All language subtitles for far

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,836 --> 00:02:08,837 Hallo? 2 00:02:09,317 --> 00:02:10,416 Nai Nai, hallo. 3 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 Billi. 4 00:02:13,591 --> 00:02:15,869 Het is midden in de nacht, waarom slaap je niet? 5 00:02:15,944 --> 00:02:18,571 Slapen? Het is hier 12 uur later. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,766 Is het niet 7.00 uur in China? 7 00:02:22,183 --> 00:02:23,643 Het is bijna 07.30 uur. 8 00:02:24,310 --> 00:02:25,645 Is het koud daar? 9 00:02:25,937 --> 00:02:27,272 Heb je genoeg aan? 10 00:02:27,313 --> 00:02:28,356 Draag je een hoed? 11 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Ik draag er een. 12 00:02:30,025 --> 00:02:31,901 Maak je geen zorgen om mij. 13 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 Je moet voorzichtig zijn. 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,154 Ik heb gelezen dat... 15 00:02:35,864 --> 00:02:38,616 in New York mensen je oorbellen stelen. 16 00:02:38,658 --> 00:02:39,992 Ze trekken ze er gewoon uit. 17 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 En dan moet je naar het ziekenhuis. 18 00:02:44,247 --> 00:02:45,498 Ik draag geen oorbellen. 19 00:02:46,833 --> 00:02:48,501 Dus je hebt het ook gehoord. 20 00:02:50,962 --> 00:02:52,248 Wat is dat voor een geluid? 21 00:02:52,797 --> 00:02:53,797 Waar ben je? 22 00:02:57,690 --> 00:02:59,804 Ik ben bij je oudtante. 23 00:03:00,263 --> 00:03:01,406 Wat ben je aan het doen? 24 00:03:01,890 --> 00:03:03,475 Ik ga naar mama en papa... 25 00:03:03,838 --> 00:03:05,648 Wil je helpen om de zeeën te redden? 26 00:03:05,852 --> 00:03:07,641 - Wacht even, Nai Nai. - Goed. 27 00:03:07,743 --> 00:03:10,504 Ik wilde iets sarcastisch zeggen, maar vroeger had ik deze baan. 28 00:03:10,579 --> 00:03:12,312 Wat is er gebeurd? Ben je ontslagen? 29 00:03:12,360 --> 00:03:15,493 Ik heb ontslag genomen. Omdat ik op het punt stond om ontslagen te worden. 30 00:03:15,511 --> 00:03:18,990 - Wie was dat, Billi? - Niemand, gewoon een vriend. 31 00:03:21,242 --> 00:03:22,242 Wat is dat? 32 00:03:23,661 --> 00:03:24,661 Het is niets. 33 00:03:27,499 --> 00:03:30,463 - Ik bel je later terug, oké? - Oké. 34 00:03:30,518 --> 00:03:33,099 Ja, bel me terug, Nai Nai... Nai Nai? 35 00:04:00,240 --> 00:04:03,576 - Waar is mijn zus? - Ze is bij de dokter. 36 00:04:57,881 --> 00:05:00,008 Oké, zus. Laten we gaan. 37 00:05:00,467 --> 00:05:04,596 - Heb je de dokter gesproken? - Ja, je bent kerngezond. 38 00:05:05,055 --> 00:05:06,139 Echt waar? 39 00:05:07,474 --> 00:05:09,934 En de CT-scan dan? 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,674 Hoe zit het met die plekjes die ze eerder zagen? 41 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Het is allemaal duidelijk. 42 00:05:14,856 --> 00:05:16,232 Het bleek niets te zijn. 43 00:05:16,775 --> 00:05:18,818 Het zijn gewoon goedaardige schaduwen. 44 00:05:19,778 --> 00:05:22,113 Goedaardige schaduwen? Wat zijn dat? 45 00:05:22,864 --> 00:05:24,436 Dat zei de dokter. 46 00:05:25,450 --> 00:05:27,744 Je bent in orde. Laten we gaan, zus. 47 00:05:32,287 --> 00:05:36,600 Op een dag gaat de vrouw de stad uit. En als ze terug is zegt haar man: 48 00:05:36,658 --> 00:05:38,725 "Schat, de kat is dood." 49 00:05:39,794 --> 00:05:43,563 En zij zegt: "Hoe kun je me dit zo bruusk vertellen?" 50 00:05:43,565 --> 00:05:46,332 Je moet slechts nieuws voorzichtig brengen. 51 00:05:46,334 --> 00:05:52,071 Bijvoorbeeld: "Lieverd, de kat was op het dak geklommen." 52 00:05:53,541 --> 00:05:55,041 En dus... 53 00:05:55,643 --> 00:06:00,747 Een paar maanden later, gaat de vrouw weer de stad uit. 54 00:06:01,983 --> 00:06:05,218 En ze komt terug en haar man begroet haar weer. 55 00:06:05,487 --> 00:06:07,535 Maar deze keer heeft hij zijn lesje geleerd. 56 00:06:08,323 --> 00:06:11,324 Als zijn vrouw binnenkomt, zegt hij, 57 00:06:11,326 --> 00:06:14,360 "Lieverd, je moeder was op het dak geklommen." 58 00:06:46,628 --> 00:06:48,161 Hoe ben je binnengekomen? 59 00:06:59,407 --> 00:07:00,973 - Nai Nai. - Billi. 60 00:07:01,546 --> 00:07:03,546 Sorry dat ik eerder opgehangen heb. 61 00:07:04,424 --> 00:07:07,010 Geen probleem. Wat is er gebeurd? 62 00:07:07,719 --> 00:07:09,763 Niets. Het gaat goed. 63 00:07:11,723 --> 00:07:12,723 Je morst. 64 00:07:19,939 --> 00:07:22,776 Deze oude man is zo onvoorzichtig, 65 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Bedoel je meneer Li? 66 00:07:24,870 --> 00:07:27,321 Ik had nooit moeten instemmen om met hem te gaan. 67 00:07:28,114 --> 00:07:29,699 Hij kan me toch niet horen. 68 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 Hij is vrijwel doof. 69 00:07:32,285 --> 00:07:34,079 Waarom ben je nog steeds bij hem? 70 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 Het is al zolang. 71 00:07:39,626 --> 00:07:41,198 Het is beter dan alleen leven. 72 00:07:42,337 --> 00:07:44,385 Er is tenminste een levend persoon in huis. 73 00:07:45,215 --> 00:07:51,137 Anders zie je alleen je eigen schaduw, als je naar het toilet gaat. 74 00:07:56,226 --> 00:07:59,145 Heb je al een vriend? 75 00:08:00,063 --> 00:08:02,524 Ik heb veel vrienden. 76 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 Ik bedoel een speciale vriend. 77 00:08:07,654 --> 00:08:10,365 Je bent helemaal alleen. Ik maak me zorgen om je. 78 00:08:10,990 --> 00:08:12,575 New York is zo groot. 79 00:08:18,873 --> 00:08:20,125 Gaat het? 80 00:08:21,710 --> 00:08:22,853 Het gaat goed. 81 00:08:24,629 --> 00:08:25,880 Ik ben gewoon moe. 82 00:08:26,339 --> 00:08:30,230 - Als je moe bent, moet je naar bed. - Oké. 83 00:08:30,832 --> 00:08:32,231 Ik hou van je, Nai Nai. 84 00:08:32,534 --> 00:08:34,634 Ik hou van je. Ik hou van je. 85 00:08:51,085 --> 00:08:52,488 Voor welke maand? 86 00:08:53,521 --> 00:08:57,557 - Voor deze maand, mei? - En april dan? 87 00:08:57,659 --> 00:09:00,136 Mijn moeder zegt, dat je april nog niet betaald hebt. 88 00:09:03,398 --> 00:09:06,827 Je weet, dat wij de huur zouden kunnen verdubbelen als jij zou verhuizen. 89 00:09:12,273 --> 00:09:16,188 Nou, ben je weer blut? Blijf je zo leven? 90 00:09:16,244 --> 00:09:17,743 Arm maar sexy, hoop ik. 91 00:09:19,047 --> 00:09:23,810 Waarom probeer je niet te sparen? Je moet je dure levensstijl veranderen. 92 00:09:23,885 --> 00:09:26,618 Mam, als je elke keer als ik thuiskom, zo gaat zeiken, 93 00:09:26,720 --> 00:09:28,087 kom ik niet meer. 94 00:09:28,089 --> 00:09:29,989 Praat wat zachter. Papa slaapt. 95 00:09:30,091 --> 00:09:32,591 Slaapt hij? Het is zes uur. Wat is er mis met hem? 96 00:09:32,693 --> 00:09:35,700 - Niets. Hij is gewoon moe. - Gaat het goed met hem? 97 00:09:35,763 --> 00:09:38,230 Hij is oké, we zijn gewoon bezig, dat is alles. 98 00:09:40,368 --> 00:09:42,535 Bezig met wat? Wat is er aan de hand? 99 00:09:44,772 --> 00:09:47,640 Hao Hao gaat trouwen, dus we moeten naar China. 100 00:09:47,642 --> 00:09:49,775 Wat? Sinds wanneer? 101 00:09:50,311 --> 00:09:51,851 Kent hij dat meisje niet pas? 102 00:09:51,913 --> 00:09:56,148 Je hoeft niet te gaan. Niemand verwacht dat je komt. 103 00:09:56,985 --> 00:10:00,686 Hij is mijn enige neef. Vind je niet dat ik daar bij moet zijn? 104 00:10:02,390 --> 00:10:04,490 Oké, Oké. 105 00:10:06,461 --> 00:10:08,557 Denk je heeft hij haar zwanger heeft gemaakt? 106 00:10:12,900 --> 00:10:14,567 Hoeveel wontons wil je? 107 00:10:14,969 --> 00:10:17,300 - Vijf. - Vijf? Dat is niet genoeg. 108 00:10:17,338 --> 00:10:21,040 - Maak er dan maar een dozijn van. - Tien is goed. 109 00:10:22,410 --> 00:10:23,709 Oké. 110 00:10:41,629 --> 00:10:43,195 Wat is er, papa? 111 00:10:43,698 --> 00:10:44,764 Niets. 112 00:10:47,201 --> 00:10:48,868 Hebben mama en jij ruzie? 113 00:10:52,507 --> 00:10:53,773 Heb je gedronken? 114 00:10:58,613 --> 00:11:00,709 Vertel alsjeblieft wat er aan de hand is. 115 00:11:01,215 --> 00:11:02,848 Je maakt me bang. 116 00:11:06,187 --> 00:11:07,620 Er is iets aan de hand. 117 00:11:08,389 --> 00:11:10,423 Vertel me wat er aan de hand is. 118 00:11:14,696 --> 00:11:16,195 Je Nai Nai gaat dood. 119 00:11:19,801 --> 00:11:22,234 Ze heeft longkanker stadium vier. 120 00:11:23,037 --> 00:11:25,638 De dokter zegt dat ze nog drie maanden te leven heeft. 121 00:11:25,690 --> 00:11:28,073 Het zou sneller kunnen gaan, je weet maar nooit. 122 00:11:38,086 --> 00:11:40,319 - Ik moet haar bellen. - Dat kun je niet doen. 123 00:11:40,421 --> 00:11:42,469 - Ik moet haar zien. - Dat kan niet. 124 00:11:43,091 --> 00:11:44,757 Ze weet het niet. 125 00:11:45,159 --> 00:11:48,160 De familie denkt dat het beter is om haar niets te vertellen. 126 00:11:48,262 --> 00:11:50,562 Dus je mag niets zeggen. 127 00:11:52,700 --> 00:11:54,166 Ik begrijp het niet. 128 00:11:54,902 --> 00:11:57,936 Ze heeft niet lang meer te leven. Dat zou ze toch moeten weten? 129 00:11:58,038 --> 00:11:59,738 Ze kunnen niets doen. 130 00:12:00,441 --> 00:12:03,822 Dus heeft iedereen besloten dat het beter is om haar niets te vertellen. 131 00:12:05,213 --> 00:12:06,345 Waarom is dat beter? 132 00:12:06,347 --> 00:12:08,347 Chinezen hebben een gezegde: 133 00:12:08,349 --> 00:12:10,483 "Als mensen kanker krijgen, sterven ze." 134 00:12:12,086 --> 00:12:14,920 Ze gaan niet dood door de kanker, maar door de angst. 135 00:12:19,627 --> 00:12:22,288 Oké, wanneer wilden jullie mij dit vertellen? 136 00:12:22,364 --> 00:12:25,064 Waarom moest ik er op deze manier achter komen? 137 00:12:25,066 --> 00:12:27,924 Hoe had ik je het moeten vertellen? Je oma staat op het dak? 138 00:12:31,639 --> 00:12:33,372 En de bruiloft? 139 00:12:33,374 --> 00:12:36,475 De bruiloft is een excuus, zodat iedereen haar kan zien. 140 00:12:37,578 --> 00:12:39,311 We vertrekken morgen vroeg. 141 00:12:41,115 --> 00:12:42,448 Ik moet gaan. 142 00:12:43,417 --> 00:12:44,750 Ik moet gaan. 143 00:12:44,752 --> 00:12:46,919 Iedereen denkt dat het beter is van niet. 144 00:12:46,921 --> 00:12:48,454 Kijk naar jezelf. 145 00:12:48,456 --> 00:12:50,890 Je kunt je emoties niet verbergen. 146 00:12:50,892 --> 00:12:53,726 Als je gaat, komt Nai Nai er meteen achter. 147 00:15:20,879 --> 00:15:21,963 Wie is daar? 148 00:15:21,980 --> 00:15:23,398 Ik ben het, Billi. 149 00:15:24,632 --> 00:15:25,675 Wie? 150 00:15:25,717 --> 00:15:26,843 Meneer Li? 151 00:15:29,596 --> 00:15:30,596 Billi? 152 00:15:30,805 --> 00:15:32,682 Kind, waarom ben je hier? 153 00:15:33,099 --> 00:15:34,100 Snel, kom binnen. 154 00:15:35,643 --> 00:15:36,691 Geef aan mij. 155 00:15:42,317 --> 00:15:43,651 Billi is teruggekomen. 156 00:15:44,569 --> 00:15:46,404 Billi, stom kind. 157 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 Kom, laat me naar je kijken. 158 00:15:49,741 --> 00:15:51,284 Je bent helemaal niet zo mager. 159 00:15:51,659 --> 00:15:55,279 Je moeder zei dat je mager was geworden, maar je bent helemaal niet zo mager. 160 00:15:56,122 --> 00:15:57,374 Oh, mijn kleindochter. 161 00:15:57,557 --> 00:15:59,796 Waarom heb je niet gezegd, dat je zou komen? 162 00:16:00,960 --> 00:16:02,545 Ik heb je de hele week gebeld. 163 00:16:03,129 --> 00:16:04,510 Maar je nam niet op. 164 00:16:05,757 --> 00:16:08,885 Je moeder zei dat je het te druk had om te komen. 165 00:16:11,721 --> 00:16:12,721 Wat is er? 166 00:16:14,140 --> 00:16:15,850 Waarom zeg je niets? 167 00:16:22,023 --> 00:16:23,023 Ik heb je gemist. 168 00:16:24,275 --> 00:16:25,985 Ik weet het. 169 00:16:27,862 --> 00:16:30,281 Hoe ben je hier gekomen? Ben je komen vliegen? 170 00:16:32,367 --> 00:16:33,827 Ik ben komen zwemmen. 171 00:16:34,882 --> 00:16:36,482 Je had eerst even moeten bellen. 172 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Stom kind, je plaagt me. 173 00:16:42,293 --> 00:16:44,879 Deze kleine ronde kont is helemaal niet veranderd. 174 00:16:45,380 --> 00:16:48,925 Ik wilde altijd je kleine ronde kontje aanraken. 175 00:16:57,809 --> 00:16:58,809 Kleine Nai Nai. 176 00:17:00,145 --> 00:17:02,772 Ik maak vleespasteitjes. Je zult wel honger hebben. 177 00:17:03,898 --> 00:17:06,613 Ik herinner me dat dit als kind je favoriete eten was. 178 00:17:07,318 --> 00:17:08,486 Dit is mevrouw Gao. 179 00:17:08,528 --> 00:17:09,620 Hallo. 180 00:17:09,662 --> 00:17:12,014 Jij bent de kleindochter. Jij bent ook weer thuis. 181 00:17:12,056 --> 00:17:13,282 - Ja. - Geweldig. 182 00:17:14,242 --> 00:17:17,338 De laatste keer dat je hier was, hadden we mevrouw Jin nog. 183 00:17:17,495 --> 00:17:19,330 Ik herinner me mevrouw Ma. 184 00:17:20,081 --> 00:17:22,834 Mevrouw Ma? Dat is vier dienstmeisjes geleden. 185 00:17:23,710 --> 00:17:25,710 Is het zo lang geleden? 186 00:17:35,409 --> 00:17:37,443 Stop met dollen, de olie is heet. 187 00:17:38,045 --> 00:17:39,511 Wees niet boos, mama. 188 00:17:41,849 --> 00:17:44,410 Waar heb je het geld vandaan om een ​​kaartje te kopen? 189 00:17:44,485 --> 00:17:45,884 Creditcard, toch? 190 00:17:46,554 --> 00:17:49,054 Mam, het gaat goed. 191 00:17:49,056 --> 00:17:52,676 Kijk naar mijn gezicht, kijk naar mijn gezicht, kijk. 192 00:17:53,594 --> 00:17:54,993 Zet op tafel. 193 00:17:59,537 --> 00:18:02,632 Het is te lang geleden dat we allemaal zo samen waren. 194 00:18:02,707 --> 00:18:04,231 Is het meer dan 20 jaar geleden? 195 00:18:04,334 --> 00:18:05,543 Minstens. 196 00:18:05,919 --> 00:18:08,110 Haiyan is 25 jaar geleden naar Amerika gegaan. 197 00:18:08,922 --> 00:18:11,883 Billi was nog maar zes. 198 00:18:12,842 --> 00:18:14,890 En Haibin vertrok vlak daarna naar Japan. 199 00:18:15,011 --> 00:18:16,059 Dat is lang geleden. 200 00:18:16,137 --> 00:18:17,555 De tijd vliegt voorbij. 201 00:18:18,848 --> 00:18:21,896 Deze kwamen net van het fornuis. Eet ze terwijl ze nog heet zijn. 202 00:18:23,645 --> 00:18:26,564 Kijk naar mijn prachtige kleinkinderen. 203 00:18:27,273 --> 00:18:30,652 Billi is erg sterk. Onafhankelijk. 204 00:18:31,611 --> 00:18:34,447 Niet iemand die gewoon iedereen volgt. 205 00:18:34,989 --> 00:18:37,367 Hao Hao is altijd gevoelig geweest. 206 00:18:38,743 --> 00:18:40,704 Nu is hij volwassen. 207 00:18:41,413 --> 00:18:42,956 En gaat trouwen. 208 00:18:43,832 --> 00:18:46,459 Ik kijk al zo lang uit naar die dag. 209 00:18:46,876 --> 00:18:49,170 Jammer dat niemand goed Chinees spreekt. 210 00:18:50,463 --> 00:18:52,940 Hao Hao spreekt goed Chinees, hij is gewoon verlegen. 211 00:18:53,299 --> 00:18:55,427 Hao Hao, praat Chinees met je oma. 212 00:19:00,056 --> 00:19:03,276 We hoeven geen groot huwelijksbanket. 213 00:19:04,569 --> 00:19:07,008 We zijn gekomen om tijd met jou door te brengen. 214 00:19:07,188 --> 00:19:08,398 Onzin. 215 00:19:08,440 --> 00:19:10,408 Je bent naar huis gekomen om te trouwen. 216 00:19:10,483 --> 00:19:12,409 We moeten een fatsoenlijk diner hebben. 217 00:19:13,570 --> 00:19:16,781 Ma, laten we het simpel houden. We hoeven niet te overdrijven. 218 00:19:17,198 --> 00:19:19,784 Hou op. Alles is al geboekt. 219 00:19:20,326 --> 00:19:22,469 Ik heb de uitnodigingen vorige week verstuurd. 220 00:19:24,080 --> 00:19:27,509 Mijn enige kleinzoon gaat trouwen, we mogen niet gierig overkomen. 221 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 Hao Hao, eet. 222 00:19:34,841 --> 00:19:35,841 Aiko. 223 00:19:36,217 --> 00:19:37,886 Neem een vleespasteitje. 224 00:19:52,317 --> 00:19:53,443 Waarom eet je niet? 225 00:19:54,069 --> 00:19:55,153 Ik heb geen honger. 226 00:19:56,112 --> 00:19:59,616 Waarom heb je geen honger? Je bent de hele dag onderweg geweest. 227 00:20:00,575 --> 00:20:02,327 Neem een ​​grote hap. 228 00:20:06,122 --> 00:20:07,122 Het is lekker, toch? 229 00:20:21,930 --> 00:20:27,352 Iedereen zegt dat ik schattig ben. 230 00:20:49,708 --> 00:20:50,708 Wat is er? 231 00:20:51,334 --> 00:20:52,377 Voel je je niet goed? 232 00:20:56,381 --> 00:20:57,429 Ik voel me prima. 233 00:20:58,174 --> 00:21:01,032 Het zal de jetlag zijn. Ik breng je meteen naar het hotel. 234 00:21:01,344 --> 00:21:02,344 Hotel? 235 00:21:03,221 --> 00:21:04,745 Waarom kan ik niet hier blijven? 236 00:21:04,948 --> 00:21:07,378 Met zoveel mensen op bezoek, is het makkelijker, 237 00:21:07,454 --> 00:21:09,352 als we allemaal in een hotel slapen. 238 00:21:09,427 --> 00:21:10,813 Ik breng je erheen. 239 00:21:10,903 --> 00:21:13,999 Maak je geen zorgen. Het is een mooi hotel. Het is net gebouwd. 240 00:21:14,733 --> 00:21:17,694 Rust wat. Er moet nog veel gebeuren voor de bruiloft. 241 00:21:27,620 --> 00:21:30,165 Ik heb met een kankerspecialist uit Japan gesproken. 242 00:21:34,419 --> 00:21:36,212 Ik heb medicijnen voor haar gekocht. 243 00:21:38,131 --> 00:21:40,050 Van de Japanse dokter? 244 00:21:45,221 --> 00:21:46,931 Van het internet. 245 00:21:52,687 --> 00:21:53,730 Nai Nai... 246 00:21:56,191 --> 00:21:58,943 Nai Nai houdt heel veel van je, weet je dat? 247 00:22:00,653 --> 00:22:01,654 Dat weet ik. 248 00:22:06,951 --> 00:22:08,912 Nai Nai is erg ziek. 249 00:22:09,537 --> 00:22:10,537 Ik weet het. 250 00:22:11,790 --> 00:22:14,376 Ze weet niets van haar ziekte. 251 00:22:14,876 --> 00:22:15,876 Ik weet het. 252 00:22:16,878 --> 00:22:19,678 Je moet erg opletten, dat je het haar niet vertelt. 253 00:22:19,764 --> 00:22:20,880 Ik weet het. 254 00:22:20,965 --> 00:22:22,842 Papa heeft het me verteld. 255 00:22:25,845 --> 00:22:27,263 Je zult wel verdrietig zijn. 256 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Maar... 257 00:22:31,851 --> 00:22:37,400 hoe verdrietig je je ook voelt, je mag het haar niet vertellen. 258 00:22:38,358 --> 00:22:39,800 Ik weet het. 259 00:22:41,778 --> 00:22:43,350 Ze heeft niet lang meer te leven. 260 00:22:43,697 --> 00:22:44,999 Ik weet het. 261 00:22:45,907 --> 00:22:48,117 We zijn niet van plan het haar te vertellen. 262 00:22:48,192 --> 00:22:49,444 Ik weet het. 263 00:22:51,621 --> 00:22:54,541 Je mag het haar onder geen beding vertellen. 264 00:22:55,300 --> 00:22:56,700 Ik weet het. 265 00:22:57,919 --> 00:22:59,586 Hoe bedoel je de lift is kapot? 266 00:23:00,213 --> 00:23:01,928 Is dit hotel niet net nieuw geopend? 267 00:23:02,257 --> 00:23:04,496 Het spijt me, mijnheer. Het wordt gerepareerd. 268 00:23:05,010 --> 00:23:08,346 Die kant op alsjeblieft. Ik zal de bagage dragen. Mijn excuses. 269 00:23:11,224 --> 00:23:13,143 - Gaat het alleen? - Ja. 270 00:23:13,643 --> 00:23:15,020 - Ik ga terug. - Oké. 271 00:23:15,311 --> 00:23:17,313 - Slaap lekker. - Doe ik. 272 00:23:20,525 --> 00:23:22,601 We willen dezelfde kamer als de vorige keer. 273 00:23:22,677 --> 00:23:23,953 Geen probleem. 274 00:23:30,827 --> 00:23:32,078 Zijn we er bijna? 275 00:23:32,829 --> 00:23:34,748 Bijna. 276 00:23:37,042 --> 00:23:38,376 Kom je uit het buitenland? 277 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Ja. 278 00:23:41,671 --> 00:23:42,671 Uit welk land? 279 00:23:43,715 --> 00:23:44,715 Amerika. 280 00:23:45,133 --> 00:23:46,133 Amerika? 281 00:23:46,926 --> 00:23:48,803 Je ziet er niet uit als een Amerikaan. 282 00:23:52,349 --> 00:23:53,969 Waarvoor ben je voor teruggekomen? 283 00:23:59,397 --> 00:24:00,397 Voor een bruiloft. 284 00:24:02,359 --> 00:24:03,610 Wie gaat er trouwen? 285 00:24:04,903 --> 00:24:07,197 Mijn neef... mijn "tang di". 286 00:24:07,822 --> 00:24:09,366 Oh, je neef. 287 00:24:09,824 --> 00:24:13,286 - Komt hij ook uit Amerika? - Nee, uit Japan. 288 00:24:13,912 --> 00:24:17,999 - Japan? Wat moet hij in Japan? - Ik weet het niet. 289 00:24:18,041 --> 00:24:19,918 Mijn oom schildert. 290 00:24:24,047 --> 00:24:25,173 Dank je. 291 00:24:26,383 --> 00:24:28,051 En wat doet je vader in Amerika? 292 00:24:28,802 --> 00:24:30,011 Hij is vertaler. 293 00:24:30,845 --> 00:24:32,806 Heb je water? Om te drinken? 294 00:24:33,098 --> 00:24:36,600 - Ja, je kan de waterkoker gebruiken. - Oké, duidelijk. 295 00:24:37,435 --> 00:24:39,229 Dat is prima, dank je. 296 00:24:41,106 --> 00:24:43,566 En wat is beter? China of Amerika? 297 00:24:44,859 --> 00:24:46,695 Het is anders. 298 00:24:47,696 --> 00:24:50,824 Hoe bedoel je anders? In Amerika zou het veel beter zijn. 299 00:24:52,117 --> 00:24:53,702 Het is gewoon... anders. 300 00:24:55,537 --> 00:24:58,415 Maar ik denk dat je meer gewend bent aan Amerika, nietwaar? 301 00:24:59,624 --> 00:25:01,543 Ik denk het. 302 00:25:02,335 --> 00:25:05,630 - Als je iets nodig hebt, zeg het me. - Oké, bedankt. Dag. 303 00:25:05,692 --> 00:25:06,692 Dank je. 304 00:26:02,020 --> 00:26:03,438 Doe met me mee. 305 00:26:12,113 --> 00:26:14,240 Doe serieus. 306 00:26:14,657 --> 00:26:16,117 Doe beter je best. 307 00:26:16,910 --> 00:26:20,830 Dit verwijdert alle gifstoffen. 308 00:26:22,457 --> 00:26:26,836 Daarna adem je in om frisse lucht binnen te krijgen. 309 00:26:27,629 --> 00:26:28,629 Begrepen? 310 00:26:29,005 --> 00:26:30,799 - Ja. - Laten we het samen doen. 311 00:26:32,008 --> 00:26:33,426 Inademen. 312 00:26:39,307 --> 00:26:40,767 Doe het krachtiger. 313 00:26:41,351 --> 00:26:42,852 Open je ogen, borstkas omhoog. 314 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Oké, begrepen. 315 00:26:44,437 --> 00:26:45,914 - Snap je het? - Ik begrijp het. 316 00:26:46,606 --> 00:26:48,817 Je kunt ook met je armen slaan. 317 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 Sla op je rug. 318 00:26:52,612 --> 00:26:54,072 Op mijn kont slaan? 319 00:26:54,906 --> 00:26:55,907 Dom kind. 320 00:26:57,200 --> 00:27:01,913 Sla op je benen, breng de bloedsomloop op gang. 321 00:27:02,330 --> 00:27:03,832 - Begrepen? - Begrepen. 322 00:27:04,541 --> 00:27:07,552 Dit kan je zelf doen, als je terug bent in Amerika. 323 00:27:07,627 --> 00:27:10,630 Het is goed voor je. Geloof me. 324 00:27:11,506 --> 00:27:12,632 Probeer opnieuw. 325 00:27:13,216 --> 00:27:15,218 Inademen... 326 00:27:24,602 --> 00:27:26,980 Het is goed, ik snap het. 327 00:27:27,605 --> 00:27:30,817 Ik ga elke ochtend alleen omhoog en omlaag. 328 00:27:31,735 --> 00:27:33,259 Doet dat geen pijn aan je benen? 329 00:27:33,737 --> 00:27:35,547 Ja, maar toch moet ik blijven oefenen. 330 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 Daarom ben ik zo gezond, zelfs op mijn leeftijd. 331 00:27:42,245 --> 00:27:44,626 - Ik hoorde dat je teruggekomen bent. - Dag, tante. 332 00:27:44,956 --> 00:27:46,991 - Herinner je je Bao nog? - Bao, zeg hallo. 333 00:27:47,125 --> 00:27:48,935 Kleine Bao, je bent zo groot geworden. 334 00:27:49,085 --> 00:27:51,463 Ik ben geen kleine Bao. Ik heet gewoon Bao. 335 00:27:52,255 --> 00:27:56,801 Oh, Bao is er. YuPing, kom zitten, kom zitten. 336 00:28:01,264 --> 00:28:02,264 Jian. 337 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Er is iets mis met Haiyan. Heb je het gemerkt? 338 00:28:10,607 --> 00:28:12,984 Zijn gezicht is helemaal gezwollen en verkleurd. 339 00:28:13,985 --> 00:28:15,904 Hij lijkt erg ongelukkig. 340 00:28:16,946 --> 00:28:18,031 Hij is in orde, mama. 341 00:28:19,449 --> 00:28:21,076 Hij ziet er zo moe uit. 342 00:28:22,327 --> 00:28:23,661 Drinkt hij nog steeds? 343 00:28:25,455 --> 00:28:28,750 Je mag hem niet laten drinken. Alcohol kan een persoon verwoesten. 344 00:28:29,668 --> 00:28:32,673 Ik ken hier zoveel mannen, die zichzelf dood gedronken hebben. 345 00:28:33,380 --> 00:28:35,064 Hij drinkt nauwelijks nog. 346 00:28:37,801 --> 00:28:38,885 Is thuis alles goed? 347 00:28:39,260 --> 00:28:40,720 Alles is goed. Echt waar, ma. 348 00:28:42,472 --> 00:28:45,425 Ik weet dat jullie in het verleden problemen gehad hebben. 349 00:28:46,518 --> 00:28:49,646 Wat voor een problemen kunnen wij op onze leeftijd nog hebben? 350 00:29:01,491 --> 00:29:02,968 Het zijn maar vitamines. 351 00:29:03,493 --> 00:29:05,493 Je oom heeft ze voor mij in Japan gekocht. 352 00:29:05,870 --> 00:29:08,682 Hij zegt dat ze duur zijn. Dus moeten ze goed zijn. 353 00:29:09,708 --> 00:29:12,293 De Japanners weten hoe ze voor zichzelf moeten zorgen. 354 00:29:25,598 --> 00:29:27,267 Meneer Li, bent u klaar? 355 00:29:27,767 --> 00:29:29,978 Let niet op hem. Zo is hij gewoon. 356 00:29:30,687 --> 00:29:31,687 Hij eet en gaat weg. 357 00:29:32,313 --> 00:29:34,790 Hij maakt zich nergens druk over. 358 00:29:35,859 --> 00:29:37,235 Luister... 359 00:29:37,694 --> 00:29:40,238 Ik weet dat iedereen mij heel graag wil zien. 360 00:29:40,864 --> 00:29:43,450 Maar laten we niet vergeten waarom we hier zijn. 361 00:29:44,743 --> 00:29:47,245 Het gaat om de bruiloft. 362 00:29:48,913 --> 00:29:51,289 Als iemand ernaar vraagt, zeg niet, dat... 363 00:29:51,365 --> 00:29:54,140 Hao Hao en zijn bruid pas drie maanden bij elkaar zijn. 364 00:29:55,003 --> 00:29:57,337 Ma, Aiko is niet zwanger, dat heb ik je al gezegd. 365 00:29:57,714 --> 00:30:00,550 Het gaat om de schijn. Je weet hoe mensen denken. 366 00:30:01,217 --> 00:30:03,551 Ik wil niet, dat mensen achter onze rug om praten. 367 00:30:04,929 --> 00:30:09,676 Als iemand het vraag, zeg dan, dat ze al zes maanden bij elkaar zijn. 368 00:30:09,777 --> 00:30:12,445 Waarom zes maanden? Dan kunnen we ook een jaar zeggen. 369 00:30:12,520 --> 00:30:13,520 Goed idee. 370 00:30:14,189 --> 00:30:16,332 Een jaar is beter. We zeggen een jaar. 371 00:30:17,192 --> 00:30:20,320 Luister... de bruiloft is over drie dagen. 372 00:30:21,696 --> 00:30:23,907 Iemand moet met mij naar de feestzaal kijken. 373 00:30:23,982 --> 00:30:25,024 Ik ga mee. 374 00:30:25,200 --> 00:30:28,078 Nee, jij kunt toch niets doen. 375 00:30:28,787 --> 00:30:29,787 Ma, ik ga mee. 376 00:30:30,080 --> 00:30:31,706 Nee, rust jij maar uit. 377 00:30:32,499 --> 00:30:34,834 Kijk naar je gezicht. Het is niet goed. 378 00:30:35,302 --> 00:30:38,346 Ma, waarom ga jij niet rusten? Ik ga wel mee naar de feestzaal. 379 00:30:38,421 --> 00:30:39,673 Ik moet zelf gaan. 380 00:30:40,632 --> 00:30:42,585 Je weet niet eens met wie je moet praten. 381 00:30:43,968 --> 00:30:45,387 Wat kan ik doen? 382 00:30:47,806 --> 00:30:51,017 Je hoeft niets te doen. Jij ziet er ook niet goed uit. 383 00:30:51,309 --> 00:30:52,864 Zal de jetlag nog zijn. 384 00:30:54,020 --> 00:30:55,592 Ik breng ze naar de massagesalon. 385 00:30:56,064 --> 00:30:57,164 Oh, geweldig. 386 00:30:57,482 --> 00:30:59,025 Gaan jullie maar relaxen. 387 00:31:00,318 --> 00:31:02,696 Je moet niet ziek worden voor de bruiloft. 388 00:31:03,988 --> 00:31:06,074 Eten, eet, eet. 389 00:31:14,040 --> 00:31:18,043 Toen ik de bruiloft boekte, zeiden jullie dat het kreeft zou worden. 390 00:31:18,420 --> 00:31:20,880 En nu doen jullie alsof jullie van niets weten? 391 00:31:20,922 --> 00:31:24,843 Ik weet er niets van. Op het menu staat krab, geen kreeft. 392 00:31:25,844 --> 00:31:28,940 Ik weet dat er krab op het menu staat, maar ik heb kreeft besteld. 393 00:31:29,305 --> 00:31:31,099 Goed, ik ga het navragen. 394 00:31:33,059 --> 00:31:35,437 Ping Ping, Ping Ping. 395 00:31:37,522 --> 00:31:38,565 Haal de chef. 396 00:31:40,734 --> 00:31:41,734 Schiet op. 397 00:31:43,278 --> 00:31:45,238 Laten we naar de drankjes kijken. 398 00:31:45,864 --> 00:31:49,367 We hebben baijiu, rode wijn, witte wijn, bier... 399 00:31:49,409 --> 00:31:50,869 Wij nemen champagne mee. 400 00:31:51,369 --> 00:31:53,714 - Champagne? - Je broer heeft het gekocht. 401 00:31:53,747 --> 00:31:55,874 Ziet er erg mooi en duur uit. 402 00:31:56,374 --> 00:31:58,184 Chinezen drinken dat spul niet. 403 00:31:58,877 --> 00:32:00,295 Neem baijiu. 404 00:32:01,379 --> 00:32:03,647 Mevrouw Zhao zegt dat haar verteld is, dat... 405 00:32:03,723 --> 00:32:06,042 er kreeft op het menu zou staan, geen krab. 406 00:32:06,885 --> 00:32:08,595 Het is geen kreeft, het is krab. 407 00:32:11,556 --> 00:32:14,100 Wat is dit voor een oplichterij? 408 00:32:14,601 --> 00:32:17,411 Toen ik boekte, zeiden jullie dat het kreeft zou zijn. 409 00:32:18,021 --> 00:32:19,783 We hebben al een aanbetaling gedaan. 410 00:32:20,065 --> 00:32:25,008 En drie dagen voor de bruiloft veranderen jullie het menu zonder het te zeggen. 411 00:32:27,072 --> 00:32:29,882 Ik weet daar niets van. Ik moet krab maken. 412 00:32:31,117 --> 00:32:33,161 Ma, maak je hier niet te druk over. 413 00:32:37,332 --> 00:32:39,999 Het gaat prima. Ik moet gewoon een beetje rusten. 414 00:32:49,756 --> 00:32:52,123 Hoe gaat het met je beurs? 415 00:32:52,125 --> 00:32:53,358 Weet ik niet. 416 00:32:54,861 --> 00:32:57,028 Heb je nog niets gehoord? 417 00:32:57,364 --> 00:32:58,429 Nee. 418 00:32:59,699 --> 00:33:01,165 Wanneer laten ze je het weten? 419 00:33:01,167 --> 00:33:02,700 Ik weet het niet, papa. 420 00:33:05,672 --> 00:33:06,971 Hoe gaat het met geld? 421 00:33:06,973 --> 00:33:08,106 Het gaat wel. 422 00:33:08,642 --> 00:33:09,941 Kan je deze reis betalen? 423 00:33:10,043 --> 00:33:11,375 Ja, het gaat wel. 424 00:33:11,678 --> 00:33:12,777 Heb je hulp nodig? 425 00:33:12,779 --> 00:33:13,945 Nee, het is goed. 426 00:33:14,285 --> 00:33:16,037 Allemaal klaar, laten we gaan. 427 00:33:19,124 --> 00:33:20,315 Deze kant op alsjeblieft. 428 00:33:21,751 --> 00:33:23,545 "Mei nu", welke behandeling wilt u? 429 00:33:23,895 --> 00:33:26,806 Haar Chinees is niet geweldig. Geef haar de volledige massage. 430 00:33:26,881 --> 00:33:28,709 - Ook cupping? - Het hele pakket. 431 00:33:28,750 --> 00:33:31,989 - Hetzelfde voor jou, "mei nu"? - Ik heb vandaag geen cupping nodig. 432 00:33:32,064 --> 00:33:33,364 Wat is "mei nu"? 433 00:33:33,466 --> 00:33:35,032 Het betekent schoonheid. 434 00:33:35,181 --> 00:33:36,808 Altijd "mei nu, mei nu." 435 00:33:37,100 --> 00:33:38,624 Iedereen in China heet "mei nu". 436 00:33:38,810 --> 00:33:40,687 Oud of jong. Mooi of lelijk. 437 00:33:40,937 --> 00:33:42,772 Allemaal schoonheden. Zo dom. 438 00:33:42,814 --> 00:33:44,190 Mijnheer, en u? 439 00:33:44,482 --> 00:33:45,984 Je mag me schoonheid noemen. 440 00:33:46,651 --> 00:33:48,820 Ik bedoel wat voor soort behandeling wilt u? 441 00:33:48,895 --> 00:33:51,086 Ik beveel onze bad- en massagebehandeling aan. 442 00:33:51,156 --> 00:33:52,782 Het bad is gevuld met kruiden. 443 00:33:55,910 --> 00:33:59,330 - Wat denk jij? - Waarom vraag je dat aan mij? 444 00:33:59,998 --> 00:34:02,351 Je moet zelf weten of je een bad wilt nemen. 445 00:34:04,002 --> 00:34:07,774 - Kun je me het bad laten zien? - Geen probleem, deze kant op alstublieft. 446 00:34:16,348 --> 00:34:18,591 Tante, ik dacht dat dit een massage was. 447 00:34:20,852 --> 00:34:23,980 Een beetje pijn is normaal, anders werkt het niet. 448 00:34:31,154 --> 00:34:32,154 Tante. 449 00:34:35,658 --> 00:34:38,703 Vind je niet dat we het aan Nai Nai moeten vertellen? 450 00:34:39,037 --> 00:34:41,706 Wat vertellen? Waarom? 451 00:34:42,290 --> 00:34:44,334 Au, dat doet pijn. Wat gebeurt er? 452 00:34:44,493 --> 00:34:47,586 Dit is het slaappunt. Je hebt de laatste tijd niet goed geslapen. 453 00:34:47,661 --> 00:34:50,376 Heb je de laatste tijd veel stress? Probeer te ontspannen. 454 00:34:53,093 --> 00:34:55,512 En als ze nou dingen moet regelen? 455 00:34:56,137 --> 00:34:57,514 Dat hoeft ze niet. 456 00:35:00,558 --> 00:35:01,558 En als... 457 00:35:02,018 --> 00:35:04,354 ze afscheid wil nemen? 458 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 Afscheid nemen? 459 00:35:06,564 --> 00:35:08,066 Dat is te pijnlijk. 460 00:35:08,483 --> 00:35:10,722 Waarom zou ze dat moeten doorstaan? 461 00:35:11,111 --> 00:35:13,405 Ze lijkt nu volkomen normaal. 462 00:35:14,197 --> 00:35:17,483 Als je het haar vertelt, verpest je haar goede humeur, toch? 463 00:35:26,001 --> 00:35:27,585 "Mei nu", dichter bij hem. 464 00:35:32,007 --> 00:35:35,385 Dichterbij. Hij zei dichterbij. 465 00:35:35,885 --> 00:35:38,304 Kom, leg je hoofd op zijn schouder. 466 00:35:39,389 --> 00:35:41,725 Hao Hao, sla je armen om haar heen. 467 00:35:42,892 --> 00:35:43,892 Jouw arm... 468 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 houd hem vast. 469 00:35:46,354 --> 00:35:47,354 En nu lachen. 470 00:35:49,357 --> 00:35:51,943 Wat is er aan de hand met dit meisje? 471 00:35:52,485 --> 00:35:55,247 Kunnen ze zich niet als een normaal verliefd paar gedragen? 472 00:35:56,698 --> 00:36:00,118 Dat meisje is niet liefdevol. Niet zoals onze familie. 473 00:36:00,994 --> 00:36:04,330 Ik moet tegen haar schreeuwen, zodat ze hem gaat knuffelen. 474 00:36:05,040 --> 00:36:08,251 Ik vraag me af wat ze in de slaapkamer doen, als ik er niet ben. 475 00:36:08,585 --> 00:36:10,879 Nai Nai, ze lijkt me echt aardig. 476 00:36:12,213 --> 00:36:14,132 Ze is dom. Ik mag haar niet. 477 00:36:14,674 --> 00:36:16,176 Ze begrijpt niets. 478 00:36:16,893 --> 00:36:19,371 Ze begrijpt het niet, omdat ze geen Chinees spreekt. 479 00:36:19,446 --> 00:36:21,030 Nee, ze is dom. Ze is dom. 480 00:36:29,564 --> 00:36:31,024 Kijk naar jezelf. 481 00:36:31,649 --> 00:36:34,694 Slim. Mooi. 482 00:36:35,278 --> 00:36:37,469 Je moet iemand vinden, die voor je gaat zorgen. 483 00:36:37,739 --> 00:36:39,324 Ik zorg voor mezelf, Nai Nai. 484 00:36:40,784 --> 00:36:43,078 Je bent nog jong, kind. 485 00:36:44,412 --> 00:36:48,792 Als je ouder wordt, heb je iemand nodig, die voor je zorgt. 486 00:36:49,584 --> 00:36:51,503 Zorgt Mr. Li voor jou? 487 00:36:55,173 --> 00:36:57,509 Het is ook goed om onafhankelijk te zijn. 488 00:36:58,051 --> 00:37:01,179 Een vrouw moet zelfstandig zijn. 489 00:37:03,306 --> 00:37:04,599 Dom kind. 490 00:37:05,308 --> 00:37:07,018 Te lief. 491 00:37:10,480 --> 00:37:12,482 Ik zal nooit vergeten... 492 00:37:13,817 --> 00:37:17,737 toen je ouders je naar mij brachten, was je amper twee jaar oud. 493 00:37:18,446 --> 00:37:22,242 Je was zo mager als een takje... 494 00:37:22,659 --> 00:37:26,329 vanwege dat verschrikkelijk kindermeisje die je eieren stal. 495 00:37:26,871 --> 00:37:32,419 En ze nam je mee naar de stad en voerde je alleen maar ijslolly's. 496 00:37:33,294 --> 00:37:34,766 Herinner je dat nog? 497 00:37:34,842 --> 00:37:38,374 Nee. Waarom stal ze mijn eieren? 498 00:37:39,134 --> 00:37:41,344 Eieren waren toen al op rantsoen. 499 00:37:42,095 --> 00:37:45,015 Je ouders spaarden hun eieren voor jou. 500 00:37:47,892 --> 00:37:51,021 De laatste paar dagen is er teveel gaande. 501 00:37:51,604 --> 00:37:54,941 We hebben niet veel kunnen praten. 502 00:37:58,069 --> 00:38:00,071 Oh, sorry. We zijn verdwaald. Sorry. 503 00:38:00,697 --> 00:38:01,823 Je weet, dat... 504 00:38:02,991 --> 00:38:04,993 de bruiloft erg belangrijk is. 505 00:38:05,910 --> 00:38:07,954 Er komen veel vrienden en familie. 506 00:38:08,455 --> 00:38:10,741 Ze hebben je niet meer gezien sinds je klein was. 507 00:38:12,542 --> 00:38:15,086 Ik weet dat je veel aan je hoofd hebt, 508 00:38:15,920 --> 00:38:18,673 maar je mag niet raar doen op de bruiloft. 509 00:38:19,341 --> 00:38:23,428 Je moet ruim van geest zijn. En hoffelijk. 510 00:38:24,554 --> 00:38:29,768 Als je mensen ziet, moet je luidruchtig zeggen: "Hallo oom. Hallo tante." 511 00:38:30,352 --> 00:38:31,603 Wees niet "nio nio ne ne." 512 00:38:32,771 --> 00:38:34,439 Wat is "nio nio ne ne"? 513 00:38:35,440 --> 00:38:37,192 - Begrijp je dat niet? - Nee. 514 00:38:38,401 --> 00:38:40,403 Kijk naar mij. 515 00:38:45,742 --> 00:38:47,202 Begrijp je? 516 00:38:48,536 --> 00:38:53,124 Als iemand vraagt ​​of je wil zingen, zeg dan niet... 517 00:38:54,668 --> 00:38:57,796 ik kan niet zingen, ik ga niet zingen. 518 00:38:59,089 --> 00:39:00,661 Dat slaat de hele sfeer dood. 519 00:39:00,793 --> 00:39:01,793 Oké. 520 00:39:01,883 --> 00:39:04,135 Beloof me dat je niet zo zult doen. 521 00:39:12,102 --> 00:39:13,728 Als jij gaat trouwen, 522 00:39:14,396 --> 00:39:17,732 trakteer ik je op een nog groter huwelijksbanket. 523 00:39:26,074 --> 00:39:28,217 We zijn zo zelden samen. 524 00:39:28,335 --> 00:39:30,311 Kijk maar naar het gezicht van je moeder. 525 00:39:30,386 --> 00:39:31,586 Ik ben gelukkig. 526 00:39:31,662 --> 00:39:34,157 Kom, proost. 527 00:39:43,542 --> 00:39:46,678 Billi, denk je er wel eens over om naar China terug te gaan? 528 00:39:46,753 --> 00:39:49,205 Veel buitenlanders komen hier om rijk te worden. 529 00:39:49,280 --> 00:39:52,804 Hoe lang duurt het om in Amerika een ​​miljoen dollar te verdienen? 530 00:39:54,185 --> 00:39:55,185 Lang. 531 00:39:55,520 --> 00:39:56,520 Echt? 532 00:39:56,896 --> 00:39:58,468 In China is dat heel makkelijk. 533 00:39:58,648 --> 00:39:59,648 Dat is waar. 534 00:39:59,774 --> 00:40:01,651 Het leven draait niet alleen om geld. 535 00:40:02,027 --> 00:40:04,237 Met geld kan je niet alles kopen. 536 00:40:04,696 --> 00:40:06,573 Maar geld staat het niet in de weg. 537 00:40:06,906 --> 00:40:10,326 Je kan ook nog genieten van de dingen die je niet met geld kan kopen. 538 00:40:11,244 --> 00:40:13,521 Als het zo makkelijk is om hier rijk te worden, 539 00:40:13,596 --> 00:40:16,025 waarom stuur je Bao dan naar Amerika om te studeren? 540 00:40:17,000 --> 00:40:20,378 - Voor meer kansen. - Welke kansen? 541 00:40:21,271 --> 00:40:23,597 Misschien vindt Bao geld niet meer belangrijk, 542 00:40:23,673 --> 00:40:25,452 nadat hij naar Amerika is gegaan. 543 00:40:25,508 --> 00:40:27,985 Net als Billi. Ze doet liever iets wat ze leuk vindt. 544 00:40:28,303 --> 00:40:30,113 Jullie hoeven je geen zorgen te maken, 545 00:40:30,230 --> 00:40:33,858 Billi zal veel geld verdienen, als ze een beroemd schrijver geworden is. 546 00:40:33,933 --> 00:40:36,069 Je investeert in haar talent. 547 00:40:37,187 --> 00:40:39,817 Dus het opvoeden van een kind is een belegging? 548 00:40:39,892 --> 00:40:40,892 Wat betekent dat? 549 00:40:41,994 --> 00:40:45,362 Ze zeggen dat je een aandeel bent, die ons veel geld gaat opleveren. 550 00:40:46,065 --> 00:40:48,099 Dat kunnen we niet van je verwachten, toch? 551 00:40:48,201 --> 00:40:50,067 Jij bent het slechte aandeel. 552 00:40:52,160 --> 00:40:53,244 Weet je, 553 00:40:53,828 --> 00:40:57,828 toen we net naar Amerika verhuisd waren, nam een vriend ons mee naar een kerk. 554 00:40:58,124 --> 00:41:04,673 Toen de dienst afgelopen was, stopte Billi opeens voor een piano. 555 00:41:05,465 --> 00:41:08,370 Ze wilde gaan spelen en Haiyan hield haar tegen. 556 00:41:08,551 --> 00:41:11,303 De pastoor kwam langs en Haiyan legde snel uit, 557 00:41:12,162 --> 00:41:14,491 dat Billi vroeger in China piano speelde. 558 00:41:14,583 --> 00:41:17,842 Nadat we waren verhuisd, konden we ons dat niet meer veroorloven. 559 00:41:17,918 --> 00:41:19,662 Dus is Billi met spelen gestopt. 560 00:41:19,737 --> 00:41:22,164 De pastoor liep weg zonder een woord te zeggen. 561 00:41:22,206 --> 00:41:28,406 Toen ze terugkwam, gaf ze ons een sleutel en zei: "Dit is de sleutel van de kerk." 562 00:41:29,322 --> 00:41:34,285 Laat Billi piano spelen wanneer jullie maar willen. 563 00:41:36,062 --> 00:41:37,262 Echt waar? 564 00:41:37,914 --> 00:41:40,010 Gaven ze zomaar de sleutel? 565 00:41:42,502 --> 00:41:43,795 Dat is Amerika. 566 00:41:45,791 --> 00:41:48,626 Mam, die kerk is niet representatief voor heel Amerika. 567 00:41:48,628 --> 00:41:50,160 We hebben veel problemen. 568 00:41:50,162 --> 00:41:51,629 Wapens, gezondheidszorg. 569 00:41:51,731 --> 00:41:54,630 Als je denkt dat China zo goed is, waarom kom je niet terug? 570 00:41:54,705 --> 00:41:56,198 China heeft zo zijn voordelen. 571 00:41:56,232 --> 00:41:58,417 We zijn niet helemaal waardeloos. 572 00:41:58,518 --> 00:42:01,042 Natuurlijk niet. De Pekingeend is nog steeds heerlijk. 573 00:42:01,229 --> 00:42:02,355 Zo is het genoeg. 574 00:42:03,398 --> 00:42:06,067 Wat er ook gebeurt, je mag China niet bekritiseren. 575 00:42:07,110 --> 00:42:09,487 Vergeet niet dat je nog steeds Chinees bent. 576 00:42:10,530 --> 00:42:12,245 Technisch gezien zijn we Amerikaans. 577 00:42:14,242 --> 00:42:16,536 Ik bedoel, we hebben Amerikaanse paspoorten. 578 00:42:18,163 --> 00:42:19,831 Ik zal altijd Chinees blijven. 579 00:42:20,707 --> 00:42:22,850 Ongeacht waar ik woon of welk paspoort ik heb. 580 00:42:25,795 --> 00:42:29,341 Jullie denken misschien allemaal dat het gras buiten China groener is, 581 00:42:30,133 --> 00:42:32,510 maar heb je aan je moeder gedacht? 582 00:42:33,595 --> 00:42:35,991 Oud worden zonder haar kinderen in de buurt. 583 00:42:39,809 --> 00:42:40,935 Oké, oké. 584 00:42:41,853 --> 00:42:44,747 Iedereen is thuis, laten we het over vrolijke dingen hebben. 585 00:42:46,149 --> 00:42:50,086 Maar YuPing, wil je Bao nog steeds naar Amerika sturen om te studeren? 586 00:42:52,197 --> 00:42:54,207 Hij komt terug. Hij zal daar niet blijven. 587 00:42:54,282 --> 00:42:55,867 Dat weet je niet zeker. 588 00:42:56,326 --> 00:43:00,663 Maar zelfs met het risico, dat hij niet terugkomt, stuur je hem toch weg. 589 00:43:10,840 --> 00:43:13,593 Hoe gaat het met piano spelen, Billi? 590 00:43:16,721 --> 00:43:18,348 Ik speel niet meer. 591 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 Ga naar huis, het gaat prima. 592 00:44:13,086 --> 00:44:15,046 Hoe kan ik weggaan als je zo hoest? 593 00:44:15,088 --> 00:44:17,298 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. 594 00:44:17,373 --> 00:44:20,084 Mijn verkoudheid is gewoon nog niet over. 595 00:44:20,326 --> 00:44:21,860 Zeg niets tegen de kinderen. 596 00:44:22,078 --> 00:44:25,378 - Ze zullen zich voor niets zorgen maken. - Ik zal niets zeggen. 597 00:44:26,858 --> 00:44:28,487 - Doe de deur op slot. - Zeker. 598 00:44:28,585 --> 00:44:29,827 Ga naar huis, zus. 599 00:45:28,269 --> 00:45:30,230 Goed, tante. Ik zie je daar. 600 00:45:30,689 --> 00:45:31,737 Wat is er aan de hand? 601 00:45:32,190 --> 00:45:34,048 Nai Nai is in het ziekenhuis. 602 00:45:34,286 --> 00:45:36,286 - Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet. 603 00:45:43,796 --> 00:45:45,596 Billi, dit is de verkeerde weg. 604 00:45:46,932 --> 00:45:48,632 Deze weg is goed. 605 00:45:48,734 --> 00:45:51,401 - We moeten er omheen. - Hij zegt dat het goed is. 606 00:45:56,475 --> 00:45:57,823 Welke kant gaan we op? 607 00:46:01,213 --> 00:46:03,113 Pap, weet je waar we heen gaan? 608 00:46:03,115 --> 00:46:04,982 - Deze kant op. - Mijn paraplu... 609 00:46:08,888 --> 00:46:10,621 - Is dit de goede weg? - Ja. 610 00:46:10,623 --> 00:46:12,055 Weet je dat zeker? 611 00:46:27,940 --> 00:46:29,640 Mama? 612 00:46:31,207 --> 00:46:34,044 Waarom zijn jullie allemaal gekomen? 613 00:46:34,536 --> 00:46:36,121 Heb je het ze verteld? 614 00:46:36,163 --> 00:46:38,506 Ik heb je nog zo gezegd om niets te vertellen. 615 00:46:38,581 --> 00:46:40,210 Je geeft mij altijd de schuld. 616 00:46:40,216 --> 00:46:42,768 Je kunt niet zomaar weggaan zonder iets te zeggen. 617 00:46:42,843 --> 00:46:44,039 Het gaat prima met mij. 618 00:46:44,135 --> 00:46:45,562 Ik ga de dokter zoeken. 619 00:46:48,725 --> 00:46:51,102 Waarom zijn jullie allemaal zo serieus? 620 00:46:51,728 --> 00:46:53,538 Ik kom alleen voor andere medicijnen. 621 00:46:53,613 --> 00:46:54,822 Het is niet erg. 622 00:47:00,272 --> 00:47:01,538 Nai Nai. 623 00:47:01,946 --> 00:47:03,198 Voel je je wel goed? 624 00:47:05,658 --> 00:47:07,410 Ik moet alleen een beetje hoesten. 625 00:47:07,952 --> 00:47:10,997 Ik ben nog niet volledig hersteld van mijn verkoudheid. 626 00:47:11,072 --> 00:47:13,808 Ik wilde gewoon andere medicijnen. 627 00:47:14,167 --> 00:47:16,795 Misschien werken die beter. 628 00:47:17,379 --> 00:47:18,379 Dokter. 629 00:47:19,756 --> 00:47:21,132 Laten we eens kijken. 630 00:47:26,680 --> 00:47:28,181 Inademen. 631 00:47:29,599 --> 00:47:31,017 Uitademen. 632 00:47:34,187 --> 00:47:35,397 Hoesten. 633 00:47:39,150 --> 00:47:40,652 U hebt een infectie. 634 00:47:40,694 --> 00:47:42,278 Ik gebruik al antibiotica. 635 00:47:42,654 --> 00:47:44,464 Je hebt me slechte medicijnen gegeven. 636 00:47:44,839 --> 00:47:49,669 Geef me betere, zodat ik sneller genees. 637 00:47:51,062 --> 00:47:54,316 Dit is mijn kleinzoon. Hij gaat over twee dagen trouwen. 638 00:47:54,874 --> 00:47:56,543 Echt waar? Gefeliciteerd. 639 00:47:57,419 --> 00:48:00,086 Dit is mijn kleindochter. Ze is uit Amerika teruggekomen. 640 00:48:02,568 --> 00:48:03,967 Op bezoek uit Amerika? 641 00:48:04,503 --> 00:48:06,536 Ik heb lang in Engeland op school gezeten. 642 00:48:06,638 --> 00:48:08,071 Oh, dat is gaaf. 643 00:48:08,173 --> 00:48:09,506 Waar woon je? 644 00:48:09,608 --> 00:48:11,007 Ik woon in New York. 645 00:48:11,109 --> 00:48:13,877 New York. Ik heb altijd al een keer naar New York gewild. 646 00:48:13,979 --> 00:48:15,312 Het is een hele mooie stad. 647 00:48:15,414 --> 00:48:16,446 Ja, heel mooi... 648 00:48:16,548 --> 00:48:17,814 Een vraag... 649 00:48:17,916 --> 00:48:19,749 Weet u van de toestand van mijn oma? 650 00:48:19,824 --> 00:48:21,542 Waar hebben jullie het over? 651 00:48:22,444 --> 00:48:25,111 Hij heeft in Engeland gestudeerd, dus hij spreekt Engels. 652 00:48:27,115 --> 00:48:28,115 Echt waar? 653 00:48:28,366 --> 00:48:29,366 Dat is waar. 654 00:48:31,745 --> 00:48:34,097 Dr. Song, mag ik u vragen... 655 00:48:34,906 --> 00:48:36,306 bent u getrouwd? 656 00:48:36,399 --> 00:48:37,642 Nog niet. 657 00:48:39,085 --> 00:48:43,340 Deze jongeman is zo knap en dokter en hij spreekt Engels. 658 00:48:43,590 --> 00:48:45,675 Niet getrouwd? Onmogelijk. 659 00:48:46,045 --> 00:48:47,045 Mama. 660 00:48:49,448 --> 00:48:51,048 Hoe erg is het met haar? 661 00:48:51,183 --> 00:48:52,849 U kunt me de waarheid vertellen. 662 00:48:52,951 --> 00:48:54,751 De kanker is vrij ver gevorderd. 663 00:48:54,853 --> 00:48:56,653 Moeten we het haar niet vertellen? 664 00:48:58,190 --> 00:49:01,424 In haar situatie zouden de meeste families in China ervoor kiezen... 665 00:49:01,466 --> 00:49:03,284 om het haar niet te vertellen. 666 00:49:04,096 --> 00:49:07,620 Toen mijn oma kanker had, heeft mijn familie het haar niet verteld. 667 00:49:09,769 --> 00:49:11,602 Je mag toch niet liegen? 668 00:49:11,804 --> 00:49:14,838 Als het om een goede reden is, is het niet echt een leugen. 669 00:49:14,840 --> 00:49:16,745 Maar het blijft een leugen. 670 00:49:16,976 --> 00:49:18,475 Het is een goed leugen. 671 00:49:19,511 --> 00:49:21,244 Hoe gaat het met je oma? 672 00:49:21,647 --> 00:49:24,314 Ze is een paar maanden na de diagnose gestorven. 673 00:49:28,418 --> 00:49:31,471 Mevrouw Zhao, u had een paar maanden geleden een longontsteking. 674 00:49:31,546 --> 00:49:36,034 Ik vermoed dat uw hoest daarvan een overblijfsel is. 675 00:49:36,543 --> 00:49:38,937 Laten we een röntgenfoto maken om zeker te weten, 676 00:49:39,012 --> 00:49:41,627 dat de infectie zich niet verspreid heeft. 677 00:49:41,648 --> 00:49:44,363 Dat is niet nodig. Ik wil gewoon andere medicijnen. 678 00:49:44,734 --> 00:49:46,454 We kunnen u andere medicijnen geven. 679 00:49:46,586 --> 00:49:49,506 Maar ik raad nog steeds aan om een röntgenfoto te maken. 680 00:50:08,633 --> 00:50:11,052 Misschien moeten we het haar nu vertellen. 681 00:50:13,638 --> 00:50:16,433 Dan kunnen we plannen gaan maken. 682 00:50:17,767 --> 00:50:21,312 Wanneer de tijd daar is, wie zal dan voor haar zorgen? 683 00:50:22,272 --> 00:50:25,942 We hoeven niet te zeggen, dat ze plannen moet gaan maken. 684 00:50:26,985 --> 00:50:29,738 Weet je, in Amerika doen we dit niet zo. 685 00:50:30,363 --> 00:50:32,866 Dat zou niet mogen. 686 00:50:34,284 --> 00:50:35,309 Het is... 687 00:50:35,387 --> 00:50:38,188 Strafbaar. Hoe zeg je 'strafbaar'? 688 00:50:38,246 --> 00:50:40,915 Strafbaar. In Amerika is dit strafbaar. 689 00:50:41,791 --> 00:50:43,043 We zijn niet in Amerika... 690 00:50:43,418 --> 00:50:45,754 Het is nog te vroeg om het haar te vertellen. 691 00:50:47,130 --> 00:50:48,340 Hoe weet je dat? 692 00:50:48,590 --> 00:50:50,175 Dat weet ik gewoon. 693 00:50:53,036 --> 00:50:55,991 Als Nai Nai wist dat we allemaal tegen haar zouden liegen, 694 00:50:56,067 --> 00:50:57,698 zou ze dan niet boos zijn? 695 00:50:57,807 --> 00:50:59,284 Waarop zou ze boos moeten zijn? 696 00:50:59,601 --> 00:51:01,853 Ze heeft hetzelfde gedaan. 697 00:51:03,521 --> 00:51:04,981 Wat bedoel je? 698 00:51:10,195 --> 00:51:15,241 Toen je opa kanker had, heeft Nai Nai ook tegen hem gelogen. 699 00:51:16,368 --> 00:51:21,039 Toen ze wist dat hij dichtbij zijn einde was, heeft ze het hem verteld. 700 00:51:28,254 --> 00:51:32,842 Wanneer jouw Nai Nai dat punt bereikt, zal ik het haar ook vertellen. 701 00:51:58,303 --> 00:51:59,669 Ellen. 702 00:52:00,870 --> 00:52:02,831 Ellen, kleine Ellen. 703 00:52:03,373 --> 00:52:05,125 Zing voor ons. 704 00:52:11,423 --> 00:52:14,342 Ellen, zing er nog een. 705 00:52:36,656 --> 00:52:40,243 Meneer Li, haal de Maotai die we bewaard hebben. 706 00:52:41,077 --> 00:52:43,411 Ma, er is genoeg alcohol op de bruiloft. 707 00:52:43,496 --> 00:52:45,457 Waarom bewaar je je Maotai niet? 708 00:52:45,749 --> 00:52:47,584 Waar bewaar ik het dan voor? 709 00:52:48,168 --> 00:52:52,113 Je kent je twee zonen. Ze kunnen niet stoppen. 710 00:52:53,256 --> 00:52:56,923 Haiyan heeft al een leververvetting. Van de dokter mag hij niet drinken. 711 00:52:57,510 --> 00:53:00,805 - Waar is het ook alweer? - Op het aanrecht. 712 00:53:01,556 --> 00:53:04,142 Zij tweeën zien elkaar zelden. 713 00:53:04,642 --> 00:53:07,103 Als ze willen drinken, laat ze dan drinken. 714 00:53:07,479 --> 00:53:09,522 We vieren feest. Drink! 715 00:53:31,119 --> 00:53:33,448 Je moeder zei altijd, dat ik voor je moet zorgen, 716 00:53:33,530 --> 00:53:35,237 maar als ze je zelf dronken voert, 717 00:53:35,312 --> 00:53:37,392 maakt ze zich blijkbaar geen zorgen om jou. 718 00:53:37,467 --> 00:53:38,534 Nu niet! 719 00:53:38,609 --> 00:53:40,609 Elke keer als je drinkt, drink je te veel. 720 00:53:40,669 --> 00:53:42,631 Wie is hier dronken? Ik ben niet dronken. 721 00:53:42,706 --> 00:53:43,714 Nu niet! 722 00:53:43,789 --> 00:53:45,324 Ik drink op mijn moeder. 723 00:53:45,911 --> 00:53:47,502 Laat hem met rust. 724 00:53:47,852 --> 00:53:49,304 Billi, de sleutel. 725 00:53:59,858 --> 00:54:02,620 Nai Nai zou deze bruiloft niet moeten organiseren. 726 00:54:02,794 --> 00:54:05,271 Als ze het leuk vindt, laat het haar dan gewoon doen. 727 00:54:05,397 --> 00:54:06,763 Ze is ziek. 728 00:54:07,232 --> 00:54:09,265 Ze moet rusten of in het ziekenhuis liggen. 729 00:54:09,367 --> 00:54:11,367 Zich niet druk maken over een nep bruiloft. 730 00:54:11,469 --> 00:54:13,102 Je kent je Nai Nai helemaal niet. 731 00:54:13,204 --> 00:54:15,972 Je weet dat ze het leuk vindt om iedereen te commanderen. 732 00:54:16,074 --> 00:54:17,674 Zo voelt ze zich belangrijk. 733 00:54:18,510 --> 00:54:20,110 Dan voelt ze zich 'in control'. 734 00:54:20,212 --> 00:54:21,678 - Mam. - Het is waar. 735 00:54:21,780 --> 00:54:24,447 Daarom haatte ze het in ons huis in Amerika. 736 00:54:25,984 --> 00:54:28,223 Omdat ze niemand kon vertellen wat te doen. 737 00:54:28,320 --> 00:54:30,854 Wat ik ook doe, het is voor haar nooit goed genoeg. 738 00:54:30,956 --> 00:54:33,990 Maar ze kon niets zeggen, omdat het mijn huis was. 739 00:54:34,092 --> 00:54:35,558 Mama, stop. 740 00:54:35,660 --> 00:54:37,527 Wat? Wat heb ik gezegd? 741 00:54:37,629 --> 00:54:40,063 Je hebt altijd problemen met haar gehad, maar nu... 742 00:54:40,165 --> 00:54:42,032 Oh, ik heb geen probleem met haar. 743 00:54:42,134 --> 00:54:43,700 Zij heeft een probleem met mij. 744 00:54:43,768 --> 00:54:44,967 Ze gaat dood. 745 00:54:45,069 --> 00:54:47,102 Kun je niet een beetje meer gevoel tonen? 746 00:54:47,204 --> 00:54:48,503 Wat wil je dat ik doe? 747 00:54:48,605 --> 00:54:50,310 Schreeuwen en huilen, zoals jij? 748 00:54:55,080 --> 00:54:57,714 Toen mijn vader stierf, was ik ook erg verdrietig. 749 00:54:57,816 --> 00:54:59,816 Maar ik gedroeg me niet zoals jij. 750 00:55:01,920 --> 00:55:06,022 Toen ik naar China terugging voor de begrafenis, hield iedereen me in de gaten. 751 00:55:06,124 --> 00:55:08,525 Ze verwachtten allemaal dat ik in zou storten. 752 00:55:08,627 --> 00:55:11,794 Omdat ik niet huilde, dachten ze, dat ik niet van mijn vader hield. 753 00:55:11,896 --> 00:55:13,429 Niemand zegt ​​dat je moet huilen. 754 00:55:13,504 --> 00:55:14,964 Te hard.. 755 00:55:23,975 --> 00:55:28,611 Ik hou niet er niet van om al mijn emoties te tonen, alsof ik in de dierentuin ben. 756 00:55:30,315 --> 00:55:33,583 Maar hier, als je niet huilt, als je geen komedie speelt, 757 00:55:33,685 --> 00:55:36,252 dan denken ze, dat je niet van je familie houdt. 758 00:55:36,354 --> 00:55:39,121 Je weet dat ze hier zelfs professionele huilers in huren. 759 00:55:39,223 --> 00:55:41,457 Gewoon om te laten zien hoe verdrietig ze zijn. 760 00:55:41,559 --> 00:55:44,093 Het is zo belachelijk. Ik haat dat. 761 00:56:25,427 --> 00:56:29,055 Je opa hield van bananen. Geef hem bananen. 762 00:56:31,099 --> 00:56:32,851 Je moet de sinaasappels schillen. 763 00:56:34,019 --> 00:56:36,020 Ik denk niet dat ze geschild moeten worden. 764 00:56:36,095 --> 00:56:37,095 Ja, schil ze. 765 00:56:37,188 --> 00:56:38,815 Anders kan hij ze niet eten. 766 00:56:40,608 --> 00:56:41,776 Moet ik het opdrinken? 767 00:56:44,890 --> 00:56:47,957 Nee, schenken. Schenk het maar uit. Ja, heel goed. 768 00:56:49,451 --> 00:56:52,237 Billi, zet deze koekjes neer. Je moet ze open maken. 769 00:56:52,888 --> 00:56:55,365 - Moeten ze ook worden open gemaakt? - Ja, maak open. 770 00:56:55,466 --> 00:56:59,034 - Haal de bloemen er ook uit. - Waarom moeten we de bloemen eruit halen? 771 00:56:59,109 --> 00:57:00,561 Om diefstal te voorkomen. 772 00:57:00,603 --> 00:57:04,172 Sommige mensen stelen offergaven om op hun eigen familiegraf te leggen. 773 00:57:04,214 --> 00:57:06,267 Op deze manier kunnen ze het niet stelen. 774 00:57:09,179 --> 00:57:11,164 Geef hem geen sigaretten. Hij is gestopt. 775 00:57:11,239 --> 00:57:12,740 Hij is niet gestopt. 776 00:57:13,350 --> 00:57:14,434 Jawel. 777 00:57:15,018 --> 00:57:17,352 Een paar weken voordat hij stierf, is hij gestopt. 778 00:57:18,438 --> 00:57:22,133 Papa heeft je net verteld dat hij gestopt is, maar dat heeft hij nooit gedaan. 779 00:57:22,208 --> 00:57:23,534 Ma, laat de man roken. 780 00:57:23,610 --> 00:57:25,904 Hij is al dood, wat kan er nog gebeuren? 781 00:57:26,446 --> 00:57:27,780 Geniet van de sigaret, papa. 782 00:57:53,390 --> 00:57:55,629 Verbrand het papieren jasje voor je grootvader. 783 00:57:55,892 --> 00:57:58,559 Op die manier zal hij het in de winter niet koud hebben. 784 00:58:00,647 --> 00:58:03,028 Old timer, we zijn allemaal gekomen om jou te zien. 785 00:58:03,274 --> 00:58:05,235 Onze kleinzoon gaat morgen trouwen. 786 00:58:05,652 --> 00:58:07,510 We zijn gekomen om je zegen te krijgen. 787 00:58:08,405 --> 00:58:11,025 We vragen je om Hao Hao en zijn nieuwe bruid te zegenen. 788 00:58:11,241 --> 00:58:12,450 Zegen hen met geluk. 789 00:58:13,076 --> 00:58:15,412 Zegen hun kinderen met gezondheid en kracht. 790 00:58:15,995 --> 00:58:17,372 Buiging één. 791 00:58:18,415 --> 00:58:20,000 Buiging twee. 792 00:58:20,792 --> 00:58:22,711 Buiging drie. 793 00:58:23,628 --> 00:58:26,089 Old timer, je bent te vroeg heengegaan. 794 00:58:27,048 --> 00:58:28,858 Waarom moest je ons zo vroeg verlaten? 795 00:58:29,342 --> 00:58:31,344 Waar je ook bent... 796 00:58:31,886 --> 00:58:34,931 we hopen dat je gelukkig en vreedzaam bent. 797 00:58:35,849 --> 00:58:37,642 Buiging één. 798 00:58:38,268 --> 00:58:39,978 Buiging twee. 799 00:58:40,770 --> 00:58:42,022 Buiging drie. 800 00:58:43,440 --> 00:58:50,440 Zegen onze beide zonen met succes in hun bedrijf. 801 00:58:53,033 --> 00:58:54,617 Buiging één. 802 00:58:55,368 --> 00:58:57,078 Buiging twee. 803 00:58:57,746 --> 00:58:58,946 Buiging drie. 804 00:58:59,706 --> 00:59:02,334 Wie nog meer? 805 00:59:02,917 --> 00:59:04,753 Zegen Billi. 806 00:59:05,587 --> 00:59:08,006 Buiging 807 00:59:08,798 --> 00:59:10,383 Buiging éen. 808 00:59:10,884 --> 00:59:12,135 Buiging twee. 809 00:59:12,802 --> 00:59:14,371 Buiging drie. 810 00:59:14,512 --> 00:59:15,513 Nog meer buigingen? 811 00:59:15,972 --> 00:59:17,306 We worden allemaal duizelig. 812 00:59:17,640 --> 00:59:21,102 Zegen mijn kleine zusje. Zegen haar... 813 00:59:22,020 --> 00:59:24,116 Zegen mij om veel geld te winnen met Majong. 814 00:59:25,065 --> 00:59:27,359 Zegen je nichtje, YuPing. 815 00:59:27,984 --> 00:59:29,235 En Bao. 816 00:59:29,861 --> 00:59:32,147 Zegen hem dat hij zijn examens goed maakt. 817 00:59:40,955 --> 00:59:42,707 Bao, bij blijven. 818 00:59:50,423 --> 00:59:53,138 Als het zover is, strooi mijn as maar gewoon in de oceaan. 819 00:59:54,010 --> 00:59:57,055 Niemand is toch ooit thuis. 820 00:59:57,514 --> 00:59:59,134 Waar heb je het over? Ik ben er. 821 01:00:00,433 --> 01:00:02,185 Strooi mij gewoon in de oceaan. 822 01:00:02,602 --> 01:00:05,171 Dan hoef je niet de hele tijd heen en weer te reizen. 823 01:00:05,246 --> 01:00:07,123 In de oceaan? Onzin. 824 01:00:07,282 --> 01:00:09,442 - Ben je het daar niet mee eens? - Zeker niet. 825 01:00:09,517 --> 01:00:10,517 Wij zijn Chinees. 826 01:00:10,610 --> 01:00:13,849 Mensen moeten terug kunnen keren naar de aarde waar we vandaan komen. 827 01:00:23,842 --> 01:00:25,808 Wacht. Dit komt me zo bekend voor. 828 01:00:26,751 --> 01:00:28,323 Dit is de oude buurt van Nai Nai. 829 01:00:28,513 --> 01:00:30,346 Herinner je je dat huis nog? 830 01:00:30,348 --> 01:00:32,315 Vroeger speelde je zo graag in de tuin. 831 01:00:32,417 --> 01:00:33,417 Waar is het? 832 01:00:33,425 --> 01:00:34,664 We zijn er al voorbij. 833 01:00:34,968 --> 01:00:37,721 Kunnen we teruggaan? Ik wil het zien. 834 01:00:38,221 --> 01:00:39,931 Er is niets te zien. 835 01:00:40,724 --> 01:00:44,060 Die buurt is al lang verdwenen. Zelfs ik herken het niet meer. 836 01:01:01,953 --> 01:01:03,371 Oké, Oké, dat is genoeg. 837 01:01:03,621 --> 01:01:05,373 - Genoeg? - Ja. 838 01:01:05,999 --> 01:01:07,542 Pas op, verbrand jezelf niet. 839 01:01:32,010 --> 01:01:33,109 Papa? 840 01:01:36,981 --> 01:01:38,314 Ben je aan het roken? 841 01:01:40,719 --> 01:01:42,185 Ik dacht dat je gestopt was. 842 01:01:42,187 --> 01:01:43,553 Dat was ik ook. 843 01:01:44,089 --> 01:01:45,089 Dat ga ik ook doen. 844 01:01:45,372 --> 01:01:47,123 Geef hem geen sigaretten meer. 845 01:01:48,291 --> 01:01:49,626 Zeg niet wat hij moet doen. 846 01:01:50,543 --> 01:01:53,639 Hij is je vader. Je mag niet zeggen wat hij wel of niet moet doen. 847 01:01:53,932 --> 01:01:55,498 Ga naar bed, Billi. 848 01:01:56,966 --> 01:01:58,259 Laat maar. 849 01:02:01,573 --> 01:02:03,339 Waar hebben jullie het over? 850 01:02:03,341 --> 01:02:04,341 Niets. 851 01:02:08,561 --> 01:02:10,689 Ga je het Nai Nai vertellen? 852 01:02:16,986 --> 01:02:18,446 Ik kan het niet, Billi. 853 01:02:19,030 --> 01:02:21,324 Ik ga niet tegen mijn familie in. 854 01:02:26,621 --> 01:02:29,332 Je moet begrijpen... 855 01:02:30,917 --> 01:02:33,298 jullie zijn lang geleden naar het Westen verhuisd. 856 01:02:34,504 --> 01:02:37,382 Je denkt dat je leven van jezelf is. 857 01:02:39,050 --> 01:02:42,387 Maar dat is nou het verschil tussen het Oosten en het Westen. 858 01:02:46,558 --> 01:02:50,186 In het Oosten is iemand's leven onderdeel van een geheel. 859 01:02:52,939 --> 01:02:54,190 Van de familie. 860 01:02:54,691 --> 01:02:56,234 Van de maatschappij. 861 01:03:05,243 --> 01:03:07,196 Jij wilt Nai Nai de waarheid vertellen, 862 01:03:07,829 --> 01:03:10,748 omdat je geen verantwoordelijkheid voor haar durft te nemen. 863 01:03:10,823 --> 01:03:12,492 Omdat het een te zware last is. 864 01:03:12,534 --> 01:03:16,936 Als je het haar vertelt, dan hoef je je niet schuldig te voelen. 865 01:03:18,506 --> 01:03:20,675 Wij vertellen het niet aan Nai Nai, 866 01:03:21,176 --> 01:03:24,415 omdat het onze plicht is om deze emotionele last voor haar te dragen. 867 01:03:44,657 --> 01:03:48,372 Billi, kom op. Kom helpen om de oorbel van Aiko te vinden. 868 01:03:49,421 --> 01:03:50,922 Waar heeft ze het laten vallen? 869 01:03:50,997 --> 01:03:52,499 Niet ver hier vandaan. 870 01:03:53,249 --> 01:03:54,249 Hao Hao. 871 01:03:54,501 --> 01:03:56,670 Waar is Aiko geweest? 872 01:03:57,379 --> 01:04:02,258 De oorbel is licht, dus het kan ver weg gesprongen zijn. 873 01:04:11,502 --> 01:04:13,469 - Mama. - Ja? 874 01:04:13,471 --> 01:04:16,939 Ik wil in China blijven om voor Nai Nai te zorgen. 875 01:04:17,909 --> 01:04:21,744 Wat? Je wilt hier blijven om wat te doen? 876 01:04:21,746 --> 01:04:23,889 Je kunt niet koken, je kunt niet schoonmaken. 877 01:04:24,155 --> 01:04:26,741 Je spreekt niet eens goed Chinese. Wat kan je doen? 878 01:04:27,617 --> 01:04:28,993 Is het deze, Hao Hao? 879 01:04:30,286 --> 01:04:31,579 Dank je. 880 01:04:33,892 --> 01:04:35,157 Ik red het wel, mama. 881 01:04:36,060 --> 01:04:38,227 Dus je blijft hier. 882 01:04:38,229 --> 01:04:39,362 En dan? 883 01:04:39,364 --> 01:04:40,841 Ga je wachten tot ze dood gaat? 884 01:04:41,900 --> 01:04:43,532 Hoe zit het met je beurs? 885 01:04:43,534 --> 01:04:45,468 Vergeet het gewoon, hè? 886 01:04:46,204 --> 01:04:49,672 Je bent 30 jaar, kan je je leven gewoon stoppen en hier blijven? 887 01:04:51,276 --> 01:04:54,705 Moet ze dan elke dag naar jouw trieste gezicht kijken? 888 01:04:55,280 --> 01:04:57,179 Dat is voor niemand leuk, toch? 889 01:05:00,385 --> 01:05:06,355 Eén van de weinige goede herinneringen aan mijn jeugd, zijn de zomers bij Nai Nai. 890 01:05:06,958 --> 01:05:10,760 Ze hadden die tuin. Ye Ye en ik gingen libellen vangen. 891 01:05:12,397 --> 01:05:15,130 En toen zijn we opeens naar de Verenigde Staten verhuisd. 892 01:05:15,192 --> 01:05:17,800 Alles was anders. Niemand was er meer. 893 01:05:17,862 --> 01:05:19,535 Alleen wij drieën nog. 894 01:05:25,643 --> 01:05:29,645 Ik weet dat het moeilijk was. Het was ook moeilijk voor ons. 895 01:05:31,816 --> 01:05:35,785 Ik wilde geloven, dat het goed was, 896 01:05:37,989 --> 01:05:40,323 maar ik zag alleen angst in je ogen. 897 01:05:41,926 --> 01:05:48,926 En ik was verward en constant bang, omdat je nooit vertelde wat er gaande was. 898 01:05:53,988 --> 01:05:55,638 En toen stierf Ye Ye. 899 01:05:56,341 --> 01:05:58,532 Je hebt me niet eens verteld dat hij ziek was. 900 01:05:59,777 --> 01:06:03,245 Dus voelde het alsof hij opeens verdwenen was. 901 01:06:04,115 --> 01:06:06,649 En ik mocht van jou niet eens naar zijn begrafenis. 902 01:06:06,691 --> 01:06:09,866 Je had school. We wilden niet dat je school zou missen. 903 01:06:09,921 --> 01:06:12,654 We hebben gedaan wat we dachten dat het beste voor je was. 904 01:06:12,696 --> 01:06:14,522 Maar ik heb hem nooit meer gezien. 905 01:06:15,326 --> 01:06:18,995 En elke keer als ik naar China kwam, was hij er gewoon niet meer. 906 01:06:21,099 --> 01:06:23,666 Ik kwam terug en hij was gewoon weg. 907 01:06:25,336 --> 01:06:28,156 Het huis is weg, A Die is weg, 908 01:06:28,532 --> 01:06:32,111 ons huis in Beijing is weg en binnenkort is zij ook weg. 909 01:07:36,514 --> 01:07:37,849 Gasten eerst. 910 01:07:38,141 --> 01:07:39,332 Streef naar het beste. 911 01:07:39,684 --> 01:07:40,852 Heb lief. 912 01:07:41,227 --> 01:07:42,437 Schrijf geschiedenis. 913 01:07:42,812 --> 01:07:44,189 Aanschouw geluk. 914 01:07:44,522 --> 01:07:45,857 Gooi je leven om. 915 01:07:45,899 --> 01:07:48,068 Wij zijn blij met uw bezoek. 916 01:08:00,372 --> 01:08:01,772 Hallo tante. 917 01:08:07,796 --> 01:08:10,073 Heb je de uitslag van de röntgenfoto's gekregen? 918 01:08:10,148 --> 01:08:11,625 Nee, die haal ik morgen wel op. 919 01:08:11,741 --> 01:08:14,469 Morgen is het zondag. Nu moeten we tot maandag wachten. 920 01:08:14,544 --> 01:08:17,068 Dan wordt het maandag. Maak je geen zorgen. 921 01:08:25,980 --> 01:08:28,066 Iedereen welkom terug in Changchun. 922 01:08:29,859 --> 01:08:33,113 Het maakt niet uit of je uit Amerika of Japan komt, 923 01:08:33,947 --> 01:08:35,907 of ergens anders ter wereld. 924 01:08:36,825 --> 01:08:39,397 Wat belangrijk is, is dat we één familie zijn. 925 01:08:40,286 --> 01:08:41,525 Alle burgers van de aarde. 926 01:08:41,913 --> 01:08:43,039 Van het zonnestelsel. 927 01:08:43,081 --> 01:08:44,624 Van de Melkweg. 928 01:08:45,583 --> 01:08:47,252 Onthoud dat goed. 929 01:08:47,293 --> 01:08:49,421 Je bent altijd thuis in Changchun. 930 01:08:50,046 --> 01:08:54,592 Jullie zijn altijd, altijd van harte welkom. 931 01:08:55,802 --> 01:08:58,888 Ja. Jullie zijn altijd, altijd van harte welkom. 932 01:08:59,639 --> 01:09:01,599 Iedereen, hef je glas, laten we proosten. 933 01:09:03,601 --> 01:09:09,774 Als je thuiskomt in Changchun, eet goed, drink veel en wees blij. 934 01:09:10,400 --> 01:09:13,319 Op die manier zul je eraan denken om vaak terug te komen. 935 01:09:13,653 --> 01:09:17,240 - Proost. - Ad fundum. 936 01:09:33,006 --> 01:09:34,716 Iedereen, blijf eten, blijf eten. 937 01:09:35,091 --> 01:09:36,301 Laat je niet storen. 938 01:09:37,427 --> 01:09:41,431 Als de oudste zoon, zal ik een paar woorden spreken namens mij en mijn broer. 939 01:09:46,144 --> 01:09:47,479 Mijn broer en ik... 940 01:09:48,938 --> 01:09:52,817 zijn meer dan 25 jaar niet op hetzelfde moment thuis geweest. 941 01:09:54,319 --> 01:09:55,695 Vandaag ben ik erg blij. 942 01:09:56,905 --> 01:09:59,783 We verwelkomen Aiko in onze familie. 943 01:10:01,826 --> 01:10:05,288 Als we de volgende keer komen, 944 01:10:06,164 --> 01:10:08,249 hebben ze misschien een baby bij zich. 945 01:10:09,000 --> 01:10:10,710 Omdat mijn broer en ik weg zijn 946 01:10:10,978 --> 01:10:14,497 zijn we jullie allemaal dankbaar, dat jullie voor onze moeder zorgen. 947 01:10:14,572 --> 01:10:15,572 Yuping... 948 01:10:17,342 --> 01:10:20,720 al die jaren heb je aan mijn moeders zijde gestaan. 949 01:10:22,180 --> 01:10:24,357 Je hebt haar als je eigen moeder behandeld. 950 01:10:25,183 --> 01:10:26,851 Ik ben je erg dankbaar. 951 01:10:27,852 --> 01:10:29,104 Echt heel dankbaar. 952 01:10:34,984 --> 01:10:35,985 Maar... 953 01:10:38,655 --> 01:10:40,751 de persoon die ik het meest wil bedanken... 954 01:10:49,249 --> 01:10:51,345 de persoon die ik het meest wil bedanken... 955 01:10:54,337 --> 01:10:56,339 is mijn moeder. 956 01:11:05,306 --> 01:11:06,474 Mama, 957 01:11:07,475 --> 01:11:08,768 vergeef me. 958 01:11:10,186 --> 01:11:12,981 Al die jaren heb ik niet aan je zijde gestaan. 959 01:11:16,192 --> 01:11:17,235 Alles, 960 01:11:18,737 --> 01:11:20,363 alles wat ik bereikt heb, 961 01:11:21,398 --> 01:11:23,082 heb ik aan jou te danken. 962 01:11:25,493 --> 01:11:26,493 Mama, 963 01:11:27,454 --> 01:11:30,290 je bent de beste moeder ter wereld. 964 01:11:32,042 --> 01:11:33,960 Dank je. 965 01:11:52,270 --> 01:11:53,980 Het spijt me. 966 01:11:54,647 --> 01:11:56,399 Ik ben gewoon zo blij vandaag. 967 01:11:57,442 --> 01:11:58,777 Hartelijk dank. 968 01:12:17,822 --> 01:12:19,355 Weet iedereen het? 969 01:12:19,457 --> 01:12:21,684 Ik denk dat de meeste mensen het niet weten. 970 01:12:21,759 --> 01:12:23,592 Maar ik weet het niet zeker. 971 01:12:27,597 --> 01:12:29,349 Eet nog wat. 972 01:12:38,108 --> 01:12:39,442 Ze zegt: 973 01:12:39,484 --> 01:12:43,071 "Bedankt voor jullie aanwezigheid bij onze huwelijksceremonie." 974 01:12:50,587 --> 01:12:51,787 Ze zegt: 975 01:12:51,838 --> 01:12:54,599 "Ik ben erg blij om dit met jullie allemaal te vieren." 976 01:13:00,839 --> 01:13:02,173 Ze zegt: 977 01:13:02,832 --> 01:13:06,603 "Hao Hao is een hele aardige, goede man." 978 01:13:21,026 --> 01:13:23,486 Het slagveld voor ons. Hordes vijanden. 979 01:13:24,154 --> 01:13:26,322 We waren nog maar met een paar over. 980 01:13:26,773 --> 01:13:28,241 En toen, zeg ik je, 981 01:13:28,316 --> 01:13:30,626 heb ik mijn martial art vaardigheden gebruikt. 982 01:13:30,701 --> 01:13:32,787 Ik heb er vijf tegelijk gedood. 983 01:13:33,997 --> 01:13:35,188 Dit is mijn kleindochter. 984 01:13:36,166 --> 01:13:37,166 Ze is erg mooi. 985 01:13:37,667 --> 01:13:38,793 Al getrouwd? 986 01:13:38,835 --> 01:13:39,835 Nog niet. 987 01:13:40,795 --> 01:13:42,576 Eerst haar carrière, dan trouwen. 988 01:13:44,549 --> 01:13:48,720 Deze drie opa's zaten met mij in het leger. 989 01:13:49,262 --> 01:13:53,266 Ze zijn nu allemaal belangrijke overheidsfunctionarissen. 990 01:13:53,641 --> 01:13:54,641 Ja, ja. 991 01:13:54,934 --> 01:13:56,561 We zijn al lang met pensioen. 992 01:13:57,554 --> 01:13:58,980 Ting Ting... 993 01:13:59,439 --> 01:14:01,154 Ik zie dat je nog steeds mank loopt. 994 01:14:02,359 --> 01:14:04,703 Komt dat door die kogel in de oorlog? 995 01:14:04,778 --> 01:14:06,237 Weet je dat nog? 996 01:14:06,538 --> 01:14:08,038 Hoe kan ik dat vergeten? 997 01:14:08,573 --> 01:14:10,325 Destijds had ik een plan. 998 01:14:11,242 --> 01:14:12,410 Na de oorlog... 999 01:14:13,119 --> 01:14:14,579 zou jij mijn vrouw worden. 1000 01:14:15,914 --> 01:14:18,124 Maar toen raakte je gewond. 1001 01:14:18,625 --> 01:14:20,669 En heeft kameraad Wang je weggekaapt. 1002 01:14:21,127 --> 01:14:23,004 Dat is een eeuwigheid geleden. 1003 01:14:23,296 --> 01:14:25,382 Is dit een liefdesbekentenis? 1004 01:14:25,799 --> 01:14:28,385 Als ik het nu niet zeg, neem ik het mee in mijn graf. 1005 01:14:28,426 --> 01:14:29,886 Je hebt teveel gedronken. 1006 01:14:30,145 --> 01:14:32,872 Het is goed, dat ik dat nu tegen je zeg, toch Ting Ting? 1007 01:14:32,947 --> 01:14:35,366 Ting Ting? Ik ben oude Ting. 1008 01:14:37,060 --> 01:14:38,311 Je moet thuis... 1009 01:14:39,145 --> 01:14:40,907 meer met je oma praten. 1010 01:14:42,908 --> 01:14:44,284 Je hebt teveel gedronken. 1011 01:14:44,359 --> 01:14:45,777 Waar heb je het over? 1012 01:14:46,528 --> 01:14:49,656 Billi, zeg een paar woorden. 1013 01:15:02,252 --> 01:15:03,420 Hallo iedereen. 1014 01:15:05,755 --> 01:15:10,218 Zoals jullie weten, was ik erg jong toen ik China verliet. 1015 01:15:13,013 --> 01:15:15,473 Mijn Chinees is niet erg goed. Mijn excuses. 1016 01:15:15,724 --> 01:15:17,684 Het is geweldig. Ga door. 1017 01:15:18,469 --> 01:15:19,469 Dank je. 1018 01:15:21,396 --> 01:15:24,315 Ik was bijna niet gekomen. 1019 01:15:25,525 --> 01:15:27,861 Ik had het te druk met werk. 1020 01:15:28,653 --> 01:15:29,653 Maar... 1021 01:15:30,238 --> 01:15:32,407 ik ben toch gekomen. 1022 01:15:36,578 --> 01:15:37,662 In Amerika... 1023 01:15:38,413 --> 01:15:40,206 hebben we niet veel familie. 1024 01:15:41,291 --> 01:15:42,720 Ik heb jullie allemaal gemist. 1025 01:15:43,960 --> 01:15:45,879 Ik ben erg blij om terug te zijn. 1026 01:15:47,130 --> 01:15:48,256 Ik ben erg blij... 1027 01:15:49,174 --> 01:15:52,052 om dit met jullie allemaal te vieren. 1028 01:15:54,872 --> 01:15:55,872 Dank jullie wel. 1029 01:16:01,579 --> 01:16:04,279 Excuseer mij. Sorry, hoe zeg je gefeliciteerd? Papa? 1030 01:16:04,381 --> 01:16:05,480 Gong xi. 1031 01:16:05,582 --> 01:16:08,116 Gong xi Hao Hao Aiko. Dank jullie wel. 1032 01:16:58,993 --> 01:16:59,993 Tante? 1033 01:17:02,288 --> 01:17:05,574 Het zal wel zwaar zijn om al die jaren voor je zus te zorgen. 1034 01:17:06,126 --> 01:17:09,004 In de toekomst moet je meer aan jezelf denken. 1035 01:17:09,838 --> 01:17:11,743 Je hoeft je om mij geen zorgen te maken. 1036 01:17:12,090 --> 01:17:14,067 Ik heb het allemaal al uitgedokterd. 1037 01:17:15,552 --> 01:17:16,720 Als ze overleden is... 1038 01:17:17,887 --> 01:17:21,141 ga ik naar Shenzhen naar mijn man. 1039 01:17:22,392 --> 01:17:24,869 Hij werkt daar al die jaren alleen. 1040 01:17:25,437 --> 01:17:26,961 Dat is niet makkelijk geweest. 1041 01:17:27,564 --> 01:17:30,400 Ik heb niet aan zijn zijde kunnen staan. 1042 01:17:31,568 --> 01:17:36,748 Als hij binnenkort met pensioen is, kunnen we samen gaan reizen. 1043 01:17:36,932 --> 01:17:39,217 Jullie kunnen ons komen bezoeken in Amerika. 1044 01:17:39,259 --> 01:17:43,221 Precies. Vast en zeker. Ik heb altijd al jullie huis willen zien. 1045 01:17:43,496 --> 01:17:45,498 Als je komt, laten we jullie alles zien. 1046 01:17:45,632 --> 01:17:47,458 We nemen jullie overal mee naartoe. 1047 01:17:47,500 --> 01:17:49,585 Geweldig. Dat is fantastisch. 1048 01:17:50,378 --> 01:17:52,639 Zie je, je hoeft je om mij geen zorgen te maken. 1049 01:17:52,714 --> 01:17:54,549 Het gaat prima. 1050 01:21:33,059 --> 01:21:34,155 Iedereen rechtop staan. 1051 01:21:34,811 --> 01:21:35,812 In de lens kijken. 1052 01:21:37,647 --> 01:21:40,150 Waarom huil je? Heb je te veel gedronken? 1053 01:21:40,191 --> 01:21:44,112 Je kan geen trouwfoto nemen met een huilende bruidegom. 1054 01:21:45,071 --> 01:21:46,489 Waarom huil je? 1055 01:21:47,699 --> 01:21:51,036 Er is niets aan de hand. Het zijn tranen van vreugde. 1056 01:21:51,619 --> 01:21:53,663 Toch, Hao Hao? 1057 01:21:54,164 --> 01:21:56,249 Wil je ook een foto met mijn camera nemen? 1058 01:21:56,875 --> 01:21:58,760 Zus, waar is mijn camera? 1059 01:21:58,802 --> 01:22:01,504 Die heb ik aan mevrouw Gao gegeven. Hij zit in haar tas. 1060 01:22:01,579 --> 01:22:02,789 Waar is zij? 1061 01:22:03,173 --> 01:22:06,745 Ik heb haar naar het ziekenhuis gestuurd om mijn testresultaten op te halen. 1062 01:22:07,218 --> 01:22:09,012 Zeg "aubergine." 1063 01:22:09,054 --> 01:22:10,054 Een, twee, drie. 1064 01:22:10,388 --> 01:22:11,639 Aubergine. 1065 01:23:12,701 --> 01:23:14,411 - Testresultaten ophalen? - Boven. 1066 01:23:21,543 --> 01:23:22,543 Mevrouw Gao. 1067 01:23:26,631 --> 01:23:27,674 Wat doe je hier? 1068 01:23:28,133 --> 01:23:30,719 - Heb je ze gekregen? - De testresultaten? Ja. 1069 01:23:31,970 --> 01:23:33,685 Wat mankeert haar? Wat staat erin? 1070 01:23:33,763 --> 01:23:35,923 Ik weet het niet. Ik kan geen Chinees lezen. 1071 01:23:35,998 --> 01:23:37,208 Heb je het niet gelezen? 1072 01:23:37,475 --> 01:23:40,311 Ik kan niet lezen. Ik ben nooit naar school geweest. 1073 01:23:46,818 --> 01:23:49,837 Hoe moet ik dit veranderen? Wat wil je dat ik opschrijf? 1074 01:23:49,912 --> 01:23:52,055 Verander het gewoon in goedaardige schaduwen. 1075 01:23:52,365 --> 01:23:54,868 Goedaardige schaduw? Wat is een goedaardige schaduw? 1076 01:23:55,535 --> 01:23:57,537 Het betekent dat het niet dodelijk is. 1077 01:23:59,456 --> 01:24:00,456 Goed. 1078 01:24:11,718 --> 01:24:12,718 Zie je wel. 1079 01:24:13,219 --> 01:24:15,221 Ik zei toch dat ik in orde ben. 1080 01:25:32,465 --> 01:25:33,591 Geef me geen geld. 1081 01:25:34,009 --> 01:25:35,009 Pak aan. 1082 01:25:36,094 --> 01:25:37,303 Pak het gewoon aan. 1083 01:25:37,979 --> 01:25:41,332 Ik heb Hao Hao ook geld gegeven, dus moet ik jou ook iets geven. 1084 01:25:41,407 --> 01:25:43,118 Ik ben niet getrouwd. 1085 01:25:43,159 --> 01:25:44,536 Reden te meer. 1086 01:25:45,520 --> 01:25:48,648 Je staat er helemaal alleen voor. En ik kan niet veel helpen. 1087 01:25:49,232 --> 01:25:50,525 Pak het aan, mijn kind. 1088 01:25:52,944 --> 01:25:55,611 En geef het niet uit aan praktische dingen zoals de huur. 1089 01:25:55,989 --> 01:25:58,199 Koop iets leuks voor jezelf. 1090 01:26:04,581 --> 01:26:05,874 Ik wil niet weggaan. 1091 01:26:09,878 --> 01:26:11,713 Je komt weer terug. 1092 01:26:13,882 --> 01:26:17,344 Ik weet dat je altijd aan me denkt. 1093 01:26:18,595 --> 01:26:20,889 Maar ik heb mijn nieuwe medicijnen ingenomen... 1094 01:26:21,264 --> 01:26:22,455 en het gaat al beter. 1095 01:26:23,600 --> 01:26:24,851 Jij hebt werk te doen. 1096 01:26:25,852 --> 01:26:27,979 Je hebt nog een lange weg te gaan. 1097 01:26:28,521 --> 01:26:30,732 Ik ben erg trots op je. 1098 01:26:33,193 --> 01:26:35,111 Ik heb de beurs niet gekregen. 1099 01:26:35,820 --> 01:26:36,988 Echt niet? 1100 01:26:37,739 --> 01:26:39,074 Heb je het net gehoord? 1101 01:26:40,617 --> 01:26:41,743 Vorige week. 1102 01:26:42,869 --> 01:26:46,806 Ik heb het niet verteld, omdat ik niet wilde dat je je zorgen ging maken. 1103 01:26:50,669 --> 01:26:51,920 Ik maak me geen zorgen. 1104 01:26:53,004 --> 01:26:55,090 Je redt het wel, kind. 1105 01:26:56,466 --> 01:27:00,220 Ik heb de levensweg bewandeld en ik moet je zeggen... 1106 01:27:01,429 --> 01:27:06,351 je zult op moeilijkheden stuiten, maar je moet voor alles open staan. 1107 01:27:07,435 --> 01:27:10,588 Wees niet de stier die oeverloos zijn hoorns tegen de muur beukt. 1108 01:27:10,663 --> 01:27:17,137 Het leven gaat niet alleen over wat je doet, maar ook over hoe je het doet. 1109 01:27:19,280 --> 01:27:23,243 Jouw geest is erg krachtig. 1110 01:27:23,993 --> 01:27:25,704 Je zult slagen. 1111 01:27:27,747 --> 01:27:29,290 Gaat het echt goed met je? 1112 01:27:29,541 --> 01:27:30,750 Ja, echt. 1113 01:27:31,001 --> 01:27:32,961 Waarom zou ik tegen je liegen? 1114 01:27:33,628 --> 01:27:34,713 Dom kind. 1115 01:27:37,966 --> 01:27:39,843 Kom op, anders mis je je vlucht. 1116 01:27:53,565 --> 01:27:55,900 Je hoeft niet naar beneden te komen. 1117 01:27:55,942 --> 01:27:58,028 Alles prima. Ik kom. 1118 01:28:09,581 --> 01:28:11,041 Niet huilen, Nai Nai. 1119 01:28:12,000 --> 01:28:14,210 Ik huil niet, ik huil niet. 1120 01:28:14,794 --> 01:28:17,964 Dom kind. Ik huil niet. 1121 01:28:18,006 --> 01:28:20,467 - Je huilt niet. - Ik huil niet. 1122 01:28:21,801 --> 01:28:23,928 Ik kom je weer bezoeken. 1123 01:28:24,387 --> 01:28:28,725 Ik weet het. We zullen elkaar snel zien. 1124 01:28:31,019 --> 01:28:34,314 Laten we het niet langer maken dan nodig is. 1125 01:28:34,356 --> 01:28:37,108 Anders kan ik het niet aan. Schiet op. 1126 01:28:39,444 --> 01:28:41,946 Hup, in de auto. 1127 01:28:42,405 --> 01:28:44,824 - Pas op, ma. - Ik weet het, zal ik doen. 1128 01:28:45,575 --> 01:28:48,244 - Ga naar binnen, mama. - Ik ga als je in de auto zit. 1129 01:28:49,662 --> 01:28:53,139 - Ga naar boven, ma. Het is frisjes. - Schiet op, anders mis je je vlucht. 1130 01:28:54,834 --> 01:28:57,420 Doe je best, mijn kind. 1131 01:33:02,000 --> 01:33:06,500 Zes jaar na de diagnose, is Nai Nai nog steeds bij ons. 83098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.