All language subtitles for pepe.le.moko.1937.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,250 --> 00:03:11,215 - This must end! - I agree. 2 00:03:11,282 --> 00:03:12,715 Then get started. 3 00:03:12,782 --> 00:03:15,406 We didn't wait for you to go after Pépé. 4 00:03:15,481 --> 00:03:16,914 - And the result... - What? 5 00:03:16,982 --> 00:03:18,970 Pépé le Moko is still at large. 6 00:03:19,047 --> 00:03:21,070 Algiers isn't Pigalle. 7 00:03:21,146 --> 00:03:24,170 In Pigalle, he'd have been behind bars long ago. 8 00:03:24,248 --> 00:03:28,201 You'll think otherwise when you understand the situation. 9 00:03:28,412 --> 00:03:32,208 Our people in Paris don't see why Le Moko's so untouchable. 10 00:03:32,478 --> 00:03:35,774 - Your people are funny. - This can't go on any longer. 11 00:03:35,844 --> 00:03:39,902 Arresting Pépé in a place like the Casbah isn't child's play. 12 00:03:39,978 --> 00:03:41,875 It takes time. - Time! 13 00:03:41,943 --> 00:03:44,205 He's eluded you for two years. 14 00:03:44,277 --> 00:03:47,732 And it's cost us five detectives. 15 00:03:47,810 --> 00:03:49,798 Too high a price for so little. 16 00:03:49,876 --> 00:03:52,534 True. But don't forget he got here 17 00:03:52,608 --> 00:03:55,302 the day after the Toulon bank job. Remember? 18 00:03:55,374 --> 00:03:59,670 Sure, the machine guns, the car chase, and two million gone. 19 00:03:59,740 --> 00:04:02,797 That's when you should've intercepted him. 20 00:04:02,873 --> 00:04:05,135 The continental police are so "organized"! 21 00:04:05,839 --> 00:04:08,669 Hello, Chief. Meet Inspector Janvier from Paris. 22 00:04:08,738 --> 00:04:10,034 I know. 23 00:04:10,771 --> 00:04:12,294 Carry on. 24 00:04:12,371 --> 00:04:16,325 I was explaining our failure to catch Pépé le Moko. 25 00:04:16,403 --> 00:04:20,199 There's one reason you in Paris can't understand: 26 00:04:20,270 --> 00:04:21,703 the Casbah. 27 00:04:21,770 --> 00:04:23,531 Just as I said. 28 00:04:23,636 --> 00:04:27,068 I'll go up there tomorrow to see how the land lies. 29 00:04:27,468 --> 00:04:29,900 "How the land lies." Funny! 30 00:04:30,335 --> 00:04:33,631 The Casbah is like a labyrinth. I'll show you. 31 00:04:34,168 --> 00:04:37,963 You can say Pépé's gone underground. 32 00:04:40,600 --> 00:04:43,725 From the air, the district known as the Casbah 33 00:04:43,799 --> 00:04:45,697 looks like a teeming anthill, 34 00:04:45,765 --> 00:04:49,754 a vast staircase where terraces descend stepwise to the sea. 35 00:04:50,130 --> 00:04:54,824 Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls. 36 00:04:54,897 --> 00:04:58,386 They intersect, overlap, twist in and out, 37 00:04:58,463 --> 00:05:00,895 to form a jumble of mazes. 38 00:05:01,229 --> 00:05:04,560 Some are narrow, others vaulted. 39 00:05:04,628 --> 00:05:08,822 Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, 40 00:05:08,895 --> 00:05:11,656 or descend into dark, putrid chasms 41 00:05:11,727 --> 00:05:14,455 and slimy porticos, 42 00:05:14,527 --> 00:05:17,823 dank and lice-infested. 43 00:05:17,893 --> 00:05:20,859 Dark, overcrowded cafés. 44 00:05:20,925 --> 00:05:22,618 Silent, empty streets with odd names... 45 00:05:22,692 --> 00:05:23,782 INADEQUACY ST. 46 00:05:23,858 --> 00:05:25,484 SOUM SOUM ST. 47 00:05:25,558 --> 00:05:26,887 HONEY HOTEL ST. 48 00:05:26,958 --> 00:05:28,355 MAN WITH A PEARL ST. 49 00:05:28,424 --> 00:05:31,288 A population of 40,000 in an area meant for 10,000. 50 00:05:31,357 --> 00:05:34,288 From all over the world. 51 00:05:34,356 --> 00:05:38,481 Many, descended from the barbarians, are honest traditionalists, 52 00:05:38,555 --> 00:05:40,680 but a mystery to us. 53 00:05:41,722 --> 00:05:43,711 Kabyles. 54 00:05:43,789 --> 00:05:45,447 Chinese. 55 00:05:45,521 --> 00:05:47,351 Gypsies. 56 00:05:47,420 --> 00:05:49,887 Stateless. 57 00:05:49,954 --> 00:05:51,613 Slavs. 58 00:05:51,687 --> 00:05:53,119 Maltese. 59 00:05:53,186 --> 00:05:55,811 Negroes. 60 00:05:55,886 --> 00:05:58,113 Sicilians. Spaniards. 61 00:05:58,185 --> 00:06:01,276 And girls of all nations, shapes and sizes. 62 00:06:01,351 --> 00:06:02,818 The tall. 63 00:06:02,885 --> 00:06:04,215 The fat. 64 00:06:04,283 --> 00:06:05,716 The short. 65 00:06:05,784 --> 00:06:07,273 The ageless. 66 00:06:07,351 --> 00:06:09,009 The shapeless. 67 00:06:09,083 --> 00:06:12,481 Chasms of fat no one would dare approach. 68 00:06:12,549 --> 00:06:15,243 The houses have inner courtyards, 69 00:06:15,316 --> 00:06:18,873 which are like ceilingless cells that echo like wells 70 00:06:18,948 --> 00:06:23,040 and interconnect by means of the terraces above. 71 00:06:23,114 --> 00:06:25,546 They're the exclusive domain of native women. 72 00:06:25,614 --> 00:06:28,238 But Europeans are tolerated. 73 00:06:28,313 --> 00:06:31,371 They form a city apart, which, step by step, 74 00:06:31,445 --> 00:06:33,378 stretches down to the sea. 75 00:06:33,446 --> 00:06:37,309 Colorful, dynamic, multifaceted, boisterous, 76 00:06:37,378 --> 00:06:40,106 there's not one Casbah but hundreds. 77 00:06:40,178 --> 00:06:41,973 Thousands. 78 00:06:42,144 --> 00:06:45,838 And this teeming maze is what Pépé calls home. 79 00:06:46,310 --> 00:06:49,435 Catching him is no piece of cake. 80 00:06:50,976 --> 00:06:53,601 He's well protected. He has his gang. 81 00:06:53,676 --> 00:06:55,573 Every crook is his accomplice. 82 00:06:55,641 --> 00:06:59,539 News travels from terrace to terrace. No need for newspapers. 83 00:07:00,941 --> 00:07:04,373 He has spies on every rooftop. 84 00:07:04,440 --> 00:07:07,371 Doors open and close, and no one knows why. 85 00:07:07,439 --> 00:07:09,166 Guns go off by themselves. 86 00:07:09,239 --> 00:07:13,501 He has friends where we have enemies. Ask Inspector Slimane. 87 00:07:13,572 --> 00:07:17,027 The Devil's son always works with demonic children. 88 00:07:17,104 --> 00:07:20,434 Le Moko? A prince of plunder. 89 00:07:20,737 --> 00:07:24,464 Fifteen convictions, 33 daylight robberies, two bank holdups. 90 00:07:24,536 --> 00:07:26,524 And burglaries? 91 00:07:26,602 --> 00:07:30,557 We haven't enough fingers in this room on which to count them all. 92 00:07:30,635 --> 00:07:32,896 How could he not be admired? 93 00:07:32,968 --> 00:07:36,627 And such a good boy! He wears his heart on his sleeve. 94 00:07:36,834 --> 00:07:40,596 As quick with a smile for friends as a knife for foes. 95 00:07:40,667 --> 00:07:42,531 So charming! 96 00:07:42,600 --> 00:07:46,657 - Slimane sees him daily in the Casbah. - And you don't arrest him? 97 00:07:46,731 --> 00:07:48,824 I have my plan. 98 00:07:48,899 --> 00:07:52,353 In the Casbah, he'd kill me without blinking. 99 00:07:52,431 --> 00:07:54,726 I'm tolerated. That's something. 100 00:07:54,797 --> 00:07:57,559 - You're too lazy to worry him. - I watch out. 101 00:07:57,864 --> 00:07:59,795 - For your hide. - I've only one! 102 00:07:59,863 --> 00:08:04,227 We'll clean up the Casbah tonight. We'll get him dead or alive. 103 00:08:04,995 --> 00:08:05,572 Nice, very nice. 104 00:08:05,596 --> 00:08:06,891 Nice, very nice. 105 00:08:07,128 --> 00:08:11,027 This gem is a tribute to your taste and expertise, Pépé. 106 00:08:11,094 --> 00:08:13,752 Can it! How much you offering? 107 00:08:13,827 --> 00:08:17,418 - You're like a fidgety coquette. - We're talking dough. 108 00:08:17,493 --> 00:08:19,425 Carlos, my friend, 109 00:08:19,493 --> 00:08:22,619 your words fail to shine like Japanese pearls. 110 00:08:22,693 --> 00:08:24,454 Slang is a phony language. 111 00:08:24,525 --> 00:08:27,014 Cut the gab! Cough up the bread! 112 00:08:27,091 --> 00:08:29,785 You talk like a baker. 113 00:08:31,990 --> 00:08:35,217 This ruby has such sex appeal! 114 00:08:35,590 --> 00:08:39,783 My dear Pépé, this burglary does you credit. 115 00:08:39,856 --> 00:08:42,083 What's on your mind? - Nothing. 116 00:08:42,155 --> 00:08:45,122 My palm looks like an oyster shell. 117 00:08:45,288 --> 00:08:47,879 It hurts to part with this, Grandpa. 118 00:08:47,954 --> 00:08:50,920 I can't take my eyes off this beauty spot. 119 00:08:51,353 --> 00:08:54,785 - What's your offer, Grandpa? - Let him think. 120 00:08:54,853 --> 00:08:56,286 He thinks, we lose. 121 00:08:56,353 --> 00:08:59,546 Grandpa's a friend. And for two years now. 122 00:08:59,619 --> 00:09:04,108 I've always been behind your company. Your mistrust offends me. 123 00:09:04,186 --> 00:09:06,550 - Well said, Grandpa! - Sure, stick up for him! 124 00:09:06,618 --> 00:09:08,140 You're not straight! 125 00:09:08,217 --> 00:09:10,274 - Not straight? - No! 126 00:09:10,350 --> 00:09:14,112 You should've seen him slice up some fox stoles with a razor! 127 00:09:14,184 --> 00:09:15,740 - A razor? - A real vandal! 128 00:09:15,816 --> 00:09:17,305 A what? Repeat that! 129 00:09:17,383 --> 00:09:20,349 Real sabotage. You pain me. 130 00:09:20,415 --> 00:09:23,507 What? Say that again! 131 00:09:24,015 --> 00:09:26,071 You pain me. 132 00:09:26,147 --> 00:09:29,374 He says you pain him. 133 00:09:30,181 --> 00:09:31,612 I got it. 134 00:09:31,679 --> 00:09:35,737 I was a cabinetmaker as a kid so I respect good craftsmanship. 135 00:09:36,579 --> 00:09:40,636 I don't go slicing up fox stoles. I snatch them, that's all. 136 00:09:41,045 --> 00:09:43,942 And I know my place. 137 00:09:44,011 --> 00:09:45,807 Right, Jim? 138 00:09:46,076 --> 00:09:47,770 Right, Max? 139 00:09:48,976 --> 00:09:50,908 Right, Pierrot? - And how, Pépé. 140 00:09:50,976 --> 00:09:53,465 Sure, they always say you're right. 141 00:09:53,543 --> 00:09:55,941 - I'm square with them. - And I ain't? 142 00:09:56,009 --> 00:10:00,237 You've got business on the brain. "Fork it over!" 143 00:10:00,308 --> 00:10:02,330 You're no man, but a cash register. - A what? 144 00:10:02,407 --> 00:10:05,532 Come now, gentlemen, be civilized. 145 00:10:06,040 --> 00:10:06,904 I got it. 146 00:10:30,602 --> 00:10:32,261 Police! 147 00:11:25,726 --> 00:11:28,055 No, Régis. Let me in! 148 00:11:34,024 --> 00:11:35,956 Where's Pépé? We have to warn him. 149 00:11:36,457 --> 00:11:40,253 A busload of cops. Like a wedding party after the groom. 150 00:11:40,323 --> 00:11:43,653 - So soon? - You were expecting them? 151 00:11:43,856 --> 00:11:47,650 It's about yesterday's jewel robbery. I'll warn him. 152 00:11:47,721 --> 00:11:50,814 - Where is he? - At Grandpa's. He's safe. 153 00:11:51,487 --> 00:11:54,475 What a relief! I was in such a sweat. 154 00:11:54,553 --> 00:11:58,383 I could almost see him handcuffed like a two-bit hood. 155 00:11:59,219 --> 00:12:00,686 You're sweet, Régis. 156 00:12:00,753 --> 00:12:03,684 - I'm a sensitive fellow. - But Pépé's not your friend. 157 00:12:03,752 --> 00:12:06,446 Well, I'm his, even if he doesn't like me. 158 00:12:06,519 --> 00:12:08,575 But one day, I'll prove myself. 159 00:12:08,651 --> 00:12:10,310 I'm not a talker, 160 00:12:10,384 --> 00:12:14,180 but I admire him so discreetly he'll have to take notice someday. 161 00:12:14,251 --> 00:12:16,182 - Thanks, Régis. - Good luck, Inès. 162 00:12:16,250 --> 00:12:18,272 I'll go over the terrace. 163 00:12:30,514 --> 00:12:32,241 Seen Pépé le Moko? 164 00:12:32,447 --> 00:12:34,937 Me? Never heard of him. 165 00:13:27,737 --> 00:13:30,168 Look out! Police! 166 00:13:38,535 --> 00:13:39,932 Pépé, it's me. 167 00:13:44,667 --> 00:13:48,189 Régis sent me. The police are closing in. 168 00:13:48,466 --> 00:13:51,693 - Can't we think in peace? - Let's scram! 169 00:13:51,766 --> 00:13:55,357 Where's the fire! We've seen cops before. 170 00:13:55,665 --> 00:13:57,756 Where are you going? - To get a look. 171 00:13:57,831 --> 00:14:00,160 - Not you, Pierrot. - Don't you trust me? 172 00:14:00,231 --> 00:14:02,755 - Not you, I said. - There's no risk! 173 00:14:02,830 --> 00:14:04,353 You're too young. 174 00:14:31,692 --> 00:14:33,180 It's Régis. 175 00:14:37,524 --> 00:14:40,115 He's at Grandpa's. The corner house. 176 00:15:01,819 --> 00:15:04,047 They're coming here. 177 00:15:05,952 --> 00:15:07,680 - Someone squealed. - No. 178 00:15:07,753 --> 00:15:09,946 Sure. Someone knew I was here. 179 00:15:10,018 --> 00:15:11,710 You're imagining things. 180 00:15:11,784 --> 00:15:14,149 - You saw someone. - I saw Régis. 181 00:15:14,618 --> 00:15:17,379 - So you saw Régis. - He warned me. 182 00:15:18,183 --> 00:15:20,149 - I'm fond of you. - Why do you say that? 183 00:15:20,217 --> 00:15:22,046 Because you're a child. 184 00:15:22,116 --> 00:15:26,776 I think your activities don't allow you to stay here. 185 00:15:42,978 --> 00:15:46,774 Shove over! They've got a shooting gallery mentality. 186 00:15:54,310 --> 00:15:56,003 Let me through! 187 00:15:58,477 --> 00:16:00,340 Quick! In here! 188 00:16:02,209 --> 00:16:04,937 Stay here, my beauty. You might get hurt outside. 189 00:16:05,008 --> 00:16:07,337 - What's going on? - Oh, nothing much. 190 00:16:07,408 --> 00:16:08,931 Nothing? You're funny. 191 00:16:09,007 --> 00:16:10,700 The police are after a man. 192 00:16:12,108 --> 00:16:15,630 Don't bother! They're not the talkative kind! 193 00:16:15,706 --> 00:16:17,967 Relax, I won't hurt them. 194 00:16:18,039 --> 00:16:20,596 I aim at the legs. Good for varicose veins. 195 00:16:20,672 --> 00:16:22,139 Four so far! 196 00:16:22,206 --> 00:16:24,171 - Four varicose veins? - No, cops! 197 00:16:26,270 --> 00:16:28,464 - Are you hurt? - It's nothing. 198 00:16:28,537 --> 00:16:29,900 Give me that! 199 00:16:29,970 --> 00:16:30,993 Stay here. 200 00:16:31,070 --> 00:16:33,865 - You're hit? - Just a flesh wound. 201 00:16:34,236 --> 00:16:36,998 One! Two! Three! 202 00:16:37,068 --> 00:16:39,058 She counts so nicely! 203 00:16:39,136 --> 00:16:41,124 Tell them to hold their fire. 204 00:16:41,202 --> 00:16:42,759 And you run on home! 205 00:16:42,835 --> 00:16:44,597 Your place is at home. 206 00:16:44,668 --> 00:16:46,929 - You saw nothing. - What can I have seen? 207 00:16:47,000 --> 00:16:50,398 - You heard nothing. - I'm one-eyed and going deaf. 208 00:17:06,330 --> 00:17:08,319 Doesn't the noise bother you? 209 00:17:08,397 --> 00:17:10,090 I'm used to it. 210 00:17:10,696 --> 00:17:13,855 - Have they been after him long? - Two years. 211 00:17:13,929 --> 00:17:16,294 - The police are so stupid. - Aren't they? 212 00:17:16,362 --> 00:17:19,850 - Don't you agree? - Absolutely. Especially tonight. 213 00:17:19,961 --> 00:17:21,893 Where does he live? Just opposite? 214 00:17:21,961 --> 00:17:24,858 Sometimes in here on the side of the heart, 215 00:17:24,927 --> 00:17:26,654 sometimes, the other. 216 00:17:26,727 --> 00:17:29,591 Home is wherever he finds a woman. 217 00:17:29,860 --> 00:17:32,325 Here, he's the caid's caid. 218 00:17:32,392 --> 00:17:33,722 Caid? 219 00:17:33,792 --> 00:17:37,417 The boss. His favorite is Inès, a gypsy. 220 00:17:37,491 --> 00:17:39,821 Don't say it so loud. 221 00:17:39,891 --> 00:17:43,481 When he's killed, there will be 3,000 widows at his funeral. 222 00:18:01,619 --> 00:18:03,586 Patch me up, angel. 223 00:18:25,449 --> 00:18:27,143 Not with them, Slimane? 224 00:18:27,949 --> 00:18:30,210 Hasty work is sloppy work. 225 00:18:30,282 --> 00:18:32,839 Shouia. Slow is better. 226 00:18:32,915 --> 00:18:36,642 - Don't like to brawl, my little beagle? - No, my little fox. 227 00:18:37,747 --> 00:18:41,270 Excuse us if we talk shop, ma'am. 228 00:18:41,680 --> 00:18:43,475 Cigarette? 229 00:18:43,579 --> 00:18:45,408 I won't say no. 230 00:18:49,944 --> 00:18:52,002 Let me help you. 231 00:18:55,910 --> 00:18:59,001 So, they surrounded the house? 232 00:18:59,643 --> 00:19:01,609 Funny, they thought I was at Grandpa's. 233 00:19:01,710 --> 00:19:04,335 He can't even sleep in peace anymore. 234 00:19:04,409 --> 00:19:06,965 So you fired at them? 235 00:19:07,908 --> 00:19:10,465 - A few pot shots. - At the legs, as usual. 236 00:19:10,808 --> 00:19:15,070 I love ninepins. But they won't get me this way. 237 00:19:15,140 --> 00:19:18,162 - I couldn't agree more. - You see! 238 00:19:18,239 --> 00:19:21,228 You see, we finally agree on something. 239 00:19:21,639 --> 00:19:24,935 I'll get you, Pépé. But in my own way. 240 00:19:25,272 --> 00:19:28,068 If God is willing. - I can't wait! 241 00:19:28,138 --> 00:19:30,103 I'll get the others, too. 242 00:19:30,271 --> 00:19:34,134 Pierrot, Carlos, Jimmy, Max, the lot. 243 00:19:34,203 --> 00:19:36,760 And alive. - For the zoo? 244 00:19:36,836 --> 00:19:40,359 - You're not rare enough animals. - That's not nice. 245 00:19:40,436 --> 00:19:42,800 You're gutter lions. 246 00:19:42,868 --> 00:19:45,562 I'll catch you with my bare hands. Without props. 247 00:19:45,635 --> 00:19:47,430 Think so? 248 00:19:47,500 --> 00:19:49,092 It's written. 249 00:19:49,168 --> 00:19:52,657 Shouia. Slowly. By attrition. 250 00:19:57,665 --> 00:19:59,632 You're not big enough, sonny. 251 00:20:00,565 --> 00:20:01,997 Care to bet? 252 00:20:02,065 --> 00:20:03,553 - A hundred francs. - Twenty dourous. 253 00:20:03,631 --> 00:20:05,597 You're too ambitious. 254 00:20:05,664 --> 00:20:09,324 Not ambitious, just patient. I can wait. 255 00:20:09,397 --> 00:20:13,091 - I tend to stand people up. - I know how to wait in one place. 256 00:20:13,430 --> 00:20:17,453 One day you'll forget and walk into my sights. 257 00:20:19,529 --> 00:20:22,392 Our friend Slimane is funny. He means it. 258 00:20:23,428 --> 00:20:25,292 He wants to arrest me. 259 00:20:25,694 --> 00:20:28,490 Delusions of grandeur! - I'll get you. It's written. 260 00:20:29,360 --> 00:20:31,519 Sure, sure, sure. 261 00:20:32,859 --> 00:20:36,382 - You're funny. - And how much time will I do? 262 00:20:36,592 --> 00:20:38,785 Consult a fortune-teller. 263 00:20:38,858 --> 00:20:41,448 - And if I kill you? - Insh'Allah! 264 00:20:41,524 --> 00:20:44,014 You despise me too much to kill me. 265 00:20:44,091 --> 00:20:46,523 - You have a good mug. - Do I? 266 00:20:47,223 --> 00:20:50,019 You wear your badge on your face. 267 00:20:50,090 --> 00:20:52,646 To look this phony, now that's honesty! 268 00:20:52,722 --> 00:20:55,950 - Your compliments touch me. - You deserve them. 269 00:20:58,988 --> 00:21:01,420 I must be going. Business calls. 270 00:21:03,421 --> 00:21:05,011 Let's go. 271 00:21:08,219 --> 00:21:10,776 Luck be with you, Pépé. 272 00:21:10,886 --> 00:21:13,045 What an amazing fellow! 273 00:21:13,585 --> 00:21:15,448 Isn't he? 274 00:21:16,085 --> 00:21:19,880 I think it's over. I'll take you back. 275 00:21:20,117 --> 00:21:22,139 With pleasure. I lost my friends. 276 00:21:22,216 --> 00:21:24,148 They must have gone home. 277 00:21:24,216 --> 00:21:26,580 Isn't Pépé le Moko amusing? 278 00:21:26,649 --> 00:21:29,741 He's entertaining. But you won't arrest him. 279 00:21:30,082 --> 00:21:32,776 I've written the date of his arrest 280 00:21:32,848 --> 00:21:35,939 on the wall of my room where the sun shines. 281 00:21:38,714 --> 00:21:40,510 Not bad for a fiasco! 282 00:21:40,781 --> 00:21:43,576 No police operation was better named. 283 00:21:43,646 --> 00:21:46,340 For a cleanup, it was a wipeout. 284 00:21:46,712 --> 00:21:48,679 Spare us your jokes. 285 00:21:48,746 --> 00:21:51,177 It's not a joke, it's an image. 286 00:21:51,278 --> 00:21:54,370 Forget about arresting Pépé in the Casbah. 287 00:21:54,445 --> 00:21:58,434 Not even this "Grandpa" fellow who greets us with a hail of lead? 288 00:21:58,678 --> 00:22:01,609 We arrested him twice. He had alibis. 289 00:22:01,710 --> 00:22:04,233 We all but apologized to him. 290 00:22:04,309 --> 00:22:06,798 - Ever search his place? - Four times. 291 00:22:06,876 --> 00:22:08,433 - And? - Four times nothing. 292 00:22:08,509 --> 00:22:11,440 He's God up there. You don't arrest God. 293 00:22:11,508 --> 00:22:14,372 In Paris, we're not so easily discouraged. 294 00:22:14,441 --> 00:22:16,998 But you have means. 295 00:22:17,073 --> 00:22:18,267 Exactly. 296 00:22:18,340 --> 00:22:22,569 Your best means is the information you get from us informers. 297 00:22:23,039 --> 00:22:25,131 The only way to arrest Pépé 298 00:22:25,205 --> 00:22:27,500 is to get him into town. 299 00:22:27,638 --> 00:22:30,934 But he knows the score. He's no dumber than you are. 300 00:22:31,004 --> 00:22:33,265 What we need is bait. 301 00:22:33,337 --> 00:22:36,134 And bait I have: Pierrot. 302 00:22:36,203 --> 00:22:38,464 Pépé loves Pierrot like a brother, 303 00:22:38,536 --> 00:22:40,968 a brother who could be his son. 304 00:22:41,036 --> 00:22:42,696 You get my meaning? 305 00:22:42,770 --> 00:22:44,360 Not really. 306 00:22:44,435 --> 00:22:47,731 I get Pierrot to come into town. You collar him. 307 00:22:47,901 --> 00:22:49,731 You keep it under your hat. 308 00:22:49,801 --> 00:22:52,768 Mystery and discretion are your trump cards. 309 00:22:53,167 --> 00:22:56,031 Pépé starts to worry. What does he do? 310 00:22:56,100 --> 00:22:58,724 He comes looking for him, like a worried mother. 311 00:22:58,832 --> 00:23:04,162 He falls into your snare like a confused rabbit. 312 00:23:04,232 --> 00:23:06,062 Child's play! 313 00:23:09,164 --> 00:23:11,028 What do you say? 314 00:23:12,630 --> 00:23:14,323 Why not? 315 00:23:14,629 --> 00:23:16,925 How about you gentlemen? 316 00:23:16,996 --> 00:23:18,792 It remains to be seen. 317 00:23:18,863 --> 00:23:22,227 Why not call in the army to clean up the Casbah? 318 00:23:22,528 --> 00:23:25,721 Algeria was already taken by Marshal Bugeaud. 319 00:23:26,628 --> 00:23:28,719 - Are we agreed? - Agreed. 320 00:23:28,794 --> 00:23:31,158 - And the reward? - Agreed, too. 321 00:23:31,260 --> 00:23:35,351 But can we trust you? No double-dealing? 322 00:23:35,426 --> 00:23:38,051 I'm an informer, not a hypocrite. 323 00:23:38,125 --> 00:23:40,854 How will you get Pierrot down? 324 00:23:40,925 --> 00:23:42,651 I have a brilliant plan. 325 00:23:42,724 --> 00:23:45,986 Pierrot has a mother, whom he loves. 326 00:23:46,057 --> 00:23:47,853 He's a bad boy, but a good son. 327 00:23:47,923 --> 00:23:51,514 We don't arrest the son, but the bad boy. - How? 328 00:23:51,590 --> 00:23:55,419 The great thing about my plan is that it has to stay a secret. 329 00:23:56,322 --> 00:23:58,152 Is the "Ayrab" here? 330 00:23:58,222 --> 00:23:59,688 I need paper. 331 00:23:59,755 --> 00:24:05,085 Tonight, you can add Pierrot's name to your list of arrests. 332 00:24:05,153 --> 00:24:08,018 - What's so funny? - I'm not laughing. 333 00:24:08,186 --> 00:24:11,118 I'm watching you sell out your friends retail. 334 00:24:11,353 --> 00:24:14,614 You're a born trader, Régis. You deliver door to door. 335 00:24:14,686 --> 00:24:17,175 That supposed to be an insult? 336 00:24:28,849 --> 00:24:31,111 What are you looking at, Pépé? 337 00:24:31,982 --> 00:24:33,709 Nothing. 338 00:24:34,782 --> 00:24:37,339 The sea. The boats. 339 00:24:38,181 --> 00:24:41,636 Doesn't it make you seasick? 340 00:24:41,714 --> 00:24:45,271 Doesn't it give you a headache asking stupid questions? 341 00:24:46,846 --> 00:24:48,609 You have a headache? 342 00:24:48,680 --> 00:24:50,668 No, a ship-ache! 343 00:24:50,746 --> 00:24:52,768 Don't shout. 344 00:24:52,845 --> 00:24:55,039 I'm not. I'm thinking. 345 00:24:55,112 --> 00:24:57,703 - About what? - About stuff. 346 00:24:57,778 --> 00:25:00,107 You shouldn't think about stuff. 347 00:25:00,177 --> 00:25:03,541 You're not used to it. That's why you have a headache. 348 00:25:04,510 --> 00:25:08,408 - When will I get out of this place? - You starting again? 349 00:25:08,476 --> 00:25:11,067 I'm like England. My future is on the waves. 350 00:25:11,142 --> 00:25:13,073 Do I bore you? 351 00:25:13,174 --> 00:25:15,539 No, Inès, Algiers bores me. 352 00:25:15,608 --> 00:25:18,801 - I'd go with you. - That's impossible. 353 00:25:18,974 --> 00:25:22,804 If you came with me, you'd be a sort of portable Casbah. 354 00:25:24,673 --> 00:25:26,934 Two years of the Casbah, two years of you. 355 00:25:27,006 --> 00:25:28,802 It's getting to be a round figure. 356 00:25:28,872 --> 00:25:32,566 Put yourself in my place: Inès morning, noon and night. 357 00:25:32,971 --> 00:25:35,266 You're no woman, you're a diet! 358 00:25:35,337 --> 00:25:37,303 - You didn't used to say that. - I was being polite. 359 00:25:37,371 --> 00:25:39,098 - You, polite? - Yes, polite. 360 00:25:39,902 --> 00:25:42,130 I've been fed up for six months. 361 00:25:42,203 --> 00:25:44,294 But I kept my mouth shut for you. 362 00:25:45,036 --> 00:25:46,933 So show some tact. 363 00:25:47,102 --> 00:25:50,295 With or without tact, you can never escape the Casbah. 364 00:25:51,234 --> 00:25:54,326 They want to arrest you. But you're already under arrest. 365 00:25:54,767 --> 00:25:56,859 Just try to get out. 366 00:25:56,933 --> 00:26:00,422 One step out, and it's "Good-bye, Pépé!" 367 00:26:00,499 --> 00:26:02,556 Thank heavens for the police! 368 00:26:02,633 --> 00:26:04,621 - Will you shut up! - Forget about Paris! 369 00:26:04,698 --> 00:26:08,289 No more Paris, no more Marseille. Nothing but the Casbah! 370 00:26:08,365 --> 00:26:10,025 Shut up, I tell you! 371 00:26:10,099 --> 00:26:12,496 Are you finished? - No, I love you! 372 00:26:12,564 --> 00:26:15,622 And I'm not finished! - I'll shut you up! 373 00:26:16,130 --> 00:26:18,061 Hello, Tania. 374 00:26:20,230 --> 00:26:23,093 Carlos doesn't talk like that. 375 00:26:23,162 --> 00:26:25,184 No, he never talks. He acts. 376 00:26:25,261 --> 00:26:28,591 - He beats you? - Yes, it relaxes him. 377 00:26:28,728 --> 00:26:32,058 And since you're a woman, you take it without complaining. 378 00:26:32,394 --> 00:26:34,382 I've always been beaten. 379 00:26:34,460 --> 00:26:37,358 When I did the music halls, my crooner boyfriend 380 00:26:37,426 --> 00:26:40,017 used to slap me around because I was more popular. 381 00:26:40,626 --> 00:26:44,058 I got a face men like to clout. I've tried changing it. 382 00:26:44,491 --> 00:26:48,616 I've been a redhead, a brunette, a blonde, but nothing doing. 383 00:26:48,757 --> 00:26:50,417 I can't dye my hair green! 384 00:26:52,123 --> 00:26:56,215 - They've calmed down. - Pépé? He wouldn't hurt a fly. 385 00:26:56,422 --> 00:26:58,081 You don't say! 386 00:26:58,822 --> 00:27:00,811 Did you hear all that? 387 00:27:03,288 --> 00:27:05,276 Hello, old girl. 388 00:27:06,520 --> 00:27:08,918 Women will be your undoing, Pépé. 389 00:27:08,987 --> 00:27:11,976 Relax. I give them my body but I keep my head. 390 00:27:12,319 --> 00:27:15,286 Who knows when I might need it, right? 391 00:27:15,852 --> 00:27:19,113 But when they say "I love you," they don't practice discretion. 392 00:27:19,485 --> 00:27:22,042 What do you expect? It's my sex appeal. 393 00:27:22,151 --> 00:27:23,810 Going down? 394 00:27:31,950 --> 00:27:35,109 - Get home all right? - No problem. 395 00:27:35,183 --> 00:27:36,909 Meet any shady types? 396 00:27:36,982 --> 00:27:38,812 - Who? - You. 397 00:27:39,548 --> 00:27:42,276 I was very cuddly with you. And your girlfriend? 398 00:27:42,348 --> 00:27:44,780 I took her back to her hotel. 399 00:27:45,913 --> 00:27:47,437 What'd she say? 400 00:27:47,513 --> 00:27:49,842 Nothing much. She just talked. 401 00:27:50,080 --> 00:27:52,342 I don't really listen to women. 402 00:27:52,645 --> 00:27:54,339 What did you think of her? 403 00:27:54,579 --> 00:27:56,305 Not bad. 404 00:27:56,378 --> 00:27:58,367 She's got pearls... 405 00:27:58,445 --> 00:28:01,537 and the kind of smile I like: with lip rouge! 406 00:28:02,710 --> 00:28:07,143 And bracelets like I understand them: in platinum with small diamonds. 407 00:28:07,209 --> 00:28:10,198 And a "to-hell-with-you" attitude. 408 00:28:11,009 --> 00:28:14,373 What'd she say? - You charm them all to pieces. 409 00:28:14,442 --> 00:28:16,931 Sure, but this one's a little queen. 410 00:28:20,974 --> 00:28:22,964 Did she mention me? 411 00:28:23,039 --> 00:28:24,802 She got to you. 412 00:28:25,940 --> 00:28:29,372 She's as different from Inès 413 00:28:29,440 --> 00:28:32,462 as a phonograph from a wireless. 414 00:28:33,738 --> 00:28:36,795 What did she say? - She asked lots of questions. 415 00:28:37,104 --> 00:28:39,264 - And what did you answer? - Nothing. 416 00:28:39,338 --> 00:28:41,736 I kept thinking I hadn't answered 417 00:28:41,804 --> 00:28:44,360 that question you'd asked me. 418 00:28:45,070 --> 00:28:46,933 Oh, sure! 419 00:28:47,269 --> 00:28:49,599 So, what do I get if you arrest me? 420 00:28:49,669 --> 00:28:52,226 Twenty years, with a good lawyer. 421 00:28:53,002 --> 00:28:54,899 You love me too much for that. 422 00:28:54,968 --> 00:28:59,161 Don't make me turn you into a stiff. You have such nice curls. 423 00:29:00,034 --> 00:29:01,624 What's her name? - Who? 424 00:29:01,700 --> 00:29:03,224 The sister last night. 425 00:29:03,300 --> 00:29:05,459 You must really like her, Pépé. 426 00:29:06,099 --> 00:29:08,224 Just a passing fancy. 427 00:29:10,132 --> 00:29:11,528 Let's go to Chani's. 428 00:29:12,098 --> 00:29:15,155 I have a mother, too, Pierrot. 429 00:29:15,230 --> 00:29:18,753 So as a son I'm telling you: Have confidence. 430 00:29:19,296 --> 00:29:22,456 But I sent her the money order. Why doesn't she come? 431 00:29:22,530 --> 00:29:24,393 What did she write? 432 00:29:24,462 --> 00:29:27,258 That she was waiting to get over a cold. 433 00:29:27,329 --> 00:29:31,386 We're not in Normandy. She still has to cross France. 434 00:29:31,827 --> 00:29:33,919 - She's 72. - So what? 435 00:29:33,994 --> 00:29:38,858 My mother died at 82 in an accident, coming home from a dance. 436 00:29:38,926 --> 00:29:41,153 Stop yakkin' and come play cards! 437 00:29:41,225 --> 00:29:43,282 Grandpa wants to win the trick. 438 00:29:43,359 --> 00:29:46,347 Right, Grandpa? - Win the trick at belote? 439 00:29:46,425 --> 00:29:49,585 This game is beneath one's honor. 440 00:29:49,658 --> 00:29:50,919 Quit making a fuss. 441 00:29:50,991 --> 00:29:54,355 Belote is just the poor man's bridge. 442 00:29:54,490 --> 00:29:57,081 I never use the vernacular 443 00:29:57,590 --> 00:30:00,613 except when I'm with one of those "gentlemen" 444 00:30:00,856 --> 00:30:04,152 who think French is a dead language. 445 00:30:04,222 --> 00:30:08,414 C'mon, Pierrot. Mister Chic and me are waiting. 446 00:30:09,588 --> 00:30:12,178 Hello, Yaslema Pépé. 447 00:30:12,286 --> 00:30:15,946 - Is Pierrot around? - He's down at Chani's. 448 00:30:22,052 --> 00:30:24,144 Pierrot's new girl is cute. 449 00:30:26,518 --> 00:30:28,711 His new girl is Albert's old girl. 450 00:30:28,784 --> 00:30:32,307 I arrested him during the last Ramadan. 451 00:30:32,683 --> 00:30:36,206 Praise be to God, he went down for 20 years, as well. 452 00:30:36,549 --> 00:30:38,016 Why "as well"? 453 00:30:38,082 --> 00:30:39,741 No reason. 454 00:30:39,815 --> 00:30:42,837 - I have a letter for him. - I'll give it to him. 455 00:30:42,914 --> 00:30:44,347 - I can't. - Why not? 456 00:30:44,415 --> 00:30:46,642 I was told to give it to Pierrot. 457 00:30:46,714 --> 00:30:49,441 I'm his woman. It's the same thing. 458 00:30:49,513 --> 00:30:52,208 - I never gave it to you. - Say what you want. 459 00:30:52,779 --> 00:30:54,268 More shenanigans! 460 00:30:54,346 --> 00:30:56,812 The "shenani-gangster" isn't who you think. 461 00:30:56,879 --> 00:30:59,073 - The what? - Nothing. It's a neologism. 462 00:30:59,146 --> 00:31:00,907 A neo... 463 00:31:00,978 --> 00:31:02,570 I got it. 464 00:31:02,645 --> 00:31:04,110 You're lucky. 465 00:31:04,444 --> 00:31:06,466 How's the game, Grandpa? 466 00:31:06,543 --> 00:31:10,373 Look at your friend Carlos. Doesn't he look like a losing card? 467 00:31:12,410 --> 00:31:14,069 Count me in. 468 00:31:15,143 --> 00:31:18,575 Carlos plays a brutal hand. A tactical error. 469 00:31:19,042 --> 00:31:20,735 Be careful how you play! 470 00:31:27,240 --> 00:31:29,297 I'd have played the ace. 471 00:31:30,239 --> 00:31:33,296 - I smell trouble. - Or the queen, not the jack. 472 00:31:33,405 --> 00:31:35,929 - Stop sneezing at my hand. - You have no hand. 473 00:31:36,005 --> 00:31:37,232 Thank you! 474 00:31:37,305 --> 00:31:38,635 - And get off my back. - Why? 475 00:31:38,705 --> 00:31:40,602 - I have an itch. - You're so nervous. 476 00:31:40,671 --> 00:31:42,899 Consider yourself excluded. 477 00:31:42,971 --> 00:31:44,629 Got it? 478 00:31:48,503 --> 00:31:50,264 Go home! 479 00:31:52,502 --> 00:31:54,332 Read this and wait outside. 480 00:32:01,400 --> 00:32:03,128 Listen, Pierrot. 481 00:32:03,667 --> 00:32:06,292 Your pal Régis... 482 00:32:06,867 --> 00:32:09,662 I don't like you two together. - Why not? 483 00:32:11,765 --> 00:32:14,629 Some clocks read 2 o'clock and chime 4 484 00:32:14,698 --> 00:32:16,494 when it's only 11:45. 485 00:32:16,565 --> 00:32:18,690 Régis doesn't ring true. 486 00:32:18,764 --> 00:32:21,389 - You can't prove that. - I'm telling you. 487 00:32:21,463 --> 00:32:24,554 - He's straight with me. - Maybe, but don't be pals. 488 00:32:24,963 --> 00:32:26,986 Well, I like him. 489 00:32:27,096 --> 00:32:30,551 There are two things, Pépé. For business, you're the boss. 490 00:32:30,695 --> 00:32:32,661 Then there's the rest. 491 00:32:32,728 --> 00:32:34,591 I don't need anyone for that. 492 00:32:34,661 --> 00:32:36,320 You don't need anyone? 493 00:32:38,660 --> 00:32:41,422 Lucky for you I like you. Now run along. 494 00:32:45,458 --> 00:32:47,084 He's just a kid. 495 00:32:53,224 --> 00:32:54,748 Well? 496 00:32:55,424 --> 00:32:57,015 It's strange. 497 00:32:57,558 --> 00:33:00,546 Your mother arriving without letting you know. 498 00:33:00,924 --> 00:33:02,685 Not even a cable. 499 00:33:02,756 --> 00:33:04,518 Exactly! 500 00:33:12,720 --> 00:33:14,846 Is she stingy? 501 00:33:14,921 --> 00:33:16,717 It depends. 502 00:33:17,687 --> 00:33:21,244 - Maybe she wanted to surprise you. - But she wrote! 503 00:33:22,518 --> 00:33:26,178 It's funny she would arrive here sick. 504 00:33:26,451 --> 00:33:28,440 She's never traveled before. 505 00:33:28,752 --> 00:33:30,581 Where's she staying? 506 00:33:30,651 --> 00:33:32,310 At a friend's. 507 00:33:32,517 --> 00:33:34,506 12 Trough St. 508 00:33:34,584 --> 00:33:35,947 You know it? 509 00:33:36,016 --> 00:33:38,415 I do. I could take you there. 510 00:33:38,483 --> 00:33:40,608 It's a safe neighborhood. 511 00:33:41,149 --> 00:33:42,841 But tell me, 512 00:33:43,315 --> 00:33:45,872 are you sure it's her handwriting? 513 00:33:45,948 --> 00:33:48,710 You have any other letters? - Sure. 514 00:33:48,781 --> 00:33:51,440 Put them side-by-side, like Siamese twins. 515 00:33:51,514 --> 00:33:53,843 We'll see if it's the same mother. 516 00:33:53,914 --> 00:33:55,970 Let's go to the house. 517 00:33:56,046 --> 00:33:59,343 Carlos, you lost your tricks for the fifth time. 518 00:33:59,512 --> 00:34:02,274 Slimane is a delightful good-luck charm. 519 00:34:02,345 --> 00:34:04,333 Cops bring me bad luck. 520 00:34:04,411 --> 00:34:07,809 Go buzz somewhere else. I don't like bluebottles. 521 00:34:07,877 --> 00:34:11,036 Don't get excited, I'll move. 522 00:34:11,110 --> 00:34:13,303 But it won't change your luck if it's bad. 523 00:34:13,376 --> 00:34:15,139 Have a good game 524 00:34:15,210 --> 00:34:16,697 and bon appetit. 525 00:34:16,775 --> 00:34:18,606 So long, Slimane. 526 00:34:19,643 --> 00:34:21,267 You're too brutal. 527 00:34:21,341 --> 00:34:23,705 And you're not brutal enough. 528 00:34:23,774 --> 00:34:27,035 I can't stomach Slimane. - Slimane's a regular guy. 529 00:34:27,107 --> 00:34:28,801 Sure, regular. 530 00:34:28,874 --> 00:34:31,896 Sure, he's a cop, but he understands things. 531 00:34:32,706 --> 00:34:37,001 When Pierrot deserted and came here, he looked the other way. 532 00:34:37,205 --> 00:34:40,398 Slimane is welcome so long as I'm in the Casbah. 533 00:34:40,471 --> 00:34:44,131 You're too good. Like with Pierrot, you're too soft. 534 00:34:44,437 --> 00:34:49,198 Kids are like broads: Kick their butts! You're too sentimental. 535 00:34:49,570 --> 00:34:53,025 - You pain me. - Repeat that? 536 00:34:53,403 --> 00:34:54,698 You pain me. 537 00:34:54,769 --> 00:34:57,700 He says you pain him. 538 00:34:58,167 --> 00:35:00,066 - I got it. - Your play. 539 00:35:00,135 --> 00:35:01,464 I have 50. 540 00:35:01,535 --> 00:35:05,194 No mistake about it. It's from my old lady. 541 00:35:05,534 --> 00:35:09,330 Looks like it. Same spelling mistakes. Same "M." 542 00:35:09,400 --> 00:35:11,694 - What? - Same "M." 543 00:35:11,765 --> 00:35:14,356 Same simple way of crossing her "T's." 544 00:35:15,164 --> 00:35:17,892 But this one looks a little shaky. 545 00:35:18,331 --> 00:35:20,457 My old lady has a fever. 546 00:35:20,532 --> 00:35:22,429 You have an answer to everything. 547 00:35:22,497 --> 00:35:24,963 Her temperature must've been 104 here. 548 00:35:25,030 --> 00:35:28,155 This isn't a letter, it's a thermometer. 549 00:35:33,362 --> 00:35:35,226 Would you go if you were me? 550 00:35:38,060 --> 00:35:39,356 Sure. 551 00:35:39,427 --> 00:35:42,324 I can't leave her alone. 552 00:35:42,393 --> 00:35:44,325 She knew you as a child. 553 00:35:44,393 --> 00:35:46,586 Is this street far? 554 00:35:46,659 --> 00:35:48,352 An hour, round-trip. 555 00:35:48,425 --> 00:35:51,721 Let's go. I'll never forget you doing this for me. 556 00:35:51,791 --> 00:35:54,984 You're a pal. - I'm good-natured. 557 00:35:55,724 --> 00:35:56,267 A nice little lunch, Mr. Slimane? 558 00:35:56,291 --> 00:35:57,950 A nice little lunch, Mr. Slimane? 559 00:35:58,024 --> 00:35:59,615 Why not? 560 00:35:59,690 --> 00:36:02,781 I feel an appetite coming on for good things. 561 00:36:02,856 --> 00:36:04,414 A jackal's appetite! 562 00:36:04,490 --> 00:36:06,955 We don't often serve Mr. Slimane. 563 00:36:07,222 --> 00:36:11,848 Gluttony doesn't usually mix with my usual occupations. 564 00:36:12,121 --> 00:36:14,520 Be it as God wills. 565 00:36:14,888 --> 00:36:17,650 Who are those four people there? 566 00:36:17,721 --> 00:36:20,153 Mr. Kleep, of Kleep Champagnes, 567 00:36:20,220 --> 00:36:23,584 his lady friend, his associate and lady friend. 568 00:36:24,052 --> 00:36:27,484 I see. Seat me next to them. 569 00:36:27,552 --> 00:36:31,780 The pleasure of their company will add to the menu. 570 00:36:38,617 --> 00:36:40,276 Sulking, Maxime dear? 571 00:36:40,350 --> 00:36:42,645 It's the heat. And my head. 572 00:36:42,749 --> 00:36:46,339 And my stomach. I feel nauseous. - Is that all? 573 00:36:46,414 --> 00:36:49,109 Algeria doesn't agree with you. 574 00:36:49,182 --> 00:36:52,273 He's too old. I never felt better in my life. 575 00:36:52,348 --> 00:36:55,507 You enjoy contradicting me. You don't love me. 576 00:36:55,580 --> 00:36:57,307 Come on, old man. 577 00:36:57,380 --> 00:37:00,209 Who asked you? She doesn't love me. It's a fact. 578 00:37:00,613 --> 00:37:02,705 I adore you, so calm down! 579 00:37:02,779 --> 00:37:04,744 Wipe your face. 580 00:37:04,812 --> 00:37:06,641 You're handsome. Smile. 581 00:37:06,711 --> 00:37:09,938 You're all sweaty. Your skin sticks like taffy. 582 00:37:11,511 --> 00:37:13,272 Inspector! 583 00:37:13,476 --> 00:37:16,534 Come have something with us. A cocktail. 584 00:37:21,542 --> 00:37:25,701 Mr. Kleep, Miss Berthier, Mr. Gravère... 585 00:37:25,774 --> 00:37:27,866 Inspector Slimane. 586 00:37:27,940 --> 00:37:29,737 Have a seat. 587 00:37:29,808 --> 00:37:32,466 What will you have? - Thank you. I don't drink. 588 00:37:32,740 --> 00:37:35,399 Where was I last night, during the shooting? 589 00:37:35,473 --> 00:37:36,905 With me. 590 00:37:36,972 --> 00:37:40,927 - You see? And who did I meet? - Pépé le Moko. 591 00:37:41,005 --> 00:37:42,732 What connections! 592 00:37:42,805 --> 00:37:45,294 Business connections. You don't choose them. 593 00:37:46,438 --> 00:37:49,369 The cutthroat they're talking about? 594 00:37:49,437 --> 00:37:51,562 The gangster, yes. 595 00:37:51,936 --> 00:37:53,664 - You saw him again? - This morning. 596 00:37:53,737 --> 00:37:55,828 Did he mention me? 597 00:37:55,903 --> 00:37:58,630 - To be frank... - He liked my pearls. 598 00:37:58,702 --> 00:38:02,998 He can still admire the woman. Pépé's a fellow with taste. 599 00:38:03,068 --> 00:38:05,500 - What's he like? - Charming... 600 00:38:05,567 --> 00:38:07,692 and frightening. 601 00:38:07,766 --> 00:38:11,790 - I want to see him! - I want to know what he thinks, 602 00:38:11,866 --> 00:38:14,730 how he ended up in the Casbah. It must be thrilling! 603 00:38:14,799 --> 00:38:18,129 That can be arranged, provided you have a guide. 604 00:38:18,198 --> 00:38:21,357 For a lady without an escort, the Casbah... 605 00:38:21,464 --> 00:38:24,124 Whenever you like. I'm at your service. 606 00:38:24,198 --> 00:38:26,663 - As soon as you can. - Tonight, then? 607 00:38:26,730 --> 00:38:31,026 Once was enough for me. I hate the lice and the stench! 608 00:38:31,096 --> 00:38:33,221 We'll go with Gravère, all right? 609 00:38:33,295 --> 00:38:36,591 I love adventure! I'll spray myself with pesticide. 610 00:38:37,162 --> 00:38:39,991 So, Inspector, this evening, if you like... 611 00:38:46,260 --> 00:38:48,385 - Where's Pierrot? - How should I know? 612 00:38:49,226 --> 00:38:50,784 Weren't you with him? 613 00:38:50,860 --> 00:38:53,053 On the way down, but not coming back. 614 00:38:53,226 --> 00:38:55,521 Hasn't he come back? 615 00:38:56,891 --> 00:38:58,880 What did he tell you? 616 00:38:58,958 --> 00:39:02,151 He just said "See you later." He didn't say when. 617 00:39:02,523 --> 00:39:06,114 You've got a face to scare someone off his feet. 618 00:39:06,189 --> 00:39:08,417 Go check at Grandpa's. 619 00:39:11,689 --> 00:39:14,747 Here's the bank. The main entrance. 620 00:39:14,822 --> 00:39:18,152 The staff entrance. Follow me? - I follow you. Go on. 621 00:39:18,588 --> 00:39:21,577 Tomorrow at 2 p.m. the cashier brings the money here. 622 00:39:21,653 --> 00:39:24,142 This is all from a sure source. 623 00:39:24,453 --> 00:39:27,976 Here's the cash desk, the strong room. The safe is here. 624 00:39:29,285 --> 00:39:31,944 Grandpa, you're outside. You fade into the background. 625 00:39:32,018 --> 00:39:34,074 Into the background! Not so easy! 626 00:39:34,151 --> 00:39:38,549 I'll wear my brown suit, pearl-gray tie and suede vest. 627 00:39:45,516 --> 00:39:48,608 - Who is it? - Is that you, Pierrot? 628 00:39:48,682 --> 00:39:50,546 It's Ayesha. 629 00:39:54,114 --> 00:39:56,738 Grandpa, it's my Pierrot. 630 00:39:57,013 --> 00:39:59,309 I've looked all over. 631 00:39:59,813 --> 00:40:01,336 - You tried Chani's? - Yes. 632 00:40:01,413 --> 00:40:04,277 I've looked everywhere. I can't find him anywhere. 633 00:40:04,346 --> 00:40:06,743 He should've been back by now. - Back? 634 00:40:07,412 --> 00:40:09,776 Where from? - 12 Trough St. 635 00:40:10,945 --> 00:40:13,501 - He went down into town? - Yes, to see his mother. 636 00:40:13,577 --> 00:40:15,771 - To see his mother? - She's sick. 637 00:40:15,844 --> 00:40:19,174 - What's this nonsense? - Someone brought him a letter. 638 00:40:19,276 --> 00:40:21,299 - Who did? - The "Ayrab." 639 00:40:21,375 --> 00:40:24,739 So Pierrot went right down with Régis. 640 00:40:24,942 --> 00:40:27,237 Then Régis came back. 641 00:40:27,608 --> 00:40:30,302 Now I'm waiting for Pierrot. That's all. 642 00:40:30,373 --> 00:40:32,863 - And where's Régis? - At the Algerian's. 643 00:40:38,073 --> 00:40:40,697 No need to spell it out. Let's go! 644 00:40:54,937 --> 00:40:56,801 See you later. 645 00:40:58,502 --> 00:41:02,366 - Stick around. - I'm in a hurry. 646 00:41:02,569 --> 00:41:05,194 Let's wait for Pierrot. You'll leave when he gets back. 647 00:41:05,267 --> 00:41:07,858 - Look, Pépé... - No "look." C'mon. 648 00:41:10,999 --> 00:41:14,431 - You afraid of something? - Why should I be afraid? 649 00:41:14,499 --> 00:41:15,693 Yes, why? 650 00:41:15,766 --> 00:41:18,630 But usually you never even say hello to me, 651 00:41:18,699 --> 00:41:20,961 so I'm a bit disconcerted. 652 00:41:21,032 --> 00:41:24,021 I underestimated you. I was wrong. Come on. 653 00:41:24,098 --> 00:41:26,291 - Where? - In here. 654 00:41:27,831 --> 00:41:30,160 I hear you're a brave man. Surprised? 655 00:41:30,730 --> 00:41:32,923 And you proved it. 656 00:41:32,996 --> 00:41:36,950 You can be naturally brave without knowing it. 657 00:41:37,196 --> 00:41:40,890 Like when you took Pierrot down to Trough St. That was nice. 658 00:41:40,962 --> 00:41:42,757 You heard about that? 659 00:41:42,828 --> 00:41:44,317 Naturally. 660 00:41:44,395 --> 00:41:45,882 In here. 661 00:41:49,660 --> 00:41:52,751 You're a good guy, Régis. A real man. 662 00:41:53,092 --> 00:41:55,887 - I'm just a friend. - Sure you are. 663 00:41:58,925 --> 00:42:01,856 Tell me, when did you leave Pierrot? 664 00:42:01,990 --> 00:42:04,252 Right away. 665 00:42:05,457 --> 00:42:07,719 On Trough Street? 666 00:42:08,590 --> 00:42:11,215 He went to see his old mother. 667 00:42:11,789 --> 00:42:13,982 - So she's in Algiers? - I don't know. 668 00:42:14,055 --> 00:42:15,748 But he went to see her. 669 00:42:15,822 --> 00:42:18,811 It seems he got a letter from her. 670 00:42:18,887 --> 00:42:21,115 But you read this letter? 671 00:42:22,188 --> 00:42:25,847 So there's no "It seems"? Then you two left together. 672 00:42:29,919 --> 00:42:32,715 Then you came back alone. - That's normal. 673 00:42:32,785 --> 00:42:34,717 What could be more normal? 674 00:42:34,785 --> 00:42:38,274 - Need me? - No, we're just chatting. Sit down. 675 00:42:38,818 --> 00:42:43,148 Régis and Pierrot went down to Trough St. 676 00:42:43,216 --> 00:42:46,478 Fine. So you're waiting for poor Pierrot. 677 00:42:46,549 --> 00:42:48,141 Why "poor Pierrot"? 678 00:42:48,216 --> 00:42:50,443 - Because he went with Régis. - So what? 679 00:42:50,515 --> 00:42:52,413 You're right, Pépé. 680 00:42:52,482 --> 00:42:56,936 I should say: You're waiting for Pierrot with poor Régis. 681 00:43:07,646 --> 00:43:10,202 - You feeling hot? - I can't breathe! 682 00:43:10,278 --> 00:43:13,676 Buck up, old man. Sure, you're worried about Pierrot. 683 00:43:13,744 --> 00:43:15,734 Have a drink. 684 00:43:22,876 --> 00:43:24,932 Don't break the glass. 685 00:43:26,842 --> 00:43:28,365 What's the matter with me? 686 00:43:28,442 --> 00:43:31,101 You'll feel better in an hour. 687 00:43:31,707 --> 00:43:34,071 Let me go, Pépé! 688 00:43:35,974 --> 00:43:38,837 You can't just leave. With a fever like that? 689 00:43:40,007 --> 00:43:41,439 Cigarette? 690 00:43:42,072 --> 00:43:44,800 Don't make such a fuss. Smoke it. 691 00:43:45,006 --> 00:43:47,903 His hair's a bit long in the back. 692 00:43:47,971 --> 00:43:49,460 Should I cut it? 693 00:43:51,738 --> 00:43:53,670 You were fond of Pierrot. 694 00:43:54,236 --> 00:43:55,896 I still am. 695 00:43:55,970 --> 00:43:59,731 Then you can't go until he gets back. You want to know. 696 00:44:00,203 --> 00:44:04,998 - You're hot. I feel bad. - He's burning. Burned, even. 697 00:44:05,068 --> 00:44:07,228 Let me go! 698 00:44:07,302 --> 00:44:09,892 I have nothing to do with his absence! 699 00:44:09,967 --> 00:44:12,160 Let me go! Please! 700 00:44:12,233 --> 00:44:16,393 You know me. I'm a regular fellow! 701 00:44:16,467 --> 00:44:18,831 Let me out, Pépé! 702 00:44:19,599 --> 00:44:21,564 Let me out of here! 703 00:44:24,399 --> 00:44:26,091 He's raving. 704 00:44:26,165 --> 00:44:28,290 Poor guy! 705 00:44:28,364 --> 00:44:30,694 He should stay in bed. 706 00:44:31,496 --> 00:44:33,327 Don't do anything foolish. 707 00:44:33,397 --> 00:44:35,658 Watch out for chills, my good man. 708 00:44:35,730 --> 00:44:37,560 What's going on? 709 00:44:37,630 --> 00:44:39,755 We're giving Mr. Régis some last aid. 710 00:44:39,829 --> 00:44:41,262 Is he sick? 711 00:44:41,329 --> 00:44:43,590 He's feeling indisposed. A slight blackout. 712 00:44:43,995 --> 00:44:46,188 Come along, my good man. 713 00:44:47,795 --> 00:44:52,522 Inès, go get Pierrot at 12 Trough St. 714 00:44:52,593 --> 00:44:54,821 Bring him back here, if you can. 715 00:44:54,894 --> 00:44:58,791 The sooner you do, the sooner Régis feels better. 716 00:44:58,858 --> 00:45:00,688 Move it! 717 00:45:01,392 --> 00:45:02,879 12 Trough St. 718 00:45:02,957 --> 00:45:05,389 - A game of cards? - If you want. 719 00:45:05,457 --> 00:45:07,220 Cut, Régis. 720 00:45:11,157 --> 00:45:13,521 Spades, the death card! Not good. 721 00:45:31,353 --> 00:45:34,910 Where's Pépé? My friends want to meet him. 722 00:45:35,353 --> 00:45:36,715 The brunette. 723 00:45:36,785 --> 00:45:38,513 The one with the diamonds. 724 00:45:39,851 --> 00:45:42,340 Yesterday, by chance-- 725 00:45:42,584 --> 00:45:44,209 No, there is no chance-- 726 00:45:44,583 --> 00:45:47,550 She saw him and then ran into him again. 727 00:45:48,417 --> 00:45:52,474 But why bother explaining? You know you make all women jealous. 728 00:45:53,115 --> 00:45:55,979 - Why tell me this? - Because I respect you. 729 00:45:56,681 --> 00:45:58,909 So tell me, my sweet, where's Pépé? 730 00:45:58,982 --> 00:46:01,311 I don't know. 731 00:46:01,814 --> 00:46:04,041 Have a nice walk, child. 732 00:46:05,380 --> 00:46:08,402 If you'll come this way... 733 00:46:10,779 --> 00:46:12,836 Trumps. 734 00:46:16,044 --> 00:46:18,442 Play your heart. You asked for it. 735 00:46:18,511 --> 00:46:22,341 Sorry, I'm not feeling myself. 736 00:46:22,411 --> 00:46:25,001 Where are you, then? Stay with us. 737 00:46:26,109 --> 00:46:28,098 He's thinking of Pierrot. 738 00:46:30,409 --> 00:46:32,273 The undertaker! 739 00:46:32,342 --> 00:46:34,034 The one-eye! 740 00:46:34,708 --> 00:46:38,765 If our friend and collaborator doesn't come back soon, 741 00:46:38,840 --> 00:46:41,636 I'll be very anxious. 742 00:46:41,707 --> 00:46:44,570 - It won't be funny. - No, it'd be awful. 743 00:46:45,606 --> 00:46:48,765 But he'll be back, I tell you. 744 00:46:48,838 --> 00:46:50,702 I'm sure of it, Régis old pal. 745 00:46:50,772 --> 00:46:53,204 What? I'll be right out. 746 00:46:53,405 --> 00:46:55,530 Play without me. I'll be right back. 747 00:46:56,405 --> 00:47:00,496 You boys look after Régis. Never abandon a friend in need. 748 00:47:02,003 --> 00:47:03,901 You still here? 749 00:47:32,297 --> 00:47:34,263 A glass of anisette? 750 00:47:37,163 --> 00:47:39,652 I love this place! Oh, delectable! 751 00:47:39,729 --> 00:47:43,252 A vision out of the Arabian Nights! A night to spend a day with. 752 00:47:44,062 --> 00:47:47,323 I love to travel. I always imagine I'm somewhere else. 753 00:47:47,395 --> 00:47:51,055 In Corsica, I felt like I was in Turkey. Here, I'm in China! 754 00:47:52,527 --> 00:47:55,356 A phonograph! Let's have some music. 755 00:47:59,092 --> 00:48:03,081 "Cheka tema..." It must be native music. 756 00:48:03,158 --> 00:48:04,488 That should be funny! 757 00:48:10,591 --> 00:48:13,750 So what do you think of the strange animal? 758 00:48:14,223 --> 00:48:16,814 Strange, but not such an animal. 759 00:48:16,889 --> 00:48:18,686 How do you like my burg? 760 00:48:18,756 --> 00:48:21,051 I don't like the provinces. 761 00:48:21,122 --> 00:48:24,054 Once past the Paris city limits, I feel ill at ease. 762 00:48:24,122 --> 00:48:25,384 Really? 763 00:48:25,454 --> 00:48:27,715 If I can't wake up to Paris, 764 00:48:27,787 --> 00:48:29,776 I want to go back to sleep. 765 00:48:31,553 --> 00:48:33,348 You know Paris? 766 00:48:33,419 --> 00:48:35,886 It was my last burg... Rue Saint-Martin. 767 00:48:37,753 --> 00:48:39,548 The Champs-Elysées. 768 00:48:39,618 --> 00:48:40,743 Gare du Nord. 769 00:48:40,818 --> 00:48:42,977 The Opera. The Boulevards. 770 00:48:43,051 --> 00:48:45,347 Barbès. La Chapelle. 771 00:48:45,418 --> 00:48:48,213 - Rue Montmartre. - Blvd. Rochechouart. 772 00:48:48,283 --> 00:48:49,545 Rue Fontaine. 773 00:48:49,616 --> 00:48:51,605 Place Blanche! 774 00:48:54,583 --> 00:48:56,548 Small world, isn't it? 775 00:48:58,348 --> 00:49:00,007 Got a rif? 776 00:49:01,748 --> 00:49:03,339 You understand? 777 00:49:03,414 --> 00:49:05,346 We're neighbors. 778 00:49:07,346 --> 00:49:08,813 Do your eyes hurt? 779 00:49:08,880 --> 00:49:11,675 Your gems. Not afraid they'll get swiped? 780 00:49:11,746 --> 00:49:14,678 - Not with you. - Right you are. 781 00:49:16,545 --> 00:49:17,977 Excuse me. 782 00:49:23,111 --> 00:49:25,304 - Régis? - He's on his last hand. 783 00:49:25,377 --> 00:49:29,037 Congrats! The kid's hardware must be worth a mint. 784 00:49:29,110 --> 00:49:30,633 - So? - Don't fall asleep. 785 00:49:30,709 --> 00:49:32,607 - Cut it out. - Need a hand? 786 00:49:32,676 --> 00:49:34,732 - Cut it out, I said! - What? 787 00:49:34,908 --> 00:49:38,135 I'm old enough to know what to do. So if you don't like it-- 788 00:49:38,674 --> 00:49:39,664 I got it. 789 00:49:40,541 --> 00:49:42,802 This should be more fun. 790 00:49:45,539 --> 00:49:48,528 - What's his problem? - Nothing. He's complicated. 791 00:49:50,373 --> 00:49:52,066 This is fine stuff! 792 00:49:52,139 --> 00:49:55,105 And they don't weigh much. Look! 793 00:49:57,305 --> 00:50:00,862 What's it all worth? Two grand? 794 00:50:00,938 --> 00:50:03,835 - Add a zero. - My selling price! 795 00:50:07,902 --> 00:50:10,960 Put them back on. - You put them back on. 796 00:50:43,363 --> 00:50:45,226 Shall we dance? 797 00:51:07,058 --> 00:51:10,251 - What's your name? - Gisèle. Gaby for short. 798 00:51:10,691 --> 00:51:12,816 - You a widow? - Why? 799 00:51:13,423 --> 00:51:16,390 - Who are you with? - A gentleman. 800 00:51:16,923 --> 00:51:19,321 - What's he like? - Jealous. 801 00:51:19,823 --> 00:51:22,482 - You in a hotel? - Yes, the Aletti. 802 00:51:24,621 --> 00:51:26,587 - What's so funny? - Nothing. 803 00:51:26,655 --> 00:51:28,781 - A pity. - A pity? 804 00:51:28,855 --> 00:51:32,185 - A pity I don't know you better. - Why? 805 00:51:32,587 --> 00:51:34,746 So I could smack you one. 806 00:51:34,820 --> 00:51:37,445 I hate people laughing without me knowing why. 807 00:51:46,684 --> 00:51:49,548 This reminds me of Bastille Day, 808 00:51:49,617 --> 00:51:52,742 when I was a kid, in the Gobelins. 809 00:51:53,516 --> 00:51:56,380 - You from the Gobelins? - Can't you tell? 810 00:51:56,450 --> 00:51:58,575 I went to school on Rue de l'Arbalète. 811 00:51:58,649 --> 00:52:00,512 Just around the corner! 812 00:52:01,449 --> 00:52:03,211 Imagine that! 813 00:52:06,648 --> 00:52:08,511 Let's take a walk. 814 00:52:09,448 --> 00:52:10,436 Where? 815 00:52:10,513 --> 00:52:13,172 On the terrace. There's a view of the port. 816 00:52:13,380 --> 00:52:15,641 Not tonight. I'm not alone. 817 00:52:15,713 --> 00:52:17,270 - When, then? - Later. 818 00:52:17,346 --> 00:52:19,506 - When? - Tomorrow. 819 00:52:19,579 --> 00:52:21,874 - You'll be gone by then. - I'll come back. 820 00:52:21,944 --> 00:52:24,138 - Promise? - Promise. 821 00:52:25,844 --> 00:52:28,003 - You want that, kid? - Have some respect. 822 00:52:28,077 --> 00:52:31,338 - What for? - Because you don't usually. 823 00:52:34,642 --> 00:52:36,631 - Where's Pierrot? - I don't know. 824 00:52:36,709 --> 00:52:38,834 - Didn't you go? - I couldn't leave you alone. 825 00:52:38,908 --> 00:52:40,931 I'm with the lady. 826 00:52:45,907 --> 00:52:47,305 - Where is he? - Who? 827 00:52:47,374 --> 00:52:50,033 - Régis. - Come with me. 828 00:52:55,505 --> 00:52:58,801 - So he squealed on you? - You were right. Forgive me. 829 00:52:58,871 --> 00:53:01,461 Where is he? - I saved him for you. 830 00:54:58,250 --> 00:55:01,181 - Where are they? - Gone. They were scared. 831 00:55:26,538 --> 00:55:29,096 The boy came of good stock. 832 00:55:29,972 --> 00:55:33,462 Of course, he sort of deserted. He hated the army. 833 00:55:34,373 --> 00:55:37,534 Personally, I admire the uniform. 834 00:55:37,707 --> 00:55:40,196 They're putting him in cold storage now. 835 00:55:40,273 --> 00:55:42,740 He's cashed in his chips. 836 00:55:54,275 --> 00:55:57,003 You'll get sick if you drink like that. 837 00:55:57,075 --> 00:55:58,701 I was fond of Pierrot. 838 00:55:58,776 --> 00:56:01,435 - Are you done? - Can't we even talk? 839 00:56:29,612 --> 00:56:33,068 - Well? - Well, it's over. 840 00:56:41,547 --> 00:56:43,343 No more Pierrot. 841 00:56:46,914 --> 00:56:49,210 I was alone at the cemetery. 842 00:56:50,615 --> 00:56:52,911 I did as the gypsies do. 843 00:56:53,382 --> 00:56:56,145 A handful of dirt over his body. 844 00:56:58,116 --> 00:57:00,742 Pierrot can sleep in peace now. 845 00:57:14,118 --> 00:57:16,380 You have a heavy heart. 846 00:57:16,951 --> 00:57:20,748 You couldn't even escort him to his final resting place. 847 00:57:48,421 --> 00:57:50,786 I'm your friend. I feel for you. 848 00:57:50,855 --> 00:57:53,049 But don't worry. 849 00:57:53,422 --> 00:57:57,253 One day, your enemies won't stop you from leaving the Casbah. 850 00:57:57,956 --> 00:57:59,616 What do you mean? 851 00:57:59,689 --> 00:58:02,952 You'll go like Pierrot. Feet first. 852 00:58:03,023 --> 00:58:07,115 If you're patient, you'll have the last word then. 853 00:58:07,190 --> 00:58:08,952 I'll go when I want. And alive. 854 00:58:09,023 --> 00:58:13,547 Don't get upset. I know you. You're not crazy. 855 00:58:15,657 --> 00:58:17,953 What's all this? That's enough! 856 00:58:20,759 --> 00:58:22,657 Enough of that racket! 857 00:58:28,092 --> 00:58:29,820 - You saw her again? - Who? 858 00:58:29,893 --> 00:58:31,791 Gaby, the woman the other night. 859 00:58:32,860 --> 00:58:36,418 - Wasn't she a beauty? A pity. - Why a pity? 860 00:58:36,494 --> 00:58:38,392 A pity she won't be back. 861 00:58:38,460 --> 00:58:41,291 She's a lady who dislikes disturbances. 862 00:58:42,560 --> 00:58:45,357 You feel hurt. - What? 863 00:58:45,428 --> 00:58:48,054 Why should I care? 864 00:58:48,128 --> 00:58:49,959 So you say. 865 00:58:50,295 --> 00:58:53,023 Enough out of you! Get on home! 866 00:58:54,696 --> 00:58:56,253 Go on! 867 00:58:57,963 --> 00:59:00,588 Get out, all of you! 868 00:59:00,662 --> 00:59:02,527 You, too! 869 00:59:03,797 --> 00:59:07,025 I don't want to see anybody. 870 00:59:08,097 --> 00:59:10,223 But she said she'd come again. 871 00:59:10,297 --> 00:59:12,195 A pity. 872 00:59:12,264 --> 00:59:15,629 Pierrot is dead and the woman you desired... 873 00:59:16,165 --> 00:59:18,961 There are such days. 874 00:59:19,132 --> 00:59:22,258 She ain't coming back and that suits you fine. 875 00:59:22,832 --> 00:59:24,924 Her rocks. Woulda been a snap! 876 00:59:24,999 --> 00:59:26,159 Get off my back! 877 00:59:26,233 --> 00:59:29,097 Guys with all flash and no fire burn me up! 878 00:59:29,166 --> 00:59:32,758 No moonlight serenades for me! - Get the hell out! 879 00:59:32,833 --> 00:59:35,822 No need to insist. I got it. 880 00:59:40,100 --> 00:59:42,465 Your friends lack tact. 881 00:59:42,534 --> 00:59:46,024 They don't respect the appeal of your sorrow. 882 00:59:46,235 --> 00:59:49,532 Shakespearean style is out of fashion nowadays. 883 00:59:49,602 --> 00:59:53,399 I can see how they disgust you. 884 00:59:53,602 --> 00:59:56,830 Get off my back! 885 00:59:56,969 --> 01:00:00,561 I'll go into town when I like! 886 01:00:00,636 --> 01:00:02,693 I'm a free man, you hear! 887 01:00:02,770 --> 01:00:05,896 And I've had enough of all your yapping! 888 01:00:06,137 --> 01:00:10,366 I'll go when I feel like it. Right now, even! 889 01:00:12,238 --> 01:00:14,136 I'm going down now! 890 01:00:14,204 --> 01:00:17,193 She can't come up, but I can go down. 891 01:00:17,271 --> 01:00:20,670 And no one will stop me, you hear? 892 01:00:26,806 --> 01:00:27,931 What's the matter? 893 01:00:28,006 --> 01:00:30,166 He's mad! He's going into the city. 894 01:00:30,240 --> 01:00:32,172 He won't listen to reason. 895 01:00:58,543 --> 01:01:00,908 It's Slimane. Le Moko's coming out. 896 01:01:00,976 --> 01:01:05,569 Post men at New Gate St., Casbah St. and Ramdam St. 897 01:01:05,643 --> 01:01:08,008 He's drunk. We've got him. Quick! 898 01:01:30,713 --> 01:01:32,839 Pépé, you're crazy. Don't go! 899 01:01:39,881 --> 01:01:43,337 Don't go! I'm not jealous! 900 01:01:43,415 --> 01:01:45,780 She's up there! 901 01:01:46,581 --> 01:01:49,775 She's at the house. She's waiting for you. Up there. 902 01:02:01,784 --> 01:02:03,546 Where is she? 903 01:02:11,217 --> 01:02:12,843 Where is she? 904 01:02:15,951 --> 01:02:18,350 So you were pulling my leg? 905 01:02:19,252 --> 01:02:21,241 A cock-and-bull story? 906 01:02:21,318 --> 01:02:23,046 Answer me. 907 01:02:23,119 --> 01:02:24,846 Answer me! 908 01:02:24,919 --> 01:02:27,147 It was the only way to stop you. 909 01:02:28,286 --> 01:02:30,309 You do this to me? 910 01:02:31,887 --> 01:02:34,286 Begging for myself wouldn't stop you. 911 01:02:35,853 --> 01:02:37,752 So... 912 01:02:44,588 --> 01:02:46,384 You're right. 913 01:02:47,054 --> 01:02:48,919 I'm an idiot. 914 01:02:48,989 --> 01:02:51,149 I'm sorry. 915 01:02:58,623 --> 01:03:01,056 Aren't you fed up with a guy like me? 916 01:03:04,424 --> 01:03:06,413 I'm rotten. 917 01:03:10,491 --> 01:03:12,389 You are what you are. 918 01:03:16,558 --> 01:03:20,650 A good kid like you should have it easy. 919 01:03:20,725 --> 01:03:22,522 It's not fair. 920 01:03:22,826 --> 01:03:25,292 But here we are, the two of us. 921 01:03:30,793 --> 01:03:32,954 You run so fast. 922 01:03:33,026 --> 01:03:35,016 I really stepped on it. 923 01:03:35,094 --> 01:03:37,424 But I caught up with you. 924 01:03:37,627 --> 01:03:39,889 You're a real champ! 925 01:03:39,960 --> 01:03:41,859 I'm thirsty. 926 01:03:44,428 --> 01:03:47,690 It's just like me. Nothing in its gut. 927 01:03:48,595 --> 01:03:50,721 I'm going for a drink. 928 01:04:26,299 --> 01:04:28,823 I kept my promise. Here I am. 929 01:04:31,766 --> 01:04:33,733 You look strange! 930 01:04:33,834 --> 01:04:37,926 We didn't say good-bye the other night, so I came to say hello. 931 01:04:39,301 --> 01:04:40,767 C'mon! 932 01:05:36,774 --> 01:05:38,069 Is she there? 933 01:05:38,140 --> 01:05:40,073 She's a walking ice palace. 934 01:05:40,141 --> 01:05:42,869 The sparklers she's got on her! 935 01:06:03,477 --> 01:06:05,569 - Looking for Pépé? - No, why? 936 01:06:05,644 --> 01:06:07,974 - He's busy. - I'm not looking for him. 937 01:06:08,044 --> 01:06:11,705 In case you were, I just ran into him. 938 01:06:11,778 --> 01:06:15,608 - I didn't ask you. - He's with the girl with the diamonds. 939 01:06:16,578 --> 01:06:18,908 - Will you come again? - Tomorrow. 940 01:06:18,978 --> 01:06:21,138 - You sure? - Same time. 941 01:06:23,345 --> 01:06:24,869 Here? 942 01:06:24,946 --> 01:06:27,913 I really like you. You're beautiful. 943 01:06:28,746 --> 01:06:31,338 And being with you is like being in Paris. 944 01:06:31,513 --> 01:06:35,276 With you I escape, you see? You're a different landscape. 945 01:06:35,680 --> 01:06:38,443 I was pretending to sleep earlier. 946 01:06:38,648 --> 01:06:41,671 I let my mind wander. You know what I heard? 947 01:06:42,714 --> 01:06:44,771 The Métro. 948 01:06:45,048 --> 01:06:47,208 Can you imagine? The Métro! 949 01:06:47,282 --> 01:06:51,011 You taunt me with diamonds, you're wearing silk and gold, 950 01:06:51,116 --> 01:06:52,878 but you remind me of the Métro 951 01:06:52,949 --> 01:06:56,678 and frites and café au lait on café terraces. 952 01:06:56,750 --> 01:06:58,739 That's what you're like. 953 01:06:59,983 --> 01:07:02,006 What did you do before? 954 01:07:02,083 --> 01:07:03,640 Before what? 955 01:07:03,716 --> 01:07:05,410 Before the diamonds. 956 01:07:05,484 --> 01:07:07,541 I dreamed of them. 957 01:07:13,151 --> 01:07:15,243 I have to go. 958 01:07:15,318 --> 01:07:17,808 - If you don't come-- - What will you do? 959 01:07:21,586 --> 01:07:24,450 You really can't get rid of this Casbah? 960 01:07:25,119 --> 01:07:27,246 Why do you ask? 961 01:07:27,820 --> 01:07:30,185 No, they've got me boxed in. 962 01:07:30,320 --> 01:07:33,150 I can't hole up anywhere else. They're hunting me. 963 01:07:33,754 --> 01:07:36,244 If I leave here, they nail me. 964 01:07:37,154 --> 01:07:39,382 Happy now? You're reassured. 965 01:07:39,455 --> 01:07:42,911 I'm neither happy nor reassured. 966 01:07:43,288 --> 01:07:45,880 You're right, because I could do anything, 967 01:07:45,955 --> 01:07:48,217 even come looking for you. 968 01:07:49,389 --> 01:07:51,549 Until tomorrow, Pépé. 969 01:07:53,422 --> 01:07:55,889 I always keep my promises. 970 01:08:03,157 --> 01:08:05,055 You smell so good. 971 01:08:05,124 --> 01:08:06,817 It's the Métro. 972 01:08:08,057 --> 01:08:09,785 In first-class. 973 01:08:46,128 --> 01:08:48,255 Take her to Marengo St. 974 01:08:59,363 --> 01:09:01,329 Did it go all right? 975 01:09:01,397 --> 01:09:03,955 - Got the gems? - What gems? 976 01:09:04,031 --> 01:09:06,656 What gems? The lady's! 977 01:09:07,864 --> 01:09:09,990 What were you doing together? 978 01:09:10,498 --> 01:09:13,090 - Watercolors! - Water-what? 979 01:09:14,865 --> 01:09:16,797 I got it. 980 01:09:31,200 --> 01:09:33,724 Oh, what a splendid day 981 01:09:33,800 --> 01:09:34,544 The sun shines along my way 982 01:09:34,567 --> 01:09:36,295 The sun shines along my way 983 01:09:38,301 --> 01:09:40,098 Is that Pépé le Moko? 984 01:09:45,535 --> 01:09:48,502 He sounds so happy! 985 01:09:48,569 --> 01:09:51,093 He must have come into money! 986 01:09:51,169 --> 01:09:54,295 Love paints all a rosy shade 987 01:09:55,636 --> 01:09:59,728 It's the one thing that doesn't fade 988 01:10:00,337 --> 01:10:02,599 You can say what you may 989 01:10:02,671 --> 01:10:05,103 It's sad when it goes away 990 01:10:05,204 --> 01:10:07,762 All you need for a life of bliss 991 01:10:07,838 --> 01:10:09,396 Is a sweet miss 992 01:10:23,005 --> 01:10:24,836 Something's up. 993 01:10:24,906 --> 01:10:28,430 Love paints all a rosy shade 994 01:10:28,773 --> 01:10:32,764 It's the one thing that doesn't fade 995 01:10:34,340 --> 01:10:36,670 You can say what you may 996 01:10:36,874 --> 01:10:39,432 It's sad when it goes away 997 01:10:39,641 --> 01:10:41,300 What's got into you? 998 01:10:41,475 --> 01:10:45,931 I've got a rendezvous today on Place Blanche! 999 01:10:46,175 --> 01:10:47,573 You've gone mad! 1000 01:10:47,642 --> 01:10:50,540 I'm mad, and it's a great feeling! 1001 01:10:50,742 --> 01:10:54,538 We have to have fun today! Today's Sunday! 1002 01:10:55,076 --> 01:10:58,407 - It's Thursday. - I tell you it's Sunday! 1003 01:11:03,677 --> 01:11:06,007 Hello, Carlos. How are things? 1004 01:11:06,077 --> 01:11:08,510 Shopping with your dame? 1005 01:11:08,578 --> 01:11:10,772 He still treats you with kindness? 1006 01:11:10,845 --> 01:11:13,812 He's not the kind to sing. It's business first. 1007 01:11:13,878 --> 01:11:15,811 - What's that? - Go easy! 1008 01:11:15,879 --> 01:11:17,743 I got it. 1009 01:11:17,812 --> 01:11:19,744 - You're happy. - To see you. 1010 01:11:19,812 --> 01:11:22,245 - Have you seen Gaby again? - You're nosy! 1011 01:11:22,313 --> 01:11:25,336 - She came again? - Such lovely curls! 1012 01:11:25,413 --> 01:11:28,471 - Did she come again? - You must sweep 'em off their feet. 1013 01:11:28,546 --> 01:11:31,070 Did she come? Will she come? 1014 01:11:31,147 --> 01:11:34,079 What mascara do you use? You naughty thing! 1015 01:11:34,147 --> 01:11:35,739 Did she make a date? 1016 01:11:36,914 --> 01:11:38,641 So long, Inspector darling. 1017 01:11:38,714 --> 01:11:41,477 And keep what I said under your hat! 1018 01:11:51,816 --> 01:11:53,111 Well? 1019 01:11:53,182 --> 01:11:57,706 This is going to be difficult, but I have to do it. 1020 01:11:58,816 --> 01:12:02,215 Your friend Miss Gaby is overly fond of local color. 1021 01:12:02,283 --> 01:12:04,716 She spends her time in the Casbah. 1022 01:12:04,784 --> 01:12:07,183 What's all this about? 1023 01:12:07,318 --> 01:12:10,808 The Casbah is a place where caution must be taken. 1024 01:12:11,085 --> 01:12:14,279 An unaccompanied woman is an object of desire. 1025 01:12:14,352 --> 01:12:18,251 So I can't insist enough that you 1026 01:12:18,319 --> 01:12:21,877 keep an eye on your friend and advise her to-- 1027 01:12:23,086 --> 01:12:26,246 It would be a pity if there was an accident. 1028 01:12:27,086 --> 01:12:29,053 I didn't notice anything. 1029 01:12:29,119 --> 01:12:30,847 Of course not. 1030 01:12:30,987 --> 01:12:34,215 But let me make this clear. 1031 01:12:34,521 --> 01:12:38,147 Miss Gaby must not return to the Casbah. 1032 01:12:39,821 --> 01:12:42,015 Thank you. You needn't worry. 1033 01:12:43,322 --> 01:12:45,482 I got it. You can come at 5:00. 1034 01:12:45,555 --> 01:12:47,817 Make sure everything looks right. 1035 01:12:48,156 --> 01:12:51,850 I want cushions and ashtrays, and vases with flowers. 1036 01:12:51,922 --> 01:12:53,480 No problem. 1037 01:12:53,556 --> 01:12:56,648 And water the flowers with eau de cologne. 1038 01:12:56,723 --> 01:13:00,588 I'll use my "Rêve de Java"! It smells like violets! 1039 01:13:00,656 --> 01:13:03,248 And put out a table with two settings. 1040 01:13:03,324 --> 01:13:05,723 I'll handle the grub and the juice. 1041 01:13:05,791 --> 01:13:08,087 All this for his new bird! 1042 01:13:08,158 --> 01:13:11,216 - She's no bird! - Why? Birds are nice. 1043 01:13:11,291 --> 01:13:13,986 Sure, my turtledove! Five o'clock sharp. 1044 01:13:17,025 --> 01:13:18,617 Going out? 1045 01:13:19,059 --> 01:13:20,923 - To do what? - To take a walk. 1046 01:13:20,992 --> 01:13:23,687 - Where? - Bois de Vincennes. 1047 01:13:24,093 --> 01:13:25,991 I want a serious answer! 1048 01:13:26,060 --> 01:13:28,220 Then stop asking stupid questions. 1049 01:13:28,293 --> 01:13:31,260 I don't know anyone here. I just walk straight ahead. 1050 01:13:31,694 --> 01:13:33,990 And where do you end up? 1051 01:13:34,061 --> 01:13:36,323 - I'll find out. - You're staying here! 1052 01:13:36,394 --> 01:13:41,293 Oh, no! Your hotel's as dreary as a funeral parlor. 1053 01:13:41,361 --> 01:13:44,988 Whenever I come back here, it's like walking into a family vault. 1054 01:13:45,062 --> 01:13:46,654 Good-bye, darling. 1055 01:13:47,529 --> 01:13:49,393 I know where you're going. 1056 01:13:50,596 --> 01:13:52,256 So show me the way. 1057 01:13:52,330 --> 01:13:54,353 To the Casbah, as usual. 1058 01:13:54,829 --> 01:13:56,353 As usual? 1059 01:13:56,430 --> 01:13:58,419 To meet Pépé le Moko. 1060 01:13:59,197 --> 01:14:01,822 So you're spying on me now? 1061 01:14:06,197 --> 01:14:09,391 - You're with me, you stay with me. - What for? 1062 01:14:09,464 --> 01:14:11,692 I won't have you behave like a-- 1063 01:14:11,764 --> 01:14:14,390 - A what? - Like a-- Exactly! 1064 01:14:14,465 --> 01:14:16,989 That's what I am to you. 1065 01:14:17,066 --> 01:14:18,157 Shut up! 1066 01:14:18,233 --> 01:14:22,223 I say what everyone knows. Look at yourself, then look at me. 1067 01:14:23,099 --> 01:14:25,464 - You stay! - Don't waste your time! 1068 01:14:25,700 --> 01:14:29,133 If you go, don't bother coming back. 1069 01:14:29,200 --> 01:14:30,496 My mind's made up. 1070 01:14:30,567 --> 01:14:33,727 Here! You can have your investment back. 1071 01:14:33,801 --> 01:14:36,597 - Stay here! - Have my mail forwarded. 1072 01:14:38,101 --> 01:14:40,864 I must be crazy! 1073 01:14:53,903 --> 01:14:56,461 - No need going to the Casbah. - Why not? 1074 01:14:56,537 --> 01:14:59,902 Inspector Meunier acted in self-defense. 1075 01:14:59,971 --> 01:15:02,097 - So? - So he fired. 1076 01:15:02,637 --> 01:15:06,468 There's no more Pépé le Moko. Alas. 1077 01:16:08,011 --> 01:16:10,637 I knew she'd stand him up. 1078 01:16:10,712 --> 01:16:14,304 - He's got feelings. - Well, I'm going down into town 1079 01:16:14,612 --> 01:16:16,977 and personally take care of the lady's sparklers. 1080 01:16:18,212 --> 01:16:20,474 Which boat? 1081 01:16:20,946 --> 01:16:22,878 City of Oran? 1082 01:16:22,946 --> 01:16:24,605 At 10 a.m. 1083 01:16:24,679 --> 01:16:28,306 Prepare my bill and make reservations-- 1084 01:16:28,413 --> 01:16:30,539 Are you coming? 1085 01:16:31,714 --> 01:16:34,010 Not staying for the funeral? 1086 01:16:34,747 --> 01:16:37,544 Four first-class cabins. 1087 01:16:38,748 --> 01:16:40,908 Have two whiskies sent up. 1088 01:16:40,982 --> 01:16:43,005 Will you have a little whiskey? 1089 01:16:43,415 --> 01:16:45,643 Just what a widow needs. 1090 01:16:52,949 --> 01:16:55,848 You look dead. Somebody turn off the juice? 1091 01:16:56,250 --> 01:17:01,184 - I've had it with the Casbah. - You too? It weighs on me, too. 1092 01:17:01,850 --> 01:17:05,011 I know how you feel, Pépé. 1093 01:17:05,084 --> 01:17:07,312 We don't always see eye-to-eye on business. 1094 01:17:07,384 --> 01:17:11,318 But we agree on principles. - What do you mean? 1095 01:17:11,385 --> 01:17:14,317 I'm going into town to see what's what. 1096 01:17:14,619 --> 01:17:17,314 We gotta find a dodge to get outta here. 1097 01:17:18,852 --> 01:17:22,012 Be a good guy. Give me some tips. 1098 01:17:25,120 --> 01:17:27,711 - When are you going? - Now. Why wait? 1099 01:17:28,786 --> 01:17:32,185 - I'll fill you in on something. - Sure, I'll case the joint. 1100 01:17:32,988 --> 01:17:35,750 Since you're going down, do me a favor. 1101 01:17:35,821 --> 01:17:37,584 Let's hear it. 1102 01:17:37,921 --> 01:17:41,855 Deliver a letter for me. Can I count on you? 1103 01:17:41,922 --> 01:17:43,945 So long as it's not too heavy. 1104 01:17:44,722 --> 01:17:46,587 It's for your society lady. 1105 01:17:46,656 --> 01:17:49,623 Don't blush. Just give me your note. 1106 01:17:51,190 --> 01:17:52,849 Bring me a pen and some paper. 1107 01:17:58,824 --> 01:18:01,223 So you wait for an answer. 1108 01:18:01,291 --> 01:18:03,519 I'll be back in two hours. 1109 01:18:03,591 --> 01:18:05,785 I'll be with Tania at Ma Tarte's. 1110 01:18:05,858 --> 01:18:09,018 I'd rather not be at Inès's. She'd only ask questions. 1111 01:18:09,092 --> 01:18:11,491 At Ma Tarte's in 2 hours. 1112 01:18:11,925 --> 01:18:13,755 Tell Tania. 1113 01:18:21,893 --> 01:18:24,656 - What time is it? - Nine o'clock. It's light out. 1114 01:18:24,727 --> 01:18:27,716 - I slept that long? - And snored even longer! 1115 01:18:28,660 --> 01:18:31,252 - Where's Carlos? - He's not back. 1116 01:18:33,060 --> 01:18:35,186 I waited up all night. 1117 01:18:35,594 --> 01:18:37,288 He won't come now. 1118 01:18:37,362 --> 01:18:39,794 Sure he will. He's not a kid. 1119 01:18:40,328 --> 01:18:41,817 I hope he does. 1120 01:18:41,896 --> 01:18:45,760 I'm gonna give him a piece of my mind for being late. 1121 01:18:46,462 --> 01:18:48,623 Poor Carlos. 1122 01:18:48,695 --> 01:18:51,594 There are days I could kill myself. 1123 01:18:51,863 --> 01:18:54,522 Bite your tongue! Do like me. 1124 01:18:54,596 --> 01:18:57,325 When I feel down, I change eras. 1125 01:18:57,497 --> 01:18:59,293 Change eras? 1126 01:18:59,997 --> 01:19:02,021 I think of my youth. 1127 01:19:02,731 --> 01:19:04,857 I look at my old photo 1128 01:19:05,231 --> 01:19:07,459 and imagine it's a mirror. 1129 01:19:08,031 --> 01:19:09,964 I put on one of my old records, 1130 01:19:10,032 --> 01:19:12,930 from the days when I'd sell out the Paris music halls. 1131 01:19:13,465 --> 01:19:16,364 I'd go on stage against a country backdrop 1132 01:19:16,633 --> 01:19:20,089 with a red spotlight on my pale face, 1133 01:19:21,566 --> 01:19:23,794 and I'd sing... 1134 01:19:35,967 --> 01:19:39,128 Some people dream of America 1135 01:19:40,035 --> 01:19:42,865 As they see it at the cinema 1136 01:19:43,935 --> 01:19:47,198 A magnificent land they swear 1137 01:19:47,736 --> 01:19:50,794 Our Paris just can't compare 1138 01:19:51,736 --> 01:19:54,897 That kind of talk makes them bold 1139 01:19:55,637 --> 01:19:58,604 When they feel blue and want to holler 1140 01:19:59,637 --> 01:20:03,036 But they just end up hungry and old 1141 01:20:03,604 --> 01:20:06,571 In New York scrounging for a dollar 1142 01:20:07,105 --> 01:20:09,935 Among the criminals and outcasts 1143 01:20:10,238 --> 01:20:12,500 And emigrants with broken pasts 1144 01:20:13,039 --> 01:20:16,528 They sing of Paris at last 1145 01:20:18,306 --> 01:20:23,364 Where's my windmill on Place Blanche 1146 01:20:24,107 --> 01:20:27,699 My tobacco shop, my corner café 1147 01:20:28,907 --> 01:20:32,738 When every day was a new chance 1148 01:20:33,707 --> 01:20:37,231 Where are all the friends who made my day 1149 01:20:38,441 --> 01:20:42,272 Where are the dance halls where we'd meet 1150 01:20:43,009 --> 01:20:47,340 The songs the accordionist would play 1151 01:20:48,576 --> 01:20:52,566 Where are the places where we could eat 1152 01:20:53,910 --> 01:20:59,276 Without a cent in our pockets to pay 1153 01:21:00,877 --> 01:21:05,470 Where are they now 1154 01:21:11,711 --> 01:21:13,610 - Is Pépé here? - What is it? 1155 01:21:13,712 --> 01:21:16,077 - I couldn't find you. - Who let him in? 1156 01:21:16,146 --> 01:21:18,510 I must speak to you. Alone. 1157 01:21:18,579 --> 01:21:20,875 There are no false witnesses here. 1158 01:21:20,946 --> 01:21:23,379 We're silent as the grave. No one will talk. 1159 01:21:23,446 --> 01:21:24,935 - I'm rotten. - I know. 1160 01:21:25,014 --> 01:21:26,480 - Worse than that. - Not likely. 1161 01:21:26,547 --> 01:21:28,241 Insult me. I deserve it. 1162 01:21:28,314 --> 01:21:30,474 You got delusions of grandeur? 1163 01:21:31,147 --> 01:21:33,773 It's about that letter from Pierrot's mother. 1164 01:21:34,447 --> 01:21:37,937 I took it to Ayesha, not knowing it was police bait. 1165 01:21:38,115 --> 01:21:42,412 Had I known, I'd never have taken it to Ayesha! 1166 01:21:42,749 --> 01:21:46,148 A woman gave it to me. I didn't suspect a thing. 1167 01:21:46,383 --> 01:21:48,872 I'm an informer, but I have limits. 1168 01:21:48,949 --> 01:21:51,110 You're only a half-weasel. 1169 01:21:51,383 --> 01:21:53,975 - That's why I came. - For what? 1170 01:21:54,050 --> 01:21:58,950 I couldn't take it anymore. It was weighing on me. 1171 01:21:59,751 --> 01:22:03,241 Forgive me, Pépé. - Don't run yourself down. 1172 01:22:03,318 --> 01:22:06,615 I want your respect. I want to win it back. 1173 01:22:07,251 --> 01:22:10,479 So I'll come clean: Carlos is done for. - What? 1174 01:22:10,552 --> 01:22:12,451 - What's this? - It's the truth. 1175 01:22:12,518 --> 01:22:15,110 - You squealed? - I wouldn't be here. 1176 01:22:15,219 --> 01:22:17,914 Carlos, Pierrot-- It's your turn next. 1177 01:22:17,986 --> 01:22:20,214 Stop it! 1178 01:22:20,287 --> 01:22:22,276 They arrested him? Who did? 1179 01:22:22,353 --> 01:22:25,945 Inspector Meunier and his men. They cornered him. 1180 01:22:26,021 --> 01:22:29,181 - Did they shoot? - No, it was a clean arrest. 1181 01:22:29,254 --> 01:22:30,742 Clean! A dirty trick! 1182 01:22:30,820 --> 01:22:33,150 I was there when they brought him in. 1183 01:22:33,221 --> 01:22:36,779 I got near him. He slipped me the letter you gave him. 1184 01:22:38,222 --> 01:22:41,813 "Take it to the Aletti Hotel. It's for a woman." 1185 01:22:41,888 --> 01:22:43,912 So I took it, like he said. 1186 01:22:44,155 --> 01:22:46,282 Always playing the mailman! 1187 01:22:46,355 --> 01:22:49,015 - Shut up! - So you write to women? 1188 01:22:49,089 --> 01:22:52,147 And he says it in front of me! - Don't like it? Get out. 1189 01:22:53,057 --> 01:22:55,751 You never wrote me a romantic letter! 1190 01:22:56,523 --> 01:22:58,115 So you saw the lady? 1191 01:22:58,190 --> 01:22:59,849 So give! The reply. 1192 01:22:59,924 --> 01:23:02,414 She couldn't write. She's being watched. 1193 01:23:02,791 --> 01:23:07,452 But she's waiting for you. Her hotel window overlooks the port. 1194 01:23:07,525 --> 01:23:10,219 She's on the lookout. She'll let you in. 1195 01:23:10,292 --> 01:23:12,782 Go through the Casino. - Is that all? 1196 01:23:12,859 --> 01:23:15,621 She said she couldn't get away. 1197 01:23:15,692 --> 01:23:18,216 - You're not going? - Get off my back! 1198 01:23:22,426 --> 01:23:25,086 She's waiting. What message do I give her? 1199 01:23:25,427 --> 01:23:27,393 Waiting, is she? 1200 01:23:27,827 --> 01:23:31,124 I'll take the reply myself. You wait here. 1201 01:23:31,594 --> 01:23:34,357 They'll keep you company. 1202 01:23:34,695 --> 01:23:36,491 I'm expected. 1203 01:23:36,562 --> 01:23:37,585 Then I'll wait. 1204 01:23:37,662 --> 01:23:40,186 - Carlos say anything else? - Nothing. 1205 01:23:40,562 --> 01:23:42,552 Did they search him? 1206 01:23:42,662 --> 01:23:45,061 So they swiped the 5,000 francs? 1207 01:23:45,829 --> 01:23:48,261 He didn't slip them to you? 1208 01:23:48,496 --> 01:23:50,588 - You sure? - On my honor! 1209 01:23:50,663 --> 01:23:51,652 Come off it! 1210 01:23:51,729 --> 01:23:55,390 Louvain took them. He put them in his desk. 1211 01:23:56,530 --> 01:23:59,429 So Gaby couldn't write since she's being watched? 1212 01:23:59,498 --> 01:24:01,157 By her friend. 1213 01:24:01,498 --> 01:24:05,226 - But she can see me later? - Sure, on the docks behind the hotel. 1214 01:24:06,298 --> 01:24:07,731 Funny, isn't it? 1215 01:24:07,798 --> 01:24:09,764 Her friend won't be there. 1216 01:24:09,898 --> 01:24:13,092 - But why can't she write? - Her friend was there. 1217 01:24:13,165 --> 01:24:15,996 Then how could she talk to you? 1218 01:24:16,666 --> 01:24:18,962 - Because-- - Because what? 1219 01:24:19,899 --> 01:24:22,525 Your story doesn't hold together. 1220 01:24:22,800 --> 01:24:26,199 How could they have taken 5,000 off Carlos 1221 01:24:27,367 --> 01:24:29,265 when he hadn't a cent on him? 1222 01:24:29,334 --> 01:24:30,858 But I saw 5,000. 1223 01:24:30,935 --> 01:24:34,868 And do you think Carlos would give you my letter? 1224 01:24:34,935 --> 01:24:36,765 You wrote one, didn't you? 1225 01:24:36,834 --> 01:24:40,324 You think I'd believe Carlos could be that stupid? 1226 01:24:40,402 --> 01:24:43,028 - I give you my word. - Keep it! 1227 01:24:43,102 --> 01:24:47,160 So you wanted to deliver my reply. So her friend will be out? 1228 01:24:47,503 --> 01:24:50,731 For a woman being watched, she's a bit free. 1229 01:24:50,870 --> 01:24:53,768 The joke's over, Ayrab! 1230 01:24:53,836 --> 01:24:57,269 Now you come clean! Spill the beans! 1231 01:24:57,337 --> 01:24:59,633 - There's nothing else to say! - Yes, there is! 1232 01:24:59,704 --> 01:25:02,602 - You're choking me! - Just a clinch! 1233 01:25:02,671 --> 01:25:05,570 - I told you the truth! - Find another truth! 1234 01:25:05,638 --> 01:25:07,365 - It's the truth! - Shut up! 1235 01:25:07,438 --> 01:25:10,133 I swear! On my father's head! 1236 01:25:10,205 --> 01:25:12,467 No risk! He was guillotined! 1237 01:25:12,539 --> 01:25:15,938 Let's start over. Move and you're a dead man! 1238 01:25:16,940 --> 01:25:19,702 Carlos was arrested. That's true. 1239 01:25:19,773 --> 01:25:20,967 I told you he was. 1240 01:25:21,040 --> 01:25:23,473 - And you read my letter. - I told you I did. 1241 01:25:23,540 --> 01:25:26,234 So far, so good. But the rest bothers me. 1242 01:25:26,307 --> 01:25:28,331 What happened next? - Nothing! 1243 01:25:28,408 --> 01:25:30,737 Something did! 1244 01:25:31,207 --> 01:25:34,504 You've got a thick skull! We'll see just how thick! 1245 01:25:34,575 --> 01:25:36,099 You'll hurt him! 1246 01:25:36,175 --> 01:25:38,732 Spit it out! 1247 01:25:41,909 --> 01:25:46,603 Do I have to kill you? I'll refresh your memory! 1248 01:25:46,676 --> 01:25:48,507 It was all Slimane's doing. 1249 01:25:48,577 --> 01:25:50,339 He told me to come here. 1250 01:25:50,410 --> 01:25:52,502 To tell you what I told you. 1251 01:25:52,577 --> 01:25:54,509 He thinks you'll come down. 1252 01:25:54,577 --> 01:25:57,306 He has the hotel surrounded. That's all. 1253 01:25:57,377 --> 01:25:59,639 So you didn't see her? 1254 01:26:01,444 --> 01:26:03,309 Why didn't she come last night? 1255 01:26:03,378 --> 01:26:06,401 Slimane told her you'd been killed. 1256 01:26:06,478 --> 01:26:09,843 She sails at 10:00 on the City of Oran. 1257 01:26:11,278 --> 01:26:12,870 That all? 1258 01:26:13,712 --> 01:26:16,008 Thanks, then. 1259 01:26:16,079 --> 01:26:19,273 Go get Max and Jimmy. 1260 01:26:22,746 --> 01:26:25,111 You stay put! 1261 01:26:28,014 --> 01:26:29,502 Stay where you are. 1262 01:26:29,581 --> 01:26:32,549 You'll have to console Inès. 1263 01:26:33,081 --> 01:26:36,139 With Carlos and me gone, that makes two widows. 1264 01:26:36,214 --> 01:26:38,147 - You're not going! - What? 1265 01:26:38,282 --> 01:26:40,839 Think I'll let her leave without me? 1266 01:26:40,915 --> 01:26:42,439 So long, old girl. 1267 01:26:42,516 --> 01:26:46,380 - Not waiting for Inès? - Tell her I got away. 1268 01:26:46,449 --> 01:26:49,348 You're a woman, you know what to say. 1269 01:26:49,883 --> 01:26:52,282 I'm going by the house. So long. 1270 01:27:02,685 --> 01:27:04,674 You can't leave like this, Pépé! 1271 01:27:04,751 --> 01:27:06,309 What did I do wrong? 1272 01:27:06,385 --> 01:27:09,750 You're a good kid. Don't be angry. 1273 01:27:09,819 --> 01:27:12,081 Blame it on the Casbah. Let me go. 1274 01:27:13,285 --> 01:27:15,013 Let me go! 1275 01:29:59,004 --> 01:30:01,369 It's not you I was expecting. 1276 01:30:04,138 --> 01:30:07,298 - He won't come. - What are you saying? 1277 01:30:07,372 --> 01:30:11,236 - Pépé's leaving. - Leaving? What do you mean? 1278 01:30:11,839 --> 01:30:13,862 He's at the harbor, 1279 01:30:13,939 --> 01:30:15,837 waiting to board ship. 1280 01:30:16,607 --> 01:30:18,869 We'll see about that. 1281 01:30:19,673 --> 01:30:21,605 How wretched you must be! 1282 01:30:49,444 --> 01:30:52,433 - Go on! - Let him leave! 1283 01:31:19,714 --> 01:31:20,805 Five minutes! 1284 01:31:20,880 --> 01:31:23,642 The nice thing about traveling is going home. 1285 01:31:23,714 --> 01:31:25,908 That way you can leave again. 1286 01:31:26,381 --> 01:31:28,541 I've had a good time. 1287 01:31:28,615 --> 01:31:31,274 Even if I've always found the sun dreary. 1288 01:31:31,881 --> 01:31:33,973 How about you, Maxime? 1289 01:31:34,048 --> 01:31:36,481 I've never laughed so much. 1290 01:31:43,616 --> 01:31:47,049 You see, Pépé, you showed up for our rendezvous. 1291 01:31:47,183 --> 01:31:49,650 I knew I could count on you. 1292 01:31:49,717 --> 01:31:53,911 - Not here, Slimane. - As you like. I can't refuse you anything. 1293 01:32:44,623 --> 01:32:48,250 Be a sport. I just want one last thing. 1294 01:32:48,323 --> 01:32:52,415 I can't escape. Let me watch the boat sail. 1295 01:32:53,191 --> 01:32:55,816 I promise I'll stay right here. 1296 01:32:55,890 --> 01:32:57,879 I know I can trust you. 1297 01:34:29,601 --> 01:34:32,068 Forgive me. 94647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.