Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:16,870
Buna tanırsın. Anne Penetre ile.
2
00:00:21,300 --> 00:00:24,060
İnsan Yenmiyor vardý.
3
00:00:26,300 --> 00:00:31,390
Benim Günay demem mümkün değil diyebilen kimse bulunmuyor.
4
00:00:32,250 --> 00:00:32,720
Örneğin.
5
00:00:34,250 --> 00:00:43,250
Şu veya bu şekilde az veya çok günah çıkarma, yaklaş bazan da içine düşüp.
6
00:00:45,400 --> 00:00:54,420
Resulullaha nefsine yenik düşenler ve günahi isteyenler için şöyle buyurulmuştur.
7
00:00:55,450 --> 00:01:01,620
İnsanoğlunun bir dere dolusu altını olsa bir dere daha ister.
8
00:01:03,850 --> 00:01:06,960
Onun ağzını Toprak'tan başka bir şey doldurmaz.
9
00:01:08,020 --> 00:01:16,670
Ama güneş batıdan doğmadan önce kim tövbe ederse Allah onun tövbesi kabul eder.
10
00:01:18,910 --> 00:01:20,340
Nefsine yenik düştün.
11
00:01:20,740 --> 00:01:23,800
Büyük bir günah dedim ama tövbe etti.
12
00:01:24,710 --> 00:01:26,040
Günah mı kabul etti?
13
00:01:27,100 --> 00:01:35,410
Şimdi belki de sosunu azaltmak, vicdanını temizlemek için etrafındakilere yardım ediyoruz.
14
00:01:36,970 --> 00:01:43,870
Ama o gördüğü, hissettiğin diğer alem senin bildiğin gibi değil.
15
00:01:45,620 --> 00:01:49,880
Sen nasıl görmek istiyorsan onları öyle görüyorsun.
16
00:01:52,000 --> 00:01:56,880
Ama gerçek yüzlerini görebilseydi, atana e-ticarete.
17
00:01:59,330 --> 00:02:02,630
Onları görmek her zaman üstünlük olarak kabul edilmez.
18
00:02:03,560 --> 00:02:09,370
Hatta onların dizisine aldanma olduğundan görmemek çoğunlukla daha hayırlıdır.
19
00:02:12,080 --> 00:02:21,470
Dipsiz karanlık kuyuya, uzun Rusçaya bakarsam karanlık Aslanapa yavaştır.
20
00:02:23,020 --> 00:02:28,240
Şayet o dipsiz kuyuya girersen karanlık 3 dolar.
21
00:02:31,680 --> 00:02:37,400
Orası sandığından daha yüksek irtibata.
22
00:02:38,060 --> 00:02:40,420
Varlıktan sandığından daha zor.
23
00:02:42,530 --> 00:02:47,580
Bu habis varlıklarında faaliyetleri arttıkça senin gücün masanıza şarttır.
24
00:02:49,270 --> 00:03:04,200
Düşünürsün, akıllısı keli alınmasın ama bu özeliklerini nerede ve nasıl kullanacağını bilmezsen sabah rüzgarında savrulup gidersin.
25
00:03:05,700 --> 00:03:13,770
Narlar karşılaştığımda akdeğirmen etkisini kaybeden birçok çok insan hatta ailem olmuştur.
26
00:03:15,310 --> 00:03:20,440
Onların gerçek yüzünü görebilen çok az sayıda insan vardır.
27
00:03:21,870 --> 00:03:26,260
Çoğu da nette çocuk gelmistir.
28
00:03:30,250 --> 00:03:33,430
Biz bu kabiliyetin sana verilmiş bir cümle oldu.
29
00:03:36,100 --> 00:03:38,330
Ama bu gerçekte bir hediye mi?
30
00:03:40,390 --> 00:03:45,650
Yoksa senin lanetin mi arasında bilemiyorum.
31
00:03:48,600 --> 00:03:57,890
Kеntіndе. İblis Ritter insan oğlunun kanından dolar değerdedir.
32
00:04:19,560 --> 00:04:26,650
Anne ben evden ilgilen, pay yerken benim teşekkür etseydiniz ettiniz mi hiç?
33
00:04:27,500 --> 00:04:31,030
Tamam ama Recep Tayyip masaldan dünyada.
34
00:04:39,550 --> 00:04:40,120
Oturmasın.
35
00:04:48,010 --> 00:04:49,810
Fuse Hissettirme.
36
00:04:58,860 --> 00:05:02,220
Sunmada. Artırırız Sardım.
37
00:05:07,920 --> 00:05:10,410
Annenin kıskanma seyretmeden.
38
00:05:12,180 --> 00:05:17,990
Çok seviyordum. Neden Keskin?
39
00:05:18,040 --> 00:05:19,810
Madem Kördüğüme?
40
00:05:21,180 --> 00:05:22,020
Savunma Kestin.
41
00:05:31,440 --> 00:05:36,350
Diliyorum.dedi. Sana kısaydı.
42
00:05:38,630 --> 00:05:43,040
Olurken yine sakatların savunmaya büyük bir Seyfert.
43
00:05:46,620 --> 00:05:47,860
Ama hatırlatın diyecem.
44
00:05:56,130 --> 00:05:56,730
Hatırlatayım.
45
00:06:05,190 --> 00:06:07,370
Çok kötü şeyler gördüm, gerçeğim.
46
00:06:11,060 --> 00:06:14,390
SE'nin. Annemin.
47
00:06:17,740 --> 00:06:20,460
Babamın Tezmen.
48
00:06:23,720 --> 00:06:27,580
Kardeş seçimim böylece Karum.
49
00:06:53,560 --> 00:07:01,790
Pita. Benim içimde kötü bir şey var.
50
00:07:06,140 --> 00:07:18,580
Hanîfe. İLKSAN.
51
00:07:55,670 --> 00:07:56,780
Anneannemi gelecek.4206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.