Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:41,080 --> 00:14:44,038
Neu! Einzigartig! Modern!
2
00:14:44,280 --> 00:14:47,113
Digital gem/te Portraits!
3
00:14:47,320 --> 00:14:52,792
In diesem Computer sind die Malstile
4
00:14:53,760 --> 00:14:56,320
Michelangelos, Raphaels
5
00:14:56,520 --> 00:14:59,159
und Leonardo Da Vincis gespeichert.
6
00:14:59,360 --> 00:15:01,635
Wählen Sie Ihren Stil.
7
00:15:31,960 --> 00:15:36,476
- Suchen Sie eins aus!
- Das Erste!
8
00:15:37,160 --> 00:15:39,151
Gut, das Erste.
9
00:15:39,400 --> 00:15:41,152
Entspannen Sie sich!
10
00:15:41,920 --> 00:15:44,388
Ahh, so wird gezeichnet!
11
00:16:21,000 --> 00:16:24,151
Das hat keinen farbigen Hintergrund!
12
00:16:24,440 --> 00:16:28,149
Das andere ist doch besser, nicht wahr?
13
00:16:31,000 --> 00:16:34,436
- Ich möchte dieses!
- Wollen Sie dieses machen?
14
00:16:35,960 --> 00:16:38,076
Das andere!
15
00:16:40,720 --> 00:16:42,950
- Doch dieses!
- Ja.
16
00:19:30,040 --> 00:19:32,315
Das ist die Gabe
für das Haus des Bräutigams.
17
00:19:32,640 --> 00:19:35,200
Darin ist Reis
für den Schwiegervater
18
00:19:35,400 --> 00:19:37,231
und die Schale für ihn.
19
00:19:40,080 --> 00:19:42,196
- Doch dieses!
- Ja.
20
00:19:42,400 --> 00:19:45,312
Wenn du von der Hochzeitsreise
zurückkemmst,
21
00:19:45,520 --> 00:19:48,193
koche Reis und eine Suppe
für die Schwiegereltern
22
00:19:48,400 --> 00:19:49,958
und serviere sie darin.
23
00:19:56,600 --> 00:19:57,828
Das sind
24
00:19:58,040 --> 00:20:01,749
silberne Löffel und Stäbchen.
25
00:20:01,960 --> 00:20:03,916
Wenn die Eltern damit essen,
26
00:20:04,120 --> 00:20:06,793
leben sie gesund und lange.
27
00:20:13,120 --> 00:20:14,314
Das ist
28
00:20:14,520 --> 00:20:18,195
die Hochzeitsgabe
für die Mutter des Bräutigams
29
00:20:19,840 --> 00:20:22,354
Ein Gürtel für den
ersten Geburtstag des Sohnes.
30
00:20:22,560 --> 00:20:26,872
Zuerst kommen die 5 Beutelchen
in die Hochzeitskiste.
31
00:20:27,480 --> 00:20:30,790
Wenn du einen Sohn bekommst,
32
00:20:31,160 --> 00:20:34,277
wird daraus die Großmutter
den Gürtel für den Enkel anfertigen.
33
00:20:41,520 --> 00:20:43,670
Rosa für Baumwollsamen,
34
00:20:43,880 --> 00:20:46,792
Nachkommen und Familienglück.
35
00:20:47,560 --> 00:20:49,835
Gelbe Bohnen ins Gelbe,
36
00:20:51,120 --> 00:20:53,759
für den sanften Charakter der Braut.
37
00:20:54,400 --> 00:20:57,995
Hirse kommt in das Grüne
38
00:20:59,640 --> 00:21:01,676
für die duftende Zukunft.
39
00:21:01,920 --> 00:21:04,480
Klebreis ins blaue Beutelchen —
40
00:21:04,720 --> 00:21:06,836
für gutes Zusammenkleben
41
00:21:07,080 --> 00:21:09,275
und 100—jähriges Glück.
42
00:21:11,360 --> 00:21:14,432
Rote Bohnen ins rote,
43
00:21:14,840 --> 00:21:17,752
sie vertreiben die bösen Geister.
44
00:21:22,480 --> 00:21:26,917
Diese sind für Oberteile bestimmt.
45
00:21:29,480 --> 00:21:31,994
Elfenbein und dunkles Blau
46
00:21:32,240 --> 00:21:34,356
werden für Jacken verwendet.
47
00:21:34,560 --> 00:21:36,039
Daraus der Übermantel.
48
00:21:36,240 --> 00:21:38,515
Wenn man die Hochzeitstruhe packt,
49
00:21:38,720 --> 00:21:40,950
nimmt man keine geraden Zahlen.
50
00:21:41,160 --> 00:21:43,355
Man darf nur eine ungerade Anzahl
51
00:21:43,560 --> 00:21:45,835
von Stoffen hineintun, weil Braut
52
00:21:46,040 --> 00:21:48,508
und Bräutigam verbunden werden.
53
00:21:54,640 --> 00:21:58,758
Drei Stoffe kommen in die Truhe.
54
00:22:03,520 --> 00:22:05,351
Umschlag für den Heiratsantrag,
55
00:22:05,760 --> 00:22:08,718
in dem der Vater des Bräutigams
56
00:22:08,920 --> 00:22:11,195
die Familie der Braut
57
00:22:11,640 --> 00:22:14,916
um ihre wertvolle Tochter bittet.
58
00:22:15,520 --> 00:22:19,229
Brief der 'Vier Säulen‘
59
00:22:19,920 --> 00:22:23,071
mit den Geburtsdaten des Bräutigams.
60
00:22:23,280 --> 00:22:26,431
Heute lebt man nach dem Sonnenkalender,
61
00:22:26,640 --> 00:22:30,155
aber hier gilt der Mondkalender.
62
00:22:34,560 --> 00:22:37,552
Diese Seidenfäden sind
63
00:22:37,760 --> 00:22:40,399
zum Verpacken der Geschenke
64
00:22:40,600 --> 00:22:42,318
für die Hochzeitstruhe.
65
00:22:42,720 --> 00:22:46,110
Sie sind immer blau = männlich
66
00:22:46,320 --> 00:22:49,596
und rot = weiblich.
67
00:22:50,160 --> 00:22:53,277
Man darf keine Knoten machen,
68
00:22:53,480 --> 00:22:55,550
nur Schlingen.
69
00:23:03,400 --> 00:23:07,757
Die Seide wird wie ein Seil gedreht,
70
00:23:07,960 --> 00:23:10,952
ohne sie zu knoten
71
00:23:11,520 --> 00:23:14,432
oder an den Enden zu befestigen,
72
00:23:14,680 --> 00:23:18,150
damit das Paar eine glückliche,
73
00:23:18,720 --> 00:23:21,598
angenehm dahinfließende Beziehung hat,
74
00:23:21,800 --> 00:23:23,472
ohne Brüche.
75
00:23:24,560 --> 00:23:27,791
Zuerst die fünf Kornsäckchen:
76
00:23:29,160 --> 00:23:32,675
Rosa nach Nordwest,
77
00:23:34,120 --> 00:23:36,839
Blau nach Nordost,
78
00:23:38,320 --> 00:23:40,470
das Gelbe in die Mitte.
79
00:23:42,040 --> 00:23:44,270
Rot nach Südwest
80
00:23:46,000 --> 00:23:49,788
und Grün nach Südost
81
00:23:50,360 --> 00:23:53,352
in alle fünf Himmelsrichtungen.
82
00:23:53,680 --> 00:23:55,238
Nach unten legt man
83
00:23:55,440 --> 00:23:57,476
den traditionell koreanischen Übermantel.
84
00:23:58,600 --> 00:24:01,353
Das Blaue kommt in die Mitte
85
00:24:03,480 --> 00:24:05,948
und zuoberst das Rote.
86
00:24:08,760 --> 00:24:10,591
Damit wird alles bedeckt.
87
00:24:12,640 --> 00:24:14,835
Zuletzt der Heiratsantrag
88
00:24:15,200 --> 00:24:17,270
und der Ahnenbrief des Bräutigams.
89
00:24:23,440 --> 00:24:26,750
Die Truhe wird verschlossen und
90
00:24:27,080 --> 00:24:30,675
mit einem blau-roten Tuch
eingeschlagen,
91
00:24:31,360 --> 00:24:34,352
blau innen, rot außen.
92
00:24:34,560 --> 00:24:37,472
Rot für die Frau und Blau für den Mann.
93
00:24:56,440 --> 00:24:58,715
Das ist das Tuch,
94
00:24:58,920 --> 00:25:00,797
womit der Bote
95
00:25:01,000 --> 00:25:03,389
die Truhe zur Braut trägt.
96
00:25:04,000 --> 00:25:06,958
Es wird zum Seil geflochten.
97
00:25:07,640 --> 00:25:11,679
So kann man es leicht wieder lösen.
98
00:25:15,120 --> 00:25:18,396
Wenn die Tochter verheiratet ist,
99
00:25:20,280 --> 00:25:25,593
einen Sohn, eine Tochter zur Welt
bringt,
100
00:25:26,520 --> 00:25:30,069
dann gibt die Mutter ihr das Tuch,
101
00:25:30,760 --> 00:25:33,433
um Windeln daraus zu machen.
102
00:25:34,760 --> 00:25:37,115
Alles, was in der Truhe ist,
103
00:25:38,200 --> 00:25:43,593
kann man benutzen,
man muss nichts wegwerfen.
104
00:25:44,440 --> 00:25:47,671
Wenn ich ins Himmelreich komme,
105
00:25:48,120 --> 00:25:49,951
würde ich alles mitnehmen:
106
00:25:50,560 --> 00:25:52,596
Heiratsantrag, Ahnenbrief, Tuch,
107
00:25:52,800 --> 00:25:54,950
Seidenfaden und Einschlagpapier.
108
00:25:55,160 --> 00:25:57,196
Bei der Beerdigungszeremonie
109
00:25:57,680 --> 00:26:00,114
wird alles verbrannt.
110
00:26:01,400 --> 00:26:04,358
Früher gab es bei einer zweiten Heirat
111
00:26:05,520 --> 00:26:07,909
keinen Heiratsantrag,
112
00:26:08,120 --> 00:26:09,633
keine Truhe
113
00:26:09,920 --> 00:26:12,150
Das durfte nur die erste Frau erhalten.
114
00:26:16,280 --> 00:26:18,714
Nun wird mit diesem Windel-Tuch
115
00:26:19,000 --> 00:26:21,833
die Truhe zum Tragen vorbereitet.
116
00:26:36,760 --> 00:26:38,398
Keine Knoten -
117
00:26:38,600 --> 00:26:42,115
alles muß sich leicht lösen.
118
00:26:56,720 --> 00:27:00,156
So wird die Truhe
119
00:27:00,360 --> 00:27:05,070
ins Haus der Braut geschickt.
120
00:27:05,680 --> 00:27:08,956
Sie darf nicht mehr geöffnet werden.
121
00:27:09,160 --> 00:27:15,998
Deshalb wird sie mit
diesem Siegel versehen.
122
00:27:16,920 --> 00:27:20,037
Nur die Eltern der Braut
123
00:27:21,560 --> 00:27:25,348
dürfen die Truhe öffnen.
124
00:27:27,560 --> 00:27:31,030
So ist das Seil richtig geschlungen.
125
00:27:32,600 --> 00:27:39,153
Die Tragegurte,
des "Reiters Zügel" genannt,
126
00:27:39,360 --> 00:27:43,558
schwingen leicht hin und her.
127
00:27:45,760 --> 00:27:48,558
Wenn das Haus der Braut
128
00:27:48,760 --> 00:27:50,557
die Hochzeitstruhe empfängt,
129
00:27:51,000 --> 00:27:53,434
wird der Reiskuchentopf geholt
130
00:27:57,640 --> 00:27:59,995
und die Truhe darauf gestellt.
131
00:28:00,800 --> 00:28:02,472
So wie hier.
132
00:28:02,720 --> 00:28:04,995
Des "Reiters Zügel" fallen nach hinten,
133
00:28:05,200 --> 00:28:07,475
und das Siegel kommt nach vorne.
134
00:28:08,040 --> 00:28:10,793
Mutter und Vater sitzen da,
135
00:28:11,280 --> 00:28:14,795
wo ich jetzt stehe. Das ist es.
136
00:28:22,760 --> 00:28:26,070
Geh vorwärts, ohne anzuhalten.
137
00:28:26,480 --> 00:28:28,152
Stell die Truhe nicht ab,
138
00:28:30,840 --> 00:28:32,671
erst im Haus der Braut
139
00:28:32,880 --> 00:28:34,916
auf den Reiskuchentopf.
140
00:28:35,120 --> 00:28:37,270
Mache die große
zeremonielle Verbeugung.
141
00:35:25,560 --> 00:35:27,835
Dieser Tee wird aus
drei Kräutern gekocht,
142
00:35:28,040 --> 00:35:31,112
Ginseng, 0 Mi Za, Maeg Mun Dong.
143
00:35:31,520 --> 00:35:35,308
Man trinkt ihn im Sommer, er kühlt,
144
00:35:35,880 --> 00:35:37,154
stärkt die Lebensenergie
145
00:35:37,360 --> 00:35:38,952
und macht den Kopf klar.
146
00:36:47,800 --> 00:36:50,792
Etwas Besseres werden Sie nicht finden.
147
00:36:51,000 --> 00:36:54,197
Es kostet 68.000 Won,
männlicher Ginseng,
148
00:36:54,400 --> 00:36:56,277
deshalb sehr gut, 6 Jahre alt!
149
00:36:56,480 --> 00:36:58,038
Achten Sie auf das Alter.
150
00:36:58,280 --> 00:37:00,077
Da kann man nichts vortäuschen.
151
00:37:02,320 --> 00:37:03,958
Ahh, dieses 27.000 Won!
152
00:37:05,160 --> 00:37:06,752
Darf ich für 45.000 Won einpacken'!
153
00:37:09,120 --> 00:37:10,712
Wie viel wollen Sie denn zahlen?
154
00:37:11,840 --> 00:37:14,513
Ich will fünf. Aber es kostet zu viel.
155
00:37:14,720 --> 00:37:16,711
Was wollen Sie zahlen?
Sagen Sie‘s endlich!
156
00:37:16,920 --> 00:37:19,593
Auch die großen Gelehrten haben nur
157
00:37:19,800 --> 00:37:22,997
dann einen Namen, wenn sie sprechen.
158
00:37:24,960 --> 00:37:26,518
Geht's auch für 30.000 Won?
159
00:37:26,720 --> 00:37:28,278
Gute Frau, Sie sind wohl verrückt!
160
00:37:28,480 --> 00:37:30,198
Ja, warum fragen Sie mich dann?
161
00:37:30,440 --> 00:37:32,908
Aber es muß doch menschlich bleiben!
162
00:37:34,160 --> 00:37:36,754
Dann sagen Sie doch,
dass Sie mehr wollen!
163
00:37:36,960 --> 00:37:39,520
Schauen Sie sich doch um, dann werden
164
00:37:39,720 --> 00:37:42,598
Sie wiederkommen und bei mir kaufen.
165
00:37:42,960 --> 00:37:45,076
Der Mensch muß Mensch bleiben!
166
00:49:05,840 --> 00:49:06,033
VobSub2SRT ERROR: OCR failure!
167
00:51:22,880 --> 00:51:25,599
Das ist meine Enkeltochter.
168
00:53:16,720 --> 00:53:18,358
Näher zusammen!
169
00:53:18,640 --> 00:53:21,552
Tun Sie doch einfach so, als ob
170
00:53:21,760 --> 00:53:24,228
Sie sich schon lange kennen würden.
171
00:54:31,360 --> 00:54:34,477
Die Mütter der beiden Familien.
172
00:54:37,800 --> 00:54:38,789
Eintreten!
173
00:55:19,960 --> 00:55:21,359
Bitte Applaus!
174
00:55:38,680 --> 00:55:39,954
Der Bräutigam. Eintreten!
175
00:56:08,000 --> 00:56:10,116
Die Hauptperson des heutigen Tages,
176
00:56:10,320 --> 00:56:12,117
die Braut. Eintreten!
177
00:57:02,080 --> 00:57:04,196
Nun werden der Bräutigam Yoo Heejong
178
00:57:04,400 --> 00:57:06,516
und die Braut Min Kyung
179
00:57:07,520 --> 00:57:10,114
vor den Familien und Freunden
180
00:57:10,960 --> 00:57:13,428
das Gelöbnis ablegen, den Weg der Ehe
181
00:57:14,080 --> 00:57:17,152
durch Freud und Leid,
182
00:57:17,960 --> 00:57:20,110
ein Leben lang zu gehen.
183
00:57:41,080 --> 00:57:43,719
Es folgt der Austausch der Ringe.
184
00:58:57,000 --> 00:58:59,958
Jetzt bedankt sich das Brautpaar
185
00:59:00,200 --> 00:59:02,998
bei den Eltern, Familien und Freunden.
186
00:59:33,520 --> 00:59:37,069
Der Dankesgruß an alle Gäste -
187
00:59:37,480 --> 00:59:40,472
Auf ein gutes Leben des Brautpaars!
188
00:59:41,400 --> 00:59:42,913
Wir werden gut leben.
189
01:00:34,440 --> 01:00:36,749
Bitte warten für den Fototermin!
190
01:02:44,360 --> 01:02:47,079
Nun beginnt der zweite Teil
191
01:02:47,280 --> 01:02:48,429
der Zeremonie.
192
01:02:48,960 --> 01:02:52,270
Wir erwarten das Brautpaar.
193
01:04:45,240 --> 01:04:48,516
Vater und Mutter nehmt die Verbeugung
194
01:04:48,720 --> 01:04:50,392
entgegen und seid liebevoll
195
01:04:50,600 --> 01:04:51,999
zu der Schwiegertochter.
196
01:04:56,840 --> 01:04:58,558
Steht auf!
197
01:05:03,280 --> 01:05:05,589
Kommt näher. Stellt euch gegenüber!
198
01:05:05,960 --> 01:05:07,154
Setzt euch hin!
199
01:05:12,680 --> 01:05:14,477
Jetzt gieß ein!
200
01:05:20,560 --> 01:05:22,391
Ja, sehr gut! Noch einmal!
201
01:05:27,800 --> 01:05:30,314
Stellt die Kanne ab und setzt euch!
202
01:05:31,040 --> 01:05:33,600
Schaut zu den Eltern!
203
01:05:34,920 --> 01:05:36,194
Nehmt die Schale!
204
01:05:41,200 --> 01:05:43,270
Nehmen Sie von den "Neun Speisen".
205
01:05:50,960 --> 01:05:53,076
Setzen Sie sich so!
206
01:05:53,320 --> 01:05:55,675
Ziehen Sie das Tuch etwas zu sich.
207
01:05:56,320 --> 01:05:59,437
Datteln für Söhne, Kastanien für Töchter.
208
01:05:59,640 --> 01:06:01,278
Was wollen Sie zuerst?
209
01:06:01,480 --> 01:06:03,038
Kastanien, bitte! - Ach so,
210
01:06:03,240 --> 01:06:04,798
Sie wollen zuerst eine Tochter?
211
01:06:05,000 --> 01:06:07,070
Ich frage, weil ich so neugierig bin.
212
01:06:09,320 --> 01:06:11,390
Ich gebe zuerst den Sohn.
213
01:06:15,400 --> 01:06:18,517
Wenn ich bis drei zähle, werfen Sie.
214
01:06:37,560 --> 01:06:40,518
Och, fünf Töchter und sieben Söhne!
215
01:06:50,040 --> 01:06:52,395
Verwandte des gleichen Ranges können
216
01:06:52,600 --> 01:06:55,319
zusammen die Verbeugung entgegennehmen.
217
01:06:55,640 --> 01:06:57,870
Osten ist der ehrenvollste Platz.
218
01:07:17,480 --> 01:07:20,119
Trinken Sie! Wenn Sie nicht dürfen,
219
01:07:20,320 --> 01:07:22,629
halten Sie die Schälchen an die Lippen.
220
01:07:26,040 --> 01:07:28,076
Nehmen Sie von den "Neun Speisen".
221
01:07:29,240 --> 01:07:31,276
Wenn Sie viel essen,
222
01:07:31,480 --> 01:07:33,675
gedeihen die Kinder.
223
01:07:35,640 --> 01:07:38,313
Bitte sprechen Sie Ihre guten Wünsche aus.
224
01:07:38,680 --> 01:07:42,355
Bekommt Söhne und Töchter,
erzieht sie gut
225
01:07:42,600 --> 01:07:44,909
und lebt in Harmonie mit eurer Familie.
226
01:07:45,160 --> 01:07:47,469
Überreichen Sie das Verbeugungsgeld.
227
01:07:47,680 --> 01:07:50,513
Erhebt euch vor den ehrwürdigen Tanten.
228
01:07:55,800 --> 01:07:57,552
Der Geldumschlag ist gekommen!
229
01:08:02,320 --> 01:08:04,515
Eins! Zwei! Drei! Werfen Sie gut.
230
01:08:04,920 --> 01:08:07,514
Och, so viele! Und alle aufgefangen.
231
01:08:09,960 --> 01:08:12,076
6 Söhne, 6 Töchter!
232
01:08:12,280 --> 01:08:14,316
Da wird was los sein!
233
01:08:20,640 --> 01:08:24,110
Nehmen Sie die Kanne! Einschenken!
234
01:08:26,960 --> 01:08:28,837
Stellen Sie ab!
235
01:08:31,320 --> 01:08:33,231
Jetzt umgekehrt und lächeln!
236
01:08:33,440 --> 01:08:36,159
Für die erste Nacht bitte lächeln!
237
01:08:36,880 --> 01:08:39,474
Nein, nicht so: mit der linken Hand!
238
01:08:39,840 --> 01:08:41,478
Lächelnd eingießen!
239
01:08:47,360 --> 01:08:48,759
Abstellen!
240
01:08:49,920 --> 01:08:51,956
Nehmen Sie die Schälchen, lächeln!
241
01:08:52,600 --> 01:08:53,828
Wohlergehen!
242
01:08:59,360 --> 01:09:01,874
Oh, oh Hand unter das Schälchen!
243
01:09:06,120 --> 01:09:07,189
Abstellen!
244
01:09:07,720 --> 01:09:09,870
Nehmen Sie von den "Neun Speisen"!
245
01:09:11,960 --> 01:09:13,996
Gegenseitig in den Mund stecken.
246
01:09:20,320 --> 01:09:22,390
Rote Datteln, rote Datteln!
247
01:09:23,960 --> 01:09:25,712
Rote Datteln für Söhne!
248
01:09:25,920 --> 01:09:27,956
Nur halb in den Mund stecken!
249
01:09:28,160 --> 01:09:30,196
Oh nein, der Bräutigam muss es tun!
250
01:09:30,400 --> 01:09:31,594
Nur die Hälfte!
251
01:09:35,760 --> 01:09:37,591
Linke Hand auf die Schulter!
252
01:09:37,800 --> 01:09:40,234
Bräutigam, pflücken Sie die Dattel!
253
01:09:41,120 --> 01:09:43,395
Pflücken Sie! Essen Sie!
254
01:09:43,640 --> 01:09:45,517
Nicht fallen lassen!
255
01:09:46,720 --> 01:09:48,995
Die Braut darf nicht geklaut werden!
256
01:09:49,200 --> 01:09:51,555
Gut gemacht!
Das war ein "harter Kampf"!
257
01:09:54,240 --> 01:09:55,958
Das hätten Sie mir vorher sagen müssen!
258
01:09:56,160 --> 01:09:58,037
Wenn man's weiß, macht's keinen Spaß!
259
01:09:59,000 --> 01:10:02,879
Helfen Sie der Braut auf! Umdrehen!
260
01:10:03,120 --> 01:10:04,712
Können Sie die Braut tragen?
261
01:10:07,680 --> 01:10:10,319
Umdrehen! Jetzt hinknien!
262
01:10:29,120 --> 01:10:31,475
Klatschen Sie, um ihn aufzumuntern!
263
01:10:41,200 --> 01:10:43,509
Oh, Sie sind ja schon zu weit gegangen!
18253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.