All language subtitles for Ulrike Ottinger - Die koreanische Hochzeitstruhe_track3_eng-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:11,877 The Korean Wedding Chest 2 00:00:59,120 --> 00:01:01,839 Shamaness Kim Keumea 3 00:03:47,840 --> 00:03:52,356 Temple of wish fulfillment 4 00:10:46,520 --> 00:10:53,232 Padlocks of couples in love 5 00:14:41,080 --> 00:14:44,038 New! Unique! Modern! 6 00:14:44,280 --> 00:14:47,113 Digitally painted portraits! 7 00:14:47,320 --> 00:14:52,792 The styles of Michelangelo, 8 00:14:53,760 --> 00:14:56,320 Raphael and Leonardo da Vinci 9 00:14:56,520 --> 00:14:59,159 are stored in this computer. 10 00:14:59,360 --> 00:15:01,635 Choose your style. 11 00:15:31,960 --> 00:15:36,476 - Pick one! - The first! 12 00:15:37,160 --> 00:15:39,151 Good, the first one. 13 00:15:39,400 --> 00:15:41,152 Relax! 14 00:15:41,920 --> 00:15:44,388 Ah, that's how the drawings are done! 15 00:16:21,000 --> 00:16:24,151 It doesn‘t have a colored background! 16 00:16:24,440 --> 00:16:28,149 The other one's better, don't you agree? 17 00:16:31,000 --> 00:16:34,436 - I like this one. - Shall we take this one? 18 00:16:35,960 --> 00:16:38,076 The other one! 19 00:18:13,680 --> 00:18:16,399 Madame Kim's wedding salon 20 00:19:30,040 --> 00:19:32,315 - No, this one! - Yes. 21 00:19:32,640 --> 00:19:35,200 It holds rice for the father-in-law 22 00:19:35,400 --> 00:19:37,231 and the bowl for him. 23 00:19:40,080 --> 00:19:42,196 The bowl for the mother-in-law. 24 00:19:42,400 --> 00:19:45,312 When you return from your honeymoon, 25 00:19:45,520 --> 00:19:48,193 cook rice and soup for the in-laws 26 00:19:48,400 --> 00:19:49,958 and serve it in these bowls. 27 00:19:56,600 --> 00:19:57,828 These are 28 00:19:58,040 --> 00:20:01,749 silver spoons and chopsticks. 29 00:20:01,960 --> 00:20:03,916 By eating with them, the parents 30 00:20:04,120 --> 00:20:06,793 will live healthy and long lives. 31 00:20:13,120 --> 00:20:14,314 This is the gift 32 00:20:14,520 --> 00:20:18,195 for the bride‘s mother. 33 00:20:19,840 --> 00:20:22,354 A belt for the son's first birthday. 34 00:20:22,560 --> 00:20:26,872 The five pouches go in the wedding chest first. 35 00:20:27,480 --> 00:20:30,790 If you have a son, 36 00:20:31,160 --> 00:20:34,277 the grandmother will use it to make a belt for him. 37 00:20:41,520 --> 00:20:43,670 Pink is for the cotton seeds, 38 00:20:43,880 --> 00:20:46,792 descendants and family happiness. 39 00:20:47,560 --> 00:20:49,835 Yellow beans in the yellow pouch 40 00:20:51,120 --> 00:20:53,759 for the bride's gentle character. 41 00:20:54,400 --> 00:20:57,995 Millet goes in the green pouch 42 00:20:59,640 --> 00:21:01,676 for a fragrant future. 43 00:21:01,920 --> 00:21:04,480 Sticky rice in the blue pouch 44 00:21:04,720 --> 00:21:06,836 for a harmonious life together 45 00:21:07,080 --> 00:21:09,275 and 100 years of happiness. 46 00:21:11,360 --> 00:21:14,432 Red beans in the red one, 47 00:21:14,840 --> 00:21:17,752 they drive the evil spirits away. 48 00:21:22,480 --> 00:21:26,917 These are used for clothes. 49 00:21:29,480 --> 00:21:31,994 Ivory and dark blue 50 00:21:32,240 --> 00:21:34,356 for the jacket. 51 00:21:34,560 --> 00:21:36,039 This is for the outer garment. 52 00:21:36,240 --> 00:21:38,515 When you pack the wedding chest 53 00:21:38,720 --> 00:21:40,950 do not use an even number. 54 00:21:41,160 --> 00:21:43,355 Put in only an uneven number of items 55 00:21:43,560 --> 00:21:45,835 because the bride and groom 56 00:21:46,040 --> 00:21:48,508 are united as a third entity. 57 00:21:54,640 --> 00:21:58,758 Three pieces of fabric go into the chest 58 00:22:03,520 --> 00:22:05,351 An envelope for the proposal of marriage 59 00:22:05,760 --> 00:22:08,718 in which the groom‘s father 60 00:22:08,920 --> 00:22:11,195 asks the bride's family 61 00:22:11,640 --> 00:22:14,916 for their precious daughter. 62 00:22:15,520 --> 00:22:19,229 Letter of the four pillars 63 00:22:19,920 --> 00:22:23,071 with the birth date of the groom. 64 00:22:23,280 --> 00:22:26,431 Today we live by the sun calendar 65 00:22:26,640 --> 00:22:30,155 but here the lunar calendar applies. 66 00:22:34,560 --> 00:22:37,552 These ribbons of silk 67 00:22:37,760 --> 00:22:40,399 are used to wrap the gifts 68 00:22:40,600 --> 00:22:42,318 for the wedding chest. 69 00:22:42,720 --> 00:22:46,110 They are always blue = masculine 70 00:22:46,320 --> 00:22:49,596 and red = feminine. 71 00:22:50,160 --> 00:22:53,277 You mustn‘t make any knots, 72 00:22:53,480 --> 00:22:55,550 just loops. 73 00:23:03,400 --> 00:23:07,757 The silk is twisted like a rope, 74 00:23:07,960 --> 00:23:10,952 without knotting it 75 00:23:11,520 --> 00:23:14,432 or fastening the ends, 76 00:23:14,680 --> 00:23:18,150 so that the couple has 77 00:23:18,720 --> 00:23:21,598 a pleasantly flowing relationship, 78 00:23:21,800 --> 00:23:23,472 without any break-ups. 79 00:23:24,560 --> 00:23:27,791 First the five grain pouches: 80 00:23:29,160 --> 00:23:32,675 pink to the northwest, 81 00:23:34,120 --> 00:23:36,839 blue to the northeast, 82 00:23:38,320 --> 00:23:40,470 yellow in the centre. 83 00:23:42,040 --> 00:23:44,270 Red to the southwest 84 00:23:46,000 --> 00:23:49,788 and green to the southeast, 85 00:23:50,360 --> 00:23:53,352 all five positions. 86 00:23:53,680 --> 00:23:55,238 0n the bottom you put 87 00:23:55,440 --> 00:23:57,476 the traditional Korean garment. 88 00:23:58,600 --> 00:24:01,353 The blue goes in the middle 89 00:24:03,480 --> 00:24:05,948 and the red on top. 90 00:24:08,760 --> 00:24:10,591 Then everything is covered. 91 00:24:12,640 --> 00:24:14,835 Last comes the proposal of marriage 92 00:24:15,200 --> 00:24:17,270 and the groom‘s family tree. 93 00:24:23,440 --> 00:24:26,750 The chest is then closed 94 00:24:27,080 --> 00:24:30,675 and wrapped in a blue-and-red cloth, 95 00:24:31,360 --> 00:24:34,352 blue on the inside, red on the outside. 96 00:24:34,560 --> 00:24:37,472 Red for the woman and blue for the man. 97 00:24:56,440 --> 00:24:58,715 This is the cloth 98 00:24:58,920 --> 00:25:00,797 with which the messenger 99 00:25:01,000 --> 00:25:03,389 carries the chest to the bride. 100 00:25:04,000 --> 00:25:06,958 It is plaited into a rope. 101 00:25:07,640 --> 00:25:11,679 So it can be loosened easily. 102 00:25:15,120 --> 00:25:18,396 When the daughter is married 103 00:25:20,280 --> 00:25:25,593 and gives birth to a child, 104 00:25:26,520 --> 00:25:30,069 the mother gives her the cloth 105 00:25:30,760 --> 00:25:33,433 to make diapers out of it. 106 00:25:34,760 --> 00:25:37,115 Everything in the chest 107 00:25:38,200 --> 00:25:43,593 can be used. Nothing should be thrown away 108 00:25:44,440 --> 00:25:47,671 When I go to paradise 109 00:25:48,120 --> 00:25:49,951 I will take everything with me: 110 00:25:50,560 --> 00:25:52,596 marriage proposal, family tree, cloth, 111 00:25:52,800 --> 00:25:54,950 ribbons of silk and wrapping paper. 112 00:25:55,160 --> 00:25:57,196 At the funeral ceremony 113 00:25:57,680 --> 00:26:00,114 everything is burned. 114 00:26:01,400 --> 00:26:04,358 In the past, for a second marriage 115 00:26:05,520 --> 00:26:07,909 there was no marriage proposal, 116 00:26:08,120 --> 00:26:09,633 no chest 117 00:26:09,920 --> 00:26:12,150 Only the first wife would receive that. 118 00:26:16,280 --> 00:26:18,714 Now with the diaper cloth 119 00:26:19,000 --> 00:26:21,833 the chest is made ready for carrying. 120 00:26:36,760 --> 00:26:38,398 No knots - 121 00:26:38,600 --> 00:26:42,115 everything has to come undone easily. 122 00:26:56,720 --> 00:27:00,156 The chest is then sent 123 00:27:00,360 --> 00:27:05,070 to the house of the bride. 124 00:27:05,680 --> 00:27:08,956 It cannot be opened again. 125 00:27:09,160 --> 00:27:15,998 Therefore this sea! is applied. 126 00:27:16,920 --> 00:27:20,037 Only the bride's parents 127 00:27:21,560 --> 00:27:25,348 are allowed to open the chest. 128 00:27:27,560 --> 00:27:31,030 Now the rope is properly looped. 129 00:27:32,600 --> 00:27:39,153 The straps, known as the "rider's reins", 130 00:27:39,360 --> 00:27:43,558 gently sway back and forth. 131 00:27:45,760 --> 00:27:48,558 When the bride's family 132 00:27:48,760 --> 00:27:50,557 receives the wedding chest, 133 00:27:51,000 --> 00:27:53,434 the rice pot is brought forth 134 00:27:57,640 --> 00:27:59,995 and the chest is set down upon it. 135 00:28:00,800 --> 00:28:02,472 Like this. 136 00:28:02,720 --> 00:28:04,995 The "rider's reins'I hang behind, 137 00:28:05,200 --> 00:28:07,475 and the seal comes to the front. 138 00:28:08,040 --> 00:28:10,793 Mother and father sit here, 139 00:28:11,280 --> 00:28:14,795 where I am now standing. That‘s it. 140 00:28:22,760 --> 00:28:26,070 Move forward in one fluid motion. 141 00:28:26,480 --> 00:28:28,152 Don't put the chest down, 142 00:28:30,840 --> 00:28:32,671 until you reach the bride's house 143 00:28:32,880 --> 00:28:34,916 and the pot of rice. 144 00:28:35,120 --> 00:28:37,270 Make the grand ceremonial bow. 145 00:28:57,160 --> 00:29:01,790 Street of wedding shops 146 00:30:42,440 --> 00:30:45,671 The return gift 147 00:31:28,760 --> 00:31:34,471 Street of printers 148 00:34:02,560 --> 00:34:08,317 Street of medicinal herbs 149 00:35:25,560 --> 00:35:27,835 This tea is made from three herbs, 150 00:35:28,040 --> 00:35:31,112 Ginseng, 0 Mi Za, Maeg Mun Dong. 151 00:35:31,520 --> 00:35:35,308 It is drunk in summer. It cools, 152 00:35:35,880 --> 00:35:37,154 gives extra energy 153 00:35:37,360 --> 00:35:38,952 and clears the head. 154 00:36:47,800 --> 00:36:50,792 You won't find anything better. 155 00:36:51,000 --> 00:36:54,197 It costs 68,000 won, male ginseng, 156 00:36:54,400 --> 00:36:56,277 therefore very good, 6 years old! 157 00:36:56,480 --> 00:36:58,038 Pay attention to the age. 158 00:36:58,280 --> 00:37:00,077 It can't be faked. 159 00:37:02,320 --> 00:37:03,958 Ah, this 27,000 won! 160 00:37:05,160 --> 00:37:06,752 Can I pack it for 45,000 won? 161 00:37:09,120 --> 00:37:10,712 How much do you want to pay! 162 00:37:11,840 --> 00:37:14,513 I want five. But it costs too much. 163 00:37:14,720 --> 00:37:16,711 So how much do you want to pay? Just tell me! 164 00:37:16,920 --> 00:37:19,593 Even wise men count for nothing 165 00:37:19,800 --> 00:37:22,997 until they speak. 166 00:37:24,960 --> 00:37:26,518 How about 30,000 won? 167 00:37:26,720 --> 00:37:28,278 My good woman, you must be crazy! 168 00:37:28,480 --> 00:37:30,198 So why are you asking me? 169 00:37:30,440 --> 00:37:32,908 But it must remain civilised! 170 00:37:34,160 --> 00:37:36,754 Then just say that you want more! 171 00:37:36,960 --> 00:37:39,520 Take a look around, 172 00:37:39,720 --> 00:37:42,598 then you'll come back and buy from me. 173 00:37:42,960 --> 00:37:45,076 We must behave like human beings! 174 00:42:26,040 --> 00:42:30,318 Beauty salon for wedding couples 175 00:49:40,920 --> 00:49:43,070 The wedding palace 176 00:51:22,880 --> 00:51:25,110 This is my granddaughter. 177 00:53:16,720 --> 00:53:18,358 Closer together! 178 00:53:18,640 --> 00:53:21,552 Could you act as if 179 00:53:21,760 --> 00:53:24,228 you've known each other for a long time. 180 00:54:31,360 --> 00:54:34,477 The two mothers. 181 00:54:37,800 --> 00:54:38,789 Enter! 182 00:55:19,960 --> 00:55:21,359 Applause, please! 183 00:55:38,680 --> 00:55:39,954 The groom. Enter! 184 00:56:08,000 --> 00:56:10,116 The star of the day, the bride. 185 00:56:10,320 --> 00:56:12,117 Enter! 186 00:57:02,080 --> 00:57:04,196 Now the groom, Yoo Heejong, 187 00:57:04,400 --> 00:57:06,516 and the bride, Min Kyung, 188 00:57:07,520 --> 00:57:10,114 will vow before family and friends 189 00:57:10,960 --> 00:57:13,428 to journey down the path of marriage, 190 00:57:14,080 --> 00:57:17,152 through sorrow and joy, 191 00:57:17,960 --> 00:57:20,110 together for the rest of their lives. 192 00:57:41,080 --> 00:57:43,719 And now the exchange of rings. 193 00:58:57,000 --> 00:58:59,958 The couple expresses thanks 194 00:59:00,200 --> 00:59:02,998 to the parents, families and friends. 195 00:59:33,520 --> 00:59:37,069 A thank-you to all the guests - 196 00:59:37,480 --> 00:59:40,472 To a good life for the couple! 197 00:59:41,400 --> 00:59:42,913 We will live well! 198 01:00:34,440 --> 01:00:36,749 Please wait for the photo session! 199 01:02:44,360 --> 01:02:47,079 Now the second part 200 01:02:47,280 --> 01:02:48,429 of the ceremony begins. 201 01:02:48,960 --> 01:02:52,270 We await the married couple. 202 01:04:18,480 --> 01:04:20,755 Pe Baek ceremony 203 01:04:45,240 --> 01:04:48,516 Father and mother receive the bow 204 01:04:48,720 --> 01:04:50,392 and be kind 205 01:04:50,600 --> 01:04:51,999 to your daughter-in-law. 206 01:04:56,840 --> 01:04:58,558 Stand up! 207 01:05:03,280 --> 01:05:05,589 Come closer. Face each other! 208 01:05:05,960 --> 01:05:07,154 Sit down. 209 01:05:12,680 --> 01:05:14,477 Now pour. 210 01:05:20,560 --> 01:05:22,391 Yes, very good. Again! 211 01:05:27,800 --> 01:05:30,314 Put the pot down and be seated! 212 01:05:31,040 --> 01:05:33,600 Look at the parents! 213 01:05:34,920 --> 01:05:36,194 Take the bowl! 214 01:05:50,960 --> 01:05:53,076 Sit down like this! 215 01:05:53,320 --> 01:05:55,675 Pull the cloth toward you. 216 01:05:56,320 --> 01:05:59,437 Dates for sons, chestnuts for daughters. 217 01:05:59,640 --> 01:06:01,278 Which do you want first? 218 01:06:01,480 --> 01:06:03,038 Chestnuts, please! - So, 219 01:06:03,240 --> 01:06:04,798 you want to have a daughter first? 220 01:06:05,000 --> 01:06:07,070 | ask because I am so curious. 221 01:06:09,320 --> 01:06:11,390 I first give dates for sons. 222 01:06:15,400 --> 01:06:18,517 When I count to three, you toss them. 223 01:06:37,560 --> 01:06:40,518 0h, five daughters and seven sons! 224 01:06:50,040 --> 01:06:52,395 Relatives of the same rank 225 01:06:52,600 --> 01:06:55,319 can receive the bow together. 226 01:06:55,640 --> 01:06:57,870 The east is the most honorable place. 227 01:07:17,480 --> 01:07:20,119 Drink! If you are not allowed to, 228 01:07:20,320 --> 01:07:22,629 just hold the bowl to your lips. 229 01:07:26,040 --> 01:07:28,076 Partake of the "nine dishes". 230 01:07:29,240 --> 01:07:31,276 If you eat a lot, 231 01:07:31,480 --> 01:07:33,675 the children will be strong. 232 01:07:35,640 --> 01:07:38,313 Please express your good wishes. 233 01:07:38,680 --> 01:07:42,355 Have sons and daughters, bring them up well 234 01:07:42,600 --> 01:07:44,909 and live in harmony with your families. 235 01:07:45,160 --> 01:07:47,469 Present the bow money. 236 01:07:47,680 --> 01:07:50,513 Stand in front of your honorable aunts. 237 01:07:55,800 --> 01:07:57,552 The money-envelope has arrived! 238 01:08:02,320 --> 01:08:04,515 One! Two! Three! Throw hard. 239 01:08:04,920 --> 01:08:07,514 Oh, so many. And all caught 240 01:08:09,960 --> 01:08:12,076 6 sons, 6 daughters! 241 01:08:12,280 --> 01:08:14,316 That's going to be lively! 242 01:08:20,640 --> 01:08:24,110 Take the pot! Pour! 243 01:08:26,960 --> 01:08:28,837 Put it down! 244 01:08:31,320 --> 01:08:33,231 Now the other way around and smile! 245 01:08:33,440 --> 01:08:36,159 For the first night, please smile! 246 01:08:36,880 --> 01:08:39,474 No, not like that: with the left hand! 247 01:08:39,840 --> 01:08:41,478 Pour and smile! 248 01:08:47,360 --> 01:08:48,759 Put it down! 249 01:08:49,920 --> 01:08:51,956 Take the bowls. Smile! 250 01:08:52,600 --> 01:08:53,828 To your health! 251 01:09:06,120 --> 01:09:07,189 Put it down! 252 01:09:07,720 --> 01:09:09,870 Partake of the "nine dishes"! 253 01:09:11,960 --> 01:09:13,996 Put a piece in each other's mouth. 254 01:09:20,320 --> 01:09:22,390 Red dates, red dates! 255 01:09:23,960 --> 01:09:25,712 Red dates for sons! 256 01:09:25,920 --> 01:09:27,956 Just put it halfway in the mouth! 257 01:09:28,160 --> 01:09:30,196 No, the groom has to do it! 258 01:09:30,400 --> 01:09:31,594 Just the first half! 259 01:09:35,760 --> 01:09:37,591 Left hand on the shoulder! 260 01:09:37,800 --> 01:09:40,234 Groom, now pluck the date! 261 01:09:41,120 --> 01:09:43,395 Pluck it! Eat it! 262 01:09:43,640 --> 01:09:45,517 Don't drop it! 263 01:09:46,720 --> 01:09:48,995 The bride may not be stolen! 264 01:09:49,200 --> 01:09:51,555 Well done! That was hard work! 265 01:09:54,240 --> 01:09:55,958 You should have told me so in advance! 266 01:09:56,160 --> 01:09:58,037 If you know beforehand, it's no fun! 267 01:09:59,000 --> 01:10:02,879 Help the bride up. Turn around! 268 01:10:03,120 --> 01:10:04,712 Can you carry the bride? 269 01:10:07,680 --> 01:10:10,319 Turn around. Now kneel down! 270 01:10:29,120 --> 01:10:31,475 Clap to encourage him! 271 01:10:41,200 --> 01:10:43,509 Oh, you have already gone too far! 18051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.