Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,916 --> 00:02:47,248
You here looking for work?
2
00:02:49,336 --> 00:02:50,336
I'm afraid not.
3
00:02:53,548 --> 00:02:55,665
Says he's not here
looking for work, boys.
4
00:02:57,594 --> 00:02:58,801
Perhaps a drink then.
5
00:03:00,305 --> 00:03:03,719
Before I ask as to what
your business is here,
6
00:03:05,352 --> 00:03:08,265
may I inquire as to whether
or not you are a veteran, sir?
7
00:03:11,149 --> 00:03:12,149
I am.
8
00:03:15,779 --> 00:03:17,987
Well, damn those Yankees.
9
00:03:24,413 --> 00:03:26,621
Damn them and damn their ideals.
10
00:03:28,875 --> 00:03:30,582
Ran me out of my home.
11
00:03:31,920 --> 00:03:33,536
Ran me out of my state.
12
00:03:34,923 --> 00:03:36,915
State that I bled for.
13
00:03:36,967 --> 00:03:40,506
State that I gave sons for.
14
00:03:49,730 --> 00:03:52,313
Are you aware of who I am, boy?
15
00:03:55,026 --> 00:03:56,026
I am.
16
00:03:57,988 --> 00:03:58,988
General.
17
00:04:02,492 --> 00:04:03,608
And what's your name?
18
00:04:06,580 --> 00:04:07,580
Breecher.
19
00:04:08,874 --> 00:04:10,206
Well, Mr. Breecher,
20
00:04:10,250 --> 00:04:12,663
I am beginning to
tire of this exercise,
21
00:04:12,711 --> 00:04:15,454
and I would like for you to
state your goddamn business.
22
00:04:33,982 --> 00:04:34,982
Pinkertons.
23
00:04:38,653 --> 00:04:40,815
Spied on us through
the whole war.
24
00:04:42,073 --> 00:04:45,942
I'm afraid I may have
cut the throats of many
25
00:04:45,994 --> 00:04:49,613
an innocent private because I
thought they might be working
26
00:04:49,664 --> 00:04:50,664
for the Pinkertons.
27
00:04:53,460 --> 00:04:56,498
So what now,
Pinkerton detective?
28
00:05:09,643 --> 00:05:14,604
General Corbin Dandridge,
you are a wanted war criminal
29
00:05:16,149 --> 00:05:18,232
and you have been
sentenced to hang.
30
00:05:24,825 --> 00:05:27,442
I'm here to see that those
wishes are carried out.
31
00:05:35,544 --> 00:05:39,959
And how exactly do you
plan on carrying that out?
32
00:05:40,006 --> 00:05:41,963
Can start by finding
an oak tree big enough
33
00:05:42,008 --> 00:05:44,250
to hold a man of your stature.
34
00:05:47,013 --> 00:05:48,129
How did you find me?
35
00:05:49,724 --> 00:05:51,090
A snake is not hard to find
36
00:05:51,142 --> 00:05:53,475
when you flip over
enough rocks, General.
37
00:05:57,774 --> 00:06:01,313
Well, I'll not be swingin'
from an oak tree today.
38
00:06:03,864 --> 00:06:05,675
And the fact that you
thought you could come here
39
00:06:05,699 --> 00:06:10,660
and execute me proves
your utter stupidity.
40
00:06:13,623 --> 00:06:16,912
Do you refuse to
come quietly, General?
41
00:06:20,297 --> 00:06:24,758
Whatever happens next
ain't gonna happen quietly.
42
00:06:27,679 --> 00:06:29,591
But I'm gonna let you
have one last drink.
43
00:06:31,892 --> 00:06:36,478
One last drink before you
meet the worms for yourself.
44
00:06:39,399 --> 00:06:40,981
'Cause I assure you, sir,
45
00:06:41,026 --> 00:06:44,690
you will not be afforded
the courtesy of a pine box.
46
00:06:53,622 --> 00:06:54,954
Drink that whiskey, boy.
47
00:07:34,663 --> 00:07:35,995
What is it, Henry?
48
00:07:37,248 --> 00:07:38,808
There's a telegram
from your man, sir.
49
00:07:40,210 --> 00:07:41,576
To Senator Benjamin Burke.
50
00:07:42,963 --> 00:07:45,626
Correspondence from
Mathias William Breecher.
51
00:07:45,674 --> 00:07:47,586
Confederate General
Corbin Dandridge
52
00:07:47,634 --> 00:07:49,000
refused to come peacefully.
53
00:07:49,970 --> 00:07:51,381
Defensive measures were taken
54
00:07:52,806 --> 00:07:55,719
which resulted in the
general's violent demise.
55
00:07:55,767 --> 00:07:58,510
Two other warrants
have been served.
56
00:07:58,561 --> 00:07:59,768
Will notify you again
57
00:08:00,981 --> 00:08:03,769
when wire and carrier
become available.
58
00:08:03,817 --> 00:08:06,685
To those who truly believed
in the Confederate cause,
59
00:08:06,736 --> 00:08:08,193
surrender was never an option.
60
00:08:09,698 --> 00:08:12,111
None of these men will let
themselves be hanged, sir.
61
00:08:12,158 --> 00:08:16,698
These people thought that
justice would never find them.
62
00:08:18,164 --> 00:08:20,747
I can only imagine their
surprise when a man arrived
63
00:08:20,792 --> 00:08:22,875
to stretch their neck.
64
00:08:22,919 --> 00:08:25,377
Most men would never take
kindly to such a proposal, sir.
65
00:08:25,422 --> 00:08:30,383
Did we take so kindly to
chains and shackles, Henry?
66
00:08:32,595 --> 00:08:34,632
And now that I'm in
a position of power,
67
00:08:34,681 --> 00:08:37,640
I intend to make an
example of such men.
68
00:08:37,684 --> 00:08:40,222
I've waited a long
time to find somebody
69
00:08:40,270 --> 00:08:41,886
to take on this task.
70
00:08:41,938 --> 00:08:45,557
Someone that did not
fear the endeavor.
71
00:08:45,608 --> 00:08:49,352
Someone that I could put
faith in to see it through.
72
00:08:49,404 --> 00:08:52,988
This task, the man you have
chosen, this Mathias Breecher
73
00:08:54,451 --> 00:08:59,162
are necessary tools to move
forward into a brighter future.
74
00:09:39,913 --> 00:09:40,913
Harlan.
75
00:09:41,581 --> 00:09:42,581
Breecher.
76
00:09:43,750 --> 00:09:44,977
Now you come in
a peaceful manner
77
00:09:45,001 --> 00:09:46,537
or should I be
lookin' for cover?
78
00:09:49,756 --> 00:09:51,793
You killed a general.
79
00:09:51,841 --> 00:09:53,298
Now how might you know that?
80
00:10:09,984 --> 00:10:12,818
Took me the better part
of a year to track down
81
00:10:12,862 --> 00:10:14,194
that old Dandridge.
82
00:10:18,952 --> 00:10:21,945
Night and day, I
was asking folks
83
00:10:21,996 --> 00:10:24,409
from the Mississippi
to the Colorado.
84
00:10:26,668 --> 00:10:29,001
Ran into a trapper
near Deadwood.
85
00:10:30,463 --> 00:10:33,706
Said he'd heard of a man
fought on the losing side
86
00:10:33,758 --> 00:10:35,920
in the war making a
living down south.
87
00:10:39,222 --> 00:10:41,009
I arrived at that camp.
88
00:10:42,809 --> 00:10:45,096
There was wolves
picking at the bones.
89
00:10:48,565 --> 00:10:53,060
Nothing there to salvage,
not even any scalps.
90
00:10:55,780 --> 00:10:57,942
I'm sorry to have
disappointed you, Harlan.
91
00:11:05,832 --> 00:11:08,199
Not a lot of bounties
out there at the moment.
92
00:11:10,712 --> 00:11:13,625
Would lead a man such
as myself to believe
93
00:11:13,673 --> 00:11:17,633
that the two of us might
cross paths sometime soon.
94
00:11:20,305 --> 00:11:21,796
We do not live
95
00:11:21,848 --> 00:11:26,684
in the most peaceful of
occupations, my friend.
96
00:11:27,687 --> 00:11:28,687
No, we do not.
97
00:11:30,190 --> 00:11:34,059
So how do we avoid seeing
each other for a while?
98
00:11:37,155 --> 00:11:38,862
You could always retire.
99
00:11:42,827 --> 00:11:44,568
I'm working on it.
100
00:11:44,621 --> 00:11:48,661
However, you might take your
own advice on the issue.
101
00:11:48,708 --> 00:11:51,826
And where would a man
like me go, Mathias?
102
00:11:54,255 --> 00:11:56,998
My lands, they're nearly gone.
103
00:11:59,594 --> 00:12:03,213
The trail, this horse, this job.
104
00:12:05,099 --> 00:12:06,099
All I have.
105
00:12:09,562 --> 00:12:13,431
You know, settling down in
old age would not suit me.
106
00:12:17,904 --> 00:12:20,362
I have always
respected you, Mathias.
107
00:12:21,824 --> 00:12:26,785
You've been honest, just,
fair, and honorable.
108
00:12:27,997 --> 00:12:32,788
For a white man, that
is a rare attribute.
109
00:12:35,380 --> 00:12:37,542
Sometime soon, Mathias,
110
00:12:37,590 --> 00:12:42,130
you and I will have to
exchange fire with one another.
111
00:12:44,097 --> 00:12:45,508
It is inevitable.
112
00:12:47,600 --> 00:12:50,764
Well, when that time
does come, Harlan,
113
00:12:52,272 --> 00:12:56,562
whoever the victor, may
death be quick and merciful.
114
00:13:19,716 --> 00:13:21,048
Good bye, Mathias.
115
00:13:21,092 --> 00:13:22,628
Good bye, Harlan.
116
00:13:44,574 --> 00:13:46,782
Ain't never heard of him.
117
00:14:32,038 --> 00:14:34,405
It was a
good offer, woman.
118
00:14:34,457 --> 00:14:36,540
I cannot guarantee
there'll be another one.
119
00:14:37,543 --> 00:14:38,909
We don't need another offer.
120
00:14:38,961 --> 00:14:41,829
My answer has been
and will be no.
121
00:14:41,881 --> 00:14:43,372
It is unwise not to take
122
00:14:43,424 --> 00:14:46,041
Mr. Quaid's generosity
into consideration.
123
00:14:46,969 --> 00:14:48,926
Get off my land.
124
00:14:52,934 --> 00:14:53,934
Mam.
125
00:14:56,312 --> 00:15:01,182
Come on, let's go.
126
00:15:11,035 --> 00:15:13,072
Can I help you?
127
00:15:21,421 --> 00:15:24,380
It is quite possible
that you just might.
128
00:15:24,424 --> 00:15:26,916
That depends on what
you're lookin' for.
129
00:15:26,968 --> 00:15:30,962
I must say I'm not in a very
trusting or kindly way today.
130
00:15:33,599 --> 00:15:35,591
I'm looking for
Reginald Cooke.
131
00:15:35,643 --> 00:15:37,384
You state your
business with him,
132
00:15:37,437 --> 00:15:39,895
and it better not be about
buying this here land.
133
00:15:40,815 --> 00:15:41,815
Old friend.
134
00:15:46,487 --> 00:15:47,773
You came to say good bye?
135
00:15:49,115 --> 00:15:50,115
Good bye?
136
00:15:53,035 --> 00:15:54,035
You don't know.
137
00:15:56,038 --> 00:15:57,825
Know what, mam?
138
00:15:57,874 --> 00:15:59,240
Sarah, my name is Sarah.
139
00:16:00,334 --> 00:16:02,417
Okay then, Sarah.
140
00:16:04,297 --> 00:16:07,711
If you are my father's
friend, then I'm being rude.
141
00:16:07,758 --> 00:16:10,842
I'm sure your horse could
use some shade and water.
142
00:16:10,887 --> 00:16:13,721
And I got some still
hot coffee inside.
143
00:16:13,764 --> 00:16:15,096
Why don't you come this way?
144
00:16:16,350 --> 00:16:17,350
Thank you.
145
00:16:19,437 --> 00:16:20,894
I know my father will be happy
146
00:16:20,938 --> 00:16:22,930
to see a friendly
and familiar face.
147
00:16:26,694 --> 00:16:27,694
Your father?
148
00:16:29,447 --> 00:16:30,563
The only one I got.
149
00:16:38,164 --> 00:16:39,164
Come on.
150
00:16:43,794 --> 00:16:45,786
Your horse should
be fine out there.
151
00:16:45,838 --> 00:16:47,704
We haven't seen any
snakes as of late,
152
00:16:47,757 --> 00:16:51,421
and we got a tabby cat
that keeps the rats at bay.
153
00:16:52,720 --> 00:16:56,680
All right, come, sit.
154
00:17:03,856 --> 00:17:04,856
Thank you.
155
00:17:09,529 --> 00:17:11,020
So how do you know my father?
156
00:17:13,574 --> 00:17:14,940
We fought in the same war.
157
00:17:16,452 --> 00:17:18,159
And you're proud
of that, are ya?
158
00:17:18,204 --> 00:17:19,204
No.
159
00:17:21,290 --> 00:17:23,657
Not many men
would say as much.
160
00:17:23,709 --> 00:17:24,950
Most of 'em are too proud.
161
00:17:27,338 --> 00:17:29,455
Well, I am proud of
very few things, mam.
162
00:17:30,675 --> 00:17:32,257
Well, that's no
way to live now.
163
00:17:34,845 --> 00:17:36,198
I'm sorry, I forgot
to ask you your name.
164
00:17:36,222 --> 00:17:37,222
How rude of me.
165
00:17:38,391 --> 00:17:41,680
Breecher, Mathias
William Breecher.
166
00:17:41,727 --> 00:17:42,727
Strong name.
167
00:17:44,605 --> 00:17:47,723
Your father, what's
wrong with him?
168
00:17:51,737 --> 00:17:55,071
He has the deep cough,
what they call the pneumonia.
169
00:17:57,368 --> 00:18:01,578
He has trouble breathin',
even talkin' sometimes.
170
00:18:01,622 --> 00:18:03,864
For a while, I had the doctor
comin' out every other day,
171
00:18:03,916 --> 00:18:06,624
but then it all seemed futile.
172
00:18:06,669 --> 00:18:09,252
So I'm doing the
best I can for him,
173
00:18:09,297 --> 00:18:10,913
but he's living
on borrowed time.
174
00:18:12,425 --> 00:18:13,425
I'm sorry.
175
00:18:14,635 --> 00:18:16,171
Thank you.
176
00:18:16,220 --> 00:18:18,177
I'm sorry you have
to see him like this.
177
00:18:19,390 --> 00:18:21,006
You know, he was
such a strong man,
178
00:18:22,226 --> 00:18:23,762
but then you know
all about that.
179
00:18:27,398 --> 00:18:28,855
Would you like to see him now?
180
00:18:30,484 --> 00:18:31,484
That might be best.
181
00:18:42,204 --> 00:18:45,413
Father, you have a visitor.
182
00:18:48,628 --> 00:18:51,746
Well, I'll leave you both to it.
183
00:18:51,797 --> 00:18:53,709
Ring your bell if
you need anything.
184
00:19:16,781 --> 00:19:21,617
Right now I'm not the
brightest, warmest fire
185
00:19:21,661 --> 00:19:23,778
on the coldest, darkest night.
186
00:19:25,289 --> 00:19:30,080
So forgive me if I don't
recognize a friendly face.
187
00:19:31,671 --> 00:19:33,287
No forgiveness needed, sir.
188
00:19:36,634 --> 00:19:38,842
Did
you serve under me?
189
00:19:38,886 --> 00:19:39,886
I did not.
190
00:19:41,430 --> 00:19:42,346
Work for me?
191
00:19:42,348 --> 00:19:43,348
No, sir.
192
00:19:45,851 --> 00:19:48,059
Well, how the hell
did we ever cross paths?
193
00:19:49,689 --> 00:19:52,272
Our paths have not
crossed until just now, sir.
194
00:20:14,004 --> 00:20:15,004
Oh boy.
195
00:20:16,882 --> 00:20:20,842
I waited a long, long time
for someone like you to come.
196
00:20:24,557 --> 00:20:28,517
I always knew that my
sins would catch up to me.
197
00:20:36,736 --> 00:20:41,071
I did a bunch of terrible
things in the war,
198
00:20:41,115 --> 00:20:45,485
and I always knew at one time
199
00:20:47,079 --> 00:20:49,412
I was gonna have
to atone for it.
200
00:20:53,753 --> 00:20:55,665
I assume you did
some soldiering.
201
00:20:59,133 --> 00:21:00,133
I have.
202
00:21:01,343 --> 00:21:02,343
It's in your eyes.
203
00:21:04,138 --> 00:21:07,722
You got it, I got it, anybody
that fought in the war gets it
204
00:21:07,767 --> 00:21:10,384
because you can't get rid
of the stench of death.
205
00:21:12,605 --> 00:21:17,191
When you take a life, you
never, ever forget it.
206
00:21:20,654 --> 00:21:21,654
I know you got it.
207
00:21:23,282 --> 00:21:24,898
The warrant, let me see it.
208
00:21:32,500 --> 00:21:33,832
Read it and make it proper.
209
00:21:42,301 --> 00:21:43,792
You know your crimes, Captain.
210
00:21:43,844 --> 00:21:45,676
You don't need
to call me Captain.
211
00:21:46,680 --> 00:21:48,387
Who are you kiddin'?
212
00:21:48,432 --> 00:21:49,593
That was a long time ago.
213
00:21:51,435 --> 00:21:55,475
Like I said, Mr. Cooke, you
and only you know your crimes.
214
00:21:55,523 --> 00:21:57,000
And you can take them
up with the good Lord
215
00:21:57,024 --> 00:21:58,481
when you meet him for yourself.
216
00:21:59,401 --> 00:22:01,267
What about my daughter?
217
00:22:01,320 --> 00:22:03,232
What's gonna happen to her?
218
00:22:07,326 --> 00:22:08,942
I cannot answer that, sir.
219
00:22:08,994 --> 00:22:10,906
Why don't you just
have the courage?
220
00:22:10,955 --> 00:22:12,446
Shoot me right here in my bed.
221
00:22:13,457 --> 00:22:14,457
Kill me.
222
00:22:16,085 --> 00:22:19,123
Are you gonna drag me out
by the goddamn willow tree?
223
00:22:21,423 --> 00:22:24,166
No, not the willow tree
224
00:22:26,971 --> 00:22:30,464
because that's where
my wife is buried.
225
00:22:30,516 --> 00:22:34,977
And I'll be goddamned if I'm
gonna think of my daughter
226
00:22:35,020 --> 00:22:37,808
going to visit
her mother's grave
227
00:22:39,483 --> 00:22:43,898
with an image of me swinging
up above her at the time.
228
00:22:54,957 --> 00:22:56,118
I will not hang you.
229
00:22:57,710 --> 00:22:59,121
I will not shoot you.
230
00:23:00,880 --> 00:23:03,167
I will let you pass
as God sees fit.
231
00:23:05,217 --> 00:23:06,879
But I will stay here for it.
232
00:23:06,927 --> 00:23:09,670
It's my job to watch men like
you take their last breath.
233
00:23:12,349 --> 00:23:14,807
That is the burden I
must carry in this life.
234
00:23:19,607 --> 00:23:21,189
Heavy burden, isn't it, son?
235
00:23:29,074 --> 00:23:31,566
Will these accommodations
be all right?
236
00:23:31,619 --> 00:23:33,702
More than all right, mam.
237
00:23:33,746 --> 00:23:34,746
Sarah.
238
00:23:36,081 --> 00:23:37,081
Sarah.
239
00:23:39,710 --> 00:23:40,710
Come.
240
00:23:43,631 --> 00:23:45,551
If you'll be needing to
put your things anywhere,
241
00:23:45,591 --> 00:23:49,585
we have a chest for you.
242
00:23:49,637 --> 00:23:50,637
Feel free.
243
00:23:51,764 --> 00:23:52,764
Thank you.
244
00:24:01,774 --> 00:24:02,774
Why carry two?
245
00:24:05,194 --> 00:24:08,107
Better to have two
loaded guns when needed.
246
00:24:08,155 --> 00:24:11,364
Any occupation that requires
a man to carry such firepower
247
00:24:11,408 --> 00:24:12,944
must be of mighty importance.
248
00:24:14,495 --> 00:24:17,363
Or of the law-breaking kind.
249
00:24:19,416 --> 00:24:21,658
But then it's none of
my business what you do.
250
00:24:23,963 --> 00:24:27,377
It's been such a long time
since we've had a horse here.
251
00:24:27,424 --> 00:24:28,424
Why's that?
252
00:24:33,013 --> 00:24:35,175
Probably because we
can't keep 'em alive.
253
00:24:39,979 --> 00:24:43,097
Heck, we can barely
keep ourselves alive.
254
00:24:47,444 --> 00:24:52,405
You see, there's some men around
here who would like to see
255
00:24:53,158 --> 00:24:54,694
this land taken from us.
256
00:24:54,743 --> 00:24:58,111
One man in particular
goes by the name of Quaid.
257
00:24:58,163 --> 00:25:00,120
It was his men you
saw here this morning.
258
00:25:01,667 --> 00:25:06,253
Now that Father is dying, he
sees a greater opportunity.
259
00:25:08,674 --> 00:25:10,757
They'll do anything
to try and run us off.
260
00:25:12,678 --> 00:25:13,794
This is tough country.
261
00:25:15,055 --> 00:25:17,092
It takes an even
tougher soul to tame it.
262
00:25:18,308 --> 00:25:20,345
Fact is, you kept
it going this long.
263
00:25:20,394 --> 00:25:22,135
Means you got a lot
of fight in you.
264
00:25:23,397 --> 00:25:25,013
It's an admirable
quality, Sarah.
265
00:25:29,653 --> 00:25:31,861
Well, I'll leave
you to it then.
266
00:25:35,200 --> 00:25:36,782
You know, I'm making some stew.
267
00:25:38,412 --> 00:25:40,369
I thought maybe you
might want to join me.
268
00:25:42,624 --> 00:25:44,661
Or if you're tired
from your journey,
269
00:25:44,710 --> 00:25:47,077
I will understand if
you'd prefer to rest.
270
00:25:47,129 --> 00:25:48,495
I can bring you a bowl.
271
00:25:48,547 --> 00:25:49,879
I would love to join you.
272
00:25:54,386 --> 00:25:58,346
All right then, I'll see you
inside in just a little bit.
273
00:26:23,332 --> 00:26:24,789
I hope it's all right.
274
00:26:26,085 --> 00:26:29,044
I'm not exactly the best cook.
275
00:26:30,756 --> 00:26:32,839
Anything is better
than hard tack.
276
00:26:32,883 --> 00:26:34,044
I suppose that's true.
277
00:26:35,844 --> 00:26:40,509
So tell me, Mr. Breecher, did
you really come all this way
278
00:26:41,266 --> 00:26:42,928
just to see my father?
279
00:26:42,976 --> 00:26:45,138
Please, call me Mathias.
280
00:26:48,690 --> 00:26:49,690
I did.
281
00:26:51,819 --> 00:26:54,857
And for reasons I
should not be privy to?
282
00:26:57,241 --> 00:27:01,235
No, but I would think
them not much important now.
283
00:27:05,124 --> 00:27:07,867
Father must have seen a
bootfull of kindness in you
284
00:27:07,918 --> 00:27:10,205
to ask you to stay like he did.
285
00:27:10,254 --> 00:27:13,713
I mean, I have never seen
him have overnight company.
286
00:27:19,471 --> 00:27:22,384
I imagine we see eye to
eye on a good many things.
287
00:27:22,432 --> 00:27:23,432
I would hope so.
288
00:27:24,893 --> 00:27:26,429
How long you been on the trail?
289
00:27:28,355 --> 00:27:33,225
One year, six
months, three days.
290
00:27:34,903 --> 00:27:35,903
That's a long time.
291
00:27:37,281 --> 00:27:39,068
Now you're really
temptin' me to ask
292
00:27:39,116 --> 00:27:40,607
what it is you do for a living.
293
00:27:54,673 --> 00:27:55,673
I'm a detective.
294
00:28:00,554 --> 00:28:01,886
You come to see my father.
295
00:28:12,191 --> 00:28:14,649
You know, he became a
different man after the war.
296
00:28:17,362 --> 00:28:18,398
Haunted like.
297
00:28:20,949 --> 00:28:22,861
He wouldn't tell me much
about what happened,
298
00:28:22,910 --> 00:28:26,028
but I know he regrets it.
299
00:28:28,373 --> 00:28:29,864
He was afraid.
300
00:28:29,917 --> 00:28:34,002
Afraid of possible
repercussions from his actions.
301
00:28:34,046 --> 00:28:36,834
And that's why he up and
took us all the way out here
302
00:28:36,882 --> 00:28:38,089
to the middle of nowhere.
303
00:28:39,259 --> 00:28:41,000
He feared that somehow
we'd be caught up
304
00:28:41,053 --> 00:28:42,794
in whatever was comin' for him.
305
00:28:44,389 --> 00:28:48,508
My mother, well, this land
was just too hard for her.
306
00:28:48,560 --> 00:28:53,351
She hated it, and she died
shortly after we came here.
307
00:28:54,816 --> 00:28:57,524
And for quite some time,
I did blame him for that.
308
00:29:00,405 --> 00:29:03,113
But there's good
in him, I seen it.
309
00:29:04,117 --> 00:29:06,359
He's trying to reform himself.
310
00:29:06,411 --> 00:29:09,870
He built a decent life
for me and him here.
311
00:29:09,915 --> 00:29:11,372
He has changed.
312
00:29:14,461 --> 00:29:16,669
Maybe I should go.
313
00:29:16,713 --> 00:29:17,713
Please don't leave.
314
00:29:36,525 --> 00:29:40,064
Whatever his sins,
whatever his demons,
315
00:29:42,322 --> 00:29:45,360
they die with him
as will the past.
316
00:29:48,620 --> 00:29:50,077
And what will you do, Sarah?
317
00:29:51,540 --> 00:29:54,954
Oh, well I have given
that a great deal of thought
318
00:29:55,002 --> 00:29:56,459
as of late.
319
00:29:56,503 --> 00:29:59,587
This land has been
something of a challenge,
320
00:30:01,091 --> 00:30:04,084
but nothin' would suit me
better than to tame it.
321
00:30:07,681 --> 00:30:09,297
A workin' farm then.
322
00:30:09,349 --> 00:30:11,762
Yes, this is good land.
323
00:30:11,810 --> 00:30:15,394
The rich earth for
crops, for farmin'.
324
00:30:15,439 --> 00:30:20,400
And I been thinkin'
about my own cattle herd
325
00:30:21,320 --> 00:30:22,936
for some time now.
326
00:30:22,988 --> 00:30:24,900
I mean, that is a
profitable venture.
327
00:30:27,075 --> 00:30:30,113
Well I was a cattle drover
on the plains for a short time.
328
00:30:30,162 --> 00:30:31,162
It's hard work.
329
00:30:32,164 --> 00:30:33,164
I would welcome it.
330
00:30:35,834 --> 00:30:36,950
Why are you smiling?
331
00:30:39,504 --> 00:30:41,086
It's a rare thing
to meet a woman
332
00:30:41,131 --> 00:30:43,794
with such perserverence
and fortitude.
333
00:30:45,260 --> 00:30:46,626
It's a welcome sight is all.
334
00:30:46,678 --> 00:30:47,678
Well, thank you.
335
00:30:50,182 --> 00:30:52,640
And what about you,
Mathias Breecher?
336
00:30:52,684 --> 00:30:55,142
What does the
future hold for you?
337
00:31:34,518 --> 00:31:35,518
Land?
338
00:31:38,522 --> 00:31:40,479
And what might you
do with it if bought?
339
00:31:45,028 --> 00:31:49,272
Logging, farming, droving.
340
00:31:50,826 --> 00:31:53,409
Anything that might have be
finding my head on a pillow
341
00:31:53,453 --> 00:31:55,035
instead of a rock or a log.
342
00:31:58,083 --> 00:31:59,083
A place to call home.
343
00:32:01,795 --> 00:32:02,795
I see.
344
00:32:14,099 --> 00:32:16,136
Thank you for the supper
and the conversation.
345
00:32:16,184 --> 00:32:18,676
It was an unexpected pleasantry.
346
00:32:20,105 --> 00:32:22,722
Which, my company or the stew?
347
00:32:24,151 --> 00:32:25,151
I warned you.
348
00:32:34,619 --> 00:32:36,861
I'll see
you in the morning.
349
00:32:36,913 --> 00:32:39,405
I look forward to it.
350
00:34:14,886 --> 00:34:15,886
Sarah.
351
00:34:17,931 --> 00:34:19,672
Afternoon, Mathias.
352
00:35:26,041 --> 00:35:27,748
She's a hard worker.
353
00:35:27,792 --> 00:35:29,078
I can see that.
354
00:35:30,795 --> 00:35:34,414
It's not exactly the life
that I wanted her to have.
355
00:35:37,594 --> 00:35:40,302
I think she's done
just fine for herself.
356
00:35:40,347 --> 00:35:42,259
You raised her well, sir.
357
00:35:42,307 --> 00:35:43,307
Maybe.
358
00:35:53,818 --> 00:35:54,934
My days are numbered.
359
00:35:59,532 --> 00:36:01,945
I'm sure that brings
you some kind of joy.
360
00:36:03,578 --> 00:36:05,945
I get no pleasure from
watching you die, sir.
361
00:36:10,001 --> 00:36:11,617
Would you do something for me?
362
00:36:13,088 --> 00:36:17,958
Bring that chair over here
so I can look you in the eye.
363
00:36:40,031 --> 00:36:44,992
I'm dying, and my
daughter has to watch it.
364
00:36:53,545 --> 00:36:58,506
I need you to help
me to the afterlife.
365
00:37:05,056 --> 00:37:07,639
If I was to oblige you,
it would involve a noose.
366
00:37:09,894 --> 00:37:12,477
Oh no, it's gotta
be out of sight.
367
00:37:13,398 --> 00:37:15,014
I'm no sneak, sir.
368
00:37:17,318 --> 00:37:18,318
What about poison?
369
00:37:19,696 --> 00:37:21,358
That is murderous.
370
00:37:21,406 --> 00:37:22,406
Murderous?
371
00:37:23,742 --> 00:37:28,703
Jesus Christ, you use
murder as a business.
372
00:37:30,665 --> 00:37:32,768
What the hell is the difference
between hanging me out there
373
00:37:32,792 --> 00:37:37,753
on some goddamned tree or
letting me consume something
374
00:37:41,593 --> 00:37:42,879
to take my life?
375
00:37:45,972 --> 00:37:48,259
If I hang you, it is
by decree of the courts.
376
00:37:51,019 --> 00:37:53,306
Poisoning you is murder.
377
00:37:53,354 --> 00:37:55,391
It is not a justifiable
way of death.
378
00:37:55,440 --> 00:37:59,400
Justified, what the hell are
you talking about justified?
379
00:38:00,945 --> 00:38:03,062
You think you're justified?
380
00:38:06,451 --> 00:38:08,283
You also are a bastard
381
00:38:10,580 --> 00:38:15,541
because you are keeping a
man from his dying wish.
382
00:38:20,590 --> 00:38:21,831
Live with that.
383
00:38:30,141 --> 00:38:34,351
This death is the best
you'll get, and it's a favor.
384
00:38:36,606 --> 00:38:37,606
Embrace it.
385
00:38:42,362 --> 00:38:43,978
You piece of shit.
386
00:38:47,617 --> 00:38:48,617
Everything okay?
387
00:38:57,502 --> 00:38:59,084
A town nearby?
388
00:38:59,128 --> 00:39:01,290
Yep, a few miles that-a-way.
389
00:39:11,015 --> 00:39:12,034
What about that Quaid fella?
390
00:39:12,058 --> 00:39:13,390
He live in that direction?
391
00:39:13,434 --> 00:39:15,050
He does.
392
00:39:15,103 --> 00:39:17,516
Lives off the main road about
half a mile to the west.
393
00:39:17,564 --> 00:39:19,351
I don't reckon
you'll run into him.
394
00:39:54,767 --> 00:39:55,767
Hey, boss.
395
00:40:08,031 --> 00:40:09,363
You can get yourself shot
396
00:40:09,407 --> 00:40:11,649
ridin' onto a man's
ranch, stranger.
397
00:40:13,953 --> 00:40:15,069
State your business.
398
00:40:17,415 --> 00:40:18,415
Cooke homestead.
399
00:40:20,585 --> 00:40:21,585
What about it?
400
00:40:23,087 --> 00:40:24,623
I'm asking you to leave it be.
401
00:40:26,591 --> 00:40:27,591
Is that a fact?
402
00:40:35,224 --> 00:40:36,556
I'm willing to pay.
403
00:40:36,601 --> 00:40:37,601
Pay?
404
00:40:38,811 --> 00:40:42,225
I don't need money,
but I need that land.
405
00:40:47,904 --> 00:40:49,270
What's your relation to her?
406
00:40:51,783 --> 00:40:52,783
Just a friend.
407
00:40:56,454 --> 00:40:57,490
Just a friend.
408
00:40:59,123 --> 00:41:00,330
I don't think so.
409
00:41:01,876 --> 00:41:03,796
I think she went out and
got herself a hired gun.
410
00:41:07,173 --> 00:41:10,416
Well, like I said, I
don't need the money.
411
00:41:12,136 --> 00:41:14,253
But I do like
entertainment now and then.
412
00:41:17,600 --> 00:41:18,807
You a gambling man?
413
00:41:20,937 --> 00:41:22,223
I enjoy a good card game.
414
00:41:23,398 --> 00:41:25,606
I'm not talking about
a goddamn card game.
415
00:41:28,653 --> 00:41:33,614
Here's the deal, you
beat my best man,
416
00:41:36,744 --> 00:41:39,236
and that little bitch
can keep her land.
417
00:41:41,124 --> 00:41:42,956
What's on the other
end of this deal?
418
00:41:44,502 --> 00:41:45,709
There is no other end.
419
00:43:05,750 --> 00:43:06,750
Hector.
420
00:45:29,852 --> 00:45:30,852
Come on.
421
00:47:16,334 --> 00:47:17,334
It's over.
422
00:47:21,797 --> 00:47:23,129
Get off my land.
423
00:48:00,252 --> 00:48:01,252
Whoa, boy.
424
00:48:13,724 --> 00:48:15,340
Who did this to you?
425
00:48:15,393 --> 00:48:16,600
It was a fair fight.
426
00:48:23,734 --> 00:48:25,726
Looks like you gave
as good as you got.
427
00:48:27,071 --> 00:48:28,071
What happened?
428
00:48:30,408 --> 00:48:31,408
Simple arrangement.
429
00:48:33,035 --> 00:48:34,035
Arrangement?
430
00:48:35,913 --> 00:48:38,371
That man Quaid won't
be bothering you anymore.
431
00:49:25,379 --> 00:49:26,379
Mathias?
432
00:49:28,632 --> 00:49:29,632
Yeah.
433
00:49:33,345 --> 00:49:34,881
Please, come inside.
434
00:49:36,098 --> 00:49:37,634
I'm afraid I'm filthy, Sarah.
435
00:49:38,976 --> 00:49:40,183
Yes, you are.
436
00:49:41,979 --> 00:49:42,979
Please.
437
00:49:59,622 --> 00:50:02,956
I was boiling water today,
awaitin' your return.
438
00:50:03,000 --> 00:50:06,459
I thought you might
want to wash up proper.
439
00:50:06,504 --> 00:50:09,588
I even made you some soap.
440
00:50:12,801 --> 00:50:15,544
Now it seems even
more appropriate.
441
00:50:19,183 --> 00:50:23,348
I do not have much to offer
in return for all the help.
442
00:50:24,939 --> 00:50:26,146
I hope this will suffice.
443
00:50:39,036 --> 00:50:40,743
Your shirt is filthy.
444
00:50:40,788 --> 00:50:41,995
I could wash it for you.
445
00:50:49,588 --> 00:50:50,999
Here, let me help you.
446
00:51:04,562 --> 00:51:07,521
Here, get comfortable,
I'll bring you some towels.
447
00:51:30,462 --> 00:51:32,044
Pardon the intrusion,
448
00:51:33,757 --> 00:51:36,215
but I think that those wounds
need some attendin' to.
449
00:51:37,845 --> 00:51:38,881
Do you mind if I help?
450
00:51:54,236 --> 00:51:57,525
No man should endure such pain.
451
00:52:00,868 --> 00:52:02,279
Hazards of the occupation.
452
00:52:05,664 --> 00:52:10,625
No amount of money or pride
or honor is worth all of this.
453
00:52:16,300 --> 00:52:20,294
I think there must be
plenty of other men,
454
00:52:20,346 --> 00:52:21,757
with scars or without,
455
00:52:23,182 --> 00:52:25,344
who could pick up where
you might leave off.
456
00:52:28,854 --> 00:52:30,766
I do not know how
to be still, Sarah.
457
00:52:34,151 --> 00:52:35,608
I think you could learn how.
458
00:52:40,240 --> 00:52:43,733
I think that you're afraid.
459
00:52:45,704 --> 00:52:50,699
I think that...
460
00:52:50,751 --> 00:52:54,461
I think that you and
violence have a relationship
461
00:52:56,674 --> 00:52:57,960
only you can understand.
462
00:52:59,843 --> 00:53:04,008
And I think that
you're afraid, sorry,
463
00:53:05,224 --> 00:53:06,715
of what might happen
if you let it go.
464
00:53:13,607 --> 00:53:17,271
I'm afraid of what I
might become if I do.
465
00:53:23,200 --> 00:53:25,487
You would become
and even better man.
466
00:54:05,743 --> 00:54:06,950
Go.
467
00:54:31,727 --> 00:54:33,593
Here, Father.
468
00:54:43,697 --> 00:54:44,697
I'm sorry.
469
00:54:48,076 --> 00:54:49,738
There's nothing
to be sorry for.
470
00:54:51,330 --> 00:54:53,788
It's me who should be sorry.
471
00:54:53,832 --> 00:54:54,832
No.
472
00:54:58,253 --> 00:55:03,123
Yeah, I dragged your
mother and you out here.
473
00:55:06,845 --> 00:55:08,802
And now I'm leaving you.
474
00:55:08,847 --> 00:55:12,340
I have everything I need
because you raised me right.
475
00:55:14,478 --> 00:55:19,439
I did unspeakable things,
things I can't ever even...
476
00:55:20,943 --> 00:55:24,607
Just can you understand that?
477
00:55:29,827 --> 00:55:34,788
I know about them, but
that was so many years ago.
478
00:55:36,291 --> 00:55:38,578
All this time has passed,
and yet you still live
479
00:55:38,627 --> 00:55:42,792
each and every day as though
those deeds and that war
480
00:55:42,840 --> 00:55:44,331
was just a fortnight ago.
481
00:55:49,596 --> 00:55:54,557
Father, do you repent
of those deeds?
482
00:56:03,944 --> 00:56:05,151
I don't know.
483
00:56:10,409 --> 00:56:13,868
Well, I'm not your
final judge and jury.
484
00:56:15,664 --> 00:56:17,030
But I forgive you, Daddy.
485
00:56:20,377 --> 00:56:21,377
You are forgiven.
486
00:56:24,172 --> 00:56:25,754
All your family
always loved you.
487
00:56:28,051 --> 00:56:30,418
And I will be okay here.
488
00:56:32,723 --> 00:56:34,464
I will be okay in this world.
489
00:56:40,397 --> 00:56:45,358
God, I love you.
490
00:56:46,445 --> 00:56:47,856
I love you too.
491
00:58:55,323 --> 00:58:56,814
Hyah!
492
00:58:58,410 --> 00:58:59,410
What the hell is that?
493
00:59:35,197 --> 00:59:36,438
Son of a bitch.
494
00:59:36,490 --> 00:59:38,482
What happened to
our deal, Quaid?
495
00:59:38,533 --> 00:59:39,990
We still have a deal.
496
00:59:41,328 --> 00:59:42,160
Here it is.
497
01:00:04,476 --> 01:00:05,557
No!
498
01:00:21,034 --> 01:00:22,034
Father.
499
01:00:24,079 --> 01:00:25,079
Father.
500
01:00:30,961 --> 01:00:32,168
Father, Father.
501
01:01:56,880 --> 01:01:58,496
I don't know why I'm crying.
502
01:02:00,675 --> 01:02:02,462
I knew it was coming
sooner or later.
503
01:02:05,305 --> 01:02:07,217
You saw it happening
a different way.
504
01:02:12,312 --> 01:02:17,273
Thank you for being
an honorable man.
505
01:02:19,069 --> 01:02:23,814
I know you had a job to
do, but you let him go out
506
01:02:23,865 --> 01:02:26,152
on the terms that God
had thrust upon him.
507
01:02:28,245 --> 01:02:33,206
And when the time came, he
chose not to lie on his back
508
01:02:35,293 --> 01:02:38,877
and die in his bed
but come out in front
509
01:02:38,922 --> 01:02:41,130
and protect his
home and his family.
510
01:02:44,511 --> 01:02:48,175
And I suppose that was the
best death he was gonna get.
511
01:07:46,396 --> 01:07:50,686
Besides, we don't get paid
enough for what we do as it is.
512
01:07:50,733 --> 01:07:53,020
Just make sure the
sheriff doesn't find out.
513
01:07:58,741 --> 01:07:59,857
Hey, stranger.
514
01:08:06,916 --> 01:08:09,203
What's your business
in our little town?
515
01:08:09,252 --> 01:08:11,460
This here place
has the best liquor.
516
01:08:12,505 --> 01:08:14,337
This saloon have a hotel?
517
01:08:14,382 --> 01:08:15,382
Si.
518
01:08:17,552 --> 01:08:19,043
Us girls ain't so bad either.
519
01:08:42,952 --> 01:08:43,952
Mam.
520
01:08:45,455 --> 01:08:47,447
Hello, what can I do for you?
521
01:08:47,498 --> 01:08:51,037
I need a room,
just a few nights.
522
01:08:51,085 --> 01:08:53,418
Nothing fancy, just a
clean pillow and a bed.
523
01:08:55,048 --> 01:08:58,382
I have a room upstairs
at the end of the hall.
524
01:08:58,426 --> 01:08:59,792
That'll do just fine.
525
01:08:59,844 --> 01:09:01,484
If I can just get
your signature please.
526
01:09:21,074 --> 01:09:22,360
What kind of town is this?
527
01:09:22,408 --> 01:09:23,865
Used to
be a mining town.
528
01:09:25,078 --> 01:09:26,078
Mine go bust?
529
01:09:26,079 --> 01:09:27,695
Long time back.
530
01:09:27,747 --> 01:09:29,642
The whole town was going
bust until a man came in here
531
01:09:29,666 --> 01:09:31,282
and got this place
up and running.
532
01:09:32,752 --> 01:09:34,914
Suppose everyone needs their
whiskey and good times.
533
01:09:36,297 --> 01:09:38,505
Regardless of how
this place looks,
534
01:09:38,549 --> 01:09:40,836
it's been a profitable
venture for the man.
535
01:09:42,303 --> 01:09:43,419
Not a fan of the job?
536
01:09:44,555 --> 01:09:45,636
Not a fan of the man.
537
01:09:50,019 --> 01:09:52,136
So what brings you to our town?
538
01:09:53,439 --> 01:09:55,271
Just passin' through.
539
01:09:55,316 --> 01:09:56,773
On your way to Texas?
540
01:09:58,111 --> 01:09:59,397
Something like that.
541
01:09:59,445 --> 01:10:02,028
Most travel on
through from California.
542
01:10:02,073 --> 01:10:05,362
You might find this town is
not the friendliest of places.
543
01:10:06,536 --> 01:10:08,072
But it is all some of us have.
544
01:10:19,549 --> 01:10:22,508
The brown mare
outside, it's mine.
545
01:10:23,720 --> 01:10:25,302
I'll see that he's
properly tended to,
546
01:10:25,346 --> 01:10:27,429
but it's compliments
of the establishment.
547
01:10:29,267 --> 01:10:31,054
Thank you, mam.
548
01:10:31,102 --> 01:10:33,810
Room eight, that
end of the hall.
549
01:11:13,144 --> 01:11:16,137
Gentlemen,
pair of fours.
550
01:11:33,581 --> 01:11:37,700
Give me a little
more of that, darlin'.
551
01:11:39,420 --> 01:11:40,911
Watch
your back with those.
552
01:11:40,963 --> 01:11:42,670
Sleeves over there.
553
01:11:42,715 --> 01:11:43,956
- Yep, I'll lose.
- Yeah, arms.
554
01:11:44,008 --> 01:11:45,465
Queen,
queen, 10 wins.
555
01:11:45,510 --> 01:11:46,528
Oh, I can't do anything.
556
01:11:58,981 --> 01:12:01,018
Barkeep,
I need a drink.
557
01:12:21,045 --> 01:12:23,037
A new face is
always refreshing.
558
01:12:25,675 --> 01:12:27,041
Not interested.
559
01:12:29,178 --> 01:12:30,294
Maybe I'm not either.
560
01:12:31,973 --> 01:12:35,717
And maybe I'm just lookin'
for somebody to talk to.
561
01:12:46,237 --> 01:12:48,479
Care to go upstairs
to that room of yours
562
01:12:48,531 --> 01:12:50,113
and relieve your troubles?
563
01:12:58,541 --> 01:13:01,284
It's rude not to
drink with a lady.
564
01:13:04,088 --> 01:13:07,331
Honey, how about
a ride, darlin'?
565
01:13:07,383 --> 01:13:10,091
Jasper, I told you once
already, I ain't lookin'
566
01:13:10,136 --> 01:13:13,300
to be shakin' the chandeliers
with you tonight, understand?
567
01:13:13,347 --> 01:13:14,929
And why is that?
568
01:13:14,974 --> 01:13:16,535
What in the Sam hill I do
to you to score me as such?
569
01:13:16,559 --> 01:13:18,767
I am working,
can't you see that?
570
01:13:21,272 --> 01:13:23,417
What's this swingin'
dick got that I ain't got?
571
01:13:23,441 --> 01:13:24,602
Class for one thing.
572
01:13:28,738 --> 01:13:31,230
And who the hell even
are you, Mister, huh?
573
01:13:32,742 --> 01:13:34,303
Ain't seen your likeness
around these parts before.
574
01:13:34,327 --> 01:13:37,070
I'm just a short stop
on a very long journey.
575
01:13:46,130 --> 01:13:48,463
Ought to be careful
how you talk to me.
576
01:13:56,057 --> 01:13:57,138
Is that a fact?
577
01:13:57,183 --> 01:13:58,183
Might be.
578
01:14:03,022 --> 01:14:04,388
Either it is or it isn't.
579
01:14:05,274 --> 01:14:08,017
Jasper, please, don't do this.
580
01:14:08,069 --> 01:14:09,669
Get back behind the
goddamn bar, Alice.
581
01:14:09,695 --> 01:14:11,048
The customer
hasn't done anything.
582
01:14:11,072 --> 01:14:12,072
Now!
583
01:14:17,078 --> 01:14:18,078
Back to you.
584
01:14:21,916 --> 01:14:22,935
You sure you want
to draw that pistol
585
01:14:22,959 --> 01:14:24,245
on a man you never met, boy?
586
01:14:29,465 --> 01:14:31,081
Didn't think it
through, did you?
587
01:14:32,301 --> 01:14:33,612
Whiskey's got your
mind all screwed up
588
01:14:33,636 --> 01:14:35,343
like a river that
doesn't run straight.
589
01:14:38,474 --> 01:14:40,466
I'm gonna let you go now.
590
01:14:40,518 --> 01:14:42,885
Before I do, I'll give
you a little information
591
01:14:42,937 --> 01:14:45,179
just in case you feel
like drawing that steel.
592
01:14:46,607 --> 01:14:51,102
Each and every morning I
wake up, I head into that sun
593
01:14:52,571 --> 01:14:54,731
and I am prepared to shake
hands with Mr. Grim himself.
594
01:14:55,825 --> 01:14:57,032
Can you say the same?
595
01:15:23,102 --> 01:15:24,764
You're fast,
I'll give you that.
596
01:15:26,689 --> 01:15:28,681
But I do think I have
the advantage here.
597
01:15:30,860 --> 01:15:35,480
Trust me, sir, I have no
intent of doing you harm.
598
01:15:35,531 --> 01:15:37,147
If I know my deputy,
599
01:15:37,199 --> 01:15:40,818
you were in true form to
relieve him of his gun hand.
600
01:15:42,455 --> 01:15:44,697
Boys, get Jasper
over to the doctor.
601
01:15:44,749 --> 01:15:46,411
Make sure he has
a good look-over.
602
01:15:54,425 --> 01:15:56,508
I do apologize for my deputy.
603
01:15:58,888 --> 01:16:00,629
Well, you seem to
have a lot of 'em.
604
01:16:00,681 --> 01:16:04,516
Well, a man can never be too
careful when he has enemies.
605
01:16:04,560 --> 01:16:05,560
Please have a seat.
606
01:16:09,231 --> 01:16:12,190
Now I like to try to
get to know the people
607
01:16:12,234 --> 01:16:13,566
that come through my town.
608
01:16:14,695 --> 01:16:16,277
I like to know their intentions.
609
01:16:17,448 --> 01:16:20,156
Like most do, he's
just travelin' through.
610
01:16:20,201 --> 01:16:21,942
On his way to Texas, he said.
611
01:16:21,994 --> 01:16:23,201
Well, thank you, Alice.
612
01:16:24,872 --> 01:16:27,865
Well, I suppose that
takes care of that then.
613
01:16:27,917 --> 01:16:30,705
Just another stranger passin'
through, lookin' for a bed.
614
01:16:34,924 --> 01:16:37,416
Well, as much as I'd like to
hear about your adventures
615
01:16:37,468 --> 01:16:39,710
and your journey, I'm sorry,
616
01:16:39,762 --> 01:16:42,425
it's gonna have to
wait till another time.
617
01:16:42,473 --> 01:16:44,840
I have other matters
that need my attendin'.
618
01:16:47,228 --> 01:16:50,721
Honey, oh, you're so sweet.
619
01:16:53,109 --> 01:16:57,570
Alice, was Jackson here
early this mornin'?
620
01:16:59,115 --> 01:17:00,902
He was, he was here
all night with Honey.
621
01:17:00,950 --> 01:17:02,441
He left this mornin'.
622
01:17:02,493 --> 01:17:04,906
And what are we gonna
do about that, Honey?
623
01:17:04,954 --> 01:17:07,367
What do we do to
thieves in my town?
624
01:17:09,416 --> 01:17:11,328
I'll give 'em
all the money back.
625
01:17:11,377 --> 01:17:13,835
Look, it's all here, see?
626
01:17:17,466 --> 01:17:21,380
Well, then that
takes care of that.
627
01:17:26,308 --> 01:17:27,640
Nine, 10, 11, 12.
628
01:17:31,522 --> 01:17:34,560
You put the value
of your life at $12?
629
01:17:39,321 --> 01:17:40,983
Well, whore or no whore,
630
01:17:42,449 --> 01:17:45,157
that's a pretty cheap price for
a woman, wouldn't you agree?
631
01:17:49,623 --> 01:17:52,366
Thieves of any kind will
suffer the consequences.
632
01:17:52,418 --> 01:17:54,785
Those are my rules,
you all know them.
633
01:17:56,213 --> 01:17:57,749
I expect you to follow them.
634
01:18:03,679 --> 01:18:05,045
Come here, Alice.
635
01:18:09,476 --> 01:18:11,763
I hired you to look
after this place.
636
01:18:11,812 --> 01:18:16,773
If you cannot keep these
ladies in line, I will find
637
01:18:16,817 --> 01:18:19,230
someone else to do the
job, do you understand me?
638
01:18:22,156 --> 01:18:23,156
Good.
639
01:18:24,074 --> 01:18:25,815
Now clean up Honey.
640
01:18:25,868 --> 01:18:27,530
She's making a mess of my floor.
641
01:18:36,212 --> 01:18:37,212
Coffee?
642
01:18:39,423 --> 01:18:43,508
Yes, we shall have
coffee in the mornin'.
643
01:18:43,552 --> 01:18:45,589
That is if you're
still here, sir.
644
01:18:54,021 --> 01:18:55,978
Good whiskey should
never go wasted,
645
01:18:56,023 --> 01:18:57,264
especially in this town.
646
01:18:58,984 --> 01:18:59,984
Good night.
647
01:20:15,811 --> 01:20:18,394
I'm sorry to bother
you, Mr. Breecher.
648
01:20:18,439 --> 01:20:19,805
May I have a few minutes?
649
01:20:41,295 --> 01:20:42,911
I've seen what the
sheriff can do.
650
01:20:45,507 --> 01:20:47,499
I've known men like
him all my life,
651
01:20:48,844 --> 01:20:51,552
men with a hatred deep within.
652
01:21:02,316 --> 01:21:03,316
It's an appetite
653
01:21:06,362 --> 01:21:10,402
for someone else's pain,
misery, destruction,
654
01:21:15,454 --> 01:21:16,820
and it is never ending.
655
01:21:18,707 --> 01:21:22,997
I'm begging you, please,
leave our town tonight.
656
01:21:24,755 --> 01:21:26,712
A man such as
yourself is a threat.
657
01:21:28,592 --> 01:21:31,005
He will see you dead for that.
658
01:21:31,053 --> 01:21:33,670
I can't live another day
seeing more blood spilled
659
01:21:33,722 --> 01:21:35,008
on these floors.
660
01:21:40,687 --> 01:21:43,304
Are you a man of
God, Mr. Breecher?
661
01:21:45,692 --> 01:21:48,400
I find that it eases
the fear of death.
662
01:21:55,577 --> 01:21:57,193
There's an old
mission out back.
663
01:21:59,998 --> 01:22:02,456
That's my escape
from all of them.
664
01:22:02,501 --> 01:22:06,916
I go there to be
alone, to think.
665
01:22:08,715 --> 01:22:09,715
I pray.
666
01:22:12,386 --> 01:22:14,423
I pray for the help
that will never come.
667
01:22:17,558 --> 01:22:19,744
And I will go there tonight
to light a candle for Honey,
668
01:22:19,768 --> 01:22:24,308
for that is all I know to do.
669
01:22:28,944 --> 01:22:30,526
Why not just leave this place?
670
01:22:37,077 --> 01:22:38,363
There is no place to go.
671
01:22:43,500 --> 01:22:48,040
Some of us have a past
that we have run from
672
01:22:48,088 --> 01:22:52,879
and it has led us all here
to this town, to this place
673
01:22:52,926 --> 01:22:55,339
that we must endure.
674
01:22:59,016 --> 01:23:00,882
It's our purgatory, I think.
675
01:26:05,327 --> 01:26:06,488
Drag his ass out.
676
01:26:26,640 --> 01:26:27,640
Good mornin', sir.
677
01:26:32,604 --> 01:26:35,847
I'm an early riser,
always have been.
678
01:26:37,359 --> 01:26:40,773
Sleep evades me, always has
when my mind runs rampant
679
01:26:40,821 --> 01:26:42,187
with thoughts of the past.
680
01:26:42,239 --> 01:26:44,105
You see, I came to this
town many years ago.
681
01:26:46,201 --> 01:26:50,115
Was a rough place
as one can imagine
682
01:26:50,163 --> 01:26:53,327
any town that just
struck silver might be.
683
01:26:55,794 --> 01:26:57,160
And I saw an opportunity.
684
01:26:58,964 --> 01:27:02,833
Wearing that badge is a
privilege, not an opportunity.
685
01:27:04,052 --> 01:27:05,052
Well said, sir.
686
01:27:06,388 --> 01:27:08,095
You see, before I settled here,
687
01:27:08,140 --> 01:27:10,507
I wandered wherever
a job would have me.
688
01:27:12,477 --> 01:27:15,970
Because I possess a
special skill set,
689
01:27:18,400 --> 01:27:23,361
and that skill set allows
me the ability to read men.
690
01:27:28,076 --> 01:27:33,037
And I have met many through
the years, all kinds.
691
01:27:37,919 --> 01:27:41,788
Honorable men, cowards,
692
01:27:43,800 --> 01:27:45,541
drunkards, and thieves.
693
01:27:48,430 --> 01:27:51,969
And every man has a very
distinct look in their eyes.
694
01:27:53,602 --> 01:27:54,968
And if you have the skill,
695
01:28:00,734 --> 01:28:03,397
you can tell what
their intentions are.
696
01:28:19,669 --> 01:28:21,661
I knew you wasn't
no bounty hunter.
697
01:28:23,548 --> 01:28:26,256
Too calculated,
too professional.
698
01:28:31,973 --> 01:28:34,761
Several months ago,
a friend of mine
699
01:28:35,977 --> 01:28:37,593
who used to write to
me quite frequently
700
01:28:39,231 --> 01:28:44,192
was killed and his
whole outfit left to rot
701
01:28:46,154 --> 01:28:50,114
and be picked apart by the
vultures and the crows.
702
01:28:50,158 --> 01:28:53,276
And I thought, who could
have done such a thing?
703
01:28:53,328 --> 01:28:56,787
Especially to that angry
old bear that I once knew.
704
01:28:59,292 --> 01:29:01,124
General Corbin Dandridge.
705
01:29:05,340 --> 01:29:08,378
Now it's not just
anyone who could've
706
01:29:09,511 --> 01:29:11,343
just up and got his ghost,
707
01:29:15,141 --> 01:29:20,102
and everybody was
talkin' about one man.
708
01:29:20,856 --> 01:29:22,222
And here you are.
709
01:29:36,454 --> 01:29:39,492
Ah, a man of vision,
a man of dreams.
710
01:29:42,878 --> 01:29:43,959
But yet still a man.
711
01:29:46,548 --> 01:29:48,335
And what are men to do, Jasper,
712
01:29:50,051 --> 01:29:52,338
but to suffer for their dreams?
713
01:29:56,725 --> 01:29:58,637
But not before we have some fun.
714
01:30:16,912 --> 01:30:18,028
That's mine.
715
01:30:20,415 --> 01:30:21,415
Thank you kindly.
716
01:30:27,339 --> 01:30:30,377
Let's see here,
Detective Mathias Breecher.
717
01:30:32,427 --> 01:30:34,384
Well, you must be good to
have gotten the drop on
718
01:30:34,429 --> 01:30:37,718
old Dandrige, but I would
ascertain that the outcome of this
719
01:30:37,766 --> 01:30:40,804
situation might be a bit
different than you expected.
720
01:30:45,607 --> 01:30:47,849
Is there anything you'd
like to say, Detective?
721
01:30:50,153 --> 01:30:52,065
Captain Huxley Wainwright,
722
01:30:58,495 --> 01:31:01,112
you are a convicted
war criminal.
723
01:31:09,464 --> 01:31:10,296
Water.
724
01:31:25,522 --> 01:31:26,522
Enough.
725
01:31:42,956 --> 01:31:46,120
And you have been
sentenced to hang.
726
01:31:55,260 --> 01:31:56,296
Again.
727
01:32:14,362 --> 01:32:15,362
Enough.
728
01:32:34,257 --> 01:32:35,257
I am here
729
01:32:38,928 --> 01:32:41,295
to see those wishes carried out.
730
01:32:47,187 --> 01:32:50,180
I used to burn whole villages,
731
01:32:53,151 --> 01:32:56,019
hung women and
children of all colors,
732
01:32:57,530 --> 01:32:59,146
all in the name of
the Confederacy.
733
01:33:00,700 --> 01:33:02,862
But alas, that war is over.
734
01:33:12,796 --> 01:33:14,879
Do you refuse to come quietly?
735
01:33:17,634 --> 01:33:20,547
Jasper, take this son
of a bitch outside of town
736
01:33:20,595 --> 01:33:23,759
and bury him, alive.
737
01:33:48,206 --> 01:33:49,617
Christ, this hurts.
738
01:33:49,666 --> 01:33:51,578
You done complaining
yet, you little baby?
739
01:33:51,626 --> 01:33:53,993
You trying gettin'
shot in the hand.
740
01:33:55,421 --> 01:33:56,457
You check his pockets?
741
01:33:58,007 --> 01:33:59,418
For what?
742
01:33:59,467 --> 01:34:01,959
You idiot, this here's
a government official.
743
01:34:02,011 --> 01:34:03,877
They make a good
livin', more than us.
744
01:34:11,980 --> 01:34:13,972
Woo, what I tell ya?
745
01:34:14,023 --> 01:34:15,764
Drinks on me tonight.
746
01:35:14,000 --> 01:35:15,411
You're alive?
747
01:35:20,131 --> 01:35:21,793
Oh my God, what can I do?
748
01:35:22,717 --> 01:35:23,717
What do you need?
749
01:35:26,512 --> 01:35:28,344
My things in my room.
750
01:35:30,600 --> 01:35:31,619
Let me get you a doctor.
751
01:35:31,643 --> 01:35:32,643
No.
752
01:35:34,395 --> 01:35:35,675
Is there a wire service in town?
753
01:35:37,732 --> 01:35:39,018
Yes, there is.
754
01:35:40,777 --> 01:35:44,361
Graphite,
something to write on, hurry.
755
01:35:50,703 --> 01:35:55,664
Here.
756
01:36:13,685 --> 01:36:15,551
I need you to send
this immediately.
757
01:36:16,521 --> 01:36:21,482
It is of urgent concern.
758
01:36:23,653 --> 01:36:26,236
Wait for the reply,
come straight back.
759
01:36:28,950 --> 01:36:30,657
Go, please.
760
01:36:47,135 --> 01:36:48,135
A sheriff.
761
01:36:54,017 --> 01:36:56,976
A man of the law.
762
01:36:58,479 --> 01:37:01,938
Once can only begin to guess
what his judgment would be
763
01:37:01,983 --> 01:37:03,895
in matters like this.
764
01:37:03,943 --> 01:37:08,904
Someone saw fit to put this
man, this Huxley Wainwright,
765
01:37:11,034 --> 01:37:12,445
into a position of power.
766
01:37:14,704 --> 01:37:18,163
What do I tell a man like
Mathias to do here, Henry?
767
01:37:19,667 --> 01:37:23,001
It's a road that's
not usually crossed.
768
01:37:23,046 --> 01:37:26,539
It's badge against badge.
769
01:37:28,885 --> 01:37:32,970
I find myself in
unfamiliar territory.
770
01:37:35,183 --> 01:37:39,018
Sir, you've come too far
to not see this through.
771
01:37:40,021 --> 01:37:41,808
He has come too far.
772
01:37:43,858 --> 01:37:48,819
Tell me, Henry, what do
I say to a man that I have
773
01:37:53,618 --> 01:37:57,487
given such a heavy
responsibility,
774
01:37:57,538 --> 01:38:00,952
a man that has
given his own blood?
775
01:38:03,336 --> 01:38:05,828
What words best suit
the upcoming storm?
776
01:38:11,469 --> 01:38:12,585
Tell him this, sir.
777
01:38:27,985 --> 01:38:29,521
I have your reply.
778
01:38:31,948 --> 01:38:33,029
Read it, please.
779
01:38:40,581 --> 01:38:44,871
In regard to one Detective
Mathias William Breecher,
780
01:38:44,919 --> 01:38:49,880
information received, proceed
at your own discretion.
781
01:38:56,055 --> 01:38:59,765
By any means necessary.
782
01:39:20,746 --> 01:39:23,989
Four of the deputies are
outside having breakfast.
783
01:39:24,041 --> 01:39:27,159
Deacon and a few others
are in the cantina.
784
01:39:27,211 --> 01:39:28,247
Where's the sheriff?
785
01:39:30,256 --> 01:39:31,872
If I had to venture a guess,
786
01:39:31,924 --> 01:39:34,166
I'd say he's at the other
end of town in his office.
787
01:39:44,312 --> 01:39:45,312
Take it.
788
01:39:49,984 --> 01:39:52,442
It's best you stay here,
Alice, out of harm's way.
789
01:40:02,872 --> 01:40:04,454
Should anything happen to me,
790
01:40:04,499 --> 01:40:06,786
please see that this letter
finds a Miss Sarah Cooke.
791
01:40:08,211 --> 01:40:10,043
Details of her
location are inside.
792
01:40:14,258 --> 01:40:15,258
Thank you.
793
01:43:17,817 --> 01:43:19,183
Please, don't kill me!
794
01:43:19,235 --> 01:43:20,521
Please, Mister!
- Shut up.
795
01:43:20,569 --> 01:43:21,528
Shut up!
796
01:43:21,529 --> 01:43:23,361
Shoot him, please!
797
01:43:23,406 --> 01:43:26,274
Shoot him.
- Put the gun down, Mister.
798
01:44:24,341 --> 01:44:26,503
Hey, you don't
die easy, do you?
799
01:44:31,474 --> 01:44:33,090
Well, you know that old saying.
800
01:44:33,142 --> 01:44:35,555
You want a good job done,
you got to do it yourself.
801
01:44:59,418 --> 01:45:01,751
I didn't get to where
I'm at by being slow.
802
01:45:05,633 --> 01:45:06,633
Neither did I.
803
01:45:24,902 --> 01:45:28,566
Well alrighty, Detective,
what do you say we give
804
01:45:28,614 --> 01:45:31,778
these folks a good,
old-fashioned dime novel showdown?
805
01:46:43,272 --> 01:46:44,888
Oh, oh, you're hurt real bad.
806
01:46:45,816 --> 01:46:47,352
Someone fetch the doctor!
807
01:46:47,401 --> 01:46:48,401
My horse.
808
01:46:50,029 --> 01:46:51,029
My horse.
809
01:46:52,114 --> 01:46:53,150
Okay, okay.
810
01:47:38,911 --> 01:47:40,698
Alice, I need you to send...
811
01:47:40,746 --> 01:47:43,033
I know, I'll send 'em a report
812
01:47:43,082 --> 01:47:44,869
and tell 'em what happened here.
813
01:47:44,917 --> 01:47:45,917
It'll be well-worded.
814
01:47:58,681 --> 01:48:00,593
The town is yours now.
815
01:50:47,975 --> 01:50:50,012
Didn't ride straight
to the doctor.
816
01:50:52,688 --> 01:50:54,600
Means you got something
more important
817
01:50:54,648 --> 01:50:56,765
than your own health, my friend.
818
01:51:02,406 --> 01:51:04,614
You deserve peace, Mathias.
819
01:51:11,206 --> 01:51:12,617
I'm stained, broken.
820
01:51:19,006 --> 01:51:20,167
I am unfit for it.
821
01:51:26,180 --> 01:51:27,921
You were borne of violence.
822
01:51:28,849 --> 01:51:30,932
Now be still.
823
01:52:02,049 --> 01:52:06,009
Knife's Edge, it's
about a day's ride south.
824
01:52:07,387 --> 01:52:08,719
You'll find his body there.
825
01:52:09,765 --> 01:52:10,765
He's yours.
826
01:52:23,904 --> 01:52:25,361
Thank you, Harlan.
827
01:54:04,338 --> 01:54:05,338
Sarah.
828
01:54:07,841 --> 01:54:08,957
You're home.
59489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.