Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,648
Moeten we niet wachten tot PJ dit opent?
2
00:00:01,673 --> 00:00:03,812
Je zou het eerst moeten weten
en wees klaar om hem te helpen
3
00:00:03,837 --> 00:00:05,085
met wat de waarheid ook is.
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,828
Een geheim bewaren ...
5
00:00:06,853 --> 00:00:09,232
- Wat zijn deze?
- Ik heb een klinische depressie.
6
00:00:09,257 --> 00:00:11,015
... is alsof je een granaat vasthoudt.
7
00:00:11,040 --> 00:00:12,485
- Jon heeft je geld achtergelaten.
- We willen het niet.
8
00:00:12,509 --> 00:00:13,890
Ik wil niet dat mijn zoon erachter komt
9
00:00:13,915 --> 00:00:15,624
dat ik heb gelogen
voor zijn hele leven.
10
00:00:15,649 --> 00:00:16,804
Op elk moment ...
11
00:00:16,829 --> 00:00:18,609
- Ik heb gesolliciteerd bij RISD.
- Heb je gedaan, lieverd?
12
00:00:18,634 --> 00:00:20,008
Is er een manier waarop jij
jongens kunnen me helpen?
13
00:00:20,032 --> 00:00:21,662
Je weet dat we dat niet hebben
dat soort geld.
14
00:00:21,686 --> 00:00:22,766
... je hand kan wegglijden ...
15
00:00:22,790 --> 00:00:23,821
Ik neem de beslissing
16
00:00:23,845 --> 00:00:26,031
om de beste vader te zijn
Ik kan voor Charlie zijn.
17
00:00:26,056 --> 00:00:28,101
Dat betekent eerlijk zijn
met mijn beide kinderen.
18
00:00:28,126 --> 00:00:29,321
... mensen kunnen gewond raken.
19
00:00:29,345 --> 00:00:30,345
O mijn God!
20
00:00:30,370 --> 00:00:32,654
Mijn excuses. Ik ben zo dom.
21
00:00:32,679 --> 00:00:33,679
Gaat het?
22
00:00:33,704 --> 00:00:36,312
Ik probeer nog steeds te achterhalen
uit wie ik ben zonder kanker.
23
00:00:36,337 --> 00:00:37,695
Dus misschien het antwoord ...
24
00:00:37,720 --> 00:00:40,664
Ik zou vereerd zijn als je dat zou doen
ga op die cruise met mij.
25
00:00:40,689 --> 00:00:42,015
... is om de waarheid te onthullen.
26
00:00:42,040 --> 00:00:43,640
Jon is de vader van PJ.
27
00:00:47,122 --> 00:00:49,429
Weet je wat? Misschien zal PJ opgewonden zijn.
28
00:00:49,454 --> 00:00:51,124
Om zijn ouders te leren
hebben tegen hem gelogen
29
00:00:51,148 --> 00:00:52,459
sinds de dag dat hij werd geboren?
30
00:00:52,460 --> 00:00:54,180
- helemaal.
- Ik zeg alleen maar dat ik opgewonden zou zijn
31
00:00:54,204 --> 00:00:56,117
als ik erachter kwam dat mijn vader
was niet echt mijn vader.
32
00:00:56,142 --> 00:00:58,625
Nee, maar serieus,
wat als hij niet opgewonden is?
33
00:00:58,680 --> 00:01:00,007
Ik weet het niet.
34
00:01:00,646 --> 00:01:01,805
Het is veel.
35
00:01:02,835 --> 00:01:03,835
Ugh.
36
00:01:03,860 --> 00:01:05,242
Is dat je vader die je sms't
37
00:01:05,267 --> 00:01:06,571
meer spullen ophalen voor de cruise?
38
00:01:06,595 --> 00:01:07,968
De all-inclusive cruise?
39
00:01:07,993 --> 00:01:08,993
Ja.
40
00:01:09,097 --> 00:01:10,766
Hij wil teenslippers.
41
00:01:10,791 --> 00:01:12,450
Hij kan beter over slippers praten.
42
00:01:13,556 --> 00:01:15,645
Weet je, eerlijk gezegd
zo bezorgd als ik ben over PJ,
43
00:01:15,670 --> 00:01:17,960
Ik maak me meer zorgen om Delilah.
44
00:01:17,985 --> 00:01:19,742
Als ze erachter komt dat hij de zoon van Jon is ...
45
00:01:19,767 --> 00:01:21,742
Alsof ze dat niet heeft
genoeg kinderen op haar bord.
46
00:01:22,314 --> 00:01:23,992
Hoe vertel ik haar dit?
47
00:01:24,765 --> 00:01:26,508
Nou, als ze dat gaat zijn
goed hoor van iemand,
48
00:01:26,532 --> 00:01:27,906
jij bent het zeker.
49
00:01:27,931 --> 00:01:29,000
Weet je wat?
50
00:01:29,025 --> 00:01:31,898
Wat denk je ervan als je het haar vertelt terwijl ik het PJ vertel,
51
00:01:31,923 --> 00:01:34,031
dan zien we elkaar hier terug
later vanavond voor drank?
52
00:01:36,134 --> 00:01:38,125
Mijn vader wil dat ik dat doe
een recept halen.
53
00:01:38,150 --> 00:01:39,445
Waarvoor?
54
00:01:39,766 --> 00:01:40,984
Oh God!
55
00:01:41,009 --> 00:01:42,969
Dat wordt een geweldige cruise.
56
00:01:44,031 --> 00:01:45,320
- Oh!
- Oh kom op.
57
00:01:45,353 --> 00:01:47,022
- Oh dat is...
- Mijn God.
58
00:01:47,047 --> 00:01:49,429
Ze worden gek in de tuin.
59
00:01:49,454 --> 00:01:50,874
Wat een comeback, mensen.
60
00:01:50,898 --> 00:01:53,125
Omlaag met 10 om het vast te binden.
61
00:01:53,150 --> 00:01:55,015
- Het volgende punt wint.
- Oké.
62
00:01:55,040 --> 00:01:57,015
Whoa, time-out, time-out.
Dit is een geklede sok.
63
00:01:57,040 --> 00:01:58,811
- Mm-hmm.
- Terwijl hij kouder is, weet iedereen het
64
00:01:58,836 --> 00:01:59,992
ze zijn veel minder aerodynamisch.
65
00:02:00,016 --> 00:02:03,092
Oh, hij begint al
met de excuses, mensen.
66
00:02:03,117 --> 00:02:05,389
Het ware teken van een pijnlijke verliezer.
67
00:02:05,414 --> 00:02:07,061
- Oke prima.
- Ooh, de druk is groot.
68
00:02:07,086 --> 00:02:08,756
Hij voelt het. Ja.
69
00:02:08,781 --> 00:02:10,069
Hier wordt veel op gereden.
70
00:02:10,094 --> 00:02:12,133
Er is een hondenuitlaat met
Colin, zijn mannelijkheid,
71
00:02:12,158 --> 00:02:14,616
en het is allemaal opgerold
omhoog in een jurk sok.
72
00:02:14,641 --> 00:02:16,600
- Jayson Tatum.
- Pfft.
73
00:02:16,625 --> 00:02:17,983
- Oh nee!
- Oh!
74
00:02:18,008 --> 00:02:19,242
- Oh, dat is allemaal mand!
- alsjeblieft.
75
00:02:19,266 --> 00:02:21,046
Dat is een overwinning voor een winnaar,
waardoor je een loser bent.
76
00:02:21,070 --> 00:02:22,819
Je bent een verliesstress. Je hebt verloren.
77
00:02:22,844 --> 00:02:24,367
Colin, dat ga je doen
om een nummer twee te doen met
78
00:02:24,391 --> 00:02:25,600
met nummer twee.
79
00:02:25,625 --> 00:02:26,881
Ha ha. Dat is niet eens eerlijk
80
00:02:26,906 --> 00:02:28,945
omdat je die mini hebt
Celtics hoepel op uw kantoor.
81
00:02:28,969 --> 00:02:30,656
- Nou dat is...
- Je speelt duidelijk de hele dag.
82
00:02:30,680 --> 00:02:32,078
Dit is triest om naar te luisteren.
83
00:02:32,102 --> 00:02:34,000
Het is nog droeviger als jij
haal hem hier niet weg.
84
00:02:34,024 --> 00:02:35,031
Dat is een kakwerveling.
85
00:02:35,055 --> 00:02:36,889
O ja. Oh, jochie.
86
00:02:38,047 --> 00:02:39,367
- Hallo?
- Oh, dat is waarschijnlijk
87
00:02:39,392 --> 00:02:41,953
The Globe roept op
een citaat van de verliezer.
88
00:02:41,978 --> 00:02:43,859
Vertel ze gewoon dat je niet hebt uitgevoerd.
89
00:02:44,532 --> 00:02:46,148
Uh nee.
90
00:02:46,712 --> 00:02:48,164
Dat is geweldig. N ... Ja.
91
00:02:48,189 --> 00:02:49,848
Ja. Ik ben nog steeds geïnteresseerd.
92
00:02:49,873 --> 00:02:51,462
Ik ben zeer geinteresseerd.
93
00:02:51,487 --> 00:02:53,922
Uh, kun je even wachten?
94
00:02:54,399 --> 00:02:55,399
Oke.
95
00:02:56,532 --> 00:02:58,867
Dat ... Dat is een telefoontje van Oxford.
96
00:02:59,158 --> 00:03:00,158
Oxford?
97
00:03:00,587 --> 00:03:01,867
Oxford, Massachusetts?
98
00:03:01,892 --> 00:03:05,054
Nee, de minder bekende, in Engeland.
99
00:03:05,079 --> 00:03:07,118
Ik heb me aangemeld voor deze onderwijsgemeenschap,
100
00:03:07,143 --> 00:03:09,148
uh, en ik dacht van wel
geen kans om het te krijgen,
101
00:03:09,173 --> 00:03:12,414
maar het klinkt als misschien ik ben
door naar de volgende ronde.
102
00:03:13,242 --> 00:03:16,483
Ik weet dat jij de sok bent
basketbal kampioen van de wereld,
103
00:03:16,508 --> 00:03:18,506
maar kun je alsjeblieft met Colin wandelen?
104
00:03:18,829 --> 00:03:21,038
Ja. Natuurlijk.
105
00:03:21,686 --> 00:03:24,288
Neem het telefoontje aan, Bloom. Succes.
106
00:03:24,313 --> 00:03:26,108
Hoi. Het spijt me zeer.
107
00:03:26,133 --> 00:03:28,428
- Nee, nee, dit is een goed moment.
- Kom op, vriend.
108
00:03:28,585 --> 00:03:30,545
- Ja.
- Kom op, Colin.
109
00:03:30,570 --> 00:03:34,225
Ik heb mijn proefschrift gedaan
op gecompliceerde rouw
110
00:03:34,250 --> 00:03:36,022
toen ik in Chicago was.
111
00:03:36,047 --> 00:03:38,225
Oké, Theo, mama wacht.
112
00:03:38,250 --> 00:03:41,061
Schiet op en poets je tanden ...
Niet alleen je voorste.
113
00:03:42,312 --> 00:03:43,319
Hé, heb je tijd
114
00:03:43,344 --> 00:03:45,506
om een nieuwe slaapplaats op te pakken
tas voor hem vandaag?
115
00:03:45,531 --> 00:03:46,731
Wat is er mis met zijn oude?
116
00:03:47,133 --> 00:03:48,491
Blijkbaar geeft hij de schuld
117
00:03:48,516 --> 00:03:50,225
zijn mislukte logeerpoging met Auggie
118
00:03:50,250 --> 00:03:51,631
op defecte apparatuur.
119
00:03:52,015 --> 00:03:53,624
Dat is geweldig.
120
00:03:53,649 --> 00:03:55,725
Ik moet vandaag naar Charlie kijken,
121
00:03:55,750 --> 00:03:58,686
maar laat me zien hoe lang
Delilah heeft me nodig.
122
00:03:58,711 --> 00:04:00,545
Oh. Moet je zien. Ze heeft net een sms gestuurd.
123
00:04:00,570 --> 00:04:02,077
Het lijkt erop dat haar plannen zijn geannuleerd.
124
00:04:02,102 --> 00:04:03,881
Ik kan de tas helemaal oppakken.
125
00:04:06,466 --> 00:04:07,705
Wat?
126
00:04:07,730 --> 00:04:08,866
N-Nothing.
127
00:04:08,891 --> 00:04:10,600
Het is slechts...
128
00:04:10,625 --> 00:04:12,631
denk je dat haar plannen zijn
echt geannuleerd?
129
00:04:12,656 --> 00:04:13,959
Ja. Waarom?
130
00:04:14,290 --> 00:04:15,975
Nou, het is gewoon ...
131
00:04:16,848 --> 00:04:19,881
sinds we haar vertelden dat we willen
om de kinderen de waarheid te vertellen ...
132
00:04:20,329 --> 00:04:21,709
Ik weet het niet. Ik heb gewoon ...
133
00:04:21,734 --> 00:04:24,039
hoop dat dit geen zet is
om je weg te houden van Charlie.
134
00:04:24,064 --> 00:04:27,008
Nee. Ik ... denk niet dat D dat zou doen.
135
00:04:28,232 --> 00:04:30,493
Ja, je hebt waarschijnlijk gelijk.
136
00:04:30,518 --> 00:04:34,307
Hé, T, stop met homeschooling
jezelf en kom naar beneden.
137
00:04:39,788 --> 00:04:41,844
- Mam, het is hier!
- RISD?
138
00:04:41,869 --> 00:04:43,039
Ja.
139
00:04:45,734 --> 00:04:46,883
Wauw, de envelop is groot.
140
00:04:46,908 --> 00:04:48,719
Dat is meestal een goed teken, toch?
141
00:04:49,602 --> 00:04:51,985
Kom op, kom op, kom op,
kom op kom op!
142
00:04:52,010 --> 00:04:53,391
"De Rhode Island School of Design
143
00:04:53,416 --> 00:04:54,602
informeert u graag "...
144
00:04:54,627 --> 00:04:55,806
Ik kwam binnen!
145
00:04:56,275 --> 00:04:58,883
O mijn God! O mijn God!
Ik ben zo trots op je!
146
00:04:59,933 --> 00:05:02,844
"Na financiële hulp
uw verwachte gezinsbijdrage
147
00:05:02,869 --> 00:05:04,360
voor het eerste semester is ...
148
00:05:05,016 --> 00:05:07,649
$ 14.580."
149
00:05:09,055 --> 00:05:10,789
Oh.
150
00:05:12,005 --> 00:05:13,547
Oh, lieverd.
151
00:05:13,572 --> 00:05:15,875
Ik weet. We kunnen het niet betalen.
152
00:05:18,755 --> 00:05:20,078
Wat is al de opwinding?
153
00:05:20,103 --> 00:05:22,422
- Niets.
- Patrick.
154
00:05:26,783 --> 00:05:29,493
Hé, pap. Ik heb je pillen.
155
00:05:29,518 --> 00:05:30,680
Dank daarvoor.
156
00:05:30,705 --> 00:05:32,141
Heb je mijn slippers gekregen?
157
00:05:32,166 --> 00:05:33,835
Ja. Beide paren.
158
00:05:33,860 --> 00:05:35,461
Waarom heb je er twee nodig?
159
00:05:35,486 --> 00:05:37,649
- Deze zijn geweldig. Bedankt, pap.
- Mm-hmm.
160
00:05:37,674 --> 00:05:39,040
Omar, wat doe jij hier?
161
00:05:39,064 --> 00:05:40,930
- Huisoppas.
- Je bedoelt freeloading?
162
00:05:40,955 --> 00:05:42,874
Niet freeloading. Hij wordt betaald.
163
00:05:42,899 --> 00:05:43,931
Hij krijgt ... Oké, geweldig.
164
00:05:43,955 --> 00:05:45,795
Misschien kan hij je helpen
zoek je nieuwe telefoon uit.
165
00:05:45,819 --> 00:05:48,024
Ik heb het al geprobeerd. Ik kom er niet uit.
166
00:05:48,049 --> 00:05:49,578
Oh Oh!
167
00:05:49,991 --> 00:05:51,735
Laat me alsjeblieft de telefoon zien.
168
00:05:51,760 --> 00:05:54,024
Dat verdomde ding kwam
met gratis koptelefoon.
169
00:05:54,049 --> 00:05:56,098
Je krijgt mijn voicemail
werk, ze zijn van jou.
170
00:05:56,123 --> 00:05:58,250
Eigenlijk is dat geweldig,
omdat de mijne net is gebroken.
171
00:05:58,275 --> 00:05:59,695
Hé, deze zijn geweldig.
172
00:05:59,719 --> 00:06:01,125
Hé Pop, mag ik deze hebben?
173
00:06:01,537 --> 00:06:03,352
Laat je broer ze gewoon hebben.
174
00:06:03,377 --> 00:06:05,204
Kan hij niet gewoon zijn eigen kopen
met het geld dat hij krijgt
175
00:06:05,228 --> 00:06:06,969
voor huisoppas de
huis waar hij opgroeide?
176
00:06:06,994 --> 00:06:08,750
♪ Werk, werk, werk ♪
177
00:06:09,314 --> 00:06:11,669
Hoe gaat het hier met mijn jongens?
178
00:06:11,694 --> 00:06:12,694
Hé, ma.
179
00:06:12,719 --> 00:06:13,857
Hé, mam.
180
00:06:13,882 --> 00:06:16,396
Bedankt voor het ophalen
het spul voor de cruise.
181
00:06:16,421 --> 00:06:17,841
Ik kan altijd op je rekenen.
182
00:06:17,866 --> 00:06:18,995
Bedankt mam.
183
00:06:19,020 --> 00:06:20,654
Ik zie je nog steeds rocken
die hoed van de kapitein.
184
00:06:20,679 --> 00:06:23,037
Nou ja, totdat ik het krijg
mijn haar is later gedaan.
185
00:06:23,062 --> 00:06:25,404
Regina was zo lief voor
maak een afspraak voor me.
186
00:06:25,429 --> 00:06:27,873
Iemand wil kijken
leuk voor de kapitein.
187
00:06:27,898 --> 00:06:31,310
Hij heeft ons persoonlijk uitgenodigd voor het diner.
188
00:06:31,335 --> 00:06:35,412
- Zeker. Maar ik draag geen stropdas.
- Je draagt een stropdas.
189
00:06:35,437 --> 00:06:37,638
Ik legde de mooie rode op het bed.
190
00:06:37,663 --> 00:06:39,419
Je ziet er dapper uit.
191
00:06:41,912 --> 00:06:43,465
Wat zijn deze?
192
00:06:43,490 --> 00:06:45,552
Ik wilde die niet
die de grote teen scheiden.
193
00:06:45,577 --> 00:06:46,873
Ik kan hiermee geen sokken dragen.
194
00:06:46,898 --> 00:06:49,060
Walter, je kunt ze aan boord kopen.
195
00:06:49,085 --> 00:06:50,287
Zeker.
196
00:06:51,041 --> 00:06:53,123
Geef je kapiteinvriend meer geld.
197
00:06:54,896 --> 00:06:57,543
Weet je, mam,
als hij plotseling overboord zou vallen,
198
00:06:57,568 --> 00:06:59,728
Ik weet zeker dat we kunnen overtuigen
volgens de jury was het een ongeluk.
199
00:07:00,107 --> 00:07:01,927
Ik weet dat hij veel is,
200
00:07:01,952 --> 00:07:05,169
maar ik wens jou en je vader
kon een manier vinden om met elkaar om te gaan.
201
00:07:05,770 --> 00:07:07,552
Beloof me dat je het zult proberen.
202
00:07:08,285 --> 00:07:10,209
- Ik zal het proberen.
- Dank je.
203
00:07:15,178 --> 00:07:19,005
Dus ik heb die veranderingen voor jou aangebracht
wilde naar het cateringmenu.
204
00:07:19,030 --> 00:07:21,802
Je wilt gewoon kijken en zien
als het de lay-out is die je wilde?
205
00:07:23,430 --> 00:07:25,990
Ja. Maar voordat we dat doen ...
206
00:07:26,250 --> 00:07:28,623
Ik moet echt praten
voor jou over iets.
207
00:07:29,900 --> 00:07:32,599
Het spijt me als ik dat ben geweest
een beetje kort bij jou.
208
00:07:32,624 --> 00:07:35,185
Het is gewoon dat ik me verbonden voel
209
00:07:35,210 --> 00:07:37,037
over al dat Charlie-gedoe.
210
00:07:37,062 --> 00:07:38,388
Ik hoor dat, maar ...
211
00:07:38,413 --> 00:07:40,677
Ik begrijp niet waarom ineens
212
00:07:40,702 --> 00:07:42,380
je zou Eddie nemen
en de zijde van Katherine.
213
00:07:42,405 --> 00:07:45,115
Het is ... Je bent mijn beste vriend.
214
00:07:45,830 --> 00:07:47,896
Weet ik: D.
215
00:07:48,471 --> 00:07:51,010
Ik wil je niet
om zo te voelen, maar ...
216
00:07:51,503 --> 00:07:53,045
een beste vriend zijn betekent niet altijd
217
00:07:53,069 --> 00:07:54,988
je vertellen wat je wilt horen.
218
00:07:55,013 --> 00:07:58,232
Soms vertelt het je
wat je moet horen.
219
00:07:59,587 --> 00:08:02,498
Daarom is dit echt moeilijk.
220
00:08:06,256 --> 00:08:08,060
Oh God. Het is de salon.
221
00:08:09,082 --> 00:08:11,412
Ik hoop dat ze niet braden
het haar van mijn schoonmoeder.
222
00:08:11,765 --> 00:08:13,498
Dit is Regina.
223
00:08:13,892 --> 00:08:14,892
Wauw.
224
00:08:17,574 --> 00:08:20,060
♪ Ze droppin nu,
omdat we nu knallen ♪
225
00:08:20,085 --> 00:08:22,560
Neem gewoon de koptelefoon, man.
Ze zijn niet zo geweldig.
226
00:08:22,585 --> 00:08:23,717
Het gaat niet om de koptelefoon, oké?
227
00:08:23,741 --> 00:08:25,620
Het gaat erom dat papa altijd jouw kant kiest.
228
00:08:25,645 --> 00:08:27,443
Het is alsof de stapelbedden helemaal opnieuw zijn.
229
00:08:27,468 --> 00:08:28,990
Bu ... Oh ... Oh, mijn God!
230
00:08:29,015 --> 00:08:31,396
Het was 30 jaar geleden! Kom eroverheen!
231
00:08:31,421 --> 00:08:32,904
Zegt de man die het bovenste bed heeft.
232
00:08:32,929 --> 00:08:34,350
Als je het onderste bed niet had gehad,
233
00:08:34,374 --> 00:08:36,374
je zou nooit verslaafd zijn geweest
met Tania Peterson.
234
00:08:36,805 --> 00:08:38,287
Ze was een nerd ...
235
00:08:38,548 --> 00:08:40,498
maar ze was een nerd met borsten.
236
00:08:40,614 --> 00:08:42,574
Als ik ergens kwam
met Tania komt dat omdat
237
00:08:42,599 --> 00:08:44,748
Mama deed die glow-in-the-dark
sterren boven mijn bed.
238
00:08:44,773 --> 00:08:47,682
Dus ... Dus mam pooide voor jou,
maar ik ben de favoriet.
239
00:08:47,872 --> 00:08:50,052
Rome, je bent mijn orthesen vergeten!
240
00:08:50,077 --> 00:08:51,755
Zien? Je hebt papa afgevinkt.
241
00:08:51,780 --> 00:08:53,925
Ongelooflijk.
242
00:08:58,791 --> 00:09:00,556
Hé, wat doe jij hier?
243
00:09:02,549 --> 00:09:03,968
Oh nee.
244
00:09:03,993 --> 00:09:05,532
Heeft D het nieuws niet goed opgepakt?
245
00:09:05,557 --> 00:09:07,474
Ik kreeg geen kans het haar te vertellen.
246
00:09:07,499 --> 00:09:08,983
Ja, ik had geen kans gehad
om met PJ te praten,
247
00:09:09,007 --> 00:09:10,959
omdat ik ook ben geweest
bezig mijn vader teleur te stellen.
248
00:09:10,984 --> 00:09:12,482
- Rome ...
- Ik weet niet eens waarom
249
00:09:12,507 --> 00:09:14,005
Ik probeer met hem om te gaan ...
250
00:09:14,030 --> 00:09:15,038
Mijn oude man is wie hij is ...
251
00:09:15,062 --> 00:09:16,811
omdat niets ooit is
gaat dat veranderen.
252
00:09:16,836 --> 00:09:18,794
Baby, uh ...
253
00:09:19,357 --> 00:09:20,701
Wat is er verkeerd?
254
00:09:22,652 --> 00:09:24,490
Je moeder stierf.
255
00:09:28,757 --> 00:09:33,757
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door QueenMaddie
www.addic7ed.com
256
00:09:42,023 --> 00:09:43,392
Een aneurysma?
257
00:09:43,417 --> 00:09:45,296
Hoe is dat mogelijk?
258
00:09:45,321 --> 00:09:49,982
De dokter zag haar een maand
geleden en zei dat ze geweldig was.
259
00:09:50,472 --> 00:09:54,232
Voor wat het waard is,
ze zeiden dat ze ging ...
260
00:09:54,723 --> 00:09:58,029
snel, zonder pijn.
261
00:09:58,715 --> 00:10:00,300
Ik kan dit niet geloven.
262
00:10:00,325 --> 00:10:02,914
Ze was hier net een paar uur geleden.
263
00:10:02,939 --> 00:10:05,621
Ik had moeten zien hoe opgewonden ze was
was om op die cruise te gaan, Gina.
264
00:10:05,646 --> 00:10:07,152
Het is zo oneerlijk.
265
00:10:07,177 --> 00:10:08,676
Zij was de lijm.
266
00:10:08,701 --> 00:10:12,174
Uh ... ze hield ons allemaal bij elkaar.
267
00:10:12,346 --> 00:10:14,019
Vooral pap.
268
00:10:17,566 --> 00:10:19,025
Wie gaat het hem vertellen?
269
00:10:23,614 --> 00:10:25,613
Ik weet niet eens wat ik moet zeggen.
270
00:10:31,273 --> 00:10:32,653
Ik doe het.
271
00:10:34,505 --> 00:10:35,832
Weet je het zeker?
272
00:10:37,333 --> 00:10:40,777
Het laatste wat mama eerder zei
ze liep door die deur was dat ...
273
00:10:43,504 --> 00:10:45,855
... ze wilde dat ik en Pop met elkaar konden opschieten.
274
00:10:47,545 --> 00:10:49,004
Dat begint nu.
275
00:11:02,214 --> 00:11:03,418
Dank je.
276
00:11:17,977 --> 00:11:18,977
Dad?
277
00:11:19,587 --> 00:11:21,675
Zou je het je broer laten zien?
hoe de afstandsbediening te werken?
278
00:11:21,700 --> 00:11:24,400
Ik wil niet dat hij wist
mijn shows terwijl ik weg ben.
279
00:11:24,425 --> 00:11:25,544
Kun je even stoppen?
280
00:11:25,545 --> 00:11:26,825
Ik moet je iets vertellen, Pop.
281
00:11:26,849 --> 00:11:28,439
Je hoeft me niets te vertellen.
282
00:11:28,464 --> 00:11:29,613
Ik moet inpakken.
283
00:11:29,638 --> 00:11:33,128
En om eerlijk te zijn, deze koffer
je hebt ons, niet zo geweldig.
284
00:11:33,153 --> 00:11:35,222
Kun je alsjeblieft luisteren?
285
00:11:37,355 --> 00:11:38,545
Mam ...
286
00:11:43,100 --> 00:11:45,159
Zij is overleden, Pop.
287
00:11:47,666 --> 00:11:49,246
Ik weet.
288
00:11:49,795 --> 00:11:52,174
Ik hoorde jullie allemaal beneden praten.
289
00:11:54,045 --> 00:11:55,700
Ik begrijp het niet
Als je ... Als je ons hoorde,
290
00:11:55,724 --> 00:11:57,400
wat dan ... wat ben je aan het doen?
291
00:11:57,425 --> 00:11:58,802
Inpakken.
292
00:11:59,345 --> 00:12:00,841
Het klinkt misschien gek,
293
00:12:00,866 --> 00:12:04,230
maar ik heb het je moeder beloofd
Ik zou op die cruise gaan.
294
00:12:09,585 --> 00:12:12,464
En ik houd mijn belofte aan haar.
295
00:12:18,773 --> 00:12:21,841
Oh, heel erg bedankt voor
leende me de Bonnie Ray-cd.
296
00:12:21,866 --> 00:12:24,380
- Ze is geweldig.
- Ik weet niet wie deze "Bonnie Ray" is,
297
00:12:24,405 --> 00:12:26,480
maar Bonnie Raitt is geweldig.
298
00:12:26,505 --> 00:12:27,654
Ik ben 16.
299
00:12:27,679 --> 00:12:29,771
Hoe moet ik dat weten
wie zijn al die oude mensen?
300
00:12:29,795 --> 00:12:31,357
Oke. Wauw.
301
00:12:32,608 --> 00:12:35,187
De les van volgende week gaan we doen
begin met wat muziekgeschiedenis.
302
00:12:35,212 --> 00:12:37,884
Ik weet niet zeker of ik dat ga doen
wees hier volgende week.
303
00:12:37,909 --> 00:12:40,636
Eigenlijk kan dit zijn
mijn laatste les voor een tijdje
304
00:12:40,661 --> 00:12:42,754
omdat mama erover denkt me te nemen,
Danny en Charlie
305
00:12:42,778 --> 00:12:44,371
naar Frankrijk voor de zomer.
306
00:12:44,396 --> 00:12:45,706
- Frankrijk?
- Ja.
307
00:12:45,731 --> 00:12:47,320
Wauw. Dat is ...
308
00:12:47,651 --> 00:12:48,761
Wanneer gebeurde dit?
309
00:12:48,786 --> 00:12:50,276
Uh, vanmorgen.
310
00:12:50,301 --> 00:12:52,090
Ja, ze heeft het soort van over ons gezegd,
311
00:12:52,115 --> 00:12:55,214
maar ze was de hele nacht wakker
nacht kijken naar vliegtarieven.
312
00:13:01,909 --> 00:13:03,808
Hallo, jongen. Hallo vriend.
313
00:13:03,833 --> 00:13:07,839
Opluchting. Hoe gaat het met het oude Engeland?
314
00:13:07,864 --> 00:13:09,979
Heh. ik veronderstel dat
riep de koningin.
315
00:13:10,004 --> 00:13:12,105
O ja. Dat was,
in feite roept de koningin.
316
00:13:12,130 --> 00:13:17,190
Uh, Hare Majesteit wilde dat ik dat was
Ik zal je zeker vertellen: "Whazzuuuupp."
317
00:13:17,215 --> 00:13:19,136
Hoe 1997 van haar.
318
00:13:19,708 --> 00:13:23,792
Kijk, um ... Ik heb dit gesolliciteerd
gemeenschap voordat ik ziek werd.
319
00:13:23,817 --> 00:13:26,245
Wauw. Post naar Engeland is erg traag.
320
00:13:26,270 --> 00:13:28,690
Ik werd vorige keer geaccepteerd ...
321
00:13:29,660 --> 00:13:33,369
maar toen ik het kreeg
mijn diagnose, stelde ik uit,
322
00:13:33,394 --> 00:13:36,267
en ik heb een paar weken geleden contact met ze opgenomen
323
00:13:36,292 --> 00:13:37,877
om te zien of er een mogelijkheid is
324
00:13:37,902 --> 00:13:39,369
dat ze me nog steeds zouden overwegen.
325
00:13:39,394 --> 00:13:40,604
Een paar weken geleden?
326
00:13:43,010 --> 00:13:44,042
Waarom heb je niets gezegd?
327
00:13:44,066 --> 00:13:45,643
Omdat ik niet dacht
er was een kans
328
00:13:45,667 --> 00:13:47,205
dat ze ja zouden zeggen.
329
00:13:47,230 --> 00:13:48,385
En dat hebben ze nog niet gedaan.
330
00:13:48,410 --> 00:13:50,470
Maar blijkbaar viel er iemand af,
331
00:13:50,495 --> 00:13:52,010
en er ging een plek open,
332
00:13:52,035 --> 00:13:54,447
en ze willen deze week videochatten.
333
00:13:54,472 --> 00:13:57,641
Alright. Nou, dit is heel opwindend.
334
00:13:57,698 --> 00:13:59,528
Dus, hoe lang duurt deze beurs?
335
00:14:01,027 --> 00:14:03,267
Het is een jaar.
336
00:14:04,494 --> 00:14:06,823
Dat is langer dan
we kennen elkaar.
337
00:14:06,848 --> 00:14:08,752
Ik bedoel, het is niet echt zo lang.
338
00:14:08,777 --> 00:14:10,816
Het is wat, 12 maanden?
339
00:14:10,841 --> 00:14:12,502
En met de feestdagen,
340
00:14:12,527 --> 00:14:15,103
echt, december telt niet eens,
341
00:14:15,128 --> 00:14:17,447
en dan is er lente
pauze en Thanksgiving
342
00:14:17,472 --> 00:14:19,424
en tweede kerstdag, wat dat ook is.
343
00:14:20,474 --> 00:14:21,628
Vergeef me als ik niet helemaal klaar ben
344
00:14:21,652 --> 00:14:23,181
om hier grapjes over te maken.
345
00:14:23,698 --> 00:14:25,370
Hé, D, wat is er?
346
00:14:27,541 --> 00:14:29,142
Zijn moeder?
347
00:14:30,111 --> 00:14:32,080
Soph, als je hier volgende week bent,
348
00:14:32,105 --> 00:14:34,455
we gaan leren
een beetje Stevie Nicks,
349
00:14:34,962 --> 00:14:36,580
die, ondanks de naam, een vrouw is.
350
00:14:36,932 --> 00:14:37,932
Bedankt.
351
00:14:45,054 --> 00:14:48,111
Oké, dit Franse ding
lijkt niet geweldig.
352
00:14:49,206 --> 00:14:52,322
Ik bedoel, Charlie is net begonnen
mijn stem herkennen,
353
00:14:52,347 --> 00:14:54,752
en ik zweer dat ze lacht
wanneer ze me nu ziet.
354
00:14:54,777 --> 00:14:56,857
Wie weet wat ze gaat worden
tegen het einde van de zomer.
355
00:14:56,881 --> 00:14:59,049
Dat is een lange tijd om weg te zijn.
356
00:15:01,318 --> 00:15:02,877
Mijn excuses.
357
00:15:03,641 --> 00:15:06,213
Jij bent de laatste persoon die ik
zou moeten klagen.
358
00:15:06,238 --> 00:15:07,494
Zij is jouw dochter.
359
00:15:07,519 --> 00:15:09,220
Je hebt het recht om overstuur te zijn.
360
00:15:09,245 --> 00:15:12,228
Het is alsof ik het niet eens heb
een zegje in het leven van Charlie.
361
00:15:13,586 --> 00:15:15,128
Kan ze dat?
362
00:15:15,153 --> 00:15:17,283
Nou ja, dat kan ze, als ...
363
00:15:19,228 --> 00:15:21,861
Als wat?
364
00:15:22,971 --> 00:15:26,658
Ik weet het niet eens
als ik zou moeten ... dit vragen.
365
00:15:27,096 --> 00:15:30,720
Maar om een paspoort voor een baby te krijgen,
366
00:15:30,745 --> 00:15:33,299
u moet een geboorteakte hebben.
367
00:15:34,339 --> 00:15:36,588
Weet je of je het bent
vermeld op Charlie's?
368
00:15:38,790 --> 00:15:40,329
Wat bedoel je, hij gaat nog steeds?
369
00:15:40,354 --> 00:15:43,183
Hij beloofde mama hij
zou op die cruise gaan.
370
00:15:43,457 --> 00:15:44,767
Oh.
371
00:15:44,951 --> 00:15:47,338
Hoe zit het met de begrafenis?
372
00:15:47,363 --> 00:15:50,470
Hij zegt dat hij dat wil
doe het voordat hij vertrekt.
373
00:15:50,495 --> 00:15:52,181
Zei dat mam ons nooit heeft gewild
374
00:15:52,206 --> 00:15:54,345
om veel geld aan de service uit te geven.
375
00:15:54,370 --> 00:15:56,986
De cruise is over een paar dagen.
376
00:15:57,011 --> 00:15:59,650
Hij wil dat we samenstellen
een begrafenis daarvoor?
377
00:15:59,675 --> 00:16:00,845
Dit is wat ik weet.
378
00:16:01,470 --> 00:16:04,314
Papa en ik hebben allebei beloften gedaan aan mama ...
379
00:16:05,145 --> 00:16:07,377
Ik beloof het me te houden.
380
00:16:09,914 --> 00:16:11,744
Dan gaan we dat doen.
381
00:16:21,280 --> 00:16:24,447
Twee dagen geleden, wanneer
Ik kuste mijn moeder vaarwel,
382
00:16:24,763 --> 00:16:27,682
Ik had nooit gedacht dat het zo zou zijn
de laatste keer dat ik haar zou zien.
383
00:16:32,231 --> 00:16:33,947
Ze had tonijnadem.
384
00:16:37,401 --> 00:16:38,401
Het is waar.
385
00:16:39,230 --> 00:16:40,931
Ze hield van haar tonijn.
386
00:16:41,454 --> 00:16:44,203
Maar zo triest als ik ben
zeg vaarwel aan u,
387
00:16:44,228 --> 00:16:46,439
er was niets anders dat ik moest zeggen,
388
00:16:46,644 --> 00:16:51,322
en er is niets anders ik
moest je horen zeggen.
389
00:16:53,996 --> 00:16:57,752
Het is zo gezegend
plek om bij iemand te zijn.
390
00:17:02,221 --> 00:17:04,924
Bedankt dat je altijd op me let.
391
00:17:07,721 --> 00:17:09,588
Ik hou van je mama.
392
00:17:12,058 --> 00:17:13,877
En ik mis je al.
393
00:17:34,451 --> 00:17:36,098
Ik wacht in de auto.
394
00:17:36,123 --> 00:17:37,606
Mijn excuses.
395
00:17:43,290 --> 00:17:45,159
Het was aardig van hem om te komen.
396
00:17:45,184 --> 00:17:47,208
Hij wilde hier voor je zijn.
397
00:17:47,233 --> 00:17:49,208
- Ik moet het hem vertellen.
- Niet vandaag.
398
00:17:49,233 --> 00:17:52,966
Vandaag gaat het om ...
afscheid nemen van je moeder.
399
00:17:53,698 --> 00:17:55,364
Hij zal het begrijpen.
400
00:18:00,141 --> 00:18:02,161
Dat was echt mooi, man.
401
00:18:02,186 --> 00:18:03,506
Behalve het gedeelte waar de minister
402
00:18:03,530 --> 00:18:06,309
was het laatste gebed aan het zeggen
en de telefoon van mijn vader gaat af.
403
00:18:06,334 --> 00:18:07,763
Het enige dat luider is dan een beltoon
404
00:18:07,787 --> 00:18:09,997
is een oude man die het probeert
om een beltoon uit te schakelen.
405
00:18:11,787 --> 00:18:13,207
Ik hou van je man.
406
00:18:14,279 --> 00:18:15,747
Hou van jou broer.
407
00:18:32,708 --> 00:18:35,145
Zij deed.
Ze had een geweldige persoonlijkheid.
408
00:18:35,170 --> 00:18:36,965
Was altijd zo aardig.
409
00:19:22,692 --> 00:19:24,912
- Je zou je haar roze moeten verven.
- Ik denk dat dat belangrijk is.
410
00:19:24,936 --> 00:19:26,012
Hallo.
411
00:19:26,037 --> 00:19:27,231
Hallo jongens. Hoi.
412
00:19:27,521 --> 00:19:30,536
Dat was echt mooi,
wat jullie daar deden.
413
00:19:30,561 --> 00:19:32,481
Ja, we konden het niet laten
Rome doet het alleen.
414
00:19:32,506 --> 00:19:33,654
We zouden hier de hele dag zijn geweest.
415
00:19:33,678 --> 00:19:34,949
Hmm.
416
00:19:34,974 --> 00:19:36,676
Hé, kan ik je even spreken?
417
00:19:36,701 --> 00:19:37,701
Zeker.
418
00:19:39,878 --> 00:19:42,926
Dus Sophie zei iets
over jullie die naar Frankrijk gaan.
419
00:19:43,327 --> 00:19:46,629
Ja, ik dacht er gewoon aan.
420
00:19:46,654 --> 00:19:50,684
Het is misschien leuk voor de kinderen
om te zien waar ik ben opgegroeid,
421
00:19:50,709 --> 00:19:52,161
ontmoet enkele van mijn familieleden,
422
00:19:52,186 --> 00:19:54,606
misschien opfrissen
hun onbestaande Frans.
423
00:19:55,271 --> 00:19:58,028
En dit heeft niets
te maken met Katherine en ik
424
00:19:58,053 --> 00:19:59,520
wil je de kinderen de waarheid vertellen?
425
00:19:59,545 --> 00:20:01,106
- Eddie, wat ...
- D, als je gaat
426
00:20:01,131 --> 00:20:02,707
om Charlie naar Frankrijk te brengen,
427
00:20:02,732 --> 00:20:05,111
vind je niet dat je dat moet doen
daarover eerst met mij praten?
428
00:20:05,136 --> 00:20:07,193
Ik bedoel, je zegt dat je me wilt
om deel uit te maken van haar leven,
429
00:20:07,217 --> 00:20:08,731
maar je gedraagt je niet echt zo.
430
00:20:08,756 --> 00:20:11,317
Hoe kan je dat zeggen? Natuurlijk doe ik dat.
431
00:20:11,342 --> 00:20:13,817
Daarom heb ik haar naam eerst met jou gerund.
432
00:20:13,842 --> 00:20:15,348
Daarom heb ik die fotoshoot gedaan
433
00:20:15,373 --> 00:20:17,387
om je in haar geboorteaankondiging te krijgen.
434
00:20:17,412 --> 00:20:19,661
Eddie, ik doe alles wat ik kan.
435
00:20:19,686 --> 00:20:21,684
En ik waardeer het.
436
00:20:22,299 --> 00:20:24,215
Maar laat me je dit vragen.
437
00:20:24,240 --> 00:20:27,692
Wie wordt vermeld als de vader op
Charlie's geboorteakte?
438
00:20:28,072 --> 00:20:30,122
Je weet dat het Jon is.
439
00:20:30,505 --> 00:20:32,106
Eddie, corrigeer me als ik het mis heb,
440
00:20:32,131 --> 00:20:34,481
maar dit was het plan dat we hadden afgesproken.
441
00:20:34,667 --> 00:20:35,667
Ja.
442
00:20:36,388 --> 00:20:39,137
Maar ik denk dat ik niet van plan was ...
443
00:20:39,752 --> 00:20:41,739
voelde op deze manier.
444
00:20:49,022 --> 00:20:50,606
Waarom is er vertraging?
445
00:20:51,301 --> 00:20:52,575
We wachten op Gina.
446
00:20:52,600 --> 00:20:54,840
En zorg ervoor dat de
bloemen en de foto's.
447
00:20:55,378 --> 00:20:56,770
Hallo.
448
00:20:57,503 --> 00:20:59,590
Over wat je daar deed ...
449
00:21:00,159 --> 00:21:01,348
Ja?
450
00:21:02,073 --> 00:21:03,107
Ik wou dat je het me had verteld
451
00:21:03,131 --> 00:21:04,357
je zou al dat scheppen doen.
452
00:21:04,381 --> 00:21:06,260
Ik zou niet hebben betaald
de man om het in te vullen.
453
00:21:06,853 --> 00:21:10,643
Je krijgt overal vuil
je mooie auto op batterijen.
454
00:21:12,065 --> 00:21:14,668
Gina, wat is het probleem?
455
00:21:15,536 --> 00:21:17,575
Dus, als Delila het nam
Charlie het land uit
456
00:21:17,600 --> 00:21:18,832
en besloot niet terug te komen,
457
00:21:18,857 --> 00:21:20,465
kan ik er niets aan doen?
458
00:21:20,490 --> 00:21:22,410
Nou, niet als je dat niet bent
op de geboorteakte.
459
00:21:23,920 --> 00:21:26,817
Maar ik ... ik kan het me niet voorstellen
dat zou ze doen.
460
00:21:26,842 --> 00:21:28,918
Ik weet het niet, Eddie.
461
00:21:29,783 --> 00:21:32,911
En ik hoop het echt
komt hier niet op.
462
00:21:32,936 --> 00:21:35,395
Ik verdien de kost voor mensen,
463
00:21:35,760 --> 00:21:37,426
en nu,
464
00:21:37,451 --> 00:21:39,610
dat zijn jij en Charlie.
465
00:21:46,789 --> 00:21:48,459
Je bent geweldig.
466
00:21:50,212 --> 00:21:51,864
We zitten in hetzelfde schuitje.
467
00:21:56,841 --> 00:21:58,551
Bedankt voor het nemen van deze.
468
00:21:58,576 --> 00:21:59,995
Natuurlijk.
469
00:22:00,020 --> 00:22:01,639
Tussen Walter en Omar
470
00:22:01,664 --> 00:22:03,623
het lijkt alsof je handen vol zijn.
471
00:22:03,819 --> 00:22:05,227
Ze zijn behoorlijk vol.
472
00:22:05,408 --> 00:22:06,889
Waar is Maggie?
473
00:22:06,908 --> 00:22:08,412
Ze ging verder met Delila.
474
00:22:08,437 --> 00:22:11,061
De blaas van die vrouw
is zo klein als ze is.
475
00:22:11,265 --> 00:22:13,052
Wordt dit ding losgehaakt, of ...?
476
00:22:18,078 --> 00:22:20,131
Waarom zijn je werkspullen ...
477
00:22:22,423 --> 00:22:24,014
O mijn God.
478
00:22:24,581 --> 00:22:25,982
Je bent ontslagen?
479
00:22:26,788 --> 00:22:27,788
Gina!
480
00:22:27,813 --> 00:22:30,898
Gaan we weg of heb ik dat nodig
om mijn schoenen weer aan te doen?
481
00:22:38,632 --> 00:22:43,001
Ah, het culinaire mysterie
dat is het bladerdeeg.
482
00:22:43,026 --> 00:22:44,525
Wat is het?
483
00:22:44,550 --> 00:22:46,764
Een trekje? Een gebakje?
484
00:22:46,789 --> 00:22:49,068
Je hebt ... een tepel, zoals ik.
485
00:22:49,093 --> 00:22:50,093
- Gary?
- Ja?
486
00:22:50,118 --> 00:22:51,366
- Mag ik die alsjeblieft? Gelieve?
- Zeker.
487
00:22:51,390 --> 00:22:52,390
Dank je.
488
00:22:52,791 --> 00:22:54,490
Dank je voor al jouw hulp.
489
00:22:54,515 --> 00:22:55,884
Natuurlijk.
490
00:22:55,909 --> 00:22:57,803
Oh, eh, kun je me laten vallen
terug in het appartement
491
00:22:57,828 --> 00:22:59,037
zodat ik het interview kan doen,
492
00:22:59,062 --> 00:23:01,154
of moet je
inchecken op kantoor?
493
00:23:01,179 --> 00:23:02,451
Ik ben er voor je.
494
00:23:02,476 --> 00:23:03,881
Mm. Dank je.
495
00:23:04,933 --> 00:23:07,397
Waarom heb je het Maggie niet verteld?
496
00:23:07,422 --> 00:23:08,990
Omdat mijn bazen niet blij waren
497
00:23:09,015 --> 00:23:10,889
met hoeveel tijd ik dit jaar ben vertrokken.
498
00:23:10,914 --> 00:23:11,865
Ik bedoel, heb je het ze verteld
499
00:23:11,890 --> 00:23:13,709
dat je bezig was
iemands leven redden?
500
00:23:13,734 --> 00:23:16,773
Blijkbaar kan het ze alleen maar schelen
over de levens die ze verzekeren.
501
00:23:16,798 --> 00:23:19,857
Wel, toch ... je moet het haar vertellen.
502
00:23:19,882 --> 00:23:21,107
Ik zal.
503
00:23:21,132 --> 00:23:24,350
Het ding is, ze solliciteerde
een fellowship in Oxford.
504
00:23:25,531 --> 00:23:26,670
Ja, dat Oxford.
505
00:23:27,061 --> 00:23:28,749
Hoe dan ook, het is een grote kans voor haar,
je weet wel?
506
00:23:28,773 --> 00:23:30,116
Ik wil dit niet
haar beslissing beïnvloeden.
507
00:23:30,140 --> 00:23:32,865
Dus, alsjeblieft ... zeg alsjeblieft niets.
508
00:23:37,156 --> 00:23:40,529
Ik weet niet wat
Ik ga het zonder haar doen.
509
00:23:40,554 --> 00:23:41,678
- Ben zo terug.
- Ja.
510
00:23:41,703 --> 00:23:43,242
- Ga daarheen.
- Het is ... Het is goed.
511
00:23:43,617 --> 00:23:46,623
Hé, Rome, ik heb het echt nodig
om je een vraag te stellen,
512
00:23:46,648 --> 00:23:48,365
maar ik moet het daar vragen.
513
00:23:48,390 --> 00:23:49,990
- Ja absoluut.
- Oh.
514
00:23:50,015 --> 00:23:51,701
Kan ... Kun je me excuseren, Joyce?
515
00:23:53,343 --> 00:23:56,014
Gaat het?
- Ik ben beter nu. Dank je.
516
00:23:56,039 --> 00:23:57,904
Alright. Dus, D, dat zijn ...
517
00:23:57,929 --> 00:23:59,338
Die bak is voor het dak.
518
00:23:59,363 --> 00:24:00,834
Oh, maar bij nader inzien
519
00:24:00,859 --> 00:24:02,920
je vader is misschien niet in staat
om de stappen te maken.
520
00:24:02,945 --> 00:24:05,709
Jicama? Ik denk het niet.
521
00:24:05,734 --> 00:24:07,023
Nou, als je me nodig hebt,
522
00:24:07,048 --> 00:24:08,920
Ik zal op het dak zijn voor
de rest van de nacht.
523
00:24:11,430 --> 00:24:13,679
Het spijt me, D, wat ...
Wat zei je?
524
00:24:13,704 --> 00:24:15,186
Nee het spijt me.
525
00:24:15,211 --> 00:24:17,154
Ik zou geen moeite moeten doen
jij met dit alles.
526
00:24:17,179 --> 00:24:20,411
Het is gewoon dat Eddie me heeft
overstuur op de begraafplaats,
527
00:24:20,436 --> 00:24:22,725
alsof ik het voor hem weghield.
528
00:24:22,750 --> 00:24:25,264
Hij beschuldigde me bijna allemaal
van proberen weg te rennen.
529
00:24:26,735 --> 00:24:28,655
Nou, jij ook?
530
00:24:31,241 --> 00:24:32,865
Ik bedoel, je zei
531
00:24:32,890 --> 00:24:35,490
je voelde een beetje
de laatste tijd in elkaar geslagen.
532
00:24:35,689 --> 00:24:37,389
Het is logisch dat je weg wilt.
533
00:24:37,414 --> 00:24:39,365
Dat is ... Dat is alles wat ik zeg.
534
00:24:45,944 --> 00:24:48,571
Sorry dat ik over jou en Stasia hoorde.
535
00:24:48,775 --> 00:24:51,024
Jullie leken samen zo goed.
536
00:24:51,049 --> 00:24:52,602
Jaaa Jaaa. Je weet, ik ook, man.
537
00:24:52,627 --> 00:24:54,743
Maar weet je, het ging gewoon naar het zuiden,
538
00:24:54,768 --> 00:24:56,345
en niet op een goede manier.
539
00:24:56,370 --> 00:25:00,029
Het is ineens
we waren net op verschillende pagina's.
540
00:25:00,054 --> 00:25:02,079
Het is net zoiets
koppels op die designshow.
541
00:25:02,104 --> 00:25:03,454
- Oh, welke?
- De goede.
542
00:25:03,479 --> 00:25:04,673
Die met de tweeling.
543
00:25:04,698 --> 00:25:07,727
Er is altijd dat stel dat, zoals,
544
00:25:07,752 --> 00:25:09,837
kan niet beslissen welk huis
ze willen samenkomen.
545
00:25:09,862 --> 00:25:11,521
- Mm. Mm-hmm.
- Weet je, en dan weet je,
546
00:25:11,522 --> 00:25:13,188
men wil altijd de verhuizing klaar hebben ...
547
00:25:13,213 --> 00:25:15,579
De andere wil een opknapper
met veel werk.
548
00:25:15,604 --> 00:25:17,141
- E-E-precies.
- Ja. Ja.
549
00:25:17,166 --> 00:25:18,619
Geen idee waar jullie het over hebben.
550
00:25:18,643 --> 00:25:19,853
- Het is goed.
- Ja, het is een show, man.
551
00:25:19,877 --> 00:25:21,720
- Je moet het bekijken.
- Ja.
552
00:25:21,745 --> 00:25:24,438
Het is alsof we eerst wilden
hetzelfde, maar ...
553
00:25:25,265 --> 00:25:26,384
dan is het net zo
554
00:25:26,409 --> 00:25:28,735
we groeiden anders
routebeschrijving, weet je wel?
555
00:25:30,228 --> 00:25:33,071
Plus, ze was in
wat echt freaky spul.
556
00:25:33,096 --> 00:25:34,595
Mm.
557
00:25:35,797 --> 00:25:36,954
Ik heb het over seks.
558
00:25:36,979 --> 00:25:37,979
- Ja.
- Ja. Yep.
559
00:25:38,004 --> 00:25:39,407
- We hebben die sprong gemaakt.
- Ja.
560
00:25:46,049 --> 00:25:47,260
Hé, weet je of die broodjes?
561
00:25:47,284 --> 00:25:48,744
zijn ... zijn kalkoen of ham?
562
00:25:52,784 --> 00:25:54,204
Duh.
563
00:25:54,901 --> 00:25:56,946
Zijn de wortels goed?
564
00:25:57,808 --> 00:25:59,665
Het zijn wortels.
565
00:25:59,821 --> 00:26:01,915
Oké, ik heb het gevoel dat je boos op me bent.
566
00:26:01,949 --> 00:26:03,376
Ben je boos op me?
567
00:26:03,401 --> 00:26:04,570
Waarom zou ik boos zijn?
568
00:26:04,595 --> 00:26:06,040
Ik weet het niet.
569
00:26:06,065 --> 00:26:08,385
Ik heb gewoon ... Ik heb gewoon zin
je hebt me de hele dag vermeden.
570
00:26:08,472 --> 00:26:10,055
Waar? De uitvaart?
571
00:26:10,080 --> 00:26:12,063
Ja, er gebeurt nu veel.
572
00:26:12,471 --> 00:26:14,720
Sophie, luister,
573
00:26:14,745 --> 00:26:16,610
Ik denk dat je geweldig bent.
574
00:26:16,635 --> 00:26:18,224
Alsjeblieft, gewoon niet.
575
00:26:18,515 --> 00:26:21,110
Kijk, ik snap het. Je vertelde mij
je wilt gewoon vrienden zijn.
576
00:26:21,135 --> 00:26:22,142
Je hoeft het me niet te blijven vertellen.
577
00:26:22,166 --> 00:26:23,596
Sophie, het is ...
Kijk, het is niet wat je denkt.
578
00:26:23,620 --> 00:26:25,709
- I-I ...
- Oké, kijk, het gaat goed, oké?
579
00:26:26,155 --> 00:26:27,923
Laten we dit niet maken
grotere deal dan het is.
580
00:26:40,540 --> 00:26:43,212
Hallo Soph. Alles ok?
581
00:26:43,354 --> 00:26:45,103
Ja, het gaat goed.
582
00:26:46,714 --> 00:26:48,946
Is er iets gebeurd met PJ?
583
00:26:49,818 --> 00:26:51,165
Het is niets.
584
00:26:53,774 --> 00:26:56,193
Oké, weet je wat?
Je hoeft het me niet te vertellen.
585
00:26:56,218 --> 00:26:58,532
Ik ga hier gewoon zitten totdat jij het doet.
586
00:27:01,484 --> 00:27:04,173
Mm, mm, mm, mm, mm, mm, mm.
587
00:27:04,502 --> 00:27:05,977
Oké, oké.
588
00:27:06,002 --> 00:27:07,131
Je verplettert me.
589
00:27:11,360 --> 00:27:13,095
Ik probeerde hem te kussen.
590
00:27:14,542 --> 00:27:17,407
Ja, zo ben ik er gekomen
in dat ongeluk.
591
00:27:17,432 --> 00:27:20,032
Oh. Soph.
592
00:27:20,242 --> 00:27:22,901
Het is ... Het is precies dat
hij liep zo snel achteruit,
593
00:27:22,926 --> 00:27:25,345
alsof ik-ik de grofste was
ding in de wereld.
594
00:27:25,900 --> 00:27:27,641
Kom hier.
595
00:27:29,748 --> 00:27:31,497
Ik weet dat ik je moeder ben,
596
00:27:31,522 --> 00:27:33,970
en ik weet dat je denkt dat ik bevooroordeeld ben,
597
00:27:33,995 --> 00:27:36,587
maar vertrouw me als ik je zeg dat ...
598
00:27:37,226 --> 00:27:39,915
je bent niet de grofste
ding in de wereld.
599
00:27:39,940 --> 00:27:41,359
Zelfs geen top vijf.
600
00:27:46,091 --> 00:27:48,813
Kunnen we alsjeblieft gewoon al naar Frankrijk gaan?
601
00:27:52,687 --> 00:27:55,727
Ik geloof dit Amerikaanse meisje
poppenjas is van jou.
602
00:27:55,752 --> 00:27:57,346
Nadat ik deze thuis heb gekregen,
603
00:27:57,370 --> 00:27:58,915
moet ik terugzwaaien, onze man controleren?
604
00:27:58,940 --> 00:28:00,915
Nee, ik snap het.
605
00:28:01,501 --> 00:28:03,962
Ik wou dat ik een kon omdraaien
schakel over en maak het beter.
606
00:28:03,987 --> 00:28:05,612
Ik weet. Maar alles wat we doen kan
607
00:28:05,637 --> 00:28:07,188
is hem helpen zijn hoofd boven water te houden.
608
00:28:07,213 --> 00:28:10,962
Jullie zijn geweldig geweest
deze laatste paar dagen.
609
00:28:10,987 --> 00:28:12,807
Blijkbaar hiervoor
we waren vreselijke vrienden.
610
00:28:12,831 --> 00:28:13,971
Mm-hmm. Ja.
611
00:28:14,627 --> 00:28:16,321
Ik hou van je. Doei.
612
00:28:19,195 --> 00:28:20,735
Oke.
613
00:28:20,760 --> 00:28:21,962
Ik bedoel, die tweeling,
614
00:28:21,987 --> 00:28:24,501
ze hebben gewoon zoveel
chemie als broers.
615
00:28:24,526 --> 00:28:26,352
Dat kun je niet schrijven.
616
00:28:26,377 --> 00:28:27,577
Ik hoorde dat ze niet eens vechten.
617
00:28:43,921 --> 00:28:45,860
Het is in orde. Ik heb dit.
618
00:28:46,421 --> 00:28:48,116
Ik kan geen pauze nemen.
619
00:28:52,424 --> 00:28:53,753
- Babe ...
- Ik heb maar een minuut nodig.
620
00:29:06,931 --> 00:29:10,591
Hé, eh ... je vriend van je moeder
Joyce vroeg me om haar jas te halen.
621
00:29:12,441 --> 00:29:13,789
Ik zal snel zijn.
622
00:29:14,665 --> 00:29:16,744
Ik zou waarschijnlijk moeten krijgen
daarbuiten toch.
623
00:29:25,845 --> 00:29:27,431
Gaat het?
624
00:29:27,680 --> 00:29:28,799
Ja.
625
00:29:28,824 --> 00:29:30,916
Nee, ik weet het niet.
626
00:29:31,867 --> 00:29:34,338
Ik weet niet of dit nuttig is, maar ...
627
00:29:35,917 --> 00:29:37,845
toen we daar allemaal waren en ...
628
00:29:37,870 --> 00:29:39,494
de predikant las dat gebed,
629
00:29:39,519 --> 00:29:43,869
de ... um, de "as aan
as, stof tot stof "één,
630
00:29:43,894 --> 00:29:47,541
Ik werd herinnerd aan iets dat ik ooit las.
631
00:29:47,800 --> 00:29:49,588
Dat niets eeuwig duurt,
632
00:29:51,143 --> 00:29:55,478
die mensen van wie we houden
verlaat soms ons leven,
633
00:29:55,752 --> 00:30:00,283
maar wat blijft is hoe
ze hebben ons voor altijd veranderd.
634
00:30:01,095 --> 00:30:03,103
Citeer je mijn scenario aan mij?
635
00:30:04,323 --> 00:30:05,323
Kan zijn.
636
00:30:08,657 --> 00:30:11,072
Ik denk dat het tijd is voor jouw
broer en ik om naar huis te gaan.
637
00:30:11,097 --> 00:30:12,924
Pap, iedereen is er nog.
638
00:30:12,949 --> 00:30:15,968
Nou, als je wilt, kan ik er gewoon een krijgen
van die dingen die op aandelen rijden.
639
00:30:17,148 --> 00:30:18,518
Ik zal je naar huis brengen.
640
00:30:21,431 --> 00:30:22,890
Wil je dat ik met je ga?
641
00:30:23,040 --> 00:30:25,186
Ik wil dat je gaat in plaats van mij.
642
00:30:26,596 --> 00:30:28,405
Maar ik kan het beter doen.
643
00:30:31,393 --> 00:30:32,952
Hey man.
644
00:30:33,101 --> 00:30:34,897
Dank voor uw aanwezigheid.
645
00:30:35,710 --> 00:30:37,015
Het betekent veel.
646
00:30:52,279 --> 00:30:53,866
_
647
00:31:02,435 --> 00:31:04,862
_
648
00:31:12,948 --> 00:31:16,011
Drink gewoon dat water, zoon.
Je zult je morgen beter voelen.
649
00:31:16,510 --> 00:31:17,557
Stel je alarm in.
650
00:31:17,582 --> 00:31:19,501
Dat moet je wel doen
stuur me 's morgens.
651
00:31:19,743 --> 00:31:21,628
Je broer gaat het doen
moet het uitslapen.
652
00:31:21,653 --> 00:31:23,862
Hé, Pop, wat was je?
doen met al deze dingen?
653
00:31:23,887 --> 00:31:26,432
Ik probeerde wat te kijken
oude films van je moeder,
654
00:31:27,008 --> 00:31:29,261
maar Omar kon het niet krijgen
de projector om te werken.
655
00:31:31,675 --> 00:31:34,004
Het helpt als je het aansluit.
656
00:31:43,109 --> 00:31:44,650
_
657
00:31:44,675 --> 00:31:46,320
Wat is dit?
658
00:31:55,055 --> 00:31:57,003
Ik weet zeker dat je met Eddie hebt gesproken.
659
00:31:57,028 --> 00:31:59,620
Mijn man?
Ja, ik heb met hem gepraat.
660
00:31:59,961 --> 00:32:02,370
Dan weet je het misschien
mij wat er aan de hand is.
661
00:32:02,395 --> 00:32:05,464
Je denkt echt dat ik dat zou doen
neem Charlie van hem af,
662
00:32:05,489 --> 00:32:08,528
dat ik het zou verlaten
land en nooit meer terugkomen?
663
00:32:08,553 --> 00:32:11,261
Er zijn veel dingen die je hebt gedaan
gedaan dat ik niet begrijp.
664
00:32:11,961 --> 00:32:14,040
Maar wat ik wel begrijp
is hoe Eddie zich voelt.
665
00:32:14,065 --> 00:32:16,612
- Katherine ...
- Is de vader van Eddie Charlie?
666
00:32:17,841 --> 00:32:19,393
Je weet dat hij dat is.
667
00:32:19,689 --> 00:32:21,971
Leg het dan vast.
668
00:32:22,720 --> 00:32:24,909
Er is een vorm die jij en
Eddie kan allebei tekenen
669
00:32:24,934 --> 00:32:27,964
om de fout te corrigeren
gemaakt op de geboorteakte.
670
00:32:28,999 --> 00:32:31,073
Het spijt me, maar dat kan ik niet doen.
671
00:32:33,313 --> 00:32:35,081
Hier gaat het om.
672
00:32:35,180 --> 00:32:38,503
De reden dat je in je huis bent
is omdat ik een goede advocaat ben.
673
00:32:38,528 --> 00:32:40,197
Vertrouw me dus als ik het je vertel
674
00:32:40,222 --> 00:32:42,551
je wilt niet tegen me ingaan.
675
00:32:44,774 --> 00:32:47,198
Ik weet dat je een goede advocaat bent, Katherine.
676
00:32:47,438 --> 00:32:49,768
Ik vraag je om een goed persoon te zijn.
677
00:32:55,971 --> 00:32:57,268
Is Rome oke?
678
00:32:57,293 --> 00:32:59,761
Nope. Maar ik ben er vrij zeker van
deze verrassing kreeg ik voor hem
679
00:32:59,786 --> 00:33:00,955
zal dat helpen oplossen.
680
00:33:02,495 --> 00:33:04,245
Waarom krijgt Omar alles?
681
00:33:04,270 --> 00:33:05,346
Het is niet eerlijk.
682
00:33:05,371 --> 00:33:06,909
Hij had zijn keuze en hij koos.
683
00:33:06,934 --> 00:33:09,581
Rome, ik weet hoeveel
je wilde het bovenste bed.
684
00:33:09,606 --> 00:33:10,975
Ik waardeer je echt
685
00:33:11,000 --> 00:33:12,667
je kleine broertje laten hebben.
686
00:33:12,692 --> 00:33:14,315
Mam, pap!
687
00:33:14,340 --> 00:33:16,018
Het spoelt niet!
688
00:33:16,245 --> 00:33:17,914
Coming. I>
689
00:33:17,939 --> 00:33:20,099
Ik koop die LEGO's nooit meer.
690
00:33:22,854 --> 00:33:25,063
Hé, Rome, kijk hier eens naar.
691
00:33:27,557 --> 00:33:29,300
Wow. I>
692
00:33:29,761 --> 00:33:32,220
Mooi, nietwaar?
693
00:33:32,245 --> 00:33:34,136
Zoveel sterren.
694
00:33:34,161 --> 00:33:37,417
Niet alleen sterren, lieverd.
Het zijn sterrenbeelden.
695
00:33:37,442 --> 00:33:38,901
Sterrenbeelden? I>
696
00:33:38,926 --> 00:33:41,464
Omar brak niet
de projector toch.
697
00:33:41,769 --> 00:33:43,378
En wanneer u een lijn tussen hen trekt
698
00:33:43,403 --> 00:33:44,917
alsof je punten verbindt ...
699
00:33:45,127 --> 00:33:47,073
Jij was het.
700
00:33:47,596 --> 00:33:49,225
Wat?
701
00:33:49,250 --> 00:33:51,456
De sterren waar ik elke nacht naar opkeek.
702
00:33:51,917 --> 00:33:54,550
Ik dacht dat het mam was
die die daar neerzetten.
703
00:33:56,214 --> 00:33:59,128
Wij zijn je ouders.
Wat maakt het uit?
704
00:33:59,911 --> 00:34:02,034
Het maakt veel verschil.
705
00:34:02,767 --> 00:34:05,534
Het maakt een groot verschil, Pop.
706
00:34:06,636 --> 00:34:08,870
Toen we mama vandaag begraven,
707
00:34:09,854 --> 00:34:12,229
Ik meende het toen ik het zei
er was niets meer
708
00:34:12,254 --> 00:34:14,393
dat zij en ik nodig hadden
tegen elkaar zeggen.
709
00:34:16,522 --> 00:34:19,729
Maar dat kan ik niet zeggen
over jou en mij, Pop.
710
00:34:21,008 --> 00:34:25,468
We hebben zoveel onzin dat we
moeten nog doorwerken.
711
00:34:27,136 --> 00:34:29,854
Maar dit ziende,
zien hoe je voor mij kwam,
712
00:34:29,879 --> 00:34:30,988
het zet me aan het denken, weet je,
713
00:34:31,012 --> 00:34:33,768
misschien kunnen we het op de een of andere manier uitzoeken.
714
00:34:36,127 --> 00:34:38,051
Maar als ik dat niet weet
je doet dingen voor mij,
715
00:34:38,075 --> 00:34:39,706
Ik kan het niet helpen, maar ik denk dat ...
716
00:34:40,346 --> 00:34:42,698
je hebt mijn rug niet.
717
00:34:43,457 --> 00:34:45,636
Die verzorgende onzin ...
718
00:34:46,617 --> 00:34:49,198
was altijd de afdeling van je moeder.
719
00:34:50,047 --> 00:34:52,007
En ik denk dat met haar weg ...
720
00:34:54,457 --> 00:34:55,535
... er zijn veel dingen
721
00:34:55,559 --> 00:34:57,925
we zullen moeten
erachter te komen hoe te doen.
722
00:35:01,491 --> 00:35:03,557
Ik heb je nodig, zoon.
723
00:35:09,161 --> 00:35:10,161
Is goed.
724
00:35:13,073 --> 00:35:15,245
Omdat ik jou ook nodig heb, pap.
725
00:35:22,295 --> 00:35:25,096
Wie wist dat het onderste bed zo geweldig was?
726
00:35:26,185 --> 00:35:28,268
Ik zou moeten inpakken.
727
00:35:30,387 --> 00:35:32,465
... ons kleine geheim. Je hebt het.
728
00:35:33,105 --> 00:35:34,862
Goedenacht, Romy.
729
00:35:34,887 --> 00:35:36,988
Je zult altijd mijn lieve jongen zijn.
730
00:35:44,714 --> 00:35:46,440
Goedenacht mam.
731
00:35:53,187 --> 00:35:55,346
- Hé, Gare?
- Dat is mijn naam.
732
00:35:58,051 --> 00:35:59,293
Wat is dit?
733
00:35:59,318 --> 00:36:01,567
Het is helemaal professioneel, toch?
734
00:36:01,592 --> 00:36:03,605
Je vind het leuk?
Of vind je het teveel?
735
00:36:03,630 --> 00:36:05,387
We kunnen de foto van Prins Harry verliezen.
736
00:36:06,372 --> 00:36:07,793
Ik kan niet geloven dat je dit hebt gedaan.
737
00:36:07,818 --> 00:36:09,566
Oh, maar wacht. Er is meer, mensen.
738
00:36:09,591 --> 00:36:11,019
Ik wilde je een gepoederde pruik geven,
739
00:36:11,044 --> 00:36:14,373
maar geloof het dan of niet,
Ik had een beter idee.
740
00:36:14,643 --> 00:36:16,691
Oh mijn.
741
00:36:19,268 --> 00:36:20,268
Het is een bob.
742
00:36:20,922 --> 00:36:22,996
Niets zegt Oxford als een bob.
743
00:36:23,021 --> 00:36:24,653
Dat is wat de dame
bij de pruikenwinkel zegt.
744
00:36:24,677 --> 00:36:26,543
ik hoop dat je het leuk vind
omdat alle verkopen definitief zijn
745
00:36:26,568 --> 00:36:28,466
en je weet dat Colin dat niet is
ga dat verdomde ding dragen.
746
00:36:28,490 --> 00:36:30,529
Wauw. Ik hou ervan.
747
00:36:30,690 --> 00:36:33,472
Wel, toen je het voor het eerst vertelde
mij over de fellowship ...
748
00:36:33,833 --> 00:36:36,402
Ik gedroeg me als een echte wanker.
749
00:36:36,860 --> 00:36:38,683
Dat betekent "eikel" in het Engels.
750
00:36:38,708 --> 00:36:40,668
- Ja.
- Ik heb het gegoogeld.
751
00:36:40,693 --> 00:36:44,738
En toen zei Omar iets
zette me aan het denken.
752
00:36:44,763 --> 00:36:46,246
Stasia en haar rare seksdingen?
753
00:36:46,271 --> 00:36:47,942
In eerste instantie wel.
Dat is alles waar ik aan zou kunnen denken.
754
00:36:47,966 --> 00:36:51,121
Nee, dat tv-programma dat jij
twee hadden het over.
755
00:36:52,503 --> 00:36:54,277
Ik bedoel, het is logisch.
756
00:36:54,955 --> 00:36:58,543
Ik wilde dat we zouden groeien
in dezelfde richting.
757
00:36:58,568 --> 00:37:02,965
Dus als je wilt ...
je wilt naar Oxford, dan ...
758
00:37:03,711 --> 00:37:05,949
Ik wil dat je naar Oxford gaat.
759
00:37:10,849 --> 00:37:11,979
Dank je.
760
00:37:14,455 --> 00:37:16,535
Dit betekent echt veel voor me.
761
00:37:21,760 --> 00:37:25,152
Beloof me gewoon dat je het niet zult doen
ga daar achter het stuur zitten.
762
00:37:25,477 --> 00:37:28,266
Je kunt het nauwelijks aan
de rechterkant van de weg.
763
00:37:34,523 --> 00:37:35,772
Gaat iedereen weg?
764
00:37:35,797 --> 00:37:37,166
Ongeveer.
765
00:37:37,425 --> 00:37:40,168
Delila brengt er wat mee
dingen van het dak.
766
00:37:41,271 --> 00:37:43,379
Ik hoopte met PJ te praten.
767
00:37:43,404 --> 00:37:45,207
Ik zag hem niet eens vertrekken.
768
00:37:45,232 --> 00:37:47,232
Ik weet zeker dat je morgen met hem kunt praten.
769
00:37:48,331 --> 00:37:51,040
Op dit moment maak ik me zorgen om je.
770
00:37:51,424 --> 00:37:52,840
Ik weet dat je dat bent.
771
00:37:52,986 --> 00:37:54,815
Ik weet dat iedereen dat is.
772
00:37:54,840 --> 00:37:56,308
Ik ga niet liegen.
773
00:37:56,720 --> 00:38:00,035
Ik heb me al een tijdje niet zo laag gevoeld.
774
00:38:01,792 --> 00:38:04,246
Maar het is niet hetzelfde als voorheen, Gina.
775
00:38:04,271 --> 00:38:08,972
Weet je, mijn moeder is net overleden.
Ik zou me verdrietig moeten voelen.
776
00:38:10,126 --> 00:38:14,254
Maar ... ik weet dat ik dat ga doen
voel me morgen een beetje beter
777
00:38:14,279 --> 00:38:16,637
en een beetje beter
de dag daarna, en ...
778
00:38:18,946 --> 00:38:22,035
Het is niet hetzelfde.
Deze keer is het anders.
779
00:38:24,031 --> 00:38:26,090
Ik weet dat ik hier doorheen kom.
780
00:38:26,115 --> 00:38:27,944
We komen er wel doorheen.
781
00:38:27,969 --> 00:38:28,969
Mm.
782
00:38:45,267 --> 00:38:48,383
- _
- Oké, T, trek je pyjama aan.
783
00:38:48,408 --> 00:38:50,118
Pap gaat je een verhaal voorlezen.
784
00:39:04,619 --> 00:39:08,923
Eigenlijk, T, ga ik het doen
lees je een verhaal vanavond.
785
00:39:08,948 --> 00:39:10,228
Ha ha ha.
786
00:39:12,462 --> 00:39:16,048
Dit zijn de laatste van de
schotels vanaf het dak.
787
00:39:16,073 --> 00:39:18,283
Ik ga naar huis, check in bij Soph.
788
00:39:18,308 --> 00:39:21,127
Ja, is ze in orde? Ze leek van streek.
789
00:39:21,152 --> 00:39:23,548
Ja, zij en PJ zijn gewoon ...
790
00:39:23,573 --> 00:39:25,111
Jonge liefde.
791
00:39:25,421 --> 00:39:27,697
Ze komen er wel uit.
792
00:39:27,913 --> 00:39:29,532
Je hebt een lange dag gehad.
793
00:39:29,557 --> 00:39:31,056
Maak je geen zorgen om ons.
794
00:39:31,081 --> 00:39:33,142
Um ... Ik bel je morgen.
795
00:39:33,167 --> 00:39:34,207
Mm-hmm.
796
00:39:35,028 --> 00:39:36,767
Geef Rome een kus.
797
00:39:41,335 --> 00:39:42,335
Gina?
798
00:39:42,360 --> 00:39:44,009
Had ik iets moeten zeggen?
799
00:39:44,034 --> 00:39:46,572
Omdat ik me een beetje schuldig voel.
800
00:39:47,768 --> 00:39:49,213
- Wat is er verkeerd?
- De DNA-test,
801
00:39:49,238 --> 00:39:50,369
het was onder het bed.
802
00:39:51,111 --> 00:39:52,531
Het is weg.
803
00:39:57,559 --> 00:39:58,967
Mitch.
804
00:39:58,992 --> 00:40:00,494
Wat doe je hier?
805
00:40:00,626 --> 00:40:03,596
De moeder van mijn vriend stierf en ik ...
806
00:40:03,884 --> 00:40:05,197
Waarom ben je hier?
807
00:40:05,222 --> 00:40:08,260
Ik ben op zoek naar mijn zoon.
Heb je Patrick gezien?
808
00:40:19,121 --> 00:40:21,201
PJ's zoon van Barbara Morgan?
809
00:40:23,300 --> 00:40:25,049
Waarom heb je me dat niet verteld?
810
00:40:28,704 --> 00:40:32,104
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door QueenMaddie
www.addic7ed.com
60669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.