All language subtitles for Three.Bedrooms.One.Corpse.An.Aurora.Teagarden.Mystery.2016.720p.HDTV.x264-W4F

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,056 --> 00:00:13,554 UM MISTÉRIO DE AURORA TEAGARDEN: TRÊS QUARTOS E UM CORPO 2 00:00:15,579 --> 00:00:19,579 Subrip e Sincronia: Pix 3 00:00:34,313 --> 00:00:36,077 Bem, o que você acha? 4 00:00:36,569 --> 00:00:41,656 O que eu acho? Acho que a cor é muito colorida. 5 00:00:41,697 --> 00:00:44,568 -Você não vai pegar o telefone. -Parece que... 6 00:00:44,609 --> 00:00:47,809 Não se atreva. Não, Sally. 7 00:00:48,219 --> 00:00:50,599 -Pronto! -Não! Dê-me isso! 8 00:00:52,855 --> 00:00:54,208 Sally foi embora? 9 00:00:54,413 --> 00:00:57,449 Sim, mas só porque não posso me mover com o meu vestido. 10 00:01:02,084 --> 00:01:03,233 Aurora. 11 00:01:04,750 --> 00:01:07,130 Não devíamos ter aceitado o pedido da tia Neela 12 00:01:07,171 --> 00:01:08,607 para sermos damas de honra. 13 00:01:08,976 --> 00:01:10,534 Ela é sua irmã. 14 00:01:10,576 --> 00:01:12,298 E tem um péssimo gosto para casamentos. 15 00:01:12,339 --> 00:01:14,431 Se você tivesse aceitado a proposta do John, 16 00:01:14,760 --> 00:01:16,769 poderia nos mostrar o que é bom gosto. 17 00:01:16,810 --> 00:01:19,231 É preciso estar juntos pelo menos um ano 18 00:01:19,232 --> 00:01:20,994 para considerar uma proposta. 19 00:01:21,035 --> 00:01:24,030 Além do mais, isso me faz perder a vontade de ir a um casamento. 20 00:01:24,112 --> 00:01:26,368 A não ser que a noiva fosse você. 21 00:01:27,271 --> 00:01:29,854 Vejam só que damas maravilhosas! 22 00:01:30,921 --> 00:01:32,808 O que acharam dos vestidos? 23 00:01:33,546 --> 00:01:36,459 -Estamos maravilhosas. -Eu não diria isso. 24 00:01:36,787 --> 00:01:38,962 Este vestido é muito grande para mim. 25 00:01:39,002 --> 00:01:41,464 Podemos arrumar essas mangas horrorosas? 26 00:01:41,751 --> 00:01:45,237 -Vou chamar a costureira. -Obrigada. 27 00:01:46,140 --> 00:01:49,258 Devo mostrar uma casa em 20min. Faça-me um favor, querida. 28 00:01:49,627 --> 00:01:52,375 Encontre-se com um cliente na residência Anderton. 29 00:01:52,744 --> 00:01:56,805 Martin Bartell, vice-presidente executivo de PanAgra. 30 00:01:57,092 --> 00:01:58,897 Mas não mostre o quintal! 31 00:01:58,938 --> 00:02:00,948 É tão especial que eu quero mostrar. 32 00:02:00,989 --> 00:02:02,096 Entendido. 33 00:02:20,761 --> 00:02:22,073 Martin Bartell? 34 00:02:23,222 --> 00:02:24,863 Você não é a Aida. 35 00:02:25,642 --> 00:02:27,529 Não significa que eu esteja decepcionado. 36 00:02:27,570 --> 00:02:29,622 Roe Teagarden. Sou a filha dela, 37 00:02:29,662 --> 00:02:31,344 e hoje sou a recepcionista oficial. 38 00:02:31,878 --> 00:02:33,436 Obrigado pela recepção. 39 00:02:34,093 --> 00:02:35,774 Vamos dar uma olhada? 40 00:02:55,259 --> 00:02:59,074 Está exatamente igual, congelada no tempo. 41 00:03:00,674 --> 00:03:03,545 -Já tinha vindo aqui? -No segundo grau. 42 00:03:04,079 --> 00:03:06,211 Mandy Anderton era minha melhor amiga. 43 00:03:06,294 --> 00:03:08,467 Seus pais morreram há alguns anos, 44 00:03:08,508 --> 00:03:10,765 acho que sempre quis voltar para cá, 45 00:03:10,806 --> 00:03:14,784 mas ela se casou, portanto quer vendê-la. 46 00:03:16,180 --> 00:03:19,584 -E você, está casada? -Não me senti atraída ainda. 47 00:03:21,676 --> 00:03:24,179 E o que você faz? 48 00:03:24,506 --> 00:03:28,527 Não deveríamos falar de você e o que procura em uma casa? 49 00:03:28,568 --> 00:03:32,916 Espere um pouco, Aida mencionou uma filha bibliotecária. É você? 50 00:03:33,326 --> 00:03:36,525 Há uma grande copa na cozinha, se você gosta de cozinhar. 51 00:03:36,894 --> 00:03:38,659 Era apaixonado por uma bibliotecária 52 00:03:38,699 --> 00:03:39,848 quando era criança. 53 00:03:39,889 --> 00:03:43,581 Era tão misteriosa! Sempre me dizia para fazer silêncio. 54 00:03:44,647 --> 00:03:47,026 Para quantos meninos você pediu que fizessem silêncio hoje? 55 00:03:50,021 --> 00:03:51,416 Você não seria o primeiro. 56 00:03:53,836 --> 00:03:56,297 Esta lareira é demais! 57 00:03:56,338 --> 00:04:00,604 Lembro que colocávamos nossos sacos de dormir aqui. 58 00:04:02,451 --> 00:04:03,681 Há algo diferente. 59 00:04:04,747 --> 00:04:06,306 E onde está o quintal? 60 00:04:06,716 --> 00:04:09,834 -Vou fazer muitos eventos. -Você vai adorar. 61 00:04:10,244 --> 00:04:14,962 -Mas vamos esperar minha mãe. -Não sou bom em esperar. 62 00:04:22,960 --> 00:04:25,708 -Muito lindo. -Sim. 63 00:04:26,324 --> 00:04:29,769 A casa da Mandy sempre foi ideal para festas de pijama. 64 00:04:30,179 --> 00:04:31,411 Posso ver o porquê. 65 00:04:34,528 --> 00:04:36,251 Está de cabeça para baixo. 66 00:04:43,962 --> 00:04:46,014 Eu já vi isso antes. 67 00:04:47,162 --> 00:04:49,746 É da Tonia Lee Greenhouse. 68 00:04:49,787 --> 00:04:53,725 Ela é corretora de imóveis, esta echarpe é sua marca registrada. 69 00:04:53,767 --> 00:04:56,597 Deveria avisá-la que encontrei. Você se importa? 70 00:04:56,966 --> 00:05:00,986 Bibliotecária e boa samaritana. Vou dar uma volta. 71 00:05:05,991 --> 00:05:08,041 Olá Cindy, Tonia Lee está? 72 00:05:08,944 --> 00:05:10,339 O que há ali? 73 00:05:12,431 --> 00:05:14,974 O quê? Donnie denunciou seu desaparecimento? 74 00:05:18,092 --> 00:05:19,978 Desaparecida desde quando? 75 00:05:22,111 --> 00:05:25,722 Ontem? Ela mostrou a residência Anderton ontem? 76 00:05:27,362 --> 00:05:29,823 Porque encontrei uma das suas echarpes aqui. 77 00:05:33,966 --> 00:05:37,001 -Chame a polícia. -Ligo para você depois. 78 00:05:38,069 --> 00:05:40,406 -Não! É a... -Está morta. 79 00:05:41,801 --> 00:05:43,688 -Verificou o pulso dela? -Sim. 80 00:05:49,021 --> 00:05:51,277 É a Tonia Lee. 81 00:05:51,851 --> 00:05:54,763 Está fria. Imagino que já está morta há algum tempo. 82 00:05:59,276 --> 00:06:01,286 Há hematomas no pescoço dela. 83 00:06:02,229 --> 00:06:04,527 Eu diria que foi estrangulada. 84 00:06:06,126 --> 00:06:07,932 Marcas de arrastamento. 85 00:06:07,972 --> 00:06:10,844 Estamos alterando a cena do crime, vamos voltar! 86 00:06:11,254 --> 00:06:13,715 Olá! Posso escutá-los! 87 00:06:15,520 --> 00:06:17,612 Aí estão vocês. O quê... 88 00:06:31,764 --> 00:06:34,389 Estou sofrendo por Donnie. 89 00:06:35,537 --> 00:06:38,204 Ele adorava a Tonia Lee. 90 00:06:39,148 --> 00:06:41,896 Passaram dez minutos. A delegacia está na esquina. 91 00:06:41,937 --> 00:06:45,301 Mãe, podia ter sido você quem mostrava a casa ontem. 92 00:06:45,629 --> 00:06:46,777 Chegaram. 93 00:06:48,664 --> 00:06:50,305 Vi o quanto você ficou abalada 94 00:06:50,346 --> 00:06:52,274 ao encontrar assim alguém conhecido 95 00:06:52,602 --> 00:06:56,499 e ainda assim você se preocupou em não alterar a cena do crime. 96 00:07:03,144 --> 00:07:04,745 Lynn. Olá. 97 00:07:05,113 --> 00:07:07,861 -Você a encontrou? -Eu não. Ele. 98 00:07:08,313 --> 00:07:11,759 Martin Bartell, essa é a detetive Liggett Smith. 99 00:07:11,760 --> 00:07:13,318 Fico feliz que você esteja aqui. 100 00:07:13,319 --> 00:07:15,451 -O cadáver está lá atrás? -Sim. 101 00:07:16,024 --> 00:07:17,543 Vamos até lá para que me mostre 102 00:07:17,583 --> 00:07:19,348 passo a passo como você a encontrou. 103 00:07:19,389 --> 00:07:21,891 Fique com elas até darem seus depoimentos. 104 00:07:21,931 --> 00:07:23,040 Sim, senhora. 105 00:07:45,477 --> 00:07:47,446 Acho que a detetive Smith 106 00:07:47,488 --> 00:07:50,235 não vai gostar que você tire fotos. 107 00:07:50,728 --> 00:07:53,805 Apenas algumas. Minha mãe colocou esta casa à venda. 108 00:07:53,806 --> 00:07:54,953 São para ela. 109 00:07:55,035 --> 00:07:56,388 Para mim? 110 00:08:00,613 --> 00:08:04,305 -Mesmo assim. -Está bem. Já terminei. 111 00:08:08,818 --> 00:08:11,484 Aurora, o que você está fazendo? 112 00:08:11,854 --> 00:08:13,823 Não há algo de diferente nesta sala 113 00:08:13,863 --> 00:08:15,750 desde a última vez que você veio? 114 00:08:15,792 --> 00:08:18,211 Sinto que falta alguma coisa. 115 00:08:18,252 --> 00:08:20,796 Não posso fazer uma lista agora. 116 00:08:20,837 --> 00:08:22,355 Mas, quando colocou a casa à venda, 117 00:08:22,396 --> 00:08:23,872 você tinha uma lista dos objetos. 118 00:08:23,913 --> 00:08:26,210 -No meu escritório, claro. -Vou pegá-la. 119 00:08:26,703 --> 00:08:28,753 E faremos uma cópia para Lynn. 120 00:08:39,583 --> 00:08:43,275 Sim, Lynn está conosco há horas perguntando sobre tudo. 121 00:08:43,316 --> 00:08:45,367 Não posso acreditar. Tonia Lee. 122 00:08:45,736 --> 00:08:48,813 Sempre foi tão simpática e elegante... 123 00:08:49,839 --> 00:08:51,930 Tinha essas echarpes maravilhosas. 124 00:08:51,971 --> 00:08:53,078 Sim. 125 00:08:53,242 --> 00:08:56,279 Encontrei uma cuidadosamente dobrada. 126 00:08:56,566 --> 00:08:59,026 Tive que dá-la para a Lynn. Queria deixá-la para o Donnie. 127 00:08:59,355 --> 00:09:00,954 Coitado do Donnie! 128 00:09:00,995 --> 00:09:04,031 Sally, você está chorando? 129 00:09:05,056 --> 00:09:08,257 Não, sou uma jornalista calejada. 130 00:09:08,667 --> 00:09:10,717 Vou até a imobiliária Greenhouse 131 00:09:10,759 --> 00:09:13,055 -ver o que eu descubro. -Ótimo. 132 00:09:13,096 --> 00:09:14,820 Venha me ver depois. 133 00:09:18,922 --> 00:09:21,957 A detective é muito minuciosa no seu interrogatório. 134 00:09:22,327 --> 00:09:23,926 Sim, Lynn é... 135 00:09:24,377 --> 00:09:26,265 "Minuciosa" é um bom adjetivo. 136 00:09:26,633 --> 00:09:29,464 Parece que vocês não se dão muito bem? 137 00:09:30,900 --> 00:09:33,238 Temos uma história complicada. 138 00:09:33,976 --> 00:09:35,945 Eu gosto do que é complicado. 139 00:09:39,063 --> 00:09:42,508 Sr. Bartell, sinto muito. 140 00:09:43,493 --> 00:09:45,174 Tínhamos uma visita marcada e terminou sendo... 141 00:09:46,077 --> 00:09:48,661 Foi uma tarde realmente terrível. 142 00:09:48,702 --> 00:09:50,712 Não necessariamente. 143 00:09:51,368 --> 00:09:55,839 Gostaria de me redimir com um jantar amanhã na minha casa. 144 00:09:57,768 --> 00:09:58,916 Eu adoraria. 145 00:09:58,917 --> 00:10:01,500 Ainda mais se sua filha encantadora estiver lá. 146 00:10:01,542 --> 00:10:03,018 Ela estará. 147 00:10:03,059 --> 00:10:05,233 Seria bom ter uma noite agradável 148 00:10:05,274 --> 00:10:07,120 depois de algo tão terrível. 149 00:10:09,745 --> 00:10:11,304 Até amanhã, então. 150 00:10:17,006 --> 00:10:19,796 Ele gosta de criar suas oportunidades. 151 00:10:19,837 --> 00:10:23,488 Por isso é um executivo importante 152 00:10:23,528 --> 00:10:25,867 de uma grande empresa. 153 00:10:26,481 --> 00:10:30,625 Lynn perguntou onde consegui as chaves para abrir ao Martin 154 00:10:30,666 --> 00:10:32,799 e por que esta casa não tem cofre. 155 00:10:32,840 --> 00:10:34,111 Já expliquei a ela. 156 00:10:34,440 --> 00:10:37,475 Não uso cofre quando a casa está cheia de objetos valiosos. 157 00:10:37,762 --> 00:10:39,362 Os outros corretores se registram 158 00:10:39,404 --> 00:10:40,551 com a Patty na recepção. 159 00:10:40,593 --> 00:10:42,603 Com certeza Tonia Lee se registrou ontem. 160 00:10:45,311 --> 00:10:47,443 Mas, se Tonia Lee tinha a chave quando morreu, 161 00:10:47,771 --> 00:10:50,315 como apareceu no escritório? 162 00:10:53,924 --> 00:10:56,837 Mãe, acho que você deve fazer uma reunião com os funcionários. 163 00:11:05,164 --> 00:11:07,625 Eu não aceitaria essa oferta para o seu cliente. 164 00:11:07,667 --> 00:11:09,266 Eu diria a eles que é um insulto. 165 00:11:09,307 --> 00:11:12,179 -Olá, Roe. Quer café? -Não. Obrigada, Patty. 166 00:11:12,219 --> 00:11:14,024 -Mackie, Eileen, querem café? -Não. 167 00:11:14,065 --> 00:11:15,583 Os novos donos da casa de Jane 168 00:11:15,584 --> 00:11:17,347 disseram que estão muito felizes lá. 169 00:11:17,388 --> 00:11:20,095 Sim, obrigada novamente por cuidar da venda, Idella. 170 00:11:26,330 --> 00:11:30,473 Hoje Tonia Lee Greenhouse apareceu na residência Anderton. 171 00:11:30,843 --> 00:11:32,853 E ela foi... 172 00:11:33,509 --> 00:11:34,658 assassinada. 173 00:11:34,945 --> 00:11:36,954 -O quê? -Não pode ser. 174 00:11:36,996 --> 00:11:39,826 Ela não estava mostrando a residência Anderton ontem? 175 00:11:40,442 --> 00:11:42,574 A polícia não viu sinais de que a casa tenha sido invadida, 176 00:11:42,615 --> 00:11:45,077 portanto o cliente que estava com ela é o principal suspeito. 177 00:11:45,527 --> 00:11:48,235 Por isso levo gás de pimenta quando mostro casas. 178 00:11:48,645 --> 00:11:50,368 Não quero assustar os clientes, 179 00:11:50,410 --> 00:11:52,256 então vamos cooperar com a polícia. 180 00:11:52,296 --> 00:11:56,275 Precisamos dizer a que horas Tonia Lee pegou a chave ontem. 181 00:11:56,316 --> 00:11:59,516 Ela não pegou a chave. Mackie a levou para ela. 182 00:12:01,116 --> 00:12:04,561 O quê? Ela ligou no final da tarde. 183 00:12:04,562 --> 00:12:07,720 Tinha que mostrar a casa e não podia vir buscar a chave. 184 00:12:07,760 --> 00:12:10,058 -Disse a quem ia mostrar a casa? -Não. 185 00:12:10,509 --> 00:12:13,340 Peguei a chave no nome dela e fui para casa trocar de roupa. 186 00:12:13,667 --> 00:12:16,868 Entreguei a chave quando saí para correr. 187 00:12:16,869 --> 00:12:18,180 Conversamos pouco. 188 00:12:18,221 --> 00:12:22,118 Espere, a pergunta é quem trouxe a chave de volta. 189 00:12:26,261 --> 00:12:28,066 Alguém a deixou na mesa de Patty 190 00:12:28,107 --> 00:12:30,076 porque estava lá quando eu cheguei. 191 00:12:30,938 --> 00:12:32,332 Não viu quem a devolveu? 192 00:12:32,373 --> 00:12:34,260 Nem sabia que estava na minha mesa 193 00:12:34,261 --> 00:12:35,737 até que a sua mãe me pediu. 194 00:12:37,419 --> 00:12:40,536 Não faz sentido. Como a chave poderia estar lá... 195 00:12:40,823 --> 00:12:42,874 A menos que alguém soubesse de onde era 196 00:12:42,875 --> 00:12:44,228 e a colocasse de volta. 197 00:12:44,679 --> 00:12:46,566 Entendem o problema? 198 00:12:47,017 --> 00:12:49,356 A última vez que viram a chave estava com a vítima, 199 00:12:49,396 --> 00:12:51,816 depois reapareceu misteriosamente em uma mesa 200 00:12:51,858 --> 00:12:55,221 onde apenas um pequeno grupo de pessoas conhecia seu lugar. 201 00:12:56,329 --> 00:13:00,021 Está dizendo que um corretor atacou a Tonia Lee? 202 00:13:01,826 --> 00:13:04,123 Acha que foi alguém nesta agência? 203 00:13:04,533 --> 00:13:06,174 Isso é um absurdo. 204 00:13:06,789 --> 00:13:08,840 Há outras agências imobiliárias na cidade. 205 00:13:08,881 --> 00:13:10,727 Greenhouse e Sternholz-Farrell. 206 00:13:11,096 --> 00:13:13,148 Sabem onde está a chave. Alguém de outra agência 207 00:13:13,188 --> 00:13:14,665 poderia tê-la colocado de volta. 208 00:13:15,239 --> 00:13:17,003 As impressões digitais poderiam ajudar, 209 00:13:17,044 --> 00:13:20,818 mas, como tanta gente tocou na chave, já não faz sentido. 210 00:13:21,434 --> 00:13:24,059 Enquanto isso, sr. Knight, preciso que vá à delegacia. 211 00:13:24,100 --> 00:13:25,412 Temos algumas perguntas. 212 00:13:26,315 --> 00:13:28,652 Está bem. Não tem problema. 213 00:13:30,294 --> 00:13:32,467 Temos perguntas para todos vocês, 214 00:13:32,509 --> 00:13:34,436 portanto não saiam da cidade. 215 00:13:36,570 --> 00:13:38,990 Quer dizer que somos todos suspeitos? 216 00:13:39,646 --> 00:13:41,985 Isso é horrível. Devo ir para a casa. 217 00:13:42,025 --> 00:13:45,471 Acho que ninguém vá trabalhar muito hoje. Podem ir embora. 218 00:13:45,759 --> 00:13:48,712 Não vou a lugar algum. Meus clientes precisam de mim. 219 00:13:49,122 --> 00:13:50,681 Além disso, se a Greenhouse fechar 220 00:13:50,721 --> 00:13:51,953 agora que Tonia Lee morreu, 221 00:13:52,363 --> 00:13:54,332 alguém vai conseguir suas vendas. 222 00:13:59,377 --> 00:14:02,576 Há quanto tempo você conhece as pessoas nesta agência, mãe? 223 00:14:03,644 --> 00:14:05,078 Por que está me perguntando isso? 224 00:14:05,120 --> 00:14:07,376 Porque um deles poderia ser um assassino. 225 00:14:15,539 --> 00:14:20,010 Cindy não sabia quem Tonia iria ver na residência Anderton? 226 00:14:20,420 --> 00:14:22,349 Não, e queria não ter ido. 227 00:14:22,759 --> 00:14:25,589 Donnie Greenhouse estava tão triste 228 00:14:25,630 --> 00:14:28,502 e a polícia o tratava como suspeito. 229 00:14:28,503 --> 00:14:31,332 É o melhor marido da cidade. 230 00:14:32,070 --> 00:14:34,326 Tem certeza de que foi um corretor de imóveis? 231 00:14:34,367 --> 00:14:35,516 Por causa da chave. 232 00:14:35,926 --> 00:14:38,961 Estava com Tonia Lee e depois apareceu na mesa de Patty. 233 00:14:39,002 --> 00:14:41,874 Somente um corretor saberia onde colocá-la. 234 00:14:42,243 --> 00:14:44,458 O motivo seria rivalidade? 235 00:14:44,499 --> 00:14:46,674 Quem é o principal rival de Tonia Lee? 236 00:14:47,330 --> 00:14:50,775 Provavelmente minha mãe, mas é claro que não foi ela. 237 00:14:51,226 --> 00:14:53,360 Mas talvez tenha sido alguém da agência dela. 238 00:14:54,467 --> 00:14:56,559 Mackie foi levado para interrogatório. 239 00:14:56,560 --> 00:14:59,841 -O garoto que você cuidava? -Sim. Eu o conheço desde sempre. 240 00:15:01,358 --> 00:15:03,737 Eileen Crandall é outra história. 241 00:15:03,779 --> 00:15:06,199 Trabalha lá há apenas seis meses. 242 00:15:06,651 --> 00:15:09,644 Parecia ansiosa em apoderar-se das casas de Greenhouse. 243 00:15:11,367 --> 00:15:14,772 -E tem a Sternholz-Farrell. -Franklin. 244 00:15:15,305 --> 00:15:17,316 Esqueci que era corretor de imóveis. 245 00:15:17,357 --> 00:15:19,818 Você se esqueceu qual era a profissão do seu namorado? 246 00:15:20,187 --> 00:15:22,566 Não é meu namorado. Só saímos três vezes. 247 00:15:22,812 --> 00:15:25,643 Mas ele é um cavalheiro. Não pode estar envolvido nisso. 248 00:15:26,053 --> 00:15:29,129 Embora eu não conheça tanto sua sócia, Terry Sternholz. 249 00:15:29,457 --> 00:15:30,934 Eu a conheço, ela doa muito 250 00:15:30,935 --> 00:15:32,698 para a biblioteca, eu gosto dela. 251 00:15:33,109 --> 00:15:35,282 Não há tantos suspeitos. 252 00:15:35,734 --> 00:15:39,139 Não, e minha mãe é amiga de todos. 253 00:15:39,140 --> 00:15:40,615 Disse que todos se dão bem. 254 00:15:40,656 --> 00:15:44,020 Não acho que o motivo seja a rivalidade. 255 00:15:47,260 --> 00:15:49,804 Achei que aquela casa tinha algo diferente. 256 00:15:50,747 --> 00:15:54,726 Mas comparei as fotos que tirei hoje com a lista da minha mãe 257 00:15:55,465 --> 00:15:57,474 e não parece faltar nada. 258 00:15:59,936 --> 00:16:03,545 Espere. Tenho fotos de quando fazíamos festas de pijama. 259 00:16:06,457 --> 00:16:08,468 Tenho que escrever uma matéria muito deprimente, 260 00:16:08,509 --> 00:16:10,724 então me avise se descobrir algo interessante. 261 00:16:15,892 --> 00:16:18,969 -Alô? -Roe Teagarden? Martin Bartell. 262 00:16:20,036 --> 00:16:22,333 Martin, que surpresa! 263 00:16:22,702 --> 00:16:25,122 Pensei em ligar para saber se estava tudo bem. 264 00:16:25,163 --> 00:16:27,666 Não precisava fazer isso. 265 00:16:27,993 --> 00:16:30,003 Servi o exército durante 8 anos. 266 00:16:30,045 --> 00:16:31,685 Duas missões no Afeganistão. 267 00:16:31,686 --> 00:16:33,654 Sei que as pessoas sentem o impacto 268 00:16:33,695 --> 00:16:36,116 de um acontecimento algumas horas depois. 269 00:16:36,156 --> 00:16:38,372 Estou bem. Só quero saber 270 00:16:38,412 --> 00:16:40,300 quem faria algo assim com a Tonia Lee. 271 00:16:40,341 --> 00:16:41,448 Especialmente se é alguém 272 00:16:41,489 --> 00:16:43,417 com quem minha mãe trabalha todos os dias. 273 00:16:43,458 --> 00:16:45,345 Isso a faz pensar, certo? 274 00:16:45,632 --> 00:16:47,027 Pensar em quê? 275 00:16:47,478 --> 00:16:49,529 Na linha tênue entre a vida e a morte. 276 00:16:49,570 --> 00:16:53,837 Que não podemos deixar a vida escapar pelas nossas mãos. 277 00:16:56,216 --> 00:16:58,225 Acho que não podemos. 278 00:17:01,671 --> 00:17:03,558 Até amanhã. 279 00:17:18,489 --> 00:17:20,533 Eu sabia! 280 00:17:32,225 --> 00:17:34,524 Detetive Smith, o que pode nos dizer 281 00:17:34,525 --> 00:17:36,084 sobre sua investigação? 282 00:17:36,124 --> 00:17:39,654 O médico-legista declarou que Tonia Lee foi assassinada. 283 00:17:39,655 --> 00:17:41,420 Foi morte por asfixia. 284 00:17:41,789 --> 00:17:43,513 As marcas no pescoço sugerem 285 00:17:43,555 --> 00:17:45,525 estrangulamento com alguma corda. 286 00:17:45,565 --> 00:17:48,931 A hora estimada de morte é entre as 17h45 e 18h. 287 00:17:48,973 --> 00:17:51,476 Quando um vizinho escutou gritos no quintal dos fundos. 288 00:17:51,518 --> 00:17:57,510 Outro vizinho viu o carro de Tonia Lee sair às 18h. 289 00:17:57,921 --> 00:17:59,809 Espere, se ela estava gritando... 290 00:17:59,810 --> 00:18:02,313 Também achamos que quem atacou a sra. Greenhouse 291 00:18:02,354 --> 00:18:04,653 levou o carro dela até a imobiliária Greenhouse, 292 00:18:04,654 --> 00:18:06,007 e o deixou lá a noite toda. 293 00:18:06,049 --> 00:18:08,388 -Que loucura! -Isso é tudo por enquanto. 294 00:18:08,429 --> 00:18:09,825 E quem seriam os suspeitos? 295 00:18:11,179 --> 00:18:15,120 Sim, por enquanto só investigamos, 296 00:18:15,161 --> 00:18:16,269 não temos suspeitos oficiais. 297 00:18:16,311 --> 00:18:17,829 E qual seria o motivo? 298 00:18:18,281 --> 00:18:20,743 Sim. Não. Temos algumas teorias, 299 00:18:20,785 --> 00:18:23,453 mas não sabemos qual foi o motivo. 300 00:18:24,150 --> 00:18:26,244 -Isso é tudo por enquanto. -Isso é tudo por enquanto. 301 00:18:40,569 --> 00:18:42,991 -Alguém viu minha mãe? -Está ali. 302 00:18:44,593 --> 00:18:46,809 A polícia a manteve lá por três horas? 303 00:18:47,138 --> 00:18:50,133 Sim, felizmente muita gente me viu correndo por onde moro, 304 00:18:50,175 --> 00:18:51,653 portanto fui descartado. 305 00:18:52,022 --> 00:18:54,157 Acho que deveriam interrogar o Donnie. 306 00:18:54,198 --> 00:18:56,291 Geralmente não é o marido? 307 00:18:56,332 --> 00:18:58,343 Estamos na casa de Donnie para dar os pêsames. 308 00:18:59,411 --> 00:19:01,422 Não acho que seja esse marido. 309 00:19:02,407 --> 00:19:04,542 -Roe, um prazer revê-la. -Franklin. Terry. 310 00:19:04,993 --> 00:19:06,594 -Suponho que veio com a Sally. -Não. 311 00:19:06,635 --> 00:19:10,288 Mas ela falou bem sobre você ontem à noite. 312 00:19:10,658 --> 00:19:13,039 É verdade. Você saía com Sally Allison. 313 00:19:13,285 --> 00:19:16,117 Por uma semana. Depois ela me deixou pelo meu primo Henry. 314 00:19:19,647 --> 00:19:20,879 Com licença. 315 00:19:26,995 --> 00:19:30,525 Já sei o que há de diferente na casa Anderton. 316 00:19:30,936 --> 00:19:34,629 Antes tinha um belo quadro pendurado no canto. 317 00:19:35,327 --> 00:19:40,294 Está vendo? Mas esta é a foto que tirei outro dia. 318 00:19:40,828 --> 00:19:43,004 Veja. Não é o mesmo quadro. 319 00:19:43,045 --> 00:19:47,232 Mas essa foto tem 20 anos. Podem ter mudado de quadro. 320 00:19:47,273 --> 00:19:48,791 Sim, mas você tira fotos 321 00:19:48,832 --> 00:19:50,843 para colocar na sua página, certo? 322 00:19:51,787 --> 00:19:55,688 Aurora, não é o momento para procurar fotos. 323 00:19:55,728 --> 00:19:58,560 Ainda não tive uma chance de falar com o Donnie. 324 00:19:58,971 --> 00:20:01,516 O que dizer a um homem que está tão abalado? 325 00:20:01,557 --> 00:20:04,594 Tenho orgulho por sempre saber o que dizer, 326 00:20:04,636 --> 00:20:06,114 mas isso já é demais. 327 00:20:07,181 --> 00:20:08,453 Encontrei. 328 00:20:13,010 --> 00:20:15,185 Não é o mesmo quadro que estava lá 329 00:20:15,226 --> 00:20:17,401 há duas semanas quando fiz a lista. 330 00:20:18,961 --> 00:20:20,111 Mãe. 331 00:20:21,260 --> 00:20:24,585 Acho que encontramos o motivo do assassinato de Tonia Lee. 332 00:20:25,981 --> 00:20:27,500 Deveríamos pedir sobremesa. 333 00:20:27,540 --> 00:20:29,429 Não, deveríamos voltar ao trabalho. 334 00:20:29,757 --> 00:20:32,507 -Não terminei meu sanduíche. -Peça para embrulhá-lo. 335 00:20:32,836 --> 00:20:34,313 O capitão Burns está me pressionando 336 00:20:34,354 --> 00:20:35,627 com o homicídio da imobiliária. 337 00:20:35,668 --> 00:20:36,776 Vamos. 338 00:20:37,966 --> 00:20:40,388 Roe! Que bom vê-la aqui! Já estávamos de saída. 339 00:20:40,389 --> 00:20:43,098 Espere, Lynn. Tenho uma informação importante 340 00:20:43,139 --> 00:20:44,493 sobre o caso de Tonia. 341 00:20:44,494 --> 00:20:45,643 Ótimo. 342 00:20:45,889 --> 00:20:48,763 Arthur, sabe o que o Burns diz sobre falarmos com ela. 343 00:20:48,803 --> 00:20:51,308 Vamos escutá-la. Sempre tem boas ideias. 344 00:20:53,195 --> 00:20:55,248 Muito bem, em que podemos ajudá-la? 345 00:20:56,479 --> 00:20:57,711 Esta foto foi tirada 346 00:20:57,752 --> 00:21:00,091 quando minha mãe colocou a casa à venda. 347 00:21:00,461 --> 00:21:03,991 E essa foto eu tirei no dia que encontramos a Tonia Lee. 348 00:21:04,525 --> 00:21:05,633 Vejam os quadros. 349 00:21:09,163 --> 00:21:12,734 Mandy Anderton não voltou à casa desde que a colocaram à venda, 350 00:21:12,735 --> 00:21:15,443 o que significa que esse quadro foi roubado. 351 00:21:15,936 --> 00:21:19,384 Se Tonia Lee viu o ladrão, ele quis silenciá-la, certo? 352 00:21:19,917 --> 00:21:23,530 Posso ligar para as casas de penhor e galerias de arte. 353 00:21:23,570 --> 00:21:25,336 Poderia conseguir uma candidatura 354 00:21:25,377 --> 00:21:26,732 para trabalhar na polícia. 355 00:21:30,877 --> 00:21:32,601 Foi uma brincadeira. 356 00:21:32,642 --> 00:21:35,680 Veja bem, Roe, agradeço que tenha trazido isso, 357 00:21:35,681 --> 00:21:39,333 mas seria bom se desta vez eu pudesse fazer meu trabalho 358 00:21:39,374 --> 00:21:41,590 sem tropeçar em você em cada esquina. 359 00:21:43,602 --> 00:21:46,024 Lynn, se estiver certa 360 00:21:46,065 --> 00:21:48,692 e o agressor de Tonia Lee for um corretor, 361 00:21:49,390 --> 00:21:52,181 significa que minha mãe poderia ter um assassino 362 00:21:52,222 --> 00:21:53,331 na agência dela. 363 00:21:53,659 --> 00:21:56,327 Como poderia não tentar descobrir quem é? 364 00:21:58,995 --> 00:22:02,976 Certo, você quer ajudar? Pode ajudar sendo bibliotecária. 365 00:22:03,798 --> 00:22:07,123 Pesquise sobre este quadro. Quem o pintou e quanto vale. 366 00:22:11,351 --> 00:22:13,362 Foi bom vê-la. 367 00:22:17,097 --> 00:22:18,247 Obrigada, Mandy. 368 00:22:18,288 --> 00:22:21,202 Vamos conversar na próxima vez que vier para a cidade. Tchau. 369 00:22:21,612 --> 00:22:23,952 Era Mandy Anderton, do segundo grau? 370 00:22:23,993 --> 00:22:26,169 Contratou a agência da minha mãe. 371 00:22:26,456 --> 00:22:28,262 Disse que o quadro é uma paisagem 372 00:22:28,304 --> 00:22:31,300 do artista californiano Joseph Kleitsch. 373 00:22:31,670 --> 00:22:34,871 E alguma vez pertenceu a William Randolph Hearst. 374 00:22:36,267 --> 00:22:38,524 Aqui está. Muito bem. 375 00:22:41,069 --> 00:22:44,681 Outro quadro de Kleitsch que foi arrematado há alguns anos, 376 00:22:45,010 --> 00:22:48,253 e o ganhador ofereceu quase meio milhão de dólares. 377 00:22:48,293 --> 00:22:50,182 Meio milhão! 378 00:22:50,183 --> 00:22:52,234 Desculpe, falei muito alto. Eu sei. 379 00:22:54,328 --> 00:22:55,477 Lillian. 380 00:22:56,873 --> 00:22:58,515 Adorei seu novo look. 381 00:23:00,937 --> 00:23:03,194 Os elogios não vão me distrair. 382 00:23:04,056 --> 00:23:08,037 Clientes não podem ficar atrás da mesa. Para o outro lado. 383 00:23:08,695 --> 00:23:11,855 -Perry, não esperava vê-lo aqui. -Eu gosto de ler. 384 00:23:12,923 --> 00:23:16,986 Eu o convidei. Suas habilidades podem ser úteis. 385 00:23:17,397 --> 00:23:18,915 Não é um clube social. 386 00:23:18,916 --> 00:23:21,009 Certo, Lillian. Vamos para fora. 387 00:23:24,210 --> 00:23:26,222 Não é um pouco rígida? 388 00:23:32,953 --> 00:23:35,170 Está tentando solucionar um mistério novo? 389 00:23:35,252 --> 00:23:38,290 -Essa mulher de Greenhouse? -Você ligou para ele por isso? 390 00:23:38,331 --> 00:23:40,876 Por que não usar os recursos do Clube dos Assassinatos Reais? 391 00:23:40,917 --> 00:23:42,230 Sim, por que não? 392 00:23:42,559 --> 00:23:45,104 Pensei que você poderia saber... 393 00:23:45,679 --> 00:23:48,839 onde alguém iria vender objetos roubados. 394 00:23:49,373 --> 00:23:51,384 Não acha que isso é um pouco ofensivo? 395 00:23:51,425 --> 00:23:55,243 Nunca escondi que passei umas férias na prisão municipal. 396 00:23:55,612 --> 00:23:56,926 Posso fazer uma pergunta? 397 00:23:58,034 --> 00:23:59,429 O que você tem aí? 398 00:23:59,881 --> 00:24:03,124 Esse quadro desapareceu da cena do crime. 399 00:24:03,822 --> 00:24:06,121 Arte. Sou especialista. 400 00:24:06,161 --> 00:24:10,143 Talvez conheça um cara que saiba aonde vão objetos desse valor. 401 00:24:10,184 --> 00:24:12,975 Está bem, um cara é melhor do que nenhum. 402 00:24:13,468 --> 00:24:16,177 Poderia não dizer nada sobre isso? 403 00:24:16,218 --> 00:24:17,368 Entendido. 404 00:24:18,230 --> 00:24:20,611 Eu gosto dos mistérios. Vou ver o que posso descobrir. 405 00:24:21,554 --> 00:24:22,827 Viu só? Nada de ofensas. 406 00:24:22,828 --> 00:24:24,962 Acho que fiz o dia dele mais feliz. 407 00:24:25,085 --> 00:24:26,193 Acho que poderia usar 408 00:24:26,234 --> 00:24:28,450 os conhecimentos dele na minha matéria. 409 00:24:29,394 --> 00:24:30,749 -Preciso ir. -Está bem. 410 00:24:32,924 --> 00:24:34,853 -Mãe, olá. -Aurora. 411 00:24:35,634 --> 00:24:37,933 -Onde você está? -Na biblioteca. Por quê? 412 00:24:37,973 --> 00:24:41,873 Não te disse há algumas horas que Martin Bartell viria jantar? 413 00:24:42,982 --> 00:24:44,829 Bem, ele está aqui, e você não. 414 00:24:45,198 --> 00:24:48,368 Meu Deus, sinto muito. Já estou a caminho. 415 00:24:52,766 --> 00:24:54,160 Lynn concorda comigo. 416 00:24:54,201 --> 00:24:57,152 Tonia percebeu que o quadro tinha desparecido 417 00:24:57,193 --> 00:24:58,546 e enfrentou o ladrão. 418 00:24:58,833 --> 00:25:02,686 Acho que suspeitou de alguém próximo, como um colega. 419 00:25:02,973 --> 00:25:05,022 Acho que você está forçando um pouco, querida. 420 00:25:05,801 --> 00:25:07,605 Vamos falar sobre sua carreira no exército. 421 00:25:07,645 --> 00:25:10,883 De acordo com o FBI, mais de 90% dos roubos de obras de arte 422 00:25:11,170 --> 00:25:14,122 são feitos por alguém com acesso a elas. 423 00:25:14,163 --> 00:25:16,623 Como um corretor de imóveis que poderia ter a chave. 424 00:25:16,624 --> 00:25:17,770 Exatamente. 425 00:25:17,771 --> 00:25:20,229 A polícia verificou o registro de chaves, Aida? 426 00:25:20,271 --> 00:25:23,509 Prefiro não falar sobre isso na mesa de jantar. 427 00:25:23,549 --> 00:25:26,296 Falem sobre isso no Clube dos Assassinatos Reais. 428 00:25:26,336 --> 00:25:28,960 Prefiro falar com o nosso convidado. 429 00:25:29,002 --> 00:25:31,174 Soube que você ganhou várias medalhas 430 00:25:31,215 --> 00:25:32,813 quando esteve no exército. 431 00:25:33,797 --> 00:25:37,445 Na verdade, quero saber mais sobre o roubo do quadro. 432 00:25:37,855 --> 00:25:40,930 Há pouco tempo desapareceu um quadro do escritório da fábrica. 433 00:25:41,585 --> 00:25:44,004 -De verdade? Quando? -Faz um mês. 434 00:25:44,372 --> 00:25:46,750 Dizem que é valioso. 435 00:25:46,791 --> 00:25:48,513 -Você chamou a polícia? -Não. 436 00:25:48,514 --> 00:25:50,849 Como você disse, deve ter sido alguém que tenha acesso, 437 00:25:50,890 --> 00:25:53,185 portanto nós queremos investigar. 438 00:25:53,226 --> 00:25:55,932 Não, deve dizer. Vou ligar para o Arthur Smith. 439 00:25:55,973 --> 00:25:57,366 Está na divisão de roubos. 440 00:25:57,653 --> 00:26:00,318 A diretoria não quer divulgar o fato 441 00:26:00,358 --> 00:26:02,449 de que temos obras valiosas. 442 00:26:02,818 --> 00:26:06,260 Mas isso pode estar relacionado com Tonia Lee. Olá, Arthur! 443 00:26:06,589 --> 00:26:07,982 Sim, ouça. 444 00:26:08,228 --> 00:26:11,672 Martin disse que roubaram um quadro no escritório dele. 445 00:26:12,574 --> 00:26:14,500 Posso dizer para que se encontrem na fábrica? 446 00:26:14,541 --> 00:26:17,041 Não tenho outra escolha, certo? 447 00:26:18,517 --> 00:26:19,664 Desculpe. 448 00:26:23,845 --> 00:26:27,944 Minha intenção não era passar a noite falando com a polícia. 449 00:26:27,986 --> 00:26:30,035 Mas poderia nos ajudar a resolver um homicídio. 450 00:26:30,076 --> 00:26:32,740 Eu também poderia ter problemas com a diretoria. 451 00:26:33,233 --> 00:26:35,897 A polícia sabe que há alguém tão insistente 452 00:26:35,937 --> 00:26:37,208 buscando evidência? 453 00:26:37,249 --> 00:26:39,011 Eles sabem. 454 00:26:39,749 --> 00:26:42,291 Bem, espero poder vê-la em breve. 455 00:26:44,258 --> 00:26:47,538 -Obrigado pela janta, Aida. -Muito obrigada por ter vindo. 456 00:26:48,603 --> 00:26:49,751 John. 457 00:26:58,359 --> 00:27:01,310 Aurora, ele é meu cliente e você praticamente o mandou embora. 458 00:27:01,720 --> 00:27:03,769 Sei que se importa com o seu negócio, 459 00:27:03,810 --> 00:27:05,655 mas eu me importo com a sua vida. 460 00:27:05,942 --> 00:27:07,090 Eu sei, mas... 461 00:27:07,336 --> 00:27:09,713 Algum de seus funcionários alguma vez 462 00:27:09,714 --> 00:27:12,583 demonstrou interesse por arte? Eileen? 463 00:27:12,623 --> 00:27:16,805 Não culpe meus funcionários. São como família para mim. 464 00:27:17,173 --> 00:27:20,166 Quem fez algo tão terrível não trabalha para mim. 465 00:27:23,937 --> 00:27:27,462 Sei que a maioria trabalha com ela há anos, 466 00:27:27,502 --> 00:27:28,897 mas a Eileen não. 467 00:27:28,937 --> 00:27:31,437 Confio no instinto da sua mãe sobre as pessoas. 468 00:27:31,478 --> 00:27:33,159 Talvez a polícia esteja errada 469 00:27:33,200 --> 00:27:35,126 e não seja um corretor de imóveis. 470 00:27:35,168 --> 00:27:38,406 Talvez seja um cliente que a viu tirando a chave. 471 00:27:38,734 --> 00:27:40,086 Poderia ser. 472 00:27:40,619 --> 00:27:43,161 Vou pedir a minha mãe uma lista das pessoas 473 00:27:43,202 --> 00:27:44,431 que foram ver a casa. 474 00:27:44,473 --> 00:27:46,973 Vou te perguntar quando não estiver tão irritada. 475 00:27:47,014 --> 00:27:49,719 Vou tentar conseguir uma lista de pessoas das outras agências. 476 00:27:59,966 --> 00:28:01,155 -Olá. -Olá, Perry. 477 00:28:01,196 --> 00:28:02,671 Recebeu minha mensagem? 478 00:28:02,713 --> 00:28:05,828 Achei que você ia me ligar. 479 00:28:05,868 --> 00:28:08,779 Tive uma reunião com meu oficial da liberdade condicional, 480 00:28:09,558 --> 00:28:11,198 Está do outro lado da rua. 481 00:28:12,305 --> 00:28:13,493 Ainda não vi meu amigo 482 00:28:13,534 --> 00:28:15,666 para perguntar sobre o assunto da Roe. 483 00:28:16,157 --> 00:28:17,510 Não, eu... 484 00:28:20,420 --> 00:28:22,347 Verifiquei nossos classificados 485 00:28:22,388 --> 00:28:25,790 e encontrei um anúncio de venda de um quadro há duas semanas. 486 00:28:25,830 --> 00:28:28,619 Acha que alguém venderia um quadro roubado no jornal? 487 00:28:29,438 --> 00:28:34,644 Não, mas o anúncio não tinha telefone, mas sim um e-mail. 488 00:28:34,684 --> 00:28:36,160 Tentei mandar um e-mail, 489 00:28:36,202 --> 00:28:38,209 mas nunca chegou ao destinatário. 490 00:28:38,251 --> 00:28:41,284 Nosso técnico disse que deve ser um endereço descartável. 491 00:28:41,612 --> 00:28:44,399 Sim, um e-mail temporário para fraudes. 492 00:28:44,891 --> 00:28:48,498 Claro. Você não sabe nada sobre isso? 493 00:28:48,744 --> 00:28:50,507 Não, os hackers são chatos, 494 00:28:50,548 --> 00:28:54,523 mas conheço gente que poderia conseguir o endereço de IP. 495 00:28:54,565 --> 00:28:56,614 Sim. Exatamente o que eu preciso. 496 00:28:56,655 --> 00:28:57,803 Deixe comigo. 497 00:29:04,730 --> 00:29:05,919 Olá, Roe, como vai? 498 00:29:08,543 --> 00:29:11,575 -Sally! Que bom vê-la! -Igualmente. 499 00:29:12,723 --> 00:29:15,346 Olá, Roe. Sally. O que fazem por aqui? 500 00:29:16,781 --> 00:29:19,568 Sally está escrevendo uma matéria sobre Tonia Lee. 501 00:29:19,610 --> 00:29:20,798 É verdade. 502 00:29:21,331 --> 00:29:24,077 Estávamos falando sobre esse assunto horrível. 503 00:29:24,119 --> 00:29:26,003 Vocês eram amigos de Tonia Lee? 504 00:29:26,004 --> 00:29:28,094 Tomávamos café juntos uma ou duas vezes por mês. 505 00:29:28,381 --> 00:29:30,390 Franklin com mais frequência do que eu. 506 00:29:30,759 --> 00:29:33,095 Começo a pensar que como ela não está mais conosco... 507 00:29:33,423 --> 00:29:35,308 Não estará na reunião de planejamento amanhã. 508 00:29:35,595 --> 00:29:37,604 Bem, isso se houver reunião. 509 00:29:39,572 --> 00:29:40,883 Talvez você queira ir ao jantar 510 00:29:40,924 --> 00:29:42,359 de corretores imobiliários, Sally? 511 00:29:42,769 --> 00:29:44,449 Poderíamos conversar. 512 00:29:44,450 --> 00:29:46,826 Poderia tirar sarro do Henry dizendo como a recuperei. 513 00:29:48,917 --> 00:29:51,991 Você sabe que não funcionou, certo? 514 00:29:58,057 --> 00:29:59,411 Certo. Queríamos saber 515 00:29:59,451 --> 00:30:02,239 para quantas pessoas vocês mostraram a casa. 516 00:30:02,895 --> 00:30:04,862 Na verdade, não foram muitas. 517 00:30:11,380 --> 00:30:15,110 -Você coleciona obras de arte? -Não. Eram da minha mãe. 518 00:30:15,396 --> 00:30:17,568 Ela decorou meu escritório um ano antes de morrer. 519 00:30:17,610 --> 00:30:19,947 Certo. Sua mãe tinha uma galeria de arte. 520 00:30:21,709 --> 00:30:24,496 -Então deve saber muito de arte. -Não muito. 521 00:30:24,783 --> 00:30:26,833 Minha mãe, sim. Ela era a especialista em arte. 522 00:30:26,873 --> 00:30:28,882 Empurrava quadros para toda a família. 523 00:30:28,923 --> 00:30:30,685 Por que o interesse? 524 00:30:31,588 --> 00:30:34,662 Um quadro valioso desapareceu da casa Anderton. 525 00:30:34,703 --> 00:30:37,695 A polícia acha que poderia ser o motivo do homicídio de Tonia. 526 00:30:38,801 --> 00:30:40,851 -Não sabia disso. -Devíamos dizer a eles. 527 00:30:46,590 --> 00:30:48,106 Sim. Vá em frente. 528 00:30:48,393 --> 00:30:52,082 Também desapareceu um quadro de uma de nossas casas. 529 00:30:52,451 --> 00:30:56,468 -Meu Deus, então são três! -Por que Arthur não me disse? 530 00:30:57,411 --> 00:31:00,281 Pedimos aos donos para não denunciarem o roubo. 531 00:31:00,321 --> 00:31:01,674 Não queríamos que pensassem 532 00:31:01,714 --> 00:31:03,395 que seriam roubadas em Sternholz-Farrell. 533 00:31:05,486 --> 00:31:07,617 Nossa seguradora reembolsou os donos. 534 00:31:10,938 --> 00:31:12,905 Obrigada, Arthur. 535 00:31:13,315 --> 00:31:14,750 Estou convencida de que temos 536 00:31:14,790 --> 00:31:16,635 um ladrão de arte fazendo hora extra. 537 00:31:16,676 --> 00:31:19,504 E de alguma maneira Tonia Lee tropeçou com ele? 538 00:31:19,505 --> 00:31:22,128 Arthur disse que encontraram impressões digitais 539 00:31:22,169 --> 00:31:24,218 de 40 pessoas na casa, 540 00:31:24,259 --> 00:31:26,678 vai demorar para analisá-las, 541 00:31:26,679 --> 00:31:29,342 mas, se for um corretor de imóveis, 542 00:31:29,383 --> 00:31:33,851 Franklin deve ser o único que sabe sobre quadros valiosos. 543 00:31:34,261 --> 00:31:36,802 Além disso, claramente tem gostos caros. 544 00:31:36,843 --> 00:31:39,589 Por favor, conheço o Franklin. Eu saía com ele. 545 00:31:39,631 --> 00:31:41,393 Certo, ele a levou a bons restaurantes. 546 00:31:41,434 --> 00:31:46,025 Não. Cozinhava para mim e tinha a casa mais limpa do mundo. 547 00:31:46,066 --> 00:31:48,771 Não me deixava pisar no tapete de sapatos. 548 00:31:49,140 --> 00:31:51,763 Não faria algo sujo como um assassinato. 549 00:31:51,804 --> 00:31:53,936 Além disso, por que roubaria algo de suas propriedades 550 00:31:53,977 --> 00:31:55,329 colocando seu negócio em risco? 551 00:31:56,026 --> 00:31:57,952 Ainda não tenho as respostas, 552 00:31:57,953 --> 00:32:00,494 mas, se ele for culpado, eu as encontrarei. 553 00:32:01,683 --> 00:32:03,476 Teimosa como uma porta. 554 00:32:07,429 --> 00:32:10,096 De verdade? Franklin Farrell? 555 00:32:10,508 --> 00:32:12,318 Para você ele é o suspeito principal? 556 00:32:12,606 --> 00:32:15,321 -O que é tão engraçado? -Não gosto de fofocas. 557 00:32:16,145 --> 00:32:18,860 Mãe, por favor, faça fofoca só desta vez. 558 00:32:19,601 --> 00:32:23,551 A verdade é que Franklin é tão insignificante... 559 00:32:23,552 --> 00:32:25,361 Só entrou para o ramo imobiliário 560 00:32:25,403 --> 00:32:27,255 porque não sabe fazer outra coisa. 561 00:32:27,296 --> 00:32:29,435 Terry é quem mantém a agência funcionando. 562 00:32:31,040 --> 00:32:33,097 Mas, se ela ganha toda a comissão, 563 00:32:33,138 --> 00:32:35,360 por que é ele quem tem uma Mercedes? 564 00:32:35,648 --> 00:32:37,994 Deve ser herança da mãe dele. 565 00:32:38,323 --> 00:32:41,821 Acredite em mim, não tinha uma Mercedes antes dela morrer. 566 00:32:42,890 --> 00:32:45,894 Não! Estou fofocando, estou me transformando 567 00:32:45,935 --> 00:32:48,322 numa detetive amadora, como você e o John. 568 00:32:50,832 --> 00:32:53,507 Sabia que encontrei o John espionando a Eileen? 569 00:32:53,877 --> 00:32:56,098 Eileen? Sabe por quê? 570 00:32:59,185 --> 00:33:02,065 Estava esperando esta ligação. Devo atendê-la. Desculpe. 571 00:33:03,464 --> 00:33:04,575 Alô. 572 00:33:06,468 --> 00:33:09,307 Diga a Megan que eu saí para almoçar. Franklin! 573 00:33:09,349 --> 00:33:10,788 Espero que esteja feliz em me ver. 574 00:33:10,829 --> 00:33:12,599 Claro, só estou surpresa. 575 00:33:12,969 --> 00:33:16,590 Tenho algo para te dar e não queria esperar. 576 00:33:19,717 --> 00:33:21,651 Você lembrou. 577 00:33:23,955 --> 00:33:25,108 Muito bem. 578 00:33:26,054 --> 00:33:27,659 Claro. 579 00:33:28,112 --> 00:33:30,127 Não sei! 580 00:33:30,662 --> 00:33:32,062 O que você está escondendo? 581 00:33:34,283 --> 00:33:35,682 Pare, por favor! 582 00:33:45,434 --> 00:33:48,602 -Idella. Você está bem? -Sim, tudo bem. 583 00:33:49,713 --> 00:33:51,195 Você não parece estar bem. 584 00:33:51,771 --> 00:33:54,815 É que o Donnie está tão bravo comigo! 585 00:33:55,227 --> 00:33:58,560 Tem uma ideia maluca sobre mim. 586 00:34:01,029 --> 00:34:02,304 Obrigada. 587 00:34:03,333 --> 00:34:06,131 Acha que sei quem matou a Tonia Lee. 588 00:34:06,543 --> 00:34:09,999 É ridículo porque eu não sei como aconteceu. 589 00:34:10,864 --> 00:34:12,962 Por que Donnie pensaria que você sabe disso? 590 00:34:16,829 --> 00:34:21,890 Idella, se você sabe de algo, talvez eu possa ajudá-la. 591 00:34:27,610 --> 00:34:29,379 Você não pode me ajudar. 592 00:34:30,861 --> 00:34:32,548 Idella. 593 00:34:41,024 --> 00:34:42,177 Idella, espere! 594 00:34:42,999 --> 00:34:44,110 -Olá! -Martin! 595 00:34:44,398 --> 00:34:46,044 O que está fazendo aqui? 596 00:34:46,085 --> 00:34:49,130 A diretoria decidiu almoçar aqui. 597 00:34:49,171 --> 00:34:53,821 -Se você não se importar. -Claro que não. Aproveitem. 598 00:34:53,862 --> 00:34:56,825 Espere, não quer saber sobre minha reunião 599 00:34:56,866 --> 00:34:58,635 com sua amiga detetive? 600 00:34:59,499 --> 00:35:01,886 Sim, claro, mas preciso buscar... 601 00:35:01,927 --> 00:35:03,779 Quem você está protegendo? 602 00:35:07,934 --> 00:35:09,251 Com licença. 603 00:35:11,966 --> 00:35:13,119 Claro que... 604 00:35:13,160 --> 00:35:15,917 Quem você protege? Mackie? Eileen? 605 00:35:15,958 --> 00:35:19,538 Tonia dizia que sua funcionária queria nossos clientes. 606 00:35:19,579 --> 00:35:21,883 -Sei que você está nervoso. -Não seja condescendente. 607 00:35:21,884 --> 00:35:25,092 -Mereço respostas! -Seu almoço acabou. 608 00:35:26,080 --> 00:35:27,768 Isso não terminou, Aida. 609 00:35:31,512 --> 00:35:34,927 Demos um show, que ótimo! 610 00:35:39,782 --> 00:35:43,485 -Foi muito eficiente. Obrigada. -Sem problemas. 611 00:35:43,774 --> 00:35:46,325 -Vocês estão bem? -Sim. 612 00:35:48,917 --> 00:35:53,114 Deveria voltar para o almoço com a diretoria. Aida. 613 00:36:02,372 --> 00:36:05,417 Estou cansada que suspeitem dos meus funcionários. 614 00:36:05,993 --> 00:36:08,545 Primeiro a polícia leva o Mackie, 615 00:36:08,585 --> 00:36:10,272 pedem nossas impressões digitais 616 00:36:10,314 --> 00:36:12,082 e agora Donnie me enfrenta assim. 617 00:36:12,124 --> 00:36:14,264 Sim, mas ele mencionou a Eileen, 618 00:36:14,305 --> 00:36:16,568 e você disse que John também duvidava dela, 619 00:36:16,609 --> 00:36:18,132 mas não me contou o motivo. 620 00:36:18,420 --> 00:36:21,383 É ridículo. Porque ela estudou história da arte. 621 00:36:21,423 --> 00:36:25,415 -Ela é especialista em arte? -Não aguento mais isso, Aurora. 622 00:36:25,456 --> 00:36:29,488 Eileen é uma boa funcionária. Trabalha mais horas do que eu. 623 00:36:29,529 --> 00:36:31,998 Não vou permitir que você desconfie dela. 624 00:36:32,039 --> 00:36:34,261 Está bem, mãe, respire fundo. 625 00:36:35,167 --> 00:36:38,294 Vou ao Sternholz-Farrell. Temos que organizar um banquete. 626 00:36:39,240 --> 00:36:43,149 -É o escritório do Franklin. -Eu sei. 627 00:36:45,330 --> 00:36:47,222 Está bem, então eu vou com você. 628 00:36:49,157 --> 00:36:50,679 O que você descobriu sobre a Eileen? 629 00:36:50,720 --> 00:36:53,435 Liguei para um corretor que conheço em Seattle. 630 00:36:53,477 --> 00:36:56,358 -Onde Eileen fundou sua agência? -Sim. 631 00:36:56,398 --> 00:36:58,621 Eileen tinha problemas 632 00:36:58,661 --> 00:37:01,500 com a associação local de corretores. 633 00:37:02,447 --> 00:37:07,014 -Isso não soa bem. -Devo ligar para o presidente. 634 00:37:07,056 --> 00:37:09,236 Vou investigar o Franklin também. 635 00:37:09,524 --> 00:37:12,528 Queria que minha mãe estivesse mais preocupada 636 00:37:12,570 --> 00:37:15,244 já que o criminoso poderia ser um dos seus funcionários. 637 00:37:15,285 --> 00:37:17,096 Ela conhece essas pessoas. 638 00:37:17,136 --> 00:37:19,399 É difícil para ela vê-los de outro jeito. 639 00:37:19,441 --> 00:37:20,963 Tonia Lee também os conhecia. 640 00:37:22,527 --> 00:37:23,926 Agora ela está morta. 641 00:37:26,272 --> 00:37:29,275 Primeiro vamos decidir quem vai cuidar da decoração. 642 00:37:30,386 --> 00:37:33,554 Tonia Lee sempre deu um toque de elegância aos jantares. 643 00:37:33,555 --> 00:37:36,394 Posso cuidar disso. Tenho olho artístico. 644 00:37:36,435 --> 00:37:38,286 Você estudou arte? 645 00:37:40,878 --> 00:37:42,031 Esqueça. 646 00:37:42,195 --> 00:37:43,841 Ainda me dá um nó na garganta 647 00:37:43,882 --> 00:37:45,816 ver a cadeira de Tonia Lee vazia. 648 00:37:46,680 --> 00:37:49,396 Tente jantar em frente a uma cadeira vazia. 649 00:37:49,437 --> 00:37:50,589 Costumava sentar-se ali, 650 00:37:50,630 --> 00:37:52,441 do outro lado da mesa, todas as noites. 651 00:37:53,552 --> 00:37:55,568 A mulher mais linda do mundo. 652 00:38:02,810 --> 00:38:05,650 Acho que sabe algo do assassinato 653 00:38:05,690 --> 00:38:08,447 e quero que me diga agora, Aida. 654 00:38:09,723 --> 00:38:11,615 Está pensando em atirar em mim, Donnie? 655 00:38:13,426 --> 00:38:15,607 -Vou chamar a polícia. -Não. Deixe comigo. 656 00:38:15,648 --> 00:38:17,952 Deixem que Donnie me responda. 657 00:38:20,010 --> 00:38:22,520 -O que você pensa em fazer? -Descobrir a verdade. 658 00:38:22,890 --> 00:38:24,371 Idella se negou a me dizer o que sabe. 659 00:38:24,413 --> 00:38:26,140 Não vou deixá-la fazer a mesma coisa. 660 00:38:26,223 --> 00:38:27,334 Por que acha que Idella 661 00:38:27,375 --> 00:38:28,733 sabe o que aconteceu com a Tonia Lee? 662 00:38:28,774 --> 00:38:31,572 Porque vi o carro dela sair de nosso estacionamento 663 00:38:31,614 --> 00:38:32,724 naquela noite. 664 00:38:33,176 --> 00:38:34,658 De acordo com a polícia, 665 00:38:34,699 --> 00:38:37,291 o culpado deixou o carro de Tonia na agência. 666 00:38:37,333 --> 00:38:40,460 Acho que Idella estava lá para dar uma carona. 667 00:38:40,501 --> 00:38:43,628 Isso é loucura! Idella é uma pessoa correta. 668 00:38:43,957 --> 00:38:46,632 Não pode dizer que Idella conspirava com um assassino. 669 00:38:46,961 --> 00:38:49,471 Acho que todos na sua agência conspiram com um assassino. 670 00:38:49,512 --> 00:38:52,475 Donnie Greenhouse, está cego pela dor. 671 00:38:52,763 --> 00:38:56,178 Você me conhece há 20 anos. Sentamos juntos na igreja. 672 00:38:58,153 --> 00:39:01,157 Sabe que, se eu soubesse quem matou a Tonia Lee, 673 00:39:01,198 --> 00:39:03,831 estaria batendo nas portas da delegacia de polícia. 674 00:39:05,313 --> 00:39:07,247 Não iria esconder isso de você. 675 00:39:11,567 --> 00:39:14,118 Talvez consiga que Idella te diga quem foi 676 00:39:14,777 --> 00:39:18,356 porque garanto que ela sabe. 677 00:39:23,006 --> 00:39:25,022 Não iria deixá-lo atirar em você, Aida. 678 00:39:25,064 --> 00:39:28,067 Vou falar com a Idella, mãe. 679 00:39:31,853 --> 00:39:36,091 -Estamos perto de Clarion. -Ótimo. 680 00:39:36,132 --> 00:39:38,354 Patty disse que Idella não atende o celular, 681 00:39:38,395 --> 00:39:41,892 mas sabia que iria ver um cliente em uma das quatro casas. 682 00:39:42,921 --> 00:39:45,925 Ainda não acredito. Idella, cúmplice de um homicídio? 683 00:39:45,967 --> 00:39:48,023 Duvido que ela sabia que era cúmplice. 684 00:39:48,065 --> 00:39:52,138 Acho que ela pensava que ia pegar uma amiga na agência. 685 00:39:54,442 --> 00:39:56,458 O carro não está aqui. 686 00:39:56,829 --> 00:39:59,751 A próxima casa está em Maple. 687 00:40:02,425 --> 00:40:05,141 Talvez Idella esteja protegendo quem ela foi buscar. 688 00:40:05,676 --> 00:40:08,227 Talvez tenham um relacionamento. 689 00:40:08,268 --> 00:40:09,420 É possível. 690 00:40:09,667 --> 00:40:12,342 Então seria um homem, como Franklin. 691 00:40:12,753 --> 00:40:14,357 Pare de falar do Franklin. 692 00:40:14,399 --> 00:40:16,456 Ele não está saindo com a Idella. 693 00:40:16,744 --> 00:40:19,460 -Como você sabe? -Porque ele sai comigo. 694 00:40:21,518 --> 00:40:24,521 Comprou ingressos para ver minha banda favorita. 695 00:40:24,562 --> 00:40:25,920 Ele me convidou hoje de manhã. 696 00:40:26,003 --> 00:40:27,771 Você não pode ir, ele é um suspeito! 697 00:40:27,813 --> 00:40:29,541 Só na sua mente desconfiada. 698 00:40:31,804 --> 00:40:33,532 Estamos em Maple. 699 00:40:33,861 --> 00:40:37,030 Estou vendo o cartaz, e aí está o carro de Idella. 700 00:40:46,741 --> 00:40:49,292 Se Idella devia mostrar a casa para um cliente... 701 00:40:49,662 --> 00:40:51,925 Deveria haver dois carros. 702 00:41:01,019 --> 00:41:03,034 Idella, aqui é a Roe! 703 00:41:09,207 --> 00:41:11,964 Idella! Você está aqui? 704 00:41:14,885 --> 00:41:17,724 -Que silêncio... -Um silêncio assustador. 705 00:41:29,246 --> 00:41:31,998 É a Idella. Acho que está morta. 706 00:41:44,076 --> 00:41:47,861 Parece que foi estrangulada, assim como a Tonia Lee. 707 00:41:49,425 --> 00:41:53,498 Odeio dizer isso, mas vi o Donnie discutir com ela hoje. 708 00:41:53,539 --> 00:41:55,555 Ele esteve a tarde toda na delegacia de polícia 709 00:41:55,926 --> 00:41:58,559 tentando me convencer de que Idella sabia de alguma coisa. 710 00:41:58,929 --> 00:42:01,521 -Não foi o Donnie. -Graças a Deus. 711 00:42:01,562 --> 00:42:05,759 Mas Donnie tinha razão sobre Idella. Investigou o Franklin? 712 00:42:06,129 --> 00:42:07,364 Por que você acha que foi ele, 713 00:42:07,404 --> 00:42:08,928 estávamos com ele em seu escritório? 714 00:42:09,339 --> 00:42:12,054 Isso foi há uma hora. Teve tempo de vir. 715 00:42:12,383 --> 00:42:15,016 Ele tem um álibi para a hora de morte de Tonia Lee? 716 00:42:15,058 --> 00:42:16,786 Aurora Teagarden. 717 00:42:17,114 --> 00:42:21,723 Está na minha cena do crime, onde não deveria estar. 718 00:42:21,805 --> 00:42:24,356 Sei que os cidadãos acham que você é uma grande detetive, 719 00:42:24,727 --> 00:42:27,113 mas na verdade você é um obstáculo 720 00:42:27,154 --> 00:42:28,964 que interfere e obstrui... 721 00:42:29,335 --> 00:42:33,408 Roe é uma testemunha, senhor. Ela encontrou o cadáver. 722 00:42:36,700 --> 00:42:38,552 E como você deixou que isso acontecesse? 723 00:42:40,567 --> 00:42:44,928 Podemos compará-la com um peixe-piloto irritante, 724 00:42:44,970 --> 00:42:46,986 desses que seguem as baleias. 725 00:42:47,027 --> 00:42:51,389 Ninguém os quer por perto, mas são um mal necessário. 726 00:42:52,088 --> 00:42:53,528 Sabe que eu posso ouvi-la? 727 00:43:01,139 --> 00:43:02,703 Obrigada, eu acho. 728 00:43:02,991 --> 00:43:05,254 Você estava perguntando sobre o álibi de Farrell. 729 00:43:05,542 --> 00:43:09,492 Ele disse que estava em uma fila para comprar uns ingressos. 730 00:43:09,533 --> 00:43:12,454 É verdade. Estão aqui na minha bolsa. 731 00:43:12,742 --> 00:43:16,816 Veja. Aqui está a data e a hora da compra. 732 00:43:17,556 --> 00:43:21,959 Por que ele ficou na fila se pode comprar pela internet? 733 00:43:22,371 --> 00:43:24,963 Para mim é um álibi falso. 734 00:43:25,292 --> 00:43:27,390 Basta, Roe. As câmeras de segurança 735 00:43:27,431 --> 00:43:28,789 irão confirmar. 736 00:43:29,201 --> 00:43:30,970 Enquanto isso, chegou o resultado 737 00:43:31,011 --> 00:43:32,287 das impressões digitais. 738 00:43:32,327 --> 00:43:35,742 Todos os corretores imobiliários deixaram digitais pela casa, 739 00:43:35,743 --> 00:43:39,446 mas das duas digitais claras que havia na parede do quadro 740 00:43:39,487 --> 00:43:42,901 só uma era de um corretor, e não era de Franklin. 741 00:43:43,396 --> 00:43:46,070 -De quem era? -De Eileen Crandall. 742 00:43:46,605 --> 00:43:51,789 Donnie e John suspeitavam dela, porque estudou história da arte. 743 00:43:51,830 --> 00:43:54,258 Você disse que havia 2 digitais. De quem era a outra? 744 00:43:54,299 --> 00:43:56,151 De Martin Bartell. 745 00:43:59,400 --> 00:44:01,458 Preciso entrar novamente. 746 00:44:06,684 --> 00:44:10,222 Coitada da Idella. Que tipo de monstro faria isso? 747 00:44:10,264 --> 00:44:15,488 Você trabalha a 6m dela. Cada vez você corre mais perigo. 748 00:44:16,763 --> 00:44:19,479 Preciso falar com todos os colegas mais próximos dela. 749 00:44:19,480 --> 00:44:22,195 Preciso descobrir se ela está saindo com alguém. 750 00:44:22,236 --> 00:44:23,388 Não vai fazer isso. 751 00:44:24,458 --> 00:44:26,022 Não sabem que ela morreu 752 00:44:26,063 --> 00:44:28,778 e, quando souberem, ficarão muito abalados. 753 00:44:29,313 --> 00:44:33,387 Precisam de um dia de luto antes de serem atacados com perguntas. 754 00:44:35,732 --> 00:44:36,884 Ficou claro? 755 00:44:47,375 --> 00:44:48,692 Tenha cuidado. 756 00:44:52,107 --> 00:44:53,918 -Vou ficar atento. -John. 757 00:44:55,481 --> 00:44:58,525 Não deixe que minha mãe fique sozinha com Eileen. 758 00:44:59,349 --> 00:45:01,735 Nem com Martin Bartell. 759 00:45:27,450 --> 00:45:29,137 -Olá, Roe. -Martin! 760 00:45:29,508 --> 00:45:31,442 Não lembro de tê-lo convidado para vir aqui. 761 00:45:32,635 --> 00:45:35,679 Escutei no rádio que você encontrou outro cadáver 762 00:45:35,721 --> 00:45:36,873 e quis vê-la. 763 00:45:38,477 --> 00:45:41,152 Trouxe comida no caso de você estar com fome. 764 00:45:42,757 --> 00:45:45,842 Pessoas que encontram cadáveres às vezes esquecem de comer. 765 00:45:49,339 --> 00:45:50,821 Posso entrar? 766 00:45:54,277 --> 00:45:56,252 Sim, mas só por um momento, 767 00:45:56,746 --> 00:45:58,309 e só porque minha mãe não me perdoaria 768 00:45:58,350 --> 00:46:00,366 se eu fosse grosseira com você outra vez. 769 00:46:12,751 --> 00:46:14,479 Por que, quando encontramos a Tonia, 770 00:46:14,520 --> 00:46:16,412 você não me disse que já a conhecia? 771 00:46:17,483 --> 00:46:18,882 Estou procurando uma casa. 772 00:46:19,869 --> 00:46:22,667 Ela foi a primeira corretora com quem falei. 773 00:46:28,057 --> 00:46:30,773 Você me colocou na sua lista de suspeitos. 774 00:46:30,813 --> 00:46:33,859 -Não apenas na minha lista. -Entendi. 775 00:46:33,899 --> 00:46:35,957 Quando algo ruim acontece, 776 00:46:35,998 --> 00:46:38,385 as pessoas preferem culpar o sujeito que acabou de chegar 777 00:46:38,425 --> 00:46:39,742 do que alguém que já conhecem. 778 00:46:39,865 --> 00:46:43,527 Encontraram suas digitais perto do lugar onde estava o quadro. 779 00:46:44,885 --> 00:46:47,395 Sabia que o quadro atual 780 00:46:47,437 --> 00:46:50,028 tem a etiqueta de uma loja de antiguidades na moldura? 781 00:46:50,399 --> 00:46:52,414 Tinha mesmo? 782 00:46:53,485 --> 00:46:55,871 Não pode me culpar por prestar atenção nesse detalhe. 783 00:46:57,270 --> 00:46:59,245 Vamos lá. Se eu tivesse feito algo 784 00:46:59,286 --> 00:47:01,343 com a encantadora sra. Greenhouse, 785 00:47:01,713 --> 00:47:05,170 eu levaria você e a polícia diretamente para o cadáver dela? 786 00:47:05,211 --> 00:47:07,226 Criminosos voltam à cena do crime 787 00:47:07,268 --> 00:47:09,243 para ver como as pessoas reagem. 788 00:47:09,284 --> 00:47:14,427 Está bem, e o cadáver de hoje? Eu não tive nada a ver com isso. 789 00:47:15,209 --> 00:47:16,608 Você me viu no restaurante 790 00:47:16,648 --> 00:47:18,418 prestes a almoçar com a diretoria. 791 00:47:19,858 --> 00:47:22,039 Não sei a que horas você saiu. 792 00:47:22,986 --> 00:47:24,260 Está bem. 793 00:47:24,672 --> 00:47:28,375 Vejo que não vamos comer juntos e é uma pena 794 00:47:28,416 --> 00:47:32,572 porque pensei que me ajudaria com o roubo na fábrica. 795 00:47:32,984 --> 00:47:35,328 Fiz uma lista de todos os funcionários. 796 00:47:37,098 --> 00:47:38,744 Não vejo lista nenhuma. 797 00:47:39,731 --> 00:47:41,829 Está no carro. 798 00:47:51,498 --> 00:47:54,877 Avise-me quando estiver pronta para confiar em mim? 799 00:48:18,373 --> 00:48:21,704 -Não deveria estar num funeral? -Sim. 800 00:48:23,842 --> 00:48:26,845 A paisagem de Kleitsch é uma maravilha, certo? 801 00:48:26,886 --> 00:48:28,860 -Você conhece o artista? -Claro. 802 00:48:28,900 --> 00:48:31,533 Sou membro da Sociedade Ocidental de Apreciação da Arte. 803 00:48:31,573 --> 00:48:34,083 O enriquecimento cultural é muito importante. 804 00:48:35,521 --> 00:48:38,194 Que interessante! 805 00:48:38,976 --> 00:48:41,320 Não precisa fazer de conta que me acha interessante. 806 00:48:41,361 --> 00:48:43,828 Sei o que você e seus amigos pensam sobre mim. 807 00:48:44,445 --> 00:48:47,612 Perry Dell me chamou de "rígida". 808 00:48:47,613 --> 00:48:49,503 Eu jamais diria isso, Lillian. 809 00:48:49,914 --> 00:48:53,534 Mas pensaria. Você é muito descontraída e não sei por quê. 810 00:48:53,945 --> 00:48:56,330 Você tem uma mãe muito idônea. 811 00:48:58,386 --> 00:48:59,661 Olá! 812 00:49:01,142 --> 00:49:02,622 Esta semana me chamaram 813 00:49:02,663 --> 00:49:04,925 de "peixe irritante" e "descontraída". 814 00:49:05,295 --> 00:49:07,392 Eu vou chamá-la de "errada". 815 00:49:08,051 --> 00:49:09,613 Leu minha matéria? 816 00:49:09,654 --> 00:49:11,628 Aqui neste parágrafo. 817 00:49:11,669 --> 00:49:13,561 "Franklin Farrell foi descartado 818 00:49:13,562 --> 00:49:15,987 com a gravação da câmera de segurança." 819 00:49:16,645 --> 00:49:20,716 Você estava oficialmente errada, e eu estava certa. 820 00:49:21,086 --> 00:49:23,102 Pode aplaudir se quiser. 821 00:49:24,088 --> 00:49:27,584 Não deveríamos ir? É deselegante chegar tarde em um funeral. 822 00:49:32,149 --> 00:49:34,657 É frustrante escrever uma matéria 823 00:49:34,658 --> 00:49:36,673 sem mencionar os suspeitos. 824 00:49:37,166 --> 00:49:40,291 Martin Bartell. Eileen Crandall. 825 00:49:40,702 --> 00:49:43,252 Minha mãe está decidida em defender a Eileen. 826 00:49:43,253 --> 00:49:45,555 Ainda não sei o que vou fazer. 827 00:49:45,596 --> 00:49:50,119 Perry disse como um ladrão de arte entra no mercado informal? 828 00:49:50,655 --> 00:49:52,710 Ele disse que continua investigando. 829 00:49:53,040 --> 00:49:55,342 Talvez haja outra forma de descobrir. 830 00:49:59,496 --> 00:50:01,511 Então você gosta mesmo do Franklin? 831 00:50:01,758 --> 00:50:04,389 Acho que sim, já que o defendi tanto. 832 00:50:04,431 --> 00:50:07,433 Sua obsessão por limpeza me deixava louca quando saíamos, 833 00:50:07,474 --> 00:50:09,530 mas ele é meigo e não guardou rancor 834 00:50:09,571 --> 00:50:11,381 por eu ter saído com o primo dele. 835 00:50:11,751 --> 00:50:14,793 Acho que ele merece uma segunda oportunidade. 836 00:50:15,164 --> 00:50:18,824 Não o acha um pouco superficial? 837 00:50:19,605 --> 00:50:21,414 Você encontrou a Idella? 838 00:50:22,032 --> 00:50:25,773 Era uma pessoa muito gentil. Por que alguém a machucaria? 839 00:50:26,144 --> 00:50:28,200 É o que tentamos descobrir. 840 00:50:28,652 --> 00:50:31,284 -Eram muito unidas, certo? -Como irmãs. 841 00:50:34,739 --> 00:50:39,221 Sabe se tinha namorado ou saía com alguém? 842 00:50:39,262 --> 00:50:42,388 Tive essa impressão, embora nunca tenha me dito nada. 843 00:50:42,428 --> 00:50:45,677 Uma vez a vi com uma pessoa em um carro branco. 844 00:50:45,719 --> 00:50:47,363 Não vi o motorista, 845 00:50:47,611 --> 00:50:51,147 mas o carro saía do estacionamento de PanAgra. 846 00:50:51,599 --> 00:50:53,368 Ali está sua mãe. 847 00:50:55,259 --> 00:50:57,644 PanAgra? Onde Martin trabalha? 848 00:50:58,672 --> 00:51:00,565 Mas o carro dele não é branco. 849 00:51:01,140 --> 00:51:04,512 Mas indica que o roubo na fábrica 850 00:51:04,553 --> 00:51:07,597 pode estar relacionado com os das imobiliárias. 851 00:51:08,172 --> 00:51:09,776 Desculpe. 852 00:51:14,505 --> 00:51:15,739 Martin, aqui é a Roe. 853 00:51:15,780 --> 00:51:18,330 Quero ver a lista de funcionários de PanAgra. 854 00:51:19,933 --> 00:51:22,689 Olá, Franklin. Sinto muito, Donnie. 855 00:51:23,265 --> 00:51:25,279 Vou sentir saudades da Tonia Lee. 856 00:51:30,420 --> 00:51:32,271 Aida não parece zangada com Donnie 857 00:51:32,312 --> 00:51:34,039 por tê-la ameaçado com uma arma. 858 00:51:35,108 --> 00:51:38,933 Minha mãe pensa que uma dama sempre dá o benefício da dúvida. 859 00:51:38,973 --> 00:51:42,551 Deve saber disso depois de ter trabalhado seis meses com ela. 860 00:51:42,593 --> 00:51:44,279 Já passaram oito meses. 861 00:51:45,348 --> 00:51:48,843 Ela contrata pessoas sem confirmar suas referências. 862 00:51:48,884 --> 00:51:52,421 Com Mackie foi assim. Com você também? 863 00:51:52,874 --> 00:51:55,835 Por que não me pergunta logo o que quer perguntar? 864 00:51:57,932 --> 00:51:59,207 Roe. 865 00:51:59,741 --> 00:52:01,139 Aí está você. 866 00:52:01,140 --> 00:52:03,812 -Tinha desistido de encontrá-la. -Por que está aqui, Martin? 867 00:52:04,223 --> 00:52:05,909 Vim dar meus pêsames. 868 00:52:06,197 --> 00:52:08,993 Além disso, queria te mostrar a lista de funcionários. 869 00:52:11,420 --> 00:52:13,641 Está bem, mas não esta tarde. 870 00:52:13,682 --> 00:52:15,615 Por quê? Sua vontade de colaborar 871 00:52:15,656 --> 00:52:17,836 pode desaparecer a qualquer momento. 872 00:52:18,288 --> 00:52:20,221 Está bem. Onde está a lista? 873 00:52:21,865 --> 00:52:23,963 Você pensa que é bem-vindo aqui? 874 00:52:24,004 --> 00:52:27,047 Queria apresentar minhas sinceras condolências. 875 00:52:27,088 --> 00:52:28,774 Não vai apresentar nada. 876 00:52:28,775 --> 00:52:30,543 Você me tirou a força do restaurante, 877 00:52:30,583 --> 00:52:32,188 e agora vou te devolver o favor. 878 00:52:32,557 --> 00:52:33,874 Está bem. 879 00:52:39,055 --> 00:52:40,824 Isso foi emocionante. 880 00:52:41,811 --> 00:52:43,291 O que aconteceu? 881 00:52:46,334 --> 00:52:49,583 Martin falou com Idella uma hora antes do assassinato dela. 882 00:52:56,903 --> 00:52:59,864 Pode me contar o que a incomoda quando quiser. 883 00:53:00,357 --> 00:53:01,673 Não tenha pressa. 884 00:53:02,414 --> 00:53:05,127 Vi sem querer suas últimas chamadas. 885 00:53:05,128 --> 00:53:09,240 Sei que falou com Idella uma hora antes de ser atacada. 886 00:53:12,612 --> 00:53:16,067 -Não acho isso engraçado. -Claro que não. 887 00:53:16,807 --> 00:53:20,549 Falei com ela porque liguei para a agência ABT 888 00:53:20,550 --> 00:53:23,468 para dizer à sua mãe que não estou mais procurando casa. 889 00:53:23,510 --> 00:53:28,115 Teria dito ontem ao saber que encontrei seu cadáver. 890 00:53:28,157 --> 00:53:30,049 Não me disse quem tinha morrido. 891 00:53:30,089 --> 00:53:31,570 Apareceu no noticiário. 892 00:53:31,940 --> 00:53:33,873 Você disse que ouviu no rádio. 893 00:53:33,914 --> 00:53:37,286 Ouvi apenas o seu nome. Não o da vítima. 894 00:53:40,494 --> 00:53:43,372 E a lista de funcionários de PanAgra? 895 00:53:51,639 --> 00:53:54,846 Devo tê-la perdido entre outros papéis no meu escritório. 896 00:53:54,888 --> 00:53:56,162 Podemos ir até lá. 897 00:53:56,532 --> 00:53:58,465 Mande-a por e-mail. 898 00:53:59,370 --> 00:54:03,071 E a janela da oportunidade fechou-se mais uma vez. 899 00:54:03,729 --> 00:54:05,785 Qual é o seu e-mail? 900 00:54:10,638 --> 00:54:13,640 Perfeito. A presidente do meu fã-clube. 901 00:54:15,819 --> 00:54:19,109 Tenho uma ordem judicial para coletar seu DNA. 902 00:54:19,397 --> 00:54:21,206 Poderia nos acompanhar? 903 00:54:21,536 --> 00:54:24,702 Não há motivo para adiar o inevitável. 904 00:54:31,529 --> 00:54:33,790 Encontraram DNA no cadáver de Tonia Lee? 905 00:54:33,831 --> 00:54:36,668 No cadáver, não. Na echarpe que você encontrou. 906 00:54:36,710 --> 00:54:38,437 Estava coberta de gotas de saliva 907 00:54:38,478 --> 00:54:40,370 que não eram dela nem de seu marido. 908 00:54:41,439 --> 00:54:43,537 Acha que foi a arma do assassino? 909 00:54:44,236 --> 00:54:45,387 Eu também toquei a echarpe. 910 00:54:45,428 --> 00:54:46,909 Precisa de uma amostra do meu DNA? 911 00:54:46,910 --> 00:54:49,747 Em algumas semanas, teremos os resultados do sr. Bartell. 912 00:54:49,748 --> 00:54:51,967 Vamos esperar para ver se há uma compatibilidade. 913 00:54:52,460 --> 00:54:54,475 Você acha mesmo que foi Martin? 914 00:54:54,805 --> 00:54:56,819 Podemos relacioná-lo com as duas vítimas, 915 00:54:56,820 --> 00:55:00,685 ao roubo de PanAgra e ao da residência Anderton. 916 00:55:01,425 --> 00:55:03,317 Além disso, investigamos seu histórico. 917 00:55:03,358 --> 00:55:05,497 -Não é herói de guerra? -Sim. 918 00:55:05,826 --> 00:55:07,840 Mas encontramos longos períodos de tempo 919 00:55:07,882 --> 00:55:09,774 sem qualquer informação sobre ele. 920 00:55:11,212 --> 00:55:13,680 É melhor você se afastar dele, Roe. 921 00:55:15,448 --> 00:55:16,558 Não se preocupe. 922 00:55:16,764 --> 00:55:18,039 Os peixes-piloto irritantes 923 00:55:18,081 --> 00:55:19,684 sabem quais tubarões devem evitar. 924 00:55:44,235 --> 00:55:45,921 INFORMAÇÃO CONFIDENCIAL 925 00:55:46,415 --> 00:55:48,553 SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA DOS EUA 926 00:55:48,594 --> 00:55:49,704 OPERAÇÃO DA CIA 927 00:55:51,102 --> 00:55:53,563 Martin Bartell era um espião? 928 00:56:00,987 --> 00:56:02,714 Olá. Como vai? 929 00:56:03,167 --> 00:56:05,467 Não acredito que, além do funeral de ontem, 930 00:56:05,509 --> 00:56:06,865 haverá outro no sábado. 931 00:56:07,194 --> 00:56:09,332 Sim. É terrível. 932 00:56:12,045 --> 00:56:16,443 Você lembra se Martin Bartell ligou para falar com a minha mãe 933 00:56:16,484 --> 00:56:18,663 e você transferiu a ligação para Idella? 934 00:56:19,033 --> 00:56:21,253 Esta manhã a polícia me perguntou a mesma coisa. 935 00:56:21,294 --> 00:56:23,801 Estou transfiro as ligações por qualquer motivo. 936 00:56:23,843 --> 00:56:26,884 Não lembro se passei a ligação de Bartell para Idella. 937 00:56:27,460 --> 00:56:28,857 Isso é inadmissível. 938 00:56:29,145 --> 00:56:32,310 Suponho que você também tenha algo a ver com isso. 939 00:56:33,627 --> 00:56:35,928 -Ela não gostou tanto. -Do quê? 940 00:56:35,969 --> 00:56:38,353 Aida, John esteve me investigando 941 00:56:38,394 --> 00:56:39,710 como se eu fosse uma criminosa. 942 00:56:39,751 --> 00:56:42,834 Só perguntei por que a expulsaram 943 00:56:42,876 --> 00:56:45,835 da Associação de Corretores Imobiliários de King County. 944 00:56:45,836 --> 00:56:48,630 Posso explicar isso. Foi acusada de roubo. 945 00:56:48,918 --> 00:56:50,684 -De verdade? -Você sabia? 946 00:56:51,097 --> 00:56:52,741 Claro que sei. 947 00:56:53,152 --> 00:56:55,166 Conheço o homem que a acusou. 948 00:56:55,617 --> 00:56:59,277 É membro da diretoria e como pessoa não vale nada. 949 00:56:59,318 --> 00:57:01,332 Mente sobre tudo... 950 00:57:03,099 --> 00:57:05,320 Digamos que tive problemas com ele. 951 00:57:05,321 --> 00:57:08,444 É um dos motivos pelos quais contratei a Eileen. 952 00:57:08,445 --> 00:57:11,609 Mas a pergunta, John, 953 00:57:12,061 --> 00:57:15,102 é por que continuou investigando sobre ela 954 00:57:15,144 --> 00:57:16,623 quando te pedi que não o fizesse. 955 00:57:16,664 --> 00:57:21,762 Era importante para Roe. Ajude-me com essa. 956 00:57:23,324 --> 00:57:25,996 Alguém está me esperando. 957 00:57:26,407 --> 00:57:30,106 Tenha paciência com John, mãe. Ele só quer ajudar. 958 00:57:53,044 --> 00:57:55,840 -Disse que tinha informação. -Sim. 959 00:57:56,210 --> 00:57:58,430 Falei com o especialista em obras de arte 960 00:57:58,471 --> 00:58:00,567 e me falou sobre um sujeito chamado "o curador". 961 00:58:00,568 --> 00:58:03,280 Vende quadros roubados e obras de arte em Seattle. 962 00:58:04,349 --> 00:58:06,034 Eileen é de Seattle. 963 00:58:06,691 --> 00:58:09,117 Disse quem poderia ser "o curador"? 964 00:58:09,159 --> 00:58:11,747 Não. Nunca ninguém o viu nem falou com ele. 965 00:58:11,789 --> 00:58:14,707 Como sabe que é um homem? Poderia ser uma mulher? 966 00:58:15,036 --> 00:58:16,311 Talvez, mas seja quem for, 967 00:58:16,352 --> 00:58:20,421 tem um sistema complexo de trocar dinheiro por obras. 968 00:58:20,751 --> 00:58:23,546 Como em um filme de espiões. 969 00:58:24,861 --> 00:58:27,410 Um filme de espiões? 970 00:58:29,753 --> 00:58:32,671 Isso é tudo. Vejo você na reunião desta noite. 971 00:58:34,891 --> 00:58:37,933 O Clube dos Assassinatos Reais. Sim. Vejo você à noite. 972 00:58:42,990 --> 00:58:44,675 Espião? 973 00:58:48,168 --> 00:58:51,046 Era bonito, encantador e sedutor. 974 00:58:51,087 --> 00:58:54,334 Rodney Alcala se aproximava de suas vítimas dessa maneira. 975 00:58:54,705 --> 00:58:59,843 Com seu sorriso e sua câmera, elogiando a beleza das pessoas. 976 00:59:00,583 --> 00:59:02,762 Algumas pessoas disseram à polícia 977 00:59:02,763 --> 00:59:04,406 que era muito carismático. 978 00:59:04,693 --> 00:59:08,188 Era muito convincente no seu interesse por elas. 979 00:59:08,722 --> 00:59:12,503 Na verdade, só se interessava em roubar suas vidas. 980 00:59:12,833 --> 00:59:15,299 É a característica de um mestre em manipulação 981 00:59:15,340 --> 00:59:17,025 que matava com sua simpatia. 982 00:59:17,313 --> 00:59:19,820 CLUBE DOS ASSASSINATOS REAIS 983 00:59:21,918 --> 00:59:24,671 -Muito bem, Lemaster. -Obrigado, Sally. 984 00:59:25,124 --> 00:59:27,837 -Vejo você na próxima reunião. -Claro. 985 00:59:34,496 --> 00:59:37,826 Estou gostando dessa investigação clandestina. 986 00:59:38,072 --> 00:59:40,251 Talvez deva ser detetive particular. 987 00:59:42,717 --> 00:59:45,431 -O que foi isso? -Nada. 988 00:59:45,800 --> 00:59:49,870 Como foi com Eileen e minha mãe? Você foi perdoado? 989 00:59:50,528 --> 00:59:54,269 Sei que Aida defende a Eileen, mas eu não a descartaria. 990 00:59:54,680 --> 00:59:57,722 Continuo escutando rumores sobre suas desavenças com Tonia Lee. 991 00:59:57,723 --> 01:00:01,174 E Martin Bartell? A polícia pegou uma amostra de DNA, certo? 992 01:00:01,215 --> 01:00:03,189 O resultado sairá em algumas semanas. 993 01:00:03,230 --> 01:00:05,162 Não é suficiente para prendê-lo? 994 01:00:05,204 --> 01:00:06,724 É evidência circunstancial. 995 01:00:06,725 --> 01:00:09,766 Para mim há um caso mais circunstancial contra Eileen. 996 01:00:10,094 --> 01:00:12,808 E se não for ela? E se for o Martin? 997 01:00:13,259 --> 01:00:15,192 Continuará livre fazendo o que quiser 998 01:00:15,233 --> 01:00:16,425 pelo tempo que quiser? 999 01:00:16,466 --> 01:00:19,385 A menos que encontrem uma evidência melhor contra ele. 1000 01:00:22,632 --> 01:00:23,783 Está pronta? 1001 01:00:24,236 --> 01:00:26,744 -O que você vai fazer, Roe? -Investigar. 1002 01:00:33,073 --> 01:00:34,594 Não deveríamos detê-la? 1003 01:00:43,351 --> 01:00:46,022 Espero me livrar deste contrato de aluguel em breve. 1004 01:00:46,064 --> 01:00:50,297 Por enquanto está bem, mas sinto falta dos meus próprios móveis. 1005 01:00:52,353 --> 01:00:55,642 Estou surpreso que decidiu cruzar minha fronteira. 1006 01:00:56,052 --> 01:00:58,725 Na verdade, estou surpreso por você ter vindo me ver. 1007 01:00:59,135 --> 01:01:02,547 Já que a polícia quer me culpar de qualquer maneira. 1008 01:01:02,588 --> 01:01:04,890 Você não parece estar incomodado com isso. 1009 01:01:05,301 --> 01:01:08,260 Ontem você manteve a compostura quando a polícia o levou. 1010 01:01:08,672 --> 01:01:10,275 O inocente pode se dar ao luxo 1011 01:01:10,317 --> 01:01:12,084 de entreter-se com suas besteiras. 1012 01:01:14,426 --> 01:01:18,168 O inocente ou alguém que sabe que não será pego? 1013 01:01:19,359 --> 01:01:23,429 Ouvi dizer que o DNA é muito bom para provar um ou outro. 1014 01:01:25,855 --> 01:01:30,459 Não sou o criminoso, Roe, mas quero encontrá-lo, 1015 01:01:31,486 --> 01:01:35,104 e poderia estar na minha lista de funcionários. 1016 01:01:36,707 --> 01:01:38,762 Podemos sentar para vê-la? 1017 01:01:45,381 --> 01:01:49,368 Por que você não lê cada nome e me diz o que sabe de cada um? 1018 01:01:49,779 --> 01:01:54,095 Muito bem. O primeiro é Robert Broderson. 1019 01:01:54,589 --> 01:01:57,219 O marido de Wendy Broderson. 1020 01:02:02,482 --> 01:02:03,755 Desculpe. Continue. 1021 01:02:03,796 --> 01:02:07,209 -Não vai atender? -Não reconheço o número. 1022 01:02:07,210 --> 01:02:09,634 Mas pode ser importante. 1023 01:02:10,578 --> 01:02:12,347 Então deixará uma mensagem. 1024 01:02:12,758 --> 01:02:16,786 Iria me sentir culpada se não atender por minha causa. 1025 01:02:22,377 --> 01:02:23,487 Alô? 1026 01:02:23,527 --> 01:02:26,940 -É "o curador"? -Número errado. 1027 01:02:26,981 --> 01:02:29,981 Não é o número errado. Sei o que você fez, Bartell. 1028 01:02:30,023 --> 01:02:31,790 Se quer que eu fique calado, 1029 01:02:31,830 --> 01:02:34,051 encontre-se comigo em Main e Third. 1030 01:02:40,094 --> 01:02:41,491 Era importante? 1031 01:02:43,465 --> 01:02:47,657 Devo ir a uma reunião urgente. Deixo você em casa? 1032 01:02:49,754 --> 01:02:53,124 Posso ficar até você voltar. 1033 01:02:53,165 --> 01:02:56,207 Se você não se importar, gostaria de verificar a lista. 1034 01:02:59,044 --> 01:03:01,346 Está bem. Vou tentar voltar rápido. 1035 01:03:26,585 --> 01:03:30,861 Obviamente tem senha, mas há formas de resolver isso. 1036 01:03:37,972 --> 01:03:40,600 O que você acha que está fazendo? 1037 01:03:48,194 --> 01:03:49,638 Deixe-me entender. 1038 01:03:50,628 --> 01:03:52,856 O que você estava procurando no meu computador? 1039 01:03:53,928 --> 01:03:57,064 Evidências de que conhecia Idella e Tonia Lee 1040 01:03:57,105 --> 01:03:58,466 mais do que você disse. 1041 01:03:59,086 --> 01:04:01,849 Se você tem dúvidas, por que não me pergunta e pronto? 1042 01:04:02,138 --> 01:04:03,500 Eu pesquisei sobre você. 1043 01:04:03,541 --> 01:04:06,636 Sei que estava no Serviço de Inteligência e na CIA. 1044 01:04:06,676 --> 01:04:08,575 Também sei que foi expulso da CIA 1045 01:04:08,616 --> 01:04:10,308 por negar-se a cumprir ordens. 1046 01:04:10,348 --> 01:04:11,916 Ordens que eram imorais. 1047 01:04:13,856 --> 01:04:18,105 -Como você soube de tudo isso? -Sou bibliotecária. 1048 01:04:18,641 --> 01:04:21,363 Tenho um mestrado em encontrar informação. 1049 01:04:23,798 --> 01:04:25,902 Então você sabia que eu era agente secreto 1050 01:04:26,232 --> 01:04:28,625 e mesmo assim usou esse truque 1051 01:04:28,666 --> 01:04:31,513 para me tirar da minha própria casa. 1052 01:04:33,122 --> 01:04:36,175 Obviamente não sou tão boa em operações secretas. 1053 01:04:41,208 --> 01:04:43,065 Quem é "o curador"? 1054 01:04:46,159 --> 01:04:47,974 Achei que fosse você. 1055 01:04:50,697 --> 01:04:53,751 Eu também pesquisei sobre você. Tinha muitas perguntas. 1056 01:04:54,492 --> 01:04:57,628 Uma mulher que resolvia crimes difíceis 1057 01:04:57,670 --> 01:05:00,228 e mandava os culpados para a prisão. 1058 01:05:01,465 --> 01:05:05,095 Achei que eram exageros típicos das cidades pequenas. 1059 01:05:06,003 --> 01:05:10,747 Mas lembrei como se comportou quando encontrou o cadáver. 1060 01:05:11,201 --> 01:05:13,141 Calma mesmo estando sob pressão. 1061 01:05:13,182 --> 01:05:16,276 Vi que sua mente é ágil, e que relaciona as coisas bem rápido 1062 01:05:16,771 --> 01:05:20,236 e percebi que sua reputação não é exagerada. 1063 01:05:20,608 --> 01:05:23,455 Você tem ótimos instintos. 1064 01:05:24,734 --> 01:05:26,755 Então vou te perguntar novamente: 1065 01:05:27,291 --> 01:05:31,623 Você acha que sou o culpado desses assassinatos? 1066 01:05:37,110 --> 01:05:38,802 Não sei. 1067 01:05:46,311 --> 01:05:52,046 Estas são as senhas do meu computador e do meu celular. 1068 01:05:55,676 --> 01:05:57,698 Não tenho a intenção de enganá-la, 1069 01:05:58,357 --> 01:06:00,296 mas sim de ajudá-la. 1070 01:06:01,699 --> 01:06:03,639 Vou dar uma volta. 1071 01:06:03,927 --> 01:06:06,526 Use o tempo que precisar. 1072 01:06:07,640 --> 01:06:11,106 Desta vez vou mesmo. 1073 01:06:31,403 --> 01:06:32,642 Olá. 1074 01:06:35,199 --> 01:06:36,684 Você continua aqui. 1075 01:06:37,881 --> 01:06:40,274 Esperava que fosse chamar alguém para vir buscá-la. 1076 01:06:40,645 --> 01:06:43,409 Não verifiquei seu computador nem seu telefone. 1077 01:06:44,729 --> 01:06:47,081 Mas é por isso que você está aqui. 1078 01:06:47,122 --> 01:06:49,969 Seria invasão de privacidade. 1079 01:06:50,340 --> 01:06:51,743 Sei que não faz sentido. 1080 01:06:51,784 --> 01:06:54,425 A cabeça me pedia para olhar, mas não olhei. 1081 01:06:54,714 --> 01:06:57,560 Não porque você sabia que a polícia o investiga 1082 01:06:57,601 --> 01:07:00,655 e já teria apagado tudo relacionado com Tonia e Idella, 1083 01:07:00,943 --> 01:07:04,780 mas sim porque meu instinto me diz que não foi você. 1084 01:07:04,821 --> 01:07:08,576 Embora não deveria fazer isso porque às vezes me engano. 1085 01:07:08,616 --> 01:07:11,546 A pessoa que achei ser culpada tem um álibi irrefutável. 1086 01:07:13,650 --> 01:07:17,157 Vamos olhar a lista e ver se você tem alguma ideia? 1087 01:07:22,273 --> 01:07:24,294 Não está bravo porque eu tentei enganá-lo. 1088 01:07:25,367 --> 01:07:27,842 Você é cautelosa, eu gosto disso. 1089 01:07:30,523 --> 01:07:33,370 Ser cautelosa às vezes me faz sentir sozinha. 1090 01:07:33,659 --> 01:07:35,392 Eu sei muito bem. 1091 01:07:37,207 --> 01:07:40,219 Você não parece ser uma pessoa solitária. 1092 01:07:41,374 --> 01:07:45,500 Deve ser porque não estive só desde que a conheci. 1093 01:07:48,099 --> 01:07:49,955 Está surpresa? 1094 01:07:51,647 --> 01:07:55,277 Porque me surpreendi em ter dito em voz alta. 1095 01:07:57,711 --> 01:08:00,435 Bartell, abra! Polícia de Lawrenceton! 1096 01:08:01,961 --> 01:08:03,405 Abra a porta! 1097 01:08:08,067 --> 01:08:09,387 Arthur, o que está fazendo aqui? 1098 01:08:09,428 --> 01:08:10,583 Ainda bem que você está bem. 1099 01:08:10,625 --> 01:08:13,059 -Claro que está bem. -Veio prender alguém? 1100 01:08:13,100 --> 01:08:15,205 Não. Vim buscá-la. Temos que conversar 1101 01:08:15,245 --> 01:08:17,845 e podemos fazer isso a caminho de sua casa. 1102 01:08:18,670 --> 01:08:19,949 Agora. 1103 01:08:25,106 --> 01:08:27,127 Isso foi muito grosseiro! 1104 01:08:27,128 --> 01:08:30,346 Como pode pensar em ir à casa do principal suspeito? 1105 01:08:30,386 --> 01:08:32,201 Não negue que estava procurando evidência. 1106 01:08:32,243 --> 01:08:35,008 -Esqueci a lista. -Não. Venha comigo. 1107 01:08:35,048 --> 01:08:37,566 -Quem te disse? Sally? -Não. 1108 01:08:39,132 --> 01:08:42,598 Talvez. Sabia que tinha entrado, porque estava vigiando. 1109 01:08:42,640 --> 01:08:46,312 Depois o vi sair sozinho e voltar sozinho e pensei que... 1110 01:08:46,724 --> 01:08:49,818 Estava preocupado comigo, Arthur. 1111 01:08:50,725 --> 01:08:53,366 Você teve sorte porque sabia que o vigiamos. 1112 01:08:53,408 --> 01:08:55,801 Prometa-me que não voltará a vê-lo sozinha. 1113 01:08:55,841 --> 01:08:58,771 Acho que Martin não atacou Tonia Lee e Idella. 1114 01:08:58,812 --> 01:09:01,742 Não sabe o que está dizendo nem quem é esse sujeito. 1115 01:09:01,782 --> 01:09:04,382 -Sei mais do que você pensa. -Roe! 1116 01:09:05,454 --> 01:09:07,394 Ainda bem que você está bem! 1117 01:09:08,548 --> 01:09:09,992 Vocês ligaram para o Arthur? 1118 01:09:10,488 --> 01:09:13,169 Sabe que eu me preocupo com você. 1119 01:09:13,211 --> 01:09:16,016 Nós dois estávamos preocupados e queríamos saber se estava bem. 1120 01:09:16,057 --> 01:09:17,831 Estou bem! 1121 01:09:18,698 --> 01:09:21,957 Posso ir para casa, se meu outro guarda-costas deixar? 1122 01:09:22,204 --> 01:09:24,226 Apenas tenha cuidado. 1123 01:09:26,784 --> 01:09:28,187 Me lembre de agradecê-lo amanhã, 1124 01:09:28,227 --> 01:09:29,548 quando não estiver mais irritada. 1125 01:09:29,919 --> 01:09:33,138 Não sei por que está irritada. Você nos deu um susto terrível. 1126 01:09:33,139 --> 01:09:35,447 A polícia está de olho no Martin, 1127 01:09:35,489 --> 01:09:37,304 mas devemos vigiar a Eileen 1128 01:09:37,345 --> 01:09:39,862 e ver se tem alguma relação com PanAgra. 1129 01:10:06,554 --> 01:10:10,020 -Aurora Teagarden. -Você me mandou a lista. 1130 01:10:10,391 --> 01:10:12,248 Como conseguiu meu e-mail? 1131 01:10:12,290 --> 01:10:14,930 Você não é a única que sabe encontrar informação. 1132 01:10:16,043 --> 01:10:19,303 Obrigada. Vou dar uma olhada esta noite. 1133 01:10:19,633 --> 01:10:22,686 Chegamos no momento em que a convido para sair 1134 01:10:22,727 --> 01:10:23,882 e você aceita? 1135 01:10:24,048 --> 01:10:25,161 Bem... 1136 01:10:25,203 --> 01:10:28,544 Não tenho companhia para o jantar dos corretores. 1137 01:10:28,586 --> 01:10:31,804 Se "o curador" é uma corretora chamada "Eileen", 1138 01:10:32,093 --> 01:10:33,537 com certeza estará lá. 1139 01:10:33,826 --> 01:10:35,063 Se você me acompanhar, 1140 01:10:35,104 --> 01:10:36,878 poderá dizer se a viu em PanAgra 1141 01:10:37,250 --> 01:10:38,693 olhando as obras de arte. 1142 01:10:38,735 --> 01:10:40,715 Perfeito. A que horas vou buscá-la? 1143 01:10:40,757 --> 01:10:43,397 Para que a polícia não me tire do carro à força, 1144 01:10:43,438 --> 01:10:44,799 que tal se nos vermos lá? 1145 01:10:45,913 --> 01:10:47,068 Temos um encontro. 1146 01:10:47,316 --> 01:10:48,471 Finalmente. 1147 01:11:05,387 --> 01:11:08,150 -Você está deslumbrante. -Obrigada. 1148 01:11:08,563 --> 01:11:10,213 Você está muito bonito. 1149 01:11:10,543 --> 01:11:13,308 -Pronto para causar agitação? -E você? 1150 01:11:29,563 --> 01:11:31,171 Ali está Eileen Crandall. 1151 01:11:31,955 --> 01:11:33,977 Ela me parece conhecida. 1152 01:11:35,504 --> 01:11:36,906 Conversamos depois. 1153 01:11:39,010 --> 01:11:40,413 Aurora. 1154 01:11:40,784 --> 01:11:43,218 -Você está linda. -Obrigada. 1155 01:11:44,869 --> 01:11:46,188 Sr. Bartell. 1156 01:11:46,725 --> 01:11:49,695 Como cliente, estou feliz em vê-lo, 1157 01:11:50,149 --> 01:11:52,542 mas todos pensam que você é suspeito 1158 01:11:52,583 --> 01:11:54,564 pela morte de minha funcionária. 1159 01:11:54,976 --> 01:11:56,379 Entendo seu dilema. 1160 01:11:56,420 --> 01:11:58,606 Martin não atacou a Idella, mãe. 1161 01:11:59,308 --> 01:12:02,732 Vou ter fé na sua inocência até que se prove o contrário, 1162 01:12:02,733 --> 01:12:06,322 mas não sei se eles pensam assim. 1163 01:12:07,724 --> 01:12:09,169 É muito triste que nos lembrem 1164 01:12:09,209 --> 01:12:11,107 que os corretores precisam de proteção. 1165 01:12:11,149 --> 01:12:12,510 Sim. 1166 01:12:13,046 --> 01:12:14,449 Não há lugar na minha mesa, 1167 01:12:14,490 --> 01:12:16,636 então você está na de Sternholz-Farrell. 1168 01:12:17,956 --> 01:12:21,009 -Comporte-se. -Obrigado. 1169 01:12:23,938 --> 01:12:25,754 Queria me sentar ao lado de Eileen 1170 01:12:25,794 --> 01:12:27,569 e fazer perguntas específicas. 1171 01:12:27,981 --> 01:12:32,107 Que pena! Conheço técnicas de interrogação muito efetivas. 1172 01:12:33,345 --> 01:12:35,531 Não está brincando, certo? 1173 01:12:37,594 --> 01:12:39,491 Ali estão Sally e Franklin. 1174 01:12:41,059 --> 01:12:43,617 Olá, Franklin, qual é a nossa mesa? 1175 01:12:44,360 --> 01:12:46,051 Você não é o Franklin. 1176 01:12:46,052 --> 01:12:49,930 -Henry Evans, o primo dele. -Evans. O que faz aqui? 1177 01:12:49,970 --> 01:12:51,538 Sr. Bartell... 1178 01:12:51,580 --> 01:12:54,303 Pedi que viesse antes do jantar. 1179 01:12:54,344 --> 01:12:57,067 Você é primo do Franklin, mas seu sobrenome não é Farrell? 1180 01:12:57,108 --> 01:13:00,491 -Por parte de mãe. -De onde conhece o Martin? 1181 01:13:00,533 --> 01:13:03,503 Henry trabalha na parte de segurança em PanAgra. 1182 01:13:03,544 --> 01:13:05,689 Descobri que alguém queria vender um quadro 1183 01:13:05,731 --> 01:13:06,886 nos classificados. 1184 01:13:07,051 --> 01:13:09,609 Espere. Acha que um ladrão de arte 1185 01:13:09,650 --> 01:13:11,754 venderia uma obra no jornal? 1186 01:13:11,795 --> 01:13:13,487 Normalmente não, mas este anúncio 1187 01:13:13,528 --> 01:13:15,013 tinha um endereço de e-mail. 1188 01:13:15,055 --> 01:13:19,964 Henry encontrou o endereço de IP e é em PanAgra. 1189 01:13:20,005 --> 01:13:24,296 Ela pensou que poderia rastrear o computador. 1190 01:13:24,585 --> 01:13:27,307 Você queria saber se era o meu? 1191 01:13:27,803 --> 01:13:31,392 Roe não me disse que viria com você. 1192 01:13:31,433 --> 01:13:35,270 -Quando colocaram o anúncio? -Há dois meses. 1193 01:13:35,682 --> 01:13:38,736 Sabia que Martin veio morar aqui há um mês. 1194 01:13:39,519 --> 01:13:44,759 Sim, eu sabia, mas tinha esquecido que sabia até agora. 1195 01:13:45,213 --> 01:13:47,977 Esse IP é de alguém, e vou descobrir de quem é. 1196 01:13:48,349 --> 01:13:50,370 Claramente será o primeiro a saber, sr. Bartell. 1197 01:13:50,411 --> 01:13:51,648 Está bem, Henry. 1198 01:13:52,020 --> 01:13:55,197 -Divirtam-se no show. -Claro. 1199 01:13:58,250 --> 01:14:01,303 Vamos pegar uma bebida e vemos se encontramos o Franklin? 1200 01:14:02,912 --> 01:14:06,584 Eu te disse que o museu dedicará uma ala à mãe dele? 1201 01:14:06,996 --> 01:14:08,606 É mesmo? Por quê? 1202 01:14:08,977 --> 01:14:11,740 Porque deixou a eles todo seu dinheiro. 1203 01:14:11,782 --> 01:14:14,133 -O quê? -Já vi o Franklin. 1204 01:14:14,876 --> 01:14:17,764 Franklin não herdou nada? 1205 01:14:18,671 --> 01:14:20,693 Franklin não herdou nada, 1206 01:14:20,735 --> 01:14:23,994 mas, desde que a mãe morreu, ele gastou muito dinheiro. 1207 01:14:24,901 --> 01:14:29,274 O primo Henry sabia do show e é muito parecido com o Franklin. 1208 01:14:29,687 --> 01:14:31,338 O que significa? 1209 01:14:32,905 --> 01:14:36,494 O álibi de Franklin é que estava comprando ingressos. 1210 01:14:37,072 --> 01:14:41,445 E se Henry comprou os ingressos e apareceu nas câmeras? 1211 01:14:41,486 --> 01:14:44,622 Talvez Franklin não tenha álibi. 1212 01:14:46,148 --> 01:14:49,778 Vá buscar o Henry. Descubra se ele comprou os ingressos. 1213 01:14:49,820 --> 01:14:52,419 Use suas técnicas de interrogação. 1214 01:14:52,461 --> 01:14:53,864 Com todo o prazer. 1215 01:15:19,524 --> 01:15:21,257 É ele. 1216 01:15:21,752 --> 01:15:24,255 Franklin é o assassino. 1217 01:15:41,638 --> 01:15:42,931 Olá, pessoal! 1218 01:15:42,973 --> 01:15:45,726 Posso falar com você, Sally? 1219 01:15:46,101 --> 01:15:49,980 -Acabei de sentar-me. -Só por um momento. 1220 01:15:50,314 --> 01:15:51,690 Está bem. 1221 01:15:52,191 --> 01:15:53,484 Com licença. 1222 01:15:57,070 --> 01:16:00,657 Viu como Franklin dobrou o guardanapo? 1223 01:16:00,699 --> 01:16:03,660 Sim, ele dobra tudo assim. 1224 01:16:03,702 --> 01:16:06,997 -Você lembra... -Não encontrei o Henry. 1225 01:16:07,039 --> 01:16:10,167 Vou buscá-lo na fábrica de carro. São 5min daqui. 1226 01:16:10,501 --> 01:16:13,295 -Volto para o jantar. -Espere. Mart... 1227 01:16:15,255 --> 01:16:18,258 Fique aqui. Já volto. 1228 01:16:30,312 --> 01:16:31,605 Martin! 1229 01:16:33,398 --> 01:16:36,235 -Onde ele vai? Eu o vi com você. -Preciso que... 1230 01:16:36,610 --> 01:16:38,987 -Ele matou a Tonia Lee. -Não foi ele! 1231 01:16:38,988 --> 01:16:41,323 -Ele vai pagar por isso. -Donnie! Não foi Martin. 1232 01:16:41,365 --> 01:16:43,534 Mas esta noite a polícia saberá quem foi. 1233 01:16:44,076 --> 01:16:47,329 Haverá justiça para Tonia Lee e Idella. 1234 01:16:58,090 --> 01:16:59,842 Onde estão Franklin e Sally? 1235 01:16:59,883 --> 01:17:01,260 Os pombinhos foram embora. 1236 01:17:01,301 --> 01:17:03,762 Mal podiam esperar para estarem sozinhos. 1237 01:17:04,096 --> 01:17:05,431 Não! 1238 01:17:05,472 --> 01:17:08,142 Se a Sally voltar, diga a ela para me ligar imediatamente. 1239 01:17:08,183 --> 01:17:09,810 Está bem. 1240 01:17:12,824 --> 01:17:15,994 A gravação onde Franklin comprava ingressos 1241 01:17:16,042 --> 01:17:17,711 quando Tonia morreu... 1242 01:17:17,745 --> 01:17:21,457 -Sim? -Ele aparece de costas? 1243 01:17:21,559 --> 01:17:22,727 Como você sabe? 1244 01:17:22,768 --> 01:17:25,730 Se lembra como a echarpe de Tonia Lee estava dobrada? 1245 01:17:25,771 --> 01:17:29,400 Franklin acaba de dobrar assim o guardanapo. 1246 01:17:29,442 --> 01:17:31,319 Agora ele saiu com Sally. 1247 01:17:31,902 --> 01:17:33,654 Ela não pode ficar sozinha com ele. 1248 01:17:33,988 --> 01:17:35,906 -Por que não atende? -Isso não é suficiente. 1249 01:17:36,198 --> 01:17:38,117 Afaste-se de Franklin agora! 1250 01:17:39,720 --> 01:17:43,807 Martin. Franklin é o assassino, e acaba de sair com Sally. 1251 01:17:43,842 --> 01:17:46,094 Vou para a casa dela tirá-la de lá. 1252 01:17:56,563 --> 01:17:59,608 Abra, Sally! Vamos! 1253 01:18:03,643 --> 01:18:05,228 Olá, Roe. Que surpresa! 1254 01:18:05,270 --> 01:18:07,188 E a Sally? Preciso falar com ela. 1255 01:18:07,563 --> 01:18:10,191 Não está aqui. Ficou com dor de cabeça e quis ir para casa. 1256 01:18:10,233 --> 01:18:13,111 -Acabei de deixá-la em casa. -Sally! Você está aqui? 1257 01:18:13,403 --> 01:18:15,446 Já disse que não está. 1258 01:18:24,998 --> 01:18:30,169 -Se você a vir, diga que... -Reconhece o quadro, certo? 1259 01:18:33,339 --> 01:18:34,966 Não sei o que está dizendo. 1260 01:18:35,114 --> 01:18:37,074 Sei como você é inteligente, Roe. 1261 01:18:37,171 --> 01:18:38,589 Você o reconheceu. 1262 01:18:41,253 --> 01:18:43,839 É lindo, não é mesmo? 1263 01:18:44,583 --> 01:18:47,044 Não pude me despedir dele. 1264 01:18:47,854 --> 01:18:50,940 E Tonia Lee descobriu que você o levou. 1265 01:18:50,982 --> 01:18:52,275 Só porque tirei o quadro de lá 1266 01:18:52,410 --> 01:18:53,911 não significa que eu a matei. 1267 01:18:53,977 --> 01:18:57,063 Então quem foi? Seu primo Henry? 1268 01:18:57,238 --> 01:18:58,573 Henry não teve nada a ver 1269 01:18:58,574 --> 01:19:00,366 com o que aconteceu com Tonia Lee. 1270 01:19:01,076 --> 01:19:03,745 Tive que detê-la para proteger o Henry. 1271 01:19:04,034 --> 01:19:05,911 Não ia deixá-lo ir para a prisão. 1272 01:19:06,117 --> 01:19:09,329 Ainda mais porque ele me ajudou com meus problemas econômicos. 1273 01:19:09,626 --> 01:19:11,753 Você é "o curador". 1274 01:19:11,794 --> 01:19:16,758 -Ou você e o Henry. -Não o culpe. Não é "o curador". 1275 01:19:16,911 --> 01:19:18,663 Apenas seguia minhas ordens. 1276 01:19:18,665 --> 01:19:22,043 Deve estar chateado porque você o tornou cúmplice de homicídio. 1277 01:19:22,047 --> 01:19:24,549 -Nem sabe que fiz isso. -Mas Idella, sim. 1278 01:19:24,630 --> 01:19:26,507 Ela foi buscá-lo depois que você deixou 1279 01:19:26,509 --> 01:19:28,302 o carro de Tonia Lee no escritório dela. 1280 01:19:28,637 --> 01:19:30,847 Por que você envolveu Idella nisso? 1281 01:19:31,277 --> 01:19:32,820 Foi um erro. 1282 01:19:33,733 --> 01:19:35,443 Tínhamos um encontro naquela noite, 1283 01:19:35,485 --> 01:19:37,820 e eu não queria fazer nada fora do normal. 1284 01:19:38,035 --> 01:19:40,204 Pensei que ela tinha acreditado na minha versão, 1285 01:19:40,268 --> 01:19:41,436 e no começo acreditou. 1286 01:19:41,509 --> 01:19:42,718 Mas depois, não. 1287 01:19:45,645 --> 01:19:47,480 Teria dado tudo certo se eu não tivesse 1288 01:19:47,482 --> 01:19:49,192 perdido a echarpe de Tonia Lee. 1289 01:19:51,733 --> 01:19:55,820 Como deixou isso acontecer sendo tão preciso como você é? 1290 01:19:58,339 --> 01:20:00,007 Não a encontrava. 1291 01:20:00,140 --> 01:20:03,560 Estava organizando a casa e desapareceu. 1292 01:20:03,832 --> 01:20:06,835 Comecei a procurar, mas escutei os vizinhos e tive que sair. 1293 01:20:07,294 --> 01:20:09,171 Outro erro. 1294 01:20:09,547 --> 01:20:11,131 Agora você foi descoberto. 1295 01:20:11,619 --> 01:20:15,915 -Por quem? Você? -Não. A polícia. Está a caminho. 1296 01:20:26,188 --> 01:20:27,356 Roe! 1297 01:20:29,307 --> 01:20:30,475 Aqui embaixo! 1298 01:20:31,935 --> 01:20:37,107 Pensei que ia resgatá-la, mas parece que você já fez isso. 1299 01:20:37,654 --> 01:20:39,406 Mais ou menos, 1300 01:20:39,660 --> 01:20:42,746 mas eu torci meu braço quando ele caiu em cima de mim. 1301 01:20:43,706 --> 01:20:45,708 Permita-me. 1302 01:20:52,029 --> 01:20:53,197 Desculpe. 1303 01:20:56,302 --> 01:20:59,263 -Está machucada em outro lugar? -Acho que não. 1304 01:20:59,889 --> 01:21:02,558 Franklin continua vivo? 1305 01:21:02,600 --> 01:21:06,186 Sim. A polícia vinha atrás de mim. Vai cuidar dele. 1306 01:21:06,478 --> 01:21:08,856 Vou levá-la para um hospital. 1307 01:21:09,398 --> 01:21:11,400 Não, está tudo bem. Estou bem. 1308 01:21:11,942 --> 01:21:13,068 Claro. 1309 01:21:16,155 --> 01:21:18,324 Na verdade, é bom praticarmos. 1310 01:21:18,782 --> 01:21:20,409 Para quê? 1311 01:21:28,015 --> 01:21:30,059 Obrigada por assinar seu depoimento. 1312 01:21:30,878 --> 01:21:34,506 Acho que você deve agradecê-la por mais coisas. 1313 01:21:35,121 --> 01:21:38,291 Se não fosse por Aurora, Franklin continuaria livre. 1314 01:21:38,293 --> 01:21:40,484 Ele também estava no topo da minha lista. 1315 01:21:40,485 --> 01:21:42,237 Não tinha um álibi confiável. 1316 01:21:42,973 --> 01:21:44,808 Ou gente como eu que o defendesse. 1317 01:21:44,809 --> 01:21:47,284 Não tenho problema em te agradecer. 1318 01:21:47,339 --> 01:21:49,091 Você é uma amiga fenomenal. 1319 01:21:49,940 --> 01:21:54,111 -E uma detetive de primeira. -E um irritante peixe-piloto. 1320 01:21:54,185 --> 01:21:55,561 -O quê? -Nada. 1321 01:21:56,528 --> 01:21:59,406 O Departamento de Polícia agradece oficialmente 1322 01:21:59,407 --> 01:22:00,574 pela sua ajuda. 1323 01:22:01,116 --> 01:22:02,785 Obrigada, Lynn. 1324 01:22:03,202 --> 01:22:05,162 Poderíamos sair para almoçar algum dia. 1325 01:22:05,163 --> 01:22:06,330 Acho que não. 1326 01:22:09,375 --> 01:22:12,378 Você tem muitos admiradores nesta cidade. 1327 01:22:12,419 --> 01:22:14,463 Alguns mais do que outros. 1328 01:22:14,505 --> 01:22:16,924 Vou ter que tomar medidas drásticas 1329 01:22:16,966 --> 01:22:19,843 para garantir que ninguém mais a conquiste. 1330 01:22:20,302 --> 01:22:23,806 O que você está fazendo, Martin? Não! Mal nos conhecemos. 1331 01:22:23,847 --> 01:22:27,685 Aurora Teagarden, você me faria o homem mais feliz do mundo 1332 01:22:31,146 --> 01:22:33,691 e iria ao cinema comigo? 1333 01:22:37,611 --> 01:22:41,532 -Sim, Martin. Eu adoraria. -Que bom! 1334 01:22:45,308 --> 01:22:49,737 Com essa tipoia no braço, não vou poder colocar o vestido. 1335 01:22:49,767 --> 01:22:52,103 Terá que ser dama de honra sozinha. 1336 01:22:52,135 --> 01:22:54,429 Não. Colocaremos o vestido em você. 1337 01:22:54,456 --> 01:22:57,709 Concordo com Aida. Você deve colocar o vestido. 1338 01:22:57,837 --> 01:23:01,379 -Tenho fotos, Martin. -Não se atreva, Sally. 1339 01:23:01,421 --> 01:23:03,590 -Veja esse vestido. -Não. 1340 01:23:06,345 --> 01:23:08,848 Nem posso me defender! 1341 01:23:08,849 --> 01:23:12,849 Subrip e Sincronia: Pix 98641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.