Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,884 --> 00:02:50,889
"You have been listening
to dance music by Coriano
2
00:02:50,904 --> 00:02:54,534
and his Pampas Serenaders.
Here is Coriano."
3
00:02:54,564 --> 00:02:59,922
"Good night, everybody. Me and the
boys'll be with you again Saturday."
4
00:03:07,154 --> 00:03:10,439
"This is the BBC Home and
Forces Programme. Here
5
00:03:10,454 --> 00:03:13,821
is the news and this is
John Snagge reading it."
6
00:03:13,844 --> 00:03:18,094
"The latest news about
the fighting in France was given..."
7
00:03:18,124 --> 00:03:19,772
Est-ce que Paris est tombe?
8
00:03:19,773 --> 00:03:22,766
Pas encore, ils sont a 20km.
9
00:03:24,444 --> 00:03:28,904
"To the west, new German forces
have attacked south of Rouen."
10
00:03:28,924 --> 00:03:32,612
"Motorised armoured columns
have begun to pour over
11
00:03:32,627 --> 00:03:36,334
the bridgeheads of Louviers,
Andelys and Vernon...
12
00:03:36,364 --> 00:03:38,844
...towards Poissy and Evreux."
13
00:03:39,804 --> 00:03:41,814
Encore une?
14
00:03:41,844 --> 00:03:44,767
Nous I'avons prise en train de
faire des signaux a un avion ennemi.
15
00:03:44,768 --> 00:03:48,014
"The communique went on to say..."
16
00:03:48,044 --> 00:03:50,091
Alors, qu'avez-vous a dire?
17
00:03:50,092 --> 00:03:54,654
Excusez-moi. Mon Francais
n'est pas tres bon - I'm English.
18
00:03:56,044 --> 00:04:00,686
English? Vous entendez?
Elle dit qu'elle est anglaise.
19
00:04:01,284 --> 00:04:03,456
Why do so many of you dress as nuns?
20
00:04:03,457 --> 00:04:08,694
So many? I'm a novice from
the Convent of St Antoine at Montard.
21
00:04:08,724 --> 00:04:10,744
That's 100km away.
22
00:04:10,774 --> 00:04:15,484
We're evacuating south on a train
it's been held up.
23
00:04:15,684 --> 00:04:16,774
Where is this train?
24
00:04:16,804 --> 00:04:21,605
In the forest, about 6km away.
They're repairing the track.
25
00:04:21,724 --> 00:04:24,897
What were you doing
at the top of St Clous hill?
26
00:04:24,898 --> 00:04:29,654
The children were hungry.
Some of us went to find food.
27
00:04:30,204 --> 00:04:32,263
Show me your papers.
28
00:04:32,684 --> 00:04:35,414
Mother Superior has all our papers.
29
00:04:35,604 --> 00:04:39,073
I have heard 20 such stories
in the past few days.
30
00:04:39,074 --> 00:04:41,294
I'm telling you the truth.
31
00:04:41,324 --> 00:04:43,132
What part of England are you from?
32
00:04:43,133 --> 00:04:44,326
London.
33
00:04:44,327 --> 00:04:46,704
Hmm...
34
00:04:46,734 --> 00:04:48,774
Donnez-moi cette lampe!
35
00:04:48,804 --> 00:04:52,136
If you don't believe me,
send someone to the railway.
36
00:04:52,137 --> 00:04:56,214
If there was anything wrong
it would be reported here.
37
00:04:56,244 --> 00:04:58,211
You were signalling to the enemy.
38
00:04:58,212 --> 00:05:02,012
I was trying to find out where I was.
39
00:05:02,204 --> 00:05:05,491
A German plane was passing
overhead and there
40
00:05:05,506 --> 00:05:09,174
happens to be an ammunition
dump 100 metres away!
41
00:05:09,204 --> 00:05:14,540
But you wouldn't know that!
This torch was made in Austria.
42
00:05:15,854 --> 00:05:19,415
If I can find you a priest,
I will do so.
43
00:05:21,054 --> 00:05:23,090
Enlevez-la!
44
00:05:49,934 --> 00:05:52,255
Halt!
45
00:05:56,414 --> 00:05:58,894
Abtreten!
46
00:06:13,844 --> 00:06:17,655
Comme vous voulez, Mon capitaine,
allez-y.
47
00:06:28,524 --> 00:06:32,142
Wer ist das Madchen?
Warum ist sie hier?
48
00:06:45,214 --> 00:06:46,578
Goodbye, Fraulein.
49
00:06:46,579 --> 00:06:48,775
Goodbye.
50
00:06:51,254 --> 00:06:51,982
Hello.
51
00:06:51,983 --> 00:06:53,825
Hello.
52
00:06:53,854 --> 00:06:55,377
You for the internment camp?
53
00:06:55,378 --> 00:06:56,334
Yes.
54
00:06:56,335 --> 00:06:58,814
Pass right down the car, then.
55
00:06:59,454 --> 00:07:01,661
Plenty of room here.
56
00:07:02,855 --> 00:07:05,743
Did they arrest you
during a musical comedy?!
57
00:07:05,744 --> 00:07:11,069
No, they're from a French army stores;
my clothes are being cleaned.
58
00:07:11,185 --> 00:07:15,258
My name's Freda Thompson,
what's yours?
59
00:07:15,455 --> 00:07:17,465
Rosemary Brown.
60
00:07:17,495 --> 00:07:19,542
We haven't met before, have we?
61
00:07:19,543 --> 00:07:21,545
No, I don't think so.
62
00:07:21,775 --> 00:07:24,065
Your face strikes a chord.
63
00:07:24,095 --> 00:07:25,471
Do I exist?
64
00:07:25,500 --> 00:07:30,421
Unfortunately! Bridie Johnson -
known to males in Paris as Bubbles.
65
00:07:30,615 --> 00:07:34,540
Married, divorced, married
and divorced again. Did I miss one?
66
00:07:34,640 --> 00:07:36,765
I'd like to strangle you.
67
00:07:36,795 --> 00:07:41,118
Ignore us. We shared,
for six months, a bug-ridden dump.
68
00:07:41,135 --> 00:07:42,783
I would have gladly poisoned her!
69
00:07:42,784 --> 00:07:48,860
Imagine having to listen to the
uncensored version of her love life.
70
00:07:49,455 --> 00:07:53,390
For six months I've listened to her
talk like the muck she wrote.
71
00:07:53,391 --> 00:07:55,415
Her smack at my career.
72
00:07:55,416 --> 00:07:58,500
Subsister on a rag - some career!
73
00:07:58,815 --> 00:08:03,501
I place that above a twice-nightly
stripper in a third-rate music hall.
74
00:08:03,502 --> 00:08:06,425
Forget her. What did you do?
75
00:08:06,455 --> 00:08:09,155
Me? Nothing, really.
76
00:08:09,185 --> 00:08:11,665
You must have done something.
77
00:08:11,695 --> 00:08:15,711
If she doesn't want to tell us,
it's her affair.
78
00:08:33,015 --> 00:08:36,872
We're ready now, my man.
Come along, chaps.
79
00:08:38,855 --> 00:08:41,710
Surely this is not the conveyance?
80
00:08:42,625 --> 00:08:44,626
I'm afraid it is, Muriel.
81
00:08:44,627 --> 00:08:48,632
Oh! I shall write to
the Red Cross about this.
82
00:08:48,865 --> 00:08:52,785
Remember, Celeste,
the key goes to Monsieur Leclerc.
83
00:08:52,815 --> 00:08:53,894
0ui, madame.
84
00:08:53,895 --> 00:08:55,044
No tears, Celeste.
85
00:08:55,045 --> 00:08:56,511
I cannot help it, madame.
86
00:08:56,512 --> 00:08:59,550
Nonsense. Goodbye, Celeste.
87
00:09:01,855 --> 00:09:06,906
Well, goodbye, Celeste. Thank you
for all you've done for us.
88
00:09:09,015 --> 00:09:14,419
Merci, Dubois. Je suis desolee
que nous devions nous quitter ainsi.
89
00:09:17,025 --> 00:09:19,596
Look after her, Celeste.
90
00:09:34,545 --> 00:09:36,581
Clare, please.
91
00:09:43,455 --> 00:09:46,992
Oh, good afternoon.
Are you going to Marneville, too?
92
00:09:46,993 --> 00:09:51,829
Yes. You'd better sit down
before we turn a corner.
93
00:09:52,185 --> 00:09:55,348
Thank you. Sit here, Clare.
94
00:09:56,065 --> 00:09:57,395
Have you got the rugs?
95
00:09:57,396 --> 00:09:58,226
Yes.
96
00:09:58,227 --> 00:10:01,105
Muriel Manningford, Clare Meredith.
97
00:10:01,265 --> 00:10:05,235
Freda Thompson, Bridie Johnson
and Rosemary Brown.
98
00:10:05,465 --> 00:10:08,155
We're all British, I take it?
99
00:10:08,185 --> 00:10:10,955
Mrs Johnson has a British passport.
100
00:10:10,985 --> 00:10:13,175
Amounts to the same thing.
101
00:10:13,205 --> 00:10:14,626
It gets her to the same place.
102
00:10:14,627 --> 00:10:19,915
It's a comfort to be with countryfolk.
We were confined indoors.
103
00:10:19,945 --> 00:10:22,596
If only we'd taken my brother's...
104
00:10:22,705 --> 00:10:24,875
Don't chatter so, Clare!
105
00:10:24,905 --> 00:10:29,194
We were in a delightful little cell,
10ft under the ground.
106
00:10:29,345 --> 00:10:30,835
Dreadful!
107
00:10:30,865 --> 00:10:34,187
There was life there.
I think we brought some with us!
108
00:10:34,188 --> 00:10:38,755
You poor things, but Marneville
is quite a pleasant little spa.
109
00:10:38,785 --> 00:10:41,025
We went there to take the waters.
110
00:10:41,026 --> 00:10:43,427
You'll get bread with them this time
111
00:11:13,305 --> 00:11:20,268
"Tickets for Red Cross parcels
for internees in blocks C and D...
112
00:11:20,465 --> 00:11:24,913
...will be issued in the office
at four o'clock today."
113
00:11:25,185 --> 00:11:28,404
Hello there! Welcome to Holloway.
114
00:11:28,995 --> 00:11:31,043
What's it like? Sheets?
115
00:11:31,235 --> 00:11:31,826
Yeah.
116
00:11:31,827 --> 00:11:32,827
Heating?
117
00:11:32,828 --> 00:11:33,870
No.
118
00:11:33,871 --> 00:11:35,201
Food?
119
00:11:35,202 --> 00:11:37,205
Stinks!
120
00:11:37,235 --> 00:11:40,510
Enough! Leave your luggage
and follow me.
121
00:11:40,511 --> 00:11:42,684
See you later.
122
00:11:42,915 --> 00:11:49,764
"Internees can obtain blue cards
on Wednesday between 10 and 11."
123
00:11:50,795 --> 00:11:52,843
Ansicht, bitte.
124
00:11:53,235 --> 00:11:54,235
Heil Hitler!
125
00:11:54,236 --> 00:11:56,285
Heil Hitler.
126
00:11:56,315 --> 00:11:58,077
Unteroffizier
mit funf Internierten zur Stelle!
127
00:11:58,078 --> 00:12:01,867
Na endlich
ich warte schon 'Ne Ewigkeit.
128
00:12:02,065 --> 00:12:04,805
You will be accommodated in block C.
129
00:12:04,835 --> 00:12:09,795
You will share rooms with others.
This is limited to two per room.
130
00:12:09,995 --> 00:12:13,522
Manningford, Muriel. Answer, please!
131
00:12:14,115 --> 00:12:18,805
If we must sleep two in a room
I'll share with Miss Meredith.
132
00:12:18,835 --> 00:12:20,756
The location of rooms is my business.
133
00:12:20,757 --> 00:12:23,716
I am not used to being spoken to so.
134
00:12:23,745 --> 00:12:28,445
Arrange that we share a room
or I shall tell the Commandant...
135
00:12:28,475 --> 00:12:34,198
...that a man your age and physique
is better suited to the battlefield.
136
00:12:34,395 --> 00:12:39,825
Not sitting in an office making
insulting remarks to women and... >
137
00:12:39,855 --> 00:12:41,880
Enough!
138
00:12:43,905 --> 00:12:45,998
Room 72, second floor.
139
00:12:46,915 --> 00:12:49,041
Miss Manningford and Miss Meredith.
140
00:12:49,042 --> 00:12:51,045
Thank you.
141
00:12:53,595 --> 00:12:55,324
Brown, Rosemary.
142
00:12:55,325 --> 00:12:56,643
Yes.
143
00:12:56,644 --> 00:12:57,918
Thompson, Freda.
144
00:12:57,919 --> 00:12:58,998
Yes.
Hello.
145
00:12:58,999 --> 00:13:02,162
You will share room 68, floor two.
146
00:13:02,355 --> 00:13:05,357
I was afraid I'd get landed with
Little Love Hungry.
147
00:13:05,358 --> 00:13:07,486
Johnson, Bridie!
148
00:13:07,515 --> 00:13:10,166
Could I have a room to myself?
149
00:13:10,685 --> 00:13:15,315
Internees may only occupy rooms
on their own in exceptional cases.
150
00:13:15,515 --> 00:13:20,521
My case is exceptional -
I talk in my sleep. I can't help it.
151
00:13:21,235 --> 00:13:23,886
Lots of people talk in their sleep.
152
00:13:24,435 --> 00:13:29,361
I'm thinking of
the girl I'd have to share with.
153
00:13:29,875 --> 00:13:32,116
If I were alone...
154
00:13:34,795 --> 00:13:39,641
The rat's about to enter the trap
after the oldest cheese in the world
155
00:13:42,355 --> 00:13:45,279
Well, is it really as bad as that?
156
00:13:46,635 --> 00:13:49,877
Of course, in some cases it might be.
157
00:13:50,955 --> 00:13:57,076
Oh, that's odd! It so happens
that room 66 on floor two is vacant.
158
00:13:57,675 --> 00:14:00,445
That has a single bed, it's true...
159
00:14:00,475 --> 00:14:02,495
Thank you, Sergeant.
160
00:14:02,525 --> 00:14:05,163
That's the way the world goes round.
161
00:14:05,164 --> 00:14:07,155
Frau Holweg!
162
00:14:09,205 --> 00:14:10,956
Fuhren Sie sie in ihre Quartiere!
163
00:14:10,957 --> 00:14:13,881
Jawohl, Herr Wachtmeister.
164
00:14:14,195 --> 00:14:16,334
Follow me, please.
165
00:14:28,515 --> 00:14:32,838
Was starren Sie mich denn an?
Haben Sie nichts anderes zu tun?
166
00:14:54,075 --> 00:14:58,648
Welcome, ladies, to the only
British colony not inhabited by man.
167
00:14:58,765 --> 00:15:00,813
Come on.
168
00:15:01,005 --> 00:15:03,041
Miss King.
169
00:15:06,525 --> 00:15:08,253
Yes, Frau Holweg?
170
00:15:08,254 --> 00:15:11,326
These women are to be with you.
171
00:15:11,445 --> 00:15:16,917
Miss King is group leader of the
women on floor two. Come with us.
172
00:15:20,805 --> 00:15:27,074
I'm Eleanor Hadfield. I live on your
floor. You must be dying for tea.
173
00:15:27,085 --> 00:15:28,813
Have you got any?
174
00:15:28,814 --> 00:15:32,695
I exchanged a pair of corsets
for a quarter.
175
00:15:32,725 --> 00:15:33,850
We can't rob you like that!
176
00:15:33,851 --> 00:15:36,525
Oh, but we shall be neighbours.
177
00:15:37,435 --> 00:15:41,295
I will leave you
in your group leader's hands.
178
00:15:41,325 --> 00:15:44,328
Any complaints should be made to me.
179
00:15:45,085 --> 00:15:49,695
She's a beast. I've told her about
calling me group leader!
180
00:15:49,725 --> 00:15:52,735
It's so German. I'm sector warden.
181
00:15:52,765 --> 00:15:56,775
We've one per floor,
elected by the women.
182
00:15:56,805 --> 00:16:00,923
Freda Thompson, Rosemary Brown,
this is your room.
183
00:16:00,935 --> 00:16:03,210
I'll be back for a chinwag.
184
00:16:03,565 --> 00:16:06,932
To think I had a crush
on a girl like that at school.
185
00:16:13,605 --> 00:16:15,811
Has your room got two beds in it?
186
00:16:15,812 --> 00:16:16,608
Yes.
187
00:16:16,609 --> 00:16:18,929
So's mine.
188
00:16:21,525 --> 00:16:23,695
Something's odd about you.
189
00:16:23,725 --> 00:16:24,657
In what way?
190
00:16:24,658 --> 00:16:28,809
A girl imprisoned for six months
passes a mirror without a glance.
191
00:16:28,810 --> 00:16:30,176
I daren't.
192
00:16:35,165 --> 00:16:37,167
Aha!
193
00:16:37,725 --> 00:16:39,735
Hot water?
194
00:16:39,765 --> 00:16:41,865
No water.
195
00:16:41,895 --> 00:16:43,612
Still, we can't expect everything.
196
00:16:43,613 --> 00:16:45,250
Pity! It's a nice bathroom.
197
00:16:45,251 --> 00:16:48,221
Like having a car with no petrol.
198
00:16:48,335 --> 00:16:54,570
Hello, the bill of charges is still
here - The Grand, 200 francs a day.
199
00:16:55,335 --> 00:16:57,211
Shall we ring for our baggage?
200
00:16:57,212 --> 00:16:59,806
Needn't bother. Hello.
201
00:17:00,765 --> 00:17:04,735
I yelled to you out the window.
Maud Wright, room 69.
202
00:17:04,845 --> 00:17:06,766
Freda Thompson, Rosemary Brown.
203
00:17:06,767 --> 00:17:11,296
Mind if I sit?
Think you'll like it here?
204
00:17:11,565 --> 00:17:12,724
We might.
205
00:17:12,725 --> 00:17:16,821
That's what they all say at first.
Here, have a fag end.
206
00:17:17,335 --> 00:17:19,935
Come on, Nellie, what're you doing?
207
00:17:19,965 --> 00:17:22,047
Afternoon.
208
00:17:25,135 --> 00:17:26,214
What's that in aid of?
209
00:17:26,215 --> 00:17:28,615
Getting you a bath.
210
00:17:28,645 --> 00:17:33,173
Mrs Burtshaw kept a tearoom.
Nellie was a children's nurse.
211
00:17:33,405 --> 00:17:37,374
We have to leg it up from
the kitchen - four flights. No joke.
212
00:17:37,375 --> 00:17:38,217
It's very good of you.
213
00:17:38,218 --> 00:17:40,208
Don't mention it.
214
00:17:40,565 --> 00:17:45,218
Lucy Wilson, straight from finishing
school. Damn shame, stuck here!
215
00:17:45,775 --> 00:17:51,665
Good afternoon, I'm Mrs Cornelia
Hope Latimer from room 76.
216
00:17:51,695 --> 00:17:55,935
Lady's maid to a countess.
You'd think she's a countess.
217
00:17:55,965 --> 00:18:00,985
Trouble is we're not all out of the
same drawer. I kept a girls' hostel.
218
00:18:01,015 --> 00:18:03,803
Before that I was at the
Casino de Paris, one of the
219
00:18:03,818 --> 00:18:06,463
Six English Rosebuds -
until the bloom wore off.
220
00:18:06,464 --> 00:18:09,435
The people one has to put up with!
221
00:18:09,465 --> 00:18:12,615
Things would be better
for a little social distinction.
222
00:18:12,616 --> 00:18:15,461
What about her cousin, the general?!
223
00:18:15,935 --> 00:18:20,665
Annette married an Englishman in
the wine trade who drank his stock.
224
00:18:20,695 --> 00:18:24,535
Misses the men, being French,
but, oh, her clothes!
225
00:18:24,565 --> 00:18:25,781
Tearing me to pieces, Maud?
226
00:18:25,782 --> 00:18:28,825
No. This is Freda and Rosemary.
227
00:18:28,855 --> 00:18:30,895
Do you want some clothes?
228
00:18:30,925 --> 00:18:32,744
No, thanks, mine will be here soon.
229
00:18:32,745 --> 00:18:34,257
I can lend you some.
230
00:18:34,258 --> 00:18:36,225
You can't stick in this!
231
00:18:36,255 --> 00:18:37,334
Oh, let me fetch some.
232
00:18:37,335 --> 00:18:39,371
Oh, I wish you wouldn't!
233
00:18:39,372 --> 00:18:44,026
You don't seem to care a cuss what
you look like or what happens to you
234
00:18:44,215 --> 00:18:46,979
Come on, before it gets cold.
235
00:18:47,255 --> 00:18:48,937
We bath tandem here.
236
00:18:48,938 --> 00:18:50,064
Two at once?
237
00:18:50,065 --> 00:18:52,852
It's cold for those who come last.
238
00:18:52,965 --> 00:18:54,704
The animals go in two by two?
239
00:18:54,705 --> 00:18:57,625
Twenty to one bath sometimes.
240
00:18:57,655 --> 00:18:59,735
I won't bother just now.
241
00:18:59,765 --> 00:19:02,785
Don't be shy. You've got to muck in.
242
00:19:02,815 --> 00:19:08,538
Hot water's like caviar. We pinch it
from the Commandant's boiler.
243
00:19:08,895 --> 00:19:13,225
What's bothering you?
Never undressed in front of others?
244
00:19:13,255 --> 00:19:15,985
No... I'd rather bath on my own.
245
00:19:16,015 --> 00:19:20,185
Wouldn't we all? You'll offend them
if you back out now.
246
00:19:20,215 --> 00:19:23,025
Strip and become a popular figure.
247
00:19:23,375 --> 00:19:25,502
Somebody talking about me?
248
00:19:26,135 --> 00:19:29,545
Pleacher's gift to art!
My next "innocence".
249
00:19:29,575 --> 00:19:33,021
She talks like she writes - cheap.
I hear there's a bath.
250
00:19:33,022 --> 00:19:33,898
In the queue.
251
00:19:33,899 --> 00:19:36,026
Whoever's first.
252
00:19:36,055 --> 00:19:39,661
Oh, no,
we're not competing with pros.
253
00:19:40,615 --> 00:19:43,665
Everything's organised. A bath!
254
00:19:43,695 --> 00:19:47,625
It's wonderful what can be done
when we pull together.
255
00:19:47,655 --> 00:19:49,349
We've been told there's tea going.
256
00:19:49,350 --> 00:19:50,271
It's the team spirit...
257
00:19:47,655 --> 00:19:49,464
We've been told there's tea going.
Bath?
258
00:19:49,465 --> 00:19:52,694
We had one before we left.
259
00:19:52,695 --> 00:19:55,263
If everyone applies themselves.
260
00:19:55,293 --> 00:19:59,063
We've done miracles
in the time we've been here -
261
00:19:59,093 --> 00:20:03,586
...we've started a gymnasium class,
folk dancing, dressmaking.
262
00:20:03,587 --> 00:20:05,743
Spout it again, Towser!
263
00:20:05,773 --> 00:20:11,473
We have French, Spanish, Russian,
German classes. We have a choir.
264
00:20:12,163 --> 00:20:14,233
Tea's up, but no sugar.
265
00:20:14,893 --> 00:20:17,544
No milk, either.
266
00:20:19,063 --> 00:20:21,383
Tea's all they ever think about.
267
00:20:21,384 --> 00:20:23,181
And men.
268
00:20:23,613 --> 00:20:25,705
I've almost forgotten them.
269
00:20:25,706 --> 00:20:28,983
They wear trousers, I remember that.
270
00:20:29,093 --> 00:20:34,583
Imagine a very large harem with the
sultan away on holiday - that's us.
271
00:20:34,613 --> 00:20:35,978
From one week's end to...
272
00:20:41,223 --> 00:20:46,233
From one week's end to the next,
not counting that rat...
273
00:20:46,263 --> 00:20:49,273
...not a single man is allowed in.
274
00:20:49,303 --> 00:20:54,229
That'll give you an idea of our
state of mind and the conversation!
275
00:20:54,423 --> 00:21:00,032
Not that it bothers me - I've seen
enough of men to last me a lifetime.
276
00:21:01,623 --> 00:21:03,032
Who the devil was that?
277
00:21:03,033 --> 00:21:05,740
Monsieur Boper, hotel proprietor.
278
00:21:05,741 --> 00:21:07,753
Nasty little quisling.
279
00:21:07,783 --> 00:21:11,583
He has permission to wander
to see we don't make a mess.
280
00:21:11,613 --> 00:21:15,423
Into the bath before it gets cold.
0thers are waiting.
281
00:21:15,424 --> 00:21:16,823
Okay.
282
00:21:16,824 --> 00:21:18,872
Here you are, take this.
283
00:21:18,893 --> 00:21:22,908
I bring thee towels and precious
soap for the ablutions of the flesh.
284
00:21:22,909 --> 00:21:25,298
I begs next!
285
00:21:25,493 --> 00:21:27,793
I'll fetch your tea in.
286
00:21:27,823 --> 00:21:30,353
I'll be glad when there's none left.
287
00:21:30,383 --> 00:21:35,149
More time is wasted drinking it,
making it and talking about it
than on anything else.
288
00:21:35,150 --> 00:21:37,903
Wasting time is an occupation here.
289
00:21:38,103 --> 00:21:41,630
I consider that
a demoralising attitude.
290
00:21:42,303 --> 00:21:44,953
They're bathing
practically in public!
291
00:21:44,954 --> 00:21:47,743
I hope they won't ask us to do so.
292
00:21:47,773 --> 00:21:53,193
I should most certainly refuse.
If we can't bath alone, what's left?
293
00:21:53,223 --> 00:21:54,702
Tea?
294
00:21:55,503 --> 00:22:01,191
Compare this with your last camp -
4, 000 in a barracks meant for 100...
295
00:22:01,383 --> 00:22:07,947
...nowhere to exercise, nowhere to
wash, packed together like sardines.
296
00:22:08,223 --> 00:22:12,626
Here, at least we have
a little space and privacy.
297
00:22:12,743 --> 00:22:14,505
You did say "privacy"?
298
00:22:14,506 --> 00:22:17,703
Mmm. Come on, next customer, please.
299
00:22:18,743 --> 00:22:21,403
It's a different proposition here.
300
00:22:21,433 --> 00:22:26,678
There's no reason why we shouldn't
become the happiest little community
301
00:22:28,823 --> 00:22:30,039
What's that?!
302
00:22:30,040 --> 00:22:33,749
I don't know,
but I have a vague suspicion.
303
00:22:39,423 --> 00:22:41,789
That happens every day.
304
00:22:42,103 --> 00:22:47,985
The lady on top is the Honourable
Mrs Primrose Ogilvy of Leicester.
305
00:22:48,263 --> 00:22:54,793
The one underneath ain't
so 'igh class - Mrs Woodbury,
widow of a wholesale butcher.
306
00:22:55,383 --> 00:22:58,403
They're up! Woodbury's attacking!
307
00:22:58,433 --> 00:23:01,630
Mrs Ogilvy's off her guard!
They're down.
308
00:23:02,063 --> 00:23:03,268
What are they fighting about?
309
00:23:03,269 --> 00:23:08,263
Something in the dustbin.
They're up again!
310
00:23:08,583 --> 00:23:09,992
Stop it at once!
311
00:23:09,993 --> 00:23:14,669
There you have it, life as
the cannibals live it - Marneville.
312
00:23:17,123 --> 00:23:21,253
Have you finished?
You can't have washed it properly!
313
00:23:21,283 --> 00:23:23,933
I've done all
that was expected of me.
314
00:23:23,934 --> 00:23:28,803
She's right there, two spits and
a dab - that's her day's work done.
315
00:23:57,443 --> 00:23:59,330
Here it comes.
316
00:23:59,331 --> 00:24:01,891
Keep it low, whatever you do.
317
00:24:02,183 --> 00:24:05,482
"The Russians are still
resisting the German
318
00:24:05,497 --> 00:24:09,183
onslaught with tenacity and skill.
It's true..."
319
00:24:09,213 --> 00:24:11,488
Golly, this is news!
320
00:24:11,603 --> 00:24:15,493
I thought something had happened
when they stopped the Russian class.
321
00:24:15,494 --> 00:24:19,213
I had a Russian friend in Biarritz...
322
00:24:19,243 --> 00:24:24,853
Oh, shut your trap. Someone sends us
a radio and all you do is cackle.
323
00:24:24,883 --> 00:24:26,692
"...to have made much progress."
324
00:24:28,883 --> 00:24:33,923
You will all come with me
to the Kommandant's office at once!
325
00:24:34,123 --> 00:24:36,774
Some dirty skunk spilled the beans.
326
00:24:39,163 --> 00:24:40,572
What happened?
327
00:24:40,573 --> 00:24:42,211
We didn't give much away.
328
00:24:42,212 --> 00:24:44,423
We don't know who left it.
329
00:24:44,453 --> 00:24:47,133
I'd love to know who's Poison Ivy.
330
00:24:47,163 --> 00:24:48,322
Me, too.
331
00:24:48,323 --> 00:24:52,973
You realise that "Poison Ivy"
must be one of a dozen people.
332
00:24:53,003 --> 00:24:54,287
How do you mean?
333
00:24:54,288 --> 00:24:56,573
Only 12 of us knew about it.
334
00:24:56,603 --> 00:25:00,584
You make it sound like a crime novel
did the butler do it, did...
335
00:25:00,585 --> 00:25:01,813
Well, somebody did it.
336
00:25:01,814 --> 00:25:05,136
You send shivers down my spine.
337
00:25:06,013 --> 00:25:08,243
Maud... Come here.
338
00:25:08,883 --> 00:25:13,957
Can you and Freda come up to
Mrs Latimer's room for a minute?
339
00:25:13,973 --> 00:25:15,166
What for?
340
00:25:15,167 --> 00:25:18,793
I don't want to talk here.
Just you and Freda.
341
00:25:18,823 --> 00:25:19,494
0kay.
342
00:25:19,494 --> 00:25:20,381
Freda!
343
00:25:20,382 --> 00:25:22,533
Yes? What is it?
344
00:25:22,563 --> 00:25:24,963
I want you upstairs for a minute.
345
00:25:27,573 --> 00:25:29,016
What's all the hoo-ha?
346
00:25:29,017 --> 00:25:31,653
Somebody stole the tea?
347
00:25:31,683 --> 00:25:35,224
Mrs Burtshaw and I thought
you might be interested
348
00:25:35,239 --> 00:25:38,733
to know who informed on
you about the radio set.
349
00:25:38,763 --> 00:25:40,298
You know who did it?
350
00:25:40,299 --> 00:25:42,460
We think so.
351
00:25:42,773 --> 00:25:44,933
Nellie will tell you.
352
00:25:44,963 --> 00:25:46,372
Must I?
353
00:25:46,373 --> 00:25:48,420
There's nothing to be afraid of.
354
00:25:48,421 --> 00:25:50,424
Out with it, lass!
355
00:25:50,453 --> 00:25:55,664
Well, I was scrubbing out the office
and I saw the filing cabinet open.
356
00:25:55,693 --> 00:25:57,743
With our records in.
357
00:25:57,773 --> 00:26:00,783
I thought I'd look to see mine.
358
00:26:00,813 --> 00:26:04,237
I came across
Rosemary Brown's record.
359
00:26:04,353 --> 00:26:06,733
Nellie speaks German.
360
00:26:06,763 --> 00:26:08,662
Where's all this leading to?
361
00:26:08,663 --> 00:26:14,603
It said she was arrested
as a fifth columnist.
362
00:26:14,633 --> 00:26:16,583
Dressed as a nun.
363
00:26:16,613 --> 00:26:17,658
What?
364
00:26:17,659 --> 00:26:20,367
Give her a club foot and glasses!
365
00:26:20,643 --> 00:26:21,779
Those are the facts.
366
00:26:21,780 --> 00:26:27,413
Facts! I never heard anything
so plain stinking in all my life!
367
00:26:27,443 --> 00:26:29,423
Come on, Maud.
368
00:26:29,453 --> 00:26:34,413
If one word of that yarn gets out,
I'll wipe the floor with you!
369
00:26:35,453 --> 00:26:37,774
Well, of all the ingratitudes!
370
00:26:38,173 --> 00:26:39,412
I suppose there's nothing in it.
371
00:26:39,413 --> 00:26:41,370
You, too, Brutus?
372
00:26:42,373 --> 00:26:47,063
Just like you English pigs!
You receive my hospitality!
373
00:26:47,093 --> 00:26:49,493
I'll pay for them after the war.
374
00:26:49,613 --> 00:26:52,983
You will pay me now! Taking my...
375
00:26:53,013 --> 00:26:55,174
Here. You're in this.
376
00:27:02,813 --> 00:27:03,780
Rosemary...
377
00:27:03,781 --> 00:27:05,098
Yes?
378
00:27:05,099 --> 00:27:08,983
We've heard something
you ought to know about.
379
00:27:09,013 --> 00:27:12,703
They say you were
arrested as a fifth columnist.
380
00:27:12,733 --> 00:27:13,892
Who told you this?
381
00:27:13,893 --> 00:27:17,739
The Skinner girl
says she saw it in the records.
382
00:27:17,933 --> 00:27:19,833
It's true.
383
00:27:22,573 --> 00:27:27,023
I was arrested by French soldiers
when we were evacuated.
384
00:27:27,053 --> 00:27:29,373
I was finding food for children.
385
00:27:29,374 --> 00:27:31,740
Were you dressed as a nun?
386
00:27:31,853 --> 00:27:34,343
I am a novice.
387
00:27:34,373 --> 00:27:35,737
Strewth!
388
00:27:35,738 --> 00:27:37,296
Couldn't you have told us?
389
00:27:37,297 --> 00:27:40,143
I was waiting for my clothes to come
390
00:27:40,173 --> 00:27:45,353
The Germans never sent them.
Then I thought it'd embarrass you.
391
00:27:45,383 --> 00:27:49,114
I didn't want
you behaving differently.
392
00:27:49,253 --> 00:27:53,863
I wouldn't behave differently
if you were Joan of Arc.
393
00:27:53,893 --> 00:27:56,583
It's a pity it's turned out this way
394
00:27:56,613 --> 00:27:59,433
They're saying you're the informer.
395
00:27:59,463 --> 00:28:00,622
You don't believe that?
396
00:28:00,623 --> 00:28:01,692
Don't be a fool!
397
00:28:01,693 --> 00:28:02,500
What about Maud?
398
00:28:02,501 --> 00:28:04,378
Of course not. Tell her.
399
00:28:05,013 --> 00:28:07,152
Come here, both of you.
400
00:28:09,973 --> 00:28:11,781
What do you make of that?
401
00:28:11,782 --> 00:28:15,104
Why the devil didn't I guess?
402
00:28:15,293 --> 00:28:19,137
Bridie might just be
making an appointment to meet him.
403
00:28:19,138 --> 00:28:21,391
Mata Hari worked at night.
404
00:28:21,543 --> 00:28:23,692
We shouldn't condemn her
on evidence like that.
405
00:28:23,693 --> 00:28:27,353
We should give her
the benefit of the doubt.
406
00:28:27,383 --> 00:28:30,341
I'd like to kick her in the teeth.
407
00:28:36,973 --> 00:28:39,183
Miss Meredith, your wool.
408
00:28:39,213 --> 00:28:41,465
Oh, thank you so much, dear.
409
00:28:43,063 --> 00:28:44,461
My trick, I think.
410
00:28:44,462 --> 00:28:46,624
Dummy.
411
00:28:46,973 --> 00:28:51,148
Then he put his arms around me
and whispered, "I love you."
412
00:28:51,253 --> 00:28:52,412
What did you say?
413
00:28:52,413 --> 00:28:55,353
I asked when we'd get married.
414
00:28:55,383 --> 00:28:57,513
Practical, if dampening.
415
00:28:57,543 --> 00:29:02,184
He was married and offered
alternatives - three months later
went back to his wife.
416
00:29:02,185 --> 00:29:03,673
Six!
417
00:29:03,703 --> 00:29:06,614
I fought for my honour
outside a bungalow at Harpenden.
418
00:29:06,615 --> 00:29:08,992
Lake Como to Harpenden!
419
00:29:08,993 --> 00:29:11,913
I've heard enough sordid stories.
420
00:29:11,943 --> 00:29:13,933
Nothing sordid about it - I won.
421
00:29:13,934 --> 00:29:15,742
What's the point?
422
00:29:15,743 --> 00:29:18,753
He was good-looking, I was innocent.
423
00:29:18,783 --> 00:29:23,233
I've never been in company
where the conversation was so low.
424
00:29:23,263 --> 00:29:26,153
Surely there's some other subject.
425
00:29:26,183 --> 00:29:27,820
Anybody got the exact time?
426
00:29:27,821 --> 00:29:30,153
Three minutes to ten.
427
00:29:30,183 --> 00:29:32,913
I've got a headache.
428
00:29:32,943 --> 00:29:37,793
Can I have the kitchen keys
to get aspirins from the cupboard?
429
00:29:37,823 --> 00:29:41,816
Put them back in my room.
I'm going to bed soon.
430
00:29:43,783 --> 00:29:46,553
There's a key to the back door.
431
00:29:46,583 --> 00:29:47,708
Is there?
432
00:29:47,709 --> 00:29:52,544
The grounds are dark at ten when
the torchlight crews change over.
433
00:30:47,213 --> 00:30:49,363
Verdammte Schweinerei!
434
00:30:49,603 --> 00:30:51,764
An die Geschutze!
435
00:30:54,963 --> 00:30:59,764
An die Posten!
Was stehen Sie herum, Feldwebel?
436
00:31:11,643 --> 00:31:13,894
I wonder if they're our planes.
437
00:31:13,895 --> 00:31:15,863
Wouldn't crack at their own planes!
438
00:31:15,864 --> 00:31:17,893
Our boys going to Italy.
439
00:31:17,923 --> 00:31:20,213
I wish them luck. I'm going to bed.
440
00:31:20,243 --> 00:31:21,937
Me, too.
441
00:31:21,938 --> 00:31:24,087
We will join you. Good night.
442
00:31:24,088 --> 00:31:26,603
Good night.
443
00:31:26,763 --> 00:31:32,253
Just think, seven or eight RAF boys
a few miles away up there.
444
00:31:32,283 --> 00:31:34,410
And here are we.
445
00:31:34,563 --> 00:31:36,496
Such a life! Good night, everybody.
446
00:31:36,497 --> 00:31:38,454
Good night.
447
00:32:05,213 --> 00:32:07,613
The poor boys.
448
00:32:07,643 --> 00:32:10,180
The guns must have hit them.
449
00:32:10,293 --> 00:32:16,323
It sounds as if
they were going round and round,
trying to find a place to settle.
450
00:32:16,453 --> 00:32:21,733
It's so dark they don't realise
how close to the ground they are.
451
00:32:21,763 --> 00:32:25,893
It'd be very simple
to let them know that, Clare.
452
00:32:26,293 --> 00:32:29,126
Very simple indeed.
453
00:32:29,963 --> 00:32:32,261
What are you going to do?
454
00:32:32,373 --> 00:32:34,614
Undo the blackout.
455
00:32:34,813 --> 00:32:37,292
We shall get into terrible trouble,
Muriel.
456
00:32:37,293 --> 00:32:40,183
They're British aviators!
457
00:32:40,213 --> 00:32:40,816
I know...!
458
00:32:40,817 --> 00:32:42,818
It's the least we can do.
459
00:32:46,213 --> 00:32:49,583
Licht ausloschen! Sofort!
460
00:32:49,613 --> 00:32:54,141
Sehen Sie,
dass das Licht verschwindet.
461
00:33:27,333 --> 00:33:29,300
Who is responsible for this?
462
00:33:29,301 --> 00:33:29,984
I am.
463
00:33:29,985 --> 00:33:32,183
And I. It was deliberate.
464
00:33:32,213 --> 00:33:36,183
This will be reported.
What are your names?
465
00:33:36,333 --> 00:33:40,110
You'll find them
on the door outside.
466
00:33:49,573 --> 00:33:51,301
Where did you put the spare?
467
00:33:51,302 --> 00:33:54,988
In my sponge bag
in the left-hand drawer.
468
00:33:55,533 --> 00:33:57,615
Oh, yes.
469
00:34:00,093 --> 00:34:01,502
There.
470
00:34:01,503 --> 00:34:06,623
You know, Muriel, I feel we've
struck a blow for England tonight.
471
00:34:06,653 --> 00:34:08,314
In our own small way.
472
00:34:26,053 --> 00:34:31,070
♪ "Beside the Seaside"
473
00:34:39,893 --> 00:34:45,024
What wouldn't I do for a glass
of foaming beer - pre-war stuff.
474
00:34:45,143 --> 00:34:47,223
I'll join you, Sergeant.
475
00:34:47,253 --> 00:34:50,710
An elementary sense of humour!
How did you find me?
476
00:34:50,711 --> 00:34:54,068
How could I miss you?
Whistling a taxi?!
477
00:34:54,173 --> 00:34:55,458
Was I whistling?
478
00:34:55,459 --> 00:34:57,949
Bloodhounds are out.
479
00:34:57,950 --> 00:35:00,260
After our blood. Come on!
480
00:35:06,783 --> 00:35:08,135
Hah, barbed wire.
481
00:35:08,136 --> 00:35:09,058
Where are we?
482
00:35:09,059 --> 00:35:14,083
How should I know?! The question is,
are we inside or outside this lot?
483
00:35:14,113 --> 00:35:16,013
Even-money chance, ain't it?
484
00:35:18,063 --> 00:35:21,828
Funny, hearing the all-clear
for your own air raid.
485
00:35:21,829 --> 00:35:24,673
The others all baled out.
486
00:35:24,703 --> 00:35:25,908
No chance of picking 'em up?
487
00:35:25,909 --> 00:35:30,903
No. I only got on to you
because you were whistling.
488
00:35:43,023 --> 00:35:46,106
Where'd that light come from?
489
00:35:46,903 --> 00:35:49,110
Here, look at this.
490
00:35:52,423 --> 00:35:54,823
Looks like a spa of some kind.
491
00:36:00,543 --> 00:36:04,786
Blimey! Join the RAF
and fly on your stomach!
492
00:36:12,143 --> 00:36:14,111
Down!
493
00:36:18,863 --> 00:36:20,068
What does that look like to you?
494
00:36:20,069 --> 00:36:23,353
Hotel, chateau, workhouse...?
495
00:36:23,383 --> 00:36:24,383
A brewery?!
496
00:36:24,384 --> 00:36:25,862
That's not funny!
497
00:36:25,863 --> 00:36:30,949
We'd best hide there while
those searchlights are on the job.
498
00:36:45,223 --> 00:36:47,723
Where does the next lap take us to?
499
00:36:47,753 --> 00:36:50,505
Takes me up that fire escape
and leaves you here.
500
00:36:50,506 --> 00:36:54,883
I'm not subject to discipline now -
I'm a hunted animal.
501
00:36:54,913 --> 00:36:58,986
Then go to earth for a bit,
till I get back.
502
00:36:59,703 --> 00:37:02,513
Come on, lend a hand here.
503
00:37:11,543 --> 00:37:16,480
If it is a brewery, I'll tap out
"B" for Bass on the ironwork.
504
00:37:53,823 --> 00:37:55,833
Er...
505
00:37:55,863 --> 00:37:58,957
Pardonnez-moi, mademoiselle... Er...
506
00:37:59,433 --> 00:38:01,867
Je suis un homme Du RAF.
507
00:38:02,143 --> 00:38:07,479
Voulez-vous donner moi I'abri,
s'il vous plait?
508
00:38:07,953 --> 00:38:10,274
You're all right, aren't you?
509
00:38:11,153 --> 00:38:12,120
Eh?
510
00:38:12,121 --> 00:38:13,803
Not wounded or anything?
511
00:38:13,804 --> 00:38:17,353
No, this is just
one of those moments I...
512
00:38:18,753 --> 00:38:20,801
Let me get my bearings.
513
00:38:21,273 --> 00:38:23,423
I baled out, you know.
514
00:38:23,543 --> 00:38:27,203
It's a bit shattering, this...
all at once.
515
00:38:27,233 --> 00:38:30,794
I mean... a girl like you
sitting up in bed...
516
00:38:30,943 --> 00:38:34,879
...calmly, talking English
perfect English
517
00:38:35,033 --> 00:38:39,322
...acting as if RAF men dropped in
from the skies every night.
518
00:38:39,793 --> 00:38:41,874
How did you expect me to act?
519
00:38:41,875 --> 00:38:44,469
I don't know.
Do you mind if I sit?
520
00:38:44,863 --> 00:38:46,682
You might have screamed.
521
00:38:46,683 --> 00:38:47,842
Why?
522
00:38:47,843 --> 00:38:52,668
Well, it isn't what a girl expects
when she switches on the light.
523
00:38:53,243 --> 00:38:55,644
The searchlights are scouring for us.
524
00:38:55,673 --> 00:38:56,435
Us?
525
00:38:56,436 --> 00:38:58,873
There's a sergeant down below.
526
00:38:58,903 --> 00:39:04,159
I know it's a deuce of a thing
to ask, but I suppose we couldn't...
527
00:39:04,273 --> 00:39:05,273
Of course you can.
528
00:39:05,274 --> 00:39:09,083
We can? We'll be gone
at the crack of dawn, and...
529
00:39:09,113 --> 00:39:11,239
I'm not very good at thanking people.
530
00:39:11,240 --> 00:39:13,800
Please don't try.
531
00:39:15,393 --> 00:39:18,563
What will your husband
have to say to this?
532
00:39:18,593 --> 00:39:19,672
I haven't a husband.
533
00:39:19,673 --> 00:39:20,752
I haven't a husband. Hm?
534
00:39:20,753 --> 00:39:22,482
That's my friend's bed.
535
00:39:22,483 --> 00:39:27,203
I see. Lucky you speak English.
My French is terrible.
536
00:39:27,233 --> 00:39:28,074
So is mine.
537
00:39:28,075 --> 00:39:29,234
What?
538
00:39:29,235 --> 00:39:30,838
I'm English, too.
539
00:39:30,839 --> 00:39:32,803
This is France?
540
00:39:32,833 --> 00:39:33,500
Yes.
541
00:39:33,513 --> 00:39:34,275
Occupied France?
542
00:39:34,275 --> 00:39:35,003
Yes.
543
00:39:35,004 --> 00:39:36,550
You're English?
Yes.
544
00:39:36,553 --> 00:39:38,122
Aren't you interned?
545
00:39:38,123 --> 00:39:39,602
I am.
546
00:40:39,006 --> 00:40:41,281
Good evening.
547
00:40:42,796 --> 00:40:46,216
You did get our signal, then.
I'm so glad.
548
00:40:46,246 --> 00:40:47,053
Eh?
549
00:40:47,054 --> 00:40:53,656
We knew you were in trouble
and opened the blackout.
Miss Manningford and Miss Meredith.
550
00:40:53,686 --> 00:40:56,926
How did you manage
to come straight here?
551
00:40:56,956 --> 00:40:58,479
Where are the others?
552
00:40:58,480 --> 00:41:00,686
It's only me and Pilot 0fficer Moore
553
00:41:00,687 --> 00:41:03,646
How foolish of the others
not to follow.
554
00:41:03,756 --> 00:41:04,961
Where am I?
555
00:41:04,962 --> 00:41:07,486
Marneville Internment Camp
for British women.
556
00:41:07,487 --> 00:41:10,036
Come on now, nark it!
557
00:41:10,356 --> 00:41:12,483
I do not tell lies, young man!
558
00:41:12,646 --> 00:41:17,481
I suppose it is surprising.
This is a women's internment camp.
559
00:41:17,996 --> 00:41:18,519
No men?
560
00:41:18,520 --> 00:41:20,293
Of course not.
561
00:41:20,294 --> 00:41:22,656
Well... good night, ladies.
562
00:41:22,686 --> 00:41:23,653
Where are you going?
563
00:41:23,654 --> 00:41:25,563
I can't stay - I'm married!
564
00:41:25,564 --> 00:41:29,176
It's an enclosed camp -
none of us can get away.
565
00:41:29,206 --> 00:41:31,413
They're strict about that.
566
00:41:36,286 --> 00:41:40,359
That's not likely... What did you do
with your parachute?
567
00:41:40,476 --> 00:41:44,056
I buried it.
Suppose that dog sniffs it out?
568
00:41:44,086 --> 00:41:49,695
I know that nice doggie quite well
he wouldn't sniff anything out.
569
00:41:49,806 --> 00:41:54,652
Your friend will have to take care
of himself. But you'll be safe here.
570
00:41:54,966 --> 00:41:58,810
You're not suggesting
we have a man here all night!
571
00:41:58,811 --> 00:42:01,280
My dear Clare, it's our duty.
572
00:42:01,516 --> 00:42:06,488
The young man shall sleep
in your bed. You shall share mine.
573
00:42:07,486 --> 00:42:11,774
What will my wife say?!
She'll say I baled out on purpose!
574
00:42:11,775 --> 00:42:14,449
We certainly shan't tell.
575
00:42:14,566 --> 00:42:17,516
Let's see. If we turn
out the lights we can
576
00:42:17,531 --> 00:42:20,766
undress in the dark
everything will be proper.
577
00:42:21,086 --> 00:42:24,328
I do hope we're doing the right thing.
578
00:42:24,446 --> 00:42:30,453
Young man, if you have matches,
kindly place them on the mantel shelf.
579
00:42:33,965 --> 00:42:38,368
We often talk about where we'd most
like to land if we had to bale out.
580
00:42:38,485 --> 00:42:44,014
I always imagined a room rather like
this... with a girl rather like you.
581
00:42:44,165 --> 00:42:45,132
Good night, Maud.
582
00:42:45,133 --> 00:42:47,134
Good night.
583
00:42:48,325 --> 00:42:50,304
Shut the door!
584
00:43:03,325 --> 00:43:04,257
It's real!
585
00:43:04,258 --> 00:43:10,015
Maud Wright and Freda Thompson.
Pilot Officer James Moore -
he's baled out.
586
00:43:10,125 --> 00:43:12,058
I thought he dropped in for darts!
587
00:43:12,059 --> 00:43:14,778
Miss Brown explained a few things.
588
00:43:14,885 --> 00:43:16,454
Explain a few to us.
589
00:43:16,455 --> 00:43:17,694
He baled out.
590
00:43:17,695 --> 00:43:19,970
I climbed up the fire escape.
591
00:43:20,085 --> 00:43:21,415
Just happened to pick this room?
592
00:43:21,416 --> 00:43:22,815
By luck.
593
00:43:22,965 --> 00:43:24,613
There's a wireless operator, too.
594
00:43:24,614 --> 00:43:25,058
Where?
595
00:43:25,058 --> 00:43:25,786
Outside.
596
00:43:25,787 --> 00:43:29,325
Shouldn't we fetch him?
597
00:43:29,485 --> 00:43:31,945
Yes... perhaps it might.
598
00:43:31,975 --> 00:43:34,534
I don't know how to thank you girls.
599
00:43:34,535 --> 00:43:37,129
We'll have the address later!
600
00:43:39,255 --> 00:43:42,053
Watch out for the searchlights.
601
00:43:52,855 --> 00:43:56,815
Where can they spend the night?
Or where can't they?
602
00:43:56,845 --> 00:43:59,015
I'm glad you're all here.
603
00:43:59,045 --> 00:43:59,648
What do you want?
604
00:43:59,649 --> 00:44:04,175
Margaret's in a state -
a man peeped through her curtains.
605
00:44:04,205 --> 00:44:05,967
We were having a private talk.
606
00:44:05,968 --> 00:44:11,615
You know how some of the guards are.
I told her to report it to Frau Holweg.
607
00:44:11,645 --> 00:44:12,293
What?!
608
00:44:12,293 --> 00:44:13,089
Where is she?
609
00:44:13,090 --> 00:44:14,340
Downstairs.
610
00:44:14,341 --> 00:44:17,504
You've got to do something for us.
611
00:44:17,605 --> 00:44:21,655
Head Margaret off.
Hold them up as long as you can!
612
00:44:21,775 --> 00:44:22,423
I don't see why...
613
00:44:22,423 --> 00:44:22,821
You will.
614
00:44:22,822 --> 00:44:25,006
Buzz along, old girl.
615
00:44:33,205 --> 00:44:36,982
I can't see
that fool sergeant anywhere.
616
00:44:37,095 --> 00:44:39,494
Maybe your sergeant
peeped into Margaret's room.
617
00:44:39,495 --> 00:44:40,167
Margaret?
618
00:44:40,168 --> 00:44:43,145
A local amenity. Did you see her?
619
00:44:43,175 --> 00:44:43,823
No.
620
00:44:43,824 --> 00:44:46,695
Must have been him.
621
00:44:46,725 --> 00:44:48,328
Sort of thing he would do!
622
00:44:48,329 --> 00:44:49,704
We must stop this spreading.
623
00:44:49,705 --> 00:44:56,635
This place could give the African
drum system a ten-minute start!
624
00:44:59,615 --> 00:45:03,199
The stairs, Maud -
if you see Holweg, whistle.
625
00:45:03,315 --> 00:45:07,321
We'll take a room apiece.
If their hair's down and
626
00:45:07,336 --> 00:45:11,199
their teeth are in -
there's a man in the room!
627
00:45:15,115 --> 00:45:18,357
Good Lord! ...What the butler saw!
628
00:45:19,235 --> 00:45:21,317
Rosemary!
629
00:45:22,115 --> 00:45:24,145
First time a coconut.
630
00:45:24,175 --> 00:45:26,143
He's here.
631
00:45:26,655 --> 00:45:29,305
Put that light out!
632
00:45:29,335 --> 00:45:32,105
I won't keep you. Your pal's with us
633
00:45:32,135 --> 00:45:32,658
Oh, is he?
634
00:45:32,659 --> 00:45:35,024
This thing must be kept quiet.
635
00:45:35,175 --> 00:45:40,579
We'll sort it out in the morning.
Holweg's on the prowl, so lie doggo!
636
00:45:40,695 --> 00:45:45,098
Oh, dear, what a calamity.
After 53 years - this!
637
00:45:47,495 --> 00:45:48,904
She's coming up.
638
00:45:48,905 --> 00:45:52,785
We found him.
I'll tell you in the morning.
639
00:45:55,575 --> 00:45:57,577
Fasten the room, dear.
640
00:46:05,365 --> 00:46:06,922
Dead to the world.
641
00:46:06,923 --> 00:46:08,805
Not surprised!
642
00:46:08,835 --> 00:46:14,842
He's good-looking, or isn't he?
Maybe it's from being cooped up
for a year.
643
00:46:15,005 --> 00:46:17,235
He has got a nice forehead.
644
00:46:17,355 --> 00:46:22,315
Hmm... Well, maybe we better
leave him there and get to bed.
645
00:46:22,635 --> 00:46:25,933
Would undoing his collar
help him breathe easier?
646
00:46:25,934 --> 00:46:30,280
Shouldn't think so,
but you can try if you like.
647
00:46:33,605 --> 00:46:34,935
Has he got hair on his chest?
648
00:46:34,936 --> 00:46:37,883
Oh, for goodness' sake, Freda!
649
00:46:37,995 --> 00:46:39,074
Where are you sleeping?
650
00:46:39,075 --> 00:46:45,401
I'll share your bed, it'll look better.
Stop mucking about and get into bed.
651
00:46:45,515 --> 00:46:50,123
Let's go straight to sleep
and get up early to work this out.
652
00:46:50,235 --> 00:46:50,883
All right.
653
00:46:50,884 --> 00:46:52,600
We shall only jaw if we don't.
654
00:46:52,601 --> 00:46:55,047
I suppose so.
655
00:46:55,605 --> 00:47:00,975
You don't think that bed's too short
for him? He must be at least six feet.
656
00:47:01,125 --> 00:47:02,284
Good night, Rosemary.
657
00:47:02,285 --> 00:47:03,809
Good night, Freda.
658
00:47:03,810 --> 00:47:08,395
Good night, girls.
Five feet eleven and three quarters.
659
00:47:42,105 --> 00:47:43,674
Coming to the gym class, Freda?
660
00:47:43,675 --> 00:47:45,380
I'm going to Rosemary's Latin class.
661
00:47:45,381 --> 00:47:47,755
Has she started a Latin class?
662
00:47:47,785 --> 00:47:49,627
First lesson this morning.
663
00:47:49,628 --> 00:47:55,794
Physical jerks would do you more good
than a dead language.
664
00:47:59,175 --> 00:48:01,635
Hurry, Maud, time for gym class.
665
00:48:01,665 --> 00:48:03,985
I'm going to Rosemary's Latin class.
666
00:48:04,186 --> 00:48:05,493
You? Latin?
667
00:48:05,494 --> 00:48:07,974
Yeah, me, Latin!
668
00:48:25,025 --> 00:48:26,913
All clear.
669
00:48:27,065 --> 00:48:28,987
Quick!
670
00:48:48,000 --> 00:48:52,080
Tell me again about the camp boundaries.
There must be a weak spot.
671
00:48:52,363 --> 00:48:56,234
The orchard walls are high.
There's barbed wire on
672
00:48:56,249 --> 00:49:00,363
top - electrified. Then
there's the outer perimeter.
673
00:49:00,385 --> 00:49:04,742
I have a plan of escape
that I was keeping to myself.
674
00:49:04,895 --> 00:49:07,796
I'll divulge it if it's of any use.
675
00:49:07,905 --> 00:49:09,497
What is it?
676
00:49:09,615 --> 00:49:12,395
You know the Commandant's offices?
677
00:49:12,425 --> 00:49:15,555
Well,
my plan was to sneak up at night...
678
00:49:15,585 --> 00:49:18,891
...plunge a knife in the
sentry's back, make my
679
00:49:18,906 --> 00:49:22,434
way to the front door,
slit the guard's throat...
680
00:49:22,545 --> 00:49:26,708
...creep to the private gate -
there's a guard there...
681
00:49:26,709 --> 00:49:29,075
And cut out his entrails?!
682
00:49:29,105 --> 00:49:31,220
It involves spilling a little blood.
683
00:49:31,221 --> 00:49:34,714
Anybody else got suggestions?
684
00:49:35,225 --> 00:49:39,935
I hesitate to mention it, but you
came down in that apparatus...
685
00:49:40,095 --> 00:49:43,515
...couldn't you
inflate it again and, er...
686
00:49:43,545 --> 00:49:50,675
Our best chance is on Saturday
we've got a concert then
and the guard is always relaxed.
687
00:49:50,705 --> 00:49:52,706
Has anybody got a map of the place?
688
00:49:52,707 --> 00:49:54,148
I have.
I'll bet!
689
00:49:54,149 --> 00:49:55,547
It's home-made.
690
00:49:55,548 --> 00:49:57,915
Go and fetch it, Ruddy Mary!
691
00:49:58,025 --> 00:49:59,833
I don't think that was called for!
692
00:49:59,834 --> 00:50:01,232
She doesn't mean it.
693
00:50:01,233 --> 00:50:03,668
I'll keep an eye on the door.
694
00:50:24,065 --> 00:50:26,033
Who the hell's this?
695
00:50:26,145 --> 00:50:29,466
Monsieur Boper - the proprietor.
He's with the Germans.
696
00:50:29,467 --> 00:50:30,831
Shall I take care of him?
697
00:50:30,832 --> 00:50:32,835
Good morning.
698
00:50:32,865 --> 00:50:38,475
I did not expect you here,
although I presumed
one of you was in the camp.
699
00:50:38,505 --> 00:50:39,505
Why?
700
00:50:39,506 --> 00:50:44,705
A flying glove was found outside
the wall of the inner perimeter...
701
00:50:45,265 --> 00:50:49,065
...marked with the initials DLK.
702
00:50:49,465 --> 00:50:52,389
He's trying to bluff his way out!
703
00:50:52,675 --> 00:50:55,995
DLK are the initials
of one of our chaps.
704
00:50:56,025 --> 00:50:57,275
Why tell us this?
705
00:50:57,276 --> 00:51:00,746
If nobody else will start on him,
I will!
706
00:51:00,985 --> 00:51:05,991
The Germans are organising parties
to search the entire camp.
707
00:51:06,225 --> 00:51:10,468
I think you would do better
to listen to me instead.
708
00:51:10,635 --> 00:51:14,309
If you're trying to intimidate us,
I remind you that we are British!
709
00:51:14,310 --> 00:51:16,475
And I, madame, am French.
710
00:51:16,505 --> 00:51:21,955
If I could be certain
that not a word of this
goes beyond this room...
711
00:51:21,985 --> 00:51:25,398
...it is possible
that something might be done.
712
00:51:25,835 --> 00:51:27,665
You're not proposing to help us?
713
00:51:27,666 --> 00:51:29,635
It's a trick!
714
00:51:29,905 --> 00:51:35,355
It's not a question of whether you
can trust me, but if I can trust you
715
00:51:35,385 --> 00:51:37,512
I must be certain of that.
716
00:51:43,665 --> 00:51:45,484
What have we got to lose?
717
00:51:45,485 --> 00:51:46,565
Clare!
718
00:51:46,566 --> 00:51:49,171
She's right - what have we to lose?
719
00:51:49,285 --> 00:51:54,484
If you help us, you can rely on us
not to say a word.
720
00:51:56,025 --> 00:51:59,438
Very well, I will trust you.
721
00:51:59,715 --> 00:52:03,035
If they can get
to the thermal baths...
722
00:52:03,065 --> 00:52:05,431
...it is a risk, of course...
723
00:52:05,585 --> 00:52:10,796
...there is an attic there where
I do not think they will be found.
724
00:52:10,905 --> 00:52:15,604
I will draw a plan for you.
725
00:52:15,715 --> 00:52:21,045
I work for my country, but this is
the biggest sacrifice I have made.
726
00:52:21,075 --> 00:52:24,476
It is the place
where I have stored my wines.
727
00:52:24,585 --> 00:52:25,552
Wines?
728
00:52:25,553 --> 00:52:31,764
Yes, but you must promise
on your oath not to touch
a single bottle of it.
729
00:52:31,905 --> 00:52:33,952
Only on that condition
do I tell you.
730
00:52:33,953 --> 00:52:35,715
We promise.
731
00:52:35,716 --> 00:52:38,686
Take them by the kitchen staircase.
732
00:52:38,835 --> 00:52:43,716
By the covered way - the hall
of the baths. You follow the rest?
733
00:52:43,835 --> 00:52:44,438
I think so.
734
00:52:44,439 --> 00:52:47,271
Here is the key. You must hurry now.
735
00:52:48,075 --> 00:52:49,120
Thank you.
736
00:52:49,121 --> 00:52:51,485
Il n'y a pas de quoi, Monsieur.
737
00:52:51,515 --> 00:52:53,515
Just a minute!
738
00:52:53,545 --> 00:52:57,561
If this thing works out,
we shan't forget you.
739
00:52:57,675 --> 00:52:59,995
But if you're double-crossing us...
740
00:52:59,996 --> 00:53:06,445
Mademoiselle, several women
have escaped from here.
Someone must have helped.
741
00:53:06,475 --> 00:53:10,195
Someone also left you a radio.
Think it over.
742
00:53:15,015 --> 00:53:16,356
Well, I'll be damned!
743
00:53:16,357 --> 00:53:18,677
Which way is the emergency exit?
744
00:53:18,678 --> 00:53:20,765
Follow me.
745
00:53:20,795 --> 00:53:22,955
Teresa has the kitchen keys.
746
00:53:22,956 --> 00:53:24,195
We can't go any other way.
747
00:53:24,196 --> 00:53:27,365
Towser didn't take her handbag
to gym class.
748
00:53:27,395 --> 00:53:29,511
Her keys must be in her room.
749
00:53:29,635 --> 00:53:31,522
I'll watch the hall.
750
00:53:31,523 --> 00:53:33,526
I'll come with you.
751
00:53:33,635 --> 00:53:36,035
My heart's going jump, jump, jump!
752
00:53:45,035 --> 00:53:45,876
Got it?
753
00:53:45,877 --> 00:53:47,639
It's probably in this locked drawer.
754
00:53:47,640 --> 00:53:50,632
She can't have taken the key.
755
00:53:50,765 --> 00:53:52,801
Try this.
756
00:53:53,995 --> 00:53:56,156
That's it.
757
00:53:58,675 --> 00:54:00,677
Here we are.
758
00:54:01,115 --> 00:54:02,399
What's this?
759
00:54:02,400 --> 00:54:02,958
What does it matter?
760
00:54:02,959 --> 00:54:05,802
Can you read German? Look.
761
00:54:05,955 --> 00:54:07,957
What is it?
762
00:54:08,095 --> 00:54:10,245
It's a Nazi Party card.
763
00:54:10,915 --> 00:54:14,885
It says Teresa Resinger
is a member of the Nazi Party.
764
00:54:14,915 --> 00:54:19,011
" Attention! Internees
in blocks A, B, C, D and E...
765
00:54:19,125 --> 00:54:22,447
...will proceed at once
to the main lounge."
766
00:54:22,995 --> 00:54:24,484
"I will repeat that."
767
00:54:24,485 --> 00:54:28,126
Too late. The place is surrounded.
768
00:54:40,005 --> 00:54:42,121
Quiet, please!
769
00:54:43,155 --> 00:54:48,650
Will everybody seat themselves
as quickly as possible, please.
770
00:54:56,595 --> 00:55:00,245
"Blocks A, B, C, D and E
will remain vacant until
771
00:55:00,260 --> 00:55:03,558
further word is received
from this office."
772
00:55:03,755 --> 00:55:06,076
"That is all."
773
00:55:07,445 --> 00:55:09,652
What are you doing here?
774
00:55:12,275 --> 00:55:14,975
We have orders to search the place.
775
00:55:15,005 --> 00:55:16,426
Why are you not in the lounge?
776
00:55:16,427 --> 00:55:20,762
I sprained my ankle last night
on the kitchen stairs.
777
00:55:20,885 --> 00:55:22,124
Who are you looking for?
778
00:55:22,125 --> 00:55:27,438
The crew of a British bomber
baled out over here last night.
779
00:55:27,555 --> 00:55:30,534
You don't think
I'd conceal a British airman here?
780
00:55:30,535 --> 00:55:32,527
I am not accusing you.
781
00:55:33,035 --> 00:55:37,210
I was called out on duty last night
I had no chance to explain.
782
00:55:37,345 --> 00:55:42,055
Yes, yes, but surely
it isn't necessary to search here...
783
00:55:44,645 --> 00:55:49,730
Entschuldigung, Herr Feldwebel.
Ich wusste nicht, dass Sie hier sind
784
00:55:49,885 --> 00:55:52,695
Well, I hope you find him, Sergeant.
785
00:55:52,725 --> 00:55:54,795
Good morning.
786
00:55:56,165 --> 00:55:58,485
Machen Sie, dass Sie weiterkommen!
787
00:55:58,486 --> 00:56:00,773
Zu Befehl.
788
00:56:12,485 --> 00:56:15,090
Lock that door.
789
00:56:20,445 --> 00:56:22,014
Who was that?
790
00:56:22,015 --> 00:56:24,055
Just a German soldier.
791
00:56:24,085 --> 00:56:27,177
You have a way with German sergeants.
What did
792
00:56:27,192 --> 00:56:30,365
he mean, he was called
out on duty last night?
793
00:56:30,485 --> 00:56:36,606
He was bringing me tea.
You don't imagine I'd have anything
to do with a German, do you?
794
00:56:36,725 --> 00:56:38,453
Then why accept tea from him?
795
00:56:38,454 --> 00:56:42,732
I like tea, and he happens
to be in charge of the stores.
796
00:56:52,005 --> 00:56:54,530
You have been assembled here...
797
00:56:54,685 --> 00:56:59,133
...because it is believed
that some British airmen...
798
00:56:59,285 --> 00:57:02,925
...may have concealed themselves
in this camp.
799
00:57:06,015 --> 00:57:10,015
You will remain here
until the search is over.
800
00:57:10,045 --> 00:57:15,130
Do you understand? Nobody is
to leave until the order is given!
801
00:57:15,365 --> 00:57:17,765
These precautions
are for your own protection.
802
00:57:21,055 --> 00:57:23,455
What is it?
803
00:57:35,815 --> 00:57:38,010
Airmen.
804
00:57:39,445 --> 00:57:41,583
There's two of the airmen there.
805
00:57:41,584 --> 00:57:43,575
They've rumbled.
806
00:57:43,695 --> 00:57:45,811
What are we going to do?
807
00:57:48,935 --> 00:57:51,142
Two of the airmen are at the back.
808
00:57:51,485 --> 00:57:56,377
We must stop this reaching Teresa.
Tell them she's a Nazi agent.
809
00:57:56,495 --> 00:57:59,373
Stop the story - Teresa's an agent
810
00:58:02,335 --> 00:58:03,302
Who is?
811
00:58:03,303 --> 00:58:05,327
Teresa.
812
00:58:06,085 --> 00:58:08,736
Teresa's a Nazi.
813
00:58:09,535 --> 00:58:12,288
Stop that story - Teresa's a Nazi.
814
00:58:19,605 --> 00:58:22,824
Teresa's a Nazi spy!
Stop the story!
815
00:58:41,775 --> 00:58:45,825
Teresa is a German agent - mustn't
let her know about the airmen.
816
00:58:46,095 --> 00:58:47,766
What's happened?
817
00:58:47,767 --> 00:58:49,405
Someone's fainted.
818
00:58:49,975 --> 00:58:53,960
"Attention, please! All
internees from blocks
819
00:58:53,975 --> 00:58:57,975
A, B, C, D and E may now
leave the lounges."
820
00:59:19,015 --> 00:59:24,499
Inside, quickly, we'll hang about
outside and keep the mob at bay.
821
00:59:46,292 --> 00:59:48,022
I could be happy here.
822
00:59:48,052 --> 00:59:49,019
You'll be safe here.
823
00:59:49,020 --> 00:59:51,976
For how long? Women can't keep
their mouths shut.
824
00:59:51,977 --> 00:59:53,979
You may be surprised.
825
00:59:54,092 --> 00:59:56,173
I'll be back tonight with food.
826
00:59:56,174 --> 00:59:58,141
Will you be coming from the back?
827
00:59:58,142 --> 01:00:01,863
Along the covered walk -
to dodge the searchlights.
828
01:00:01,982 --> 01:00:05,702
Will you be passing
that little summerhouse?
829
01:00:05,812 --> 01:00:06,744
Why?
830
01:00:06,745 --> 01:00:10,454
Er, confidentially,
I shall be waiting for you.
831
01:00:10,572 --> 01:00:12,095
You're staying here!
832
01:00:12,096 --> 01:00:13,063
Quarter to ten?
833
01:00:13,064 --> 01:00:15,133
You'll be caught in the lights!
834
01:00:15,134 --> 01:00:17,162
I'll dodge them.
835
01:00:17,192 --> 01:00:19,945
I'll be back with the food.
836
01:00:20,062 --> 01:00:24,578
Quarter to, in the summerhouse.
Make it ham sandwiches!
837
01:00:32,732 --> 01:00:35,951
That girl's face gets on my nerves.
838
01:00:36,132 --> 01:00:40,077
I've seen her before somewhere.
Everything about
839
01:00:40,092 --> 01:00:44,142
her - her eyes, her face,
her neck, her shape...
840
01:00:44,172 --> 01:00:45,139
Must you?
841
01:00:45,140 --> 01:00:48,107
I'm concentrating on the parts
I'm likely to remember.
842
01:00:48,108 --> 01:00:50,736
Well, don't!
843
01:00:51,652 --> 01:00:53,734
What if somebody talks?
844
01:00:54,012 --> 01:00:56,708
We must warn everybody to shut up!
845
01:00:56,822 --> 01:00:58,334
The boys don't think we can do it.
846
01:00:58,335 --> 01:01:00,576
We can have a damn good try.
847
01:01:00,692 --> 01:01:04,184
Passion Fruit,
wanting to know where the men are?
848
01:01:04,302 --> 01:01:06,019
There's another.
849
01:01:06,020 --> 01:01:07,373
Another what?
850
01:01:07,374 --> 01:01:08,499
I've got one, too.
851
01:01:08,500 --> 01:01:10,272
For the love of Mike!
852
01:01:10,302 --> 01:01:11,109
Where?
853
01:01:11,110 --> 01:01:12,657
In my room.
854
01:01:12,812 --> 01:01:14,939
Why didn't you tell us?
855
01:01:15,092 --> 01:01:17,309
How'd he manage to land with you?
856
01:01:17,310 --> 01:01:18,710
Radio location!
857
01:01:18,862 --> 01:01:21,216
We can't leave him opposite Teresa.
858
01:01:21,217 --> 01:01:23,902
We should get him to the others.
859
01:01:24,062 --> 01:01:26,502
When Rosemary takes the food.
860
01:01:26,532 --> 01:01:28,579
I'll meet him at the fire escape.
861
01:01:28,580 --> 01:01:29,262
All right.
862
01:01:29,263 --> 01:01:31,661
Why has Rosemary got all the luck?
863
01:01:31,662 --> 01:01:36,213
Three live men in the camp and all
I get is a reflection in a mirror!
864
01:01:42,132 --> 01:01:46,512
Just fancy, if I was home
I'd be on the sofa with my feet up.
865
01:01:46,622 --> 01:01:47,701
Your wife allows that?
866
01:01:47,702 --> 01:01:52,432
With my feet down, smoking, working
through the News of the World.
867
01:01:52,462 --> 01:01:53,541
If it isn't Sunday?
868
01:01:53,542 --> 01:01:58,788
The middle page lasts me the week.
"0ld Man, 90, Elopes With Girl 17."
869
01:01:58,902 --> 01:02:01,752
"Solicitor Strangles Showgirl."
870
01:02:01,782 --> 01:02:04,012
"Solicitor Strangles...
871
01:02:04,132 --> 01:02:06,152
...Showgirl"
872
01:02:06,182 --> 01:02:10,698
Mary Maugham, singer and dancer,
London Hippodrome, 1938!
873
01:02:10,812 --> 01:02:12,108
What are you drivelling about?!
874
01:02:12,109 --> 01:02:14,030
Your girlfriend - Mary Maugham!
875
01:02:14,031 --> 01:02:15,145
Don't be an idiot!
876
01:02:15,146 --> 01:02:17,138
I'm not kidding!
877
01:02:17,292 --> 01:02:21,626
She got mixed up with a married man
who tried to poison his wife.
878
01:02:21,752 --> 01:02:27,873
The missus and I had words
she said the girl knew
he was married, I said she didn't.
879
01:02:27,982 --> 01:02:32,260
I went for a glass of bitter
and missed me Sunday dinner!
880
01:02:32,379 --> 01:02:34,664
Chamberlain flew to Munich
to knock it off the front page.
881
01:02:34,665 --> 01:02:38,079
It can't be her.
882
01:02:38,259 --> 01:02:41,979
The fella did seven years,
she went into a convent.
883
01:02:42,139 --> 01:02:46,789
That sinks it. She isn't a nun.
No, no, you're wrong, Alec.
884
01:02:46,819 --> 01:02:49,685
Photographs in the papers
always look the same.
885
01:02:49,686 --> 01:02:52,109
I saw her on the stage!
886
01:02:52,219 --> 01:02:54,619
I remember her song. How did it go?
887
01:02:54,739 --> 01:02:57,867
♪ You're delightful,
you're delicious, you're divine
888
01:02:57,979 --> 01:03:01,142
♪ You're exotic, you're exciting,
you're like wine
889
01:03:01,269 --> 01:03:04,158
♪ La-di, da-da, la-didah,
di-Dada d-a-a-a!
890
01:03:04,719 --> 01:03:05,617
It sounds awful.
891
01:03:05,618 --> 01:03:06,766
Eh? ...Oh.
892
01:03:06,767 --> 01:03:08,723
It's time I pushed off.
893
01:03:08,839 --> 01:03:10,328
You ask her.
894
01:03:10,329 --> 01:03:14,618
Yes? And if it isn't true,
I get a sock on the jaw.
895
01:03:15,889 --> 01:03:19,006
If it is true
you get a sock on the jaw!
896
01:03:41,709 --> 01:03:43,550
You're mad.
897
01:03:43,551 --> 01:03:45,781
Am I?
898
01:03:45,899 --> 01:03:49,517
There's another of your men here.
"DLK".
899
01:03:49,669 --> 01:03:51,989
Dave! Where on earth's he been?
900
01:03:52,019 --> 01:03:55,989
One of the girls hid him.
I'll bring him later.
901
01:03:56,019 --> 01:03:58,670
Well, I'll be damned! Old Dave!
902
01:03:59,019 --> 01:04:02,625
Well, things certainly happen
around here!
903
01:04:02,779 --> 01:04:04,639
Not always pleasantly.
904
01:04:04,669 --> 01:04:07,979
They brought me closer to you.
You're lovely.
905
01:04:08,099 --> 01:04:09,178
Don't talk like that.
906
01:04:09,179 --> 01:04:14,309
You're delightful. You're exotic,
you're exciting, you're divine.
907
01:04:14,339 --> 01:04:16,580
Know the rest?
908
01:04:18,989 --> 01:04:20,949
So it's true, then?
909
01:04:20,979 --> 01:04:21,866
What's true?
910
01:04:21,867 --> 01:04:23,185
That song - Alec told me.
911
01:04:23,186 --> 01:04:25,399
I don't know what you mean.
912
01:04:25,429 --> 01:04:29,502
The convent part fooled me.
How long were you there?
913
01:04:29,619 --> 01:04:31,472
I haven't told you anything!
914
01:04:31,473 --> 01:04:34,192
Have you taken the vows?
915
01:04:34,349 --> 01:04:36,389
No. Anything else?
916
01:04:36,419 --> 01:04:37,909
You still love him?
917
01:04:36,419 --> 01:04:38,511
No.
918
01:04:38,512 --> 01:04:39,399
Will you go back to the convent?
919
01:04:36,419 --> 01:04:39,877
No.
920
01:04:42,419 --> 01:04:43,624
Yes.
921
01:04:43,625 --> 01:04:46,799
0ne day you'll meet somebody
and regret it.
922
01:04:46,909 --> 01:04:48,910
I shouldn't meet anyone else.
923
01:04:48,911 --> 01:04:52,279
I could almost climb the convent wall
924
01:04:53,709 --> 01:04:57,099
The searchlights
will be off in a second.
925
01:04:57,219 --> 01:04:59,312
It's time we moved.
926
01:05:00,509 --> 01:05:02,591
You know best.
927
01:05:05,499 --> 01:05:06,749
Somebody in the grounds.
928
01:05:06,750 --> 01:05:07,638
A guard?
929
01:05:07,639 --> 01:05:09,799
I couldn't tell.
930
01:05:11,579 --> 01:05:17,999
I see. In England you'll tell
your friends about this.
You'll make me a nun.
931
01:05:18,029 --> 01:05:19,871
Do you prefer London or the country?
932
01:05:19,872 --> 01:05:21,270
It'll go down well in the mess.
933
01:05:21,271 --> 01:05:23,011
I prefer the country.
934
01:05:23,012 --> 01:05:24,593
A success at parties!
935
01:05:24,709 --> 01:05:26,995
I know just the spot in Dorset.
936
01:05:27,119 --> 01:05:28,756
You can tell your wife.
937
01:05:28,757 --> 01:05:32,557
What would be the point?
She knows it already.
938
01:05:32,669 --> 01:05:35,479
Don't you take anything seriously?
939
01:05:50,189 --> 01:05:51,234
Sergeant Hentzner.
940
01:05:51,235 --> 01:05:51,679
Who's he?
941
01:05:51,680 --> 01:05:54,193
One of the guards.
942
01:05:57,749 --> 01:06:00,478
Good Lord! He's friendly
with the girl hiding David.
943
01:06:00,479 --> 01:06:02,479
Like that, is it?
944
01:06:02,509 --> 01:06:04,237
Which room?
945
01:06:04,238 --> 01:06:06,673
First room past mine.
946
01:06:12,469 --> 01:06:14,517
Quick! Let me in.
947
01:06:47,149 --> 01:06:49,151
Schwein!
948
01:07:15,389 --> 01:07:17,869
Dave? Dave, where are you?
949
01:07:17,999 --> 01:07:20,399
Where the hell's that switch?
950
01:07:30,669 --> 01:07:32,921
Is he all right?
951
01:07:33,039 --> 01:07:35,007
He's dead.
952
01:07:33,039 --> 01:07:35,711
He's dead.
953
01:07:35,712 --> 01:07:39,080
Shut up!
There's no need to go into a spin.
954
01:07:39,239 --> 01:07:43,159
It's our job, we're paid for it,
however inadequately.
955
01:07:43,189 --> 01:07:46,044
I'd have chosen a better spot, Dave!
956
01:07:46,159 --> 01:07:47,602
He nearly got me!
957
01:07:47,603 --> 01:07:48,445
He can't be found here.
958
01:07:48,446 --> 01:07:50,004
He won't.
959
01:07:54,799 --> 01:07:57,597
Answer yes, as if you'd been asleep
960
01:07:58,749 --> 01:08:01,843
Yes, I'm all right.
What do you want?
961
01:08:02,039 --> 01:08:04,089
We heard a row going on.
962
01:08:04,119 --> 01:08:06,074
Perhaps it was on the next floor.
963
01:08:06,075 --> 01:08:09,250
No, it sounded nearer than that.
964
01:08:11,079 --> 01:08:11,989
What will you do?
965
01:08:11,990 --> 01:08:17,120
He'll be safe with us. Switch
the lights out. Look slippy, Dave.
966
01:08:18,119 --> 01:08:21,372
Dave, I know what you're thinking...
967
01:08:21,373 --> 01:08:23,375
I guess I've been dumb.
968
01:08:23,479 --> 01:08:26,169
I'd only spoken to him. I swear!
969
01:08:26,199 --> 01:08:27,688
Oh, yeah.
970
01:08:27,689 --> 01:08:29,122
Can't stand here arguing.
971
01:08:29,123 --> 01:08:31,125
I must see you again...
972
01:08:32,399 --> 01:08:34,036
You can't go like this!
973
01:08:34,037 --> 01:08:35,208
Shut up!
974
01:08:35,209 --> 01:08:37,610
I don't care who he is, I don't!
975
01:08:39,199 --> 01:08:44,648
Better try and quieten her down.
976
01:08:57,599 --> 01:08:59,726
Dave!
977
01:09:06,039 --> 01:09:09,258
Two extra lodgers.
0ne alive and one dead.
978
01:09:09,369 --> 01:09:11,165
What have you been up to?
979
01:09:11,166 --> 01:09:17,049
Dave was hiding in the camp.
Got in an argument
with Marmaduke here.
980
01:09:19,239 --> 01:09:21,286
Why have that swine here?!
981
01:09:21,287 --> 01:09:24,449
Can't leave him lying about
in the grounds.
982
01:09:24,479 --> 01:09:25,366
Can't you bury him?
983
01:09:25,367 --> 01:09:27,409
Under the searchlights?
984
01:09:27,439 --> 01:09:28,962
The boy's looking pale.
985
01:09:28,963 --> 01:09:30,977
How long do we keep him?
986
01:09:31,089 --> 01:09:32,965
We make a break for it on Saturday.
987
01:09:32,966 --> 01:09:35,002
He won't last that long.
988
01:09:35,659 --> 01:09:38,877
My aunt died in Aberdeen.
She wanted to be buried
989
01:09:38,892 --> 01:09:42,229
in West Bromwich but missed
the train connection.
990
01:09:42,259 --> 01:09:44,510
I'm not staying here till then!
991
01:09:44,511 --> 01:09:47,265
Sit down. You'll stay and like it!
992
01:09:47,379 --> 01:09:51,429
We're not messing up our escape
because of a dead Jerry.
993
01:09:51,589 --> 01:09:53,989
Life's tough, ain't it, mate?
994
01:09:54,019 --> 01:09:57,546
Hm, a regular dummy hand this time!
995
01:09:57,659 --> 01:09:59,839
Reminds me of a dream I had.
996
01:09:59,869 --> 01:10:04,351
I was playing bridge with
Crippen, Henry VIII and Lady Godiva.
997
01:10:04,499 --> 01:10:09,869
Every time I said "pass", Henry VIII
bit Lady Godiva in the ear!
998
01:10:09,899 --> 01:10:11,909
Count me out!
999
01:10:11,939 --> 01:10:16,706
Shall I take your hand, too?
"I'd be obliged if you would."
1000
01:10:17,059 --> 01:10:20,790
Ooh, better count him out
the next round. He's cheating.
1001
01:10:22,619 --> 01:10:26,999
Don't let this get under your skin,
Dave. He's only a stiff.
1002
01:10:29,309 --> 01:10:31,869
Oh, drunk as well, eh?
1003
01:10:45,349 --> 01:10:47,066
Where did you get this?
1004
01:10:47,067 --> 01:10:51,399
It's an old dress.
I'm making something for the concert
1005
01:10:51,429 --> 01:10:53,909
I have a message for the others.
1006
01:10:54,059 --> 01:10:56,903
Listen, and do not interrupt.
1007
01:10:58,529 --> 01:11:02,807
That's a one-minute blackout
to get the boys away.
1008
01:11:02,919 --> 01:11:06,571
What worries me is cutting
the outside loudspeakers
1009
01:11:06,586 --> 01:11:09,688
to make it sound as if
the concert's over.
1010
01:11:09,799 --> 01:11:15,362
We need an act to keep the Commandant
in his seat for the next 20 minutes.
1011
01:11:15,619 --> 01:11:16,449
What about Lucy?
1012
01:11:16,450 --> 01:11:17,848
She only knows two songs.
1013
01:11:17,849 --> 01:11:20,739
I've just seen Monsieur Boper.
The Germans are in a stew!
1014
01:11:20,889 --> 01:11:27,145
Sergeant Hentzner has disappeared,
the Gestapo's been called in.
1015
01:11:27,146 --> 01:11:29,449
Should we put the escape off?
1016
01:11:29,479 --> 01:11:30,684
We can't.
1017
01:11:30,685 --> 01:11:32,288
Will the Commandant turn up?
1018
01:11:32,289 --> 01:11:34,459
Monsieur Boper says yes.
1019
01:11:34,489 --> 01:11:38,926
He says if the boys do get away
he'll meet them at the crossroads.
1020
01:11:39,199 --> 01:11:40,290
It's up to us.
1021
01:11:40,291 --> 01:11:42,053
All we need is an act.
1022
01:11:42,054 --> 01:11:46,492
It's got to be sensational.
The officers must stay to the end.
1023
01:11:46,969 --> 01:11:51,724
I don't know if this is proper,
but we could persuade Bridie...
1024
01:11:51,879 --> 01:11:56,851
...to divest herself of her clothes,
as she did on the Paris stage.
1025
01:11:57,089 --> 01:11:58,441
Mrs Hadfield!
1026
01:11:58,442 --> 01:12:00,570
Well, I don't know!
1027
01:12:00,769 --> 01:12:05,329
Striptease! No man
leaves before the last veil drops.
1028
01:12:05,359 --> 01:12:06,882
I refuse to be a party to it!
1029
01:12:06,883 --> 01:12:09,773
It is for patriotic reasons.
1030
01:12:10,089 --> 01:12:12,969
You're in the minority, dear.
Where is Bridie?
1031
01:12:12,999 --> 01:12:14,454
I haven't seen her.
1032
01:12:14,455 --> 01:12:17,811
Probably in her room.
I'll handle her.
1033
01:12:17,929 --> 01:12:20,250
The whole thing's revolting!
1034
01:12:28,169 --> 01:12:29,374
Bridie.
1035
01:12:29,375 --> 01:12:30,853
What do you want?
1036
01:12:30,854 --> 01:12:36,099
The escape - we need an act that'll
keep the Nazis glued in their seats.
1037
01:12:36,219 --> 01:12:38,049
Your take-off will do nicely.
1038
01:12:38,050 --> 01:12:39,415
I won't do it.
1039
01:12:39,416 --> 01:12:40,848
Don't be silly.
1040
01:12:40,849 --> 01:12:43,250
I don't care if he doesn't escape.
1041
01:12:43,369 --> 01:12:48,169
You need a kick in the pants!
What can that fellow mean to you?
1042
01:12:48,170 --> 01:12:50,459
How can you know?
1043
01:12:50,489 --> 01:12:55,176
I've a rough idea - hectic night,
six aspirins and here's to the next!
1044
01:12:55,289 --> 01:12:57,529
I'll go mad if I don't see him again
1045
01:12:57,530 --> 01:12:59,976
I've heard that before.
1046
01:13:00,089 --> 01:13:04,617
Here, if you promise to trot out
the old torso tonight...
1047
01:13:04,769 --> 01:13:07,539
...I'll take you to your boyfriend.
1048
01:13:07,569 --> 01:13:09,787
What do you say?
1049
01:13:10,089 --> 01:13:11,419
I don't know.
1050
01:13:11,420 --> 01:13:15,812
You will.
I'll come back for you tonight.
1051
01:13:16,779 --> 01:13:19,771
A disgrace!
Taking advantage of us!
1052
01:13:19,889 --> 01:13:23,709
They always
pick on the innocent ones.
1053
01:13:23,739 --> 01:13:25,343
What happened?
1054
01:13:25,369 --> 01:13:27,655
They're taking Miss Manningford
and Miss Meredith away.
1055
01:13:25,369 --> 01:13:28,497
They're taking Miss Manningford.
Where?
1056
01:13:28,498 --> 01:13:33,811
To a camp in Germany.
For signalling to a British plane.
1057
01:13:34,209 --> 01:13:36,450
Come along!
1058
01:13:36,649 --> 01:13:37,581
Goodbye, everybody.
1059
01:13:37,582 --> 01:13:40,016
Goodbye.
1060
01:13:53,139 --> 01:13:55,460
♪ For they are jolly good fellows
1061
01:13:55,889 --> 01:14:01,139
♪ For they are jolly good fellows
For they are jolly good fellows
1062
01:14:01,169 --> 01:14:03,410
♪ And so say all of us ♪
1063
01:14:21,019 --> 01:14:21,986
Is the Commandant here?
1064
01:14:21,987 --> 01:14:24,978
No, he always makes a late entrance.
1065
01:14:27,499 --> 01:14:29,307
Everything okay, Maud?
1066
01:14:29,308 --> 01:14:31,492
Yeah, okay.
1067
01:14:50,739 --> 01:14:53,259
Only open the door to three knocks.
1068
01:14:53,289 --> 01:14:54,221
Must you go now?
1069
01:14:53,289 --> 01:14:54,949
Yes.
1070
01:14:54,950 --> 01:14:56,383
Why?
1071
01:15:00,209 --> 01:15:02,188
You can't stop me.
1072
01:15:02,299 --> 01:15:05,974
It's hell talking to you
in front of other fellas.
1073
01:15:06,929 --> 01:15:09,669
When this is over, come back with me.
1074
01:15:09,699 --> 01:15:10,744
No.
1075
01:15:10,745 --> 01:15:12,019
A cottage in Dorset?
1076
01:15:12,020 --> 01:15:13,850
Must I answer?
1077
01:15:13,851 --> 01:15:15,669
Yes.
1078
01:15:15,699 --> 01:15:17,709
No.
1079
01:15:17,739 --> 01:15:23,621
I thought about it last night - you'll
escape and I'll be left rotting here.
1080
01:15:23,739 --> 01:15:25,626
War may go on for years.
1081
01:15:25,627 --> 01:15:27,026
Does it matter how long?
1082
01:15:27,027 --> 01:15:28,789
Yes.
1083
01:15:28,819 --> 01:15:34,064
Anything can happen. And we've
only known each other a few days.
1084
01:15:34,419 --> 01:15:35,783
You're mad now.
1085
01:15:35,784 --> 01:15:41,382
Maybe. I didn't want you to ask me
all these questions. You insisted.
1086
01:15:41,809 --> 01:15:43,709
I'll get you some food.
1087
01:15:43,979 --> 01:15:48,338
You couldn't have thought about it
without being a little in love.
1088
01:15:49,232 --> 01:15:53,153
I couldn't have thought about it
without being a lot in love.
1089
01:15:53,972 --> 01:15:57,749
I'll see you before you go.
Don't forget to lock the door.
1090
01:16:06,899 --> 01:16:08,947
You made a proper muck of that.
1091
01:16:14,359 --> 01:16:18,819
♪ Too many women
and not enough love to go round
1092
01:16:19,339 --> 01:16:23,025
♪ Too many women
and never a man to be found
1093
01:16:23,779 --> 01:16:28,660
♪ Oh, isn't it a shame to waste
all my days and nights... ♪
1094
01:16:54,289 --> 01:16:57,201
Da haben wir keine Ruhe!
1095
01:17:11,559 --> 01:17:17,145
♪ Too many sweethearts,
but never a husband for me...
1096
01:17:17,929 --> 01:17:19,259
Three of them?
1097
01:17:19,260 --> 01:17:21,274
The driver makes four.
1098
01:17:22,509 --> 01:17:26,629
♪ The day I'm past it, had my day,
when my technique is done
1099
01:17:26,659 --> 01:17:31,881
♪ Too many women,
not enough men to go round ♪
1100
01:17:52,819 --> 01:17:55,059
They've brought a Gestapo officer!
1101
01:17:55,060 --> 01:17:56,310
As if we haven't enough troubles!
1102
01:17:56,311 --> 01:17:57,437
Is the escape off?
1103
01:17:57,438 --> 01:18:01,227
No. I'll go and talk to the boys.
1104
01:18:02,789 --> 01:18:04,791
You wait here.
1105
01:18:16,499 --> 01:18:17,749
Hey, Dave.
1106
01:18:17,750 --> 01:18:18,273
Yeah?
1107
01:18:18,274 --> 01:18:21,072
Come here just a second.
1108
01:18:21,469 --> 01:18:23,790
What is it?
1109
01:18:24,439 --> 01:18:28,949
I know what you think of Bridie.
But I want you to see her again.
1110
01:18:28,979 --> 01:18:34,639
She was with that German - she isn't
fit to breathe the same air as you.
1111
01:18:34,669 --> 01:18:38,992
Is that so? You'll listen
and you'll believe me!
1112
01:18:39,189 --> 01:18:43,789
If 17 judges pronounced you
innocent, I wouldn't believe them.
1113
01:18:43,819 --> 01:18:44,592
Take it easy.
1114
01:18:44,593 --> 01:18:47,949
I wouldn't be seen
dead in hell with you.
1115
01:18:48,069 --> 01:18:51,709
You're rotten to the bottom
of your dirty little soul.
1116
01:18:55,869 --> 01:18:57,472
That's the right goodbye.
1117
01:18:57,473 --> 01:19:02,479
But the wrong moment! She is
filling the last act in the bill.
1118
01:19:02,589 --> 01:19:05,876
She's holding those Nazis
while you get away!
1119
01:19:05,877 --> 01:19:08,599
This was bound to happen with women!
1120
01:19:08,629 --> 01:19:09,754
I'll fetch her back.
1121
01:19:09,755 --> 01:19:12,349
No, write her a note.
1122
01:19:12,669 --> 01:19:16,799
Tell her you've just heard
what a sacrifice she's making.
1123
01:19:16,909 --> 01:19:18,239
She'll believe it?
1124
01:19:18,240 --> 01:19:20,389
A woman in love believes anything.
1125
01:19:20,390 --> 01:19:22,791
Tell her hate is akin to love -
1126
01:19:22,949 --> 01:19:28,194
...as you've told her you hate her,
it means you very nearly love her!
1127
01:19:28,309 --> 01:19:29,514
Here.
1128
01:19:29,515 --> 01:19:31,948
Come on, Dave, I'll help you out.
1129
01:19:31,949 --> 01:19:33,360
0kay.
1130
01:19:34,989 --> 01:19:38,755
We're on in five minutes, Teresa,
hurry up.
1131
01:20:22,919 --> 01:20:26,275
I've never written
such a pack of lies!
1132
01:20:26,389 --> 01:20:27,753
Blame it on me.
1133
01:20:27,754 --> 01:20:32,112
If it does the trick, that's
all that matters. Lock the door.
1134
01:20:54,549 --> 01:20:58,689
Snap out of it, sweetheart,
here's your fairy godmother.
1135
01:20:58,719 --> 01:21:03,349
I told him you were doing your act.
He asked me to give you this.
1136
01:21:07,839 --> 01:21:09,351
I hate him.
1137
01:21:09,352 --> 01:21:12,009
The same way that he hates you.
1138
01:21:12,039 --> 01:21:14,644
I thought you understood men.
1139
01:21:16,509 --> 01:21:21,489
You're due on in ten minutes,
better get changed. Want any help?
1140
01:21:21,519 --> 01:21:25,159
No! No, I'll be all right.
I'll be down.
1141
01:21:27,039 --> 01:21:29,279
Leave me alone.
1142
01:21:29,280 --> 01:21:31,601
Okay.
1143
01:21:48,479 --> 01:21:50,127
What do you want?
1144
01:21:50,128 --> 01:21:52,199
I wrote that note.
1145
01:21:52,319 --> 01:21:53,922
What do you mean?
1146
01:21:53,923 --> 01:21:56,669
It's no use, I know what you are.
1147
01:21:56,699 --> 01:21:57,609
What are you doing?
1148
01:21:57,610 --> 01:22:00,169
You're not leaving here.
1149
01:22:00,519 --> 01:22:02,726
Have you gone mad?
1150
01:22:02,879 --> 01:22:06,360
You're not leaving
until the boys get away.
1151
01:22:47,456 --> 01:22:49,434
Have you a light, please?
1152
01:22:49,435 --> 01:22:51,825
Ja.
1153
01:22:55,706 --> 01:22:59,984
Thank you so much. It's a lovely
night, don't you think?
1154
01:23:01,776 --> 01:23:05,143
Annette's working on the chauffeur.
1155
01:23:05,696 --> 01:23:07,424
We can't go on without Teresa.
1156
01:23:07,425 --> 01:23:08,221
What's gone wrong?
1157
01:23:08,222 --> 01:23:10,633
Towser hasn't turned up.
1158
01:23:10,866 --> 01:23:11,776
We'll be terrible without her.
1159
01:23:11,777 --> 01:23:14,745
You'll be terrible anyway!
1160
01:23:24,027 --> 01:23:25,072
I've got the boys' food.
1161
01:23:25,073 --> 01:23:28,305
We might not need it
Towser's disappeared!
1162
01:23:28,457 --> 01:23:29,616
Is she on to us?
1163
01:23:29,617 --> 01:23:33,702
If she is, she'll go to
the Commandant. I'll tell the girls.
1164
01:23:33,817 --> 01:23:36,502
This thing'll get me rattled soon.
1165
01:23:39,947 --> 01:23:41,698
Annette's coming.
1166
01:23:41,699 --> 01:23:43,826
I've warned them.
1167
01:23:52,547 --> 01:23:56,938
You'll see the stage. She's
beautiful, that striptease girl.
1168
01:23:57,057 --> 01:23:58,910
I must be back before it ends.
1169
01:23:58,911 --> 01:24:01,596
You'll have plenty of warning.
1170
01:24:04,097 --> 01:24:07,715
You will see everything from here.
1171
01:24:14,587 --> 01:24:15,712
I've delivered him.
1172
01:24:15,713 --> 01:24:16,861
Good.
1173
01:24:16,862 --> 01:24:19,149
Crumbs, I'm flat out!
1174
01:24:19,267 --> 01:24:20,154
How long are your songs?
1175
01:24:20,154 --> 01:24:21,076
Seven minutes.
1176
01:24:21,077 --> 01:24:23,431
Make them last ten.
1177
01:24:23,537 --> 01:24:24,980
Bridie should be here!
1178
01:24:24,981 --> 01:24:29,112
Yes, hurry her up...
You're on, Lucy.
1179
01:24:41,787 --> 01:24:44,108
What's happened, Teresa?
1180
01:24:53,097 --> 01:24:56,237
Bridie!
1181
01:24:59,387 --> 01:25:02,675
Teresa...
1182
01:25:02,827 --> 01:25:04,111
Stop her...
1183
01:25:04,112 --> 01:25:06,467
Stop her? Stop her from what?
1184
01:25:06,586 --> 01:25:08,235
Bridie! Bridie!
1185
01:25:20,746 --> 01:25:24,036
Mein Gott, was ist los, Teresa?
1186
01:25:24,066 --> 01:25:28,548
Die drei englischen Flieger
sind hier im Lager.
1187
01:25:34,506 --> 01:25:39,671
Das muss ich sofort
dem Herrn Kommandanten melden.
1188
01:25:42,146 --> 01:25:47,152
Teresa's disappeared.
She might be up to something.
1189
01:25:50,036 --> 01:25:52,036
Out of my way.
1190
01:25:52,066 --> 01:25:53,430
You can't go in, the show's on.
1191
01:25:53,431 --> 01:25:56,799
I must see the Kommandant!
1192
01:25:57,196 --> 01:25:59,391
Just a minute!
1193
01:25:59,506 --> 01:26:01,474
Take your hands off me!
1194
01:26:05,066 --> 01:26:06,714
You knocked her cold!
1195
01:26:06,715 --> 01:26:08,866
I ran a girls' hostel!
1196
01:26:09,906 --> 01:26:16,914
♪ 'Mid pleasures and palaces
1197
01:26:17,836 --> 01:26:21,397
Three minutes.
If that Bridie lets us down...!
1198
01:26:21,666 --> 01:26:25,601
She can't go on,
she and Teresa have been fighting.
1199
01:26:25,602 --> 01:26:27,354
Blast!
1200
01:26:27,466 --> 01:26:28,989
Teresa was just in the corridor.
1201
01:26:28,990 --> 01:26:30,788
Maud will stop her.
1202
01:26:30,916 --> 01:26:33,077
You better warn them.
1203
01:26:33,196 --> 01:26:35,756
The boys'll be off in a few minutes.
1204
01:26:35,916 --> 01:26:37,348
Who's taking Bridie's place?
1205
01:26:37,349 --> 01:26:38,202
I am.
1206
01:26:38,202 --> 01:26:38,878
You?!
1207
01:26:38,879 --> 01:26:40,004
I'll manage.
1208
01:26:40,005 --> 01:26:42,633
Has everybody gone stark raving mad?
1209
01:26:43,586 --> 01:26:51,586
♪... Voice from the skies
seems to hello at them
1210
01:26:55,426 --> 01:27:02,320
♪ Which seek through the world
1211
01:27:03,986 --> 01:27:11,986
♪... it ne'er met with elsewhere
1212
01:27:14,356 --> 01:27:16,563
♪ Home
1213
01:27:16,756 --> 01:27:19,554
♪ Ho-me
1214
01:27:19,716 --> 01:27:25,666
♪ Sweet, sweet home
1215
01:27:26,596 --> 01:27:34,196
♪ There's no place like home
1216
01:27:36,956 --> 01:27:44,956
♪ There's n-o-o place like home...
1217
01:27:45,866 --> 01:27:47,685
How long before the blackout?
1218
01:27:47,686 --> 01:27:49,326
One minute!
1219
01:27:49,356 --> 01:27:50,481
Warn the boys.
1220
01:27:50,482 --> 01:27:53,076
All right.
1221
01:28:01,066 --> 01:28:03,326
Ready? I brought the food.
1222
01:28:03,356 --> 01:28:05,326
Thanks.
1223
01:28:05,356 --> 01:28:08,643
I'll take that cottage
on a seven-year lease.
1224
01:28:08,644 --> 01:28:11,716
Good luck, darling.
1225
01:28:12,476 --> 01:28:14,478
Goodbye.
1226
01:28:16,276 --> 01:28:19,677
♪ There's no...
1227
01:28:19,916 --> 01:28:21,075
How long have we got?
1228
01:28:21,076 --> 01:28:23,056
25 seconds.
1229
01:28:23,716 --> 01:28:31,716
♪... Li-ke h-o-m-e ♪
1230
01:28:47,396 --> 01:28:52,163
Be sure you get the right wires -
not the loudspeakers in the hall!
1231
01:29:23,436 --> 01:29:25,369
I hope Alec won't be long.
1232
01:29:25,370 --> 01:29:28,647
Give him a chance.
This is a sticky job.
1233
01:29:30,156 --> 01:29:35,879
♪ 0ne song ever shall remain
1234
01:29:37,116 --> 01:29:44,238
♪ For without it
music is a lost refrain...
1235
01:29:46,526 --> 01:29:50,997
Here we come. I had a little
difficulty persuading him to dress.
1236
01:29:51,156 --> 01:29:55,047
Didn't cotton to the idea.
He was very stiff about it.
1237
01:29:57,516 --> 01:29:58,198
Have you got him?
1238
01:29:58,200 --> 01:30:00,336
He's all right.
1239
01:30:00,366 --> 01:30:00,970
Okay?
1240
01:30:01,000 --> 01:30:03,119
Yeah, keep going.
1241
01:30:08,126 --> 01:30:12,597
Kick her right under the counter,
her behind's sticking out.
1242
01:30:14,446 --> 01:30:21,249
♪ Maybe, sooner than it seems
1243
01:30:21,766 --> 01:30:24,610
♪ We shall find our dream... ♪
1244
01:30:24,726 --> 01:30:29,208
Herr Kommandant! Die englischen
Flieger sind in lhrem Wagen!
1245
01:31:02,966 --> 01:31:05,969
Hallo? Jawohl, Herr Kommandant.
1246
01:31:06,766 --> 01:31:09,974
Ihr Wagen ist hier. Zu Befehl!
1247
01:31:16,846 --> 01:31:18,894
Keep your heads down!
1248
01:31:20,326 --> 01:31:22,976
Caught Marmaduke in the neck.
1249
01:31:23,006 --> 01:31:25,133
Gilding the bloomin' lily!
1250
01:31:31,446 --> 01:31:33,448
Was ist los?!
1251
01:31:35,046 --> 01:31:37,731
Wir haben sie nicht gekriegt.
1252
01:31:39,336 --> 01:31:41,338
Verdammt nochmal!
1253
01:31:48,526 --> 01:31:49,536
Good evening.
1254
01:31:49,566 --> 01:31:50,771
Monsieur Boper.
1255
01:31:50,772 --> 01:31:54,492
One passenger getting out,
one getting in.
1256
01:31:54,886 --> 01:31:56,170
Sergeant Hentzner?
1257
01:31:56,171 --> 01:31:59,687
Been dead the last two days.
Had to bring him.
1258
01:31:59,806 --> 01:32:03,856
I was getting fond of him.
Wasn't with us in spirit, though.
1259
01:32:14,806 --> 01:32:20,066
♪ There'll always be an England
where there's a country lane
1260
01:32:20,096 --> 01:32:25,216
Fraulein! Fraulein!
Stop this at once!
1261
01:32:30,326 --> 01:32:34,296
♪ There'll always be an England
1262
01:32:34,576 --> 01:32:38,330
♪ And England shall be free
1263
01:32:38,566 --> 01:32:43,196
♪ If England means as much to you...
1264
01:32:43,226 --> 01:32:49,495
♪... as England means to me ♪
93219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.