All language subtitles for Vagabond.2019.E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,990 --> 00:01:17,368 ‫السّيّد الرّئيس يدخل الآن ‫إلى قاعة المؤتمرات. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 ‫"لا نوافق على الميزانيّة التّكميليّة" 4 00:01:32,842 --> 00:01:36,262 {\an8}‫"خطاب الرّئيس (جونغ غوك بيو) ‫عن الميزانيّة التّكميليّة" 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,192 ‫أعزائي المواطنين الشّرفاء 6 00:01:49,275 --> 00:01:53,196 ‫السّيّد رئيس الجمعيّة الوطنيّة، ‫وجميع السّادة أعضاء الجمعيّة التّشريعيّة. 7 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 ‫خلال السّنوات العشر الماضيّة تقريباً 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,994 ‫بينما كنت أعمل في السّياسات البرلمانيّة 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 ‫كنت أحياناً أشعر بالقلق 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,252 ‫وأحياناً أخرى كنت أعاني ‫بينما كنت أمثّل إرادة الأمة. 11 00:02:08,753 --> 00:02:10,755 ‫يشرّفني أن أكون هنا ‫في الجمعيّة الوطنيّة 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,049 ‫رمز الدّيمقراطيّة النّيابيّة 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,470 ‫لأشرح سبب احتياجنا ‫للميزانيّة التّكميليّة 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,015 ‫وكيفيّة استخدامنا لها. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,521 ‫لماذا تفعلون ذلك بنا؟ 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 ‫- إنّه الأمر من بلدنا. ‫- ليس من بلدنا! 17 00:02:33,444 --> 00:02:35,238 ‫إنّه من "جون آند مارك". 18 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 ‫جميعهم مواطنون كوريون 19 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 ‫ونحن موظّفون حكوميّون ‫وظيفتنا خدمتهم. 20 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 ‫أرجوك قل لهم أن يخفضوا أسلحتهم! 21 00:02:52,046 --> 00:02:53,298 ‫سيّدي. 22 00:02:59,512 --> 00:03:03,641 ‫إنّنا ننفّذ الأوامر. ‫ماذا تفعلون؟ أطلقوا عليهم النّار! 23 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 ‫كلّا! 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 ‫لا تقتلوني! 25 00:03:09,397 --> 00:03:11,691 ‫سأفعل أيّ شيء تريدون! ‫أرجوكم لا تقتلوني! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,986 ‫انبطح! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,954 ‫جمهوريّة "كوريا" هي ملك لمواطنيها. 28 00:03:25,622 --> 00:03:28,374 ‫بصفتي الرّئيس ‫الّذي يدافع عن الدّستور الدّيمقراطيّ 29 00:03:29,000 --> 00:03:34,213 ‫أؤمن بأنّ خدمة المواطنين ‫ومنحهم الأمل 30 00:03:34,839 --> 00:03:37,634 ‫هما أفضل سياسة. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,928 ‫أوقفوا نيرانكم! 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 ‫استخدموا الرّؤية اللّيليّة! 33 00:03:49,938 --> 00:03:51,773 ‫أُصبت بالنّار في سترتي ‫الواقيّة من الرّصاص. 34 00:03:55,568 --> 00:03:57,070 ‫إلى أين ذهبوا؟ 35 00:03:58,154 --> 00:03:59,697 ‫أعتقد أنّهم نزلوا للدّور السّفلي. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,033 ‫لنذهب. 37 00:04:16,714 --> 00:04:18,800 ‫جيّد، أنت هنا. 38 00:05:00,842 --> 00:05:02,093 ‫اذهبوا للدّاخل! 39 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 ‫ادخلوا! 40 00:05:48,347 --> 00:05:49,432 ‫نحن هنا. 41 00:05:51,434 --> 00:05:54,145 ‫المكان شديد الخطورة هنا. ‫لا نستطيع الصّمود أكثر من ذلك. 42 00:05:54,228 --> 00:05:55,521 ‫عليكم ذلك. 43 00:05:55,605 --> 00:05:57,398 ‫لا يوجد سبيل آخر... 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,358 ‫مرحباً؟ 45 00:05:59,942 --> 00:06:00,860 ‫من كان ذلك؟ 46 00:06:02,695 --> 00:06:03,780 ‫سكرتيرة "إدوارد بارك". 47 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 ‫"إدوارد"؟ 48 00:06:09,660 --> 00:06:11,412 ‫- فجّره. ‫- أمرك يا سيّدي. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,795 ‫هل هذا ممكن حتّى؟ 50 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 ‫لا أدري، ‫ولكن علينا الثّقة بها الآن. 51 00:06:24,634 --> 00:06:25,510 ‫أعطيني ذلك. 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,223 ‫سيّدي، عليك رؤية ذلك! 53 00:06:43,569 --> 00:06:44,445 ‫تراجعوا! 54 00:06:45,113 --> 00:06:46,155 ‫انبطحي! 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 ‫2، 1! 56 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 ‫خذيه! 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,910 ‫هل لديك ذخيرة؟ 58 00:07:34,287 --> 00:07:35,705 ‫تبّاً! 59 00:07:35,788 --> 00:07:36,956 ‫هذه آخر خزينة رصاص. 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,668 ‫كم دقيقةً باقية؟ 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,921 ‫تبّاً! 62 00:07:46,507 --> 00:07:47,467 ‫لندخل. 63 00:08:05,818 --> 00:08:07,320 ‫"هاي ري"، ابتعدي. 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 ‫جميعنا سنموت. 65 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 ‫لا تقل ذلك. 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 ‫كلّ تلك الجلبة ولا شيء. 67 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 ‫اصمت. 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,705 ‫اسمعوا! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,753 ‫انتظروا لحظةً! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,174 ‫تبّاً! 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,884 ‫هل تعرف ماذا؟ 72 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 ‫يوجد قنبلة هنا. 73 00:09:16,389 --> 00:09:18,432 ‫إن لم أوقف عدّاد الوقت 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 ‫فسيتمّ نسف كلّ شيء. 75 00:09:28,901 --> 00:09:30,695 ‫هل ترى الأمر مضحكاً؟ 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 ‫إنّنا لا نختبىء هنا خوفاً منكم. 77 00:09:34,740 --> 00:09:36,242 ‫تصرّفوا بحكمة. 78 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 ‫لا تكونوا أغبياء، ‫وإلّا فسنموت جميعاً. 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,832 ‫يا للهول! الباقي 30 ثانيةً. 80 00:09:42,915 --> 00:09:45,209 ‫ماذا ستفعلون إذاً؟ ‫هل سنوقف القنبلة أم لا؟ 81 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 ‫كفّ عن خداعي. 82 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 ‫سواء كان خداعاً أم لا 83 00:09:51,716 --> 00:09:53,217 ‫سنعرف بعد 20 ثانيةً. 84 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 ‫ماذا يفعل؟ 85 00:09:58,264 --> 00:09:59,348 ‫إنّه يماطل. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,811 ‫الوقت أوشك على الانتهاء. ‫10 ثوان. 87 00:10:04,895 --> 00:10:05,771 ‫9. 88 00:10:07,106 --> 00:10:08,232 ‫8! 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 ‫ما زلتم لا تصدّقونني أيّها الأغبياء؟ 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 ‫- انبطحوا! ‫- أطلقوا النّار! 91 00:10:39,555 --> 00:10:41,390 ‫أعتقد أنّني سمعت صوت انفجار. 92 00:10:41,474 --> 00:10:46,145 ‫يا للهول! استخدموا متفجّرات "سي 4". ‫هذه أصبحت حرباً كاملةً الآن. 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,564 ‫لا بأس. 94 00:10:49,231 --> 00:10:51,692 ‫- يُمكنك معرفة ذلك من الصّوت فقط؟ ‫- باللّه عليك. 95 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 ‫تلقّيت تدريباً عسكريّاً 96 00:10:55,237 --> 00:10:56,530 ‫في "أمريكا". 97 00:11:46,997 --> 00:11:48,582 ‫هذه الجثث... 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,388 ‫لإكمال خطّة "إف إكس" ‫في أسرع وقت ممكن 99 00:12:03,305 --> 00:12:05,224 ‫لا بُدّ للميزانيّة 100 00:12:05,307 --> 00:12:08,477 ‫أن تتلقّى تكملةً قيمتها تريليون وان. 101 00:12:09,728 --> 00:12:11,188 ‫إنّ سعادة المواطنين 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,903 ‫يُمكن ضمانها حينما تحمي الدّولة أمنهم. 103 00:12:38,924 --> 00:12:40,968 ‫الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به... 104 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 ‫ما الأمر؟ 105 00:12:44,972 --> 00:12:46,724 ‫ألا يردّ؟ 106 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 ‫هذا غريب. 107 00:12:49,143 --> 00:12:51,395 ‫ينبغي أن يكونوا انتهوا الآن. 108 00:13:06,494 --> 00:13:09,747 ‫خائن لعين. 109 00:13:09,830 --> 00:13:15,044 ‫"غي تيه يونغ"، أيّها الوغد! 110 00:13:32,102 --> 00:13:37,107 ‫خطّة "إف إكس" ‫تبيّن إرادة الدّولة القويّة للاعتناء 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,527 ‫بحياة مواطنينا 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,448 ‫وبالمهمة القوميّة ‫الّتي تتمثّل في امتلاك مستقبلنا. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,374 ‫بصفتي رئيساً لهذا البلد 114 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 ‫مهما كانت التّكلفة 115 00:13:57,127 --> 00:13:58,879 ‫فيما يتعلّق بسعادة مواطنينا 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,881 ‫وأمنهم 117 00:14:01,715 --> 00:14:02,758 ‫لا أستطيع أبداً 118 00:14:03,884 --> 00:14:06,136 ‫التّراجع. 119 00:14:07,221 --> 00:14:08,722 ‫جميعنا بخير. 120 00:14:08,806 --> 00:14:10,140 ‫إلى أين نذهب الآن؟ 121 00:14:10,849 --> 00:14:12,309 ‫"الرّئيس" 122 00:14:12,393 --> 00:14:13,435 ‫أجل. 123 00:14:16,146 --> 00:14:17,356 ‫حسناً. 124 00:14:21,986 --> 00:14:23,529 ‫تبّاً! توقّف. 125 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 ‫سأراك هناك. 126 00:14:25,614 --> 00:14:27,783 ‫لنذهب. ‫توقّف يا "كيم وو غي"! 127 00:14:27,867 --> 00:14:28,868 ‫لنذهب يا سيّدي. 128 00:14:30,327 --> 00:14:34,331 ‫- عليك إعادة "كيم" إلى الوطن حياً. ‫- ألن تأتي معنا؟ 129 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 ‫أنا أيضاً تلقّيت الأمر 130 00:14:36,500 --> 00:14:37,501 ‫بقتلكم. 131 00:14:39,378 --> 00:14:41,672 ‫إذاً، لم يكن "وانغ" يكذب. 132 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 ‫- الشّخص الّذي أمر بقتلنا كان... ‫- المدير "آن". 133 00:14:50,848 --> 00:14:52,391 ‫ولكن لماذا؟ 134 00:14:52,766 --> 00:14:56,270 ‫يوجد مكان واحد في "كوريا" ‫يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة. 135 00:15:00,858 --> 00:15:02,192 ‫"غو هاي ري"، تعالي! 136 00:15:04,028 --> 00:15:04,945 ‫احفظي التّالي. 137 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 ‫070-1584-1779. 138 00:15:07,197 --> 00:15:08,407 ‫الاسم السّري "فاغابوند". 139 00:15:08,908 --> 00:15:10,326 ‫انتظر لحظةً. 140 00:15:11,619 --> 00:15:13,203 ‫إن كانت الحكومة ضالعةً في الأمر 141 00:15:14,788 --> 00:15:16,665 ‫فهذا يفوق قدرتي. 142 00:15:17,374 --> 00:15:19,835 ‫- أنت تعرف أنّني غير قادرة... ‫- أعرف أنّك لست قادرةً. 143 00:15:21,629 --> 00:15:23,547 ‫ليته لم تكوني أنت. ولكن... 144 00:15:23,631 --> 00:15:27,468 ‫أنت الآن الوحيدة الّتي يُمكنني الثّقة بها ‫في هذه المهمّة الخطيرة. 145 00:15:29,386 --> 00:15:32,097 ‫- 070... ‫- 070-1584-1779. 146 00:15:32,181 --> 00:15:33,223 ‫الاسم السّري "فاغابوند". 147 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 ‫اتّصلي بذلك الرّقم قبل عودتك. 148 00:15:37,144 --> 00:15:38,938 ‫لا أستطيع المماطلة أكثر من ذلك. ‫اذهبي الآن. 149 00:15:50,908 --> 00:15:52,826 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ 150 00:15:53,994 --> 00:15:55,287 ‫نحن لم نقتلهم. 151 00:15:57,414 --> 00:15:59,124 ‫كنّا النّاجين المحظوظين فحسب. 152 00:15:59,750 --> 00:16:01,251 ‫امسح فيديوهات كاميرات الأمن. 153 00:16:02,878 --> 00:16:05,297 ‫حسناً. فهمت قصدك. 154 00:16:13,806 --> 00:16:15,265 ‫"غو هاي ري"! 155 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 ‫أين "غي"؟ 156 00:16:21,021 --> 00:16:22,356 ‫إنّه ينظّف آثار الموقف. 157 00:16:22,940 --> 00:16:24,358 ‫اتبعيني، ولكن التزمي الحرص. 158 00:16:29,488 --> 00:16:30,656 ‫بحرص. 159 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 ‫- أسرع أيّها الغبيّ! ‫- إنّه يؤلمني. 160 00:17:11,113 --> 00:17:12,614 ‫يسعدني أنّكم نجوتم. 161 00:17:13,907 --> 00:17:16,869 ‫تخلّصوا من هواتفكم. ‫يُمكن تعقبكم عبرها. 162 00:17:39,933 --> 00:17:42,311 ‫الرّئيس "جونغ غوك بيو" ‫شدّد على أنّ الميزانيّة التّكميليّة 163 00:17:42,394 --> 00:17:45,230 ‫هي خطّة طارئة ‫من أجل أمن المواطنين 164 00:17:45,314 --> 00:17:47,733 ‫وخطّة احتياطيّة من أجل الرّخاء 165 00:17:47,816 --> 00:17:50,027 ‫في مستقبل "كوريا". 166 00:17:50,110 --> 00:17:54,531 ‫الحزب الحاكم وحزب المعارضة ‫كان لديهما ردود أفعال مختلفة بشكل واضح. 167 00:17:55,365 --> 00:17:57,951 ‫الحزب الحاكم أكّد على ضرورة الميزانيّة 168 00:17:58,077 --> 00:17:59,369 ‫بينما طالبت المعارضة 169 00:17:59,453 --> 00:18:01,955 {\an8}‫بتحقيق لمعرفة حقيقة ‫حادث تحطّم الطّائرة "بي 357" 170 00:18:02,039 --> 00:18:05,042 {\an8}‫وبتفسير لعمليّة الاختيار المريبة 171 00:18:05,125 --> 00:18:08,796 ‫- لشريك خطّة "إف إكس". ‫- الكلب يعوي، ولكن القطار يظلّ يتحرّك. 172 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 ‫ما كان رأيك في خطابي ‫في الجمعيّة الوطنيّة؟ 173 00:18:18,222 --> 00:18:20,808 ‫سنحصل على الميزانيّة بالتّأكيد. 174 00:18:20,891 --> 00:18:22,559 ‫وبناءً على ما رأيته اليوم 175 00:18:22,643 --> 00:18:25,145 ‫فلا داعي للقلق ‫من كونك في موقف الرّئيس العاجز. 176 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 ‫الوقت مبكّر على أن ‫تصبح في موقف الرّئيس العاجز. 177 00:18:27,981 --> 00:18:29,817 ‫حتّى تدفق بولي قويّ كالثّور. 178 00:18:32,444 --> 00:18:35,614 ‫إن كنت تعرف بعض المكملات الصّحيّة، ‫فأخبرني عنها. 179 00:18:35,697 --> 00:18:38,909 ‫القوّة هي أفضل دواء لاستعادة الشّباب. 180 00:18:39,618 --> 00:18:41,036 ‫حتّى بعد انتهاء فترة رئاستي 181 00:18:41,829 --> 00:18:43,956 ‫أحتاج أن أكون مفعماً بالحيويّة ‫كما أنا الآن 182 00:18:44,748 --> 00:18:46,792 ‫ولهذا لا أستطيع التّراخي هذه الأيام. 183 00:18:48,168 --> 00:18:49,920 ‫في تاريخ الرّئاسة 184 00:18:51,547 --> 00:18:54,299 ‫أنا غالباً الرّئيس الأكثر اجتهاداً ‫على الإطلاق. 185 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 ‫الرّأي العام أفضل من المتوقّع. 186 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 ‫لأنّه ممثّل بارع. 187 00:19:06,854 --> 00:19:08,313 ‫أحمق. 188 00:19:11,817 --> 00:19:14,111 ‫عمّ تتحدّث؟ 189 00:19:14,194 --> 00:19:16,822 ‫حفرة في أرضيّة السّفارة؟ ‫هذا سخيف! 190 00:19:17,239 --> 00:19:19,908 ‫لقد أرسلت صور الموقع. ‫ألق نظرةً. 191 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 ‫لقد استلمناها. 192 00:19:22,244 --> 00:19:23,203 ‫اعرضيها على الشّاشة. 193 00:19:36,633 --> 00:19:37,509 ‫بالمناسبة... 194 00:19:38,051 --> 00:19:39,303 ‫لماذا لم تمت أنت؟ 195 00:19:39,386 --> 00:19:41,013 ‫كنت محظوظاً. 196 00:19:41,096 --> 00:19:44,016 ‫سأبلغكم بالتّفاصيل ‫حينما أعود إلى "كوريا". 197 00:19:44,099 --> 00:19:45,350 ‫"غي تيه يونغ" 198 00:19:45,851 --> 00:19:47,519 ‫تُرى هل سمحت أنت لهم بالهرب؟ 199 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 ‫لو كنت قادراً على إحداث حفرة بالأرضيّة، ‫لما كنت طلبت دعماً. 200 00:19:53,066 --> 00:19:55,319 ‫لديكم كاميرات أمن هناك، أليس كذلك؟ ‫أرسل لي المشاهد. 201 00:19:55,986 --> 00:19:59,615 ‫فريق السّيّد "وانغ" عبث بها ‫لذا لم يبق هناك مشاهد. 202 00:19:59,698 --> 00:20:02,075 ‫تبّاً! هذا الأمر يثير جنوني. 203 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 ‫نظّف الفوضى وعُد. 204 00:20:04,119 --> 00:20:05,078 ‫أمرك يا سيّدي. 205 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 ‫حينما أراد "غي تيه يونغ" ‫الذّهاب إلى هناك 206 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 ‫كان عليك الرّفض... 207 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 ‫ماذا؟ 208 00:20:18,467 --> 00:20:20,052 ‫هل تقول إنّ هذا خطئي؟ 209 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 ‫كلّا يا سيّدي. 210 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 ‫أنت اخترت فريق الدّعم! 211 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 ‫أنت الّذي لم ترسل رجالاً أكثر ذكاءً! 212 00:20:26,767 --> 00:20:27,643 ‫أعتذر يا سيّدي. 213 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 ‫طاب يومك يا سيّدي. 214 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 ‫لماذا لا تعملون؟ 215 00:20:39,696 --> 00:20:42,991 ‫اطلبوا من البوليس الدّوليّ وضع هؤلاء الأوغاد ‫على قائمة المجرمين الخطرين 216 00:20:43,075 --> 00:20:45,994 ‫واطلبوا من جميع وكالات الاستخبارات ‫بجميع أنحاء العالم أن تتعاون معنا. 217 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 ‫اطلبوا منهم البحث 218 00:20:48,580 --> 00:20:51,625 ‫في جميع المطارات والموانىء ‫في "المغرب" والدّول المحيطة بها. 219 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 ‫افعلوا ذلك الآن، باللّه عليكم! ‫افعلوا شيئاً، تبّاً! 220 00:20:56,713 --> 00:20:58,090 ‫- أمرك يا سيّدي. ‫- لك ذلك. 221 00:21:07,975 --> 00:21:11,520 ‫السّكرتير الأوّل للرّئيس طلب اجتماعاً عاجلاً ‫للوزراء السّاعة 4 مساءً. 222 00:21:11,603 --> 00:21:13,772 ‫أخبريه بأنّني لا أستطيع الذّهاب ‫لأنّه لديّ موعد. 223 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 ‫إنّه يريد وجود كلّ الرّؤساء. 224 00:21:21,154 --> 00:21:22,823 ‫قولي له فقط 225 00:21:23,365 --> 00:21:24,283 ‫إنّني لا أستطيع الذّهاب. 226 00:21:26,493 --> 00:21:27,411 ‫أمرك يا سيّدي. 227 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 ‫"(إم)" 228 00:21:39,131 --> 00:21:39,965 ‫تكلّم. 229 00:21:41,258 --> 00:21:42,467 ‫فقدنا "كيم وو غي". 230 00:21:45,595 --> 00:21:47,472 ‫"يون"، هل تسمعني؟ 231 00:21:47,556 --> 00:21:48,849 ‫من أخذه؟ 232 00:21:49,224 --> 00:21:52,853 ‫لديّ فكرة. ‫سأتأكّد أوّلاً ثم أعاود الاتّصال بك. 233 00:21:54,146 --> 00:21:55,230 ‫تبّاً! 234 00:22:02,696 --> 00:22:04,072 ‫أين "كيم وو غي" الآن؟ 235 00:22:04,406 --> 00:22:06,742 ‫لماذا؟ هل هرب؟ 236 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 ‫لا تدّعي الغباء! ‫أعرف أنّك الّذي فعلت ذلك! 237 00:22:08,994 --> 00:22:11,621 ‫أنت جعلت "غي تيه يونغ" يخبّئه. 238 00:22:12,080 --> 00:22:15,334 ‫في غياب "يون هان غي"، ‫لن يكون لك أيّ قيمة. 239 00:22:15,417 --> 00:22:16,752 ‫سأقتلك! 240 00:22:19,338 --> 00:22:21,590 ‫تبّاً! أيّها الوغد! 241 00:22:23,675 --> 00:22:25,052 ‫لا تتحرّك. 242 00:22:34,561 --> 00:22:36,021 ‫اضغط على الزّناد. 243 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 ‫هل تعتقد أنّني لا أستطيع ذلك؟ 244 00:22:38,106 --> 00:22:39,399 ‫كم مرّةً أطلقت فيها النّار؟ 245 00:22:40,233 --> 00:22:42,611 ‫هل جازفت بحياتك في أيّ مهمة؟ 246 00:22:42,694 --> 00:22:45,030 ‫أنت تسلّقت السّلم الوظيفيّ ‫بثرثرتك اللّعينة 247 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 ‫وبالتّستّر على السّياسيّين ‫ومجاملة رؤسائك. 248 00:22:49,576 --> 00:22:52,913 ‫الحثالة أمثالك حوّلوا ‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة إلى هذا الهراء. 249 00:22:54,289 --> 00:22:56,124 ‫لم يبق هناك عملاء يتمتّعون بالكفاءة 250 00:22:56,208 --> 00:22:58,502 ‫ولكن مجرّد خدم لـ"البيت الأزرق"! 251 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 ‫أيّها الوغد. 252 00:23:00,754 --> 00:23:03,840 ‫سأقتلك أيّها الوغد. 253 00:23:05,717 --> 00:23:07,177 ‫تبّاً! 254 00:23:15,018 --> 00:23:17,312 ‫- "غي سو". ‫- نعم يا سيّدي. 255 00:23:17,395 --> 00:23:20,857 ‫أريدك أن تقوم بمهمّة هامة. 256 00:23:27,489 --> 00:23:28,657 ‫ضع هذا 257 00:23:29,741 --> 00:23:33,328 ‫في وجبة "غانغ" ‫واحرص على أن يأكلها. 258 00:23:33,870 --> 00:23:35,247 ‫ما هو؟ 259 00:23:35,330 --> 00:23:36,331 ‫لا شيء. 260 00:23:37,791 --> 00:23:41,044 ‫سيُصاب بنوبة فقط، ‫ثم بسكتة قلبيّة قاتلة. 261 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 ‫لا نتحمّل إجراء تشريح. 262 00:23:45,465 --> 00:23:48,802 ‫ليس لديه عائلة على أيّة حال، ‫لذا وقّع على الأمر 263 00:23:50,053 --> 00:23:51,054 ‫بحرق جثّته. 264 00:23:51,805 --> 00:23:53,807 ‫لقد تحقّقت من كلّ شيء مريب. 265 00:23:53,890 --> 00:23:56,226 ‫- "غانغ" ليس لديه شيء... ‫- مجرّد وجوده... 266 00:23:57,894 --> 00:24:01,731 ‫يتسبّب لنا بإزعاج كبير. 267 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 ‫إن لم ننته منه بشكل نهائي 268 00:24:06,278 --> 00:24:08,446 ‫فسيسبّب لنا مشكلةً كبيرةً. 269 00:24:17,330 --> 00:24:19,457 ‫نحتاج الجدول الشّخصيّ لكلّ... 270 00:24:19,541 --> 00:24:22,085 ‫هل لديكم فيديوهات أمن ‫من مطار "مراكش" في "المغرب"؟ 271 00:24:22,169 --> 00:24:24,754 ‫أرسلت معلومات شخصيّةً ‫عن خطر أمنيّ. 272 00:24:26,423 --> 00:24:28,800 ‫- علينا التّحقّق من هذه مرّةً أخرى. ‫- أمرك يا سيّدتي. 273 00:24:28,884 --> 00:24:30,677 ‫يا للهول! لقد وصلنا فاكس. 274 00:24:35,640 --> 00:24:37,100 ‫هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة. 275 00:24:37,184 --> 00:24:39,394 ‫هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة ‫أيُمكنكم البحث عن... 276 00:24:39,895 --> 00:24:43,398 ‫حسناً، هذه حالة طارئة. ‫لذا، أرسلها في فاكس بأسرع ما يُمكن. 277 00:24:44,357 --> 00:24:45,483 ‫لقد تلقّينا ردوداً. 278 00:24:46,651 --> 00:24:48,987 ‫- ماذا عن غداء الرّئيس "غانغ"؟ ‫- عفواً؟ 279 00:24:49,613 --> 00:24:51,281 ‫لست واثقةً. 280 00:24:51,364 --> 00:24:53,617 ‫اطلبي "سونداتغوك" من هناك ‫وخذيه له. 281 00:24:54,117 --> 00:24:55,827 ‫لك ذلك. 282 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 ‫اسمحي لي. شكراً. 283 00:25:14,262 --> 00:25:15,805 ‫آسفة. أعطني ذلك. 284 00:25:16,264 --> 00:25:19,059 ‫دعني آخذه. إنّه ليس ثقيلاً. 285 00:25:20,727 --> 00:25:22,103 ‫يا للهول! رائحته جميلة. 286 00:25:30,111 --> 00:25:31,363 ‫سيّدي! 287 00:25:33,698 --> 00:25:36,284 ‫آسفة على الغداء المتأخّر. ‫تفضّل. 288 00:25:37,369 --> 00:25:39,162 ‫هل أنت مسؤولة عن وجباتي اليوم؟ 289 00:25:39,329 --> 00:25:41,122 ‫هلّا أظلّ أتولّى إحضارها 290 00:25:41,581 --> 00:25:44,960 ‫لقد سئمت من الحساء. ‫أحضري لي "جاجانغميون" على العشاء. 291 00:25:45,460 --> 00:25:48,213 ‫بالتّأكيد. ‫استمتع به قبل أن يبرد. 292 00:25:56,137 --> 00:25:58,139 ‫"كاميرا 1" 293 00:26:45,061 --> 00:26:46,771 ‫يا إلهي! لا أفهم! 294 00:26:46,855 --> 00:26:49,441 ‫يا للهول! تعالوا هنا! ‫هنا! نحن هنا! 295 00:26:51,693 --> 00:26:52,736 ‫سيّد "غانغ"! 296 00:26:52,819 --> 00:26:54,070 ‫"119 إسعاف" 297 00:26:55,739 --> 00:26:58,241 ‫سيّدي، أفق أرجوك! 298 00:26:59,993 --> 00:27:01,161 ‫يا إلهي! 299 00:27:01,244 --> 00:27:02,412 ‫ابتعدوا عن الطّريق لو سمحتم! 300 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 ‫لا أصدّق ذلك. ‫سيّدي، أرجوك. 301 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 ‫اشحنيه إلى 200 "جول". ‫الصّدمة! 302 00:27:17,886 --> 00:27:20,680 ‫اشحنيه إلى 200 "جول". ‫الصّدمة! 303 00:27:28,188 --> 00:27:29,064 ‫سيّدي! 304 00:27:44,037 --> 00:27:46,664 ‫وقت الوفاة، السّاعة 15:11، ‫16 سبتمبر. 305 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 ‫السّيّد "غانغ جو تشول" تُوفي. 306 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 ‫كلّا! سيّدي! 307 00:27:59,803 --> 00:28:01,846 ‫أرجوك افتح عينيك! 308 00:28:01,930 --> 00:28:03,473 ‫ابتعد عني! 309 00:28:04,015 --> 00:28:05,892 ‫سيّدي، أرجوك افتح عينيك! 310 00:28:07,227 --> 00:28:08,686 ‫سيّدي! 311 00:28:13,274 --> 00:28:14,776 ‫سيّدي! 312 00:28:24,285 --> 00:28:26,287 ‫"خدمة الطّبّ الشّرعيّ الوطنيّة" 313 00:28:37,257 --> 00:28:38,842 ‫لا أخبار بعد؟ 314 00:28:39,467 --> 00:28:43,221 ‫فقدته؟ ‫أنت في عداد الأموات. 315 00:28:44,222 --> 00:28:48,101 ‫أقمنا نقاط تفتيش في كلّ مكان ‫يؤدّي إلى خارج المدينة. 316 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 ‫حينما تجدونه 317 00:29:47,118 --> 00:29:48,077 ‫اقتلوه. 318 00:29:50,246 --> 00:29:55,001 ‫لقد أعطيت الأوامر، ‫لذا لا تقلقي وابقي مكانك. 319 00:29:58,463 --> 00:30:00,882 ‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟ ‫- لن أقول لك. 320 00:30:00,965 --> 00:30:04,719 ‫نريد التّأكّد من هويّاتكم ووجهتكم. ‫إنّه الإجراء المتّبع. 321 00:30:04,803 --> 00:30:06,304 ‫لا تزد من صعوبة الأمور. 322 00:30:07,222 --> 00:30:08,097 ‫ماذا يقولان؟ 323 00:30:08,181 --> 00:30:10,308 ‫غالباً يتأكّدون من وجهتنا وهويّاتنا. 324 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 ‫سأعطيك ما تريد. ‫سأفعل أيّ شيء تريده. 325 00:31:11,202 --> 00:31:13,204 ‫أرجوك لا تقتلني! 326 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 ‫أتوسّل إليك، ‫أرجوك لا تقتلني! 327 00:31:23,631 --> 00:31:26,718 {\an8}‫"ميناء (طنجة)، (المغرب)" 328 00:31:37,854 --> 00:31:39,105 ‫لا تتحرّك. 329 00:31:39,188 --> 00:31:41,524 ‫إنّه يؤلم! إنّه يؤلمني جدّاً! 330 00:31:41,608 --> 00:31:42,901 ‫أيّها الوغد! 331 00:31:43,526 --> 00:31:44,527 ‫اصمت. 332 00:31:47,405 --> 00:31:49,115 ‫السّيّد "بارك" يريد محادثتك. 333 00:31:52,410 --> 00:31:53,620 ‫أنا "تشا دال غون". 334 00:31:53,703 --> 00:31:56,497 ‫كنت خائفاً من أن نكون تأخّرنا. ‫كم أشعر بارتياح. 335 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 ‫"(دايناميك)" 336 00:31:57,498 --> 00:31:59,834 ‫ستصل سفينة شحن في الصّباح الباكر. 337 00:32:00,251 --> 00:32:02,170 ‫عودوا إلى "كوريا" على متنها. 338 00:32:02,879 --> 00:32:06,674 ‫أرجو أن تشرح ما يجري. 339 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 ‫ستكون مفاجأةً لك. 340 00:32:09,802 --> 00:32:11,220 ‫الحكومة الكوريّة 341 00:32:12,305 --> 00:32:14,641 ‫ضالعة في هذا الأمر كلّه. 342 00:32:17,602 --> 00:32:18,603 ‫هل أنت متأكّد؟ 343 00:32:19,187 --> 00:32:21,522 ‫مصدري هو مسؤول كبير ‫في "البيت الأزرق". 344 00:32:21,606 --> 00:32:24,067 ‫هكذا عرفت بأمر الموقف في "المغرب". 345 00:32:24,150 --> 00:32:25,777 ‫تبّاً! ‫افعلي ذلك برقة! 346 00:32:25,860 --> 00:32:27,612 ‫كفّ عن الشّكوى، باللّه عليك! 347 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 ‫لا أريد 348 00:32:30,406 --> 00:32:32,700 ‫أن أعرّض أمنكم للخطر. 349 00:32:33,618 --> 00:32:35,954 ‫- لمَ لا تتوقفون الآن... ‫- "كيم وو غي"... 350 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 ‫سيمثُل في المحكمة، ‫وأنا سأحرص على ذلك. 351 00:32:40,458 --> 00:32:41,709 {\an8}‫"(دايناميك)، (إدوارد بارك)" 352 00:32:41,793 --> 00:32:43,836 {\an8}‫"أو سانغ مي" كذبت في المؤتمر الصّحفيّ 353 00:32:43,920 --> 00:32:45,588 {\an8}‫لذا، موقفنا ليس جيّداً أيضاً. 354 00:32:46,506 --> 00:32:49,175 {\an8}‫لا نستطيع الثّقة بأحد. ‫ولا حتّى بوسائل الإعلام أو الشّرطة. 355 00:32:49,717 --> 00:32:53,846 ‫هذه المعركة ستكون موحشةً وصعبةً. 356 00:33:30,591 --> 00:33:33,344 ‫أنت تصيبينني بالدّوار. ‫اجلسي من فضلك. 357 00:33:34,637 --> 00:33:36,139 ‫إصابتك بالدّوار هي لا شيء 358 00:33:36,639 --> 00:33:38,182 ‫حينما يوشك رأسي على الانفجار. 359 00:33:38,266 --> 00:33:41,310 ‫صدّقيني، ‫لا يُمكنهم مغادرة "المغرب". 360 00:33:41,936 --> 00:33:44,439 ‫يتمّ مراقبة كلّ مطار وميناء بدقة. 361 00:33:44,564 --> 00:33:47,316 ‫لذا، يستحيل أن يخرجوا. ‫ثقي بي. 362 00:33:48,568 --> 00:33:49,902 ‫أعتقد أنّهم خرجوا بالفعل. 363 00:33:52,113 --> 00:33:53,072 ‫ماذا تقصد؟ 364 00:33:53,156 --> 00:33:56,659 ‫وجدوا "إبراهيم" ميتاً. 365 00:33:57,410 --> 00:33:58,286 ‫ماذا؟ 366 00:33:58,369 --> 00:34:01,330 ‫هل يُمكنك التّفكير بأيّ أحد ‫يُمكن أن يكون فعلها؟ 367 00:34:03,541 --> 00:34:04,751 ‫إنّه غالباً "إدوارد بارك". 368 00:34:06,169 --> 00:34:07,086 ‫"إدوارد"؟ 369 00:34:08,087 --> 00:34:09,630 ‫هذا سخيف. 370 00:34:10,298 --> 00:34:11,466 ‫باللّه عليكم! 371 00:34:11,549 --> 00:34:13,593 ‫تفجير أرضيّة في السّفارة 372 00:34:13,676 --> 00:34:15,970 ‫وإبعاد "كيم وو غي" ‫بشكل لا يكشفه الجيش؟ 373 00:34:16,054 --> 00:34:19,015 ‫مجرّد عضو في جماعة ضغط ‫لا يُمكن أن يفعل ذلك. 374 00:34:19,098 --> 00:34:20,266 ‫إن كان "إدوارد"... 375 00:34:21,350 --> 00:34:22,602 ‫فهذا أكثر من محتمل. 376 00:34:24,103 --> 00:34:26,439 ‫من خلفه؟ 377 00:34:27,607 --> 00:34:29,525 ‫لست واثقةً بالضّبط 378 00:34:29,609 --> 00:34:32,320 ‫ولكن بالتّأكيد لديه شبكة قويّة ‫بجميع أنحاء العالم 379 00:34:33,571 --> 00:34:35,364 ‫كما نعمل نحن معكم. 380 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 ‫اطلب استصدار مذكرة تفتيش ‫لشركة "دايناميك". 381 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 ‫لقد فعلت ذلك. 382 00:34:43,081 --> 00:34:47,293 ‫ولكن القاضي قال إنّ شهادة "أو سانغ مي" ‫ليست دليلاً كافياً. 383 00:34:47,376 --> 00:34:51,172 ‫الفرع القضائيّ ‫مرتبط سرياً بـ"إدوارد" أيضاً. 384 00:34:52,882 --> 00:34:55,760 ‫إن لم يكن هناك دليل كاف، ‫فينبغي أن نقوم بتلفيقه. 385 00:34:57,178 --> 00:34:59,430 ‫متى سيعود "غي تيه يونغ"؟ 386 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 ‫ربّما بعد ساعتين؟ 387 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 ‫هذه جمهوريّة "كوريا". 388 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 ‫طالما أنّني موجود 389 00:35:09,690 --> 00:35:11,234 ‫لا يوجد الكثير 390 00:35:12,401 --> 00:35:13,569 ‫الّذي يستطيع "إدوارد" عمله. 391 00:35:28,376 --> 00:35:30,419 ‫سيّدي؟ مرحباً! 392 00:35:30,503 --> 00:35:33,047 ‫إذاً، كيف كانت الرّحلة؟ 393 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 ‫كانت شاقّةً. 394 00:35:36,509 --> 00:35:38,177 ‫لم نتوقّع رؤيتكم هنا. 395 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 ‫إنّها مفاجأة. 396 00:35:42,682 --> 00:35:43,850 ‫ماذا تفعلون؟ 397 00:35:44,016 --> 00:35:44,851 ‫سيّدي 398 00:35:45,768 --> 00:35:47,687 ‫ما هذا؟ 399 00:35:47,770 --> 00:35:50,356 ‫لم أرد لفت الأنظار 400 00:35:50,439 --> 00:35:52,692 ‫ولكن الأمور أصبحت خطيرةً. 401 00:35:53,609 --> 00:35:55,570 ‫- لنذهب. ‫- سيّدي! 402 00:36:02,493 --> 00:36:05,079 ‫إنّني أتصبّب عرقاً تحت إبطي. ‫ابتعدي عني. 403 00:36:06,873 --> 00:36:08,124 ‫تبّاً! 404 00:36:08,666 --> 00:36:10,585 ‫كان ينبغي أن أقتله أنا. 405 00:36:18,301 --> 00:36:21,220 {\an8}‫"نحن نفعل ما لا يستطيع أحد أن يفعله، ‫أينما تحتاج ذلك جمهوريّة (كوريا)" 406 00:36:27,685 --> 00:36:31,689 ‫"إخلاص بصمت فقط من ‫أجل حماية (كوريا) ومجدها" 407 00:36:32,607 --> 00:36:34,150 ‫"انضموا لخدمة الاستخبارات الوطنيّة" 408 00:36:36,777 --> 00:36:37,862 ‫ممتاز! 409 00:36:38,863 --> 00:36:41,157 ‫أنت أفضل من العميل الخاصّ. 410 00:36:41,240 --> 00:36:44,160 ‫أيّها السّكرتير الأوّل "يون"، ‫أنت هدّاف ماهر. 411 00:36:44,243 --> 00:36:45,745 ‫طلقة واحدة، إصابة قاتلة واحدة! 412 00:36:48,080 --> 00:36:51,626 ‫ماذا سيحدث ‫لو أنّني قتلت هذا الرّجل هنا؟ 413 00:36:53,586 --> 00:36:56,214 ‫هذا يعتمد على طريقة تنظيفنا للموقع. 414 00:36:56,297 --> 00:36:58,758 ‫الإبلاغ عن تعرّضه للقتل ‫أثناء تأدية الواجب سيفي بالغرض... 415 00:37:02,303 --> 00:37:03,554 ‫يا للهول! 416 00:37:04,013 --> 00:37:05,306 ‫أين "كيم وو غي"؟ 417 00:37:05,806 --> 00:37:08,684 ‫اسأل المدير العام. ‫لقد تمّ إبلاغه. 418 00:37:08,768 --> 00:37:11,812 ‫لا يعجبني كونك عدت حياً. 419 00:37:11,896 --> 00:37:14,398 ‫لم أنضم لخدمة الاستخبارات الوطنيّة ‫ليقتلني السّكرتير الأوّل. 420 00:37:14,482 --> 00:37:17,610 ‫أستطيع أن أفعل أيّ شيء ‫من أجل مصلحة بلدي. 421 00:37:17,693 --> 00:37:20,071 ‫عندما أعد لـ3، أخبرني بما أريد. 422 00:37:21,197 --> 00:37:22,198 ‫وإلّا فستموت. 423 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 ‫1. 424 00:37:28,621 --> 00:37:29,497 ‫من أجل الحريّة... 425 00:37:30,414 --> 00:37:31,290 ‫2. 426 00:37:32,041 --> 00:37:33,084 ‫ومن أجل الحقيقة... 427 00:37:34,418 --> 00:37:36,254 ‫- 3. ‫- نكرّس أنفسنا... 428 00:37:36,337 --> 00:37:37,922 ‫يا للهول! 429 00:37:50,476 --> 00:37:55,231 ‫اجعله يوقّع اتّفاقيّةً سريّةً. ‫سيتمّ عقد مؤتمر صحفيّ اللّيلة. 430 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 ‫مؤتمر صحفيّ؟ 431 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 ‫سأكتب أنا نصّه. 432 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 ‫قم بإعداده لذلك. 433 00:38:06,492 --> 00:38:09,078 ‫لا نستطيع الثّقة به أمام وسائل الإعلام. 434 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 ‫لقد تمّ تدريبه. ‫إنّه لا يخاف من الرّصاصة. 435 00:38:12,581 --> 00:38:14,000 ‫بعد المؤتمر الصّحفيّ 436 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 ‫لن يكون أمام المحكمة خيار ‫سوى إصدار مذكرة تفتيش. 437 00:38:18,045 --> 00:38:21,048 ‫أعد له وظيفته وراقبه. 438 00:38:21,465 --> 00:38:22,717 ‫إن كان خائناً... 439 00:38:25,386 --> 00:38:27,054 ‫فلا بُدّ أن يترك أثراً. 440 00:38:27,513 --> 00:38:28,931 ‫يا للهول! 441 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 ‫أنت بارع. 442 00:38:32,601 --> 00:38:36,022 ‫لا أملك سوى نصف عقل ‫النّاس المتعلّمين أمثالك. 443 00:38:37,106 --> 00:38:38,107 ‫حسناً. 444 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 ‫مخدّرات! 445 00:38:44,447 --> 00:38:45,823 ‫أعطوني مخدّرات! 446 00:38:47,366 --> 00:38:49,035 ‫باللّه عليكم! 447 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 ‫مخدّرات! 448 00:38:53,998 --> 00:38:55,416 ‫أعطوني مخدّرات! 449 00:38:56,542 --> 00:38:57,626 ‫أعطوني بعض المخدّرات! 450 00:38:58,919 --> 00:39:00,504 ‫إنّني أحتضر. 451 00:39:01,130 --> 00:39:02,006 ‫أيّها الأحمق! 452 00:39:03,799 --> 00:39:05,551 ‫اخلع ذلك الشّيء اللّعين! 453 00:39:05,634 --> 00:39:07,178 ‫"إطلاق الرّصاص بالسّفارة ‫في (المغرب)" 454 00:39:07,261 --> 00:39:08,846 ‫باللّه عليك! 455 00:39:08,929 --> 00:39:10,306 ‫مخدّرات! 456 00:39:11,557 --> 00:39:13,351 ‫أعطوني مخدّرات! 457 00:39:23,569 --> 00:39:27,740 ‫لقد أحدثنا فوضى كبيرةً، ‫ولكن لا يوجد أيّ مقال عن ذلك. 458 00:39:32,203 --> 00:39:33,621 ‫الحكومة الكوريّة 459 00:39:34,163 --> 00:39:36,749 ‫ضالعة في الأمر كلّه. 460 00:39:39,251 --> 00:39:40,795 ‫باللّه عليك يا "تشا دال غون"! 461 00:39:41,796 --> 00:39:43,255 ‫إنّني أحتضر! 462 00:39:43,339 --> 00:39:44,632 ‫دواء مسكّن أو مخدّر. 463 00:39:45,591 --> 00:39:47,593 ‫أعطني أيّ شيء! 464 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 ‫هل تعرف ماذا؟ 465 00:39:49,970 --> 00:39:51,847 ‫عليك الإقلاع عن المخدّر. 466 00:39:52,681 --> 00:39:57,228 ‫شهادة المدمن ‫قد لا تكون مقبولةً كدليل. 467 00:39:57,603 --> 00:40:01,982 ‫إيّاك والتّفكير ‫بأنّني سأشهد بما تريدونه. 468 00:40:04,485 --> 00:40:05,820 ‫لن أفعل ذلك. 469 00:40:06,654 --> 00:40:07,988 ‫لا ترفع آمالك. 470 00:40:08,739 --> 00:40:11,575 ‫أعطني بعض المخدّرات ‫قبل أن أعضّ لساني حتّى أموت! 471 00:40:11,659 --> 00:40:13,077 ‫أعطني بعض المخدّرات الآن! 472 00:40:13,160 --> 00:40:14,578 ‫مخدّر لعين! 473 00:40:15,329 --> 00:40:17,164 ‫ماذا تفعل؟ 474 00:40:17,248 --> 00:40:18,541 ‫لماذا تخلع جوربك؟ 475 00:40:20,292 --> 00:40:21,460 ‫مخدّرات! 476 00:40:21,544 --> 00:40:23,671 ‫أعطوني بعض المخدّرات... 477 00:40:24,630 --> 00:40:26,173 ‫حاول أن تعضّ لسانك الآن! 478 00:40:33,848 --> 00:40:35,683 ‫لن تشهد في المحكمة؟ 479 00:40:36,934 --> 00:40:38,727 ‫ستفعل ذلك في النّهاية 480 00:40:39,603 --> 00:40:42,773 ‫لأنّني سأجعلك تفعل ذلك. 481 00:41:01,125 --> 00:41:02,918 ‫ليس لدينا مشاكل حتّى الآن. 482 00:41:05,212 --> 00:41:06,213 ‫أجل. 483 00:41:09,216 --> 00:41:10,217 ‫أجل يا سيّدي. 484 00:41:24,899 --> 00:41:26,275 ‫لماذا تفعلون ذلك بنا؟ 485 00:41:27,860 --> 00:41:29,236 ‫إنّه أمر من بلدنا. 486 00:41:29,320 --> 00:41:31,197 ‫لا يوجد سوى مكان واحد في "كوريا" 487 00:41:31,614 --> 00:41:33,324 ‫يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة. 488 00:42:25,167 --> 00:42:26,293 ‫أين "دال غون"؟ 489 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 ‫لو تركتني أذهب، فسأعطيك نقوداً. 490 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 ‫ماذا؟ 491 00:42:32,299 --> 00:42:33,676 ‫لديّ الكثير منها. 492 00:42:33,801 --> 00:42:36,720 ‫سأعطيك النّصف. 493 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 ‫يُمكنك أن تعيشي حياةً مترفةً ‫لبقيّة حياتك. 494 00:42:40,266 --> 00:42:42,268 ‫فهمت الآن سبب خطورة المخدّرات. 495 00:42:43,602 --> 00:42:45,020 ‫ألا تفهمين؟ 496 00:42:45,521 --> 00:42:48,232 ‫أولئك القتلة ‫كانوا من خدمة الاستخبارات الوطنيّة. 497 00:42:48,857 --> 00:42:52,653 ‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة أصبحت كلّها الآن ‫بين يديّ "جون آند مارك". 498 00:42:53,153 --> 00:42:55,322 ‫الشّرطة، المحاكم، ووسائل الإعلام 499 00:42:55,406 --> 00:42:57,324 ‫جميعها تمّ شراؤها من قبلهم. 500 00:42:58,075 --> 00:43:00,869 ‫لن يكون هناك أيّ فائدة ‫حتّى لو شهدت في المحكمة! 501 00:43:00,953 --> 00:43:03,998 ‫لذا، خذي النّقود... 502 00:43:04,081 --> 00:43:05,374 ‫اصمت! 503 00:43:07,543 --> 00:43:09,169 ‫الوغد المجنون! 504 00:43:09,712 --> 00:43:12,590 ‫لا أخاف من أمثالكم. 505 00:43:12,673 --> 00:43:15,426 ‫لقد قُضي عليكم! 506 00:43:22,016 --> 00:43:23,851 ‫كدت أصيب معصمي بالتواء. 507 00:43:23,934 --> 00:43:25,978 ‫كيف تجرؤ على رشوتي؟ 508 00:43:26,562 --> 00:43:28,397 ‫أحتاج لتنظيف أذني 509 00:43:28,480 --> 00:43:30,566 ‫بسبب كلّ القذارة الّتي سمعتها للتّو. 510 00:43:32,568 --> 00:43:33,694 ‫نحتاج للتّحادث. 511 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 ‫أنا أيضاً لديّ ما أقوله لك. 512 00:43:44,246 --> 00:43:45,414 ‫بمَ تريدين إخباري؟ 513 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 ‫تكلّم أنت أولاً. 514 00:43:50,836 --> 00:43:52,338 ‫لا تخافي 515 00:43:53,839 --> 00:43:56,008 ‫واستعدي لما سأقوله لك. 516 00:43:58,385 --> 00:44:01,013 ‫كلّ هذه الأشياء الجنونيّة ‫الّتي تحدث لنا... 517 00:44:02,181 --> 00:44:03,098 ‫كلّها... 518 00:44:08,395 --> 00:44:09,897 ‫لا عليك. أكمل. 519 00:44:12,066 --> 00:44:13,817 ‫الحكومة الكوريّة ضالعة فيها. 520 00:44:17,196 --> 00:44:18,989 ‫أرى أنّك لم تكوني مستعدّةً لذلك. 521 00:44:22,451 --> 00:44:23,577 ‫لا تقلقي. 522 00:44:24,828 --> 00:44:25,871 ‫كيف عرفت بذلك؟ 523 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 ‫سمعتها من "إدوارد". 524 00:44:31,377 --> 00:44:33,045 ‫لم أرد أن أصدمك 525 00:44:34,004 --> 00:44:36,256 ‫لذا، فكّرت في عدم إخبارك، ولكن... 526 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 ‫يا للهول! أشعر بارتياح. 527 00:44:42,054 --> 00:44:43,806 ‫أرهقت عقلي بالتّفكير بدون سبب. 528 00:44:45,808 --> 00:44:46,725 ‫كنت تعرفين ذلك؟ 529 00:44:47,393 --> 00:44:48,310 ‫طبعاً. 530 00:44:48,435 --> 00:44:50,521 ‫عميلة خاصّة مثلي ‫من خدمة الاستخبارات الوطنيّة 531 00:44:50,604 --> 00:44:53,190 ‫تعرف أكثر بكثير ممّا يعرفه هاو مثلك. 532 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 ‫لمَ لا تتراجعين من الآن فصاعداً؟ 533 00:45:03,867 --> 00:45:04,827 ‫ماذا تقصد؟ 534 00:45:07,079 --> 00:45:10,707 ‫لقد فعلت كلّ ما بوسعك. 535 00:45:12,418 --> 00:45:13,961 ‫ولكن محاربة الحكومة 536 00:45:15,671 --> 00:45:17,256 ‫يُمكن أن تكون أكثر خطورةً. 537 00:45:18,173 --> 00:45:20,008 ‫لا أصدّق ذلك. 538 00:45:20,092 --> 00:45:22,386 ‫إذاً، تقصد أنّه ينبغي أن أبتعد 539 00:45:22,469 --> 00:45:24,513 ‫ولكن ستظلّ أنت تحارب؟ 540 00:45:24,596 --> 00:45:26,807 ‫شيك راتبك تصدره الحكومة 541 00:45:27,558 --> 00:45:29,017 ‫ولكن أنا دافع ضرائب. 542 00:45:32,271 --> 00:45:35,190 ‫هذا شأن خاصّ بي وعليّ التّكفّل به 543 00:45:37,443 --> 00:45:38,902 ‫لأنّ ابن أخي قُتل. 544 00:45:41,697 --> 00:45:43,323 ‫أنت محقّ. 545 00:45:44,283 --> 00:45:45,659 ‫أنا موظّفة حكوميّة 546 00:45:46,410 --> 00:45:49,288 ‫وعليّ إعالة أمّي وأخي. 547 00:45:52,332 --> 00:45:54,793 ‫ولكن ماذا لو حدث شيء كهذا ثانيةً؟ 548 00:45:56,253 --> 00:45:57,880 ‫حتّى في تلك الحالة، ‫ولأنّني موظّفة حكوميّة 549 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 ‫ينبغي عليّ أن أظلّ أتجاهل ‫مخالفات الحكومة 550 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 ‫هل هذا ما تقوله؟ 551 00:46:08,348 --> 00:46:09,600 ‫"هون" 552 00:46:10,142 --> 00:46:11,560 ‫وأصدقاء "هون" 553 00:46:12,769 --> 00:46:14,021 ‫وأبي 554 00:46:14,646 --> 00:46:16,440 ‫العقيد "غو غانغ تشول" 555 00:46:17,274 --> 00:46:20,027 ‫جميعهم يراقبون كلّ شيء من الأعلى. 556 00:46:21,028 --> 00:46:24,781 ‫أنا متأكّدة أنّهم يراقبون من الجنة. 557 00:46:29,578 --> 00:46:32,289 ‫لذا، كيف يُمكن أن أهرب ‫لمجرّد أنّني خائفة؟ 558 00:46:36,585 --> 00:46:39,296 ‫سأحرص على أن تعرف ‫الأمة بأكملها بالأمر 559 00:46:40,589 --> 00:46:44,051 ‫حتّى لا يستطيع هؤلاء الأوغاد ‫أن يؤذوا أيّ أحد ثانيةً. 560 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 ‫حسناً، صافحني. 561 00:46:55,270 --> 00:46:57,189 ‫- فجأةً؟ ‫- أجل. 562 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 ‫هل عليّ ذلك؟ 563 00:47:00,859 --> 00:47:02,069 ‫أجل. 564 00:47:36,228 --> 00:47:37,771 ‫"مبنى سكني وتجاري ملك لشركة ‫(دايناميك سيستم)" 565 00:47:37,854 --> 00:47:42,818 ‫المبنى الّذي ترونه هنا هو شقة ‫مختلطة الاستخدام تملكها "دايناميك". 566 00:47:44,152 --> 00:47:46,863 ‫"تشا دال غون"، واحد من العائلات الحزينة ‫في حادث الطّائرة "بي 357" 567 00:47:48,282 --> 00:47:50,075 ‫و"غو هاي ري"، ‫عميلة الاستخبارات الوطنيّة 568 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 ‫و"إدوارد بارك"، عضو جماعة الضّغط ‫الّذي يعمل لدى "دايناميك" 569 00:47:54,246 --> 00:47:58,333 ‫أقاموا فيها سراً ‫علاقةً ذات مصلحة متبادلة. 570 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 ‫إنّه يكذب! 571 00:48:06,091 --> 00:48:09,469 ‫"دال غون" ما كان ليفعل شيئاً كهذا! ‫أنتم تعرفون ذلك أيضاً! 572 00:48:10,846 --> 00:48:12,347 ‫يا قوم! 573 00:48:12,764 --> 00:48:18,020 ‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة ‫تكذب على الأمة كلّها! 574 00:48:18,103 --> 00:48:20,022 ‫لا تنخدعوا! 575 00:48:20,105 --> 00:48:22,566 ‫لماذا تكتب ذلك؟ ‫أنت لست صحفيّاً حقيقيّاً! 576 00:48:22,941 --> 00:48:25,235 ‫- أخرجوه من هنا! ‫- صدّقوني، هذا ليس حقيقيّاً! 577 00:48:25,319 --> 00:48:26,528 ‫لا تنخدعوا! 578 00:48:27,112 --> 00:48:28,488 ‫لا تلمسني! 579 00:48:31,366 --> 00:48:32,951 ‫كلّا! 580 00:48:34,911 --> 00:48:35,912 ‫ابتعدوا عني! 581 00:48:37,497 --> 00:48:39,666 ‫- كفّ عن التّحرّك بالمكان واثبت مكانك! ‫- ابتعدوا عني! 582 00:48:39,750 --> 00:48:43,962 ‫"جون آند مارك" ‫اشترت خدمة الاستخبارات الوطنيّة أيضاً! 583 00:48:44,046 --> 00:48:45,130 ‫لا تنخدعوا! 584 00:48:45,714 --> 00:48:48,550 ‫حتّى خدمة الاستخبارات الوطنيّة! ‫ابتعدوا عني! 585 00:48:48,634 --> 00:48:52,137 ‫هم أيضاً اشترتهم "جون آند مارك"! 586 00:48:52,220 --> 00:48:53,221 ‫قلت اتركوني! 587 00:49:01,897 --> 00:49:04,691 ‫سأواصل المؤتمر. 588 00:49:06,902 --> 00:49:10,238 ‫"عملاء قُتلوا في تفجير في (المغرب)" 589 00:49:10,989 --> 00:49:13,283 ‫عملاؤنا أوقفوا "كيم وو غي" ‫في "المغرب" 590 00:49:13,367 --> 00:49:17,371 ‫ولكن هؤلاء العملاء ‫قُتلوا في انفجار غامض. 591 00:49:20,707 --> 00:49:21,875 ‫بعد ذلك، قام "كيم وو غي" 592 00:49:21,958 --> 00:49:25,212 ‫بالخروج من السّفارة ‫مع "تشا دال غون" و"غو هاي ري" 593 00:49:26,338 --> 00:49:27,381 ‫واختفوا. 594 00:49:27,464 --> 00:49:31,134 ‫إذاً، هل تقول إنّ هذين الاثنين ‫خطفا "كيم وو غي"؟ 595 00:49:33,804 --> 00:49:35,055 ‫احتمالات حدوث ذلك... 596 00:49:36,848 --> 00:49:37,808 ‫هي قويّة جدّاً. 597 00:49:53,031 --> 00:49:54,074 ‫"دايناميك" 598 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 ‫أنت موقوف ‫بتهمة خطف "كيم وو غي". 599 00:50:02,165 --> 00:50:04,960 ‫أنت موقوف بتهمة أسر واحتجاز... 600 00:50:10,048 --> 00:50:13,051 ‫لك الحقّ في توكيل محام ‫وفي الدّفاع عن نفسك. 601 00:50:13,135 --> 00:50:15,887 ‫يُمكنك أيضاً تقديم ادّعاء ‫بسجنك بشكل غير قانونيّ. 602 00:50:15,971 --> 00:50:17,389 {\an8}‫"خدمة الاستخبارات الوطنيّة" 603 00:50:17,931 --> 00:50:20,350 ‫أنت كاذب بارع يا "غي تيه يونغ". 604 00:50:21,351 --> 00:50:22,853 ‫لنتحدّث لخدمة الاستخبارات الوطنيّة. 605 00:50:23,854 --> 00:50:25,897 ‫نريد الحقيقة! 606 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 ‫- إنّه "إدوارد"! ‫- أيّها الوغد الشّرير! 607 00:50:27,524 --> 00:50:30,485 ‫يجبُ أن تقول "دايناميك" الحقيقة! 608 00:50:30,569 --> 00:50:32,237 ‫هل وجدتم أيّ شيء؟ 609 00:50:43,957 --> 00:50:45,500 ‫اذهب للجحيم! 610 00:50:48,837 --> 00:50:51,173 ‫- نريد الحقيقة! ‫- ابتعدوا عني! 611 00:50:51,256 --> 00:50:53,258 ‫أخبرنا بالحقيقة! 612 00:50:55,427 --> 00:50:56,970 ‫فريق تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنيّة 613 00:50:57,053 --> 00:51:00,140 ‫أعلن أنّه بما أنّ "تشال دال غون" ‫و"غو هاي ري" يعملان لدى "دايناميك" 614 00:51:00,682 --> 00:51:04,144 {\an8}‫فمن المحتمل أن يكون "كيم وو غي" ‫قد مات بالفعل. 615 00:51:04,227 --> 00:51:06,855 {\an8}‫لذا، فإن خدمة الاستخبارات الوطنيّة ‫تعمل مع البوليس الدّوليّ. 616 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 ‫لا تقلق. السّيّد "غي" ليس خائناً. 617 00:51:18,241 --> 00:51:19,451 ‫كيف عرفت ذلك؟ 618 00:51:19,534 --> 00:51:21,870 ‫لو كان كذلك، لكان قتلنا في السّفارة. 619 00:51:23,246 --> 00:51:26,166 ‫انتظري. ‫هل أنت متأكّدة من طلب هذا الرّقم؟ 620 00:51:27,459 --> 00:51:28,293 ‫أجل. 621 00:51:29,795 --> 00:51:32,672 ‫ماذا لو كان خائناً فعلاً؟ 622 00:51:33,548 --> 00:51:34,549 ‫ألا تثق بي؟ 623 00:51:35,050 --> 00:51:38,178 ‫بالطّبع أثق بك. ‫أنت الوحيدة الّتي في جانبي. 624 00:51:38,261 --> 00:51:40,305 ‫- ولكن رغم ذلك... ‫- جارني فيما أفعل إذاً. 625 00:51:51,942 --> 00:51:54,569 ‫مرحباً، هنا "الدّجاج الرّصاصة". ‫نقوم بالتّوصيل أسرع من الرّصاصة. 626 00:51:56,738 --> 00:51:58,073 ‫ماذا؟ 627 00:51:58,156 --> 00:51:59,783 ‫مطعم دجاج؟ 628 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 ‫آسفة، لقد أغلقنا اليوم. 629 00:52:01,451 --> 00:52:03,078 ‫لا يوجد توصيل اليوم. 630 00:52:04,871 --> 00:52:05,831 ‫"فاغابوند"! 631 00:52:13,839 --> 00:52:15,340 ‫مرحباً؟ 632 00:52:15,423 --> 00:52:16,550 ‫"فاغابوند"؟ 633 00:52:21,805 --> 00:52:23,348 ‫انتظري لحظةً. 634 00:52:40,907 --> 00:52:42,200 ‫مرحباً يا "غو هاي ري". 635 00:52:44,244 --> 00:52:46,121 ‫من... 636 00:52:46,913 --> 00:52:48,498 ‫"غانغ جو تشول"؟ 637 00:52:52,210 --> 00:52:55,338 ‫كيف تتجرئين على مناداتي باسمي؟ 638 00:52:57,716 --> 00:52:58,550 ‫أيّها الرّئيس! 639 00:52:59,634 --> 00:53:00,510 ‫أين أنتم؟ 640 00:53:01,303 --> 00:53:02,804 ‫إنّنا نهرّب أنفسنا على متن سفينة. 641 00:53:03,555 --> 00:53:04,639 ‫هل "كيم وو غي" بخير؟ 642 00:53:05,307 --> 00:53:07,183 ‫أجل، ولكن ماذا يجري؟ 643 00:53:08,768 --> 00:53:10,478 ‫إنّها قصّة طويلة. 644 00:53:11,104 --> 00:53:13,648 ‫في الوقت الحالي، ‫أخبريني بتوقيت ومكان وصولكم. 645 00:53:13,732 --> 00:53:15,317 ‫يوم 15، السّاعة 9 صباحاً. 646 00:53:15,400 --> 00:53:17,986 ‫سننزل من على متن السّفينة ‫عند بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1. 647 00:53:18,069 --> 00:53:21,031 ‫رقم الحاويّة ‫هو "كيه إتش سي إتش 19-35679" 648 00:53:21,114 --> 00:53:22,782 ‫"يوم 15، الساعة 9، بوابة (إينشان) للحاويات ‫رقم 1، (كيه إتش سي إتش 19-35679)" 649 00:53:24,951 --> 00:53:28,121 ‫لا بُدّ وأنّك تشعرين بالملل على متن ‫سفينة الشّحن. لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟ 650 00:53:28,997 --> 00:53:30,206 ‫عفواً؟ 651 00:53:30,957 --> 00:53:33,793 ‫"مين جاي سيك" ‫يريد القبض عليكم بشدّة. 652 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 ‫علينا التّفكير في عمليّة إلهاء. 653 00:53:39,424 --> 00:53:43,136 ‫"سونجين بولت" 654 00:53:53,188 --> 00:53:57,275 ‫كونه عضو جماعة ضغط، ‫فتعابير وجهه لا تُظهر مشاعره. 655 00:54:00,111 --> 00:54:02,739 ‫لا نحتاج سوى أن يرتكب غلطةً واحدةً 656 00:54:02,822 --> 00:54:05,116 ‫حتّى نتحكّم به 657 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 ‫ولكنه لا يُظهر أيّ مشاعر إطلاقاً. 658 00:54:07,869 --> 00:54:11,206 ‫ماذا عن الأشياء الّتي صادرناها؟ ‫هل يوجد أيّ شيء نستطيع استخدامه؟ 659 00:54:11,873 --> 00:54:13,541 ‫لا شيء. 660 00:54:13,625 --> 00:54:14,918 ‫لا غبار عليه إطلاقاً. 661 00:54:15,794 --> 00:54:16,836 ‫اطلب "جيسيكا" لتأتي. 662 00:54:16,920 --> 00:54:19,297 ‫"جيسيكا"؟ لماذا هي؟ 663 00:54:20,048 --> 00:54:21,174 ‫فهمت. 664 00:54:21,758 --> 00:54:24,010 ‫عضو جماعة ضغط ‫من أجل عضو جماعة ضغط؟ 665 00:54:24,469 --> 00:54:25,720 ‫يا للهول! 666 00:54:43,613 --> 00:54:45,323 ‫سنحتاج بعض الخصوصيّة. 667 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 ‫هل يُمكن أن توقفوا الكاميرات؟ 668 00:54:53,540 --> 00:54:55,917 ‫"خدمة الاستخبارات الوطنيّة" 669 00:54:57,210 --> 00:54:58,962 ‫هل حقّاً تعتقد أنّه من الممكن 670 00:54:59,045 --> 00:55:00,880 ‫إعادة "كيم وو غي"؟ 671 00:55:01,798 --> 00:55:03,299 ‫لأنّني لا أعتقد ذلك. 672 00:55:04,050 --> 00:55:05,427 ‫أنت شككت بي أيضاً 673 00:55:07,387 --> 00:55:10,015 ‫حينما قلت إنّني سأجلب إلى "ليبيا" 674 00:55:10,098 --> 00:55:13,476 ‫جهاز طرد مركزي لليورانيوم المخصّب. 675 00:55:15,228 --> 00:55:16,730 ‫كانت مجرّد ضربة حظ. 676 00:55:17,439 --> 00:55:19,190 ‫السّماء لن تمنحك نفس الحظ مرّةً أخرى. 677 00:55:20,191 --> 00:55:21,109 ‫لهذا 678 00:55:22,485 --> 00:55:24,195 ‫أعرض أنا هذا الحظ 679 00:55:24,988 --> 00:55:25,822 ‫عليك. 680 00:55:27,949 --> 00:55:29,784 ‫حينما تنتهي المحاكمة 681 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 ‫ستواجه شركتك الانتقادات ‫من جميع أنحاء العالم. 682 00:55:34,164 --> 00:55:38,251 ‫وكالة الطّاقة في "أمريكا" ستفرض عقوبات، ‫وقيمة أسهمك ستنزل إلى الحضيض 683 00:55:38,334 --> 00:55:40,545 ‫ولا أحد سيعقد معك أيّ صفقة، ‫وفي النّهاية 684 00:55:42,213 --> 00:55:43,423 ‫ستُفلس. 685 00:55:44,049 --> 00:55:46,176 ‫وحينئذٍ ستقوم "جون آند مارك" ‫بشراء شركتك. 686 00:55:46,593 --> 00:55:49,304 ‫بدأ الأمر يصبح منطقيّاً الآن. ‫يا للهول! 687 00:55:51,598 --> 00:55:54,100 ‫لم يكن الأمر ‫يتعلّق بخطّة "إف إكس" إطلاقاً 688 00:55:54,184 --> 00:55:57,395 ‫بل كان يتعلّق بالاستحواذ ‫على "دايناميك" ككل. 689 00:55:58,897 --> 00:56:01,524 ‫لا تتسرع الاستنتاج. ‫إنّني أسرد الوقائع فحسب. 690 00:56:01,608 --> 00:56:04,110 ‫بالنّسبة لفريسة مغريّة مثلنا 691 00:56:04,194 --> 00:56:06,362 ‫لا عجب في أنّك خضت ‫مجازفة إسقاط تلك الطّائرة. 692 00:56:09,324 --> 00:56:11,451 ‫حينما نستحوذ على "دايناميك" 693 00:56:12,494 --> 00:56:15,997 ‫ستصبح أنت المدير التّنفيذيّ. 694 00:56:18,041 --> 00:56:22,003 ‫ما قولك؟ ‫أليست هذه ضربة حظ أخرى من السّماء؟ 695 00:56:22,462 --> 00:56:26,341 ‫ولكنك تريدين "كيم وو غي" ‫في المقابل؟ 696 00:56:26,758 --> 00:56:27,801 ‫أخيراً 697 00:56:29,511 --> 00:56:31,179 ‫حان وقت مناقشة العمل. 698 00:56:31,262 --> 00:56:32,597 ‫"جيسيكا". 699 00:56:39,562 --> 00:56:41,314 ‫فلتحترقي في الجحيم. 700 00:56:41,940 --> 00:56:43,066 ‫اصمتي أيّتها العاهرة. 701 00:56:47,779 --> 00:56:50,281 ‫ما رأيك في ذلك الرّد؟ 702 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 ‫إنّها نهايتك في الحالتين. 703 00:56:57,247 --> 00:56:58,706 ‫ألا ترى ذلك؟ 704 00:56:58,790 --> 00:57:00,875 ‫هل ازددت غباءً في شيخوختك؟ 705 00:57:00,959 --> 00:57:04,087 ‫إن كان هذا التّصرّف الصّائب، ‫فأنا موافق على أن تكون نهايتي. 706 00:57:06,714 --> 00:57:09,217 ‫لم أعرف أيّ أحد 707 00:57:09,300 --> 00:57:12,137 ‫كريهاً مثلك على وجه الكرة الأرضيّة. 708 00:57:12,971 --> 00:57:15,056 ‫لا تتظاهر بأنّك قدّيس فجأةً. 709 00:57:15,181 --> 00:57:16,182 ‫هذا يسقمني. 710 00:57:16,266 --> 00:57:17,851 ‫"جيسيكا"، اسمعيني جيّداً. 711 00:57:18,893 --> 00:57:20,562 ‫السّلاح قد لا يكون له حدود 712 00:57:21,187 --> 00:57:23,565 ‫ولكن عضو جماعة الضّغط له بلده الأم. 713 00:57:23,648 --> 00:57:25,358 ‫أنا أحبّ هذا البلد الّذي وُلدت فيه. 714 00:57:26,234 --> 00:57:28,194 ‫لو كان من أجل "كوريا" فقط 715 00:57:28,278 --> 00:57:33,867 ‫فلن أسمح لك بالحصول على خطّة "إف إكس". 716 00:57:34,200 --> 00:57:35,702 ‫انتظري فحسب. 717 00:57:42,792 --> 00:57:44,502 ‫تبّاً! 718 00:57:44,586 --> 00:57:47,547 ‫علينا أن نطلق سراحه ‫ما لم نجد شيئاً آخر. 719 00:57:50,675 --> 00:57:52,510 ‫لقد وجدنا "كيم وو غي"! 720 00:57:52,594 --> 00:57:54,095 ‫ماذا؟ 721 00:57:54,179 --> 00:57:55,180 ‫ما الّذي... 722 00:57:59,017 --> 00:58:00,351 ‫ماذا يجري؟ 723 00:58:04,022 --> 00:58:04,898 ‫أين هو؟ 724 00:58:05,356 --> 00:58:07,233 ‫ميناء "تاريفا" في جنوب "إسبانيا". 725 00:58:07,317 --> 00:58:08,443 ‫إنّهم على متن سفينة؟ 726 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 ‫أجل. 727 00:58:09,736 --> 00:58:10,820 ‫إلى أين يتّجهون؟ 728 00:58:11,321 --> 00:58:12,906 ‫"المغرب". 729 00:58:13,948 --> 00:58:16,910 ‫لقد هربوا من هناك. ‫لماذا يعودون؟ 730 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 ‫"كيم وو غي" موجود هنا أيضاً! 731 00:58:20,413 --> 00:58:21,664 ‫ماذا؟ أين؟ 732 00:58:23,124 --> 00:58:25,168 ‫مطار "شارل ديغول"، في "فرنسا". 733 00:58:25,251 --> 00:58:27,170 ‫هل هذا البثّ مباشر؟ 734 00:58:27,629 --> 00:58:30,173 ‫هل هم سحرة؟ 735 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 ‫إنّه هنا أيضاً! 736 00:58:32,217 --> 00:58:33,510 ‫ميناء "نابولي"، في "إيطاليا". 737 00:58:35,553 --> 00:58:37,388 ‫إنّهم في مطار "أنطاليا" ‫في "تركيا" أيضاً. 738 00:58:38,515 --> 00:58:40,517 ‫يا للهول! هذا يثير جنوني. 739 00:58:45,271 --> 00:58:46,147 ‫هذا "تشا دال غون"! 740 00:58:49,692 --> 00:58:50,652 ‫ماذا يجري؟ 741 00:58:51,319 --> 00:58:54,614 ‫أقدّر كونكم تجتهدون في العمل ليل نهار ‫من أجل الأمة. 742 00:58:56,032 --> 00:58:57,033 ‫ما هذا؟ 743 00:58:57,659 --> 00:58:59,577 ‫حتّى السّيّد "يون" موجود. 744 00:59:02,413 --> 00:59:03,873 ‫مرحباً يا "غي تيه يونغ". 745 00:59:04,290 --> 00:59:06,125 ‫لقد تظاهرت بأنّك صالح 746 00:59:06,209 --> 00:59:08,086 ‫فكيف تتعايش مع نفسك الآن؟ 747 00:59:08,503 --> 00:59:09,712 ‫ما هذا... 748 00:59:09,796 --> 00:59:11,339 ‫"مين جاي سيك". 749 00:59:11,422 --> 00:59:13,049 ‫لن أتكبّد عناء مناداتكم بأسمائكم. 750 00:59:13,132 --> 00:59:14,342 ‫يا بن الـ... 751 00:59:15,677 --> 00:59:17,262 ‫جميعكم 752 00:59:17,804 --> 00:59:20,056 ‫في ورطة أيّها الأوغاد! 753 00:59:22,141 --> 00:59:23,184 ‫لأنّني 754 00:59:24,310 --> 00:59:26,312 ‫سأدمّركم قريباً. 755 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 ‫ترجمة "هشام هيكل" 67598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.