All language subtitles for bendjya

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:16,870 Buna tanırsın. Anne Penetre ile. 2 00:00:21,300 --> 00:00:24,060 İnsan Yenmiyor vardý. 3 00:00:26,300 --> 00:00:31,390 Benim Günay demem mümkün değil diyebilen kimse bulunmuyor. 4 00:00:32,250 --> 00:00:32,720 Örneğin. 5 00:00:34,250 --> 00:00:43,250 Şu veya bu şekilde az veya çok günah çıkarma, yaklaş bazan da içine düşüp. 6 00:00:45,400 --> 00:00:54,420 Resulullaha nefsine yenik düşenler ve günahi isteyenler için şöyle buyurulmuştur. 7 00:00:55,450 --> 00:01:01,620 İnsanoğlunun bir dere dolusu altını olsa bir dere daha ister. 8 00:01:03,850 --> 00:01:06,960 Onun ağzını Toprak'tan başka bir şey doldurmaz. 9 00:01:08,020 --> 00:01:16,670 Ama güneş batıdan doğmadan önce kim tövbe ederse Allah onun tövbesi kabul eder. 10 00:01:18,910 --> 00:01:20,340 Nefsine yenik düştün. 11 00:01:20,740 --> 00:01:23,800 Büyük bir günah dedim ama tövbe etti. 12 00:01:24,710 --> 00:01:26,040 Günah mı kabul etti? 13 00:01:27,100 --> 00:01:35,410 Şimdi belki de sosunu azaltmak, vicdanını temizlemek için etrafındakilere yardım ediyoruz. 14 00:01:36,970 --> 00:01:43,870 Ama o gördüğü, hissettiğin diğer alem senin bildiğin gibi değil. 15 00:01:45,620 --> 00:01:49,880 Sen nasıl görmek istiyorsan onları öyle görüyorsun. 16 00:01:52,000 --> 00:01:56,880 Ama gerçek yüzlerini görebilseydi, atana e-ticarete. 17 00:01:59,330 --> 00:02:02,630 Onları görmek her zaman üstünlük olarak kabul edilmez. 18 00:02:03,560 --> 00:02:09,370 Hatta onların dizisine aldanma olduğundan görmemek çoğunlukla daha hayırlıdır. 19 00:02:12,080 --> 00:02:21,470 Dipsiz karanlık kuyuya, uzun Rusçaya bakarsam karanlık Aslanapa yavaştır. 20 00:02:23,020 --> 00:02:28,240 Şayet o dipsiz kuyuya girersen karanlık 3 dolar. 21 00:02:31,680 --> 00:02:37,400 Orası sandığından daha yüksek irtibata. 22 00:02:38,060 --> 00:02:40,420 Varlıktan sandığından daha zor. 23 00:02:42,530 --> 00:02:47,580 Bu habis varlıklarında faaliyetleri arttıkça senin gücün masanıza şarttır. 24 00:02:49,270 --> 00:03:04,200 Düşünürsün, akıllısı keli alınmasın ama bu özeliklerini nerede ve nasıl kullanacağını bilmezsen sabah rüzgarında savrulup gidersin. 25 00:03:05,700 --> 00:03:13,770 Narlar karşılaştığımda akdeğirmen etkisini kaybeden birçok çok insan hatta ailem olmuştur. 26 00:03:15,310 --> 00:03:20,440 Onların gerçek yüzünü görebilen çok az sayıda insan vardır. 27 00:03:21,870 --> 00:03:26,260 Çoğu da nette çocuk gelmistir. 28 00:03:30,250 --> 00:03:33,430 Biz bu kabiliyetin sana verilmiş bir cümle oldu. 29 00:03:36,100 --> 00:03:38,330 Ama bu gerçekte bir hediye mi? 30 00:03:40,390 --> 00:03:45,650 Yoksa senin lanetin mi arasında bilemiyorum. 31 00:03:48,600 --> 00:03:57,890 Kеntіndе. İblis Ritter insan oğlunun kanından dolar değerdedir. 32 00:04:19,560 --> 00:04:26,650 Anne ben evden ilgilen, pay yerken benim teşekkür etseydiniz ettiniz mi hiç? 33 00:04:27,500 --> 00:04:31,030 Tamam ama Recep Tayyip masaldan dünyada. 34 00:04:39,550 --> 00:04:40,120 Oturmasın. 35 00:04:48,010 --> 00:04:49,810 Fuse Hissettirme. 36 00:04:58,860 --> 00:05:02,220 Sunmada. Artırırız Sardım. 37 00:05:07,920 --> 00:05:10,410 Annenin kıskanma seyretmeden. 38 00:05:12,180 --> 00:05:17,990 Çok seviyordum. Neden Keskin? 39 00:05:18,040 --> 00:05:19,810 Madem Kördüğüme? 40 00:05:21,180 --> 00:05:22,020 Savunma Kestin. 41 00:05:31,440 --> 00:05:36,350 Diliyorum.dedi. Sana kısaydı. 42 00:05:38,630 --> 00:05:43,040 Olurken yine sakatların savunmaya büyük bir Seyfert. 43 00:05:46,620 --> 00:05:47,860 Ama hatırlatın diyecem. 44 00:05:56,130 --> 00:05:56,730 Hatırlatayım. 45 00:06:05,190 --> 00:06:07,370 Çok kötü şeyler gördüm, gerçeğim. 46 00:06:11,060 --> 00:06:14,390 SE'nin. Annemin. 47 00:06:17,740 --> 00:06:20,460 Babamın Tezmen. 48 00:06:23,720 --> 00:06:27,580 Kardeş seçimim böylece Karum. 49 00:06:53,560 --> 00:07:01,790 Pita. Benim içimde kötü bir şey var. 50 00:07:06,140 --> 00:07:18,580 Hanîfe. İLKSAN. 51 00:07:55,670 --> 00:07:56,780 Anneannemi gelecek.4206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.