All language subtitles for Ulrike Ottinger - Die koreanische Hochzeitstruhe_track4_ger-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:41,080 --> 00:14:44,038 Neu! Einzigartig! Modern! 2 00:14:44,280 --> 00:14:47,113 Digital gem/te Portraits! 3 00:14:47,320 --> 00:14:52,792 In diesem Computer sind die Malstile 4 00:14:53,760 --> 00:14:56,320 Michelangelos, Raphaels 5 00:14:56,520 --> 00:14:59,159 und Leonardo Da Vincis gespeichert. 6 00:14:59,360 --> 00:15:01,635 Wählen Sie Ihren Stil. 7 00:15:31,960 --> 00:15:36,476 - Suchen Sie eins aus! - Das Erste! 8 00:15:37,160 --> 00:15:39,151 Gut, das Erste. 9 00:15:39,400 --> 00:15:41,152 Entspannen Sie sich! 10 00:15:41,920 --> 00:15:44,388 Ahh, so wird gezeichnet! 11 00:16:21,000 --> 00:16:24,151 Das hat keinen farbigen Hintergrund! 12 00:16:24,440 --> 00:16:28,149 Das andere ist doch besser, nicht wahr? 13 00:16:31,000 --> 00:16:34,436 - Ich möchte dieses! - Wollen Sie dieses machen? 14 00:16:35,960 --> 00:16:38,076 Das andere! 15 00:16:40,720 --> 00:16:42,950 - Doch dieses! - Ja. 16 00:19:30,040 --> 00:19:32,315 Das ist die Gabe für das Haus des Bräutigams. 17 00:19:32,640 --> 00:19:35,200 Darin ist Reis für den Schwiegervater 18 00:19:35,400 --> 00:19:37,231 und die Schale für ihn. 19 00:19:40,080 --> 00:19:42,196 - Doch dieses! - Ja. 20 00:19:42,400 --> 00:19:45,312 Wenn du von der Hochzeitsreise zurückkemmst, 21 00:19:45,520 --> 00:19:48,193 koche Reis und eine Suppe für die Schwiegereltern 22 00:19:48,400 --> 00:19:49,958 und serviere sie darin. 23 00:19:56,600 --> 00:19:57,828 Das sind 24 00:19:58,040 --> 00:20:01,749 silberne Löffel und Stäbchen. 25 00:20:01,960 --> 00:20:03,916 Wenn die Eltern damit essen, 26 00:20:04,120 --> 00:20:06,793 leben sie gesund und lange. 27 00:20:13,120 --> 00:20:14,314 Das ist 28 00:20:14,520 --> 00:20:18,195 die Hochzeitsgabe für die Mutter des Bräutigams 29 00:20:19,840 --> 00:20:22,354 Ein Gürtel für den ersten Geburtstag des Sohnes. 30 00:20:22,560 --> 00:20:26,872 Zuerst kommen die 5 Beutelchen in die Hochzeitskiste. 31 00:20:27,480 --> 00:20:30,790 Wenn du einen Sohn bekommst, 32 00:20:31,160 --> 00:20:34,277 wird daraus die Großmutter den Gürtel für den Enkel anfertigen. 33 00:20:41,520 --> 00:20:43,670 Rosa für Baumwollsamen, 34 00:20:43,880 --> 00:20:46,792 Nachkommen und Familienglück. 35 00:20:47,560 --> 00:20:49,835 Gelbe Bohnen ins Gelbe, 36 00:20:51,120 --> 00:20:53,759 für den sanften Charakter der Braut. 37 00:20:54,400 --> 00:20:57,995 Hirse kommt in das Grüne 38 00:20:59,640 --> 00:21:01,676 für die duftende Zukunft. 39 00:21:01,920 --> 00:21:04,480 Klebreis ins blaue Beutelchen — 40 00:21:04,720 --> 00:21:06,836 für gutes Zusammenkleben 41 00:21:07,080 --> 00:21:09,275 und 100—jähriges Glück. 42 00:21:11,360 --> 00:21:14,432 Rote Bohnen ins rote, 43 00:21:14,840 --> 00:21:17,752 sie vertreiben die bösen Geister. 44 00:21:22,480 --> 00:21:26,917 Diese sind für Oberteile bestimmt. 45 00:21:29,480 --> 00:21:31,994 Elfenbein und dunkles Blau 46 00:21:32,240 --> 00:21:34,356 werden für Jacken verwendet. 47 00:21:34,560 --> 00:21:36,039 Daraus der Übermantel. 48 00:21:36,240 --> 00:21:38,515 Wenn man die Hochzeitstruhe packt, 49 00:21:38,720 --> 00:21:40,950 nimmt man keine geraden Zahlen. 50 00:21:41,160 --> 00:21:43,355 Man darf nur eine ungerade Anzahl 51 00:21:43,560 --> 00:21:45,835 von Stoffen hineintun, weil Braut 52 00:21:46,040 --> 00:21:48,508 und Bräutigam verbunden werden. 53 00:21:54,640 --> 00:21:58,758 Drei Stoffe kommen in die Truhe. 54 00:22:03,520 --> 00:22:05,351 Umschlag für den Heiratsantrag, 55 00:22:05,760 --> 00:22:08,718 in dem der Vater des Bräutigams 56 00:22:08,920 --> 00:22:11,195 die Familie der Braut 57 00:22:11,640 --> 00:22:14,916 um ihre wertvolle Tochter bittet. 58 00:22:15,520 --> 00:22:19,229 Brief der 'Vier Säulen‘ 59 00:22:19,920 --> 00:22:23,071 mit den Geburtsdaten des Bräutigams. 60 00:22:23,280 --> 00:22:26,431 Heute lebt man nach dem Sonnenkalender, 61 00:22:26,640 --> 00:22:30,155 aber hier gilt der Mondkalender. 62 00:22:34,560 --> 00:22:37,552 Diese Seidenfäden sind 63 00:22:37,760 --> 00:22:40,399 zum Verpacken der Geschenke 64 00:22:40,600 --> 00:22:42,318 für die Hochzeitstruhe. 65 00:22:42,720 --> 00:22:46,110 Sie sind immer blau = männlich 66 00:22:46,320 --> 00:22:49,596 und rot = weiblich. 67 00:22:50,160 --> 00:22:53,277 Man darf keine Knoten machen, 68 00:22:53,480 --> 00:22:55,550 nur Schlingen. 69 00:23:03,400 --> 00:23:07,757 Die Seide wird wie ein Seil gedreht, 70 00:23:07,960 --> 00:23:10,952 ohne sie zu knoten 71 00:23:11,520 --> 00:23:14,432 oder an den Enden zu befestigen, 72 00:23:14,680 --> 00:23:18,150 damit das Paar eine glückliche, 73 00:23:18,720 --> 00:23:21,598 angenehm dahinfließende Beziehung hat, 74 00:23:21,800 --> 00:23:23,472 ohne Brüche. 75 00:23:24,560 --> 00:23:27,791 Zuerst die fünf Kornsäckchen: 76 00:23:29,160 --> 00:23:32,675 Rosa nach Nordwest, 77 00:23:34,120 --> 00:23:36,839 Blau nach Nordost, 78 00:23:38,320 --> 00:23:40,470 das Gelbe in die Mitte. 79 00:23:42,040 --> 00:23:44,270 Rot nach Südwest 80 00:23:46,000 --> 00:23:49,788 und Grün nach Südost 81 00:23:50,360 --> 00:23:53,352 in alle fünf Himmelsrichtungen. 82 00:23:53,680 --> 00:23:55,238 Nach unten legt man 83 00:23:55,440 --> 00:23:57,476 den traditionell koreanischen Übermantel. 84 00:23:58,600 --> 00:24:01,353 Das Blaue kommt in die Mitte 85 00:24:03,480 --> 00:24:05,948 und zuoberst das Rote. 86 00:24:08,760 --> 00:24:10,591 Damit wird alles bedeckt. 87 00:24:12,640 --> 00:24:14,835 Zuletzt der Heiratsantrag 88 00:24:15,200 --> 00:24:17,270 und der Ahnenbrief des Bräutigams. 89 00:24:23,440 --> 00:24:26,750 Die Truhe wird verschlossen und 90 00:24:27,080 --> 00:24:30,675 mit einem blau-roten Tuch eingeschlagen, 91 00:24:31,360 --> 00:24:34,352 blau innen, rot außen. 92 00:24:34,560 --> 00:24:37,472 Rot für die Frau und Blau für den Mann. 93 00:24:56,440 --> 00:24:58,715 Das ist das Tuch, 94 00:24:58,920 --> 00:25:00,797 womit der Bote 95 00:25:01,000 --> 00:25:03,389 die Truhe zur Braut trägt. 96 00:25:04,000 --> 00:25:06,958 Es wird zum Seil geflochten. 97 00:25:07,640 --> 00:25:11,679 So kann man es leicht wieder lösen. 98 00:25:15,120 --> 00:25:18,396 Wenn die Tochter verheiratet ist, 99 00:25:20,280 --> 00:25:25,593 einen Sohn, eine Tochter zur Welt bringt, 100 00:25:26,520 --> 00:25:30,069 dann gibt die Mutter ihr das Tuch, 101 00:25:30,760 --> 00:25:33,433 um Windeln daraus zu machen. 102 00:25:34,760 --> 00:25:37,115 Alles, was in der Truhe ist, 103 00:25:38,200 --> 00:25:43,593 kann man benutzen, man muss nichts wegwerfen. 104 00:25:44,440 --> 00:25:47,671 Wenn ich ins Himmelreich komme, 105 00:25:48,120 --> 00:25:49,951 würde ich alles mitnehmen: 106 00:25:50,560 --> 00:25:52,596 Heiratsantrag, Ahnenbrief, Tuch, 107 00:25:52,800 --> 00:25:54,950 Seidenfaden und Einschlagpapier. 108 00:25:55,160 --> 00:25:57,196 Bei der Beerdigungszeremonie 109 00:25:57,680 --> 00:26:00,114 wird alles verbrannt. 110 00:26:01,400 --> 00:26:04,358 Früher gab es bei einer zweiten Heirat 111 00:26:05,520 --> 00:26:07,909 keinen Heiratsantrag, 112 00:26:08,120 --> 00:26:09,633 keine Truhe 113 00:26:09,920 --> 00:26:12,150 Das durfte nur die erste Frau erhalten. 114 00:26:16,280 --> 00:26:18,714 Nun wird mit diesem Windel-Tuch 115 00:26:19,000 --> 00:26:21,833 die Truhe zum Tragen vorbereitet. 116 00:26:36,760 --> 00:26:38,398 Keine Knoten - 117 00:26:38,600 --> 00:26:42,115 alles muß sich leicht lösen. 118 00:26:56,720 --> 00:27:00,156 So wird die Truhe 119 00:27:00,360 --> 00:27:05,070 ins Haus der Braut geschickt. 120 00:27:05,680 --> 00:27:08,956 Sie darf nicht mehr geöffnet werden. 121 00:27:09,160 --> 00:27:15,998 Deshalb wird sie mit diesem Siegel versehen. 122 00:27:16,920 --> 00:27:20,037 Nur die Eltern der Braut 123 00:27:21,560 --> 00:27:25,348 dürfen die Truhe öffnen. 124 00:27:27,560 --> 00:27:31,030 So ist das Seil richtig geschlungen. 125 00:27:32,600 --> 00:27:39,153 Die Tragegurte, des "Reiters Zügel" genannt, 126 00:27:39,360 --> 00:27:43,558 schwingen leicht hin und her. 127 00:27:45,760 --> 00:27:48,558 Wenn das Haus der Braut 128 00:27:48,760 --> 00:27:50,557 die Hochzeitstruhe empfängt, 129 00:27:51,000 --> 00:27:53,434 wird der Reiskuchentopf geholt 130 00:27:57,640 --> 00:27:59,995 und die Truhe darauf gestellt. 131 00:28:00,800 --> 00:28:02,472 So wie hier. 132 00:28:02,720 --> 00:28:04,995 Des "Reiters Zügel" fallen nach hinten, 133 00:28:05,200 --> 00:28:07,475 und das Siegel kommt nach vorne. 134 00:28:08,040 --> 00:28:10,793 Mutter und Vater sitzen da, 135 00:28:11,280 --> 00:28:14,795 wo ich jetzt stehe. Das ist es. 136 00:28:22,760 --> 00:28:26,070 Geh vorwärts, ohne anzuhalten. 137 00:28:26,480 --> 00:28:28,152 Stell die Truhe nicht ab, 138 00:28:30,840 --> 00:28:32,671 erst im Haus der Braut 139 00:28:32,880 --> 00:28:34,916 auf den Reiskuchentopf. 140 00:28:35,120 --> 00:28:37,270 Mache die große zeremonielle Verbeugung. 141 00:35:25,560 --> 00:35:27,835 Dieser Tee wird aus drei Kräutern gekocht, 142 00:35:28,040 --> 00:35:31,112 Ginseng, 0 Mi Za, Maeg Mun Dong. 143 00:35:31,520 --> 00:35:35,308 Man trinkt ihn im Sommer, er kühlt, 144 00:35:35,880 --> 00:35:37,154 stärkt die Lebensenergie 145 00:35:37,360 --> 00:35:38,952 und macht den Kopf klar. 146 00:36:47,800 --> 00:36:50,792 Etwas Besseres werden Sie nicht finden. 147 00:36:51,000 --> 00:36:54,197 Es kostet 68.000 Won, männlicher Ginseng, 148 00:36:54,400 --> 00:36:56,277 deshalb sehr gut, 6 Jahre alt! 149 00:36:56,480 --> 00:36:58,038 Achten Sie auf das Alter. 150 00:36:58,280 --> 00:37:00,077 Da kann man nichts vortäuschen. 151 00:37:02,320 --> 00:37:03,958 Ahh, dieses 27.000 Won! 152 00:37:05,160 --> 00:37:06,752 Darf ich für 45.000 Won einpacken'! 153 00:37:09,120 --> 00:37:10,712 Wie viel wollen Sie denn zahlen? 154 00:37:11,840 --> 00:37:14,513 Ich will fünf. Aber es kostet zu viel. 155 00:37:14,720 --> 00:37:16,711 Was wollen Sie zahlen? Sagen Sie‘s endlich! 156 00:37:16,920 --> 00:37:19,593 Auch die großen Gelehrten haben nur 157 00:37:19,800 --> 00:37:22,997 dann einen Namen, wenn sie sprechen. 158 00:37:24,960 --> 00:37:26,518 Geht's auch für 30.000 Won? 159 00:37:26,720 --> 00:37:28,278 Gute Frau, Sie sind wohl verrückt! 160 00:37:28,480 --> 00:37:30,198 Ja, warum fragen Sie mich dann? 161 00:37:30,440 --> 00:37:32,908 Aber es muß doch menschlich bleiben! 162 00:37:34,160 --> 00:37:36,754 Dann sagen Sie doch, dass Sie mehr wollen! 163 00:37:36,960 --> 00:37:39,520 Schauen Sie sich doch um, dann werden 164 00:37:39,720 --> 00:37:42,598 Sie wiederkommen und bei mir kaufen. 165 00:37:42,960 --> 00:37:45,076 Der Mensch muß Mensch bleiben! 166 00:49:05,840 --> 00:49:06,033 VobSub2SRT ERROR: OCR failure! 167 00:51:22,880 --> 00:51:25,599 Das ist meine Enkeltochter. 168 00:53:16,720 --> 00:53:18,358 Näher zusammen! 169 00:53:18,640 --> 00:53:21,552 Tun Sie doch einfach so, als ob 170 00:53:21,760 --> 00:53:24,228 Sie sich schon lange kennen würden. 171 00:54:31,360 --> 00:54:34,477 Die Mütter der beiden Familien. 172 00:54:37,800 --> 00:54:38,789 Eintreten! 173 00:55:19,960 --> 00:55:21,359 Bitte Applaus! 174 00:55:38,680 --> 00:55:39,954 Der Bräutigam. Eintreten! 175 00:56:08,000 --> 00:56:10,116 Die Hauptperson des heutigen Tages, 176 00:56:10,320 --> 00:56:12,117 die Braut. Eintreten! 177 00:57:02,080 --> 00:57:04,196 Nun werden der Bräutigam Yoo Heejong 178 00:57:04,400 --> 00:57:06,516 und die Braut Min Kyung 179 00:57:07,520 --> 00:57:10,114 vor den Familien und Freunden 180 00:57:10,960 --> 00:57:13,428 das Gelöbnis ablegen, den Weg der Ehe 181 00:57:14,080 --> 00:57:17,152 durch Freud und Leid, 182 00:57:17,960 --> 00:57:20,110 ein Leben lang zu gehen. 183 00:57:41,080 --> 00:57:43,719 Es folgt der Austausch der Ringe. 184 00:58:57,000 --> 00:58:59,958 Jetzt bedankt sich das Brautpaar 185 00:59:00,200 --> 00:59:02,998 bei den Eltern, Familien und Freunden. 186 00:59:33,520 --> 00:59:37,069 Der Dankesgruß an alle Gäste - 187 00:59:37,480 --> 00:59:40,472 Auf ein gutes Leben des Brautpaars! 188 00:59:41,400 --> 00:59:42,913 Wir werden gut leben. 189 01:00:34,440 --> 01:00:36,749 Bitte warten für den Fototermin! 190 01:02:44,360 --> 01:02:47,079 Nun beginnt der zweite Teil 191 01:02:47,280 --> 01:02:48,429 der Zeremonie. 192 01:02:48,960 --> 01:02:52,270 Wir erwarten das Brautpaar. 193 01:04:45,240 --> 01:04:48,516 Vater und Mutter nehmt die Verbeugung 194 01:04:48,720 --> 01:04:50,392 entgegen und seid liebevoll 195 01:04:50,600 --> 01:04:51,999 zu der Schwiegertochter. 196 01:04:56,840 --> 01:04:58,558 Steht auf! 197 01:05:03,280 --> 01:05:05,589 Kommt näher. Stellt euch gegenüber! 198 01:05:05,960 --> 01:05:07,154 Setzt euch hin! 199 01:05:12,680 --> 01:05:14,477 Jetzt gieß ein! 200 01:05:20,560 --> 01:05:22,391 Ja, sehr gut! Noch einmal! 201 01:05:27,800 --> 01:05:30,314 Stellt die Kanne ab und setzt euch! 202 01:05:31,040 --> 01:05:33,600 Schaut zu den Eltern! 203 01:05:34,920 --> 01:05:36,194 Nehmt die Schale! 204 01:05:41,200 --> 01:05:43,270 Nehmen Sie von den "Neun Speisen". 205 01:05:50,960 --> 01:05:53,076 Setzen Sie sich so! 206 01:05:53,320 --> 01:05:55,675 Ziehen Sie das Tuch etwas zu sich. 207 01:05:56,320 --> 01:05:59,437 Datteln für Söhne, Kastanien für Töchter. 208 01:05:59,640 --> 01:06:01,278 Was wollen Sie zuerst? 209 01:06:01,480 --> 01:06:03,038 Kastanien, bitte! - Ach so, 210 01:06:03,240 --> 01:06:04,798 Sie wollen zuerst eine Tochter? 211 01:06:05,000 --> 01:06:07,070 Ich frage, weil ich so neugierig bin. 212 01:06:09,320 --> 01:06:11,390 Ich gebe zuerst den Sohn. 213 01:06:15,400 --> 01:06:18,517 Wenn ich bis drei zähle, werfen Sie. 214 01:06:37,560 --> 01:06:40,518 Och, fünf Töchter und sieben Söhne! 215 01:06:50,040 --> 01:06:52,395 Verwandte des gleichen Ranges können 216 01:06:52,600 --> 01:06:55,319 zusammen die Verbeugung entgegennehmen. 217 01:06:55,640 --> 01:06:57,870 Osten ist der ehrenvollste Platz. 218 01:07:17,480 --> 01:07:20,119 Trinken Sie! Wenn Sie nicht dürfen, 219 01:07:20,320 --> 01:07:22,629 halten Sie die Schälchen an die Lippen. 220 01:07:26,040 --> 01:07:28,076 Nehmen Sie von den "Neun Speisen". 221 01:07:29,240 --> 01:07:31,276 Wenn Sie viel essen, 222 01:07:31,480 --> 01:07:33,675 gedeihen die Kinder. 223 01:07:35,640 --> 01:07:38,313 Bitte sprechen Sie Ihre guten Wünsche aus. 224 01:07:38,680 --> 01:07:42,355 Bekommt Söhne und Töchter, erzieht sie gut 225 01:07:42,600 --> 01:07:44,909 und lebt in Harmonie mit eurer Familie. 226 01:07:45,160 --> 01:07:47,469 Überreichen Sie das Verbeugungsgeld. 227 01:07:47,680 --> 01:07:50,513 Erhebt euch vor den ehrwürdigen Tanten. 228 01:07:55,800 --> 01:07:57,552 Der Geldumschlag ist gekommen! 229 01:08:02,320 --> 01:08:04,515 Eins! Zwei! Drei! Werfen Sie gut. 230 01:08:04,920 --> 01:08:07,514 Och, so viele! Und alle aufgefangen. 231 01:08:09,960 --> 01:08:12,076 6 Söhne, 6 Töchter! 232 01:08:12,280 --> 01:08:14,316 Da wird was los sein! 233 01:08:20,640 --> 01:08:24,110 Nehmen Sie die Kanne! Einschenken! 234 01:08:26,960 --> 01:08:28,837 Stellen Sie ab! 235 01:08:31,320 --> 01:08:33,231 Jetzt umgekehrt und lächeln! 236 01:08:33,440 --> 01:08:36,159 Für die erste Nacht bitte lächeln! 237 01:08:36,880 --> 01:08:39,474 Nein, nicht so: mit der linken Hand! 238 01:08:39,840 --> 01:08:41,478 Lächelnd eingießen! 239 01:08:47,360 --> 01:08:48,759 Abstellen! 240 01:08:49,920 --> 01:08:51,956 Nehmen Sie die Schälchen, lächeln! 241 01:08:52,600 --> 01:08:53,828 Wohlergehen! 242 01:08:59,360 --> 01:09:01,874 Oh, oh Hand unter das Schälchen! 243 01:09:06,120 --> 01:09:07,189 Abstellen! 244 01:09:07,720 --> 01:09:09,870 Nehmen Sie von den "Neun Speisen"! 245 01:09:11,960 --> 01:09:13,996 Gegenseitig in den Mund stecken. 246 01:09:20,320 --> 01:09:22,390 Rote Datteln, rote Datteln! 247 01:09:23,960 --> 01:09:25,712 Rote Datteln für Söhne! 248 01:09:25,920 --> 01:09:27,956 Nur halb in den Mund stecken! 249 01:09:28,160 --> 01:09:30,196 Oh nein, der Bräutigam muss es tun! 250 01:09:30,400 --> 01:09:31,594 Nur die Hälfte! 251 01:09:35,760 --> 01:09:37,591 Linke Hand auf die Schulter! 252 01:09:37,800 --> 01:09:40,234 Bräutigam, pflücken Sie die Dattel! 253 01:09:41,120 --> 01:09:43,395 Pflücken Sie! Essen Sie! 254 01:09:43,640 --> 01:09:45,517 Nicht fallen lassen! 255 01:09:46,720 --> 01:09:48,995 Die Braut darf nicht geklaut werden! 256 01:09:49,200 --> 01:09:51,555 Gut gemacht! Das war ein "harter Kampf"! 257 01:09:54,240 --> 01:09:55,958 Das hätten Sie mir vorher sagen müssen! 258 01:09:56,160 --> 01:09:58,037 Wenn man's weiß, macht's keinen Spaß! 259 01:09:59,000 --> 01:10:02,879 Helfen Sie der Braut auf! Umdrehen! 260 01:10:03,120 --> 01:10:04,712 Können Sie die Braut tragen? 261 01:10:07,680 --> 01:10:10,319 Umdrehen! Jetzt hinknien! 262 01:10:29,120 --> 01:10:31,475 Klatschen Sie, um ihn aufzumuntern! 263 01:10:41,200 --> 01:10:43,509 Oh, Sie sind ja schon zu weit gegangen! 18253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.