respect.
822
00:52:28,077 --> 00:52:31,338
- What for?
- Because you don't usually.
823
00:52:34,642 --> 00:52:36,631
- Where's Pierrot?
- I don't know.
824
00:52:36,709 --> 00:52:38,834
- Didn't you go?
- I couldn't leave you alone.
825
00:52:38,908 --> 00:52:40,931
I'm with the lady.
826
00:52:45,907 --> 00:52:47,305
- Where is he?
- Who?
827
00:52:47,374 --> 00:52:50,033
- Régis.
- Come with me.
828
00:52:55,505 --> 00:52:58,801
- So he squealed on you?
- You were right. Forgive me.
829
00:52:58,871 --> 00:53:01,461
Where is he?
- I saved him for you.
830
00:54:58,250 --> 00:55:01,181
- Where are they?
- Gone. They were scared.
831
00:55:26,538 --> 00:55:29,096
The boy came of good stock.
832
00:55:29,972 --> 00:55:33,462
Of course, he sort of deserted.
He hated the army.
833
00:55:34,373 --> 00:55:37,534
Personally, I admire the uniform.
834
00:55:37,707 --> 00:55:40,196
They're putting him
in cold storage now.
835
00:55:40,273 --> 00:55:42,740
He's cashed in his chips.
836
00:55:54,275 --> 00:55:57,003
You'll get sick
if you drink like that.
837
00:55:57,075 --> 00:55:58,701
I was fond of Pierrot.
838
00:55:58,776 --> 00:56:01,435
- Are you done?
- Can't we even talk?
839
00:56:29,612 --> 00:56:33,068
- Well?
- Well, it's over.
840
00:56:41,547 --> 00:56:43,343
No more Pierrot.
841
00:56:46,914 --> 00:56:49,210
I was alone at the cemetery.
842
00:56:50,615 --> 00:56:52,911
I did as the gypsies do.
843
00:56:53,382 --> 00:56:56,145
A handful of dirt over his body.
844
00:56:58,116 --> 00:57:00,742
Pierrot can sleep in peace now.
845
00:57:14,118 --> 00:57:16,380
You have a heavy heart.
846
00:57:16,951 --> 00:57:20,748
You couldn't even escort him
to his final resting place.
847
00:57:48,421 --> 00:57:50,786
I'm your friend.
I feel for you.
848
00:57:50,855 --> 00:57:53,049
But don't worry.
849
00:57:53,422 --> 00:57:57,253
One day, your enemies
won't stop you from leaving the Casbah.
850
00:57:57,956 --> 00:57:59,616
What do you mean?
851
00:57:59,689 --> 00:58:02,952
You'll go like Pierrot. Feet first.
852
00:58:03,023 --> 00:58:07,115
If you're patient,
you'll have the last word then.
853
00:58:07,190 --> 00:58:08,952
I'll go when I want. And alive.
854
00:58:09,023 --> 00:58:13,547
Don't get upset.
I know you. You're not crazy.
855
00:58:15,657 --> 00:58:17,953
What's all this?
That's enough!
856
00:58:20,759 --> 00:58:22,657
Enough of that racket!
857
00:58:28,092 --> 00:58:29,820
- You saw her again?
- Who?
858
00:58:29,893 --> 00:58:31,791
Gaby, the woman the other night.
859
00:58:32,860 --> 00:58:36,418
- Wasn't she a beauty? A pity.
- Why a pity?
860
00:58:36,494 --> 00:58:38,392
A pity she won't be back.
861
00:58:38,460 --> 00:58:41,291
She's a lady who dislikes disturbances.
862
00:58:42,560 --> 00:58:45,357
You feel hurt.
- What?
863
00:58:45,428 --> 00:58:48,054
Why should I care?
864
00:58:48,128 --> 00:58:49,959
So you say.
865
00:58:50,295 --> 00:58:53,023
Enough out of you!
Get on home!
866
00:58:54,696 --> 00:58:56,253
Go on!
867
00:58:57,963 --> 00:59:00,588
Get out, all of you!
868
00:59:00,662 --> 00:59:02,527
You, too!
869
00:59:03,797 --> 00:59:07,025
I don't want to see anybody.
870
00:59:08,097 --> 00:59:10,223
But she said she'd come again.
871
00:59:10,297 --> 00:59:12,195
A pity.
872
00:59:12,264 --> 00:59:15,629
Pierrot is dead
and the woman you desired...
873
00:59:16,165 --> 00:59:18,961
There are such days.
874
00:59:19,132 --> 00:59:22,258
She ain't coming back
and that suits you fine.
875
00:59:22,832 --> 00:59:24,924
Her rocks.
Woulda been a snap!
876
00:59:24,999 --> 00:59:26,159
Get off my back!
877
00:59:26,233 --> 00:59:29,097
Guys with all flash and no fire
burn me up!
878
00:59:29,166 --> 00:59:32,758
No moonlight serenades for me!
- Get the hell out!
879
00:59:32,833 --> 00:59:35,822
No need to insist.
I got it.
880
00:59:40,100 --> 00:59:42,465
Your friends lack tact.
881
00:59:42,534 --> 00:59:46,024
They don't respect
the appeal of your sorrow.
882
00:59:46,235 --> 00:59:49,532
Shakespearean style
is out of fashion nowadays.
883
00:59:49,602 --> 00:59:53,399
I can see how they disgust you.
884
00:59:53,602 --> 00:59:56,830
Get off my back!
885
00:59:56,969 --> 01:00:00,561
I'll go into town when I like!
886
01:00:00,636 --> 01:00:02,693
I'm a free man, you hear!
887
01:00:02,770 --> 01:00:05,896
And I've had enough
of all your yapping!
888
01:00:06,137 --> 01:00:10,366
I'll go when I feel like it.
Right now, even!
889
01:00:12,238 --> 01:00:14,136
I'm going down now!
890
01:00:14,204 --> 01:00:17,193
She can't come up,
but I can go down.
891
01:00:17,271 --> 01:00:20,670
And no one will stop me,
you hear?
892
01:00:26,806 --> 01:00:27,931
What's the matter?
893
01:00:28,006 --> 01:00:30,166
He's mad!
He's going into the city.
894
01:00:30,240 --> 01:00:32,172
He won't listen to reason.
895
01:00:58,543 --> 01:01:00,908
It's Slimane.
Le Moko's coming out.
896
01:01:00,976 --> 01:01:05,569
Post men at New Gate St.,
Casbah St. and Ramdam St.
897
01:01:05,643 --> 01:01:08,008
He's drunk. We've got him.
Quick!
898
01:01:30,713 --> 01:01:32,839
Pépé, you're crazy.
Don't go!
899
01:01:39,881 --> 01:01:43,337
Don't go! I'm not jealous!
900
01:01:43,415 --> 01:01:45,780
She's up there!
901
01:01:46,581 --> 01:01:49,775
She's at the house.
She's waiting for you. Up there.
902
01:02:01,784 --> 01:02:03,546
Where is she?
903
01:02:11,217 --> 01:02:12,843
Where is she?
904
01:02:15,951 --> 01:02:18,350
So you were pulling my leg?
905
01:02:19,252 --> 01:02:21,241
A cock-and-bull story?
906
01:02:21,318 --> 01:02:23,046
Answer me.
907
01:02:23,119 --> 01:02:24,846
Answer me!
908
01:02:24,919 --> 01:02:27,147
It was the only way to stop you.
909
01:02:28,286 --> 01:02:30,309
You do this to me?
910
01:02:31,887 --> 01:02:34,286
Begging for myself
wouldn't stop you.
911
01:02:35,853 --> 01:02:37,752
So...
912
01:02:44,588 --> 01:02:46,384
You're right.
913
01:02:47,054 --> 01:02:48,919
I'm an idiot.
914
01:02:48,989 --> 01:02:51,149
I'm sorry.
915
01:02:58,623 --> 01:03:01,056
Aren't you fed up
with a guy like me?
916
01:03:04,424 --> 01:03:06,413
I'm rotten.
917
01:03:10,491 --> 01:03:12,389
You are what you are.
918
01:03:16,558 --> 01:03:20,650
A good kid like you
should have it easy.
919
01:03:20,725 --> 01:03:22,522
It's not fair.
920
01:03:22,826 --> 01:03:25,292
But here we are, the two of us.
921
01:03:30,793 --> 01:03:32,954
You run so fast.
922
01:03:33,026 --> 01:03:35,016
I really stepped on it.
923
01:03:35,094 --> 01:03:37,424
But I caught up with you.
924
01:03:37,627 --> 01:03:39,889
You're a real champ!
925
01:03:39,960 --> 01:03:41,859
I'm thirsty.
926
01:03:44,428 --> 01:03:47,690
It's just like me.
Nothing in its gut.
927
01:03:48,595 --> 01:03:50,721
I'm going for a drink.
928
01:04:26,299 --> 01:04:28,823
I kept my promise.
Here I am.
929
01:04:31,766 --> 01:04:33,733
You look strange!
930
01:04:33,834 --> 01:04:37,926
We didn't say good-bye the other night,
so I came to say hello.
931
01:04:39,301 --> 01:04:40,767
C'mon!
932
01:05:36,774 --> 01:05:38,069
Is she there?
933
01:05:38,140 --> 01:05:40,073
She's a walking ice palace.
934
01:05:40,141 --> 01:05:42,869
The sparklers she's got on her!
935
01:06:03,477 --> 01:06:05,569
- Looking for Pépé?
- No, why?
936
01:06:05,644 --> 01:06:07,974
- He's busy.
- I'm not looking for him.
937
01:06:08,044 --> 01:06:11,705
In case you were,
I just ran into him.
938
01:06:11,778 --> 01:06:15,608
- I didn't ask you.
- He's with the girl with the diamonds.
939
01:06:16,578 --> 01:06:18,908
- Will you come again?
- Tomorrow.
940
01:06:18,978 --> 01:06:21,138
- You sure?
- Same time.
941
01:06:23,345 --> 01:06:24,869
Here?
942
01:06:24,946 --> 01:06:27,913
I really like you.
You're beautiful.
943
01:06:28,746 --> 01:06:31,338
And being with you
is like being in Paris.
944
01:06:31,513 --> 01:06:35,276
With you I escape, you see?
You're a different landscape.
945
01:06:35,680 --> 01:06:38,443
I was pretending to sleep earlier.
946
01:06:38,648 --> 01:06:41,671
I let my mind wander.
You know what I heard?
947
01:06:42,714 --> 01:06:44,771
The Métro.
948
01:06:45,048 --> 01:06:47,208
Can you imagine? The Métro!
949
01:06:47,282 --> 01:06:51,011
You taunt me with diamonds,
you're wearing silk and gold,
950
01:06:51,116 --> 01:06:52,878
but you remind me of the Métro
951
01:06:52,949 --> 01:06:56,678
and
frites and
café au lait
on café terraces.
952
01:06:56,750 --> 01:06:58,739
That's what you're like.
953
01:06:59,983 --> 01:07:02,006
What did you do before?
954
01:07:02,083 --> 01:07:03,640
Before what?
955
01:07:03,716 --> 01:07:05,410
Before the diamonds.
956
01:07:05,484 --> 01:07:07,541
I dreamed of them.
957
01:07:13,151 --> 01:07:15,243
I have to go.
958
01:07:15,318 --> 01:07:17,808
- If you don't come--
- What will you do?
959
01:07:21,586 --> 01:07:24,450
You really can't get rid
of this Casbah?
960
01:07:25,119 --> 01:07:27,246
Why do you ask?
961
01:07:27,820 --> 01:07:30,185
No, they've got me boxed in.
962
01:07:30,320 --> 01:07:33,150
I can't hole up anywhere else.
They're hunting me.
963
01:07:33,754 --> 01:07:36,244
If I leave here, they nail me.
964
01:07:37,154 --> 01:07:39,382
Happy now?
You're reassured.
965
01:07:39,455 --> 01:07:42,911
I'm neither happy nor reassured.
966
01:07:43,288 --> 01:07:45,880
You're right,
because I could do anything,
967
01:07:45,955 --> 01:07:48,217
even come looking for you.
968
01:07:49,389 --> 01:07:51,549
Until tomorrow, Pépé.
969
01:07:53,422 --> 01:07:55,889
I always keep my promises.
970
01:08:03,157 --> 01:08:05,055
You smell so good.
971
01:08:05,124 --> 01:08:06,817
It's the Métro.
972
01:08:08,057 --> 01:08:09,785
In first-class.
973
01:08:46,128 --> 01:08:48,255
Take her to Marengo St.
974
01:08:59,363 --> 01:09:01,329
Did it go all right?
975
01:09:01,397 --> 01:09:03,955
- Got the gems?
- What gems?
976
01:09:04,031 --> 01:09:06,656
What gems? The lady's!
977
01:09:07,864 --> 01:09:09,990
What were you doing together?
978
01:09:10,498 --> 01:09:13,090
- Watercolors!
- Water-what?
979
01:09:14,865 --> 01:09:16,797
I got it.
980
01:09:31,200 --> 01:09:33,724
Oh, what a splendid day
981
01:09:33,800 --> 01:09:34,544
The sun shines along my way
982
01:09:34,567 --> 01:09:36,295
The sun shines along my way
983
01:09:38,301 --> 01:09:40,098
Is that Pépé le Moko?
984
01:09:45,535 --> 01:09:48,502
He sounds so happy!
985
01:09:48,569 --> 01:09:51,093
He must have come into money!
986
01:09:51,169 --> 01:09:54,295
Love paints all a rosy shade
987
01:09:55,636 --> 01:09:59,728
It's the one thing that doesn't fade
988
01:10:00,337 --> 01:10:02,599
You can say what you may
989
01:10:02,671 --> 01:10:05,103
It's sad when it goes away
990
01:10:05,204 --> 01:10:07,762
All you need for a life of bliss
991
01:10:07,838 --> 01:10:09,396
Is a sweet miss
992
01:10:23,005 --> 01:10:24,836
Something's up.
993
01:10:24,906 --> 01:10:28,430
Love paints all a rosy shade
994
01:10:28,773 --> 01:10:32,764
It's the one thing that doesn't fade
995
01:10:34,340 --> 01:10:36,670
You can say what you may
996
01:10:36,874 --> 01:10:39,432
It's sad when it goes away
997
01:10:39,641 --> 01:10:41,300
What's got into you?
998
01:10:41,475 --> 01:10:45,931
I've got a rendezvous today
on Place Blanche!
999
01:10:46,175 --> 01:10:47,573
You've gone mad!
1000
01:10:47,642 --> 01:10:50,540
I'm mad, and it's a great feeling!
1001
01:10:50,742 --> 01:10:54,538
We have to have fun today!
Today's Sunday!
1002
01:10:55,076 --> 01:10:58,407
- It's Thursday.
- I tell you it's Sunday!
1003
01:11:03,677 --> 01:11:06,007
Hello, Carlos.
How are things?
1004
01:11:06,077 --> 01:11:08,510
Shopping with your dame?
1005
01:11:08,578 --> 01:11:10,772
He still treats you with kindness?
1006
01:11:10,845 --> 01:11:13,812
He's not the kind to sing.
It's business first.
1007
01:11:13,878 --> 01:11:15,811
- What's that?
- Go easy!
1008
01:11:15,879 --> 01:11:17,743
I got it.
1009
01:11:17,812 --> 01:11:19,744
- You're happy.
- To see you.
1010
01:11:19,812 --> 01:11:22,245
- Have you seen Gaby again?
- You're nosy!
1011
01:11:22,313 --> 01:11:25,336
- She came again?
- Such lovely curls!
1012
01:11:25,413 --> 01:11:28,471
- Did she come again?
- You must sweep 'em off their feet.
1013
01:11:28,546 --> 01:11:31,070
Did she come?
Will she come?
1014
01:11:31,147 --> 01:11:34,079
What mascara do you use?
You naughty thing!
1015
01:11:34,147 --> 01:11:35,739
Did she make a date?
1016
01:11:36,914 --> 01:11:38,641
So long, Inspector darling.
1017
01:11:38,714 --> 01:11:41,477
And keep what I said
under your hat!
1018
01:11:51,816 --> 01:11:53,111
Well?
1019
01:11:53,182 --> 01:11:57,706
This is going to be difficult,
but I have to do it.
1020
01:11:58,816 --> 01:12:02,215
Your friend Miss Gaby
is overly fond of local color.
1021
01:12:02,283 --> 01:12:04,716
She spends her time in the Casbah.
1022
01:12:04,784 --> 01:12:07,183
What's all this about?
1023
01:12:07,318 --> 01:12:10,808
The Casbah is a place
where caution must be taken.
1024
01:12:11,085 --> 01:12:14,279
An unaccompanied woman
is an object of desire.
1025
01:12:14,352 --> 01:12:18,251
So I can't insist enough that you
1026
01:12:18,319 --> 01:12:21,877
keep an eye on your friend
and advise her to--
1027
01:12:23,086 --> 01:12:26,246
It would be a pity
if there was an accident.
1028
01:12:27,086 --> 01:12:29,053
I didn't notice anything.
1029
01:12:29,119 --> 01:12:30,847
Of course not.
1030
01:12:30,987 --> 01:12:34,215
But let me make this clear.
1031
01:12:34,521 --> 01:12:38,147
Miss Gaby must not return
to the Casbah.
1032
01:12:39,821 --> 01:12:42,015
Thank you.
You needn't worry.
1033
01:12:43,322 --> 01:12:45,482
I got it.
You can come at 5:00.
1034
01:12:45,555 --> 01:12:47,817
Make sure everything looks right.
1035
01:12:48,156 --> 01:12:51,850
I want cushions and ashtrays,
and vases with flowers.
1036
01:12:51,922 --> 01:12:53,480
No problem.
1037
01:12:53,556 --> 01:12:56,648
And water the flowers
with eau de cologne.
1038
01:12:56,723 --> 01:13:00,588
I'll use my "RĂŞve de Java"!
It smells like violets!
1039
01:13:00,656 --> 01:13:03,248
And put out a table
with two settings.
1040
01:13:03,324 --> 01:13:05,723
I'll handle the grub and the juice.
1041
01:13:05,791 --> 01:13:08,087
All this for his new bird!
1042
01:13:08,158 --> 01:13:11,216
- She's no bird!
- Why? Birds are nice.
1043
01:13:11,291 --> 01:13:13,986
Sure, my turtledove!
Five o'clock sharp.
1044
01:13:17,025 --> 01:13:18,617
Going out?
1045
01:13:19,059 --> 01:13:20,923
- To do what?
- To take a walk.
1046
01:13:20,992 --> 01:13:23,687
- Where?
- Bois de Vincennes.
1047
01:13:24,093 --> 01:13:25,991
I want a serious answer!
1048
01:13:26,060 --> 01:13:28,220
Then stop asking stupid questions.
1049
01:13:28,293 --> 01:13:31,260
I don't know anyone here.
I just walk straight ahead.
1050
01:13:31,694 --> 01:13:33,990
And where do you end up?
1051
01:13:34,061 --> 01:13:36,323
- I'll find out.
- You're staying here!
1052
01:13:36,394 --> 01:13:41,293
Oh, no! Your hotel's as dreary
as a funeral parlor.
1053
01:13:41,361 --> 01:13:44,988
Whenever I come back here,
it's like walking into a family vault.
1054
01:13:45,062 --> 01:13:46,654
Good-bye, darling.
1055
01:13:47,529 --> 01:13:49,393
I know where you're going.
1056
01:13:50,596 --> 01:13:52,256
So show me the way.
1057
01:13:52,330 --> 01:13:54,353
To the Casbah, as usual.
1058
01:13:54,829 --> 01:13:56,353
As usual?
1059
01:13:56,430 --> 01:13:58,419
To meet Pépé le Moko.
1060
01:13:59,197 --> 01:14:01,822
So you're spying on me now?
1061
01:14:06,197 --> 01:14:09,391
- You're with me, you stay with me.
- What for?
1062
01:14:09,464 --> 01:14:11,692
I won't have you
behave like a--
1063
01:14:11,764 --> 01:14:14,390
- A what?
- Like a-- Exactly!
1064
01:14:14,465 --> 01:14:16,989
That's what I am to you.
1065
01:14:17,066 --> 01:14:18,157
Shut up!
1066
01:14:18,233 --> 01:14:22,223
I say what everyone knows.
Look at yourself, then look at me.
1067
01:14:23,099 --> 01:14:25,464
- You stay!
- Don't waste your time!
1068
01:14:25,700 --> 01:14:29,133
If you go,
don't bother coming back.
1069
01:14:29,200 --> 01:14:30,496
My mind's made up.
1070
01:14:30,567 --> 01:14:33,727
Here! You can have
your investment back.
1071
01:14:33,801 --> 01:14:36,597
- Stay here!
- Have my mail forwarded.
1072
01:14:38,101 --> 01:14:40,864
I must be crazy!
1073
01:14:53,903 --> 01:14:56,461
- No need going to the Casbah.
- Why not?
1074
01:14:56,537 --> 01:14:59,902
Inspector Meunier
acted in self-defense.
1075
01:14:59,971 --> 01:15:02,097
- So?
- So he fired.
1076
01:15:02,637 --> 01:15:06,468
There's no more
Pépé le Moko. Alas.
1077
01:16:08,011 --> 01:16:10,637
I knew she'd stand him up.
1078
01:16:10,712 --> 01:16:14,304
- He's got feelings.
- Well, I'm going down into town
1079
01:16:14,612 --> 01:16:16,977
and personally take care
of the lady's sparklers.
1080
01:16:18,212 --> 01:16:20,474
Which boat?
1081
01:16:20,946 --> 01:16:22,878
City of Oran?
1082
01:16:22,946 --> 01:16:24,605
At 10 a.m.
1083
01:16:24,679 --> 01:16:28,306
Prepare my bill
and make reservations--
1084
01:16:28,413 --> 01:16:30,539
Are you coming?
1085
01:16:31,714 --> 01:16:34,010
Not staying for the funeral?
1086
01:16:34,747 --> 01:16:37,544
Four first-class cabins.
1087
01:16:38,748 --> 01:16:40,908
Have two whiskies sent up.
1088
01:16:40,982 --> 01:16:43,005
Will you have a little whiskey?
1089
01:16:43,415 --> 01:16:45,643
Just what a widow needs.
1090
01:16:52,949 --> 01:16:55,848
You look dead.
Somebody turn off the juice?
1091
01:16:56,250 --> 01:17:01,184
- I've had it with the Casbah.
- You too? It weighs on me, too.
1092
01:17:01,850 --> 01:17:05,011
I know how you feel, Pépé.
1093
01:17:05,084 --> 01:17:07,312
We don't always see
eye-to-eye on business.
1094
01:17:07,384 --> 01:17:11,318
But we agree on principles.
- What do you mean?
1095
01:17:11,385 --> 01:17:14,317
I'm going into town
to see what's what.
1096
01:17:14,619 --> 01:17:17,314
We gotta find a dodge
to get outta here.
1097
01:17:18,852 --> 01:17:22,012
Be a good guy.
Give me some tips.
1098
01:17:25,120 --> 01:17:27,711
- When are you going?
- Now. Why wait?
1099
01:17:28,786 --> 01:17:32,185
- I'll fill you in on something.
- Sure, I'll case the joint.
1100
01:17:32,988 --> 01:17:35,750
Since you're going down,
do me a favor.
1101
01:17:35,821 --> 01:17:37,584
Let's hear it.
1102
01:17:37,921 --> 01:17:41,855
Deliver a letter for me.
Can I count on you?
1103
01:17:41,922 --> 01:17:43,945
So long as it's not too heavy.
1104
01:17:44,722 --> 01:17:46,587
It's for your society lady.
1105
01:17:46,656 --> 01:17:49,623
Don't blush.
Just give me your note.
1106
01:17:51,190 --> 01:17:52,849
Bring me a pen and some paper.
1107
01:17:58,824 --> 01:18:01,223
So you wait for an answer.
1108
01:18:01,291 --> 01:18:03,519
I'll be back in two hours.
1109
01:18:03,591 --> 01:18:05,785
I'll be with Tania at Ma Tarte's.
1110
01:18:05,858 --> 01:18:09,018
I'd rather not be at Inès's.
She'd only ask questions.
1111
01:18:09,092 --> 01:18:11,491
At Ma Tarte's in 2 hours.
1112
01:18:11,925 --> 01:18:13,755
Tell Tania.
1113
01:18:21,893 --> 01:18:24,656
- What time is it?
- Nine o'clock. It's light out.
1114
01:18:24,727 --> 01:18:27,716
- I slept that long?
- And snored even longer!
1115
01:18:28,660 --> 01:18:31,252
- Where's Carlos?
- He's not back.
1116
01:18:33,060 --> 01:18:35,186
I waited up all night.
1117
01:18:35,594 --> 01:18:37,288
He won't come now.
1118
01:18:37,362 --> 01:18:39,794
Sure he will. He's not a kid.
1119
01:18:40,328 --> 01:18:41,817
I hope he does.
1120
01:18:41,896 --> 01:18:45,760
I'm gonna give him
a piece of my mind for being late.
1121
01:18:46,462 --> 01:18:48,623
Poor Carlos.
1122
01:18:48,695 --> 01:18:51,594
There are days I could kill myself.
1123
01:18:51,863 --> 01:18:54,522
Bite your tongue! Do like me.
1124
01:18:54,596 --> 01:18:57,325
When I feel down,
I change eras.
1125
01:18:57,497 --> 01:18:59,293
Change eras?
1126
01:18:59,997 --> 01:19:02,021
I think of my youth.
1127
01:19:02,731 --> 01:19:04,857
I look at my old photo
1128
01:19:05,231 --> 01:19:07,459
and imagine it's a mirror.
1129
01:19:08,031 --> 01:19:09,964
I put on one of my old records,
1130
01:19:10,032 --> 01:19:12,930
from the days when I'd sell out
the Paris music halls.
1131
01:19:13,465 --> 01:19:16,364
I'd go on stage
against a country backdrop
1132
01:19:16,633 --> 01:19:20,089
with a red spotlight
on my pale face,
1133
01:19:21,566 --> 01:19:23,794
and I'd sing...
1134
01:19:35,967 --> 01:19:39,128
Some people dream of America
1135
01:19:40,035 --> 01:19:42,865
As they see it at the cinema
1136
01:19:43,935 --> 01:19:47,198
A magnificent land they swear
1137
01:19:47,736 --> 01:19:50,794
Our Paris just can't compare
1138
01:19:51,736 --> 01:19:54,897
That kind of talk makes them bold
1139
01:19:55,637 --> 01:19:58,604
When they feel blue
and want to holler
1140
01:19:59,637 --> 01:20:03,036
But they just end up
hungry and old
1141
01:20:03,604 --> 01:20:06,571
In New York
scrounging for a dollar
1142
01:20:07,105 --> 01:20:09,935
Among the criminals and outcasts
1143
01:20:10,238 --> 01:20:12,500
And emigrants with broken pasts
1144
01:20:13,039 --> 01:20:16,528
They sing of Paris at last
1145
01:20:18,306 --> 01:20:23,364
Where's my windmill
on Place Blanche
1146
01:20:24,107 --> 01:20:27,699
My tobacco shop, my corner café
1147
01:20:28,907 --> 01:20:32,738
When every day was a new chance
1148
01:20:33,707 --> 01:20:37,231
Where are all the friends
who made my day
1149
01:20:38,441 --> 01:20:42,272
Where are the dance halls
where we'd meet
1150
01:20:43,009 --> 01:20:47,340
The songs the accordionist
would play
1151
01:20:48,576 --> 01:20:52,566
Where are the places
where we could eat
1152
01:20:53,910 --> 01:20:59,276
Without a cent
in our pockets to pay
1153
01:21:00,877 --> 01:21:05,470
Where are they now
1154
01:21:11,711 --> 01:21:13,610
- Is Pépé here?
- What is it?
1155
01:21:13,712 --> 01:21:16,077
- I couldn't find you.
- Who let him in?
1156
01:21:16,146 --> 01:21:18,510
I must speak to you. Alone.
1157
01:21:18,579 --> 01:21:20,875
There are no false witnesses here.
1158
01:21:20,946 --> 01:21:23,379
We're silent as the grave.
No one will talk.
1159
01:21:23,446 --> 01:21:24,935
- I'm rotten.
- I know.
1160
01:21:25,014 --> 01:21:26,480
- Worse than that.
- Not likely.
1161
01:21:26,547 --> 01:21:28,241
Insult me. I deserve it.
1162
01:21:28,314 --> 01:21:30,474
You got delusions of grandeur?
1163
01:21:31,147 --> 01:21:33,773
It's about that letter
from Pierrot's mother.
1164
01:21:34,447 --> 01:21:37,937
I took it to Ayesha,
not knowing it was police bait.
1165
01:21:38,115 --> 01:21:42,412
Had I known,
I'd never have taken it to Ayesha!
1166
01:21:42,749 --> 01:21:46,148
A woman gave it to me.
I didn't suspect a thing.
1167
01:21:46,383 --> 01:21:48,872
I'm an informer, but I have limits.
1168
01:21:48,949 --> 01:21:51,110
You're only a half-weasel.
1169
01:21:51,383 --> 01:21:53,975
- That's why I came.
- For what?
1170
01:21:54,050 --> 01:21:58,950
I couldn't take it anymore.
It was weighing on me.
1171
01:21:59,751 --> 01:22:03,241
Forgive me, Pépé.
- Don't run yourself down.
1172
01:22:03,318 --> 01:22:06,615
I want your respect.
I want to win it back.
1173
01:22:07,251 --> 01:22:10,479
So I'll come clean: Carlos is done for.
- What?
1174
01:22:10,552 --> 01:22:12,451
- What's this?
- It's the truth.
1175
01:22:12,518 --> 01:22:15,110
- You squealed?
- I wouldn't be here.
1176
01:22:15,219 --> 01:22:17,914
Carlos, Pierrot--
It's your turn next.
1177
01:22:17,986 --> 01:22:20,214
Stop it!
1178
01:22:20,287 --> 01:22:22,276
They arrested him? Who did?
1179
01:22:22,353 --> 01:22:25,945
Inspector Meunier and his men.
They cornered him.
1180
01:22:26,021 --> 01:22:29,181
- Did they shoot?
- No, it was a clean arrest.
1181
01:22:29,254 --> 01:22:30,742
Clean! A dirty trick!
1182
01:22:30,820 --> 01:22:33,150
I was there
when they brought him in.
1183
01:22:33,221 --> 01:22:36,779
I got near him. He slipped me
the letter you gave him.
1184
01:22:38,222 --> 01:22:41,813
"Take it to the Aletti Hotel.
It's for a woman."
1185
01:22:41,888 --> 01:22:43,912
So I took it, like he said.
1186
01:22:44,155 --> 01:22:46,282
Always playing the mailman!
1187
01:22:46,355 --> 01:22:49,015
- Shut up!
- So you write to women?
1188
01:22:49,089 --> 01:22:52,147
And he says it in front of me!
- Don't like it? Get out.
1189
01:22:53,057 --> 01:22:55,751
You never wrote me
a romantic letter!
1190
01:22:56,523 --> 01:22:58,115
So you saw the lady?
1191
01:22:58,190 --> 01:22:59,849
So give! The reply.
1192
01:22:59,924 --> 01:23:02,414
She couldn't write.
She's being watched.
1193
01:23:02,791 --> 01:23:07,452
But she's waiting for you.
Her hotel window overlooks the port.
1194
01:23:07,525 --> 01:23:10,219
She's on the lookout.
She'll let you in.
1195
01:23:10,292 --> 01:23:12,782
Go through the Casino.
- Is that all?
1196
01:23:12,859 --> 01:23:15,621
She said she couldn't get away.
1197
01:23:15,692 --> 01:23:18,216
- You're not going?
- Get off my back!
1198
01:23:22,426 --> 01:23:25,086
She's waiting.
What message do I give her?
1199
01:23:25,427 --> 01:23:27,393
Waiting, is she?
1200
01:23:27,827 --> 01:23:31,124
I'll take the reply myself.
You wait here.
1201
01:23:31,594 --> 01:23:34,357
They'll keep you company.
1202
01:23:34,695 --> 01:23:36,491
I'm expected.
1203
01:23:36,562 --> 01:23:37,585
Then I'll wait.
1204
01:23:37,662 --> 01:23:40,186
- Carlos say anything else?
- Nothing.
1205
01:23:40,562 --> 01:23:42,552
Did they search him?
1206
01:23:42,662 --> 01:23:45,061
So they swiped the 5,000 francs?
1207
01:23:45,829 --> 01:23:48,261
He didn't slip them to you?
1208
01:23:48,496 --> 01:23:50,588
- You sure?
- On my honor!
1209
01:23:50,663 --> 01:23:51,652
Come off it!
1210
01:23:51,729 --> 01:23:55,390
Louvain took them.
He put them in his desk.
1211
01:23:56,530 --> 01:23:59,429
So Gaby couldn't write
since she's being watched?
1212
01:23:59,498 --> 01:24:01,157
By her friend.
1213
01:24:01,498 --> 01:24:05,226
- But she can see me later?
- Sure, on the docks behind the hotel.
1214
01:24:06,298 --> 01:24:07,731
Funny, isn't it?
1215
01:24:07,798 --> 01:24:09,764
Her friend won't be there.
1216
01:24:09,898 --> 01:24:13,092
- But why can't she write?
- Her friend was there.
1217
01:24:13,165 --> 01:24:15,996
Then how could she talk to you?
1218
01:24:16,666 --> 01:24:18,962
- Because--
- Because what?
1219
01:24:19,899 --> 01:24:22,525
Your story doesn't hold together.
1220
01:24:22,800 --> 01:24:26,199
How could they have taken
5,000 off Carlos
1221
01:24:27,367 --> 01:24:29,265
when he hadn't a cent on him?
1222
01:24:29,334 --> 01:24:30,858
But I saw 5,000.
1223
01:24:30,935 --> 01:24:34,868
And do you think Carlos
would give you my letter?
1224
01:24:34,935 --> 01:24:36,765
You wrote one, didn't you?
1225
01:24:36,834 --> 01:24:40,324
You think I'd believe Carlos
could be that stupid?
1226
01:24:40,402 --> 01:24:43,028
- I give you my word.
- Keep it!
1227
01:24:43,102 --> 01:24:47,160
So you wanted to deliver my reply.
So her friend will be out?
1228
01:24:47,503 --> 01:24:50,731
For a woman being watched,
she's a bit free.
1229
01:24:50,870 --> 01:24:53,768
The joke's over, Ayrab!
1230
01:24:53,836 --> 01:24:57,269
Now you come clean!
Spill the beans!
1231
01:24:57,337 --> 01:24:59,633
- There's nothing else to say!
- Yes, there is!
1232
01:24:59,704 --> 01:25:02,602
- You're choking me!
- Just a clinch!
1233
01:25:02,671 --> 01:25:05,570
- I told you the truth!
- Find another truth!
1234
01:25:05,638 --> 01:25:07,365
- It's the truth!
- Shut up!
1235
01:25:07,438 --> 01:25:10,133
I swear!
On my father's head!
1236
01:25:10,205 --> 01:25:12,467
No risk! He was guillotined!
1237
01:25:12,539 --> 01:25:15,938
Let's start over.
Move and you're a dead man!
1238
01:25:16,940 --> 01:25:19,702
Carlos was arrested.
That's true.
1239
01:25:19,773 --> 01:25:20,967
I told you he was.
1240
01:25:21,040 --> 01:25:23,473
- And you read my letter.
- I told you I did.
1241
01:25:23,540 --> 01:25:26,234
So far, so good.
But the rest bothers me.
1242
01:25:26,307 --> 01:25:28,331
What happened next?
- Nothing!
1243
01:25:28,408 --> 01:25:30,737
Something did!
1244
01:25:31,207 --> 01:25:34,504
You've got a thick skull!
We'll see just how thick!
1245
01:25:34,575 --> 01:25:36,099
You'll hurt him!
1246
01:25:36,175 --> 01:25:38,732
Spit it out!
1247
01:25:41,909 --> 01:25:46,603
Do I have to kill you?
I'll refresh your memory!
1248
01:25:46,676 --> 01:25:48,507
It was all Slimane's doing.
1249
01:25:48,577 --> 01:25:50,339
He told me to come here.
1250
01:25:50,410 --> 01:25:52,502
To tell you what I told you.
1251
01:25:52,577 --> 01:25:54,509
He thinks you'll come down.
1252
01:25:54,577 --> 01:25:57,306
He has the hotel surrounded.
That's all.
1253
01:25:57,377 --> 01:25:59,639
So you didn't see her?
1254
01:26:01,444 --> 01:26:03,309
Why didn't she come last night?
1255
01:26:03,378 --> 01:26:06,401
Slimane told her you'd been killed.
1256
01:26:06,478 --> 01:26:09,843
She sails at 10:00
on the
City of Oran.
1257
01:26:11,278 --> 01:26:12,870
That all?
1258
01:26:13,712 --> 01:26:16,008
Thanks, then.
1259
01:26:16,079 --> 01:26:19,273
Go get Max and Jimmy.
1260
01:26:22,746 --> 01:26:25,111
You stay put!
1261
01:26:28,014 --> 01:26:29,502
Stay where you are.
1262
01:26:29,581 --> 01:26:32,549
You'll have to console Inès.
1263
01:26:33,081 --> 01:26:36,139
With Carlos and me gone,
that makes two widows.
1264
01:26:36,214 --> 01:26:38,147
- You're not going!
- What?
1265
01:26:38,282 --> 01:26:40,839
Think I'll let her leave
without me?
1266
01:26:40,915 --> 01:26:42,439
So long, old girl.
1267
01:26:42,516 --> 01:26:46,380
- Not waiting for Inès?
- Tell her I got away.
1268
01:26:46,449 --> 01:26:49,348
You're a woman,
you know what to say.
1269
01:26:49,883 --> 01:26:52,282
I'm going by the house.
So long.
1270
01:27:02,685 --> 01:27:04,674
You can't leave like this, Pépé!
1271
01:27:04,751 --> 01:27:06,309
What did I do wrong?
1272
01:27:06,385 --> 01:27:09,750
You're a good kid.
Don't be angry.
1273
01:27:09,819 --> 01:27:12,081
Blame it on the Casbah.
Let me go.
1274
01:27:13,285 --> 01:27:15,013
Let me go!
1275
01:29:59,004 --> 01:30:01,369
It's not you I was expecting.
1276
01:30:04,138 --> 01:30:07,298
- He won't come.
- What are you saying?
1277
01:30:07,372 --> 01:30:11,236
- Pépé's leaving.
- Leaving? What do you mean?
1278
01:30:11,839 --> 01:30:13,862
He's at the harbor,
1279
01:30:13,939 --> 01:30:15,837
waiting to board ship.
1280
01:30:16,607 --> 01:30:18,869
We'll see about that.
1281
01:30:19,673 --> 01:30:21,605
How wretched you must be!
1282
01:30:49,444 --> 01:30:52,433
- Go on!
- Let him leave!
1283
01:31:19,714 --> 01:31:20,805
Five minutes!
1284
01:31:20,880 --> 01:31:23,642
The nice thing about traveling
is going home.
1285
01:31:23,714 --> 01:31:25,908
That way you can leave again.
1286
01:31:26,381 --> 01:31:28,541
I've had a good time.
1287
01:31:28,615 --> 01:31:31,274
Even if I've always found
the sun dreary.
1288
01:31:31,881 --> 01:31:33,973
How about you, Maxime?
1289
01:31:34,048 --> 01:31:36,481
I've never laughed so much.
1290
01:31:43,616 --> 01:31:47,049
You see, Pépé, you showed up
for our rendezvous.
1291
01:31:47,183 --> 01:31:49,650
I knew I could count on you.
1292
01:31:49,717 --> 01:31:53,911
- Not here, Slimane.
- As you like. I can't refuse you anything.
1293
01:32:44,623 --> 01:32:48,250
Be a sport.
I just want one last thing.
1294
01:32:48,323 --> 01:32:52,415
I can't escape.
Let me watch the boat sail.
1295
01:32:53,191 --> 01:32:55,816
I promise I'll stay right here.
1296
01:32:55,890 --> 01:32:57,879
I know I can trust you.
1297
01:34:29,601 --> 01:34:32,068
Forgive me.
94647