Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:02,741
Previously on Van Helsing...
2
00:00:02,785 --> 00:00:03,786
Dad's one of them.
3
00:00:03,829 --> 00:00:05,657
I think he always was.
4
00:00:05,701 --> 00:00:07,137
We were created from eggs.
5
00:00:07,181 --> 00:00:08,747
We came from you.
6
00:00:08,791 --> 00:00:09,792
And that makes you...
7
00:00:09,835 --> 00:00:11,011
Your mother.
8
00:00:11,054 --> 00:00:13,143
Abraham Van Helsing.
9
00:00:13,187 --> 00:00:14,927
Some pages, they're gone.
10
00:00:14,971 --> 00:00:16,451
Find the pages, open the portal.
11
00:00:16,494 --> 00:00:18,453
Only then you can kill
the Dark One.
12
00:00:19,280 --> 00:00:20,759
Dracula.
13
00:00:20,803 --> 00:00:22,022
Run when you can.
14
00:00:22,065 --> 00:00:23,197
Find the pages.
15
00:00:23,240 --> 00:00:24,546
Take my hand.
16
00:00:24,589 --> 00:00:27,940
Nobody fucks with my family!
17
00:00:42,999 --> 00:00:44,044
Run.
18
00:00:44,653 --> 00:00:46,655
Find those pages and go!
19
00:00:48,613 --> 00:00:50,398
Go! Run!
20
00:00:50,441 --> 00:00:51,399
Come on, Jack!
21
00:00:51,442 --> 00:00:52,400
I need you to go!
22
00:00:52,443 --> 00:00:53,792
Now!
23
00:00:53,836 --> 00:00:55,316
Run, Violet. Run.
24
00:00:58,623 --> 00:01:00,625
What has become of you?
25
00:01:01,409 --> 00:01:05,021
So many years hiding
amongst their kind.
26
00:01:05,065 --> 00:01:07,415
You have taken
on their weakness.
27
00:01:09,808 --> 00:01:11,984
You've seen what I've seen.
28
00:01:12,028 --> 00:01:13,725
I've sensed it.
29
00:01:13,769 --> 00:01:15,031
Bathory.
30
00:01:15,075 --> 00:01:16,554
Her betrayal.
31
00:01:16,598 --> 00:01:18,556
Her failure.
32
00:01:20,906 --> 00:01:28,906
All our plans... just...
gone to the wind.
33
00:01:29,306 --> 00:01:31,526
If you know where they are...
34
00:01:33,049 --> 00:01:35,182
My children?
35
00:01:35,225 --> 00:01:38,707
If I did, don't you think
I would have been there?
36
00:01:41,188 --> 00:01:43,494
You cannot waver now, Willem.
37
00:01:43,538 --> 00:01:49,718
Our hope, our destiny, it is all
still within our grasp.
38
00:01:49,761 --> 00:01:51,154
How?
39
00:01:51,198 --> 00:01:53,504
We're back to where we began.
40
00:01:53,548 --> 00:01:56,290
The portal is sealed,
the Dark One with it,
41
00:01:56,333 --> 00:01:59,031
the fourth elder wasted, yes.
42
00:01:59,075 --> 00:02:03,688
But we will create another one.
43
00:02:03,732 --> 00:02:07,779
Or find a different way.
44
00:02:09,694 --> 00:02:14,003
For hundreds of years
I've waited for this chance
45
00:02:14,046 --> 00:02:16,048
and now it's lost.
46
00:02:16,092 --> 00:02:21,141
Do not forget who you are
and why you were made.
47
00:02:21,184 --> 00:02:24,883
The Dark One chose you
to be strong like us.
48
00:02:24,927 --> 00:02:27,973
We must never lose faith
in the darkness.
49
00:02:28,017 --> 00:02:32,195
Only together now can we make
right what has been done.
50
00:02:32,239 --> 00:02:34,284
Together?
51
00:02:34,328 --> 00:02:35,633
She's betrayed you twice.
52
00:02:35,677 --> 00:02:38,941
How do you know
she won't do it again?
53
00:02:38,984 --> 00:02:40,638
Bathory.
54
00:02:40,682 --> 00:02:43,293
She is a means to an end.
55
00:02:43,337 --> 00:02:47,210
A blunt tool that I will use
and then discard.
56
00:02:47,254 --> 00:02:50,170
When she returns,
the Dark One will know
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,998
who has been faithful
and who has not.
58
00:02:53,042 --> 00:02:56,480
She will pluck the weak
and disloyal from her breast
59
00:02:56,524 --> 00:03:00,049
and drown them
in their own blood.
60
00:03:00,092 --> 00:03:03,183
Bathory's fate
is all but sealed.
61
00:03:03,226 --> 00:03:06,098
But yours.
62
00:03:06,142 --> 00:03:10,146
Yours rests in your own hands.
63
00:03:31,341 --> 00:03:34,257
Whatever plan you and
my father had, it's over.
64
00:03:34,301 --> 00:03:36,216
Not over.
65
00:03:36,259 --> 00:03:38,000
Never over.
66
00:03:43,179 --> 00:03:45,877
How does it feel to know
the truth?
67
00:03:45,921 --> 00:03:52,101
That the man who raised you
only did so to sacrifice you?
68
00:03:52,144 --> 00:03:54,669
He's dead to me.
69
00:03:54,712 --> 00:03:57,628
Such dark emotion.
70
00:03:57,672 --> 00:04:03,286
That hatred could prove useful.
71
00:04:03,330 --> 00:04:06,246
I'm never gonna help you
find Violet.
72
00:04:06,289 --> 00:04:08,465
You might as well
just kill me now.
73
00:04:08,509 --> 00:04:10,250
Why do something so reckless
74
00:04:10,293 --> 00:04:14,645
when you still have
so much potential?
75
00:04:24,568 --> 00:04:26,266
Please.
76
00:04:26,309 --> 00:04:32,054
If I cannot bend you to my will,
perhaps your father can.
77
00:04:32,097 --> 00:04:32,881
No, no!
78
00:04:32,924 --> 00:04:33,708
No!
79
00:04:33,751 --> 00:04:34,883
No!
80
00:04:39,525 --> 00:04:41,958
HI parts deleted & some small errors fixed by
DvX3M
81
00:05:04,129 --> 00:05:06,871
What was it like?
82
00:05:06,915 --> 00:05:08,177
Hawaii?
83
00:05:08,220 --> 00:05:09,700
Mmmhmm.
84
00:05:09,744 --> 00:05:12,007
Everything people said.
85
00:05:12,050 --> 00:05:14,923
Paradise.
86
00:05:14,966 --> 00:05:16,794
Why'd you leave?
87
00:05:16,838 --> 00:05:19,275
Dad was in the air force.
88
00:05:19,319 --> 00:05:22,452
If he got posted at a base
for more than a few years,
89
00:05:22,496 --> 00:05:27,414
Philippines, Dakota, Germany...
90
00:05:27,457 --> 00:05:30,591
happiest time of my life
is when we were stationed
at Hickam.
91
00:05:33,550 --> 00:05:37,380
There was a beach half a mile
from our billet.
92
00:05:37,424 --> 00:05:41,210
Waves like I'd never seen.
93
00:05:41,253 --> 00:05:46,911
My friends and I, we'd surf
until the sun went down.
94
00:05:46,955 --> 00:05:50,524
Burned skin, jellyfish stings.
95
00:05:50,567 --> 00:05:52,569
It didn't matter.
96
00:05:52,613 --> 00:05:56,834
The biggest worry I had
was being late for dinner.
97
00:05:56,878 --> 00:05:59,315
Then you ended up
at Fort Collins.
98
00:05:59,359 --> 00:06:00,316
Yeah.
99
00:06:00,360 --> 00:06:04,407
Right before the rising.
100
00:06:04,451 --> 00:06:07,192
The day the vampires happened
101
00:06:07,236 --> 00:06:11,458
mom was visiting family
down south.
102
00:06:11,501 --> 00:06:15,418
Dad couldn't reach her
so he took a Jeep
103
00:06:15,462 --> 00:06:20,031
and went out after her.
104
00:06:20,075 --> 00:06:23,165
That was the last time
I ever saw him.
105
00:06:27,735 --> 00:06:30,825
The guy who owned this place
took me in.
106
00:06:30,868 --> 00:06:38,833
Gave me a job, handed me the
keys right before he passed.
107
00:06:38,876 --> 00:06:42,445
There's a world out there
that's still okay.
108
00:06:42,489 --> 00:06:46,667
My dad keeps it all a secret
but at the base
109
00:06:46,710 --> 00:06:49,931
people come and go
from somewhere.
110
00:06:49,974 --> 00:06:57,242
Maybe your dad found your mom
and they got to where it's safe.
111
00:06:57,286 --> 00:06:59,680
My sister, too.
112
00:07:01,159 --> 00:07:03,466
You never know, right?
113
00:07:04,685 --> 00:07:06,426
Lee?
114
00:07:10,821 --> 00:07:13,084
Hey.
115
00:07:13,128 --> 00:07:17,959
I didn't mean to upset you.
116
00:07:18,002 --> 00:07:20,614
One day maybe you
and me can sneak off.
117
00:07:22,920 --> 00:07:24,574
What're you talking about?
118
00:07:24,618 --> 00:07:27,359
Well, I've heard there's
a coyote that takes people
119
00:07:27,403 --> 00:07:30,537
out to some place safe.
120
00:07:30,580 --> 00:07:33,583
Hell, maybe we can make it all
the way back to my beach.
121
00:07:33,627 --> 00:07:35,411
Teach you how to hang ten.
122
00:07:35,455 --> 00:07:37,544
How do we find this coyote?
123
00:07:37,587 --> 00:07:40,590
Talk around the bar is that
they pick people up
124
00:07:40,634 --> 00:07:45,334
from an old bus station out on
Highway 12, near Pennington.
125
00:07:45,377 --> 00:07:50,426
Could all be bullshit but
if you don't have a dream...
126
00:07:52,341 --> 00:07:53,647
Hey.
127
00:07:53,690 --> 00:07:54,996
What's your rush?
128
00:07:55,039 --> 00:07:56,476
I've got work.
129
00:07:56,519 --> 00:07:58,913
And you've got a dad
that will kill me
130
00:07:58,956 --> 00:08:01,393
if he finds out about us.
131
00:08:03,134 --> 00:08:05,354
And you still haven't
settled your tab.
132
00:08:06,747 --> 00:08:11,621
Maybe I settle up by buying
our way to Hawaii?
133
00:08:14,755 --> 00:08:16,104
Yeah.
134
00:08:17,148 --> 00:08:18,889
You keep dreaming, Vi.
135
00:09:52,592 --> 00:09:54,811
"Mum and dad,
136
00:09:54,855 --> 00:09:57,509
"Meagan and David Timmerman.
137
00:09:57,553 --> 00:10:02,689
"I've gone south,
hoping to get to Tijuana.
138
00:10:02,732 --> 00:10:06,649
"If you find this
I'm waiting for you.
139
00:10:06,693 --> 00:10:08,825
"I love you.
140
00:10:08,869 --> 00:10:10,697
"Shannon."
141
00:11:33,518 --> 00:11:39,568
Help! Anybody! Help!
142
00:11:44,660 --> 00:11:47,794
Lee! Lee! Lee!
143
00:11:57,499 --> 00:11:58,935
Take its head!
144
00:12:03,157 --> 00:12:04,854
Shit, where is it?
145
00:12:21,828 --> 00:12:22,785
You okay?
146
00:12:22,829 --> 00:12:23,786
Holy shit, Vi.
147
00:12:23,830 --> 00:12:25,570
I found you.
148
00:12:25,614 --> 00:12:28,486
You came here for me?
149
00:12:28,530 --> 00:12:32,186
What's happening to you?
150
00:12:32,229 --> 00:12:34,666
I figured out who I am.
151
00:12:45,373 --> 00:12:47,549
They have no plan.
152
00:12:47,592 --> 00:12:49,594
The Dark One lost.
153
00:12:49,638 --> 00:12:52,075
Why return here?
154
00:12:52,119 --> 00:12:53,947
We have faith in our mother.
155
00:12:53,990 --> 00:12:55,818
She'll lead us forward.
156
00:12:55,862 --> 00:12:57,341
I seized an opportunity.
157
00:12:57,385 --> 00:12:58,821
You wasted one.
158
00:12:58,865 --> 00:13:00,170
There was no reason to delay.
159
00:13:00,214 --> 00:13:02,607
I did as our beloved
would have wanted.
160
00:13:02,651 --> 00:13:05,045
And put her back into exile
with the Van Helsing,
161
00:13:05,088 --> 00:13:07,047
her spawn now running free
with the amulet.
162
00:13:07,090 --> 00:13:09,136
Our hopes of another fourth
elder gone with it.
163
00:13:09,179 --> 00:13:11,268
We can still recover it,
you know we can.
164
00:13:11,312 --> 00:13:12,661
You broke faith with our truce.
165
00:13:12,704 --> 00:13:13,967
No-
166
00:13:14,010 --> 00:13:16,143
Went behind our backs
only to fail yet again,
167
00:13:16,186 --> 00:13:18,536
and for what?
168
00:13:18,580 --> 00:13:23,150
Did you really think the Dark
One would embrace only you?
169
00:13:23,193 --> 00:13:25,848
Jealousy and bitterness.
170
00:13:25,892 --> 00:13:29,460
Those are the only things
you possess.
171
00:13:29,504 --> 00:13:32,246
Then and now.
172
00:13:32,289 --> 00:13:34,378
I would watch your words,
Bathory,
173
00:13:34,422 --> 00:13:36,250
before you choke on them.
174
00:13:36,293 --> 00:13:38,034
At your hand?
175
00:13:38,078 --> 00:13:40,297
I'd like to see you try.
176
00:13:40,341 --> 00:13:42,256
Enough!
177
00:13:42,299 --> 00:13:43,997
Like it or not,
178
00:13:44,040 --> 00:13:48,566
to set this right we need
to work together.
179
00:13:48,610 --> 00:13:50,655
And you have a plan?
180
00:13:50,699 --> 00:13:51,831
Mine?
181
00:13:51,874 --> 00:13:53,876
No.
182
00:13:53,920 --> 00:13:55,356
Hers.
183
00:13:59,316 --> 00:14:03,973
And one I'm glad to see
you've embraced.
184
00:14:33,263 --> 00:14:35,700
I knew you'd find a way
to survive.
185
00:14:35,744 --> 00:14:36,919
I was counting on it.
186
00:14:36,963 --> 00:14:38,790
Stay away from me.
187
00:14:39,530 --> 00:14:40,488
Jacqueline-
188
00:14:40,531 --> 00:14:41,837
Don't!
189
00:14:41,881 --> 00:14:44,187
I know what you are.
190
00:14:44,231 --> 00:14:47,495
Vi told me.
191
00:14:47,538 --> 00:14:49,062
All those years,
192
00:14:49,105 --> 00:14:53,109
you telling us what we needed
to believe.
193
00:14:53,153 --> 00:14:55,546
My sister and I thinking
that you loved us.
194
00:14:55,590 --> 00:14:56,939
I always have.
195
00:14:56,983 --> 00:14:58,332
I still do.
196
00:14:58,375 --> 00:14:59,811
Look at me.
197
00:14:59,855 --> 00:15:01,248
How can you say that?
198
00:15:01,291 --> 00:15:05,208
It's because you only know
half the picture.
199
00:15:05,252 --> 00:15:07,776
I'm trying to save both
your lives.
200
00:15:17,960 --> 00:15:20,223
She marked you.
201
00:15:20,267 --> 00:15:23,270
It should be healing, but...
202
00:15:26,186 --> 00:15:28,928
I'm going to kill both of you
for this.
203
00:15:28,971 --> 00:15:31,452
You can't fight your way
out of here.
204
00:15:31,495 --> 00:15:32,757
But I have a plan.
205
00:15:32,801 --> 00:15:34,672
I don't give a shit about
your plans.
206
00:15:34,716 --> 00:15:37,284
The three pages.
207
00:15:37,327 --> 00:15:38,633
I know where they are.
208
00:15:38,676 --> 00:15:42,376
I always have.
209
00:15:42,419 --> 00:15:43,812
Why don't you just tell me?
210
00:15:43,855 --> 00:15:46,771
Because if I tell you
they'll pull it out of you.
211
00:15:46,815 --> 00:15:47,990
But there's still a chance.
212
00:15:48,034 --> 00:15:49,209
You just have to play along
213
00:15:49,252 --> 00:15:51,820
with whatever they're going
to do next.
214
00:15:54,736 --> 00:15:56,085
No. That's all bullshit.
215
00:15:56,129 --> 00:15:57,217
Jack, come on.
216
00:15:57,260 --> 00:15:58,218
You're just one of them.
217
00:15:58,261 --> 00:15:59,262
Jack, listen to me.
218
00:15:59,306 --> 00:16:00,655
No! I'm done listening to you!
219
00:16:02,526 --> 00:16:03,963
Hey!
220
00:16:04,006 --> 00:16:05,027
No, don't, don't, don't, don't,
don't do that. Don't.
221
00:16:05,051 --> 00:16:06,400
Hey! Hey!
222
00:16:06,443 --> 00:16:07,401
Don't do that.
223
00:16:07,444 --> 00:16:09,490
- Hey!
- Shh!
224
00:16:09,533 --> 00:16:10,882
Hey!
225
00:16:13,798 --> 00:16:15,713
You wanna know the truth?
226
00:16:16,279 --> 00:16:19,152
Here it is.
227
00:16:19,195 --> 00:16:22,982
He's a lying sack of shit
that never loved us.
228
00:16:24,722 --> 00:16:27,638
I'd rather die than give
you anything.
229
00:16:27,682 --> 00:16:29,553
One day my sister's gonna
find you
230
00:16:29,597 --> 00:16:33,122
and I hope she doesn't flinch
when she takes your head.
231
00:16:33,166 --> 00:16:35,603
I just wish I could be there
to see it.
232
00:16:41,087 --> 00:16:42,697
You okay?
233
00:16:42,740 --> 00:16:48,094
I... it's a lot to take in,
you know?
234
00:16:48,137 --> 00:16:51,923
You and your sister being what
you say you are.
235
00:16:51,967 --> 00:16:53,577
Your dad.
236
00:16:53,621 --> 00:16:56,841
This mother you never knew
you had is gone?
237
00:16:56,885 --> 00:16:58,800
How do you think it is for me?
238
00:16:58,843 --> 00:17:00,323
I didn't seek this out.
239
00:17:00,367 --> 00:17:02,760
Any of it.
240
00:17:02,804 --> 00:17:06,416
Everything just...
landed on me.
241
00:17:06,460 --> 00:17:09,071
All at once.
242
00:17:09,115 --> 00:17:12,379
I'm sorry, Vi.
243
00:17:12,422 --> 00:17:13,815
Not your fault.
244
00:17:13,858 --> 00:17:17,601
No, I mean... you wanted me
to run away with you,
245
00:17:17,645 --> 00:17:20,387
to get away from Fort Collins.
246
00:17:20,430 --> 00:17:23,346
I didn't know what
you were up against.
247
00:17:23,390 --> 00:17:25,957
Why'd you come after me?
248
00:17:26,001 --> 00:17:29,874
All we said about Hawaii?
249
00:17:29,918 --> 00:17:34,488
It wasn't just pillow talk.
250
00:17:34,531 --> 00:17:37,795
I was afraid to take a risk.
251
00:17:37,839 --> 00:17:39,841
To commit to something.
252
00:17:39,884 --> 00:17:41,756
To us.
253
00:17:47,457 --> 00:17:50,069
I don't wanna hide anymore.
254
00:18:03,343 --> 00:18:05,736
This was my mother's.
255
00:18:05,780 --> 00:18:10,741
I would give it to you
but you're never gonna
settle your tab,
256
00:18:10,785 --> 00:18:17,661
so this could pay for both of us
to get to the coast.
257
00:18:17,705 --> 00:18:20,142
Catch a boat to the big island.
258
00:18:21,404 --> 00:18:25,147
Lee, I love that.
259
00:18:25,191 --> 00:18:27,541
I do.
260
00:18:27,584 --> 00:18:29,586
But shit got real for me
261
00:18:32,372 --> 00:18:35,549
There's no running away
from it now.
262
00:18:37,942 --> 00:18:41,729
Then what're we doing here?
263
00:18:41,772 --> 00:18:43,774
It's just for a while.
264
00:18:43,818 --> 00:18:47,430
I needed to get some place safer
than that in the wilderness.
265
00:18:49,693 --> 00:18:53,306
Then I can figure out
these three pages.
266
00:18:53,349 --> 00:18:54,872
They could be anywhere.
267
00:18:54,916 --> 00:18:56,657
Or they could be long gone.
268
00:18:56,700 --> 00:19:00,313
No, they're out there.
269
00:19:00,356 --> 00:19:02,619
I can feel it.
270
00:19:06,232 --> 00:19:10,149
Well, from what I've heard
that coyote shows up
271
00:19:10,192 --> 00:19:12,325
once every few weeks.
272
00:19:12,368 --> 00:19:13,587
We hunker down here,
273
00:19:13,630 --> 00:19:15,980
maybe we get lucky and
it's only a day or two.
274
00:19:16,024 --> 00:19:19,549
No, I'm not sure I can wait
that long.
275
00:19:21,595 --> 00:19:22,291
Not safe.
276
00:19:22,335 --> 00:19:23,597
Vi? What is it?
277
00:19:23,640 --> 00:19:24,641
What's wrong?
278
00:19:26,991 --> 00:19:30,212
I got-I need to sit down.
279
00:19:30,256 --> 00:19:31,692
I'll get you some water.
280
00:19:38,264 --> 00:19:39,265
Vi?
281
00:19:41,919 --> 00:19:43,269
Vi?
282
00:19:43,312 --> 00:19:45,619
Vi? Vi?
283
00:19:48,448 --> 00:19:49,773
What the hell just happened
to you?!
284
00:19:49,797 --> 00:19:52,452
Your eyes they were all white!
285
00:19:52,495 --> 00:19:53,583
We gotta leave.
286
00:19:53,627 --> 00:19:56,499
Woah, woah, woah.
Slow down, Violet.
287
00:19:56,543 --> 00:19:57,500
Talk to me.
288
00:19:57,544 --> 00:19:58,501
No.
289
00:19:58,545 --> 00:19:59,633
Let's move.
290
00:19:59,676 --> 00:20:01,112
Right now.
291
00:20:04,899 --> 00:20:06,703
We should go back to that
bus station and wait there.
292
00:20:06,727 --> 00:20:07,684
It's safer.
293
00:20:07,728 --> 00:20:08,816
No.
294
00:20:08,859 --> 00:20:10,731
Something tells me
that's a bad idea.
295
00:20:10,774 --> 00:20:12,515
The answers I need
aren't back there.
296
00:20:12,559 --> 00:20:13,516
Answers?
297
00:20:13,560 --> 00:20:14,517
You mean the three pages?
298
00:20:14,561 --> 00:20:15,518
Yeah.
299
00:20:15,562 --> 00:20:16,911
What're they for, exactly?
300
00:20:16,954 --> 00:20:18,845
Something to do with the portal
between our world
301
00:20:18,869 --> 00:20:21,220
and the place where Vanessa
and the Dark One are trapped.
302
00:20:21,263 --> 00:20:22,264
A means of opening it?
303
00:20:22,308 --> 00:20:23,265
Yeah.
304
00:20:23,309 --> 00:20:24,875
I think.
305
00:20:24,919 --> 00:20:26,940
Seriously Violet, we should
just go back to where we were.
306
00:20:26,964 --> 00:20:28,096
We can talk it all through.
307
00:20:28,139 --> 00:20:29,576
What else is there
to talk about?
308
00:20:29,619 --> 00:20:31,404
Lee, you know I've gotta
do this.
309
00:20:37,410 --> 00:20:38,976
Okay.
310
00:20:39,020 --> 00:20:42,806
Well, these three pages.
311
00:20:42,850 --> 00:20:44,112
Have you ever seen them before?
312
00:20:44,155 --> 00:20:46,810
Maybe someone in your family?
313
00:20:46,854 --> 00:20:48,159
That's Van Helsing shit.
314
00:20:48,203 --> 00:20:50,292
I told you, I grew up
as Hansen's kid.
315
00:20:50,336 --> 00:20:52,338
I never knew about any of this-
316
00:20:56,080 --> 00:20:57,908
What is it?
317
00:20:58,474 --> 00:21:00,476
The weirdest thing.
318
00:21:04,959 --> 00:21:08,005
I've seen this stuff before.
319
00:21:08,049 --> 00:21:10,486
What stuff?
320
00:21:10,530 --> 00:21:11,574
Don't lose focus, Violet.
321
00:21:11,618 --> 00:21:13,010
We have to get back
to the station.
322
00:21:13,054 --> 00:21:14,273
The pages.
323
00:21:15,796 --> 00:21:17,841
You don't understand.
324
00:21:17,885 --> 00:21:20,975
None of this stuff is supposed
to be out here.
325
00:21:21,018 --> 00:21:22,237
Listen to me.
326
00:21:22,281 --> 00:21:23,804
Focus on my voice.
327
00:21:23,847 --> 00:21:24,805
We have to go back.
328
00:21:24,848 --> 00:21:26,807
No! Get the hell off me!
329
00:21:26,850 --> 00:21:28,330
I'm not going back.
330
00:21:32,639 --> 00:21:33,596
Violet.
331
00:21:33,640 --> 00:21:34,597
Violet!
332
00:21:34,641 --> 00:21:35,729
Focus on my voice.
333
00:21:35,772 --> 00:21:37,252
Wake up.
334
00:21:41,691 --> 00:21:44,128
No. No, no, no.
335
00:21:44,172 --> 00:21:46,130
It can't be.
336
00:21:52,659 --> 00:21:55,139
I'm telling you, I had a dream.
337
00:21:55,183 --> 00:21:57,185
More like a nightmare.
338
00:21:57,228 --> 00:21:59,056
You tried to kill me.
339
00:21:59,100 --> 00:22:00,101
What?
340
00:22:00,144 --> 00:22:01,102
That-that doesn't make
any sense.
341
00:22:01,145 --> 00:22:03,234
Why would I do that?
342
00:22:03,278 --> 00:22:05,846
See? You imagined it.
343
00:22:05,889 --> 00:22:07,108
Let me get you some water.
344
00:22:07,151 --> 00:22:09,240
No, but I swear I saw
this dream, okay?
345
00:22:09,284 --> 00:22:11,112
Look, you're upset.
346
00:22:11,155 --> 00:22:13,157
We should just stay here
and talk this through.
347
00:22:13,201 --> 00:22:15,595
Maybe it has something to do
with the pages.
348
00:22:15,638 --> 00:22:18,032
No. I have to go find them.
349
00:22:18,075 --> 00:22:19,555
That's the point.
350
00:22:19,599 --> 00:22:22,384
But you don't know where
they are or what they're for.
351
00:22:22,428 --> 00:22:24,691
Or-or do you?
352
00:22:24,734 --> 00:22:26,736
You think I'm lying to you?
353
00:22:26,780 --> 00:22:28,608
I'm trying to help, Violet.
354
00:22:28,651 --> 00:22:30,349
Just try to remember
for a second.
355
00:22:30,392 --> 00:22:32,263
Maybe Vanessa told you
where they were?
356
00:22:32,307 --> 00:22:33,763
Don't you think if I knew
how to find them
357
00:22:33,787 --> 00:22:34,744
I'd just go and do that?
358
00:22:34,788 --> 00:22:36,267
Then we should stay here.
359
00:22:36,311 --> 00:22:37,312
And what?
360
00:22:37,356 --> 00:22:39,880
Wait for the coyote?
361
00:22:39,923 --> 00:22:42,012
The coyote.
362
00:22:42,056 --> 00:22:44,885
You told me this was the place
to get to Hawaii.
363
00:22:44,928 --> 00:22:47,540
Yeah-well, of...
of course it is.
364
00:22:49,629 --> 00:22:51,152
I need to keep moving.
365
00:22:51,195 --> 00:22:52,390
Get this amulet away from danger
366
00:22:52,414 --> 00:22:54,590
while I figure out this
three pages thing.
367
00:22:54,634 --> 00:22:56,636
Why don't we just leave
the amulet here?
368
00:22:56,679 --> 00:22:58,420
Hide it somewhere
if it's so much trouble.
369
00:22:58,464 --> 00:23:01,423
Lee, seriously, if you're gonna
make stupid suggestions.
370
00:23:01,467 --> 00:23:03,425
Violet, don't leave.
371
00:23:09,518 --> 00:23:11,868
We should go back to that
bus station and wait there.
372
00:23:11,912 --> 00:23:13,783
Would you just give up on that?
373
00:23:13,827 --> 00:23:16,003
Something tells me...
374
00:23:16,046 --> 00:23:17,570
Tells you what?
375
00:23:17,613 --> 00:23:19,441
Nothing.
376
00:23:19,485 --> 00:23:22,401
You must know more about those
three pages than you realize.
377
00:23:22,444 --> 00:23:23,967
Like what?
378
00:23:24,011 --> 00:23:26,056
Vanessa must have known
something about them.
379
00:23:26,100 --> 00:23:27,536
Or her sister, Scarlett?
380
00:23:27,580 --> 00:23:29,625
Maybe the pages got passed
to her.
381
00:23:51,168 --> 00:23:53,736
That painting.
382
00:23:53,780 --> 00:23:56,391
Something is very wrong
with you, Violet.
383
00:23:56,435 --> 00:23:58,785
We should go back.
384
00:23:59,350 --> 00:24:02,310
Since when do you use
my full name?
385
00:24:02,353 --> 00:24:04,355
You only ever call me Vi.
386
00:24:06,314 --> 00:24:07,533
I made a mistake.
387
00:24:07,576 --> 00:24:09,099
Not just one.
388
00:24:09,143 --> 00:24:11,232
How did you know about Scarlett?
389
00:24:11,275 --> 00:24:13,408
I never told you about her.
390
00:24:13,452 --> 00:24:14,453
Ever.
391
00:24:17,673 --> 00:24:18,979
Violet! Violet!
392
00:24:19,022 --> 00:24:20,328
Focus on my voice.
393
00:24:20,371 --> 00:24:21,634
Wake up!
394
00:24:23,810 --> 00:24:25,376
You stay the hell away from me!
395
00:24:25,420 --> 00:24:27,248
Don't touch me!
396
00:24:43,438 --> 00:24:45,309
This should be working.
397
00:24:45,353 --> 00:24:47,311
Why is she questioning it?
398
00:24:47,355 --> 00:24:49,444
Why is she seeing things
we are not?
399
00:24:49,488 --> 00:24:50,793
Something's wrong.
400
00:24:50,837 --> 00:24:53,709
Maybe she has an immunity
to the enchantment.
401
00:24:53,753 --> 00:24:56,103
Or a stronger mind
than we realized.
402
00:24:56,146 --> 00:24:57,539
Keep trying.
403
00:24:57,583 --> 00:25:00,586
We must buy time for Ivory
to catch her.
404
00:25:00,629 --> 00:25:03,632
You're sister, Scarlett...
405
00:25:11,335 --> 00:25:12,554
Violet.
406
00:25:12,598 --> 00:25:14,469
Vi, talk to me.
407
00:25:26,742 --> 00:25:28,701
Shit!
408
00:25:28,744 --> 00:25:30,790
But why?
409
00:25:30,833 --> 00:25:33,096
And why here?
410
00:25:33,140 --> 00:25:34,184
What is it?
411
00:25:34,228 --> 00:25:36,186
Did you remember something?
412
00:25:42,279 --> 00:25:44,151
Using my full name?
413
00:25:44,194 --> 00:25:46,283
Forgetting what the coyote
was all about?
414
00:25:46,327 --> 00:25:48,242
Scarlett?
415
00:25:48,285 --> 00:25:49,548
What're you saying?
416
00:25:49,591 --> 00:25:50,723
You wanna know so bad?
417
00:25:50,766 --> 00:25:52,159
Then answer me this.
418
00:25:52,202 --> 00:25:54,683
I told you once how I was going
to pay off my bar tab.
419
00:25:54,727 --> 00:25:56,032
Remember?
420
00:25:56,076 --> 00:25:57,904
Of course. Come on.
421
00:25:57,947 --> 00:25:59,035
Then what is it?
422
00:26:00,123 --> 00:26:01,647
Tell me.
423
00:26:05,738 --> 00:26:08,044
This isn't actually happening.
424
00:26:08,088 --> 00:26:09,524
Vi.
425
00:26:09,568 --> 00:26:11,395
And you're not really Lee.
426
00:26:12,832 --> 00:26:14,311
You cannot escape your fate.
427
00:26:14,355 --> 00:26:15,748
It's only a matter of time.
428
00:26:19,316 --> 00:26:21,144
What happened?
429
00:26:21,188 --> 00:26:23,712
She saw through the illusion.
430
00:26:23,756 --> 00:26:24,887
That's impossible.
431
00:26:24,931 --> 00:26:26,846
And yet she did.
432
00:26:26,889 --> 00:26:29,805
But not before she
remembered something.
433
00:26:29,849 --> 00:26:31,502
We will know soon enough.
434
00:26:31,546 --> 00:26:33,548
They are almost upon her.
435
00:26:39,815 --> 00:26:42,470
Come on, Vi.
Wake up.
436
00:26:42,513 --> 00:26:43,645
Come on, come on.
437
00:26:45,299 --> 00:26:46,387
Whoa, whoa!
438
00:26:46,779 --> 00:26:48,389
How did I say I'd settle
my bar tab?
439
00:26:48,432 --> 00:26:49,695
Vi, what-what're you doing?
440
00:26:49,738 --> 00:26:51,653
Answer the damn question!
441
00:26:51,697 --> 00:26:53,089
By paying our way to Hawaii!
442
00:26:53,133 --> 00:26:54,395
You know, the coyote-you-
443
00:26:54,438 --> 00:26:56,615
I was gonna teach you
how to surf, remember?
444
00:26:57,659 --> 00:26:59,182
Yeah.
445
00:27:06,799 --> 00:27:08,670
How long have I been out?
446
00:27:08,714 --> 00:27:09,976
I don't know.
447
00:27:10,019 --> 00:27:13,196
Long enough to scare
the shit out of me.
448
00:27:13,240 --> 00:27:15,721
I think I know
where those pages are.
449
00:27:15,764 --> 00:27:17,026
But we gotta move.
450
00:27:17,070 --> 00:27:18,245
Right now.
451
00:27:18,288 --> 00:27:19,725
Grab your bag.
452
00:27:24,817 --> 00:27:25,905
Stand behind me.
453
00:27:25,948 --> 00:27:28,211
Don't let them get between us,
got it?
454
00:27:28,255 --> 00:27:30,779
You frightened little rabbit
that ran away?
455
00:27:30,823 --> 00:27:32,433
It's time to come back.
456
00:27:32,476 --> 00:27:34,914
Yeah. How about I kick
your ass instead?
457
00:27:37,046 --> 00:27:42,138
We don't fear you, Van Helsing.
458
00:27:42,182 --> 00:27:43,444
First mistake.
459
00:27:43,487 --> 00:27:45,011
Maybe your last.
460
00:27:53,497 --> 00:27:54,934
Stay back!
461
00:27:54,977 --> 00:27:56,849
Don't be frightened.
462
00:27:56,892 --> 00:27:58,154
I'll be real gentle.
463
00:28:15,781 --> 00:28:17,739
Ahhhhhh!!!
464
00:28:23,571 --> 00:28:24,571
Lee!
465
00:28:26,400 --> 00:28:28,968
You know, your boyfriend's
a real disappointment.
466
00:28:29,011 --> 00:28:30,534
You should talk.
467
00:28:40,283 --> 00:28:41,807
Where are you?
468
00:28:50,293 --> 00:28:51,860
Lights out, รกรกรกรก!
469
00:28:57,561 --> 00:28:59,172
Let's go!
470
00:29:02,523 --> 00:29:04,351
The coyote! Run!
471
00:29:10,574 --> 00:29:12,185
Come on, let's go!
472
00:29:12,751 --> 00:29:14,491
Woah, are you sure that's
the coyote?
473
00:29:14,535 --> 00:29:17,538
Unless there's still cabs
in the vampire apocalypse.
474
00:29:20,149 --> 00:29:21,281
Now or never.
475
00:29:21,324 --> 00:29:22,935
For me, it's never.
476
00:29:22,978 --> 00:29:24,284
What? Vi?
477
00:29:24,327 --> 00:29:25,938
I know where those pages
are, Lee.
478
00:29:25,981 --> 00:29:27,504
And you won't be safe
if you come.
479
00:29:27,548 --> 00:29:29,942
Vi, I'm not leaving your side.
480
00:29:29,985 --> 00:29:32,248
I'm sorry.
481
00:29:33,946 --> 00:29:34,947
His payment's in the bag.
482
00:29:34,990 --> 00:29:36,035
Keep him safe.
483
00:29:36,078 --> 00:29:37,427
I'll find you if you don't.
484
00:30:03,540 --> 00:30:04,803
Here.
485
00:30:05,542 --> 00:30:06,935
I don't need it.
486
00:30:06,979 --> 00:30:08,458
Drink it.
487
00:30:08,502 --> 00:30:11,418
You've been through enough.
488
00:30:11,461 --> 00:30:14,073
Isn't that what you planned?
489
00:30:14,116 --> 00:30:16,379
None of this is what I wanted.
490
00:30:16,423 --> 00:30:18,773
Yeah, well I'm still
a prisoner here.
491
00:30:26,955 --> 00:30:31,568
What if I could change that?
492
00:30:31,612 --> 00:30:33,309
How can I trust you?
493
00:30:33,353 --> 00:30:36,182
Because I just saved
your sister.
494
00:30:36,225 --> 00:30:37,585
I told her what she needed
to know.
495
00:30:37,618 --> 00:30:41,361
Couldn't you feel that?
496
00:30:41,404 --> 00:30:45,017
They used me to trap Violet.
497
00:30:45,060 --> 00:30:46,821
You know they would have
just caught her if it weren't-
498
00:30:46,845 --> 00:30:48,194
Weren't for... for what?
499
00:30:48,237 --> 00:30:50,022
The framed painting?
500
00:30:50,065 --> 00:30:51,675
The items from my office?
501
00:30:51,719 --> 00:30:55,331
How the hell do you think they
got there in the first place?
502
00:30:55,375 --> 00:30:56,898
That was you?
503
00:30:56,942 --> 00:30:58,528
This might be difficult
for you to accept
504
00:30:58,552 --> 00:31:00,946
but I'm trying to help you both.
505
00:31:02,469 --> 00:31:05,820
That's all I've ever wanted.
506
00:31:05,864 --> 00:31:07,909
Trust that if nothing else.
507
00:31:11,347 --> 00:31:12,696
Why should I?
508
00:31:12,740 --> 00:31:14,326
Because the pages you've been
looking for
509
00:31:14,350 --> 00:31:17,745
have been right in front of
the both of you the whole time.
510
00:31:45,599 --> 00:31:47,470
I don't know.
511
00:31:47,514 --> 00:31:50,169
They locked us in
Dad's building.
512
00:31:50,212 --> 00:31:52,388
Jack, they're packing up
all his shit.
513
00:31:52,432 --> 00:31:53,737
Vi, it's chaos over here.
514
00:31:53,781 --> 00:31:55,957
Everyone's attacking each other
and the coach,
515
00:31:56,001 --> 00:31:58,568
she just went psycho and
we're hiding in the hotel.
516
00:31:58,612 --> 00:32:00,242
I don't know how much longer
we can hide for.
517
00:32:00,266 --> 00:32:02,224
Dad said he sent people
to find you.
518
00:32:02,268 --> 00:32:04,574
Stay put.
519
00:32:04,618 --> 00:32:05,682
I don't think I can do that.
520
00:32:05,706 --> 00:32:07,360
You have to hold on, okay?
521
00:32:07,403 --> 00:32:10,406
I don't know what's happening
but I need you to be okay.
522
00:32:10,450 --> 00:32:12,060
You hear me?
523
00:32:12,104 --> 00:32:13,559
Just tell me where you're going.
Just tell me where to find you.
524
00:32:13,583 --> 00:32:14,541
I don't know.
525
00:32:14,584 --> 00:32:16,456
Nobody's telling me anything.
526
00:32:16,499 --> 00:32:17,718
Please, just stay there.
527
00:32:17,761 --> 00:32:18,893
No Vi, please.
528
00:32:18,937 --> 00:32:20,590
It's too late, they're here!
529
00:32:20,634 --> 00:32:21,852
Jack!
530
00:32:22,244 --> 00:32:23,202
Jack!
531
00:32:23,245 --> 00:32:24,246
Jack!
532
00:32:26,509 --> 00:32:27,815
No!
533
00:32:46,921 --> 00:32:48,444
You marked the child
with a bond.
534
00:32:48,488 --> 00:32:51,012
It should have given us control
over her sister through her.
535
00:32:51,056 --> 00:32:52,361
Access, not control.
536
00:32:52,405 --> 00:32:54,035
The illusion was your part
and you failed.
537
00:32:54,059 --> 00:32:55,147
It cannot be.
538
00:32:55,190 --> 00:32:56,496
My powers are still potent.
539
00:32:56,539 --> 00:32:57,758
No mortal can resist them.
540
00:32:57,801 --> 00:32:59,586
But a Van Helsing?
541
00:32:59,629 --> 00:33:01,980
One like Vanessa, or her spawn?
542
00:33:02,023 --> 00:33:06,506
They're different than
the others, less vulnerable.
543
00:33:06,549 --> 00:33:11,076
There's only one way
that could be possible.
544
00:33:11,119 --> 00:33:13,730
I raised them to be strong.
545
00:33:13,774 --> 00:33:17,125
Perhaps we underestimated
them both.
546
00:33:17,169 --> 00:33:22,565
Or maybe they are not the ones
we underestimated.
547
00:33:23,653 --> 00:33:28,571
Have you been lying all along,
Willem?
548
00:33:28,615 --> 00:33:30,791
Since the beginning.
549
00:33:36,666 --> 00:33:39,060
Remarkable.
550
00:33:39,104 --> 00:33:41,410
Where on earth did you
find this, Willem?
551
00:33:41,454 --> 00:33:43,630
An archive in the Ashmolean.
552
00:33:43,673 --> 00:33:45,980
It is transcribed from Dashian
by Benedictine monks
553
00:33:46,024 --> 00:33:47,503
in the seventh century.
554
00:33:47,547 --> 00:33:50,680
Yes. The ancient language
of Transylvania.
555
00:33:50,724 --> 00:33:51,855
Exactly.
556
00:33:51,899 --> 00:33:54,336
Earthly home of the Dark One.
557
00:33:55,642 --> 00:33:56,947
This.
558
00:33:58,558 --> 00:34:02,040
This must be the key my brother
Abraham was so inspired by.
559
00:34:02,083 --> 00:34:04,172
I knew you showed great
promise, Willem.
560
00:34:04,216 --> 00:34:05,347
The very first time we met.
561
00:34:05,391 --> 00:34:07,132
You remember, yes?
562
00:34:07,175 --> 00:34:09,284
Of course. Your lecture
at St. John's College
on arcane rituals.
563
00:34:09,308 --> 00:34:12,702
You saw the value in it.
564
00:34:12,746 --> 00:34:17,011
Even went so far as to question
my methodology.
565
00:34:17,055 --> 00:34:18,795
I was headstrong, sir.
566
00:34:18,839 --> 00:34:20,119
I thought I knew more
than I did.
567
00:34:20,145 --> 00:34:22,364
You know a great deal, my boy.
568
00:34:22,408 --> 00:34:24,236
The greatest acolyte
that my brother and I
569
00:34:24,279 --> 00:34:27,021
could have ever hoped for.
570
00:34:27,065 --> 00:34:29,371
It is as if you are Van Helsing,
too,
571
00:34:29,415 --> 00:34:32,461
with all but birth.
572
00:34:34,028 --> 00:34:35,551
You've shown such faith in me.
573
00:34:35,595 --> 00:34:37,292
It's a debt I cannot
fully repay.
574
00:34:37,336 --> 00:34:40,904
Yet, someday.
575
00:34:40,948 --> 00:34:43,124
But for now I must apologize,
my boy.
576
00:34:43,168 --> 00:34:48,303
I must conceal Abraham's theorem
within all these hallowed pages.
577
00:34:48,347 --> 00:34:51,828
The means by which I do so
you cannot be privy to.
578
00:34:52,916 --> 00:34:54,135
Of course.
579
00:34:55,180 --> 00:34:58,792
But there is still one thing
you can do
580
00:34:58,835 --> 00:35:01,011
that would be of great service
to me.
581
00:35:01,055 --> 00:35:07,583
There is an apothecary
on State Street.
582
00:35:07,627 --> 00:35:09,629
Where your morphine tablets
are dispensed.
583
00:35:09,672 --> 00:35:11,544
You know my vices very well.
584
00:35:13,154 --> 00:35:15,045
You will be in my debt if
you could retrieve them for me.
585
00:35:15,069 --> 00:35:17,767
Of course, Master Van Helsing,
at once.
586
00:35:17,811 --> 00:35:25,035
One day, Willem, Abraham and I
will share all we know with you.
587
00:35:25,079 --> 00:35:29,170
Our sacred duty to destroy the
Dark One and all the vampires
588
00:35:29,214 --> 00:35:32,042
and the means to do so.
589
00:35:32,086 --> 00:35:34,567
One day.
590
00:35:34,610 --> 00:35:36,438
You have my word.
591
00:35:38,440 --> 00:35:39,441
Go.
592
00:36:25,618 --> 00:36:31,101
Unto us, Van Helsings,
and no other.
593
00:36:49,511 --> 00:36:50,947
Young man.
594
00:36:52,340 --> 00:36:54,429
May I be of service?
595
00:36:54,473 --> 00:36:55,822
Indeed.
596
00:36:55,865 --> 00:36:58,085
I'm on an errand for my Master,
Jacob Van Helsing.
597
00:36:58,128 --> 00:37:01,349
Yes.
598
00:37:01,393 --> 00:37:05,788
The famous vampire hunter.
599
00:37:05,832 --> 00:37:09,879
Don't you worry, my boy,
it's a secret I can keep.
600
00:37:09,923 --> 00:37:17,713
So many secrets reside in me
you could not easily imagine.
601
00:37:17,757 --> 00:37:21,151
His pills, as usual.
602
00:37:23,328 --> 00:37:29,247
Such a frailty to need
such things.
603
00:37:29,290 --> 00:37:32,293
It is the human condition,
I suppose,
604
00:37:32,337 --> 00:37:34,904
to be so flawed and yet
so threatened
605
00:37:34,948 --> 00:37:38,430
by matters not fully understood.
606
00:37:38,473 --> 00:37:40,780
Take your hand from me.
607
00:37:45,088 --> 00:37:47,308
Such a loyal servant
you have been to them.
608
00:37:47,352 --> 00:37:50,050
Now you will embrace
a new master.
609
00:38:12,072 --> 00:38:14,292
Willem.
610
00:38:14,335 --> 00:38:17,033
Is that you?
611
00:38:17,077 --> 00:38:18,470
Not a moment too soon.
612
00:38:18,513 --> 00:38:20,298
Did you bring what I request?
613
00:38:24,040 --> 00:38:25,825
My boy.
614
00:38:25,868 --> 00:38:27,870
Are you unwell?
615
00:38:28,654 --> 00:38:30,438
What's wrong?
616
00:38:33,136 --> 00:38:34,312
No.
617
00:38:34,355 --> 00:38:35,617
No! No!
618
00:38:35,661 --> 00:38:39,229
Ahhhhhh!!!
619
00:38:49,327 --> 00:38:52,808
Willem. Willem.
620
00:38:52,852 --> 00:38:54,070
They took you.
621
00:38:54,114 --> 00:38:55,028
They took you.
622
00:38:55,071 --> 00:38:57,596
But don't let me turn.
623
00:38:57,987 --> 00:39:00,555
I had no choice.
624
00:39:00,599 --> 00:39:03,079
It's what they made me do.
625
00:39:03,123 --> 00:39:06,387
The fate of the Dark One
depends upon it.
626
00:39:07,736 --> 00:39:10,391
You were seduced by
the wrong side, Willem.
627
00:39:10,435 --> 00:39:12,175
If you have one ounce
of compassion left
628
00:39:12,219 --> 00:39:13,612
for us Van Helsings
629
00:39:13,655 --> 00:39:16,266
you'll make sure I'm not forced
into your betrayal.
630
00:39:16,310 --> 00:39:18,225
Kill me. Kill me.
631
00:39:18,268 --> 00:39:19,748
Kill me.
632
00:39:20,053 --> 00:39:21,053
Finish me.
633
00:39:21,620 --> 00:39:23,012
Finish me.
634
00:39:23,056 --> 00:39:24,057
Finish me.
635
00:39:30,193 --> 00:39:31,194
They want them.
636
00:39:32,282 --> 00:39:33,675
They want them.
637
00:40:02,878 --> 00:40:04,314
I'm sorry, Jacob.
638
00:40:06,578 --> 00:40:08,014
I'm sorry.
639
00:40:22,028 --> 00:40:23,595
Well?
640
00:40:23,638 --> 00:40:25,640
How fared the new hunter?
641
00:40:26,772 --> 00:40:28,774
You made me betray their trust.
642
00:40:28,817 --> 00:40:30,645
I know.
643
00:40:30,689 --> 00:40:32,908
Such dark intent.
644
00:40:32,952 --> 00:40:35,171
You should embrace that.
645
00:40:35,215 --> 00:40:38,479
It's everything you're destined
to become.
646
00:40:38,523 --> 00:40:41,830
Did you turn Jacob?
647
00:40:41,874 --> 00:40:46,052
Retrieve those mysterious pages?
648
00:40:46,095 --> 00:40:48,402
He has fallen to your wishes.
649
00:40:48,446 --> 00:40:50,926
But the pages were already gone.
650
00:40:50,970 --> 00:40:53,755
Come now, you wouldn't lie
to me, would you?
651
00:40:53,799 --> 00:40:55,453
No. They knew nothing.
652
00:40:57,846 --> 00:41:02,721
Jacob is now lost
to your bloodlust,
653
00:41:02,764 --> 00:41:04,287
and their desire to entrap
the Dark One
654
00:41:04,331 --> 00:41:07,073
is nothing but empty hope.
655
00:41:07,116 --> 00:41:10,424
Well done, my boy.
656
00:41:10,468 --> 00:41:13,079
You have earned your place.
657
00:41:13,122 --> 00:41:15,211
What place?
658
00:41:15,255 --> 00:41:17,083
Think of it as a reward.
659
00:41:17,126 --> 00:41:21,043
A gift eternal from my beloved.
660
00:41:35,580 --> 00:41:38,583
Sweet Willem,
you were made one of us,
661
00:41:38,626 --> 00:41:40,367
were you not?
662
00:41:40,410 --> 00:41:44,110
I was made in order
to betray all I held dear.
663
00:41:44,153 --> 00:41:45,546
Not anymore.
664
00:41:46,591 --> 00:41:48,810
What have you done?!
665
00:41:58,603 --> 00:42:02,215
You built your own trap!
666
00:42:02,258 --> 00:42:04,652
I just lead you into it.
667
00:42:10,528 --> 00:42:13,269
What treachery is this?
668
00:42:23,671 --> 00:42:24,803
No.
669
00:42:24,846 --> 00:42:27,327
No!!!
670
00:42:27,370 --> 00:42:30,417
No!!!!!!
44344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.