All language subtitles for Two.Thousand.Women.1944.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,884 --> 00:02:50,889 "You have been listening to dance music by Coriano 2 00:02:50,904 --> 00:02:54,534 and his Pampas Serenaders. Here is Coriano." 3 00:02:54,564 --> 00:02:59,922 "Good night, everybody. Me and the boys'll be with you again Saturday." 4 00:03:07,154 --> 00:03:10,439 "This is the BBC Home and Forces Programme. Here 5 00:03:10,454 --> 00:03:13,821 is the news and this is John Snagge reading it." 6 00:03:13,844 --> 00:03:18,094 "The latest news about the fighting in France was given..." 7 00:03:18,124 --> 00:03:19,772 Est-ce que Paris est tombe? 8 00:03:19,773 --> 00:03:22,766 Pas encore, ils sont a 20km. 9 00:03:24,444 --> 00:03:28,904 "To the west, new German forces have attacked south of Rouen." 10 00:03:28,924 --> 00:03:32,612 "Motorised armoured columns have begun to pour over 11 00:03:32,627 --> 00:03:36,334 the bridgeheads of Louviers, Andelys and Vernon... 12 00:03:36,364 --> 00:03:38,844 ...towards Poissy and Evreux." 13 00:03:39,804 --> 00:03:41,814 Encore une? 14 00:03:41,844 --> 00:03:44,767 Nous I'avons prise en train de faire des signaux a un avion ennemi. 15 00:03:44,768 --> 00:03:48,014 "The communique went on to say..." 16 00:03:48,044 --> 00:03:50,091 Alors, qu'avez-vous a dire? 17 00:03:50,092 --> 00:03:54,654 Excusez-moi. Mon Francais n'est pas tres bon - I'm English. 18 00:03:56,044 --> 00:04:00,686 English? Vous entendez? Elle dit qu'elle est anglaise. 19 00:04:01,284 --> 00:04:03,456 Why do so many of you dress as nuns? 20 00:04:03,457 --> 00:04:08,694 So many? I'm a novice from the Convent of St Antoine at Montard. 21 00:04:08,724 --> 00:04:10,744 That's 100km away. 22 00:04:10,774 --> 00:04:15,484 We're evacuating south on a train it's been held up. 23 00:04:15,684 --> 00:04:16,774 Where is this train? 24 00:04:16,804 --> 00:04:21,605 In the forest, about 6km away. They're repairing the track. 25 00:04:21,724 --> 00:04:24,897 What were you doing at the top of St Clous hill? 26 00:04:24,898 --> 00:04:29,654 The children were hungry. Some of us went to find food. 27 00:04:30,204 --> 00:04:32,263 Show me your papers. 28 00:04:32,684 --> 00:04:35,414 Mother Superior has all our papers. 29 00:04:35,604 --> 00:04:39,073 I have heard 20 such stories in the past few days. 30 00:04:39,074 --> 00:04:41,294 I'm telling you the truth. 31 00:04:41,324 --> 00:04:43,132 What part of England are you from? 32 00:04:43,133 --> 00:04:44,326 London. 33 00:04:44,327 --> 00:04:46,704 Hmm... 34 00:04:46,734 --> 00:04:48,774 Donnez-moi cette lampe! 35 00:04:48,804 --> 00:04:52,136 If you don't believe me, send someone to the railway. 36 00:04:52,137 --> 00:04:56,214 If there was anything wrong it would be reported here. 37 00:04:56,244 --> 00:04:58,211 You were signalling to the enemy. 38 00:04:58,212 --> 00:05:02,012 I was trying to find out where I was. 39 00:05:02,204 --> 00:05:05,491 A German plane was passing overhead and there 40 00:05:05,506 --> 00:05:09,174 happens to be an ammunition dump 100 metres away! 41 00:05:09,204 --> 00:05:14,540 But you wouldn't know that! This torch was made in Austria. 42 00:05:15,854 --> 00:05:19,415 If I can find you a priest, I will do so. 43 00:05:21,054 --> 00:05:23,090 Enlevez-la! 44 00:05:49,934 --> 00:05:52,255 Halt! 45 00:05:56,414 --> 00:05:58,894 Abtreten! 46 00:06:13,844 --> 00:06:17,655 Comme vous voulez, Mon capitaine, allez-y. 47 00:06:28,524 --> 00:06:32,142 Wer ist das Madchen? Warum ist sie hier? 48 00:06:45,214 --> 00:06:46,578 Goodbye, Fraulein. 49 00:06:46,579 --> 00:06:48,775 Goodbye. 50 00:06:51,254 --> 00:06:51,982 Hello. 51 00:06:51,983 --> 00:06:53,825 Hello. 52 00:06:53,854 --> 00:06:55,377 You for the internment camp? 53 00:06:55,378 --> 00:06:56,334 Yes. 54 00:06:56,335 --> 00:06:58,814 Pass right down the car, then. 55 00:06:59,454 --> 00:07:01,661 Plenty of room here. 56 00:07:02,855 --> 00:07:05,743 Did they arrest you during a musical comedy?! 57 00:07:05,744 --> 00:07:11,069 No, they're from a French army stores; my clothes are being cleaned. 58 00:07:11,185 --> 00:07:15,258 My name's Freda Thompson, what's yours? 59 00:07:15,455 --> 00:07:17,465 Rosemary Brown. 60 00:07:17,495 --> 00:07:19,542 We haven't met before, have we? 61 00:07:19,543 --> 00:07:21,545 No, I don't think so. 62 00:07:21,775 --> 00:07:24,065 Your face strikes a chord. 63 00:07:24,095 --> 00:07:25,471 Do I exist? 64 00:07:25,500 --> 00:07:30,421 Unfortunately! Bridie Johnson - known to males in Paris as Bubbles. 65 00:07:30,615 --> 00:07:34,540 Married, divorced, married and divorced again. Did I miss one? 66 00:07:34,640 --> 00:07:36,765 I'd like to strangle you. 67 00:07:36,795 --> 00:07:41,118 Ignore us. We shared, for six months, a bug-ridden dump. 68 00:07:41,135 --> 00:07:42,783 I would have gladly poisoned her! 69 00:07:42,784 --> 00:07:48,860 Imagine having to listen to the uncensored version of her love life. 70 00:07:49,455 --> 00:07:53,390 For six months I've listened to her talk like the muck she wrote. 71 00:07:53,391 --> 00:07:55,415 Her smack at my career. 72 00:07:55,416 --> 00:07:58,500 Subsister on a rag - some career! 73 00:07:58,815 --> 00:08:03,501 I place that above a twice-nightly stripper in a third-rate music hall. 74 00:08:03,502 --> 00:08:06,425 Forget her. What did you do? 75 00:08:06,455 --> 00:08:09,155 Me? Nothing, really. 76 00:08:09,185 --> 00:08:11,665 You must have done something. 77 00:08:11,695 --> 00:08:15,711 If she doesn't want to tell us, it's her affair. 78 00:08:33,015 --> 00:08:36,872 We're ready now, my man. Come along, chaps. 79 00:08:38,855 --> 00:08:41,710 Surely this is not the conveyance? 80 00:08:42,625 --> 00:08:44,626 I'm afraid it is, Muriel. 81 00:08:44,627 --> 00:08:48,632 Oh! I shall write to the Red Cross about this. 82 00:08:48,865 --> 00:08:52,785 Remember, Celeste, the key goes to Monsieur Leclerc. 83 00:08:52,815 --> 00:08:53,894 0ui, madame. 84 00:08:53,895 --> 00:08:55,044 No tears, Celeste. 85 00:08:55,045 --> 00:08:56,511 I cannot help it, madame. 86 00:08:56,512 --> 00:08:59,550 Nonsense. Goodbye, Celeste. 87 00:09:01,855 --> 00:09:06,906 Well, goodbye, Celeste. Thank you for all you've done for us. 88 00:09:09,015 --> 00:09:14,419 Merci, Dubois. Je suis desolee que nous devions nous quitter ainsi. 89 00:09:17,025 --> 00:09:19,596 Look after her, Celeste. 90 00:09:34,545 --> 00:09:36,581 Clare, please. 91 00:09:43,455 --> 00:09:46,992 Oh, good afternoon. Are you going to Marneville, too? 92 00:09:46,993 --> 00:09:51,829 Yes. You'd better sit down before we turn a corner. 93 00:09:52,185 --> 00:09:55,348 Thank you. Sit here, Clare. 94 00:09:56,065 --> 00:09:57,395 Have you got the rugs? 95 00:09:57,396 --> 00:09:58,226 Yes. 96 00:09:58,227 --> 00:10:01,105 Muriel Manningford, Clare Meredith. 97 00:10:01,265 --> 00:10:05,235 Freda Thompson, Bridie Johnson and Rosemary Brown. 98 00:10:05,465 --> 00:10:08,155 We're all British, I take it? 99 00:10:08,185 --> 00:10:10,955 Mrs Johnson has a British passport. 100 00:10:10,985 --> 00:10:13,175 Amounts to the same thing. 101 00:10:13,205 --> 00:10:14,626 It gets her to the same place. 102 00:10:14,627 --> 00:10:19,915 It's a comfort to be with countryfolk. We were confined indoors. 103 00:10:19,945 --> 00:10:22,596 If only we'd taken my brother's... 104 00:10:22,705 --> 00:10:24,875 Don't chatter so, Clare! 105 00:10:24,905 --> 00:10:29,194 We were in a delightful little cell, 10ft under the ground. 106 00:10:29,345 --> 00:10:30,835 Dreadful! 107 00:10:30,865 --> 00:10:34,187 There was life there. I think we brought some with us! 108 00:10:34,188 --> 00:10:38,755 You poor things, but Marneville is quite a pleasant little spa. 109 00:10:38,785 --> 00:10:41,025 We went there to take the waters. 110 00:10:41,026 --> 00:10:43,427 You'll get bread with them this time 111 00:11:13,305 --> 00:11:20,268 "Tickets for Red Cross parcels for internees in blocks C and D... 112 00:11:20,465 --> 00:11:24,913 ...will be issued in the office at four o'clock today." 113 00:11:25,185 --> 00:11:28,404 Hello there! Welcome to Holloway. 114 00:11:28,995 --> 00:11:31,043 What's it like? Sheets? 115 00:11:31,235 --> 00:11:31,826 Yeah. 116 00:11:31,827 --> 00:11:32,827 Heating? 117 00:11:32,828 --> 00:11:33,870 No. 118 00:11:33,871 --> 00:11:35,201 Food? 119 00:11:35,202 --> 00:11:37,205 Stinks! 120 00:11:37,235 --> 00:11:40,510 Enough! Leave your luggage and follow me. 121 00:11:40,511 --> 00:11:42,684 See you later. 122 00:11:42,915 --> 00:11:49,764 "Internees can obtain blue cards on Wednesday between 10 and 11." 123 00:11:50,795 --> 00:11:52,843 Ansicht, bitte. 124 00:11:53,235 --> 00:11:54,235 Heil Hitler! 125 00:11:54,236 --> 00:11:56,285 Heil Hitler. 126 00:11:56,315 --> 00:11:58,077 Unteroffizier mit funf Internierten zur Stelle! 127 00:11:58,078 --> 00:12:01,867 Na endlich ich warte schon 'Ne Ewigkeit. 128 00:12:02,065 --> 00:12:04,805 You will be accommodated in block C. 129 00:12:04,835 --> 00:12:09,795 You will share rooms with others. This is limited to two per room. 130 00:12:09,995 --> 00:12:13,522 Manningford, Muriel. Answer, please! 131 00:12:14,115 --> 00:12:18,805 If we must sleep two in a room I'll share with Miss Meredith. 132 00:12:18,835 --> 00:12:20,756 The location of rooms is my business. 133 00:12:20,757 --> 00:12:23,716 I am not used to being spoken to so. 134 00:12:23,745 --> 00:12:28,445 Arrange that we share a room or I shall tell the Commandant... 135 00:12:28,475 --> 00:12:34,198 ...that a man your age and physique is better suited to the battlefield. 136 00:12:34,395 --> 00:12:39,825 Not sitting in an office making insulting remarks to women and... > 137 00:12:39,855 --> 00:12:41,880 Enough! 138 00:12:43,905 --> 00:12:45,998 Room 72, second floor. 139 00:12:46,915 --> 00:12:49,041 Miss Manningford and Miss Meredith. 140 00:12:49,042 --> 00:12:51,045 Thank you. 141 00:12:53,595 --> 00:12:55,324 Brown, Rosemary. 142 00:12:55,325 --> 00:12:56,643 Yes. 143 00:12:56,644 --> 00:12:57,918 Thompson, Freda. 144 00:12:57,919 --> 00:12:58,998 Yes. Hello. 145 00:12:58,999 --> 00:13:02,162 You will share room 68, floor two. 146 00:13:02,355 --> 00:13:05,357 I was afraid I'd get landed with Little Love Hungry. 147 00:13:05,358 --> 00:13:07,486 Johnson, Bridie! 148 00:13:07,515 --> 00:13:10,166 Could I have a room to myself? 149 00:13:10,685 --> 00:13:15,315 Internees may only occupy rooms on their own in exceptional cases. 150 00:13:15,515 --> 00:13:20,521 My case is exceptional - I talk in my sleep. I can't help it. 151 00:13:21,235 --> 00:13:23,886 Lots of people talk in their sleep. 152 00:13:24,435 --> 00:13:29,361 I'm thinking of the girl I'd have to share with. 153 00:13:29,875 --> 00:13:32,116 If I were alone... 154 00:13:34,795 --> 00:13:39,641 The rat's about to enter the trap after the oldest cheese in the world 155 00:13:42,355 --> 00:13:45,279 Well, is it really as bad as that? 156 00:13:46,635 --> 00:13:49,877 Of course, in some cases it might be. 157 00:13:50,955 --> 00:13:57,076 Oh, that's odd! It so happens that room 66 on floor two is vacant. 158 00:13:57,675 --> 00:14:00,445 That has a single bed, it's true... 159 00:14:00,475 --> 00:14:02,495 Thank you, Sergeant. 160 00:14:02,525 --> 00:14:05,163 That's the way the world goes round. 161 00:14:05,164 --> 00:14:07,155 Frau Holweg! 162 00:14:09,205 --> 00:14:10,956 Fuhren Sie sie in ihre Quartiere! 163 00:14:10,957 --> 00:14:13,881 Jawohl, Herr Wachtmeister. 164 00:14:14,195 --> 00:14:16,334 Follow me, please. 165 00:14:28,515 --> 00:14:32,838 Was starren Sie mich denn an? Haben Sie nichts anderes zu tun? 166 00:14:54,075 --> 00:14:58,648 Welcome, ladies, to the only British colony not inhabited by man. 167 00:14:58,765 --> 00:15:00,813 Come on. 168 00:15:01,005 --> 00:15:03,041 Miss King. 169 00:15:06,525 --> 00:15:08,253 Yes, Frau Holweg? 170 00:15:08,254 --> 00:15:11,326 These women are to be with you. 171 00:15:11,445 --> 00:15:16,917 Miss King is group leader of the women on floor two. Come with us. 172 00:15:20,805 --> 00:15:27,074 I'm Eleanor Hadfield. I live on your floor. You must be dying for tea. 173 00:15:27,085 --> 00:15:28,813 Have you got any? 174 00:15:28,814 --> 00:15:32,695 I exchanged a pair of corsets for a quarter. 175 00:15:32,725 --> 00:15:33,850 We can't rob you like that! 176 00:15:33,851 --> 00:15:36,525 Oh, but we shall be neighbours. 177 00:15:37,435 --> 00:15:41,295 I will leave you in your group leader's hands. 178 00:15:41,325 --> 00:15:44,328 Any complaints should be made to me. 179 00:15:45,085 --> 00:15:49,695 She's a beast. I've told her about calling me group leader! 180 00:15:49,725 --> 00:15:52,735 It's so German. I'm sector warden. 181 00:15:52,765 --> 00:15:56,775 We've one per floor, elected by the women. 182 00:15:56,805 --> 00:16:00,923 Freda Thompson, Rosemary Brown, this is your room. 183 00:16:00,935 --> 00:16:03,210 I'll be back for a chinwag. 184 00:16:03,565 --> 00:16:06,932 To think I had a crush on a girl like that at school. 185 00:16:13,605 --> 00:16:15,811 Has your room got two beds in it? 186 00:16:15,812 --> 00:16:16,608 Yes. 187 00:16:16,609 --> 00:16:18,929 So's mine. 188 00:16:21,525 --> 00:16:23,695 Something's odd about you. 189 00:16:23,725 --> 00:16:24,657 In what way? 190 00:16:24,658 --> 00:16:28,809 A girl imprisoned for six months passes a mirror without a glance. 191 00:16:28,810 --> 00:16:30,176 I daren't. 192 00:16:35,165 --> 00:16:37,167 Aha! 193 00:16:37,725 --> 00:16:39,735 Hot water? 194 00:16:39,765 --> 00:16:41,865 No water. 195 00:16:41,895 --> 00:16:43,612 Still, we can't expect everything. 196 00:16:43,613 --> 00:16:45,250 Pity! It's a nice bathroom. 197 00:16:45,251 --> 00:16:48,221 Like having a car with no petrol. 198 00:16:48,335 --> 00:16:54,570 Hello, the bill of charges is still here - The Grand, 200 francs a day. 199 00:16:55,335 --> 00:16:57,211 Shall we ring for our baggage? 200 00:16:57,212 --> 00:16:59,806 Needn't bother. Hello. 201 00:17:00,765 --> 00:17:04,735 I yelled to you out the window. Maud Wright, room 69. 202 00:17:04,845 --> 00:17:06,766 Freda Thompson, Rosemary Brown. 203 00:17:06,767 --> 00:17:11,296 Mind if I sit? Think you'll like it here? 204 00:17:11,565 --> 00:17:12,724 We might. 205 00:17:12,725 --> 00:17:16,821 That's what they all say at first. Here, have a fag end. 206 00:17:17,335 --> 00:17:19,935 Come on, Nellie, what're you doing? 207 00:17:19,965 --> 00:17:22,047 Afternoon. 208 00:17:25,135 --> 00:17:26,214 What's that in aid of? 209 00:17:26,215 --> 00:17:28,615 Getting you a bath. 210 00:17:28,645 --> 00:17:33,173 Mrs Burtshaw kept a tearoom. Nellie was a children's nurse. 211 00:17:33,405 --> 00:17:37,374 We have to leg it up from the kitchen - four flights. No joke. 212 00:17:37,375 --> 00:17:38,217 It's very good of you. 213 00:17:38,218 --> 00:17:40,208 Don't mention it. 214 00:17:40,565 --> 00:17:45,218 Lucy Wilson, straight from finishing school. Damn shame, stuck here! 215 00:17:45,775 --> 00:17:51,665 Good afternoon, I'm Mrs Cornelia Hope Latimer from room 76. 216 00:17:51,695 --> 00:17:55,935 Lady's maid to a countess. You'd think she's a countess. 217 00:17:55,965 --> 00:18:00,985 Trouble is we're not all out of the same drawer. I kept a girls' hostel. 218 00:18:01,015 --> 00:18:03,803 Before that I was at the Casino de Paris, one of the 219 00:18:03,818 --> 00:18:06,463 Six English Rosebuds - until the bloom wore off. 220 00:18:06,464 --> 00:18:09,435 The people one has to put up with! 221 00:18:09,465 --> 00:18:12,615 Things would be better for a little social distinction. 222 00:18:12,616 --> 00:18:15,461 What about her cousin, the general?! 223 00:18:15,935 --> 00:18:20,665 Annette married an Englishman in the wine trade who drank his stock. 224 00:18:20,695 --> 00:18:24,535 Misses the men, being French, but, oh, her clothes! 225 00:18:24,565 --> 00:18:25,781 Tearing me to pieces, Maud? 226 00:18:25,782 --> 00:18:28,825 No. This is Freda and Rosemary. 227 00:18:28,855 --> 00:18:30,895 Do you want some clothes? 228 00:18:30,925 --> 00:18:32,744 No, thanks, mine will be here soon. 229 00:18:32,745 --> 00:18:34,257 I can lend you some. 230 00:18:34,258 --> 00:18:36,225 You can't stick in this! 231 00:18:36,255 --> 00:18:37,334 Oh, let me fetch some. 232 00:18:37,335 --> 00:18:39,371 Oh, I wish you wouldn't! 233 00:18:39,372 --> 00:18:44,026 You don't seem to care a cuss what you look like or what happens to you 234 00:18:44,215 --> 00:18:46,979 Come on, before it gets cold. 235 00:18:47,255 --> 00:18:48,937 We bath tandem here. 236 00:18:48,938 --> 00:18:50,064 Two at once? 237 00:18:50,065 --> 00:18:52,852 It's cold for those who come last. 238 00:18:52,965 --> 00:18:54,704 The animals go in two by two? 239 00:18:54,705 --> 00:18:57,625 Twenty to one bath sometimes. 240 00:18:57,655 --> 00:18:59,735 I won't bother just now. 241 00:18:59,765 --> 00:19:02,785 Don't be shy. You've got to muck in. 242 00:19:02,815 --> 00:19:08,538 Hot water's like caviar. We pinch it from the Commandant's boiler. 243 00:19:08,895 --> 00:19:13,225 What's bothering you? Never undressed in front of others? 244 00:19:13,255 --> 00:19:15,985 No... I'd rather bath on my own. 245 00:19:16,015 --> 00:19:20,185 Wouldn't we all? You'll offend them if you back out now. 246 00:19:20,215 --> 00:19:23,025 Strip and become a popular figure. 247 00:19:23,375 --> 00:19:25,502 Somebody talking about me? 248 00:19:26,135 --> 00:19:29,545 Pleacher's gift to art! My next "innocence". 249 00:19:29,575 --> 00:19:33,021 She talks like she writes - cheap. I hear there's a bath. 250 00:19:33,022 --> 00:19:33,898 In the queue. 251 00:19:33,899 --> 00:19:36,026 Whoever's first. 252 00:19:36,055 --> 00:19:39,661 Oh, no, we're not competing with pros. 253 00:19:40,615 --> 00:19:43,665 Everything's organised. A bath! 254 00:19:43,695 --> 00:19:47,625 It's wonderful what can be done when we pull together. 255 00:19:47,655 --> 00:19:49,349 We've been told there's tea going. 256 00:19:49,350 --> 00:19:50,271 It's the team spirit... 257 00:19:47,655 --> 00:19:49,464 We've been told there's tea going. Bath? 258 00:19:49,465 --> 00:19:52,694 We had one before we left. 259 00:19:52,695 --> 00:19:55,263 If everyone applies themselves. 260 00:19:55,293 --> 00:19:59,063 We've done miracles in the time we've been here - 261 00:19:59,093 --> 00:20:03,586 ...we've started a gymnasium class, folk dancing, dressmaking. 262 00:20:03,587 --> 00:20:05,743 Spout it again, Towser! 263 00:20:05,773 --> 00:20:11,473 We have French, Spanish, Russian, German classes. We have a choir. 264 00:20:12,163 --> 00:20:14,233 Tea's up, but no sugar. 265 00:20:14,893 --> 00:20:17,544 No milk, either. 266 00:20:19,063 --> 00:20:21,383 Tea's all they ever think about. 267 00:20:21,384 --> 00:20:23,181 And men. 268 00:20:23,613 --> 00:20:25,705 I've almost forgotten them. 269 00:20:25,706 --> 00:20:28,983 They wear trousers, I remember that. 270 00:20:29,093 --> 00:20:34,583 Imagine a very large harem with the sultan away on holiday - that's us. 271 00:20:34,613 --> 00:20:35,978 From one week's end to... 272 00:20:41,223 --> 00:20:46,233 From one week's end to the next, not counting that rat... 273 00:20:46,263 --> 00:20:49,273 ...not a single man is allowed in. 274 00:20:49,303 --> 00:20:54,229 That'll give you an idea of our state of mind and the conversation! 275 00:20:54,423 --> 00:21:00,032 Not that it bothers me - I've seen enough of men to last me a lifetime. 276 00:21:01,623 --> 00:21:03,032 Who the devil was that? 277 00:21:03,033 --> 00:21:05,740 Monsieur Boper, hotel proprietor. 278 00:21:05,741 --> 00:21:07,753 Nasty little quisling. 279 00:21:07,783 --> 00:21:11,583 He has permission to wander to see we don't make a mess. 280 00:21:11,613 --> 00:21:15,423 Into the bath before it gets cold. 0thers are waiting. 281 00:21:15,424 --> 00:21:16,823 Okay. 282 00:21:16,824 --> 00:21:18,872 Here you are, take this. 283 00:21:18,893 --> 00:21:22,908 I bring thee towels and precious soap for the ablutions of the flesh. 284 00:21:22,909 --> 00:21:25,298 I begs next! 285 00:21:25,493 --> 00:21:27,793 I'll fetch your tea in. 286 00:21:27,823 --> 00:21:30,353 I'll be glad when there's none left. 287 00:21:30,383 --> 00:21:35,149 More time is wasted drinking it, making it and talking about it than on anything else. 288 00:21:35,150 --> 00:21:37,903 Wasting time is an occupation here. 289 00:21:38,103 --> 00:21:41,630 I consider that a demoralising attitude. 290 00:21:42,303 --> 00:21:44,953 They're bathing practically in public! 291 00:21:44,954 --> 00:21:47,743 I hope they won't ask us to do so. 292 00:21:47,773 --> 00:21:53,193 I should most certainly refuse. If we can't bath alone, what's left? 293 00:21:53,223 --> 00:21:54,702 Tea? 294 00:21:55,503 --> 00:22:01,191 Compare this with your last camp - 4, 000 in a barracks meant for 100... 295 00:22:01,383 --> 00:22:07,947 ...nowhere to exercise, nowhere to wash, packed together like sardines. 296 00:22:08,223 --> 00:22:12,626 Here, at least we have a little space and privacy. 297 00:22:12,743 --> 00:22:14,505 You did say "privacy"? 298 00:22:14,506 --> 00:22:17,703 Mmm. Come on, next customer, please. 299 00:22:18,743 --> 00:22:21,403 It's a different proposition here. 300 00:22:21,433 --> 00:22:26,678 There's no reason why we shouldn't become the happiest little community 301 00:22:28,823 --> 00:22:30,039 What's that?! 302 00:22:30,040 --> 00:22:33,749 I don't know, but I have a vague suspicion. 303 00:22:39,423 --> 00:22:41,789 That happens every day. 304 00:22:42,103 --> 00:22:47,985 The lady on top is the Honourable Mrs Primrose Ogilvy of Leicester. 305 00:22:48,263 --> 00:22:54,793 The one underneath ain't so 'igh class - Mrs Woodbury, widow of a wholesale butcher. 306 00:22:55,383 --> 00:22:58,403 They're up! Woodbury's attacking! 307 00:22:58,433 --> 00:23:01,630 Mrs Ogilvy's off her guard! They're down. 308 00:23:02,063 --> 00:23:03,268 What are they fighting about? 309 00:23:03,269 --> 00:23:08,263 Something in the dustbin. They're up again! 310 00:23:08,583 --> 00:23:09,992 Stop it at once! 311 00:23:09,993 --> 00:23:14,669 There you have it, life as the cannibals live it - Marneville. 312 00:23:17,123 --> 00:23:21,253 Have you finished? You can't have washed it properly! 313 00:23:21,283 --> 00:23:23,933 I've done all that was expected of me. 314 00:23:23,934 --> 00:23:28,803 She's right there, two spits and a dab - that's her day's work done. 315 00:23:57,443 --> 00:23:59,330 Here it comes. 316 00:23:59,331 --> 00:24:01,891 Keep it low, whatever you do. 317 00:24:02,183 --> 00:24:05,482 "The Russians are still resisting the German 318 00:24:05,497 --> 00:24:09,183 onslaught with tenacity and skill. It's true..." 319 00:24:09,213 --> 00:24:11,488 Golly, this is news! 320 00:24:11,603 --> 00:24:15,493 I thought something had happened when they stopped the Russian class. 321 00:24:15,494 --> 00:24:19,213 I had a Russian friend in Biarritz... 322 00:24:19,243 --> 00:24:24,853 Oh, shut your trap. Someone sends us a radio and all you do is cackle. 323 00:24:24,883 --> 00:24:26,692 "...to have made much progress." 324 00:24:28,883 --> 00:24:33,923 You will all come with me to the Kommandant's office at once! 325 00:24:34,123 --> 00:24:36,774 Some dirty skunk spilled the beans. 326 00:24:39,163 --> 00:24:40,572 What happened? 327 00:24:40,573 --> 00:24:42,211 We didn't give much away. 328 00:24:42,212 --> 00:24:44,423 We don't know who left it. 329 00:24:44,453 --> 00:24:47,133 I'd love to know who's Poison Ivy. 330 00:24:47,163 --> 00:24:48,322 Me, too. 331 00:24:48,323 --> 00:24:52,973 You realise that "Poison Ivy" must be one of a dozen people. 332 00:24:53,003 --> 00:24:54,287 How do you mean? 333 00:24:54,288 --> 00:24:56,573 Only 12 of us knew about it. 334 00:24:56,603 --> 00:25:00,584 You make it sound like a crime novel did the butler do it, did... 335 00:25:00,585 --> 00:25:01,813 Well, somebody did it. 336 00:25:01,814 --> 00:25:05,136 You send shivers down my spine. 337 00:25:06,013 --> 00:25:08,243 Maud... Come here. 338 00:25:08,883 --> 00:25:13,957 Can you and Freda come up to Mrs Latimer's room for a minute? 339 00:25:13,973 --> 00:25:15,166 What for? 340 00:25:15,167 --> 00:25:18,793 I don't want to talk here. Just you and Freda. 341 00:25:18,823 --> 00:25:19,494 0kay. 342 00:25:19,494 --> 00:25:20,381 Freda! 343 00:25:20,382 --> 00:25:22,533 Yes? What is it? 344 00:25:22,563 --> 00:25:24,963 I want you upstairs for a minute. 345 00:25:27,573 --> 00:25:29,016 What's all the hoo-ha? 346 00:25:29,017 --> 00:25:31,653 Somebody stole the tea? 347 00:25:31,683 --> 00:25:35,224 Mrs Burtshaw and I thought you might be interested 348 00:25:35,239 --> 00:25:38,733 to know who informed on you about the radio set. 349 00:25:38,763 --> 00:25:40,298 You know who did it? 350 00:25:40,299 --> 00:25:42,460 We think so. 351 00:25:42,773 --> 00:25:44,933 Nellie will tell you. 352 00:25:44,963 --> 00:25:46,372 Must I? 353 00:25:46,373 --> 00:25:48,420 There's nothing to be afraid of. 354 00:25:48,421 --> 00:25:50,424 Out with it, lass! 355 00:25:50,453 --> 00:25:55,664 Well, I was scrubbing out the office and I saw the filing cabinet open. 356 00:25:55,693 --> 00:25:57,743 With our records in. 357 00:25:57,773 --> 00:26:00,783 I thought I'd look to see mine. 358 00:26:00,813 --> 00:26:04,237 I came across Rosemary Brown's record. 359 00:26:04,353 --> 00:26:06,733 Nellie speaks German. 360 00:26:06,763 --> 00:26:08,662 Where's all this leading to? 361 00:26:08,663 --> 00:26:14,603 It said she was arrested as a fifth columnist. 362 00:26:14,633 --> 00:26:16,583 Dressed as a nun. 363 00:26:16,613 --> 00:26:17,658 What? 364 00:26:17,659 --> 00:26:20,367 Give her a club foot and glasses! 365 00:26:20,643 --> 00:26:21,779 Those are the facts. 366 00:26:21,780 --> 00:26:27,413 Facts! I never heard anything so plain stinking in all my life! 367 00:26:27,443 --> 00:26:29,423 Come on, Maud. 368 00:26:29,453 --> 00:26:34,413 If one word of that yarn gets out, I'll wipe the floor with you! 369 00:26:35,453 --> 00:26:37,774 Well, of all the ingratitudes! 370 00:26:38,173 --> 00:26:39,412 I suppose there's nothing in it. 371 00:26:39,413 --> 00:26:41,370 You, too, Brutus? 372 00:26:42,373 --> 00:26:47,063 Just like you English pigs! You receive my hospitality! 373 00:26:47,093 --> 00:26:49,493 I'll pay for them after the war. 374 00:26:49,613 --> 00:26:52,983 You will pay me now! Taking my... 375 00:26:53,013 --> 00:26:55,174 Here. You're in this. 376 00:27:02,813 --> 00:27:03,780 Rosemary... 377 00:27:03,781 --> 00:27:05,098 Yes? 378 00:27:05,099 --> 00:27:08,983 We've heard something you ought to know about. 379 00:27:09,013 --> 00:27:12,703 They say you were arrested as a fifth columnist. 380 00:27:12,733 --> 00:27:13,892 Who told you this? 381 00:27:13,893 --> 00:27:17,739 The Skinner girl says she saw it in the records. 382 00:27:17,933 --> 00:27:19,833 It's true. 383 00:27:22,573 --> 00:27:27,023 I was arrested by French soldiers when we were evacuated. 384 00:27:27,053 --> 00:27:29,373 I was finding food for children. 385 00:27:29,374 --> 00:27:31,740 Were you dressed as a nun? 386 00:27:31,853 --> 00:27:34,343 I am a novice. 387 00:27:34,373 --> 00:27:35,737 Strewth! 388 00:27:35,738 --> 00:27:37,296 Couldn't you have told us? 389 00:27:37,297 --> 00:27:40,143 I was waiting for my clothes to come 390 00:27:40,173 --> 00:27:45,353 The Germans never sent them. Then I thought it'd embarrass you. 391 00:27:45,383 --> 00:27:49,114 I didn't want you behaving differently. 392 00:27:49,253 --> 00:27:53,863 I wouldn't behave differently if you were Joan of Arc. 393 00:27:53,893 --> 00:27:56,583 It's a pity it's turned out this way 394 00:27:56,613 --> 00:27:59,433 They're saying you're the informer. 395 00:27:59,463 --> 00:28:00,622 You don't believe that? 396 00:28:00,623 --> 00:28:01,692 Don't be a fool! 397 00:28:01,693 --> 00:28:02,500 What about Maud? 398 00:28:02,501 --> 00:28:04,378 Of course not. Tell her. 399 00:28:05,013 --> 00:28:07,152 Come here, both of you. 400 00:28:09,973 --> 00:28:11,781 What do you make of that? 401 00:28:11,782 --> 00:28:15,104 Why the devil didn't I guess? 402 00:28:15,293 --> 00:28:19,137 Bridie might just be making an appointment to meet him. 403 00:28:19,138 --> 00:28:21,391 Mata Hari worked at night. 404 00:28:21,543 --> 00:28:23,692 We shouldn't condemn her on evidence like that. 405 00:28:23,693 --> 00:28:27,353 We should give her the benefit of the doubt. 406 00:28:27,383 --> 00:28:30,341 I'd like to kick her in the teeth. 407 00:28:36,973 --> 00:28:39,183 Miss Meredith, your wool. 408 00:28:39,213 --> 00:28:41,465 Oh, thank you so much, dear. 409 00:28:43,063 --> 00:28:44,461 My trick, I think. 410 00:28:44,462 --> 00:28:46,624 Dummy. 411 00:28:46,973 --> 00:28:51,148 Then he put his arms around me and whispered, "I love you." 412 00:28:51,253 --> 00:28:52,412 What did you say? 413 00:28:52,413 --> 00:28:55,353 I asked when we'd get married. 414 00:28:55,383 --> 00:28:57,513 Practical, if dampening. 415 00:28:57,543 --> 00:29:02,184 He was married and offered alternatives - three months later went back to his wife. 416 00:29:02,185 --> 00:29:03,673 Six! 417 00:29:03,703 --> 00:29:06,614 I fought for my honour outside a bungalow at Harpenden. 418 00:29:06,615 --> 00:29:08,992 Lake Como to Harpenden! 419 00:29:08,993 --> 00:29:11,913 I've heard enough sordid stories. 420 00:29:11,943 --> 00:29:13,933 Nothing sordid about it - I won. 421 00:29:13,934 --> 00:29:15,742 What's the point? 422 00:29:15,743 --> 00:29:18,753 He was good-looking, I was innocent. 423 00:29:18,783 --> 00:29:23,233 I've never been in company where the conversation was so low. 424 00:29:23,263 --> 00:29:26,153 Surely there's some other subject. 425 00:29:26,183 --> 00:29:27,820 Anybody got the exact time? 426 00:29:27,821 --> 00:29:30,153 Three minutes to ten. 427 00:29:30,183 --> 00:29:32,913 I've got a headache. 428 00:29:32,943 --> 00:29:37,793 Can I have the kitchen keys to get aspirins from the cupboard? 429 00:29:37,823 --> 00:29:41,816 Put them back in my room. I'm going to bed soon. 430 00:29:43,783 --> 00:29:46,553 There's a key to the back door. 431 00:29:46,583 --> 00:29:47,708 Is there? 432 00:29:47,709 --> 00:29:52,544 The grounds are dark at ten when the torchlight crews change over. 433 00:30:47,213 --> 00:30:49,363 Verdammte Schweinerei! 434 00:30:49,603 --> 00:30:51,764 An die Geschutze! 435 00:30:54,963 --> 00:30:59,764 An die Posten! Was stehen Sie herum, Feldwebel? 436 00:31:11,643 --> 00:31:13,894 I wonder if they're our planes. 437 00:31:13,895 --> 00:31:15,863 Wouldn't crack at their own planes! 438 00:31:15,864 --> 00:31:17,893 Our boys going to Italy. 439 00:31:17,923 --> 00:31:20,213 I wish them luck. I'm going to bed. 440 00:31:20,243 --> 00:31:21,937 Me, too. 441 00:31:21,938 --> 00:31:24,087 We will join you. Good night. 442 00:31:24,088 --> 00:31:26,603 Good night. 443 00:31:26,763 --> 00:31:32,253 Just think, seven or eight RAF boys a few miles away up there. 444 00:31:32,283 --> 00:31:34,410 And here are we. 445 00:31:34,563 --> 00:31:36,496 Such a life! Good night, everybody. 446 00:31:36,497 --> 00:31:38,454 Good night. 447 00:32:05,213 --> 00:32:07,613 The poor boys. 448 00:32:07,643 --> 00:32:10,180 The guns must have hit them. 449 00:32:10,293 --> 00:32:16,323 It sounds as if they were going round and round, trying to find a place to settle. 450 00:32:16,453 --> 00:32:21,733 It's so dark they don't realise how close to the ground they are. 451 00:32:21,763 --> 00:32:25,893 It'd be very simple to let them know that, Clare. 452 00:32:26,293 --> 00:32:29,126 Very simple indeed. 453 00:32:29,963 --> 00:32:32,261 What are you going to do? 454 00:32:32,373 --> 00:32:34,614 Undo the blackout. 455 00:32:34,813 --> 00:32:37,292 We shall get into terrible trouble, Muriel. 456 00:32:37,293 --> 00:32:40,183 They're British aviators! 457 00:32:40,213 --> 00:32:40,816 I know...! 458 00:32:40,817 --> 00:32:42,818 It's the least we can do. 459 00:32:46,213 --> 00:32:49,583 Licht ausloschen! Sofort! 460 00:32:49,613 --> 00:32:54,141 Sehen Sie, dass das Licht verschwindet. 461 00:33:27,333 --> 00:33:29,300 Who is responsible for this? 462 00:33:29,301 --> 00:33:29,984 I am. 463 00:33:29,985 --> 00:33:32,183 And I. It was deliberate. 464 00:33:32,213 --> 00:33:36,183 This will be reported. What are your names? 465 00:33:36,333 --> 00:33:40,110 You'll find them on the door outside. 466 00:33:49,573 --> 00:33:51,301 Where did you put the spare? 467 00:33:51,302 --> 00:33:54,988 In my sponge bag in the left-hand drawer. 468 00:33:55,533 --> 00:33:57,615 Oh, yes. 469 00:34:00,093 --> 00:34:01,502 There. 470 00:34:01,503 --> 00:34:06,623 You know, Muriel, I feel we've struck a blow for England tonight. 471 00:34:06,653 --> 00:34:08,314 In our own small way. 472 00:34:26,053 --> 00:34:31,070 ♪ "Beside the Seaside" 473 00:34:39,893 --> 00:34:45,024 What wouldn't I do for a glass of foaming beer - pre-war stuff. 474 00:34:45,143 --> 00:34:47,223 I'll join you, Sergeant. 475 00:34:47,253 --> 00:34:50,710 An elementary sense of humour! How did you find me? 476 00:34:50,711 --> 00:34:54,068 How could I miss you? Whistling a taxi?! 477 00:34:54,173 --> 00:34:55,458 Was I whistling? 478 00:34:55,459 --> 00:34:57,949 Bloodhounds are out. 479 00:34:57,950 --> 00:35:00,260 After our blood. Come on! 480 00:35:06,783 --> 00:35:08,135 Hah, barbed wire. 481 00:35:08,136 --> 00:35:09,058 Where are we? 482 00:35:09,059 --> 00:35:14,083 How should I know?! The question is, are we inside or outside this lot? 483 00:35:14,113 --> 00:35:16,013 Even-money chance, ain't it? 484 00:35:18,063 --> 00:35:21,828 Funny, hearing the all-clear for your own air raid. 485 00:35:21,829 --> 00:35:24,673 The others all baled out. 486 00:35:24,703 --> 00:35:25,908 No chance of picking 'em up? 487 00:35:25,909 --> 00:35:30,903 No. I only got on to you because you were whistling. 488 00:35:43,023 --> 00:35:46,106 Where'd that light come from? 489 00:35:46,903 --> 00:35:49,110 Here, look at this. 490 00:35:52,423 --> 00:35:54,823 Looks like a spa of some kind. 491 00:36:00,543 --> 00:36:04,786 Blimey! Join the RAF and fly on your stomach! 492 00:36:12,143 --> 00:36:14,111 Down! 493 00:36:18,863 --> 00:36:20,068 What does that look like to you? 494 00:36:20,069 --> 00:36:23,353 Hotel, chateau, workhouse...? 495 00:36:23,383 --> 00:36:24,383 A brewery?! 496 00:36:24,384 --> 00:36:25,862 That's not funny! 497 00:36:25,863 --> 00:36:30,949 We'd best hide there while those searchlights are on the job. 498 00:36:45,223 --> 00:36:47,723 Where does the next lap take us to? 499 00:36:47,753 --> 00:36:50,505 Takes me up that fire escape and leaves you here. 500 00:36:50,506 --> 00:36:54,883 I'm not subject to discipline now - I'm a hunted animal. 501 00:36:54,913 --> 00:36:58,986 Then go to earth for a bit, till I get back. 502 00:36:59,703 --> 00:37:02,513 Come on, lend a hand here. 503 00:37:11,543 --> 00:37:16,480 If it is a brewery, I'll tap out "B" for Bass on the ironwork. 504 00:37:53,823 --> 00:37:55,833 Er... 505 00:37:55,863 --> 00:37:58,957 Pardonnez-moi, mademoiselle... Er... 506 00:37:59,433 --> 00:38:01,867 Je suis un homme Du RAF. 507 00:38:02,143 --> 00:38:07,479 Voulez-vous donner moi I'abri, s'il vous plait? 508 00:38:07,953 --> 00:38:10,274 You're all right, aren't you? 509 00:38:11,153 --> 00:38:12,120 Eh? 510 00:38:12,121 --> 00:38:13,803 Not wounded or anything? 511 00:38:13,804 --> 00:38:17,353 No, this is just one of those moments I... 512 00:38:18,753 --> 00:38:20,801 Let me get my bearings. 513 00:38:21,273 --> 00:38:23,423 I baled out, you know. 514 00:38:23,543 --> 00:38:27,203 It's a bit shattering, this... all at once. 515 00:38:27,233 --> 00:38:30,794 I mean... a girl like you sitting up in bed... 516 00:38:30,943 --> 00:38:34,879 ...calmly, talking English perfect English 517 00:38:35,033 --> 00:38:39,322 ...acting as if RAF men dropped in from the skies every night. 518 00:38:39,793 --> 00:38:41,874 How did you expect me to act? 519 00:38:41,875 --> 00:38:44,469 I don't know. Do you mind if I sit? 520 00:38:44,863 --> 00:38:46,682 You might have screamed. 521 00:38:46,683 --> 00:38:47,842 Why? 522 00:38:47,843 --> 00:38:52,668 Well, it isn't what a girl expects when she switches on the light. 523 00:38:53,243 --> 00:38:55,644 The searchlights are scouring for us. 524 00:38:55,673 --> 00:38:56,435 Us? 525 00:38:56,436 --> 00:38:58,873 There's a sergeant down below. 526 00:38:58,903 --> 00:39:04,159 I know it's a deuce of a thing to ask, but I suppose we couldn't... 527 00:39:04,273 --> 00:39:05,273 Of course you can. 528 00:39:05,274 --> 00:39:09,083 We can? We'll be gone at the crack of dawn, and... 529 00:39:09,113 --> 00:39:11,239 I'm not very good at thanking people. 530 00:39:11,240 --> 00:39:13,800 Please don't try. 531 00:39:15,393 --> 00:39:18,563 What will your husband have to say to this? 532 00:39:18,593 --> 00:39:19,672 I haven't a husband. 533 00:39:19,673 --> 00:39:20,752 I haven't a husband. Hm? 534 00:39:20,753 --> 00:39:22,482 That's my friend's bed. 535 00:39:22,483 --> 00:39:27,203 I see. Lucky you speak English. My French is terrible. 536 00:39:27,233 --> 00:39:28,074 So is mine. 537 00:39:28,075 --> 00:39:29,234 What? 538 00:39:29,235 --> 00:39:30,838 I'm English, too. 539 00:39:30,839 --> 00:39:32,803 This is France? 540 00:39:32,833 --> 00:39:33,500 Yes. 541 00:39:33,513 --> 00:39:34,275 Occupied France? 542 00:39:34,275 --> 00:39:35,003 Yes. 543 00:39:35,004 --> 00:39:36,550 You're English? Yes. 544 00:39:36,553 --> 00:39:38,122 Aren't you interned? 545 00:39:38,123 --> 00:39:39,602 I am. 546 00:40:39,006 --> 00:40:41,281 Good evening. 547 00:40:42,796 --> 00:40:46,216 You did get our signal, then. I'm so glad. 548 00:40:46,246 --> 00:40:47,053 Eh? 549 00:40:47,054 --> 00:40:53,656 We knew you were in trouble and opened the blackout. Miss Manningford and Miss Meredith. 550 00:40:53,686 --> 00:40:56,926 How did you manage to come straight here? 551 00:40:56,956 --> 00:40:58,479 Where are the others? 552 00:40:58,480 --> 00:41:00,686 It's only me and Pilot 0fficer Moore 553 00:41:00,687 --> 00:41:03,646 How foolish of the others not to follow. 554 00:41:03,756 --> 00:41:04,961 Where am I? 555 00:41:04,962 --> 00:41:07,486 Marneville Internment Camp for British women. 556 00:41:07,487 --> 00:41:10,036 Come on now, nark it! 557 00:41:10,356 --> 00:41:12,483 I do not tell lies, young man! 558 00:41:12,646 --> 00:41:17,481 I suppose it is surprising. This is a women's internment camp. 559 00:41:17,996 --> 00:41:18,519 No men? 560 00:41:18,520 --> 00:41:20,293 Of course not. 561 00:41:20,294 --> 00:41:22,656 Well... good night, ladies. 562 00:41:22,686 --> 00:41:23,653 Where are you going? 563 00:41:23,654 --> 00:41:25,563 I can't stay - I'm married! 564 00:41:25,564 --> 00:41:29,176 It's an enclosed camp - none of us can get away. 565 00:41:29,206 --> 00:41:31,413 They're strict about that. 566 00:41:36,286 --> 00:41:40,359 That's not likely... What did you do with your parachute? 567 00:41:40,476 --> 00:41:44,056 I buried it. Suppose that dog sniffs it out? 568 00:41:44,086 --> 00:41:49,695 I know that nice doggie quite well he wouldn't sniff anything out. 569 00:41:49,806 --> 00:41:54,652 Your friend will have to take care of himself. But you'll be safe here. 570 00:41:54,966 --> 00:41:58,810 You're not suggesting we have a man here all night! 571 00:41:58,811 --> 00:42:01,280 My dear Clare, it's our duty. 572 00:42:01,516 --> 00:42:06,488 The young man shall sleep in your bed. You shall share mine. 573 00:42:07,486 --> 00:42:11,774 What will my wife say?! She'll say I baled out on purpose! 574 00:42:11,775 --> 00:42:14,449 We certainly shan't tell. 575 00:42:14,566 --> 00:42:17,516 Let's see. If we turn out the lights we can 576 00:42:17,531 --> 00:42:20,766 undress in the dark everything will be proper. 577 00:42:21,086 --> 00:42:24,328 I do hope we're doing the right thing. 578 00:42:24,446 --> 00:42:30,453 Young man, if you have matches, kindly place them on the mantel shelf. 579 00:42:33,965 --> 00:42:38,368 We often talk about where we'd most like to land if we had to bale out. 580 00:42:38,485 --> 00:42:44,014 I always imagined a room rather like this... with a girl rather like you. 581 00:42:44,165 --> 00:42:45,132 Good night, Maud. 582 00:42:45,133 --> 00:42:47,134 Good night. 583 00:42:48,325 --> 00:42:50,304 Shut the door! 584 00:43:03,325 --> 00:43:04,257 It's real! 585 00:43:04,258 --> 00:43:10,015 Maud Wright and Freda Thompson. Pilot Officer James Moore - he's baled out. 586 00:43:10,125 --> 00:43:12,058 I thought he dropped in for darts! 587 00:43:12,059 --> 00:43:14,778 Miss Brown explained a few things. 588 00:43:14,885 --> 00:43:16,454 Explain a few to us. 589 00:43:16,455 --> 00:43:17,694 He baled out. 590 00:43:17,695 --> 00:43:19,970 I climbed up the fire escape. 591 00:43:20,085 --> 00:43:21,415 Just happened to pick this room? 592 00:43:21,416 --> 00:43:22,815 By luck. 593 00:43:22,965 --> 00:43:24,613 There's a wireless operator, too. 594 00:43:24,614 --> 00:43:25,058 Where? 595 00:43:25,058 --> 00:43:25,786 Outside. 596 00:43:25,787 --> 00:43:29,325 Shouldn't we fetch him? 597 00:43:29,485 --> 00:43:31,945 Yes... perhaps it might. 598 00:43:31,975 --> 00:43:34,534 I don't know how to thank you girls. 599 00:43:34,535 --> 00:43:37,129 We'll have the address later! 600 00:43:39,255 --> 00:43:42,053 Watch out for the searchlights. 601 00:43:52,855 --> 00:43:56,815 Where can they spend the night? Or where can't they? 602 00:43:56,845 --> 00:43:59,015 I'm glad you're all here. 603 00:43:59,045 --> 00:43:59,648 What do you want? 604 00:43:59,649 --> 00:44:04,175 Margaret's in a state - a man peeped through her curtains. 605 00:44:04,205 --> 00:44:05,967 We were having a private talk. 606 00:44:05,968 --> 00:44:11,615 You know how some of the guards are. I told her to report it to Frau Holweg. 607 00:44:11,645 --> 00:44:12,293 What?! 608 00:44:12,293 --> 00:44:13,089 Where is she? 609 00:44:13,090 --> 00:44:14,340 Downstairs. 610 00:44:14,341 --> 00:44:17,504 You've got to do something for us. 611 00:44:17,605 --> 00:44:21,655 Head Margaret off. Hold them up as long as you can! 612 00:44:21,775 --> 00:44:22,423 I don't see why... 613 00:44:22,423 --> 00:44:22,821 You will. 614 00:44:22,822 --> 00:44:25,006 Buzz along, old girl. 615 00:44:33,205 --> 00:44:36,982 I can't see that fool sergeant anywhere. 616 00:44:37,095 --> 00:44:39,494 Maybe your sergeant peeped into Margaret's room. 617 00:44:39,495 --> 00:44:40,167 Margaret? 618 00:44:40,168 --> 00:44:43,145 A local amenity. Did you see her? 619 00:44:43,175 --> 00:44:43,823 No. 620 00:44:43,824 --> 00:44:46,695 Must have been him. 621 00:44:46,725 --> 00:44:48,328 Sort of thing he would do! 622 00:44:48,329 --> 00:44:49,704 We must stop this spreading. 623 00:44:49,705 --> 00:44:56,635 This place could give the African drum system a ten-minute start! 624 00:44:59,615 --> 00:45:03,199 The stairs, Maud - if you see Holweg, whistle. 625 00:45:03,315 --> 00:45:07,321 We'll take a room apiece. If their hair's down and 626 00:45:07,336 --> 00:45:11,199 their teeth are in - there's a man in the room! 627 00:45:15,115 --> 00:45:18,357 Good Lord! ...What the butler saw! 628 00:45:19,235 --> 00:45:21,317 Rosemary! 629 00:45:22,115 --> 00:45:24,145 First time a coconut. 630 00:45:24,175 --> 00:45:26,143 He's here. 631 00:45:26,655 --> 00:45:29,305 Put that light out! 632 00:45:29,335 --> 00:45:32,105 I won't keep you. Your pal's with us 633 00:45:32,135 --> 00:45:32,658 Oh, is he? 634 00:45:32,659 --> 00:45:35,024 This thing must be kept quiet. 635 00:45:35,175 --> 00:45:40,579 We'll sort it out in the morning. Holweg's on the prowl, so lie doggo! 636 00:45:40,695 --> 00:45:45,098 Oh, dear, what a calamity. After 53 years - this! 637 00:45:47,495 --> 00:45:48,904 She's coming up. 638 00:45:48,905 --> 00:45:52,785 We found him. I'll tell you in the morning. 639 00:45:55,575 --> 00:45:57,577 Fasten the room, dear. 640 00:46:05,365 --> 00:46:06,922 Dead to the world. 641 00:46:06,923 --> 00:46:08,805 Not surprised! 642 00:46:08,835 --> 00:46:14,842 He's good-looking, or isn't he? Maybe it's from being cooped up for a year. 643 00:46:15,005 --> 00:46:17,235 He has got a nice forehead. 644 00:46:17,355 --> 00:46:22,315 Hmm... Well, maybe we better leave him there and get to bed. 645 00:46:22,635 --> 00:46:25,933 Would undoing his collar help him breathe easier? 646 00:46:25,934 --> 00:46:30,280 Shouldn't think so, but you can try if you like. 647 00:46:33,605 --> 00:46:34,935 Has he got hair on his chest? 648 00:46:34,936 --> 00:46:37,883 Oh, for goodness' sake, Freda! 649 00:46:37,995 --> 00:46:39,074 Where are you sleeping? 650 00:46:39,075 --> 00:46:45,401 I'll share your bed, it'll look better. Stop mucking about and get into bed. 651 00:46:45,515 --> 00:46:50,123 Let's go straight to sleep and get up early to work this out. 652 00:46:50,235 --> 00:46:50,883 All right. 653 00:46:50,884 --> 00:46:52,600 We shall only jaw if we don't. 654 00:46:52,601 --> 00:46:55,047 I suppose so. 655 00:46:55,605 --> 00:47:00,975 You don't think that bed's too short for him? He must be at least six feet. 656 00:47:01,125 --> 00:47:02,284 Good night, Rosemary. 657 00:47:02,285 --> 00:47:03,809 Good night, Freda. 658 00:47:03,810 --> 00:47:08,395 Good night, girls. Five feet eleven and three quarters. 659 00:47:42,105 --> 00:47:43,674 Coming to the gym class, Freda? 660 00:47:43,675 --> 00:47:45,380 I'm going to Rosemary's Latin class. 661 00:47:45,381 --> 00:47:47,755 Has she started a Latin class? 662 00:47:47,785 --> 00:47:49,627 First lesson this morning. 663 00:47:49,628 --> 00:47:55,794 Physical jerks would do you more good than a dead language. 664 00:47:59,175 --> 00:48:01,635 Hurry, Maud, time for gym class. 665 00:48:01,665 --> 00:48:03,985 I'm going to Rosemary's Latin class. 666 00:48:04,186 --> 00:48:05,493 You? Latin? 667 00:48:05,494 --> 00:48:07,974 Yeah, me, Latin! 668 00:48:25,025 --> 00:48:26,913 All clear. 669 00:48:27,065 --> 00:48:28,987 Quick! 670 00:48:48,000 --> 00:48:52,080 Tell me again about the camp boundaries. There must be a weak spot. 671 00:48:52,363 --> 00:48:56,234 The orchard walls are high. There's barbed wire on 672 00:48:56,249 --> 00:49:00,363 top - electrified. Then there's the outer perimeter. 673 00:49:00,385 --> 00:49:04,742 I have a plan of escape that I was keeping to myself. 674 00:49:04,895 --> 00:49:07,796 I'll divulge it if it's of any use. 675 00:49:07,905 --> 00:49:09,497 What is it? 676 00:49:09,615 --> 00:49:12,395 You know the Commandant's offices? 677 00:49:12,425 --> 00:49:15,555 Well, my plan was to sneak up at night... 678 00:49:15,585 --> 00:49:18,891 ...plunge a knife in the sentry's back, make my 679 00:49:18,906 --> 00:49:22,434 way to the front door, slit the guard's throat... 680 00:49:22,545 --> 00:49:26,708 ...creep to the private gate - there's a guard there... 681 00:49:26,709 --> 00:49:29,075 And cut out his entrails?! 682 00:49:29,105 --> 00:49:31,220 It involves spilling a little blood. 683 00:49:31,221 --> 00:49:34,714 Anybody else got suggestions? 684 00:49:35,225 --> 00:49:39,935 I hesitate to mention it, but you came down in that apparatus... 685 00:49:40,095 --> 00:49:43,515 ...couldn't you inflate it again and, er... 686 00:49:43,545 --> 00:49:50,675 Our best chance is on Saturday we've got a concert then and the guard is always relaxed. 687 00:49:50,705 --> 00:49:52,706 Has anybody got a map of the place? 688 00:49:52,707 --> 00:49:54,148 I have. I'll bet! 689 00:49:54,149 --> 00:49:55,547 It's home-made. 690 00:49:55,548 --> 00:49:57,915 Go and fetch it, Ruddy Mary! 691 00:49:58,025 --> 00:49:59,833 I don't think that was called for! 692 00:49:59,834 --> 00:50:01,232 She doesn't mean it. 693 00:50:01,233 --> 00:50:03,668 I'll keep an eye on the door. 694 00:50:24,065 --> 00:50:26,033 Who the hell's this? 695 00:50:26,145 --> 00:50:29,466 Monsieur Boper - the proprietor. He's with the Germans. 696 00:50:29,467 --> 00:50:30,831 Shall I take care of him? 697 00:50:30,832 --> 00:50:32,835 Good morning. 698 00:50:32,865 --> 00:50:38,475 I did not expect you here, although I presumed one of you was in the camp. 699 00:50:38,505 --> 00:50:39,505 Why? 700 00:50:39,506 --> 00:50:44,705 A flying glove was found outside the wall of the inner perimeter... 701 00:50:45,265 --> 00:50:49,065 ...marked with the initials DLK. 702 00:50:49,465 --> 00:50:52,389 He's trying to bluff his way out! 703 00:50:52,675 --> 00:50:55,995 DLK are the initials of one of our chaps. 704 00:50:56,025 --> 00:50:57,275 Why tell us this? 705 00:50:57,276 --> 00:51:00,746 If nobody else will start on him, I will! 706 00:51:00,985 --> 00:51:05,991 The Germans are organising parties to search the entire camp. 707 00:51:06,225 --> 00:51:10,468 I think you would do better to listen to me instead. 708 00:51:10,635 --> 00:51:14,309 If you're trying to intimidate us, I remind you that we are British! 709 00:51:14,310 --> 00:51:16,475 And I, madame, am French. 710 00:51:16,505 --> 00:51:21,955 If I could be certain that not a word of this goes beyond this room... 711 00:51:21,985 --> 00:51:25,398 ...it is possible that something might be done. 712 00:51:25,835 --> 00:51:27,665 You're not proposing to help us? 713 00:51:27,666 --> 00:51:29,635 It's a trick! 714 00:51:29,905 --> 00:51:35,355 It's not a question of whether you can trust me, but if I can trust you 715 00:51:35,385 --> 00:51:37,512 I must be certain of that. 716 00:51:43,665 --> 00:51:45,484 What have we got to lose? 717 00:51:45,485 --> 00:51:46,565 Clare! 718 00:51:46,566 --> 00:51:49,171 She's right - what have we to lose? 719 00:51:49,285 --> 00:51:54,484 If you help us, you can rely on us not to say a word. 720 00:51:56,025 --> 00:51:59,438 Very well, I will trust you. 721 00:51:59,715 --> 00:52:03,035 If they can get to the thermal baths... 722 00:52:03,065 --> 00:52:05,431 ...it is a risk, of course... 723 00:52:05,585 --> 00:52:10,796 ...there is an attic there where I do not think they will be found. 724 00:52:10,905 --> 00:52:15,604 I will draw a plan for you. 725 00:52:15,715 --> 00:52:21,045 I work for my country, but this is the biggest sacrifice I have made. 726 00:52:21,075 --> 00:52:24,476 It is the place where I have stored my wines. 727 00:52:24,585 --> 00:52:25,552 Wines? 728 00:52:25,553 --> 00:52:31,764 Yes, but you must promise on your oath not to touch a single bottle of it. 729 00:52:31,905 --> 00:52:33,952 Only on that condition do I tell you. 730 00:52:33,953 --> 00:52:35,715 We promise. 731 00:52:35,716 --> 00:52:38,686 Take them by the kitchen staircase. 732 00:52:38,835 --> 00:52:43,716 By the covered way - the hall of the baths. You follow the rest? 733 00:52:43,835 --> 00:52:44,438 I think so. 734 00:52:44,439 --> 00:52:47,271 Here is the key. You must hurry now. 735 00:52:48,075 --> 00:52:49,120 Thank you. 736 00:52:49,121 --> 00:52:51,485 Il n'y a pas de quoi, Monsieur. 737 00:52:51,515 --> 00:52:53,515 Just a minute! 738 00:52:53,545 --> 00:52:57,561 If this thing works out, we shan't forget you. 739 00:52:57,675 --> 00:52:59,995 But if you're double-crossing us... 740 00:52:59,996 --> 00:53:06,445 Mademoiselle, several women have escaped from here. Someone must have helped. 741 00:53:06,475 --> 00:53:10,195 Someone also left you a radio. Think it over. 742 00:53:15,015 --> 00:53:16,356 Well, I'll be damned! 743 00:53:16,357 --> 00:53:18,677 Which way is the emergency exit? 744 00:53:18,678 --> 00:53:20,765 Follow me. 745 00:53:20,795 --> 00:53:22,955 Teresa has the kitchen keys. 746 00:53:22,956 --> 00:53:24,195 We can't go any other way. 747 00:53:24,196 --> 00:53:27,365 Towser didn't take her handbag to gym class. 748 00:53:27,395 --> 00:53:29,511 Her keys must be in her room. 749 00:53:29,635 --> 00:53:31,522 I'll watch the hall. 750 00:53:31,523 --> 00:53:33,526 I'll come with you. 751 00:53:33,635 --> 00:53:36,035 My heart's going jump, jump, jump! 752 00:53:45,035 --> 00:53:45,876 Got it? 753 00:53:45,877 --> 00:53:47,639 It's probably in this locked drawer. 754 00:53:47,640 --> 00:53:50,632 She can't have taken the key. 755 00:53:50,765 --> 00:53:52,801 Try this. 756 00:53:53,995 --> 00:53:56,156 That's it. 757 00:53:58,675 --> 00:54:00,677 Here we are. 758 00:54:01,115 --> 00:54:02,399 What's this? 759 00:54:02,400 --> 00:54:02,958 What does it matter? 760 00:54:02,959 --> 00:54:05,802 Can you read German? Look. 761 00:54:05,955 --> 00:54:07,957 What is it? 762 00:54:08,095 --> 00:54:10,245 It's a Nazi Party card. 763 00:54:10,915 --> 00:54:14,885 It says Teresa Resinger is a member of the Nazi Party. 764 00:54:14,915 --> 00:54:19,011 " Attention! Internees in blocks A, B, C, D and E... 765 00:54:19,125 --> 00:54:22,447 ...will proceed at once to the main lounge." 766 00:54:22,995 --> 00:54:24,484 "I will repeat that." 767 00:54:24,485 --> 00:54:28,126 Too late. The place is surrounded. 768 00:54:40,005 --> 00:54:42,121 Quiet, please! 769 00:54:43,155 --> 00:54:48,650 Will everybody seat themselves as quickly as possible, please. 770 00:54:56,595 --> 00:55:00,245 "Blocks A, B, C, D and E will remain vacant until 771 00:55:00,260 --> 00:55:03,558 further word is received from this office." 772 00:55:03,755 --> 00:55:06,076 "That is all." 773 00:55:07,445 --> 00:55:09,652 What are you doing here? 774 00:55:12,275 --> 00:55:14,975 We have orders to search the place. 775 00:55:15,005 --> 00:55:16,426 Why are you not in the lounge? 776 00:55:16,427 --> 00:55:20,762 I sprained my ankle last night on the kitchen stairs. 777 00:55:20,885 --> 00:55:22,124 Who are you looking for? 778 00:55:22,125 --> 00:55:27,438 The crew of a British bomber baled out over here last night. 779 00:55:27,555 --> 00:55:30,534 You don't think I'd conceal a British airman here? 780 00:55:30,535 --> 00:55:32,527 I am not accusing you. 781 00:55:33,035 --> 00:55:37,210 I was called out on duty last night I had no chance to explain. 782 00:55:37,345 --> 00:55:42,055 Yes, yes, but surely it isn't necessary to search here... 783 00:55:44,645 --> 00:55:49,730 Entschuldigung, Herr Feldwebel. Ich wusste nicht, dass Sie hier sind 784 00:55:49,885 --> 00:55:52,695 Well, I hope you find him, Sergeant. 785 00:55:52,725 --> 00:55:54,795 Good morning. 786 00:55:56,165 --> 00:55:58,485 Machen Sie, dass Sie weiterkommen! 787 00:55:58,486 --> 00:56:00,773 Zu Befehl. 788 00:56:12,485 --> 00:56:15,090 Lock that door. 789 00:56:20,445 --> 00:56:22,014 Who was that? 790 00:56:22,015 --> 00:56:24,055 Just a German soldier. 791 00:56:24,085 --> 00:56:27,177 You have a way with German sergeants. What did 792 00:56:27,192 --> 00:56:30,365 he mean, he was called out on duty last night? 793 00:56:30,485 --> 00:56:36,606 He was bringing me tea. You don't imagine I'd have anything to do with a German, do you? 794 00:56:36,725 --> 00:56:38,453 Then why accept tea from him? 795 00:56:38,454 --> 00:56:42,732 I like tea, and he happens to be in charge of the stores. 796 00:56:52,005 --> 00:56:54,530 You have been assembled here... 797 00:56:54,685 --> 00:56:59,133 ...because it is believed that some British airmen... 798 00:56:59,285 --> 00:57:02,925 ...may have concealed themselves in this camp. 799 00:57:06,015 --> 00:57:10,015 You will remain here until the search is over. 800 00:57:10,045 --> 00:57:15,130 Do you understand? Nobody is to leave until the order is given! 801 00:57:15,365 --> 00:57:17,765 These precautions are for your own protection. 802 00:57:21,055 --> 00:57:23,455 What is it? 803 00:57:35,815 --> 00:57:38,010 Airmen. 804 00:57:39,445 --> 00:57:41,583 There's two of the airmen there. 805 00:57:41,584 --> 00:57:43,575 They've rumbled. 806 00:57:43,695 --> 00:57:45,811 What are we going to do? 807 00:57:48,935 --> 00:57:51,142 Two of the airmen are at the back. 808 00:57:51,485 --> 00:57:56,377 We must stop this reaching Teresa. Tell them she's a Nazi agent. 809 00:57:56,495 --> 00:57:59,373 Stop the story - Teresa's an agent 810 00:58:02,335 --> 00:58:03,302 Who is? 811 00:58:03,303 --> 00:58:05,327 Teresa. 812 00:58:06,085 --> 00:58:08,736 Teresa's a Nazi. 813 00:58:09,535 --> 00:58:12,288 Stop that story - Teresa's a Nazi. 814 00:58:19,605 --> 00:58:22,824 Teresa's a Nazi spy! Stop the story! 815 00:58:41,775 --> 00:58:45,825 Teresa is a German agent - mustn't let her know about the airmen. 816 00:58:46,095 --> 00:58:47,766 What's happened? 817 00:58:47,767 --> 00:58:49,405 Someone's fainted. 818 00:58:49,975 --> 00:58:53,960 "Attention, please! All internees from blocks 819 00:58:53,975 --> 00:58:57,975 A, B, C, D and E may now leave the lounges." 820 00:59:19,015 --> 00:59:24,499 Inside, quickly, we'll hang about outside and keep the mob at bay. 821 00:59:46,292 --> 00:59:48,022 I could be happy here. 822 00:59:48,052 --> 00:59:49,019 You'll be safe here. 823 00:59:49,020 --> 00:59:51,976 For how long? Women can't keep their mouths shut. 824 00:59:51,977 --> 00:59:53,979 You may be surprised. 825 00:59:54,092 --> 00:59:56,173 I'll be back tonight with food. 826 00:59:56,174 --> 00:59:58,141 Will you be coming from the back? 827 00:59:58,142 --> 01:00:01,863 Along the covered walk - to dodge the searchlights. 828 01:00:01,982 --> 01:00:05,702 Will you be passing that little summerhouse? 829 01:00:05,812 --> 01:00:06,744 Why? 830 01:00:06,745 --> 01:00:10,454 Er, confidentially, I shall be waiting for you. 831 01:00:10,572 --> 01:00:12,095 You're staying here! 832 01:00:12,096 --> 01:00:13,063 Quarter to ten? 833 01:00:13,064 --> 01:00:15,133 You'll be caught in the lights! 834 01:00:15,134 --> 01:00:17,162 I'll dodge them. 835 01:00:17,192 --> 01:00:19,945 I'll be back with the food. 836 01:00:20,062 --> 01:00:24,578 Quarter to, in the summerhouse. Make it ham sandwiches! 837 01:00:32,732 --> 01:00:35,951 That girl's face gets on my nerves. 838 01:00:36,132 --> 01:00:40,077 I've seen her before somewhere. Everything about 839 01:00:40,092 --> 01:00:44,142 her - her eyes, her face, her neck, her shape... 840 01:00:44,172 --> 01:00:45,139 Must you? 841 01:00:45,140 --> 01:00:48,107 I'm concentrating on the parts I'm likely to remember. 842 01:00:48,108 --> 01:00:50,736 Well, don't! 843 01:00:51,652 --> 01:00:53,734 What if somebody talks? 844 01:00:54,012 --> 01:00:56,708 We must warn everybody to shut up! 845 01:00:56,822 --> 01:00:58,334 The boys don't think we can do it. 846 01:00:58,335 --> 01:01:00,576 We can have a damn good try. 847 01:01:00,692 --> 01:01:04,184 Passion Fruit, wanting to know where the men are? 848 01:01:04,302 --> 01:01:06,019 There's another. 849 01:01:06,020 --> 01:01:07,373 Another what? 850 01:01:07,374 --> 01:01:08,499 I've got one, too. 851 01:01:08,500 --> 01:01:10,272 For the love of Mike! 852 01:01:10,302 --> 01:01:11,109 Where? 853 01:01:11,110 --> 01:01:12,657 In my room. 854 01:01:12,812 --> 01:01:14,939 Why didn't you tell us? 855 01:01:15,092 --> 01:01:17,309 How'd he manage to land with you? 856 01:01:17,310 --> 01:01:18,710 Radio location! 857 01:01:18,862 --> 01:01:21,216 We can't leave him opposite Teresa. 858 01:01:21,217 --> 01:01:23,902 We should get him to the others. 859 01:01:24,062 --> 01:01:26,502 When Rosemary takes the food. 860 01:01:26,532 --> 01:01:28,579 I'll meet him at the fire escape. 861 01:01:28,580 --> 01:01:29,262 All right. 862 01:01:29,263 --> 01:01:31,661 Why has Rosemary got all the luck? 863 01:01:31,662 --> 01:01:36,213 Three live men in the camp and all I get is a reflection in a mirror! 864 01:01:42,132 --> 01:01:46,512 Just fancy, if I was home I'd be on the sofa with my feet up. 865 01:01:46,622 --> 01:01:47,701 Your wife allows that? 866 01:01:47,702 --> 01:01:52,432 With my feet down, smoking, working through the News of the World. 867 01:01:52,462 --> 01:01:53,541 If it isn't Sunday? 868 01:01:53,542 --> 01:01:58,788 The middle page lasts me the week. "0ld Man, 90, Elopes With Girl 17." 869 01:01:58,902 --> 01:02:01,752 "Solicitor Strangles Showgirl." 870 01:02:01,782 --> 01:02:04,012 "Solicitor Strangles... 871 01:02:04,132 --> 01:02:06,152 ...Showgirl" 872 01:02:06,182 --> 01:02:10,698 Mary Maugham, singer and dancer, London Hippodrome, 1938! 873 01:02:10,812 --> 01:02:12,108 What are you drivelling about?! 874 01:02:12,109 --> 01:02:14,030 Your girlfriend - Mary Maugham! 875 01:02:14,031 --> 01:02:15,145 Don't be an idiot! 876 01:02:15,146 --> 01:02:17,138 I'm not kidding! 877 01:02:17,292 --> 01:02:21,626 She got mixed up with a married man who tried to poison his wife. 878 01:02:21,752 --> 01:02:27,873 The missus and I had words she said the girl knew he was married, I said she didn't. 879 01:02:27,982 --> 01:02:32,260 I went for a glass of bitter and missed me Sunday dinner! 880 01:02:32,379 --> 01:02:34,664 Chamberlain flew to Munich to knock it off the front page. 881 01:02:34,665 --> 01:02:38,079 It can't be her. 882 01:02:38,259 --> 01:02:41,979 The fella did seven years, she went into a convent. 883 01:02:42,139 --> 01:02:46,789 That sinks it. She isn't a nun. No, no, you're wrong, Alec. 884 01:02:46,819 --> 01:02:49,685 Photographs in the papers always look the same. 885 01:02:49,686 --> 01:02:52,109 I saw her on the stage! 886 01:02:52,219 --> 01:02:54,619 I remember her song. How did it go? 887 01:02:54,739 --> 01:02:57,867 ♪ You're delightful, you're delicious, you're divine 888 01:02:57,979 --> 01:03:01,142 ♪ You're exotic, you're exciting, you're like wine 889 01:03:01,269 --> 01:03:04,158 ♪ La-di, da-da, la-didah, di-Dada d-a-a-a! 890 01:03:04,719 --> 01:03:05,617 It sounds awful. 891 01:03:05,618 --> 01:03:06,766 Eh? ...Oh. 892 01:03:06,767 --> 01:03:08,723 It's time I pushed off. 893 01:03:08,839 --> 01:03:10,328 You ask her. 894 01:03:10,329 --> 01:03:14,618 Yes? And if it isn't true, I get a sock on the jaw. 895 01:03:15,889 --> 01:03:19,006 If it is true you get a sock on the jaw! 896 01:03:41,709 --> 01:03:43,550 You're mad. 897 01:03:43,551 --> 01:03:45,781 Am I? 898 01:03:45,899 --> 01:03:49,517 There's another of your men here. "DLK". 899 01:03:49,669 --> 01:03:51,989 Dave! Where on earth's he been? 900 01:03:52,019 --> 01:03:55,989 One of the girls hid him. I'll bring him later. 901 01:03:56,019 --> 01:03:58,670 Well, I'll be damned! Old Dave! 902 01:03:59,019 --> 01:04:02,625 Well, things certainly happen around here! 903 01:04:02,779 --> 01:04:04,639 Not always pleasantly. 904 01:04:04,669 --> 01:04:07,979 They brought me closer to you. You're lovely. 905 01:04:08,099 --> 01:04:09,178 Don't talk like that. 906 01:04:09,179 --> 01:04:14,309 You're delightful. You're exotic, you're exciting, you're divine. 907 01:04:14,339 --> 01:04:16,580 Know the rest? 908 01:04:18,989 --> 01:04:20,949 So it's true, then? 909 01:04:20,979 --> 01:04:21,866 What's true? 910 01:04:21,867 --> 01:04:23,185 That song - Alec told me. 911 01:04:23,186 --> 01:04:25,399 I don't know what you mean. 912 01:04:25,429 --> 01:04:29,502 The convent part fooled me. How long were you there? 913 01:04:29,619 --> 01:04:31,472 I haven't told you anything! 914 01:04:31,473 --> 01:04:34,192 Have you taken the vows? 915 01:04:34,349 --> 01:04:36,389 No. Anything else? 916 01:04:36,419 --> 01:04:37,909 You still love him? 917 01:04:36,419 --> 01:04:38,511 No. 918 01:04:38,512 --> 01:04:39,399 Will you go back to the convent? 919 01:04:36,419 --> 01:04:39,877 No. 920 01:04:42,419 --> 01:04:43,624 Yes. 921 01:04:43,625 --> 01:04:46,799 0ne day you'll meet somebody and regret it. 922 01:04:46,909 --> 01:04:48,910 I shouldn't meet anyone else. 923 01:04:48,911 --> 01:04:52,279 I could almost climb the convent wall 924 01:04:53,709 --> 01:04:57,099 The searchlights will be off in a second. 925 01:04:57,219 --> 01:04:59,312 It's time we moved. 926 01:05:00,509 --> 01:05:02,591 You know best. 927 01:05:05,499 --> 01:05:06,749 Somebody in the grounds. 928 01:05:06,750 --> 01:05:07,638 A guard? 929 01:05:07,639 --> 01:05:09,799 I couldn't tell. 930 01:05:11,579 --> 01:05:17,999 I see. In England you'll tell your friends about this. You'll make me a nun. 931 01:05:18,029 --> 01:05:19,871 Do you prefer London or the country? 932 01:05:19,872 --> 01:05:21,270 It'll go down well in the mess. 933 01:05:21,271 --> 01:05:23,011 I prefer the country. 934 01:05:23,012 --> 01:05:24,593 A success at parties! 935 01:05:24,709 --> 01:05:26,995 I know just the spot in Dorset. 936 01:05:27,119 --> 01:05:28,756 You can tell your wife. 937 01:05:28,757 --> 01:05:32,557 What would be the point? She knows it already. 938 01:05:32,669 --> 01:05:35,479 Don't you take anything seriously? 939 01:05:50,189 --> 01:05:51,234 Sergeant Hentzner. 940 01:05:51,235 --> 01:05:51,679 Who's he? 941 01:05:51,680 --> 01:05:54,193 One of the guards. 942 01:05:57,749 --> 01:06:00,478 Good Lord! He's friendly with the girl hiding David. 943 01:06:00,479 --> 01:06:02,479 Like that, is it? 944 01:06:02,509 --> 01:06:04,237 Which room? 945 01:06:04,238 --> 01:06:06,673 First room past mine. 946 01:06:12,469 --> 01:06:14,517 Quick! Let me in. 947 01:06:47,149 --> 01:06:49,151 Schwein! 948 01:07:15,389 --> 01:07:17,869 Dave? Dave, where are you? 949 01:07:17,999 --> 01:07:20,399 Where the hell's that switch? 950 01:07:30,669 --> 01:07:32,921 Is he all right? 951 01:07:33,039 --> 01:07:35,007 He's dead. 952 01:07:33,039 --> 01:07:35,711 He's dead. 953 01:07:35,712 --> 01:07:39,080 Shut up! There's no need to go into a spin. 954 01:07:39,239 --> 01:07:43,159 It's our job, we're paid for it, however inadequately. 955 01:07:43,189 --> 01:07:46,044 I'd have chosen a better spot, Dave! 956 01:07:46,159 --> 01:07:47,602 He nearly got me! 957 01:07:47,603 --> 01:07:48,445 He can't be found here. 958 01:07:48,446 --> 01:07:50,004 He won't. 959 01:07:54,799 --> 01:07:57,597 Answer yes, as if you'd been asleep 960 01:07:58,749 --> 01:08:01,843 Yes, I'm all right. What do you want? 961 01:08:02,039 --> 01:08:04,089 We heard a row going on. 962 01:08:04,119 --> 01:08:06,074 Perhaps it was on the next floor. 963 01:08:06,075 --> 01:08:09,250 No, it sounded nearer than that. 964 01:08:11,079 --> 01:08:11,989 What will you do? 965 01:08:11,990 --> 01:08:17,120 He'll be safe with us. Switch the lights out. Look slippy, Dave. 966 01:08:18,119 --> 01:08:21,372 Dave, I know what you're thinking... 967 01:08:21,373 --> 01:08:23,375 I guess I've been dumb. 968 01:08:23,479 --> 01:08:26,169 I'd only spoken to him. I swear! 969 01:08:26,199 --> 01:08:27,688 Oh, yeah. 970 01:08:27,689 --> 01:08:29,122 Can't stand here arguing. 971 01:08:29,123 --> 01:08:31,125 I must see you again... 972 01:08:32,399 --> 01:08:34,036 You can't go like this! 973 01:08:34,037 --> 01:08:35,208 Shut up! 974 01:08:35,209 --> 01:08:37,610 I don't care who he is, I don't! 975 01:08:39,199 --> 01:08:44,648 Better try and quieten her down. 976 01:08:57,599 --> 01:08:59,726 Dave! 977 01:09:06,039 --> 01:09:09,258 Two extra lodgers. 0ne alive and one dead. 978 01:09:09,369 --> 01:09:11,165 What have you been up to? 979 01:09:11,166 --> 01:09:17,049 Dave was hiding in the camp. Got in an argument with Marmaduke here. 980 01:09:19,239 --> 01:09:21,286 Why have that swine here?! 981 01:09:21,287 --> 01:09:24,449 Can't leave him lying about in the grounds. 982 01:09:24,479 --> 01:09:25,366 Can't you bury him? 983 01:09:25,367 --> 01:09:27,409 Under the searchlights? 984 01:09:27,439 --> 01:09:28,962 The boy's looking pale. 985 01:09:28,963 --> 01:09:30,977 How long do we keep him? 986 01:09:31,089 --> 01:09:32,965 We make a break for it on Saturday. 987 01:09:32,966 --> 01:09:35,002 He won't last that long. 988 01:09:35,659 --> 01:09:38,877 My aunt died in Aberdeen. She wanted to be buried 989 01:09:38,892 --> 01:09:42,229 in West Bromwich but missed the train connection. 990 01:09:42,259 --> 01:09:44,510 I'm not staying here till then! 991 01:09:44,511 --> 01:09:47,265 Sit down. You'll stay and like it! 992 01:09:47,379 --> 01:09:51,429 We're not messing up our escape because of a dead Jerry. 993 01:09:51,589 --> 01:09:53,989 Life's tough, ain't it, mate? 994 01:09:54,019 --> 01:09:57,546 Hm, a regular dummy hand this time! 995 01:09:57,659 --> 01:09:59,839 Reminds me of a dream I had. 996 01:09:59,869 --> 01:10:04,351 I was playing bridge with Crippen, Henry VIII and Lady Godiva. 997 01:10:04,499 --> 01:10:09,869 Every time I said "pass", Henry VIII bit Lady Godiva in the ear! 998 01:10:09,899 --> 01:10:11,909 Count me out! 999 01:10:11,939 --> 01:10:16,706 Shall I take your hand, too? "I'd be obliged if you would." 1000 01:10:17,059 --> 01:10:20,790 Ooh, better count him out the next round. He's cheating. 1001 01:10:22,619 --> 01:10:26,999 Don't let this get under your skin, Dave. He's only a stiff. 1002 01:10:29,309 --> 01:10:31,869 Oh, drunk as well, eh? 1003 01:10:45,349 --> 01:10:47,066 Where did you get this? 1004 01:10:47,067 --> 01:10:51,399 It's an old dress. I'm making something for the concert 1005 01:10:51,429 --> 01:10:53,909 I have a message for the others. 1006 01:10:54,059 --> 01:10:56,903 Listen, and do not interrupt. 1007 01:10:58,529 --> 01:11:02,807 That's a one-minute blackout to get the boys away. 1008 01:11:02,919 --> 01:11:06,571 What worries me is cutting the outside loudspeakers 1009 01:11:06,586 --> 01:11:09,688 to make it sound as if the concert's over. 1010 01:11:09,799 --> 01:11:15,362 We need an act to keep the Commandant in his seat for the next 20 minutes. 1011 01:11:15,619 --> 01:11:16,449 What about Lucy? 1012 01:11:16,450 --> 01:11:17,848 She only knows two songs. 1013 01:11:17,849 --> 01:11:20,739 I've just seen Monsieur Boper. The Germans are in a stew! 1014 01:11:20,889 --> 01:11:27,145 Sergeant Hentzner has disappeared, the Gestapo's been called in. 1015 01:11:27,146 --> 01:11:29,449 Should we put the escape off? 1016 01:11:29,479 --> 01:11:30,684 We can't. 1017 01:11:30,685 --> 01:11:32,288 Will the Commandant turn up? 1018 01:11:32,289 --> 01:11:34,459 Monsieur Boper says yes. 1019 01:11:34,489 --> 01:11:38,926 He says if the boys do get away he'll meet them at the crossroads. 1020 01:11:39,199 --> 01:11:40,290 It's up to us. 1021 01:11:40,291 --> 01:11:42,053 All we need is an act. 1022 01:11:42,054 --> 01:11:46,492 It's got to be sensational. The officers must stay to the end. 1023 01:11:46,969 --> 01:11:51,724 I don't know if this is proper, but we could persuade Bridie... 1024 01:11:51,879 --> 01:11:56,851 ...to divest herself of her clothes, as she did on the Paris stage. 1025 01:11:57,089 --> 01:11:58,441 Mrs Hadfield! 1026 01:11:58,442 --> 01:12:00,570 Well, I don't know! 1027 01:12:00,769 --> 01:12:05,329 Striptease! No man leaves before the last veil drops. 1028 01:12:05,359 --> 01:12:06,882 I refuse to be a party to it! 1029 01:12:06,883 --> 01:12:09,773 It is for patriotic reasons. 1030 01:12:10,089 --> 01:12:12,969 You're in the minority, dear. Where is Bridie? 1031 01:12:12,999 --> 01:12:14,454 I haven't seen her. 1032 01:12:14,455 --> 01:12:17,811 Probably in her room. I'll handle her. 1033 01:12:17,929 --> 01:12:20,250 The whole thing's revolting! 1034 01:12:28,169 --> 01:12:29,374 Bridie. 1035 01:12:29,375 --> 01:12:30,853 What do you want? 1036 01:12:30,854 --> 01:12:36,099 The escape - we need an act that'll keep the Nazis glued in their seats. 1037 01:12:36,219 --> 01:12:38,049 Your take-off will do nicely. 1038 01:12:38,050 --> 01:12:39,415 I won't do it. 1039 01:12:39,416 --> 01:12:40,848 Don't be silly. 1040 01:12:40,849 --> 01:12:43,250 I don't care if he doesn't escape. 1041 01:12:43,369 --> 01:12:48,169 You need a kick in the pants! What can that fellow mean to you? 1042 01:12:48,170 --> 01:12:50,459 How can you know? 1043 01:12:50,489 --> 01:12:55,176 I've a rough idea - hectic night, six aspirins and here's to the next! 1044 01:12:55,289 --> 01:12:57,529 I'll go mad if I don't see him again 1045 01:12:57,530 --> 01:12:59,976 I've heard that before. 1046 01:13:00,089 --> 01:13:04,617 Here, if you promise to trot out the old torso tonight... 1047 01:13:04,769 --> 01:13:07,539 ...I'll take you to your boyfriend. 1048 01:13:07,569 --> 01:13:09,787 What do you say? 1049 01:13:10,089 --> 01:13:11,419 I don't know. 1050 01:13:11,420 --> 01:13:15,812 You will. I'll come back for you tonight. 1051 01:13:16,779 --> 01:13:19,771 A disgrace! Taking advantage of us! 1052 01:13:19,889 --> 01:13:23,709 They always pick on the innocent ones. 1053 01:13:23,739 --> 01:13:25,343 What happened? 1054 01:13:25,369 --> 01:13:27,655 They're taking Miss Manningford and Miss Meredith away. 1055 01:13:25,369 --> 01:13:28,497 They're taking Miss Manningford. Where? 1056 01:13:28,498 --> 01:13:33,811 To a camp in Germany. For signalling to a British plane. 1057 01:13:34,209 --> 01:13:36,450 Come along! 1058 01:13:36,649 --> 01:13:37,581 Goodbye, everybody. 1059 01:13:37,582 --> 01:13:40,016 Goodbye. 1060 01:13:53,139 --> 01:13:55,460 ♪ For they are jolly good fellows 1061 01:13:55,889 --> 01:14:01,139 ♪ For they are jolly good fellows For they are jolly good fellows 1062 01:14:01,169 --> 01:14:03,410 ♪ And so say all of us ♪ 1063 01:14:21,019 --> 01:14:21,986 Is the Commandant here? 1064 01:14:21,987 --> 01:14:24,978 No, he always makes a late entrance. 1065 01:14:27,499 --> 01:14:29,307 Everything okay, Maud? 1066 01:14:29,308 --> 01:14:31,492 Yeah, okay. 1067 01:14:50,739 --> 01:14:53,259 Only open the door to three knocks. 1068 01:14:53,289 --> 01:14:54,221 Must you go now? 1069 01:14:53,289 --> 01:14:54,949 Yes. 1070 01:14:54,950 --> 01:14:56,383 Why? 1071 01:15:00,209 --> 01:15:02,188 You can't stop me. 1072 01:15:02,299 --> 01:15:05,974 It's hell talking to you in front of other fellas. 1073 01:15:06,929 --> 01:15:09,669 When this is over, come back with me. 1074 01:15:09,699 --> 01:15:10,744 No. 1075 01:15:10,745 --> 01:15:12,019 A cottage in Dorset? 1076 01:15:12,020 --> 01:15:13,850 Must I answer? 1077 01:15:13,851 --> 01:15:15,669 Yes. 1078 01:15:15,699 --> 01:15:17,709 No. 1079 01:15:17,739 --> 01:15:23,621 I thought about it last night - you'll escape and I'll be left rotting here. 1080 01:15:23,739 --> 01:15:25,626 War may go on for years. 1081 01:15:25,627 --> 01:15:27,026 Does it matter how long? 1082 01:15:27,027 --> 01:15:28,789 Yes. 1083 01:15:28,819 --> 01:15:34,064 Anything can happen. And we've only known each other a few days. 1084 01:15:34,419 --> 01:15:35,783 You're mad now. 1085 01:15:35,784 --> 01:15:41,382 Maybe. I didn't want you to ask me all these questions. You insisted. 1086 01:15:41,809 --> 01:15:43,709 I'll get you some food. 1087 01:15:43,979 --> 01:15:48,338 You couldn't have thought about it without being a little in love. 1088 01:15:49,232 --> 01:15:53,153 I couldn't have thought about it without being a lot in love. 1089 01:15:53,972 --> 01:15:57,749 I'll see you before you go. Don't forget to lock the door. 1090 01:16:06,899 --> 01:16:08,947 You made a proper muck of that. 1091 01:16:14,359 --> 01:16:18,819 ♪ Too many women and not enough love to go round 1092 01:16:19,339 --> 01:16:23,025 ♪ Too many women and never a man to be found 1093 01:16:23,779 --> 01:16:28,660 ♪ Oh, isn't it a shame to waste all my days and nights... ♪ 1094 01:16:54,289 --> 01:16:57,201 Da haben wir keine Ruhe! 1095 01:17:11,559 --> 01:17:17,145 ♪ Too many sweethearts, but never a husband for me... 1096 01:17:17,929 --> 01:17:19,259 Three of them? 1097 01:17:19,260 --> 01:17:21,274 The driver makes four. 1098 01:17:22,509 --> 01:17:26,629 ♪ The day I'm past it, had my day, when my technique is done 1099 01:17:26,659 --> 01:17:31,881 ♪ Too many women, not enough men to go round ♪ 1100 01:17:52,819 --> 01:17:55,059 They've brought a Gestapo officer! 1101 01:17:55,060 --> 01:17:56,310 As if we haven't enough troubles! 1102 01:17:56,311 --> 01:17:57,437 Is the escape off? 1103 01:17:57,438 --> 01:18:01,227 No. I'll go and talk to the boys. 1104 01:18:02,789 --> 01:18:04,791 You wait here. 1105 01:18:16,499 --> 01:18:17,749 Hey, Dave. 1106 01:18:17,750 --> 01:18:18,273 Yeah? 1107 01:18:18,274 --> 01:18:21,072 Come here just a second. 1108 01:18:21,469 --> 01:18:23,790 What is it? 1109 01:18:24,439 --> 01:18:28,949 I know what you think of Bridie. But I want you to see her again. 1110 01:18:28,979 --> 01:18:34,639 She was with that German - she isn't fit to breathe the same air as you. 1111 01:18:34,669 --> 01:18:38,992 Is that so? You'll listen and you'll believe me! 1112 01:18:39,189 --> 01:18:43,789 If 17 judges pronounced you innocent, I wouldn't believe them. 1113 01:18:43,819 --> 01:18:44,592 Take it easy. 1114 01:18:44,593 --> 01:18:47,949 I wouldn't be seen dead in hell with you. 1115 01:18:48,069 --> 01:18:51,709 You're rotten to the bottom of your dirty little soul. 1116 01:18:55,869 --> 01:18:57,472 That's the right goodbye. 1117 01:18:57,473 --> 01:19:02,479 But the wrong moment! She is filling the last act in the bill. 1118 01:19:02,589 --> 01:19:05,876 She's holding those Nazis while you get away! 1119 01:19:05,877 --> 01:19:08,599 This was bound to happen with women! 1120 01:19:08,629 --> 01:19:09,754 I'll fetch her back. 1121 01:19:09,755 --> 01:19:12,349 No, write her a note. 1122 01:19:12,669 --> 01:19:16,799 Tell her you've just heard what a sacrifice she's making. 1123 01:19:16,909 --> 01:19:18,239 She'll believe it? 1124 01:19:18,240 --> 01:19:20,389 A woman in love believes anything. 1125 01:19:20,390 --> 01:19:22,791 Tell her hate is akin to love - 1126 01:19:22,949 --> 01:19:28,194 ...as you've told her you hate her, it means you very nearly love her! 1127 01:19:28,309 --> 01:19:29,514 Here. 1128 01:19:29,515 --> 01:19:31,948 Come on, Dave, I'll help you out. 1129 01:19:31,949 --> 01:19:33,360 0kay. 1130 01:19:34,989 --> 01:19:38,755 We're on in five minutes, Teresa, hurry up. 1131 01:20:22,919 --> 01:20:26,275 I've never written such a pack of lies! 1132 01:20:26,389 --> 01:20:27,753 Blame it on me. 1133 01:20:27,754 --> 01:20:32,112 If it does the trick, that's all that matters. Lock the door. 1134 01:20:54,549 --> 01:20:58,689 Snap out of it, sweetheart, here's your fairy godmother. 1135 01:20:58,719 --> 01:21:03,349 I told him you were doing your act. He asked me to give you this. 1136 01:21:07,839 --> 01:21:09,351 I hate him. 1137 01:21:09,352 --> 01:21:12,009 The same way that he hates you. 1138 01:21:12,039 --> 01:21:14,644 I thought you understood men. 1139 01:21:16,509 --> 01:21:21,489 You're due on in ten minutes, better get changed. Want any help? 1140 01:21:21,519 --> 01:21:25,159 No! No, I'll be all right. I'll be down. 1141 01:21:27,039 --> 01:21:29,279 Leave me alone. 1142 01:21:29,280 --> 01:21:31,601 Okay. 1143 01:21:48,479 --> 01:21:50,127 What do you want? 1144 01:21:50,128 --> 01:21:52,199 I wrote that note. 1145 01:21:52,319 --> 01:21:53,922 What do you mean? 1146 01:21:53,923 --> 01:21:56,669 It's no use, I know what you are. 1147 01:21:56,699 --> 01:21:57,609 What are you doing? 1148 01:21:57,610 --> 01:22:00,169 You're not leaving here. 1149 01:22:00,519 --> 01:22:02,726 Have you gone mad? 1150 01:22:02,879 --> 01:22:06,360 You're not leaving until the boys get away. 1151 01:22:47,456 --> 01:22:49,434 Have you a light, please? 1152 01:22:49,435 --> 01:22:51,825 Ja. 1153 01:22:55,706 --> 01:22:59,984 Thank you so much. It's a lovely night, don't you think? 1154 01:23:01,776 --> 01:23:05,143 Annette's working on the chauffeur. 1155 01:23:05,696 --> 01:23:07,424 We can't go on without Teresa. 1156 01:23:07,425 --> 01:23:08,221 What's gone wrong? 1157 01:23:08,222 --> 01:23:10,633 Towser hasn't turned up. 1158 01:23:10,866 --> 01:23:11,776 We'll be terrible without her. 1159 01:23:11,777 --> 01:23:14,745 You'll be terrible anyway! 1160 01:23:24,027 --> 01:23:25,072 I've got the boys' food. 1161 01:23:25,073 --> 01:23:28,305 We might not need it Towser's disappeared! 1162 01:23:28,457 --> 01:23:29,616 Is she on to us? 1163 01:23:29,617 --> 01:23:33,702 If she is, she'll go to the Commandant. I'll tell the girls. 1164 01:23:33,817 --> 01:23:36,502 This thing'll get me rattled soon. 1165 01:23:39,947 --> 01:23:41,698 Annette's coming. 1166 01:23:41,699 --> 01:23:43,826 I've warned them. 1167 01:23:52,547 --> 01:23:56,938 You'll see the stage. She's beautiful, that striptease girl. 1168 01:23:57,057 --> 01:23:58,910 I must be back before it ends. 1169 01:23:58,911 --> 01:24:01,596 You'll have plenty of warning. 1170 01:24:04,097 --> 01:24:07,715 You will see everything from here. 1171 01:24:14,587 --> 01:24:15,712 I've delivered him. 1172 01:24:15,713 --> 01:24:16,861 Good. 1173 01:24:16,862 --> 01:24:19,149 Crumbs, I'm flat out! 1174 01:24:19,267 --> 01:24:20,154 How long are your songs? 1175 01:24:20,154 --> 01:24:21,076 Seven minutes. 1176 01:24:21,077 --> 01:24:23,431 Make them last ten. 1177 01:24:23,537 --> 01:24:24,980 Bridie should be here! 1178 01:24:24,981 --> 01:24:29,112 Yes, hurry her up... You're on, Lucy. 1179 01:24:41,787 --> 01:24:44,108 What's happened, Teresa? 1180 01:24:53,097 --> 01:24:56,237 Bridie! 1181 01:24:59,387 --> 01:25:02,675 Teresa... 1182 01:25:02,827 --> 01:25:04,111 Stop her... 1183 01:25:04,112 --> 01:25:06,467 Stop her? Stop her from what? 1184 01:25:06,586 --> 01:25:08,235 Bridie! Bridie! 1185 01:25:20,746 --> 01:25:24,036 Mein Gott, was ist los, Teresa? 1186 01:25:24,066 --> 01:25:28,548 Die drei englischen Flieger sind hier im Lager. 1187 01:25:34,506 --> 01:25:39,671 Das muss ich sofort dem Herrn Kommandanten melden. 1188 01:25:42,146 --> 01:25:47,152 Teresa's disappeared. She might be up to something. 1189 01:25:50,036 --> 01:25:52,036 Out of my way. 1190 01:25:52,066 --> 01:25:53,430 You can't go in, the show's on. 1191 01:25:53,431 --> 01:25:56,799 I must see the Kommandant! 1192 01:25:57,196 --> 01:25:59,391 Just a minute! 1193 01:25:59,506 --> 01:26:01,474 Take your hands off me! 1194 01:26:05,066 --> 01:26:06,714 You knocked her cold! 1195 01:26:06,715 --> 01:26:08,866 I ran a girls' hostel! 1196 01:26:09,906 --> 01:26:16,914 ♪ 'Mid pleasures and palaces 1197 01:26:17,836 --> 01:26:21,397 Three minutes. If that Bridie lets us down...! 1198 01:26:21,666 --> 01:26:25,601 She can't go on, she and Teresa have been fighting. 1199 01:26:25,602 --> 01:26:27,354 Blast! 1200 01:26:27,466 --> 01:26:28,989 Teresa was just in the corridor. 1201 01:26:28,990 --> 01:26:30,788 Maud will stop her. 1202 01:26:30,916 --> 01:26:33,077 You better warn them. 1203 01:26:33,196 --> 01:26:35,756 The boys'll be off in a few minutes. 1204 01:26:35,916 --> 01:26:37,348 Who's taking Bridie's place? 1205 01:26:37,349 --> 01:26:38,202 I am. 1206 01:26:38,202 --> 01:26:38,878 You?! 1207 01:26:38,879 --> 01:26:40,004 I'll manage. 1208 01:26:40,005 --> 01:26:42,633 Has everybody gone stark raving mad? 1209 01:26:43,586 --> 01:26:51,586 ♪... Voice from the skies seems to hello at them 1210 01:26:55,426 --> 01:27:02,320 ♪ Which seek through the world 1211 01:27:03,986 --> 01:27:11,986 ♪... it ne'er met with elsewhere 1212 01:27:14,356 --> 01:27:16,563 ♪ Home 1213 01:27:16,756 --> 01:27:19,554 ♪ Ho-me 1214 01:27:19,716 --> 01:27:25,666 ♪ Sweet, sweet home 1215 01:27:26,596 --> 01:27:34,196 ♪ There's no place like home 1216 01:27:36,956 --> 01:27:44,956 ♪ There's n-o-o place like home... 1217 01:27:45,866 --> 01:27:47,685 How long before the blackout? 1218 01:27:47,686 --> 01:27:49,326 One minute! 1219 01:27:49,356 --> 01:27:50,481 Warn the boys. 1220 01:27:50,482 --> 01:27:53,076 All right. 1221 01:28:01,066 --> 01:28:03,326 Ready? I brought the food. 1222 01:28:03,356 --> 01:28:05,326 Thanks. 1223 01:28:05,356 --> 01:28:08,643 I'll take that cottage on a seven-year lease. 1224 01:28:08,644 --> 01:28:11,716 Good luck, darling. 1225 01:28:12,476 --> 01:28:14,478 Goodbye. 1226 01:28:16,276 --> 01:28:19,677 ♪ There's no... 1227 01:28:19,916 --> 01:28:21,075 How long have we got? 1228 01:28:21,076 --> 01:28:23,056 25 seconds. 1229 01:28:23,716 --> 01:28:31,716 ♪... Li-ke h-o-m-e ♪ 1230 01:28:47,396 --> 01:28:52,163 Be sure you get the right wires - not the loudspeakers in the hall! 1231 01:29:23,436 --> 01:29:25,369 I hope Alec won't be long. 1232 01:29:25,370 --> 01:29:28,647 Give him a chance. This is a sticky job. 1233 01:29:30,156 --> 01:29:35,879 ♪ 0ne song ever shall remain 1234 01:29:37,116 --> 01:29:44,238 ♪ For without it music is a lost refrain... 1235 01:29:46,526 --> 01:29:50,997 Here we come. I had a little difficulty persuading him to dress. 1236 01:29:51,156 --> 01:29:55,047 Didn't cotton to the idea. He was very stiff about it. 1237 01:29:57,516 --> 01:29:58,198 Have you got him? 1238 01:29:58,200 --> 01:30:00,336 He's all right. 1239 01:30:00,366 --> 01:30:00,970 Okay? 1240 01:30:01,000 --> 01:30:03,119 Yeah, keep going. 1241 01:30:08,126 --> 01:30:12,597 Kick her right under the counter, her behind's sticking out. 1242 01:30:14,446 --> 01:30:21,249 ♪ Maybe, sooner than it seems 1243 01:30:21,766 --> 01:30:24,610 ♪ We shall find our dream... ♪ 1244 01:30:24,726 --> 01:30:29,208 Herr Kommandant! Die englischen Flieger sind in lhrem Wagen! 1245 01:31:02,966 --> 01:31:05,969 Hallo? Jawohl, Herr Kommandant. 1246 01:31:06,766 --> 01:31:09,974 Ihr Wagen ist hier. Zu Befehl! 1247 01:31:16,846 --> 01:31:18,894 Keep your heads down! 1248 01:31:20,326 --> 01:31:22,976 Caught Marmaduke in the neck. 1249 01:31:23,006 --> 01:31:25,133 Gilding the bloomin' lily! 1250 01:31:31,446 --> 01:31:33,448 Was ist los?! 1251 01:31:35,046 --> 01:31:37,731 Wir haben sie nicht gekriegt. 1252 01:31:39,336 --> 01:31:41,338 Verdammt nochmal! 1253 01:31:48,526 --> 01:31:49,536 Good evening. 1254 01:31:49,566 --> 01:31:50,771 Monsieur Boper. 1255 01:31:50,772 --> 01:31:54,492 One passenger getting out, one getting in. 1256 01:31:54,886 --> 01:31:56,170 Sergeant Hentzner? 1257 01:31:56,171 --> 01:31:59,687 Been dead the last two days. Had to bring him. 1258 01:31:59,806 --> 01:32:03,856 I was getting fond of him. Wasn't with us in spirit, though. 1259 01:32:14,806 --> 01:32:20,066 ♪ There'll always be an England where there's a country lane 1260 01:32:20,096 --> 01:32:25,216 Fraulein! Fraulein! Stop this at once! 1261 01:32:30,326 --> 01:32:34,296 ♪ There'll always be an England 1262 01:32:34,576 --> 01:32:38,330 ♪ And England shall be free 1263 01:32:38,566 --> 01:32:43,196 ♪ If England means as much to you... 1264 01:32:43,226 --> 01:32:49,495 ♪... as England means to me ♪ 93219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.