Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,836 --> 00:02:08,837
Hallo?
2
00:02:09,317 --> 00:02:10,416
Nai Nai, hallo.
3
00:02:11,381 --> 00:02:13,550
Billi.
4
00:02:13,591 --> 00:02:15,869
Het is midden in de nacht,
waarom slaap je niet?
5
00:02:15,944 --> 00:02:18,571
Slapen? Het is hier 12 uur later.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,766
Is het niet 7.00 uur in China?
7
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
Het is bijna 07.30 uur.
8
00:02:24,310 --> 00:02:25,645
Is het koud daar?
9
00:02:25,937 --> 00:02:27,272
Heb je genoeg aan?
10
00:02:27,313 --> 00:02:28,356
Draag je een hoed?
11
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Ik draag er een.
12
00:02:30,025 --> 00:02:31,901
Maak je geen zorgen om mij.
13
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
Je moet voorzichtig zijn.
14
00:02:34,154 --> 00:02:35,154
Ik heb gelezen dat...
15
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
in New York mensen
je oorbellen stelen.
16
00:02:38,658 --> 00:02:39,992
Ze trekken ze er gewoon uit.
17
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
En dan moet je naar het ziekenhuis.
18
00:02:44,247 --> 00:02:45,498
Ik draag geen oorbellen.
19
00:02:46,833 --> 00:02:48,501
Dus je hebt het ook gehoord.
20
00:02:50,962 --> 00:02:52,248
Wat is dat voor een geluid?
21
00:02:52,797 --> 00:02:53,797
Waar ben je?
22
00:02:57,690 --> 00:02:59,804
Ik ben bij je oudtante.
23
00:03:00,263 --> 00:03:01,406
Wat ben je aan het doen?
24
00:03:01,890 --> 00:03:03,475
Ik ga naar mama en papa...
25
00:03:03,838 --> 00:03:05,648
Wil je helpen om de zeeën te redden?
26
00:03:05,852 --> 00:03:07,641
- Wacht even, Nai Nai.
- Goed.
27
00:03:07,743 --> 00:03:10,504
Ik wilde iets sarcastisch zeggen,
maar vroeger had ik deze baan.
28
00:03:10,579 --> 00:03:12,312
Wat is er gebeurd?
Ben je ontslagen?
29
00:03:12,360 --> 00:03:15,493
Ik heb ontslag genomen. Omdat ik
op het punt stond om ontslagen te worden.
30
00:03:15,511 --> 00:03:18,990
- Wie was dat, Billi?
- Niemand, gewoon een vriend.
31
00:03:21,242 --> 00:03:22,242
Wat is dat?
32
00:03:23,661 --> 00:03:24,661
Het is niets.
33
00:03:27,499 --> 00:03:30,463
- Ik bel je later terug, oké?
- Oké.
34
00:03:30,518 --> 00:03:33,099
Ja, bel me terug, Nai Nai...
Nai Nai?
35
00:04:00,240 --> 00:04:03,576
- Waar is mijn zus?
- Ze is bij de dokter.
36
00:04:57,881 --> 00:05:00,008
Oké, zus. Laten we gaan.
37
00:05:00,467 --> 00:05:04,596
- Heb je de dokter gesproken?
- Ja, je bent kerngezond.
38
00:05:05,055 --> 00:05:06,139
Echt waar?
39
00:05:07,474 --> 00:05:09,934
En de CT-scan dan?
40
00:05:10,435 --> 00:05:12,674
Hoe zit het met die plekjes
die ze eerder zagen?
41
00:05:13,146 --> 00:05:14,439
Het is allemaal duidelijk.
42
00:05:14,856 --> 00:05:16,232
Het bleek niets te zijn.
43
00:05:16,775 --> 00:05:18,818
Het zijn gewoon goedaardige schaduwen.
44
00:05:19,778 --> 00:05:22,113
Goedaardige schaduwen? Wat zijn dat?
45
00:05:22,864 --> 00:05:24,436
Dat zei de dokter.
46
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
Je bent in orde. Laten we gaan, zus.
47
00:05:32,287 --> 00:05:36,600
Op een dag gaat de vrouw de stad uit.
En als ze terug is zegt haar man:
48
00:05:36,658 --> 00:05:38,725
"Schat, de kat is dood."
49
00:05:39,794 --> 00:05:43,563
En zij zegt: "Hoe kun je me dit
zo bruusk vertellen?"
50
00:05:43,565 --> 00:05:46,332
Je moet slechts nieuws
voorzichtig brengen.
51
00:05:46,334 --> 00:05:52,071
Bijvoorbeeld: "Lieverd, de kat
was op het dak geklommen."
52
00:05:53,541 --> 00:05:55,041
En dus...
53
00:05:55,643 --> 00:06:00,747
Een paar maanden later, gaat
de vrouw weer de stad uit.
54
00:06:01,983 --> 00:06:05,218
En ze komt terug
en haar man begroet haar weer.
55
00:06:05,487 --> 00:06:07,535
Maar deze keer heeft hij
zijn lesje geleerd.
56
00:06:08,323 --> 00:06:11,324
Als zijn vrouw binnenkomt, zegt hij,
57
00:06:11,326 --> 00:06:14,360
"Lieverd, je moeder was
op het dak geklommen."
58
00:06:46,628 --> 00:06:48,161
Hoe ben je binnengekomen?
59
00:06:59,407 --> 00:07:00,973
- Nai Nai.
- Billi.
60
00:07:01,546 --> 00:07:03,546
Sorry dat ik eerder opgehangen heb.
61
00:07:04,424 --> 00:07:07,010
Geen probleem. Wat is er gebeurd?
62
00:07:07,719 --> 00:07:09,763
Niets. Het gaat goed.
63
00:07:11,723 --> 00:07:12,723
Je morst.
64
00:07:19,939 --> 00:07:22,776
Deze oude man is zo onvoorzichtig,
65
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Bedoel je meneer Li?
66
00:07:24,870 --> 00:07:27,321
Ik had nooit moeten instemmen
om met hem te gaan.
67
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
Hij kan me toch niet horen.
68
00:07:30,116 --> 00:07:31,659
Hij is vrijwel doof.
69
00:07:32,285 --> 00:07:34,079
Waarom ben je nog steeds bij hem?
70
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Het is al zolang.
71
00:07:39,626 --> 00:07:41,198
Het is beter dan alleen leven.
72
00:07:42,337 --> 00:07:44,385
Er is tenminste een
levend persoon in huis.
73
00:07:45,215 --> 00:07:51,137
Anders zie je alleen je eigen schaduw,
als je naar het toilet gaat.
74
00:07:56,226 --> 00:07:59,145
Heb je al een vriend?
75
00:08:00,063 --> 00:08:02,524
Ik heb veel vrienden.
76
00:08:03,900 --> 00:08:06,861
Ik bedoel een speciale vriend.
77
00:08:07,654 --> 00:08:10,365
Je bent helemaal alleen.
Ik maak me zorgen om je.
78
00:08:10,990 --> 00:08:12,575
New York is zo groot.
79
00:08:18,873 --> 00:08:20,125
Gaat het?
80
00:08:21,710 --> 00:08:22,853
Het gaat goed.
81
00:08:24,629 --> 00:08:25,880
Ik ben gewoon moe.
82
00:08:26,339 --> 00:08:30,230
- Als je moe bent, moet je naar bed.
- Oké.
83
00:08:30,832 --> 00:08:32,231
Ik hou van je, Nai Nai.
84
00:08:32,534 --> 00:08:34,634
Ik hou van je. Ik hou van je.
85
00:08:51,085 --> 00:08:52,488
Voor welke maand?
86
00:08:53,521 --> 00:08:57,557
- Voor deze maand, mei?
- En april dan?
87
00:08:57,659 --> 00:09:00,136
Mijn moeder zegt, dat je april
nog niet betaald hebt.
88
00:09:03,398 --> 00:09:06,827
Je weet, dat wij de huur zouden kunnen
verdubbelen als jij zou verhuizen.
89
00:09:12,273 --> 00:09:16,188
Nou, ben je weer blut?
Blijf je zo leven?
90
00:09:16,244 --> 00:09:17,743
Arm maar sexy, hoop ik.
91
00:09:19,047 --> 00:09:23,810
Waarom probeer je niet te sparen?
Je moet je dure levensstijl veranderen.
92
00:09:23,885 --> 00:09:26,618
Mam, als je elke keer als ik thuiskom,
zo gaat zeiken,
93
00:09:26,720 --> 00:09:28,087
kom ik niet meer.
94
00:09:28,089 --> 00:09:29,989
Praat wat zachter.
Papa slaapt.
95
00:09:30,091 --> 00:09:32,591
Slaapt hij? Het is zes uur.
Wat is er mis met hem?
96
00:09:32,693 --> 00:09:35,700
- Niets. Hij is gewoon moe.
- Gaat het goed met hem?
97
00:09:35,763 --> 00:09:38,230
Hij is oké, we zijn gewoon bezig,
dat is alles.
98
00:09:40,368 --> 00:09:42,535
Bezig met wat?
Wat is er aan de hand?
99
00:09:44,772 --> 00:09:47,640
Hao Hao gaat trouwen,
dus we moeten naar China.
100
00:09:47,642 --> 00:09:49,775
Wat? Sinds wanneer?
101
00:09:50,311 --> 00:09:51,851
Kent hij dat meisje niet pas?
102
00:09:51,913 --> 00:09:56,148
Je hoeft niet te gaan.
Niemand verwacht dat je komt.
103
00:09:56,985 --> 00:10:00,686
Hij is mijn enige neef. Vind je niet
dat ik daar bij moet zijn?
104
00:10:02,390 --> 00:10:04,490
Oké, Oké.
105
00:10:06,461 --> 00:10:08,557
Denk je heeft hij haar
zwanger heeft gemaakt?
106
00:10:12,900 --> 00:10:14,567
Hoeveel wontons wil je?
107
00:10:14,969 --> 00:10:17,300
- Vijf.
- Vijf? Dat is niet genoeg.
108
00:10:17,338 --> 00:10:21,040
- Maak er dan maar een dozijn van.
- Tien is goed.
109
00:10:22,410 --> 00:10:23,709
Oké.
110
00:10:41,629 --> 00:10:43,195
Wat is er, papa?
111
00:10:43,698 --> 00:10:44,764
Niets.
112
00:10:47,201 --> 00:10:48,868
Hebben mama en jij ruzie?
113
00:10:52,507 --> 00:10:53,773
Heb je gedronken?
114
00:10:58,613 --> 00:11:00,709
Vertel alsjeblieft
wat er aan de hand is.
115
00:11:01,215 --> 00:11:02,848
Je maakt me bang.
116
00:11:06,187 --> 00:11:07,620
Er is iets aan de hand.
117
00:11:08,389 --> 00:11:10,423
Vertel me wat er aan de hand is.
118
00:11:14,696 --> 00:11:16,195
Je Nai Nai gaat dood.
119
00:11:19,801 --> 00:11:22,234
Ze heeft longkanker stadium vier.
120
00:11:23,037 --> 00:11:25,638
De dokter zegt dat ze nog
drie maanden te leven heeft.
121
00:11:25,690 --> 00:11:28,073
Het zou sneller kunnen gaan,
je weet maar nooit.
122
00:11:38,086 --> 00:11:40,319
- Ik moet haar bellen.
- Dat kun je niet doen.
123
00:11:40,421 --> 00:11:42,469
- Ik moet haar zien.
- Dat kan niet.
124
00:11:43,091 --> 00:11:44,757
Ze weet het niet.
125
00:11:45,159 --> 00:11:48,160
De familie denkt dat het beter is
om haar niets te vertellen.
126
00:11:48,262 --> 00:11:50,562
Dus je mag niets zeggen.
127
00:11:52,700 --> 00:11:54,166
Ik begrijp het niet.
128
00:11:54,902 --> 00:11:57,936
Ze heeft niet lang meer te leven.
Dat zou ze toch moeten weten?
129
00:11:58,038 --> 00:11:59,738
Ze kunnen niets doen.
130
00:12:00,441 --> 00:12:03,822
Dus heeft iedereen besloten dat het
beter is om haar niets te vertellen.
131
00:12:05,213 --> 00:12:06,345
Waarom is dat beter?
132
00:12:06,347 --> 00:12:08,347
Chinezen hebben een gezegde:
133
00:12:08,349 --> 00:12:10,483
"Als mensen kanker
krijgen, sterven ze."
134
00:12:12,086 --> 00:12:14,920
Ze gaan niet dood door de kanker,
maar door de angst.
135
00:12:19,627 --> 00:12:22,288
Oké, wanneer wilden
jullie mij dit vertellen?
136
00:12:22,364 --> 00:12:25,064
Waarom moest ik er op
deze manier achter komen?
137
00:12:25,066 --> 00:12:27,924
Hoe had ik je het moeten vertellen?
Je oma staat op het dak?
138
00:12:31,639 --> 00:12:33,372
En de bruiloft?
139
00:12:33,374 --> 00:12:36,475
De bruiloft is een excuus,
zodat iedereen haar kan zien.
140
00:12:37,578 --> 00:12:39,311
We vertrekken morgen vroeg.
141
00:12:41,115 --> 00:12:42,448
Ik moet gaan.
142
00:12:43,417 --> 00:12:44,750
Ik moet gaan.
143
00:12:44,752 --> 00:12:46,919
Iedereen denkt dat het beter
is van niet.
144
00:12:46,921 --> 00:12:48,454
Kijk naar jezelf.
145
00:12:48,456 --> 00:12:50,890
Je kunt je emoties niet verbergen.
146
00:12:50,892 --> 00:12:53,726
Als je gaat, komt Nai Nai
er meteen achter.
147
00:15:20,879 --> 00:15:21,963
Wie is daar?
148
00:15:21,980 --> 00:15:23,398
Ik ben het, Billi.
149
00:15:24,632 --> 00:15:25,675
Wie?
150
00:15:25,717 --> 00:15:26,843
Meneer Li?
151
00:15:29,596 --> 00:15:30,596
Billi?
152
00:15:30,805 --> 00:15:32,682
Kind, waarom ben je hier?
153
00:15:33,099 --> 00:15:34,100
Snel, kom binnen.
154
00:15:35,643 --> 00:15:36,691
Geef aan mij.
155
00:15:42,317 --> 00:15:43,651
Billi is teruggekomen.
156
00:15:44,569 --> 00:15:46,404
Billi, stom kind.
157
00:15:47,614 --> 00:15:49,032
Kom, laat me naar je kijken.
158
00:15:49,741 --> 00:15:51,284
Je bent helemaal niet zo mager.
159
00:15:51,659 --> 00:15:55,279
Je moeder zei dat je mager was geworden,
maar je bent helemaal niet zo mager.
160
00:15:56,122 --> 00:15:57,374
Oh, mijn kleindochter.
161
00:15:57,557 --> 00:15:59,796
Waarom heb je niet gezegd,
dat je zou komen?
162
00:16:00,960 --> 00:16:02,545
Ik heb je de hele week gebeld.
163
00:16:03,129 --> 00:16:04,510
Maar je nam niet op.
164
00:16:05,757 --> 00:16:08,885
Je moeder zei dat je het
te druk had om te komen.
165
00:16:11,721 --> 00:16:12,721
Wat is er?
166
00:16:14,140 --> 00:16:15,850
Waarom zeg je niets?
167
00:16:22,023 --> 00:16:23,023
Ik heb je gemist.
168
00:16:24,275 --> 00:16:25,985
Ik weet het.
169
00:16:27,862 --> 00:16:30,281
Hoe ben je hier gekomen?
Ben je komen vliegen?
170
00:16:32,367 --> 00:16:33,827
Ik ben komen zwemmen.
171
00:16:34,882 --> 00:16:36,482
Je had eerst even moeten bellen.
172
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Stom kind, je plaagt me.
173
00:16:42,293 --> 00:16:44,879
Deze kleine ronde kont
is helemaal niet veranderd.
174
00:16:45,380 --> 00:16:48,925
Ik wilde altijd je kleine
ronde kontje aanraken.
175
00:16:57,809 --> 00:16:58,809
Kleine Nai Nai.
176
00:17:00,145 --> 00:17:02,772
Ik maak vleespasteitjes. Je
zult wel honger hebben.
177
00:17:03,898 --> 00:17:06,613
Ik herinner me dat dit als kind
je favoriete eten was.
178
00:17:07,318 --> 00:17:08,486
Dit is mevrouw Gao.
179
00:17:08,528 --> 00:17:09,620
Hallo.
180
00:17:09,662 --> 00:17:12,014
Jij bent de kleindochter.
Jij bent ook weer thuis.
181
00:17:12,056 --> 00:17:13,282
- Ja.
- Geweldig.
182
00:17:14,242 --> 00:17:17,338
De laatste keer dat je hier was,
hadden we mevrouw Jin nog.
183
00:17:17,495 --> 00:17:19,330
Ik herinner me mevrouw Ma.
184
00:17:20,081 --> 00:17:22,834
Mevrouw Ma? Dat is vier
dienstmeisjes geleden.
185
00:17:23,710 --> 00:17:25,710
Is het zo lang geleden?
186
00:17:35,409 --> 00:17:37,443
Stop met dollen, de olie is heet.
187
00:17:38,045 --> 00:17:39,511
Wees niet boos, mama.
188
00:17:41,849 --> 00:17:44,410
Waar heb je het geld vandaan
om een kaartje te kopen?
189
00:17:44,485 --> 00:17:45,884
Creditcard, toch?
190
00:17:46,554 --> 00:17:49,054
Mam, het gaat goed.
191
00:17:49,056 --> 00:17:52,676
Kijk naar mijn gezicht, kijk naar mijn
gezicht, kijk.
192
00:17:53,594 --> 00:17:54,993
Zet op tafel.
193
00:17:59,537 --> 00:18:02,632
Het is te lang geleden dat we
allemaal zo samen waren.
194
00:18:02,707 --> 00:18:04,231
Is het meer dan 20 jaar geleden?
195
00:18:04,334 --> 00:18:05,543
Minstens.
196
00:18:05,919 --> 00:18:08,110
Haiyan is 25 jaar geleden
naar Amerika gegaan.
197
00:18:08,922 --> 00:18:11,883
Billi was nog maar zes.
198
00:18:12,842 --> 00:18:14,890
En Haibin vertrok vlak daarna naar Japan.
199
00:18:15,011 --> 00:18:16,059
Dat is lang geleden.
200
00:18:16,137 --> 00:18:17,555
De tijd vliegt voorbij.
201
00:18:18,848 --> 00:18:21,896
Deze kwamen net van het fornuis.
Eet ze terwijl ze nog heet zijn.
202
00:18:23,645 --> 00:18:26,564
Kijk naar mijn prachtige kleinkinderen.
203
00:18:27,273 --> 00:18:30,652
Billi is erg sterk. Onafhankelijk.
204
00:18:31,611 --> 00:18:34,447
Niet iemand die gewoon iedereen volgt.
205
00:18:34,989 --> 00:18:37,367
Hao Hao is altijd gevoelig geweest.
206
00:18:38,743 --> 00:18:40,704
Nu is hij volwassen.
207
00:18:41,413 --> 00:18:42,956
En gaat trouwen.
208
00:18:43,832 --> 00:18:46,459
Ik kijk al zo lang uit naar die dag.
209
00:18:46,876 --> 00:18:49,170
Jammer dat niemand goed Chinees spreekt.
210
00:18:50,463 --> 00:18:52,940
Hao Hao spreekt goed Chinees,
hij is gewoon verlegen.
211
00:18:53,299 --> 00:18:55,427
Hao Hao, praat Chinees met je oma.
212
00:19:00,056 --> 00:19:03,276
We hoeven geen groot huwelijksbanket.
213
00:19:04,569 --> 00:19:07,008
We zijn gekomen om tijd
met jou door te brengen.
214
00:19:07,188 --> 00:19:08,398
Onzin.
215
00:19:08,440 --> 00:19:10,408
Je bent naar huis gekomen om te trouwen.
216
00:19:10,483 --> 00:19:12,409
We moeten een fatsoenlijk diner hebben.
217
00:19:13,570 --> 00:19:16,781
Ma, laten we het simpel houden.
We hoeven niet te overdrijven.
218
00:19:17,198 --> 00:19:19,784
Hou op.
Alles is al geboekt.
219
00:19:20,326 --> 00:19:22,469
Ik heb de uitnodigingen
vorige week verstuurd.
220
00:19:24,080 --> 00:19:27,509
Mijn enige kleinzoon gaat trouwen,
we mogen niet gierig overkomen.
221
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
Hao Hao, eet.
222
00:19:34,841 --> 00:19:35,841
Aiko.
223
00:19:36,217 --> 00:19:37,886
Neem een vleespasteitje.
224
00:19:52,317 --> 00:19:53,443
Waarom eet je niet?
225
00:19:54,069 --> 00:19:55,153
Ik heb geen honger.
226
00:19:56,112 --> 00:19:59,616
Waarom heb je geen honger?
Je bent de hele dag onderweg geweest.
227
00:20:00,575 --> 00:20:02,327
Neem een grote hap.
228
00:20:06,122 --> 00:20:07,122
Het is lekker, toch?
229
00:20:21,930 --> 00:20:27,352
Iedereen zegt dat ik schattig ben.
230
00:20:49,708 --> 00:20:50,708
Wat is er?
231
00:20:51,334 --> 00:20:52,377
Voel je je niet goed?
232
00:20:56,381 --> 00:20:57,429
Ik voel me prima.
233
00:20:58,174 --> 00:21:01,032
Het zal de jetlag zijn. Ik breng
je meteen naar het hotel.
234
00:21:01,344 --> 00:21:02,344
Hotel?
235
00:21:03,221 --> 00:21:04,745
Waarom kan ik niet hier blijven?
236
00:21:04,948 --> 00:21:07,378
Met zoveel mensen op
bezoek, is het makkelijker,
237
00:21:07,454 --> 00:21:09,352
als we allemaal in een hotel slapen.
238
00:21:09,427 --> 00:21:10,813
Ik breng je erheen.
239
00:21:10,903 --> 00:21:13,999
Maak je geen zorgen. Het is een
mooi hotel. Het is net gebouwd.
240
00:21:14,733 --> 00:21:17,694
Rust wat. Er moet nog veel
gebeuren voor de bruiloft.
241
00:21:27,620 --> 00:21:30,165
Ik heb met een kankerspecialist
uit Japan gesproken.
242
00:21:34,419 --> 00:21:36,212
Ik heb medicijnen voor haar gekocht.
243
00:21:38,131 --> 00:21:40,050
Van de Japanse dokter?
244
00:21:45,221 --> 00:21:46,931
Van het internet.
245
00:21:52,687 --> 00:21:53,730
Nai Nai...
246
00:21:56,191 --> 00:21:58,943
Nai Nai houdt heel veel
van je, weet je dat?
247
00:22:00,653 --> 00:22:01,654
Dat weet ik.
248
00:22:06,951 --> 00:22:08,912
Nai Nai is erg ziek.
249
00:22:09,537 --> 00:22:10,537
Ik weet het.
250
00:22:11,790 --> 00:22:14,376
Ze weet niets van haar ziekte.
251
00:22:14,876 --> 00:22:15,876
Ik weet het.
252
00:22:16,878 --> 00:22:19,678
Je moet erg opletten,
dat je het haar niet vertelt.
253
00:22:19,764 --> 00:22:20,880
Ik weet het.
254
00:22:20,965 --> 00:22:22,842
Papa heeft het me verteld.
255
00:22:25,845 --> 00:22:27,263
Je zult wel verdrietig zijn.
256
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Maar...
257
00:22:31,851 --> 00:22:37,400
hoe verdrietig je je ook voelt,
je mag het haar niet vertellen.
258
00:22:38,358 --> 00:22:39,800
Ik weet het.
259
00:22:41,778 --> 00:22:43,350
Ze heeft niet lang meer te leven.
260
00:22:43,697 --> 00:22:44,999
Ik weet het.
261
00:22:45,907 --> 00:22:48,117
We zijn niet van plan
het haar te vertellen.
262
00:22:48,192 --> 00:22:49,444
Ik weet het.
263
00:22:51,621 --> 00:22:54,541
Je mag het haar onder
geen beding vertellen.
264
00:22:55,300 --> 00:22:56,700
Ik weet het.
265
00:22:57,919 --> 00:22:59,586
Hoe bedoel je de lift is kapot?
266
00:23:00,213 --> 00:23:01,928
Is dit hotel niet net nieuw geopend?
267
00:23:02,257 --> 00:23:04,496
Het spijt me, mijnheer.
Het wordt gerepareerd.
268
00:23:05,010 --> 00:23:08,346
Die kant op alsjeblieft. Ik zal
de bagage dragen. Mijn excuses.
269
00:23:11,224 --> 00:23:13,143
- Gaat het alleen?
- Ja.
270
00:23:13,643 --> 00:23:15,020
- Ik ga terug.
- Oké.
271
00:23:15,311 --> 00:23:17,313
- Slaap lekker.
- Doe ik.
272
00:23:20,525 --> 00:23:22,601
We willen dezelfde kamer
als de vorige keer.
273
00:23:22,677 --> 00:23:23,953
Geen probleem.
274
00:23:30,827 --> 00:23:32,078
Zijn we er bijna?
275
00:23:32,829 --> 00:23:34,748
Bijna.
276
00:23:37,042 --> 00:23:38,376
Kom je uit het buitenland?
277
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Ja.
278
00:23:41,671 --> 00:23:42,671
Uit welk land?
279
00:23:43,715 --> 00:23:44,715
Amerika.
280
00:23:45,133 --> 00:23:46,133
Amerika?
281
00:23:46,926 --> 00:23:48,803
Je ziet er niet uit als een Amerikaan.
282
00:23:52,349 --> 00:23:53,969
Waarvoor ben je voor teruggekomen?
283
00:23:59,397 --> 00:24:00,397
Voor een bruiloft.
284
00:24:02,359 --> 00:24:03,610
Wie gaat er trouwen?
285
00:24:04,903 --> 00:24:07,197
Mijn neef... mijn "tang di".
286
00:24:07,822 --> 00:24:09,366
Oh, je neef.
287
00:24:09,824 --> 00:24:13,286
- Komt hij ook uit Amerika?
- Nee, uit Japan.
288
00:24:13,912 --> 00:24:17,999
- Japan? Wat moet hij in Japan?
- Ik weet het niet.
289
00:24:18,041 --> 00:24:19,918
Mijn oom schildert.
290
00:24:24,047 --> 00:24:25,173
Dank je.
291
00:24:26,383 --> 00:24:28,051
En wat doet je vader in Amerika?
292
00:24:28,802 --> 00:24:30,011
Hij is vertaler.
293
00:24:30,845 --> 00:24:32,806
Heb je water? Om te drinken?
294
00:24:33,098 --> 00:24:36,600
- Ja, je kan de waterkoker gebruiken.
- Oké, duidelijk.
295
00:24:37,435 --> 00:24:39,229
Dat is prima, dank je.
296
00:24:41,106 --> 00:24:43,566
En wat is beter? China of Amerika?
297
00:24:44,859 --> 00:24:46,695
Het is anders.
298
00:24:47,696 --> 00:24:50,824
Hoe bedoel je anders? In Amerika
zou het veel beter zijn.
299
00:24:52,117 --> 00:24:53,702
Het is gewoon... anders.
300
00:24:55,537 --> 00:24:58,415
Maar ik denk dat je meer gewend
bent aan Amerika, nietwaar?
301
00:24:59,624 --> 00:25:01,543
Ik denk het.
302
00:25:02,335 --> 00:25:05,630
- Als je iets nodig hebt, zeg het me.
- Oké, bedankt. Dag.
303
00:25:05,692 --> 00:25:06,692
Dank je.
304
00:26:02,020 --> 00:26:03,438
Doe met me mee.
305
00:26:12,113 --> 00:26:14,240
Doe serieus.
306
00:26:14,657 --> 00:26:16,117
Doe beter je best.
307
00:26:16,910 --> 00:26:20,830
Dit verwijdert alle gifstoffen.
308
00:26:22,457 --> 00:26:26,836
Daarna adem je in om frisse lucht
binnen te krijgen.
309
00:26:27,629 --> 00:26:28,629
Begrepen?
310
00:26:29,005 --> 00:26:30,799
- Ja.
- Laten we het samen doen.
311
00:26:32,008 --> 00:26:33,426
Inademen.
312
00:26:39,307 --> 00:26:40,767
Doe het krachtiger.
313
00:26:41,351 --> 00:26:42,852
Open je ogen, borstkas omhoog.
314
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Oké, begrepen.
315
00:26:44,437 --> 00:26:45,914
- Snap je het?
- Ik begrijp het.
316
00:26:46,606 --> 00:26:48,817
Je kunt ook met je armen slaan.
317
00:26:50,610 --> 00:26:52,028
Sla op je rug.
318
00:26:52,612 --> 00:26:54,072
Op mijn kont slaan?
319
00:26:54,906 --> 00:26:55,907
Dom kind.
320
00:26:57,200 --> 00:27:01,913
Sla op je benen, breng de
bloedsomloop op gang.
321
00:27:02,330 --> 00:27:03,832
- Begrepen?
- Begrepen.
322
00:27:04,541 --> 00:27:07,552
Dit kan je zelf doen, als je
terug bent in Amerika.
323
00:27:07,627 --> 00:27:10,630
Het is goed voor je. Geloof me.
324
00:27:11,506 --> 00:27:12,632
Probeer opnieuw.
325
00:27:13,216 --> 00:27:15,218
Inademen...
326
00:27:24,602 --> 00:27:26,980
Het is goed, ik snap het.
327
00:27:27,605 --> 00:27:30,817
Ik ga elke ochtend
alleen omhoog en omlaag.
328
00:27:31,735 --> 00:27:33,259
Doet dat geen pijn aan je benen?
329
00:27:33,737 --> 00:27:35,547
Ja, maar toch moet ik blijven oefenen.
330
00:27:36,072 --> 00:27:39,200
Daarom ben ik zo gezond,
zelfs op mijn leeftijd.
331
00:27:42,245 --> 00:27:44,626
- Ik hoorde dat je teruggekomen bent.
- Dag, tante.
332
00:27:44,956 --> 00:27:46,991
- Herinner je je Bao nog?
- Bao, zeg hallo.
333
00:27:47,125 --> 00:27:48,935
Kleine Bao, je bent zo groot geworden.
334
00:27:49,085 --> 00:27:51,463
Ik ben geen kleine Bao.
Ik heet gewoon Bao.
335
00:27:52,255 --> 00:27:56,801
Oh, Bao is er.
YuPing, kom zitten, kom zitten.
336
00:28:01,264 --> 00:28:02,264
Jian.
337
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Er is iets mis met Haiyan.
Heb je het gemerkt?
338
00:28:10,607 --> 00:28:12,984
Zijn gezicht is helemaal
gezwollen en verkleurd.
339
00:28:13,985 --> 00:28:15,904
Hij lijkt erg ongelukkig.
340
00:28:16,946 --> 00:28:18,031
Hij is in orde, mama.
341
00:28:19,449 --> 00:28:21,076
Hij ziet er zo moe uit.
342
00:28:22,327 --> 00:28:23,661
Drinkt hij nog steeds?
343
00:28:25,455 --> 00:28:28,750
Je mag hem niet laten drinken.
Alcohol kan een persoon verwoesten.
344
00:28:29,668 --> 00:28:32,673
Ik ken hier zoveel mannen,
die zichzelf dood gedronken hebben.
345
00:28:33,380 --> 00:28:35,064
Hij drinkt nauwelijks nog.
346
00:28:37,801 --> 00:28:38,885
Is thuis alles goed?
347
00:28:39,260 --> 00:28:40,720
Alles is goed. Echt waar, ma.
348
00:28:42,472 --> 00:28:45,425
Ik weet dat jullie in het verleden
problemen gehad hebben.
349
00:28:46,518 --> 00:28:49,646
Wat voor een problemen kunnen wij
op onze leeftijd nog hebben?
350
00:29:01,491 --> 00:29:02,968
Het zijn maar vitamines.
351
00:29:03,493 --> 00:29:05,493
Je oom heeft ze voor mij in Japan gekocht.
352
00:29:05,870 --> 00:29:08,682
Hij zegt dat ze duur zijn.
Dus moeten ze goed zijn.
353
00:29:09,708 --> 00:29:12,293
De Japanners weten hoe ze
voor zichzelf moeten zorgen.
354
00:29:25,598 --> 00:29:27,267
Meneer Li, bent u klaar?
355
00:29:27,767 --> 00:29:29,978
Let niet op hem. Zo is hij gewoon.
356
00:29:30,687 --> 00:29:31,687
Hij eet en gaat weg.
357
00:29:32,313 --> 00:29:34,790
Hij maakt zich nergens druk over.
358
00:29:35,859 --> 00:29:37,235
Luister...
359
00:29:37,694 --> 00:29:40,238
Ik weet dat iedereen
mij heel graag wil zien.
360
00:29:40,864 --> 00:29:43,450
Maar laten we niet vergeten
waarom we hier zijn.
361
00:29:44,743 --> 00:29:47,245
Het gaat om de bruiloft.
362
00:29:48,913 --> 00:29:51,289
Als iemand ernaar vraagt,
zeg niet, dat...
363
00:29:51,365 --> 00:29:54,140
Hao Hao en zijn bruid pas drie
maanden bij elkaar zijn.
364
00:29:55,003 --> 00:29:57,337
Ma, Aiko is niet zwanger,
dat heb ik je al gezegd.
365
00:29:57,714 --> 00:30:00,550
Het gaat om de schijn.
Je weet hoe mensen denken.
366
00:30:01,217 --> 00:30:03,551
Ik wil niet, dat mensen
achter onze rug om praten.
367
00:30:04,929 --> 00:30:09,676
Als iemand het vraag, zeg dan, dat
ze al zes maanden bij elkaar zijn.
368
00:30:09,777 --> 00:30:12,445
Waarom zes maanden? Dan kunnen
we ook een jaar zeggen.
369
00:30:12,520 --> 00:30:13,520
Goed idee.
370
00:30:14,189 --> 00:30:16,332
Een jaar is beter. We zeggen een jaar.
371
00:30:17,192 --> 00:30:20,320
Luister...
de bruiloft is over drie dagen.
372
00:30:21,696 --> 00:30:23,907
Iemand moet met mij naar
de feestzaal kijken.
373
00:30:23,982 --> 00:30:25,024
Ik ga mee.
374
00:30:25,200 --> 00:30:28,078
Nee, jij kunt toch niets doen.
375
00:30:28,787 --> 00:30:29,787
Ma, ik ga mee.
376
00:30:30,080 --> 00:30:31,706
Nee, rust jij maar uit.
377
00:30:32,499 --> 00:30:34,834
Kijk naar je gezicht. Het is niet goed.
378
00:30:35,302 --> 00:30:38,346
Ma, waarom ga jij niet rusten?
Ik ga wel mee naar de feestzaal.
379
00:30:38,421 --> 00:30:39,673
Ik moet zelf gaan.
380
00:30:40,632 --> 00:30:42,585
Je weet niet eens met wie je moet praten.
381
00:30:43,968 --> 00:30:45,387
Wat kan ik doen?
382
00:30:47,806 --> 00:30:51,017
Je hoeft niets te doen.
Jij ziet er ook niet goed uit.
383
00:30:51,309 --> 00:30:52,864
Zal de jetlag nog zijn.
384
00:30:54,020 --> 00:30:55,592
Ik breng ze naar de massagesalon.
385
00:30:56,064 --> 00:30:57,164
Oh, geweldig.
386
00:30:57,482 --> 00:30:59,025
Gaan jullie maar relaxen.
387
00:31:00,318 --> 00:31:02,696
Je moet niet ziek worden voor de bruiloft.
388
00:31:03,988 --> 00:31:06,074
Eten, eet, eet.
389
00:31:14,040 --> 00:31:18,043
Toen ik de bruiloft boekte,
zeiden jullie dat het kreeft zou worden.
390
00:31:18,420 --> 00:31:20,880
En nu doen jullie alsof jullie
van niets weten?
391
00:31:20,922 --> 00:31:24,843
Ik weet er niets van.
Op het menu staat krab, geen kreeft.
392
00:31:25,844 --> 00:31:28,940
Ik weet dat er krab op het menu staat,
maar ik heb kreeft besteld.
393
00:31:29,305 --> 00:31:31,099
Goed, ik ga het navragen.
394
00:31:33,059 --> 00:31:35,437
Ping Ping, Ping Ping.
395
00:31:37,522 --> 00:31:38,565
Haal de chef.
396
00:31:40,734 --> 00:31:41,734
Schiet op.
397
00:31:43,278 --> 00:31:45,238
Laten we naar de drankjes kijken.
398
00:31:45,864 --> 00:31:49,367
We hebben baijiu, rode wijn,
witte wijn, bier...
399
00:31:49,409 --> 00:31:50,869
Wij nemen champagne mee.
400
00:31:51,369 --> 00:31:53,714
- Champagne?
- Je broer heeft het gekocht.
401
00:31:53,747 --> 00:31:55,874
Ziet er erg mooi en duur uit.
402
00:31:56,374 --> 00:31:58,184
Chinezen drinken dat spul niet.
403
00:31:58,877 --> 00:32:00,295
Neem baijiu.
404
00:32:01,379 --> 00:32:03,647
Mevrouw Zhao zegt dat
haar verteld is, dat...
405
00:32:03,723 --> 00:32:06,042
er kreeft op het menu
zou staan, geen krab.
406
00:32:06,885 --> 00:32:08,595
Het is geen kreeft, het is krab.
407
00:32:11,556 --> 00:32:14,100
Wat is dit voor een oplichterij?
408
00:32:14,601 --> 00:32:17,411
Toen ik boekte, zeiden jullie
dat het kreeft zou zijn.
409
00:32:18,021 --> 00:32:19,783
We hebben al een aanbetaling gedaan.
410
00:32:20,065 --> 00:32:25,008
En drie dagen voor de bruiloft veranderen
jullie het menu zonder het te zeggen.
411
00:32:27,072 --> 00:32:29,882
Ik weet daar niets van.
Ik moet krab maken.
412
00:32:31,117 --> 00:32:33,161
Ma, maak je hier niet te druk over.
413
00:32:37,332 --> 00:32:39,999
Het gaat prima. Ik moet
gewoon een beetje rusten.
414
00:32:49,756 --> 00:32:52,123
Hoe gaat het met je beurs?
415
00:32:52,125 --> 00:32:53,358
Weet ik niet.
416
00:32:54,861 --> 00:32:57,028
Heb je nog niets gehoord?
417
00:32:57,364 --> 00:32:58,429
Nee.
418
00:32:59,699 --> 00:33:01,165
Wanneer laten ze je het weten?
419
00:33:01,167 --> 00:33:02,700
Ik weet het niet, papa.
420
00:33:05,672 --> 00:33:06,971
Hoe gaat het met geld?
421
00:33:06,973 --> 00:33:08,106
Het gaat wel.
422
00:33:08,642 --> 00:33:09,941
Kan je deze reis betalen?
423
00:33:10,043 --> 00:33:11,375
Ja, het gaat wel.
424
00:33:11,678 --> 00:33:12,777
Heb je hulp nodig?
425
00:33:12,779 --> 00:33:13,945
Nee, het is goed.
426
00:33:14,285 --> 00:33:16,037
Allemaal klaar, laten we gaan.
427
00:33:19,124 --> 00:33:20,315
Deze kant op alsjeblieft.
428
00:33:21,751 --> 00:33:23,545
"Mei nu", welke behandeling wilt u?
429
00:33:23,895 --> 00:33:26,806
Haar Chinees is niet geweldig.
Geef haar de volledige massage.
430
00:33:26,881 --> 00:33:28,709
- Ook cupping?
- Het hele pakket.
431
00:33:28,750 --> 00:33:31,989
- Hetzelfde voor jou, "mei nu"?
- Ik heb vandaag geen cupping nodig.
432
00:33:32,064 --> 00:33:33,364
Wat is "mei nu"?
433
00:33:33,466 --> 00:33:35,032
Het betekent schoonheid.
434
00:33:35,181 --> 00:33:36,808
Altijd "mei nu, mei nu."
435
00:33:37,100 --> 00:33:38,624
Iedereen in China heet "mei nu".
436
00:33:38,810 --> 00:33:40,687
Oud of jong. Mooi of lelijk.
437
00:33:40,937 --> 00:33:42,772
Allemaal schoonheden. Zo dom.
438
00:33:42,814 --> 00:33:44,190
Mijnheer, en u?
439
00:33:44,482 --> 00:33:45,984
Je mag me schoonheid noemen.
440
00:33:46,651 --> 00:33:48,820
Ik bedoel wat voor soort
behandeling wilt u?
441
00:33:48,895 --> 00:33:51,086
Ik beveel onze bad- en
massagebehandeling aan.
442
00:33:51,156 --> 00:33:52,782
Het bad is gevuld met kruiden.
443
00:33:55,910 --> 00:33:59,330
- Wat denk jij?
- Waarom vraag je dat aan mij?
444
00:33:59,998 --> 00:34:02,351
Je moet zelf weten of
je een bad wilt nemen.
445
00:34:04,002 --> 00:34:07,774
- Kun je me het bad laten zien?
- Geen probleem, deze kant op alstublieft.
446
00:34:16,348 --> 00:34:18,591
Tante, ik dacht dat dit een massage was.
447
00:34:20,852 --> 00:34:23,980
Een beetje pijn is normaal,
anders werkt het niet.
448
00:34:31,154 --> 00:34:32,154
Tante.
449
00:34:35,658 --> 00:34:38,703
Vind je niet dat we het aan
Nai Nai moeten vertellen?
450
00:34:39,037 --> 00:34:41,706
Wat vertellen? Waarom?
451
00:34:42,290 --> 00:34:44,334
Au, dat doet pijn. Wat gebeurt er?
452
00:34:44,493 --> 00:34:47,586
Dit is het slaappunt. Je hebt de
laatste tijd niet goed geslapen.
453
00:34:47,661 --> 00:34:50,376
Heb je de laatste tijd veel stress?
Probeer te ontspannen.
454
00:34:53,093 --> 00:34:55,512
En als ze nou dingen moet regelen?
455
00:34:56,137 --> 00:34:57,514
Dat hoeft ze niet.
456
00:35:00,558 --> 00:35:01,558
En als...
457
00:35:02,018 --> 00:35:04,354
ze afscheid wil nemen?
458
00:35:04,896 --> 00:35:06,147
Afscheid nemen?
459
00:35:06,564 --> 00:35:08,066
Dat is te pijnlijk.
460
00:35:08,483 --> 00:35:10,722
Waarom zou ze dat moeten doorstaan?
461
00:35:11,111 --> 00:35:13,405
Ze lijkt nu volkomen normaal.
462
00:35:14,197 --> 00:35:17,483
Als je het haar vertelt,
verpest je haar goede humeur, toch?
463
00:35:26,001 --> 00:35:27,585
"Mei nu", dichter bij hem.
464
00:35:32,007 --> 00:35:35,385
Dichterbij. Hij zei dichterbij.
465
00:35:35,885 --> 00:35:38,304
Kom, leg je hoofd op zijn schouder.
466
00:35:39,389 --> 00:35:41,725
Hao Hao, sla je armen om haar heen.
467
00:35:42,892 --> 00:35:43,892
Jouw arm...
468
00:35:44,853 --> 00:35:45,979
houd hem vast.
469
00:35:46,354 --> 00:35:47,354
En nu lachen.
470
00:35:49,357 --> 00:35:51,943
Wat is er aan de hand met dit meisje?
471
00:35:52,485 --> 00:35:55,247
Kunnen ze zich niet als
een normaal verliefd paar gedragen?
472
00:35:56,698 --> 00:36:00,118
Dat meisje is niet liefdevol.
Niet zoals onze familie.
473
00:36:00,994 --> 00:36:04,330
Ik moet tegen haar schreeuwen,
zodat ze hem gaat knuffelen.
474
00:36:05,040 --> 00:36:08,251
Ik vraag me af wat ze in de slaapkamer
doen, als ik er niet ben.
475
00:36:08,585 --> 00:36:10,879
Nai Nai, ze lijkt me echt aardig.
476
00:36:12,213 --> 00:36:14,132
Ze is dom. Ik mag haar niet.
477
00:36:14,674 --> 00:36:16,176
Ze begrijpt niets.
478
00:36:16,893 --> 00:36:19,371
Ze begrijpt het niet,
omdat ze geen Chinees spreekt.
479
00:36:19,446 --> 00:36:21,030
Nee, ze is dom. Ze is dom.
480
00:36:29,564 --> 00:36:31,024
Kijk naar jezelf.
481
00:36:31,649 --> 00:36:34,694
Slim. Mooi.
482
00:36:35,278 --> 00:36:37,469
Je moet iemand vinden,
die voor je gaat zorgen.
483
00:36:37,739 --> 00:36:39,324
Ik zorg voor mezelf, Nai Nai.
484
00:36:40,784 --> 00:36:43,078
Je bent nog jong, kind.
485
00:36:44,412 --> 00:36:48,792
Als je ouder wordt, heb je
iemand nodig, die voor je zorgt.
486
00:36:49,584 --> 00:36:51,503
Zorgt Mr. Li voor jou?
487
00:36:55,173 --> 00:36:57,509
Het is ook goed om onafhankelijk te zijn.
488
00:36:58,051 --> 00:37:01,179
Een vrouw moet zelfstandig zijn.
489
00:37:03,306 --> 00:37:04,599
Dom kind.
490
00:37:05,308 --> 00:37:07,018
Te lief.
491
00:37:10,480 --> 00:37:12,482
Ik zal nooit vergeten...
492
00:37:13,817 --> 00:37:17,737
toen je ouders je naar mij brachten,
was je amper twee jaar oud.
493
00:37:18,446 --> 00:37:22,242
Je was zo mager als een takje...
494
00:37:22,659 --> 00:37:26,329
vanwege dat verschrikkelijk
kindermeisje die je eieren stal.
495
00:37:26,871 --> 00:37:32,419
En ze nam je mee naar de stad
en voerde je alleen maar ijslolly's.
496
00:37:33,294 --> 00:37:34,766
Herinner je dat nog?
497
00:37:34,842 --> 00:37:38,374
Nee. Waarom stal ze mijn eieren?
498
00:37:39,134 --> 00:37:41,344
Eieren waren toen al op rantsoen.
499
00:37:42,095 --> 00:37:45,015
Je ouders spaarden hun eieren voor jou.
500
00:37:47,892 --> 00:37:51,021
De laatste paar dagen is er teveel gaande.
501
00:37:51,604 --> 00:37:54,941
We hebben niet veel kunnen praten.
502
00:37:58,069 --> 00:38:00,071
Oh, sorry. We zijn verdwaald. Sorry.
503
00:38:00,697 --> 00:38:01,823
Je weet, dat...
504
00:38:02,991 --> 00:38:04,993
de bruiloft erg belangrijk is.
505
00:38:05,910 --> 00:38:07,954
Er komen veel vrienden en familie.
506
00:38:08,455 --> 00:38:10,741
Ze hebben je niet meer gezien
sinds je klein was.
507
00:38:12,542 --> 00:38:15,086
Ik weet dat je veel aan je hoofd hebt,
508
00:38:15,920 --> 00:38:18,673
maar je mag niet raar doen op de bruiloft.
509
00:38:19,341 --> 00:38:23,428
Je moet ruim van geest zijn. En hoffelijk.
510
00:38:24,554 --> 00:38:29,768
Als je mensen ziet, moet je luidruchtig
zeggen: "Hallo oom. Hallo tante."
511
00:38:30,352 --> 00:38:31,603
Wees niet "nio nio ne ne."
512
00:38:32,771 --> 00:38:34,439
Wat is "nio nio ne ne"?
513
00:38:35,440 --> 00:38:37,192
- Begrijp je dat niet?
- Nee.
514
00:38:38,401 --> 00:38:40,403
Kijk naar mij.
515
00:38:45,742 --> 00:38:47,202
Begrijp je?
516
00:38:48,536 --> 00:38:53,124
Als iemand vraagt of je wil zingen,
zeg dan niet...
517
00:38:54,668 --> 00:38:57,796
ik kan niet zingen, ik ga niet zingen.
518
00:38:59,089 --> 00:39:00,661
Dat slaat de hele sfeer dood.
519
00:39:00,793 --> 00:39:01,793
Oké.
520
00:39:01,883 --> 00:39:04,135
Beloof me dat je niet zo zult doen.
521
00:39:12,102 --> 00:39:13,728
Als jij gaat trouwen,
522
00:39:14,396 --> 00:39:17,732
trakteer ik je op een nog
groter huwelijksbanket.
523
00:39:26,074 --> 00:39:28,217
We zijn zo zelden samen.
524
00:39:28,335 --> 00:39:30,311
Kijk maar naar het gezicht van je moeder.
525
00:39:30,386 --> 00:39:31,586
Ik ben gelukkig.
526
00:39:31,662 --> 00:39:34,157
Kom, proost.
527
00:39:43,542 --> 00:39:46,678
Billi, denk je er wel eens over om
naar China terug te gaan?
528
00:39:46,753 --> 00:39:49,205
Veel buitenlanders komen hier
om rijk te worden.
529
00:39:49,280 --> 00:39:52,804
Hoe lang duurt het om in Amerika
een miljoen dollar te verdienen?
530
00:39:54,185 --> 00:39:55,185
Lang.
531
00:39:55,520 --> 00:39:56,520
Echt?
532
00:39:56,896 --> 00:39:58,468
In China is dat heel makkelijk.
533
00:39:58,648 --> 00:39:59,648
Dat is waar.
534
00:39:59,774 --> 00:40:01,651
Het leven draait niet alleen om geld.
535
00:40:02,027 --> 00:40:04,237
Met geld kan je niet alles kopen.
536
00:40:04,696 --> 00:40:06,573
Maar geld staat het niet in de weg.
537
00:40:06,906 --> 00:40:10,326
Je kan ook nog genieten van de
dingen die je niet met geld kan kopen.
538
00:40:11,244 --> 00:40:13,521
Als het zo makkelijk is
om hier rijk te worden,
539
00:40:13,596 --> 00:40:16,025
waarom stuur je Bao dan
naar Amerika om te studeren?
540
00:40:17,000 --> 00:40:20,378
- Voor meer kansen.
- Welke kansen?
541
00:40:21,271 --> 00:40:23,597
Misschien vindt Bao geld
niet meer belangrijk,
542
00:40:23,673 --> 00:40:25,452
nadat hij naar Amerika is gegaan.
543
00:40:25,508 --> 00:40:27,985
Net als Billi. Ze doet liever
iets wat ze leuk vindt.
544
00:40:28,303 --> 00:40:30,113
Jullie hoeven je geen zorgen te maken,
545
00:40:30,230 --> 00:40:33,858
Billi zal veel geld verdienen,
als ze een beroemd schrijver geworden is.
546
00:40:33,933 --> 00:40:36,069
Je investeert in haar talent.
547
00:40:37,187 --> 00:40:39,817
Dus het opvoeden van een kind is
een belegging?
548
00:40:39,892 --> 00:40:40,892
Wat betekent dat?
549
00:40:41,994 --> 00:40:45,362
Ze zeggen dat je een aandeel bent,
die ons veel geld gaat opleveren.
550
00:40:46,065 --> 00:40:48,099
Dat kunnen we niet van
je verwachten, toch?
551
00:40:48,201 --> 00:40:50,067
Jij bent het slechte aandeel.
552
00:40:52,160 --> 00:40:53,244
Weet je,
553
00:40:53,828 --> 00:40:57,828
toen we net naar Amerika verhuisd waren,
nam een vriend ons mee naar een kerk.
554
00:40:58,124 --> 00:41:04,673
Toen de dienst afgelopen was,
stopte Billi opeens voor een piano.
555
00:41:05,465 --> 00:41:08,370
Ze wilde gaan spelen en
Haiyan hield haar tegen.
556
00:41:08,551 --> 00:41:11,303
De pastoor kwam langs en
Haiyan legde snel uit,
557
00:41:12,162 --> 00:41:14,491
dat Billi vroeger in China piano speelde.
558
00:41:14,583 --> 00:41:17,842
Nadat we waren verhuisd, konden
we ons dat niet meer veroorloven.
559
00:41:17,918 --> 00:41:19,662
Dus is Billi met spelen gestopt.
560
00:41:19,737 --> 00:41:22,164
De pastoor liep weg
zonder een woord te zeggen.
561
00:41:22,206 --> 00:41:28,406
Toen ze terugkwam, gaf ze ons een sleutel
en zei: "Dit is de sleutel van de kerk."
562
00:41:29,322 --> 00:41:34,285
Laat Billi piano spelen
wanneer jullie maar willen.
563
00:41:36,062 --> 00:41:37,262
Echt waar?
564
00:41:37,914 --> 00:41:40,010
Gaven ze zomaar de sleutel?
565
00:41:42,502 --> 00:41:43,795
Dat is Amerika.
566
00:41:45,791 --> 00:41:48,626
Mam, die kerk is niet
representatief voor heel Amerika.
567
00:41:48,628 --> 00:41:50,160
We hebben veel problemen.
568
00:41:50,162 --> 00:41:51,629
Wapens, gezondheidszorg.
569
00:41:51,731 --> 00:41:54,630
Als je denkt dat China zo goed is,
waarom kom je niet terug?
570
00:41:54,705 --> 00:41:56,198
China heeft zo zijn voordelen.
571
00:41:56,232 --> 00:41:58,417
We zijn niet helemaal waardeloos.
572
00:41:58,518 --> 00:42:01,042
Natuurlijk niet. De Pekingeend
is nog steeds heerlijk.
573
00:42:01,229 --> 00:42:02,355
Zo is het genoeg.
574
00:42:03,398 --> 00:42:06,067
Wat er ook gebeurt, je mag
China niet bekritiseren.
575
00:42:07,110 --> 00:42:09,487
Vergeet niet dat je nog
steeds Chinees bent.
576
00:42:10,530 --> 00:42:12,245
Technisch gezien zijn we Amerikaans.
577
00:42:14,242 --> 00:42:16,536
Ik bedoel, we hebben
Amerikaanse paspoorten.
578
00:42:18,163 --> 00:42:19,831
Ik zal altijd Chinees blijven.
579
00:42:20,707 --> 00:42:22,850
Ongeacht waar ik woon
of welk paspoort ik heb.
580
00:42:25,795 --> 00:42:29,341
Jullie denken misschien allemaal
dat het gras buiten China groener is,
581
00:42:30,133 --> 00:42:32,510
maar heb je aan je moeder gedacht?
582
00:42:33,595 --> 00:42:35,991
Oud worden zonder haar
kinderen in de buurt.
583
00:42:39,809 --> 00:42:40,935
Oké, oké.
584
00:42:41,853 --> 00:42:44,747
Iedereen is thuis, laten we
het over vrolijke dingen hebben.
585
00:42:46,149 --> 00:42:50,086
Maar YuPing, wil je Bao nog steeds
naar Amerika sturen om te studeren?
586
00:42:52,197 --> 00:42:54,207
Hij komt terug. Hij
zal daar niet blijven.
587
00:42:54,282 --> 00:42:55,867
Dat weet je niet zeker.
588
00:42:56,326 --> 00:43:00,663
Maar zelfs met het risico, dat hij niet
terugkomt, stuur je hem toch weg.
589
00:43:10,840 --> 00:43:13,593
Hoe gaat het met piano spelen, Billi?
590
00:43:16,721 --> 00:43:18,348
Ik speel niet meer.
591
00:44:09,649 --> 00:44:12,235
Ga naar huis, het gaat prima.
592
00:44:13,086 --> 00:44:15,046
Hoe kan ik weggaan als je zo hoest?
593
00:44:15,088 --> 00:44:17,298
Je hoeft je nergens zorgen over te maken.
594
00:44:17,373 --> 00:44:20,084
Mijn verkoudheid is gewoon nog niet over.
595
00:44:20,326 --> 00:44:21,860
Zeg niets tegen de kinderen.
596
00:44:22,078 --> 00:44:25,378
- Ze zullen zich voor niets zorgen maken.
- Ik zal niets zeggen.
597
00:44:26,858 --> 00:44:28,487
- Doe de deur op slot.
- Zeker.
598
00:44:28,585 --> 00:44:29,827
Ga naar huis, zus.
599
00:45:28,269 --> 00:45:30,230
Goed, tante. Ik zie je daar.
600
00:45:30,689 --> 00:45:31,737
Wat is er aan de hand?
601
00:45:32,190 --> 00:45:34,048
Nai Nai is in het ziekenhuis.
602
00:45:34,286 --> 00:45:36,286
- Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.
603
00:45:43,796 --> 00:45:45,596
Billi, dit is de verkeerde weg.
604
00:45:46,932 --> 00:45:48,632
Deze weg is goed.
605
00:45:48,734 --> 00:45:51,401
- We moeten er omheen.
- Hij zegt dat het goed is.
606
00:45:56,475 --> 00:45:57,823
Welke kant gaan we op?
607
00:46:01,213 --> 00:46:03,113
Pap, weet je waar we heen gaan?
608
00:46:03,115 --> 00:46:04,982
- Deze kant op.
- Mijn paraplu...
609
00:46:08,888 --> 00:46:10,621
- Is dit de goede weg?
- Ja.
610
00:46:10,623 --> 00:46:12,055
Weet je dat zeker?
611
00:46:27,940 --> 00:46:29,640
Mama?
612
00:46:31,207 --> 00:46:34,044
Waarom zijn jullie allemaal gekomen?
613
00:46:34,536 --> 00:46:36,121
Heb je het ze verteld?
614
00:46:36,163 --> 00:46:38,506
Ik heb je nog zo gezegd
om niets te vertellen.
615
00:46:38,581 --> 00:46:40,210
Je geeft mij altijd de schuld.
616
00:46:40,216 --> 00:46:42,768
Je kunt niet zomaar weggaan
zonder iets te zeggen.
617
00:46:42,843 --> 00:46:44,039
Het gaat prima met mij.
618
00:46:44,135 --> 00:46:45,562
Ik ga de dokter zoeken.
619
00:46:48,725 --> 00:46:51,102
Waarom zijn jullie
allemaal zo serieus?
620
00:46:51,728 --> 00:46:53,538
Ik kom alleen voor andere medicijnen.
621
00:46:53,613 --> 00:46:54,822
Het is niet erg.
622
00:47:00,272 --> 00:47:01,538
Nai Nai.
623
00:47:01,946 --> 00:47:03,198
Voel je je wel goed?
624
00:47:05,658 --> 00:47:07,410
Ik moet alleen een beetje hoesten.
625
00:47:07,952 --> 00:47:10,997
Ik ben nog niet volledig hersteld
van mijn verkoudheid.
626
00:47:11,072 --> 00:47:13,808
Ik wilde gewoon andere medicijnen.
627
00:47:14,167 --> 00:47:16,795
Misschien werken die beter.
628
00:47:17,379 --> 00:47:18,379
Dokter.
629
00:47:19,756 --> 00:47:21,132
Laten we eens kijken.
630
00:47:26,680 --> 00:47:28,181
Inademen.
631
00:47:29,599 --> 00:47:31,017
Uitademen.
632
00:47:34,187 --> 00:47:35,397
Hoesten.
633
00:47:39,150 --> 00:47:40,652
U hebt een infectie.
634
00:47:40,694 --> 00:47:42,278
Ik gebruik al antibiotica.
635
00:47:42,654 --> 00:47:44,464
Je hebt me slechte medicijnen gegeven.
636
00:47:44,839 --> 00:47:49,669
Geef me betere, zodat ik sneller genees.
637
00:47:51,062 --> 00:47:54,316
Dit is mijn kleinzoon. Hij gaat
over twee dagen trouwen.
638
00:47:54,874 --> 00:47:56,543
Echt waar? Gefeliciteerd.
639
00:47:57,419 --> 00:48:00,086
Dit is mijn kleindochter.
Ze is uit Amerika teruggekomen.
640
00:48:02,568 --> 00:48:03,967
Op bezoek uit Amerika?
641
00:48:04,503 --> 00:48:06,536
Ik heb lang in Engeland
op school gezeten.
642
00:48:06,638 --> 00:48:08,071
Oh, dat is gaaf.
643
00:48:08,173 --> 00:48:09,506
Waar woon je?
644
00:48:09,608 --> 00:48:11,007
Ik woon in New York.
645
00:48:11,109 --> 00:48:13,877
New York. Ik heb altijd al
een keer naar New York gewild.
646
00:48:13,979 --> 00:48:15,312
Het is een hele mooie stad.
647
00:48:15,414 --> 00:48:16,446
Ja, heel mooi...
648
00:48:16,548 --> 00:48:17,814
Een vraag...
649
00:48:17,916 --> 00:48:19,749
Weet u van de toestand van mijn oma?
650
00:48:19,824 --> 00:48:21,542
Waar hebben jullie het over?
651
00:48:22,444 --> 00:48:25,111
Hij heeft in Engeland gestudeerd,
dus hij spreekt Engels.
652
00:48:27,115 --> 00:48:28,115
Echt waar?
653
00:48:28,366 --> 00:48:29,366
Dat is waar.
654
00:48:31,745 --> 00:48:34,097
Dr. Song, mag ik u vragen...
655
00:48:34,906 --> 00:48:36,306
bent u getrouwd?
656
00:48:36,399 --> 00:48:37,642
Nog niet.
657
00:48:39,085 --> 00:48:43,340
Deze jongeman is zo knap en dokter
en hij spreekt Engels.
658
00:48:43,590 --> 00:48:45,675
Niet getrouwd? Onmogelijk.
659
00:48:46,045 --> 00:48:47,045
Mama.
660
00:48:49,448 --> 00:48:51,048
Hoe erg is het met haar?
661
00:48:51,183 --> 00:48:52,849
U kunt me de waarheid vertellen.
662
00:48:52,951 --> 00:48:54,751
De kanker is vrij ver gevorderd.
663
00:48:54,853 --> 00:48:56,653
Moeten we het haar niet vertellen?
664
00:48:58,190 --> 00:49:01,424
In haar situatie zouden de meeste
families in China ervoor kiezen...
665
00:49:01,466 --> 00:49:03,284
om het haar niet te vertellen.
666
00:49:04,096 --> 00:49:07,620
Toen mijn oma kanker had,
heeft mijn familie het haar niet verteld.
667
00:49:09,769 --> 00:49:11,602
Je mag toch niet liegen?
668
00:49:11,804 --> 00:49:14,838
Als het om een goede reden is,
is het niet echt een leugen.
669
00:49:14,840 --> 00:49:16,745
Maar het blijft een leugen.
670
00:49:16,976 --> 00:49:18,475
Het is een goed leugen.
671
00:49:19,511 --> 00:49:21,244
Hoe gaat het met je oma?
672
00:49:21,647 --> 00:49:24,314
Ze is een paar maanden
na de diagnose gestorven.
673
00:49:28,418 --> 00:49:31,471
Mevrouw Zhao, u had een paar maanden
geleden een longontsteking.
674
00:49:31,546 --> 00:49:36,034
Ik vermoed dat uw hoest daarvan
een overblijfsel is.
675
00:49:36,543 --> 00:49:38,937
Laten we een röntgenfoto maken
om zeker te weten,
676
00:49:39,012 --> 00:49:41,627
dat de infectie zich niet verspreid heeft.
677
00:49:41,648 --> 00:49:44,363
Dat is niet nodig. Ik wil
gewoon andere medicijnen.
678
00:49:44,734 --> 00:49:46,454
We kunnen u andere medicijnen geven.
679
00:49:46,586 --> 00:49:49,506
Maar ik raad nog steeds aan om
een röntgenfoto te maken.
680
00:50:08,633 --> 00:50:11,052
Misschien moeten we het haar nu vertellen.
681
00:50:13,638 --> 00:50:16,433
Dan kunnen we plannen gaan maken.
682
00:50:17,767 --> 00:50:21,312
Wanneer de tijd daar is,
wie zal dan voor haar zorgen?
683
00:50:22,272 --> 00:50:25,942
We hoeven niet te zeggen,
dat ze plannen moet gaan maken.
684
00:50:26,985 --> 00:50:29,738
Weet je, in Amerika doen we dit niet zo.
685
00:50:30,363 --> 00:50:32,866
Dat zou niet mogen.
686
00:50:34,284 --> 00:50:35,309
Het is...
687
00:50:35,387 --> 00:50:38,188
Strafbaar. Hoe zeg je 'strafbaar'?
688
00:50:38,246 --> 00:50:40,915
Strafbaar. In Amerika is dit strafbaar.
689
00:50:41,791 --> 00:50:43,043
We zijn niet in Amerika...
690
00:50:43,418 --> 00:50:45,754
Het is nog te vroeg om
het haar te vertellen.
691
00:50:47,130 --> 00:50:48,340
Hoe weet je dat?
692
00:50:48,590 --> 00:50:50,175
Dat weet ik gewoon.
693
00:50:53,036 --> 00:50:55,991
Als Nai Nai wist dat we allemaal
tegen haar zouden liegen,
694
00:50:56,067 --> 00:50:57,698
zou ze dan niet boos zijn?
695
00:50:57,807 --> 00:50:59,284
Waarop zou ze boos moeten zijn?
696
00:50:59,601 --> 00:51:01,853
Ze heeft hetzelfde gedaan.
697
00:51:03,521 --> 00:51:04,981
Wat bedoel je?
698
00:51:10,195 --> 00:51:15,241
Toen je opa kanker had,
heeft Nai Nai ook tegen hem gelogen.
699
00:51:16,368 --> 00:51:21,039
Toen ze wist dat hij dichtbij
zijn einde was, heeft ze het hem verteld.
700
00:51:28,254 --> 00:51:32,842
Wanneer jouw Nai Nai dat punt bereikt,
zal ik het haar ook vertellen.
701
00:51:58,303 --> 00:51:59,669
Ellen.
702
00:52:00,870 --> 00:52:02,831
Ellen, kleine Ellen.
703
00:52:03,373 --> 00:52:05,125
Zing voor ons.
704
00:52:11,423 --> 00:52:14,342
Ellen, zing er nog een.
705
00:52:36,656 --> 00:52:40,243
Meneer Li, haal de Maotai
die we bewaard hebben.
706
00:52:41,077 --> 00:52:43,411
Ma, er is genoeg alcohol op de bruiloft.
707
00:52:43,496 --> 00:52:45,457
Waarom bewaar je je Maotai niet?
708
00:52:45,749 --> 00:52:47,584
Waar bewaar ik het dan voor?
709
00:52:48,168 --> 00:52:52,113
Je kent je twee zonen.
Ze kunnen niet stoppen.
710
00:52:53,256 --> 00:52:56,923
Haiyan heeft al een leververvetting.
Van de dokter mag hij niet drinken.
711
00:52:57,510 --> 00:53:00,805
- Waar is het ook alweer?
- Op het aanrecht.
712
00:53:01,556 --> 00:53:04,142
Zij tweeën zien elkaar zelden.
713
00:53:04,642 --> 00:53:07,103
Als ze willen drinken,
laat ze dan drinken.
714
00:53:07,479 --> 00:53:09,522
We vieren feest. Drink!
715
00:53:31,119 --> 00:53:33,448
Je moeder zei altijd,
dat ik voor je moet zorgen,
716
00:53:33,530 --> 00:53:35,237
maar als ze je zelf dronken voert,
717
00:53:35,312 --> 00:53:37,392
maakt ze zich blijkbaar
geen zorgen om jou.
718
00:53:37,467 --> 00:53:38,534
Nu niet!
719
00:53:38,609 --> 00:53:40,609
Elke keer als je drinkt, drink je te veel.
720
00:53:40,669 --> 00:53:42,631
Wie is hier dronken? Ik ben niet dronken.
721
00:53:42,706 --> 00:53:43,714
Nu niet!
722
00:53:43,789 --> 00:53:45,324
Ik drink op mijn moeder.
723
00:53:45,911 --> 00:53:47,502
Laat hem met rust.
724
00:53:47,852 --> 00:53:49,304
Billi, de sleutel.
725
00:53:59,858 --> 00:54:02,620
Nai Nai zou deze bruiloft
niet moeten organiseren.
726
00:54:02,794 --> 00:54:05,271
Als ze het leuk vindt, laat
het haar dan gewoon doen.
727
00:54:05,397 --> 00:54:06,763
Ze is ziek.
728
00:54:07,232 --> 00:54:09,265
Ze moet rusten of in
het ziekenhuis liggen.
729
00:54:09,367 --> 00:54:11,367
Zich niet druk maken
over een nep bruiloft.
730
00:54:11,469 --> 00:54:13,102
Je kent je Nai Nai helemaal niet.
731
00:54:13,204 --> 00:54:15,972
Je weet dat ze het leuk vindt
om iedereen te commanderen.
732
00:54:16,074 --> 00:54:17,674
Zo voelt ze zich belangrijk.
733
00:54:18,510 --> 00:54:20,110
Dan voelt ze zich 'in control'.
734
00:54:20,212 --> 00:54:21,678
- Mam.
- Het is waar.
735
00:54:21,780 --> 00:54:24,447
Daarom haatte ze het
in ons huis in Amerika.
736
00:54:25,984 --> 00:54:28,223
Omdat ze niemand kon
vertellen wat te doen.
737
00:54:28,320 --> 00:54:30,854
Wat ik ook doe, het is voor haar
nooit goed genoeg.
738
00:54:30,956 --> 00:54:33,990
Maar ze kon niets zeggen,
omdat het mijn huis was.
739
00:54:34,092 --> 00:54:35,558
Mama, stop.
740
00:54:35,660 --> 00:54:37,527
Wat? Wat heb ik gezegd?
741
00:54:37,629 --> 00:54:40,063
Je hebt altijd problemen
met haar gehad, maar nu...
742
00:54:40,165 --> 00:54:42,032
Oh, ik heb geen probleem met haar.
743
00:54:42,134 --> 00:54:43,700
Zij heeft een probleem met mij.
744
00:54:43,768 --> 00:54:44,967
Ze gaat dood.
745
00:54:45,069 --> 00:54:47,102
Kun je niet een beetje meer gevoel tonen?
746
00:54:47,204 --> 00:54:48,503
Wat wil je dat ik doe?
747
00:54:48,605 --> 00:54:50,310
Schreeuwen en huilen, zoals jij?
748
00:54:55,080 --> 00:54:57,714
Toen mijn vader stierf,
was ik ook erg verdrietig.
749
00:54:57,816 --> 00:54:59,816
Maar ik gedroeg me niet zoals jij.
750
00:55:01,920 --> 00:55:06,022
Toen ik naar China terugging voor de
begrafenis, hield iedereen me in de gaten.
751
00:55:06,124 --> 00:55:08,525
Ze verwachtten allemaal dat
ik in zou storten.
752
00:55:08,627 --> 00:55:11,794
Omdat ik niet huilde, dachten ze,
dat ik niet van mijn vader hield.
753
00:55:11,896 --> 00:55:13,429
Niemand zegt dat je moet huilen.
754
00:55:13,504 --> 00:55:14,964
Te hard..
755
00:55:23,975 --> 00:55:28,611
Ik hou niet er niet van om al mijn emoties
te tonen, alsof ik in de dierentuin ben.
756
00:55:30,315 --> 00:55:33,583
Maar hier, als je niet huilt,
als je geen komedie speelt,
757
00:55:33,685 --> 00:55:36,252
dan denken ze,
dat je niet van je familie houdt.
758
00:55:36,354 --> 00:55:39,121
Je weet dat ze hier zelfs
professionele huilers in huren.
759
00:55:39,223 --> 00:55:41,457
Gewoon om te laten zien
hoe verdrietig ze zijn.
760
00:55:41,559 --> 00:55:44,093
Het is zo belachelijk. Ik haat dat.
761
00:56:25,427 --> 00:56:29,055
Je opa hield van bananen.
Geef hem bananen.
762
00:56:31,099 --> 00:56:32,851
Je moet de sinaasappels schillen.
763
00:56:34,019 --> 00:56:36,020
Ik denk niet dat ze
geschild moeten worden.
764
00:56:36,095 --> 00:56:37,095
Ja, schil ze.
765
00:56:37,188 --> 00:56:38,815
Anders kan hij ze niet eten.
766
00:56:40,608 --> 00:56:41,776
Moet ik het opdrinken?
767
00:56:44,890 --> 00:56:47,957
Nee, schenken. Schenk het maar uit.
Ja, heel goed.
768
00:56:49,451 --> 00:56:52,237
Billi, zet deze koekjes neer.
Je moet ze open maken.
769
00:56:52,888 --> 00:56:55,365
- Moeten ze ook worden open gemaakt?
- Ja, maak open.
770
00:56:55,466 --> 00:56:59,034
- Haal de bloemen er ook uit.
- Waarom moeten we de bloemen eruit halen?
771
00:56:59,109 --> 00:57:00,561
Om diefstal te voorkomen.
772
00:57:00,603 --> 00:57:04,172
Sommige mensen stelen offergaven
om op hun eigen familiegraf te leggen.
773
00:57:04,214 --> 00:57:06,267
Op deze manier kunnen ze het niet stelen.
774
00:57:09,179 --> 00:57:11,164
Geef hem geen sigaretten.
Hij is gestopt.
775
00:57:11,239 --> 00:57:12,740
Hij is niet gestopt.
776
00:57:13,350 --> 00:57:14,434
Jawel.
777
00:57:15,018 --> 00:57:17,352
Een paar weken voordat hij stierf,
is hij gestopt.
778
00:57:18,438 --> 00:57:22,133
Papa heeft je net verteld dat hij gestopt
is, maar dat heeft hij nooit gedaan.
779
00:57:22,208 --> 00:57:23,534
Ma, laat de man roken.
780
00:57:23,610 --> 00:57:25,904
Hij is al dood, wat kan er nog gebeuren?
781
00:57:26,446 --> 00:57:27,780
Geniet van de sigaret, papa.
782
00:57:53,390 --> 00:57:55,629
Verbrand het papieren
jasje voor je grootvader.
783
00:57:55,892 --> 00:57:58,559
Op die manier zal hij het in
de winter niet koud hebben.
784
00:58:00,647 --> 00:58:03,028
Old timer, we zijn allemaal gekomen
om jou te zien.
785
00:58:03,274 --> 00:58:05,235
Onze kleinzoon gaat morgen trouwen.
786
00:58:05,652 --> 00:58:07,510
We zijn gekomen om je zegen te krijgen.
787
00:58:08,405 --> 00:58:11,025
We vragen je om Hao Hao en
zijn nieuwe bruid te zegenen.
788
00:58:11,241 --> 00:58:12,450
Zegen hen met geluk.
789
00:58:13,076 --> 00:58:15,412
Zegen hun kinderen
met gezondheid en kracht.
790
00:58:15,995 --> 00:58:17,372
Buiging één.
791
00:58:18,415 --> 00:58:20,000
Buiging twee.
792
00:58:20,792 --> 00:58:22,711
Buiging drie.
793
00:58:23,628 --> 00:58:26,089
Old timer, je bent te vroeg heengegaan.
794
00:58:27,048 --> 00:58:28,858
Waarom moest je ons zo vroeg verlaten?
795
00:58:29,342 --> 00:58:31,344
Waar je ook bent...
796
00:58:31,886 --> 00:58:34,931
we hopen dat je gelukkig
en vreedzaam bent.
797
00:58:35,849 --> 00:58:37,642
Buiging één.
798
00:58:38,268 --> 00:58:39,978
Buiging twee.
799
00:58:40,770 --> 00:58:42,022
Buiging drie.
800
00:58:43,440 --> 00:58:50,440
Zegen onze beide zonen met
succes in hun bedrijf.
801
00:58:53,033 --> 00:58:54,617
Buiging één.
802
00:58:55,368 --> 00:58:57,078
Buiging twee.
803
00:58:57,746 --> 00:58:58,946
Buiging drie.
804
00:58:59,706 --> 00:59:02,334
Wie nog meer?
805
00:59:02,917 --> 00:59:04,753
Zegen Billi.
806
00:59:05,587 --> 00:59:08,006
Buiging
807
00:59:08,798 --> 00:59:10,383
Buiging éen.
808
00:59:10,884 --> 00:59:12,135
Buiging twee.
809
00:59:12,802 --> 00:59:14,371
Buiging drie.
810
00:59:14,512 --> 00:59:15,513
Nog meer buigingen?
811
00:59:15,972 --> 00:59:17,306
We worden allemaal duizelig.
812
00:59:17,640 --> 00:59:21,102
Zegen mijn kleine zusje. Zegen haar...
813
00:59:22,020 --> 00:59:24,116
Zegen mij om veel geld
te winnen met Majong.
814
00:59:25,065 --> 00:59:27,359
Zegen je nichtje, YuPing.
815
00:59:27,984 --> 00:59:29,235
En Bao.
816
00:59:29,861 --> 00:59:32,147
Zegen hem dat hij zijn examens
goed maakt.
817
00:59:40,955 --> 00:59:42,707
Bao, bij blijven.
818
00:59:50,423 --> 00:59:53,138
Als het zover is, strooi mijn as
maar gewoon in de oceaan.
819
00:59:54,010 --> 00:59:57,055
Niemand is toch ooit thuis.
820
00:59:57,514 --> 00:59:59,134
Waar heb je het over? Ik ben er.
821
01:00:00,433 --> 01:00:02,185
Strooi mij gewoon in de oceaan.
822
01:00:02,602 --> 01:00:05,171
Dan hoef je niet de hele tijd
heen en weer te reizen.
823
01:00:05,246 --> 01:00:07,123
In de oceaan? Onzin.
824
01:00:07,282 --> 01:00:09,442
- Ben je het daar niet mee eens?
- Zeker niet.
825
01:00:09,517 --> 01:00:10,517
Wij zijn Chinees.
826
01:00:10,610 --> 01:00:13,849
Mensen moeten terug kunnen keren naar
de aarde waar we vandaan komen.
827
01:00:23,842 --> 01:00:25,808
Wacht. Dit komt me zo bekend voor.
828
01:00:26,751 --> 01:00:28,323
Dit is de oude buurt van Nai Nai.
829
01:00:28,513 --> 01:00:30,346
Herinner je je dat huis nog?
830
01:00:30,348 --> 01:00:32,315
Vroeger speelde je zo graag in de tuin.
831
01:00:32,417 --> 01:00:33,417
Waar is het?
832
01:00:33,425 --> 01:00:34,664
We zijn er al voorbij.
833
01:00:34,968 --> 01:00:37,721
Kunnen we teruggaan? Ik wil het zien.
834
01:00:38,221 --> 01:00:39,931
Er is niets te zien.
835
01:00:40,724 --> 01:00:44,060
Die buurt is al lang verdwenen.
Zelfs ik herken het niet meer.
836
01:01:01,953 --> 01:01:03,371
Oké, Oké, dat is genoeg.
837
01:01:03,621 --> 01:01:05,373
- Genoeg?
- Ja.
838
01:01:05,999 --> 01:01:07,542
Pas op, verbrand jezelf niet.
839
01:01:32,010 --> 01:01:33,109
Papa?
840
01:01:36,981 --> 01:01:38,314
Ben je aan het roken?
841
01:01:40,719 --> 01:01:42,185
Ik dacht dat je gestopt was.
842
01:01:42,187 --> 01:01:43,553
Dat was ik ook.
843
01:01:44,089 --> 01:01:45,089
Dat ga ik ook doen.
844
01:01:45,372 --> 01:01:47,123
Geef hem geen sigaretten meer.
845
01:01:48,291 --> 01:01:49,626
Zeg niet wat hij moet doen.
846
01:01:50,543 --> 01:01:53,639
Hij is je vader. Je mag niet zeggen
wat hij wel of niet moet doen.
847
01:01:53,932 --> 01:01:55,498
Ga naar bed, Billi.
848
01:01:56,966 --> 01:01:58,259
Laat maar.
849
01:02:01,573 --> 01:02:03,339
Waar hebben jullie het over?
850
01:02:03,341 --> 01:02:04,341
Niets.
851
01:02:08,561 --> 01:02:10,689
Ga je het Nai Nai vertellen?
852
01:02:16,986 --> 01:02:18,446
Ik kan het niet, Billi.
853
01:02:19,030 --> 01:02:21,324
Ik ga niet tegen mijn familie in.
854
01:02:26,621 --> 01:02:29,332
Je moet begrijpen...
855
01:02:30,917 --> 01:02:33,298
jullie zijn lang geleden
naar het Westen verhuisd.
856
01:02:34,504 --> 01:02:37,382
Je denkt dat je leven van jezelf is.
857
01:02:39,050 --> 01:02:42,387
Maar dat is nou het verschil
tussen het Oosten en het Westen.
858
01:02:46,558 --> 01:02:50,186
In het Oosten is iemand's leven
onderdeel van een geheel.
859
01:02:52,939 --> 01:02:54,190
Van de familie.
860
01:02:54,691 --> 01:02:56,234
Van de maatschappij.
861
01:03:05,243 --> 01:03:07,196
Jij wilt Nai Nai de waarheid vertellen,
862
01:03:07,829 --> 01:03:10,748
omdat je geen verantwoordelijkheid
voor haar durft te nemen.
863
01:03:10,823 --> 01:03:12,492
Omdat het een te zware last is.
864
01:03:12,534 --> 01:03:16,936
Als je het haar vertelt, dan
hoef je je niet schuldig te voelen.
865
01:03:18,506 --> 01:03:20,675
Wij vertellen het niet aan Nai Nai,
866
01:03:21,176 --> 01:03:24,415
omdat het onze plicht is om deze
emotionele last voor haar te dragen.
867
01:03:44,657 --> 01:03:48,372
Billi, kom op. Kom helpen
om de oorbel van Aiko te vinden.
868
01:03:49,421 --> 01:03:50,922
Waar heeft ze het laten vallen?
869
01:03:50,997 --> 01:03:52,499
Niet ver hier vandaan.
870
01:03:53,249 --> 01:03:54,249
Hao Hao.
871
01:03:54,501 --> 01:03:56,670
Waar is Aiko geweest?
872
01:03:57,379 --> 01:04:02,258
De oorbel is licht, dus het kan
ver weg gesprongen zijn.
873
01:04:11,502 --> 01:04:13,469
- Mama.
- Ja?
874
01:04:13,471 --> 01:04:16,939
Ik wil in China blijven om
voor Nai Nai te zorgen.
875
01:04:17,909 --> 01:04:21,744
Wat?
Je wilt hier blijven om wat te doen?
876
01:04:21,746 --> 01:04:23,889
Je kunt niet koken, je
kunt niet schoonmaken.
877
01:04:24,155 --> 01:04:26,741
Je spreekt niet eens goed
Chinese. Wat kan je doen?
878
01:04:27,617 --> 01:04:28,993
Is het deze, Hao Hao?
879
01:04:30,286 --> 01:04:31,579
Dank je.
880
01:04:33,892 --> 01:04:35,157
Ik red het wel, mama.
881
01:04:36,060 --> 01:04:38,227
Dus je blijft hier.
882
01:04:38,229 --> 01:04:39,362
En dan?
883
01:04:39,364 --> 01:04:40,841
Ga je wachten tot ze dood gaat?
884
01:04:41,900 --> 01:04:43,532
Hoe zit het met je beurs?
885
01:04:43,534 --> 01:04:45,468
Vergeet het gewoon, hè?
886
01:04:46,204 --> 01:04:49,672
Je bent 30 jaar, kan je je leven gewoon
stoppen en hier blijven?
887
01:04:51,276 --> 01:04:54,705
Moet ze dan elke dag naar
jouw trieste gezicht kijken?
888
01:04:55,280 --> 01:04:57,179
Dat is voor niemand leuk, toch?
889
01:05:00,385 --> 01:05:06,355
Eén van de weinige goede herinneringen aan
mijn jeugd, zijn de zomers bij Nai Nai.
890
01:05:06,958 --> 01:05:10,760
Ze hadden die tuin.
Ye Ye en ik gingen libellen vangen.
891
01:05:12,397 --> 01:05:15,130
En toen zijn we opeens
naar de Verenigde Staten verhuisd.
892
01:05:15,192 --> 01:05:17,800
Alles was anders.
Niemand was er meer.
893
01:05:17,862 --> 01:05:19,535
Alleen wij drieën nog.
894
01:05:25,643 --> 01:05:29,645
Ik weet dat het moeilijk was.
Het was ook moeilijk voor ons.
895
01:05:31,816 --> 01:05:35,785
Ik wilde geloven, dat het goed was,
896
01:05:37,989 --> 01:05:40,323
maar ik zag alleen angst in je ogen.
897
01:05:41,926 --> 01:05:48,926
En ik was verward en constant bang,
omdat je nooit vertelde wat er gaande was.
898
01:05:53,988 --> 01:05:55,638
En toen stierf Ye Ye.
899
01:05:56,341 --> 01:05:58,532
Je hebt me niet eens
verteld dat hij ziek was.
900
01:05:59,777 --> 01:06:03,245
Dus voelde het alsof hij
opeens verdwenen was.
901
01:06:04,115 --> 01:06:06,649
En ik mocht van jou niet eens
naar zijn begrafenis.
902
01:06:06,691 --> 01:06:09,866
Je had school.
We wilden niet dat je school zou missen.
903
01:06:09,921 --> 01:06:12,654
We hebben gedaan wat we dachten
dat het beste voor je was.
904
01:06:12,696 --> 01:06:14,522
Maar ik heb hem nooit meer gezien.
905
01:06:15,326 --> 01:06:18,995
En elke keer als ik naar China kwam,
was hij er gewoon niet meer.
906
01:06:21,099 --> 01:06:23,666
Ik kwam terug en hij was gewoon weg.
907
01:06:25,336 --> 01:06:28,156
Het huis is weg, A Die is weg,
908
01:06:28,532 --> 01:06:32,111
ons huis in Beijing is weg
en binnenkort is zij ook weg.
909
01:07:36,514 --> 01:07:37,849
Gasten eerst.
910
01:07:38,141 --> 01:07:39,332
Streef naar het beste.
911
01:07:39,684 --> 01:07:40,852
Heb lief.
912
01:07:41,227 --> 01:07:42,437
Schrijf geschiedenis.
913
01:07:42,812 --> 01:07:44,189
Aanschouw geluk.
914
01:07:44,522 --> 01:07:45,857
Gooi je leven om.
915
01:07:45,899 --> 01:07:48,068
Wij zijn blij met uw bezoek.
916
01:08:00,372 --> 01:08:01,772
Hallo tante.
917
01:08:07,796 --> 01:08:10,073
Heb je de uitslag van de röntgenfoto's
gekregen?
918
01:08:10,148 --> 01:08:11,625
Nee, die haal ik morgen wel op.
919
01:08:11,741 --> 01:08:14,469
Morgen is het zondag. Nu moeten we
tot maandag wachten.
920
01:08:14,544 --> 01:08:17,068
Dan wordt het maandag.
Maak je geen zorgen.
921
01:08:25,980 --> 01:08:28,066
Iedereen welkom terug in Changchun.
922
01:08:29,859 --> 01:08:33,113
Het maakt niet uit of je uit Amerika
of Japan komt,
923
01:08:33,947 --> 01:08:35,907
of ergens anders ter wereld.
924
01:08:36,825 --> 01:08:39,397
Wat belangrijk is, is dat
we één familie zijn.
925
01:08:40,286 --> 01:08:41,525
Alle burgers van de aarde.
926
01:08:41,913 --> 01:08:43,039
Van het zonnestelsel.
927
01:08:43,081 --> 01:08:44,624
Van de Melkweg.
928
01:08:45,583 --> 01:08:47,252
Onthoud dat goed.
929
01:08:47,293 --> 01:08:49,421
Je bent altijd thuis in Changchun.
930
01:08:50,046 --> 01:08:54,592
Jullie zijn altijd,
altijd van harte welkom.
931
01:08:55,802 --> 01:08:58,888
Ja. Jullie zijn altijd,
altijd van harte welkom.
932
01:08:59,639 --> 01:09:01,599
Iedereen, hef je glas, laten we proosten.
933
01:09:03,601 --> 01:09:09,774
Als je thuiskomt in Changchun, eet goed,
drink veel en wees blij.
934
01:09:10,400 --> 01:09:13,319
Op die manier zul je eraan denken
om vaak terug te komen.
935
01:09:13,653 --> 01:09:17,240
- Proost.
- Ad fundum.
936
01:09:33,006 --> 01:09:34,716
Iedereen, blijf eten, blijf eten.
937
01:09:35,091 --> 01:09:36,301
Laat je niet storen.
938
01:09:37,427 --> 01:09:41,431
Als de oudste zoon, zal ik een paar
woorden spreken namens mij en mijn broer.
939
01:09:46,144 --> 01:09:47,479
Mijn broer en ik...
940
01:09:48,938 --> 01:09:52,817
zijn meer dan 25 jaar niet
op hetzelfde moment thuis geweest.
941
01:09:54,319 --> 01:09:55,695
Vandaag ben ik erg blij.
942
01:09:56,905 --> 01:09:59,783
We verwelkomen Aiko in onze familie.
943
01:10:01,826 --> 01:10:05,288
Als we de volgende keer komen,
944
01:10:06,164 --> 01:10:08,249
hebben ze misschien een baby bij zich.
945
01:10:09,000 --> 01:10:10,710
Omdat mijn broer en ik weg zijn
946
01:10:10,978 --> 01:10:14,497
zijn we jullie allemaal dankbaar, dat
jullie voor onze moeder zorgen.
947
01:10:14,572 --> 01:10:15,572
Yuping...
948
01:10:17,342 --> 01:10:20,720
al die jaren heb je
aan mijn moeders zijde gestaan.
949
01:10:22,180 --> 01:10:24,357
Je hebt haar als je
eigen moeder behandeld.
950
01:10:25,183 --> 01:10:26,851
Ik ben je erg dankbaar.
951
01:10:27,852 --> 01:10:29,104
Echt heel dankbaar.
952
01:10:34,984 --> 01:10:35,985
Maar...
953
01:10:38,655 --> 01:10:40,751
de persoon die ik het
meest wil bedanken...
954
01:10:49,249 --> 01:10:51,345
de persoon die ik het
meest wil bedanken...
955
01:10:54,337 --> 01:10:56,339
is mijn moeder.
956
01:11:05,306 --> 01:11:06,474
Mama,
957
01:11:07,475 --> 01:11:08,768
vergeef me.
958
01:11:10,186 --> 01:11:12,981
Al die jaren heb ik niet aan
je zijde gestaan.
959
01:11:16,192 --> 01:11:17,235
Alles,
960
01:11:18,737 --> 01:11:20,363
alles wat ik bereikt heb,
961
01:11:21,398 --> 01:11:23,082
heb ik aan jou te danken.
962
01:11:25,493 --> 01:11:26,493
Mama,
963
01:11:27,454 --> 01:11:30,290
je bent de beste moeder ter wereld.
964
01:11:32,042 --> 01:11:33,960
Dank je.
965
01:11:52,270 --> 01:11:53,980
Het spijt me.
966
01:11:54,647 --> 01:11:56,399
Ik ben gewoon zo blij vandaag.
967
01:11:57,442 --> 01:11:58,777
Hartelijk dank.
968
01:12:17,822 --> 01:12:19,355
Weet iedereen het?
969
01:12:19,457 --> 01:12:21,684
Ik denk dat de meeste
mensen het niet weten.
970
01:12:21,759 --> 01:12:23,592
Maar ik weet het niet zeker.
971
01:12:27,597 --> 01:12:29,349
Eet nog wat.
972
01:12:38,108 --> 01:12:39,442
Ze zegt:
973
01:12:39,484 --> 01:12:43,071
"Bedankt voor jullie aanwezigheid
bij onze huwelijksceremonie."
974
01:12:50,587 --> 01:12:51,787
Ze zegt:
975
01:12:51,838 --> 01:12:54,599
"Ik ben erg blij om dit met
jullie allemaal te vieren."
976
01:13:00,839 --> 01:13:02,173
Ze zegt:
977
01:13:02,832 --> 01:13:06,603
"Hao Hao is een hele aardige, goede man."
978
01:13:21,026 --> 01:13:23,486
Het slagveld voor ons. Hordes vijanden.
979
01:13:24,154 --> 01:13:26,322
We waren nog maar met een paar over.
980
01:13:26,773 --> 01:13:28,241
En toen, zeg ik je,
981
01:13:28,316 --> 01:13:30,626
heb ik mijn martial art
vaardigheden gebruikt.
982
01:13:30,701 --> 01:13:32,787
Ik heb er vijf tegelijk gedood.
983
01:13:33,997 --> 01:13:35,188
Dit is mijn kleindochter.
984
01:13:36,166 --> 01:13:37,166
Ze is erg mooi.
985
01:13:37,667 --> 01:13:38,793
Al getrouwd?
986
01:13:38,835 --> 01:13:39,835
Nog niet.
987
01:13:40,795 --> 01:13:42,576
Eerst haar carrière, dan trouwen.
988
01:13:44,549 --> 01:13:48,720
Deze drie opa's zaten
met mij in het leger.
989
01:13:49,262 --> 01:13:53,266
Ze zijn nu allemaal belangrijke
overheidsfunctionarissen.
990
01:13:53,641 --> 01:13:54,641
Ja, ja.
991
01:13:54,934 --> 01:13:56,561
We zijn al lang met pensioen.
992
01:13:57,554 --> 01:13:58,980
Ting Ting...
993
01:13:59,439 --> 01:14:01,154
Ik zie dat je nog steeds mank loopt.
994
01:14:02,359 --> 01:14:04,703
Komt dat door die kogel in de oorlog?
995
01:14:04,778 --> 01:14:06,237
Weet je dat nog?
996
01:14:06,538 --> 01:14:08,038
Hoe kan ik dat vergeten?
997
01:14:08,573 --> 01:14:10,325
Destijds had ik een plan.
998
01:14:11,242 --> 01:14:12,410
Na de oorlog...
999
01:14:13,119 --> 01:14:14,579
zou jij mijn vrouw worden.
1000
01:14:15,914 --> 01:14:18,124
Maar toen raakte je gewond.
1001
01:14:18,625 --> 01:14:20,669
En heeft kameraad Wang je weggekaapt.
1002
01:14:21,127 --> 01:14:23,004
Dat is een eeuwigheid geleden.
1003
01:14:23,296 --> 01:14:25,382
Is dit een liefdesbekentenis?
1004
01:14:25,799 --> 01:14:28,385
Als ik het nu niet zeg,
neem ik het mee in mijn graf.
1005
01:14:28,426 --> 01:14:29,886
Je hebt teveel gedronken.
1006
01:14:30,145 --> 01:14:32,872
Het is goed, dat ik dat nu tegen je zeg,
toch Ting Ting?
1007
01:14:32,947 --> 01:14:35,366
Ting Ting? Ik ben oude Ting.
1008
01:14:37,060 --> 01:14:38,311
Je moet thuis...
1009
01:14:39,145 --> 01:14:40,907
meer met je oma praten.
1010
01:14:42,908 --> 01:14:44,284
Je hebt teveel gedronken.
1011
01:14:44,359 --> 01:14:45,777
Waar heb je het over?
1012
01:14:46,528 --> 01:14:49,656
Billi, zeg een paar woorden.
1013
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Hallo iedereen.
1014
01:15:05,755 --> 01:15:10,218
Zoals jullie weten, was ik erg
jong toen ik China verliet.
1015
01:15:13,013 --> 01:15:15,473
Mijn Chinees is niet erg goed.
Mijn excuses.
1016
01:15:15,724 --> 01:15:17,684
Het is geweldig. Ga door.
1017
01:15:18,469 --> 01:15:19,469
Dank je.
1018
01:15:21,396 --> 01:15:24,315
Ik was bijna niet gekomen.
1019
01:15:25,525 --> 01:15:27,861
Ik had het te druk met werk.
1020
01:15:28,653 --> 01:15:29,653
Maar...
1021
01:15:30,238 --> 01:15:32,407
ik ben toch gekomen.
1022
01:15:36,578 --> 01:15:37,662
In Amerika...
1023
01:15:38,413 --> 01:15:40,206
hebben we niet veel familie.
1024
01:15:41,291 --> 01:15:42,720
Ik heb jullie allemaal gemist.
1025
01:15:43,960 --> 01:15:45,879
Ik ben erg blij om terug te zijn.
1026
01:15:47,130 --> 01:15:48,256
Ik ben erg blij...
1027
01:15:49,174 --> 01:15:52,052
om dit met jullie allemaal te vieren.
1028
01:15:54,872 --> 01:15:55,872
Dank jullie wel.
1029
01:16:01,579 --> 01:16:04,279
Excuseer mij.
Sorry, hoe zeg je gefeliciteerd? Papa?
1030
01:16:04,381 --> 01:16:05,480
Gong xi.
1031
01:16:05,582 --> 01:16:08,116
Gong xi Hao Hao Aiko. Dank jullie wel.
1032
01:16:58,993 --> 01:16:59,993
Tante?
1033
01:17:02,288 --> 01:17:05,574
Het zal wel zwaar zijn om al die jaren
voor je zus te zorgen.
1034
01:17:06,126 --> 01:17:09,004
In de toekomst moet je meer
aan jezelf denken.
1035
01:17:09,838 --> 01:17:11,743
Je hoeft je om mij geen zorgen te maken.
1036
01:17:12,090 --> 01:17:14,067
Ik heb het allemaal al uitgedokterd.
1037
01:17:15,552 --> 01:17:16,720
Als ze overleden is...
1038
01:17:17,887 --> 01:17:21,141
ga ik naar Shenzhen naar mijn man.
1039
01:17:22,392 --> 01:17:24,869
Hij werkt daar al die jaren alleen.
1040
01:17:25,437 --> 01:17:26,961
Dat is niet makkelijk geweest.
1041
01:17:27,564 --> 01:17:30,400
Ik heb niet aan zijn zijde kunnen staan.
1042
01:17:31,568 --> 01:17:36,748
Als hij binnenkort met pensioen is,
kunnen we samen gaan reizen.
1043
01:17:36,932 --> 01:17:39,217
Jullie kunnen ons komen
bezoeken in Amerika.
1044
01:17:39,259 --> 01:17:43,221
Precies. Vast en zeker. Ik heb altijd
al jullie huis willen zien.
1045
01:17:43,496 --> 01:17:45,498
Als je komt, laten we jullie alles zien.
1046
01:17:45,632 --> 01:17:47,458
We nemen jullie overal mee naartoe.
1047
01:17:47,500 --> 01:17:49,585
Geweldig. Dat is fantastisch.
1048
01:17:50,378 --> 01:17:52,639
Zie je, je hoeft je om mij geen
zorgen te maken.
1049
01:17:52,714 --> 01:17:54,549
Het gaat prima.
1050
01:21:33,059 --> 01:21:34,155
Iedereen rechtop staan.
1051
01:21:34,811 --> 01:21:35,812
In de lens kijken.
1052
01:21:37,647 --> 01:21:40,150
Waarom huil je? Heb je te veel gedronken?
1053
01:21:40,191 --> 01:21:44,112
Je kan geen trouwfoto nemen met
een huilende bruidegom.
1054
01:21:45,071 --> 01:21:46,489
Waarom huil je?
1055
01:21:47,699 --> 01:21:51,036
Er is niets aan de hand.
Het zijn tranen van vreugde.
1056
01:21:51,619 --> 01:21:53,663
Toch, Hao Hao?
1057
01:21:54,164 --> 01:21:56,249
Wil je ook een foto met mijn camera nemen?
1058
01:21:56,875 --> 01:21:58,760
Zus, waar is mijn camera?
1059
01:21:58,802 --> 01:22:01,504
Die heb ik aan mevrouw Gao gegeven.
Hij zit in haar tas.
1060
01:22:01,579 --> 01:22:02,789
Waar is zij?
1061
01:22:03,173 --> 01:22:06,745
Ik heb haar naar het ziekenhuis gestuurd
om mijn testresultaten op te halen.
1062
01:22:07,218 --> 01:22:09,012
Zeg "aubergine."
1063
01:22:09,054 --> 01:22:10,054
Een, twee, drie.
1064
01:22:10,388 --> 01:22:11,639
Aubergine.
1065
01:23:12,701 --> 01:23:14,411
- Testresultaten ophalen?
- Boven.
1066
01:23:21,543 --> 01:23:22,543
Mevrouw Gao.
1067
01:23:26,631 --> 01:23:27,674
Wat doe je hier?
1068
01:23:28,133 --> 01:23:30,719
- Heb je ze gekregen?
- De testresultaten? Ja.
1069
01:23:31,970 --> 01:23:33,685
Wat mankeert haar? Wat staat erin?
1070
01:23:33,763 --> 01:23:35,923
Ik weet het niet.
Ik kan geen Chinees lezen.
1071
01:23:35,998 --> 01:23:37,208
Heb je het niet gelezen?
1072
01:23:37,475 --> 01:23:40,311
Ik kan niet lezen.
Ik ben nooit naar school geweest.
1073
01:23:46,818 --> 01:23:49,837
Hoe moet ik dit veranderen?
Wat wil je dat ik opschrijf?
1074
01:23:49,912 --> 01:23:52,055
Verander het gewoon in
goedaardige schaduwen.
1075
01:23:52,365 --> 01:23:54,868
Goedaardige schaduw?
Wat is een goedaardige schaduw?
1076
01:23:55,535 --> 01:23:57,537
Het betekent dat het niet dodelijk is.
1077
01:23:59,456 --> 01:24:00,456
Goed.
1078
01:24:11,718 --> 01:24:12,718
Zie je wel.
1079
01:24:13,219 --> 01:24:15,221
Ik zei toch dat ik in orde ben.
1080
01:25:32,465 --> 01:25:33,591
Geef me geen geld.
1081
01:25:34,009 --> 01:25:35,009
Pak aan.
1082
01:25:36,094 --> 01:25:37,303
Pak het gewoon aan.
1083
01:25:37,979 --> 01:25:41,332
Ik heb Hao Hao ook geld gegeven, dus
moet ik jou ook iets geven.
1084
01:25:41,407 --> 01:25:43,118
Ik ben niet getrouwd.
1085
01:25:43,159 --> 01:25:44,536
Reden te meer.
1086
01:25:45,520 --> 01:25:48,648
Je staat er helemaal alleen voor.
En ik kan niet veel helpen.
1087
01:25:49,232 --> 01:25:50,525
Pak het aan, mijn kind.
1088
01:25:52,944 --> 01:25:55,611
En geef het niet uit aan
praktische dingen zoals de huur.
1089
01:25:55,989 --> 01:25:58,199
Koop iets leuks voor jezelf.
1090
01:26:04,581 --> 01:26:05,874
Ik wil niet weggaan.
1091
01:26:09,878 --> 01:26:11,713
Je komt weer terug.
1092
01:26:13,882 --> 01:26:17,344
Ik weet dat je altijd aan me denkt.
1093
01:26:18,595 --> 01:26:20,889
Maar ik heb mijn nieuwe
medicijnen ingenomen...
1094
01:26:21,264 --> 01:26:22,455
en het gaat al beter.
1095
01:26:23,600 --> 01:26:24,851
Jij hebt werk te doen.
1096
01:26:25,852 --> 01:26:27,979
Je hebt nog een lange weg te gaan.
1097
01:26:28,521 --> 01:26:30,732
Ik ben erg trots op je.
1098
01:26:33,193 --> 01:26:35,111
Ik heb de beurs niet gekregen.
1099
01:26:35,820 --> 01:26:36,988
Echt niet?
1100
01:26:37,739 --> 01:26:39,074
Heb je het net gehoord?
1101
01:26:40,617 --> 01:26:41,743
Vorige week.
1102
01:26:42,869 --> 01:26:46,806
Ik heb het niet verteld, omdat ik niet
wilde dat je je zorgen ging maken.
1103
01:26:50,669 --> 01:26:51,920
Ik maak me geen zorgen.
1104
01:26:53,004 --> 01:26:55,090
Je redt het wel, kind.
1105
01:26:56,466 --> 01:27:00,220
Ik heb de levensweg bewandeld
en ik moet je zeggen...
1106
01:27:01,429 --> 01:27:06,351
je zult op moeilijkheden stuiten,
maar je moet voor alles open staan.
1107
01:27:07,435 --> 01:27:10,588
Wees niet de stier die oeverloos zijn
hoorns tegen de muur beukt.
1108
01:27:10,663 --> 01:27:17,137
Het leven gaat niet alleen over wat
je doet, maar ook over hoe je het doet.
1109
01:27:19,280 --> 01:27:23,243
Jouw geest is erg krachtig.
1110
01:27:23,993 --> 01:27:25,704
Je zult slagen.
1111
01:27:27,747 --> 01:27:29,290
Gaat het echt goed met je?
1112
01:27:29,541 --> 01:27:30,750
Ja, echt.
1113
01:27:31,001 --> 01:27:32,961
Waarom zou ik tegen je liegen?
1114
01:27:33,628 --> 01:27:34,713
Dom kind.
1115
01:27:37,966 --> 01:27:39,843
Kom op, anders mis je je vlucht.
1116
01:27:53,565 --> 01:27:55,900
Je hoeft niet naar beneden te komen.
1117
01:27:55,942 --> 01:27:58,028
Alles prima. Ik kom.
1118
01:28:09,581 --> 01:28:11,041
Niet huilen, Nai Nai.
1119
01:28:12,000 --> 01:28:14,210
Ik huil niet, ik huil niet.
1120
01:28:14,794 --> 01:28:17,964
Dom kind. Ik huil niet.
1121
01:28:18,006 --> 01:28:20,467
- Je huilt niet.
- Ik huil niet.
1122
01:28:21,801 --> 01:28:23,928
Ik kom je weer bezoeken.
1123
01:28:24,387 --> 01:28:28,725
Ik weet het. We zullen elkaar snel zien.
1124
01:28:31,019 --> 01:28:34,314
Laten we het niet langer maken
dan nodig is.
1125
01:28:34,356 --> 01:28:37,108
Anders kan ik het niet aan. Schiet op.
1126
01:28:39,444 --> 01:28:41,946
Hup, in de auto.
1127
01:28:42,405 --> 01:28:44,824
- Pas op, ma.
- Ik weet het, zal ik doen.
1128
01:28:45,575 --> 01:28:48,244
- Ga naar binnen, mama.
- Ik ga als je in de auto zit.
1129
01:28:49,662 --> 01:28:53,139
- Ga naar boven, ma. Het is frisjes.
- Schiet op, anders mis je je vlucht.
1130
01:28:54,834 --> 01:28:57,420
Doe je best, mijn kind.
1131
01:33:02,000 --> 01:33:06,500
Zes jaar na de diagnose,
is Nai Nai nog steeds bij ons.
83098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.