Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,257 --> 00:01:04,697
My lord, this is a misunderstanding.
2
00:01:04,697 --> 00:01:05,831
Come out.
3
00:01:06,297 --> 00:01:07,566
Well, this is...
4
00:01:07,566 --> 00:01:09,641
Come out of the room this instant!
5
00:01:10,027 --> 00:01:11,036
That felt so good!
6
00:01:11,036 --> 00:01:12,596
It felt so nice to wash our hair. It has been too long!
7
00:01:12,596 --> 00:01:14,682
- How refreshing! - Hey. Oh, no.
8
00:01:18,376 --> 00:01:19,551
That was good, right?
9
00:01:25,247 --> 00:01:26,322
Lady Kim.
10
00:01:27,846 --> 00:01:29,721
Yes. Well,
11
00:01:29,786 --> 00:01:32,187
I was just preparing myself to go to bed.
12
00:01:32,187 --> 00:01:33,717
- Come out for a second. - Has he gone mad?
13
00:01:33,717 --> 00:01:34,926
We have something to give you.
14
00:01:34,926 --> 00:01:36,456
- Be quiet. - Gosh, we live in the same house.
15
00:01:36,456 --> 00:01:37,956
- Does he have a death... - We do not have to ask her that.
16
00:01:37,956 --> 00:01:39,531
We can just go in.
17
00:01:40,027 --> 00:01:41,327
All right. Let us go in.
18
00:01:41,327 --> 00:01:43,341
- Lady Kim, we are coming in. - My gosh...
19
00:01:45,066 --> 00:01:47,536
No. I will come out.
20
00:01:47,536 --> 00:01:49,242
I am coming out now.
21
00:01:53,077 --> 00:01:56,077
(Episode 11)
22
00:01:56,077 --> 00:01:58,217
Is Dong Joo home?
23
00:01:58,217 --> 00:02:00,116
She has been out the whole day.
24
00:02:00,116 --> 00:02:02,316
She is back. She is sleeping now.
25
00:02:02,316 --> 00:02:04,016
We left some irides for you.
26
00:02:04,016 --> 00:02:06,357
You two should make up tomorrow...
27
00:02:06,357 --> 00:02:09,457
while helping each other wash your hair.
28
00:02:09,457 --> 00:02:10,726
Okay, I will.
29
00:02:10,726 --> 00:02:12,132
Men mean nothing.
30
00:02:12,427 --> 00:02:15,066
It is all useless, Lady Kim.
31
00:02:15,066 --> 00:02:16,741
Gosh, my apologies.
32
00:02:16,897 --> 00:02:19,636
You must be exhausted. You should go and get some sleep.
33
00:02:19,636 --> 00:02:21,837
No. We are totally fine.
34
00:02:21,837 --> 00:02:23,907
No, hurry. You should go and get some sleep.
35
00:02:23,907 --> 00:02:25,636
- No, we are fine. - My goodness.
36
00:02:25,636 --> 00:02:26,912
Dong Joo is sleeping.
37
00:02:26,976 --> 00:02:28,782
Wait. But...
38
00:02:41,457 --> 00:02:45,472
So that is why you help him hide the fact that he is a man?
39
00:02:45,696 --> 00:02:46,771
Yes.
40
00:02:47,126 --> 00:02:50,401
As he will leave soon, do not tell anyone about this.
41
00:02:50,497 --> 00:02:51,871
Please.
42
00:02:52,897 --> 00:02:54,282
Then, what about...
43
00:02:57,777 --> 00:03:00,711
- What I just saw... - That was an accident.
44
00:03:01,046 --> 00:03:02,247
He slipped.
45
00:03:02,247 --> 00:03:03,882
Do you expect me to believe that?
46
00:03:04,076 --> 00:03:05,416
I trust you, but that jerk...
47
00:03:05,416 --> 00:03:06,676
That was not an accident.
48
00:03:06,677 --> 00:03:08,062
Be quiet.
49
00:03:08,987 --> 00:03:11,356
I can understand that you may think he is reckless, foolish,
50
00:03:11,356 --> 00:03:12,687
and shameless,
51
00:03:12,687 --> 00:03:14,087
- Hey. - However,
52
00:03:14,087 --> 00:03:16,901
he is not evil, so please do not worry.
53
00:03:17,856 --> 00:03:19,931
Are you looking out for him now?
54
00:03:22,367 --> 00:03:23,767
If people find out he is a man,
55
00:03:23,767 --> 00:03:26,141
I will also be punished for helping him.
56
00:03:26,437 --> 00:03:28,211
I am looking out for myself.
57
00:03:28,967 --> 00:03:31,406
So please pretend you saw nothing, and leave.
58
00:03:31,407 --> 00:03:33,051
If you stay here longer, it will be dangerous.
59
00:03:35,147 --> 00:03:36,421
I hate you.
60
00:03:37,277 --> 00:03:40,121
You know that I could never go against your wish.
61
00:03:45,987 --> 00:03:47,927
- Come with me. - What are you doing?
62
00:03:47,927 --> 00:03:50,931
Were you going to spend the night with Dong Joo again?
63
00:03:51,256 --> 00:03:53,457
We will sort it out ourselves.
64
00:03:53,457 --> 00:03:55,141
Please stop.
65
00:03:55,626 --> 00:03:57,871
I will sleep in a room at the gisaeng house.
66
00:03:58,237 --> 00:03:59,812
- Please. - Goodness.
67
00:04:01,006 --> 00:04:02,081
Put this on.
68
00:04:02,566 --> 00:04:03,842
Hurry.
69
00:04:20,486 --> 00:04:25,402
(The Tale of Nokdu)
70
00:04:30,627 --> 00:04:32,642
So there is no lady...
71
00:04:33,096 --> 00:04:34,381
he has feelings for?
72
00:04:47,947 --> 00:04:49,191
Whatever.
73
00:04:54,686 --> 00:04:57,261
Turn off the candle if you want us to get any sleep here.
74
00:05:31,257 --> 00:05:32,371
You startled me.
75
00:05:44,337 --> 00:05:45,476
- Well... - If you mention the kiss,
76
00:05:45,476 --> 00:05:46,652
I will kill you.
77
00:05:47,637 --> 00:05:48,877
- Which one... - Stop asking me...
78
00:05:48,877 --> 00:05:50,222
which one of you I like.
79
00:05:51,346 --> 00:05:53,147
- Cough... - Stop talking about coughing.
80
00:05:53,147 --> 00:05:54,947
You keep talking about nonsense I do not understand.
81
00:05:54,947 --> 00:05:57,061
Just hear me out.
82
00:05:57,217 --> 00:05:59,217
Hey, why are you not asking me?
83
00:05:59,217 --> 00:06:00,991
I do not have a lady.
84
00:06:01,127 --> 00:06:02,887
I lied. The lady I met in Hanyang...
85
00:06:02,887 --> 00:06:03,962
Forget it.
86
00:06:04,226 --> 00:06:05,402
I do not want to know.
87
00:06:06,856 --> 00:06:09,272
Why not? Why do you not want to know?
88
00:06:10,096 --> 00:06:11,972
Unlike your assumption,
89
00:06:12,137 --> 00:06:14,511
I am not interested in you.
90
00:06:15,436 --> 00:06:16,666
Do not...
91
00:06:16,666 --> 00:06:17,907
Do not lie.
92
00:06:17,907 --> 00:06:19,111
I am not lying.
93
00:06:20,676 --> 00:06:21,751
Hey.
94
00:06:22,346 --> 00:06:25,251
Are you angry because I kissed you without asking...
95
00:06:25,346 --> 00:06:27,017
- your permission? - No.
96
00:06:27,017 --> 00:06:30,361
That is not a big deal. One kiss will not wear down my lips.
97
00:06:32,116 --> 00:06:33,861
How could you say that?
98
00:06:34,527 --> 00:06:36,006
I definitely felt it.
99
00:06:36,007 --> 00:06:37,807
- You felt the same way... - You have...
100
00:06:37,807 --> 00:06:39,652
never dated a woman, right?
101
00:06:39,976 --> 00:06:41,421
Not once in your life.
102
00:06:42,776 --> 00:06:43,851
What?
103
00:06:45,586 --> 00:06:47,361
No. That is not true.
104
00:06:47,447 --> 00:06:48,757
It was just not a couple of women...
105
00:06:48,757 --> 00:06:50,057
who fell in love with me in my hometown.
106
00:06:50,057 --> 00:06:51,057
Who do you think I am?
107
00:06:51,057 --> 00:06:53,702
I bet it was just not a couple of women.
108
00:06:54,656 --> 00:06:56,697
- You probably had none. - Why you little...
109
00:06:56,697 --> 00:06:59,772
That is why you are mistaken and are chasing the wrong person.
110
00:07:00,127 --> 00:07:01,272
I am mistaken?
111
00:07:01,867 --> 00:07:03,642
- I am chasing the wrong person? - Yes.
112
00:07:03,896 --> 00:07:06,611
Do not be clingy anymore if you understood how I feel.
113
00:07:08,776 --> 00:07:10,282
I came here to tell you this.
114
00:07:14,776 --> 00:07:15,991
"Clingy"?
115
00:07:40,437 --> 00:07:41,882
I am begging you!
116
00:07:42,937 --> 00:07:45,181
Please let me see my mother.
117
00:07:45,947 --> 00:07:47,452
I must see her.
118
00:07:48,776 --> 00:07:50,491
If I go out that door,
119
00:07:50,517 --> 00:07:52,962
I will never be able to see her again.
120
00:07:54,017 --> 00:07:55,692
Please let me see her.
121
00:07:57,356 --> 00:07:59,002
Mother!
122
00:08:01,927 --> 00:08:03,202
Mother.
123
00:08:03,396 --> 00:08:05,402
- Mother. - Your Highness.
124
00:08:05,526 --> 00:08:07,702
Your Highness.
125
00:08:11,807 --> 00:08:13,611
Your Highness.
126
00:08:21,276 --> 00:08:23,752
Did he cry a lot?
127
00:08:25,117 --> 00:08:28,231
He was brave after leaving the gate.
128
00:08:30,356 --> 00:08:33,862
The wailing for my poor brother was so loud...
129
00:08:33,986 --> 00:08:36,472
that you could almost hear it past the wall of the palace.
130
00:08:38,827 --> 00:08:41,366
I wonder if they acted that way...
131
00:08:41,366 --> 00:08:42,941
when I was humiliated in the past.
132
00:08:44,096 --> 00:08:46,681
I was like that, Your Majesty.
133
00:08:48,506 --> 00:08:51,311
Yes, you were the only one.
134
00:08:52,047 --> 00:08:56,022
Even my father refused to acknowledge me.
135
00:08:56,047 --> 00:08:58,522
That is why he left...
136
00:08:58,746 --> 00:09:01,431
such a cruel dying wish.
137
00:09:03,287 --> 00:09:07,402
Had you not gotten rid of it soon enough,
138
00:09:10,027 --> 00:09:13,571
perhaps, I would not have become the King.
139
00:09:15,466 --> 00:09:16,671
That is why...
140
00:09:18,106 --> 00:09:19,642
I trust you.
141
00:09:21,606 --> 00:09:23,382
I trust only you.
142
00:09:26,246 --> 00:09:29,191
Do you know that, Yun?
143
00:09:29,846 --> 00:09:31,321
I am...
144
00:09:32,147 --> 00:09:34,862
truly grateful, Your Majesty.
145
00:09:46,226 --> 00:09:48,472
Is this the secret dying wish of the late king?
146
00:09:49,366 --> 00:09:51,512
The rumors were true.
147
00:09:53,106 --> 00:09:55,882
Why did you not make your move sooner?
148
00:09:55,907 --> 00:09:59,677
His Majesty suddenly became the King,
149
00:09:59,677 --> 00:10:02,152
and Prince Yeongchang is still young.
150
00:10:03,047 --> 00:10:05,362
I was looking for the right timing.
151
00:10:06,986 --> 00:10:09,362
However, you were quicker.
152
00:10:09,616 --> 00:10:12,801
You will be punished for this conspiracy.
153
00:10:13,027 --> 00:10:16,872
I promise that one day...
154
00:10:17,297 --> 00:10:20,372
you will regret taking the royal order from me.
155
00:10:58,506 --> 00:10:59,581
You.
156
00:11:00,236 --> 00:11:02,181
The boy is His Majesty's son.
157
00:11:02,577 --> 00:11:05,382
He is growing up as a bright and smart man.
158
00:11:05,707 --> 00:11:08,081
Since His Majesty has become the King,
159
00:11:09,016 --> 00:11:11,846
he should return, should he not?
160
00:11:11,846 --> 00:11:13,161
I cannot do that.
161
00:11:13,317 --> 00:11:14,492
Why not?
162
00:11:15,057 --> 00:11:16,986
Since he is in the highest position,
163
00:11:16,986 --> 00:11:20,002
there is nothing for him to fear.
164
00:11:30,297 --> 00:11:33,606
(Dethrone the Crown Prince...)
165
00:11:33,606 --> 00:11:36,951
(and let Prince Yeongchang take the throne after me.)
166
00:11:39,876 --> 00:11:40,976
What is this?
167
00:11:40,976 --> 00:11:44,862
I just came back from killing the man who hid that.
168
00:11:45,986 --> 00:11:47,591
What do you think?
169
00:11:47,616 --> 00:11:50,431
Do you truly think he has nothing to worry about anymore?
170
00:11:51,317 --> 00:11:53,301
How could this be?
171
00:11:53,457 --> 00:11:57,431
We do not know why the late king made the decision.
172
00:11:57,657 --> 00:11:59,327
What if this will not end...
173
00:11:59,327 --> 00:12:01,642
by his accession to the throne?
174
00:12:02,996 --> 00:12:06,181
I, you, and that boy...
175
00:12:08,106 --> 00:12:09,811
may all die.
176
00:12:12,376 --> 00:12:16,016
So give up on your pipe dream and go home.
177
00:12:16,016 --> 00:12:18,561
If you appear before me again,
178
00:12:19,947 --> 00:12:22,532
I will not be able to show mercy.
179
00:12:43,336 --> 00:12:44,482
My lord.
180
00:12:46,707 --> 00:12:48,177
Yun Jeo has disappeared?
181
00:12:48,177 --> 00:12:50,077
The Muweol Corps women who were keeping their eyes on him have died.
182
00:12:50,077 --> 00:12:51,961
You must find him no matter what.
183
00:12:54,986 --> 00:12:57,886
Did you bring the bodies of the Muweol Corps women?
184
00:12:57,886 --> 00:12:58,886
No, my lord.
185
00:12:58,886 --> 00:13:01,902
The body in the room was found at the village for widows.
186
00:13:07,027 --> 00:13:09,012
She was tortured.
187
00:13:09,297 --> 00:13:11,266
I believe the man who sneaked into the village for widows...
188
00:13:11,266 --> 00:13:13,882
killed her and fled to Hanyang.
189
00:13:14,807 --> 00:13:17,211
If she spilled anything...
190
00:13:18,246 --> 00:13:20,277
Find the boy...
191
00:13:20,277 --> 00:13:21,992
and get the Muweol Corps ready.
192
00:13:24,817 --> 00:13:26,661
I think we should get rid of the local functionary...
193
00:13:27,246 --> 00:13:29,291
and bring in Prince Yeongchang.
194
00:13:31,516 --> 00:13:33,362
Yes, my lord.
195
00:13:54,447 --> 00:13:56,022
You found the boss?
196
00:13:57,346 --> 00:14:00,461
I am halfway there.
197
00:14:00,547 --> 00:14:03,486
That does not matter. Just kill the boss.
198
00:14:03,486 --> 00:14:06,157
No, it is more complicated than it seems.
199
00:14:06,157 --> 00:14:08,256
She talked about the island, so it must be her.
200
00:14:08,256 --> 00:14:09,372
Okay.
201
00:14:10,457 --> 00:14:14,041
But I believe someone else is involved in it.
202
00:14:14,067 --> 00:14:16,266
And who is that?
203
00:14:16,266 --> 00:14:18,041
Kill that person too.
204
00:14:20,106 --> 00:14:22,051
- The King. - What?
205
00:14:24,437 --> 00:14:25,551
The King?
206
00:14:25,647 --> 00:14:29,152
Are you talking about His Majesty?
207
00:14:29,677 --> 00:14:31,291
- Yes. - Hey!
208
00:14:33,386 --> 00:14:35,057
I do understand how hard it must be...
209
00:14:35,057 --> 00:14:37,386
to be dressed like that here.
210
00:14:37,386 --> 00:14:41,402
But saying that...
211
00:14:42,157 --> 00:14:44,557
hurts me.
212
00:14:44,557 --> 00:14:46,772
I know that it does not make any sense.
213
00:14:47,596 --> 00:14:48,841
But...
214
00:14:50,067 --> 00:14:53,142
if my father truly does know the King...
215
00:14:54,366 --> 00:14:55,811
If he is an aristocrat...
216
00:14:56,807 --> 00:14:59,051
If he is hiding on the island due to a crime he has committed,
217
00:14:59,547 --> 00:15:01,821
then perhaps, I should not dig into it.
218
00:15:01,846 --> 00:15:03,791
Crime? Conspiracy?
219
00:15:06,687 --> 00:15:09,362
Conspiracy? My father?
220
00:15:10,287 --> 00:15:11,762
No.
221
00:15:13,226 --> 00:15:14,431
That cannot be true.
222
00:15:14,856 --> 00:15:17,171
My mother...
223
00:15:17,957 --> 00:15:19,071
definitely said...
224
00:15:19,897 --> 00:15:20,897
that it was because of me.
225
00:15:20,897 --> 00:15:22,897
No. It must be a misunderstanding.
226
00:15:22,897 --> 00:15:25,037
Your father is not that type.
227
00:15:25,037 --> 00:15:27,742
He is a very righteous man. It cannot be.
228
00:15:29,677 --> 00:15:33,122
Anyway, I do not think I should be rash.
229
00:15:33,307 --> 00:15:34,647
I need to investigate further.
230
00:15:34,647 --> 00:15:37,291
You are right. You should be certain.
231
00:15:39,547 --> 00:15:40,722
By the way,
232
00:15:41,986 --> 00:15:43,632
your eyes are swollen.
233
00:15:44,187 --> 00:15:47,561
It looks as if you cried a river after being rejected by a woman.
234
00:15:47,986 --> 00:15:50,096
That is not true.
235
00:15:50,096 --> 00:15:51,171
Let me see.
236
00:15:51,626 --> 00:15:54,096
Where is Aeng Du? I have not seen her since yesterday.
237
00:15:54,096 --> 00:15:55,242
Aeng Du?
238
00:15:55,836 --> 00:15:59,681
She keeps crying and saying things that I do not understand.
239
00:15:59,807 --> 00:16:01,382
He is a sister.
240
00:16:01,537 --> 00:16:03,782
He is a sister.
241
00:16:03,976 --> 00:16:05,382
A sister.
242
00:16:10,577 --> 00:16:14,346
He is my sister. My sister.
243
00:16:14,346 --> 00:16:15,616
Yesterday, I...
244
00:16:15,616 --> 00:16:17,492
That is enough.
245
00:16:18,657 --> 00:16:20,486
Did they roll him?
246
00:16:20,486 --> 00:16:22,457
Did they?
247
00:16:22,457 --> 00:16:26,372
Did he die?
248
00:16:26,496 --> 00:16:29,872
Then roll me too! Roll me!
249
00:16:30,966 --> 00:16:32,081
Really?
250
00:16:32,807 --> 00:16:35,411
All right, then. Let us go.
251
00:16:37,537 --> 00:16:39,506
Oh, my! Father!
252
00:16:39,506 --> 00:16:42,677
Father, I am dying! Father!
253
00:16:42,677 --> 00:16:45,086
Father!
254
00:16:45,086 --> 00:16:47,522
Where in the world is she?
255
00:16:48,417 --> 00:16:49,532
I do not see her anywhere.
256
00:16:54,533 --> 00:16:59,533
[VIU Ver] KBS2 E11 'The Tale of Nokdu'
"Yul Mu Knows Nok Du's Secret"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
257
00:17:04,736 --> 00:17:05,912
Where are you going?
258
00:17:07,536 --> 00:17:09,782
- To work. - Are you doing laundry?
259
00:17:10,707 --> 00:17:12,922
I guess not.
260
00:17:12,947 --> 00:17:16,151
The gisaeng house. I will be working in their kitchen from today.
261
00:17:19,847 --> 00:17:22,162
Father...
262
00:17:36,337 --> 00:17:39,712
Are you not rolling me in a straw mat?
263
00:17:39,806 --> 00:17:42,482
If you die, who will eat my food?
264
00:17:42,736 --> 00:17:46,252
Then where is...
265
00:17:46,947 --> 00:17:48,447
my sister?
266
00:17:48,447 --> 00:17:50,516
Since there are two females who want to protect him,
267
00:17:50,516 --> 00:17:52,121
I decided to spare his life for now.
268
00:17:52,387 --> 00:17:53,492
But in return,
269
00:17:54,147 --> 00:17:56,291
will you do me a favor?
270
00:18:02,796 --> 00:18:05,801
First, let us fill our stomachs.
271
00:18:06,197 --> 00:18:07,841
After that, we will talk.
272
00:18:27,147 --> 00:18:28,222
Gosh.
273
00:18:29,087 --> 00:18:30,617
Do not go.
274
00:18:30,617 --> 00:18:32,786
What can you do in the kitchen?
275
00:18:32,786 --> 00:18:36,631
Hey, do you not know why he told you to come to the kitchen?
276
00:18:37,127 --> 00:18:38,801
You are so naive.
277
00:18:39,167 --> 00:18:40,601
He obviously wants to separate the two of us.
278
00:18:41,897 --> 00:18:42,972
I guess you know.
279
00:18:43,637 --> 00:18:44,966
That is why you should not go there.
280
00:18:44,966 --> 00:18:46,881
I need to pay back what I owe to you.
281
00:18:47,806 --> 00:18:49,851
I will give you a discount, so do not go.
282
00:18:50,907 --> 00:18:53,722
My gosh, I told you not to be so clingy!
283
00:19:05,927 --> 00:19:08,972
No, I am going to keep being clingy.
284
00:19:10,157 --> 00:19:12,141
- What? - You told me you do not like me.
285
00:19:12,597 --> 00:19:14,596
Okay, I get that.
286
00:19:14,597 --> 00:19:15,712
But you see,
287
00:19:16,566 --> 00:19:18,141
I am going to make you like me.
288
00:19:20,607 --> 00:19:23,581
So do not go to him.
289
00:19:33,087 --> 00:19:34,222
How are you going to do that?
290
00:19:34,647 --> 00:19:35,732
Well...
291
00:19:47,627 --> 00:19:48,912
My gosh, hey!
292
00:20:05,786 --> 00:20:07,246
Will you please stop?
293
00:20:07,246 --> 00:20:09,087
You are making me feel very uncomfortable.
294
00:20:09,087 --> 00:20:10,232
Hurry up and leave.
295
00:20:10,556 --> 00:20:11,762
Go on.
296
00:20:26,506 --> 00:20:27,682
I will do as you asked...
297
00:20:28,806 --> 00:20:30,952
and act like I do not know anything for your sake.
298
00:20:32,377 --> 00:20:34,321
Let us say I forget about what happened yesterday.
299
00:20:34,976 --> 00:20:36,391
But you cannot keep sleeping in the same room...
300
00:20:36,847 --> 00:20:39,522
What kind of person do you think I am?
301
00:20:40,046 --> 00:20:42,631
We are also living with that little girl, so do not worry.
302
00:20:42,687 --> 00:20:44,432
Nothing will happen.
303
00:20:45,887 --> 00:20:47,032
Okay, fine.
304
00:20:51,957 --> 00:20:54,041
But I have a question.
305
00:20:56,266 --> 00:20:57,712
You said you like someone.
306
00:20:59,167 --> 00:21:00,811
I clearly heard you say that.
307
00:21:06,377 --> 00:21:07,551
Tell me.
308
00:21:08,947 --> 00:21:11,151
Was he the person you had in mind when you said that?
309
00:21:21,687 --> 00:21:24,296
Of course not. I have standards too, you know.
310
00:21:24,296 --> 00:21:26,472
Yes, of course. Right?
311
00:21:26,867 --> 00:21:28,871
There is no way you would like a guy like him.
312
00:21:35,837 --> 00:21:36,912
Then...
313
00:21:40,506 --> 00:21:44,121
were you talking about me?
314
00:21:44,347 --> 00:21:45,546
No.
315
00:21:45,546 --> 00:21:48,061
I just got drunk and said something I did not mean.
316
00:21:52,457 --> 00:21:53,532
You did not...
317
00:21:54,127 --> 00:21:56,532
have to deny it so strongly.
318
00:22:05,097 --> 00:22:07,837
That darn little jerk.
319
00:22:07,837 --> 00:22:09,252
I might as well just...
320
00:22:10,276 --> 00:22:11,611
What are you doing, sister?
321
00:22:12,377 --> 00:22:13,522
Gosh, you startled me.
322
00:22:14,476 --> 00:22:17,522
Did you just badmouth my dear Yul Mu?
323
00:22:17,546 --> 00:22:18,621
What?
324
00:22:19,147 --> 00:22:22,631
"My dear Yul Mu"?
325
00:22:22,756 --> 00:22:25,486
One thing led to another, and it just happened.
326
00:22:25,486 --> 00:22:28,087
I really could not help it.
327
00:22:28,087 --> 00:22:31,702
Aeng Du, what are you talking about?
328
00:22:32,326 --> 00:22:33,966
I thought about it,
329
00:22:33,966 --> 00:22:35,466
and when you get married,
330
00:22:35,466 --> 00:22:38,472
you have to be together for the rest of your life.
331
00:22:38,806 --> 00:22:41,437
And I came to a conclusion...
332
00:22:41,437 --> 00:22:44,581
that he is much better than you.
333
00:22:44,776 --> 00:22:46,222
Forgive me.
334
00:22:46,707 --> 00:22:48,022
Aeng Du.
335
00:22:48,177 --> 00:22:50,877
He is well-built...
336
00:22:50,877 --> 00:22:52,821
and warm-hearted.
337
00:22:53,216 --> 00:22:56,192
He always smiles at me.
338
00:22:56,587 --> 00:22:58,556
Dong Joo told me that I should find a great guy,
339
00:22:58,556 --> 00:23:00,726
and I think he is the one.
340
00:23:00,726 --> 00:23:02,932
He is the one without a doubt.
341
00:23:03,697 --> 00:23:04,831
My gosh.
342
00:23:11,197 --> 00:23:13,982
My goodness, this is great.
343
00:23:14,907 --> 00:23:16,282
My gosh.
344
00:23:17,076 --> 00:23:19,051
Oh, gosh. Here you go.
345
00:23:21,177 --> 00:23:23,422
- My gosh, it tastes sweet. - Let me pour you one more cup.
346
00:23:26,746 --> 00:23:29,591
So are you telling me...
347
00:23:29,687 --> 00:23:33,387
that you are practically Lady Kim's father?
348
00:23:33,387 --> 00:23:34,726
Yes, of course.
349
00:23:34,726 --> 00:23:38,627
I practically raised that kid.
350
00:23:38,627 --> 00:23:41,472
My goodness, my father-in-law.
351
00:23:41,526 --> 00:23:43,437
Will you please help me out?
352
00:23:43,437 --> 00:23:47,111
I am willing to do anything...
353
00:23:47,466 --> 00:23:48,907
to win her heart.
354
00:23:48,907 --> 00:23:51,937
Oh, really?
355
00:23:51,937 --> 00:23:53,081
Let me go first.
356
00:23:54,147 --> 00:23:57,746
I am a professional when it comes to winning women's hearts.
357
00:23:57,746 --> 00:24:00,091
But of course,
358
00:24:00,617 --> 00:24:04,091
my knowledge only applies to women.
359
00:24:05,016 --> 00:24:06,331
Anyway,
360
00:24:07,986 --> 00:24:10,525
I will tell you what you need to do to win a woman's heart.
361
00:24:10,526 --> 00:24:11,526
What is it?
362
00:24:11,526 --> 00:24:12,927
- What is it? - What is it?
363
00:24:12,927 --> 00:24:14,041
My goodness.
364
00:24:15,026 --> 00:24:17,212
My gosh, this is embarrassing.
365
00:24:32,587 --> 00:24:35,887
You need to be indifferent and kind at the same time.
366
00:24:35,887 --> 00:24:37,256
This is the secret.
367
00:24:37,256 --> 00:24:38,687
Let me tell you what that means.
368
00:24:38,687 --> 00:24:40,486
This is what you should say before you help her do something.
369
00:24:40,486 --> 00:24:41,627
"Is this the best you can do?"
370
00:24:41,627 --> 00:24:43,732
"You should just go kill yourself for not being able to do this!"
371
00:24:45,326 --> 00:24:48,897
And then, help her out as if you are just doing it...
372
00:24:48,897 --> 00:24:51,172
because you have no choice.
373
00:25:01,576 --> 00:25:02,692
My gosh, you startled me.
374
00:25:03,316 --> 00:25:06,361
Just go kill yourself. You are so bad at this.
375
00:25:06,417 --> 00:25:07,492
What?
376
00:25:18,157 --> 00:25:20,596
My gosh, what are you doing? Give it to me.
377
00:25:20,597 --> 00:25:22,202
Give it to me. I will do it.
378
00:25:22,466 --> 00:25:23,541
My gosh.
379
00:25:25,637 --> 00:25:27,641
I am helping you because I have to.
380
00:25:34,347 --> 00:25:35,422
My gosh.
381
00:25:35,647 --> 00:25:37,677
- Hey! - Who taught you this?
382
00:25:37,677 --> 00:25:39,147
What are you talking about?
383
00:25:39,147 --> 00:25:40,816
You will remember this before you go to bed.
384
00:25:40,816 --> 00:25:42,216
I am being indifferent yet kind.
385
00:25:42,216 --> 00:25:43,591
It is very addictive.
386
00:25:59,837 --> 00:26:01,982
Why are you looking at me like that if you do not like me?
387
00:26:03,736 --> 00:26:05,551
What are you talking about?
388
00:26:06,046 --> 00:26:07,581
How did I look at you?
389
00:26:19,026 --> 00:26:20,101
Like this.
390
00:26:29,097 --> 00:26:30,172
Where are you going?
391
00:26:31,036 --> 00:26:32,482
It is none of your business.
392
00:26:34,637 --> 00:26:37,012
Do not be late. Eat dinner at home.
393
00:26:37,036 --> 00:26:38,111
Okay?
394
00:26:38,937 --> 00:26:40,482
Did you hear me?
395
00:26:41,407 --> 00:26:45,192
My gosh, she never listens to her mother.
396
00:26:49,016 --> 00:26:50,216
You want to use...
397
00:26:50,216 --> 00:26:51,692
the assistant captain of Ganghwa Island?
398
00:26:53,056 --> 00:26:54,561
Do you think that will be okay?
399
00:26:55,387 --> 00:26:58,172
There are a lot of people who care for Prince Yeongchang.
400
00:26:58,526 --> 00:27:01,371
We will do our best not to give them any excuses.
401
00:27:01,427 --> 00:27:03,541
So do not worry, Your Majesty.
402
00:27:04,137 --> 00:27:07,541
On top of that, it will be better if they willingly...
403
00:27:07,806 --> 00:27:09,081
cause a fuss on their own.
404
00:27:10,036 --> 00:27:14,222
This will be a chance for me to find out...
405
00:27:15,107 --> 00:27:17,022
who could end up betraying me.
406
00:27:45,337 --> 00:27:47,081
Lee In Woo, the local functionary.
407
00:27:47,677 --> 00:27:49,391
He is the one who planned the exile.
408
00:27:49,447 --> 00:27:52,291
His father will be celebrating his 60th birthday tomorrow.
409
00:27:52,486 --> 00:27:55,462
I heard they only invited their family members.
410
00:27:55,756 --> 00:27:57,756
I guess he is worried that an assassin might kill him...
411
00:27:57,756 --> 00:27:59,256
if he invites a lot of people.
412
00:27:59,256 --> 00:28:00,526
He will never know...
413
00:28:00,526 --> 00:28:03,056
that the women who work there will be the assassins.
414
00:28:03,056 --> 00:28:05,972
Seven of us will go to Hanyang including me and Jung Sook.
415
00:28:06,127 --> 00:28:07,672
Once we take care of this,
416
00:28:08,296 --> 00:28:11,265
I will check if anyone has heard anything about Deul Le.
417
00:28:11,266 --> 00:28:14,742
Okay, I will go to Ganghwa Island with the others.
418
00:28:15,536 --> 00:28:17,611
Please relay this to everyone that will be departing with us.
419
00:28:17,976 --> 00:28:19,051
Okay.
420
00:28:20,006 --> 00:28:24,452
Gosh, everyone in the Muweol Corps will be gone.
421
00:28:25,647 --> 00:28:26,962
Aeng Du thinks he is better than me?
422
00:28:27,046 --> 00:28:28,887
Cha Yul Mu, that punk.
423
00:28:28,887 --> 00:28:30,662
I cannot believe Aeng Du chose him over me because of the food.
424
00:28:37,397 --> 00:28:39,672
I guess you are traveling far.
425
00:28:40,427 --> 00:28:42,996
Yes, we are going to Hanyang.
426
00:28:42,996 --> 00:28:45,982
There is this huge 60th birthday party.
427
00:28:46,367 --> 00:28:49,381
We plan to raise a ruckus there.
428
00:28:51,207 --> 00:28:52,337
Hanyang...
429
00:28:52,337 --> 00:28:53,476
I can go and help.
430
00:28:53,476 --> 00:28:55,607
No. This is important and dangerous.
431
00:28:55,607 --> 00:28:57,647
It is quite a mess in Hanyang now.
432
00:28:57,647 --> 00:29:00,091
Do you know what His Majesty did? In Ganghwa Island...
433
00:29:00,447 --> 00:29:02,692
Stop it. You are sharing too much.
434
00:29:03,417 --> 00:29:05,591
What did His Majesty do?
435
00:29:07,857 --> 00:29:09,272
That is none of your business.
436
00:29:11,157 --> 00:29:12,532
Do not cause trouble.
437
00:29:19,536 --> 00:29:21,242
Bye.
438
00:29:23,476 --> 00:29:26,252
Ganghwa Island? His Majesty?
439
00:29:31,347 --> 00:29:34,361
I have been informed that the Muweol Corps has departed.
440
00:29:34,617 --> 00:29:36,856
Are you sure everything is ready?
441
00:29:36,857 --> 00:29:37,962
Yes.
442
00:29:38,387 --> 00:29:40,256
The local functionary's house will be crowded for the party,
443
00:29:40,256 --> 00:29:42,432
so they will not have difficulty blending in.
444
00:29:43,496 --> 00:29:44,801
I see.
445
00:30:06,746 --> 00:30:09,591
I guess you are plotting something again.
446
00:30:17,814 --> 00:30:19,389
It has been a while.
447
00:30:20,288 --> 00:30:21,534
You...
448
00:30:21,535 --> 00:30:22,681
(Episode 12 will air shortly.)
449
00:30:39,827 --> 00:30:42,272
(Episode 12)
450
00:30:49,437 --> 00:30:52,422
Your Majesty, I was not expecting the honor.
451
00:30:53,347 --> 00:30:56,152
I told you to call me Lord when I am out.
452
00:30:57,476 --> 00:30:58,652
Is he inside?
453
00:30:59,347 --> 00:31:01,086
Yes. He is resting.
454
00:31:01,086 --> 00:31:02,161
Is that so?
455
00:31:03,487 --> 00:31:04,561
In that case,
456
00:31:05,687 --> 00:31:08,131
let me surprise him tonight.
457
00:31:13,126 --> 00:31:15,096
What did you do to my sons?
458
00:31:15,096 --> 00:31:17,271
That is what I would like to ask you.
459
00:31:17,836 --> 00:31:19,282
Your son...
460
00:31:19,537 --> 00:31:20,612
No.
461
00:31:20,937 --> 00:31:22,836
Where is the King's son?
462
00:31:22,836 --> 00:31:24,406
Why are you doing this now?
463
00:31:24,406 --> 00:31:25,476
We lived in hiding...
464
00:31:25,476 --> 00:31:27,152
as if we did not exist just like you told me to.
465
00:31:31,046 --> 00:31:34,121
If you did, you should have made sure I never found you.
466
00:31:37,856 --> 00:31:41,032
- My lord. - I thought he was alone.
467
00:31:52,836 --> 00:31:53,911
Your Majesty.
468
00:32:26,367 --> 00:32:28,442
How about a round of janggi? It has been a while.
469
00:32:32,446 --> 00:32:33,952
As you wish, Your Majesty.
470
00:32:51,297 --> 00:32:53,041
All the entrances have been blocked.
471
00:32:53,327 --> 00:32:54,842
Follow me.
472
00:33:09,117 --> 00:33:10,451
Mother.
473
00:33:25,966 --> 00:33:27,372
I have finished.
474
00:33:28,797 --> 00:33:30,641
Now, I can leave.
475
00:33:32,836 --> 00:33:34,712
Yes. I must leave.
476
00:33:35,436 --> 00:33:38,312
I was going to leave after I finished making this.
477
00:33:41,547 --> 00:33:43,752
The food is getting cold.
478
00:33:43,846 --> 00:33:45,391
What is taking her so long?
479
00:33:45,517 --> 00:33:48,387
Do you think she would be interested in this meal?
480
00:33:48,387 --> 00:33:49,661
What do you mean?
481
00:33:49,756 --> 00:33:53,526
My dear Yul Mu cooks her all kinds of dishes.
482
00:33:53,526 --> 00:33:54,932
Just today,
483
00:33:55,256 --> 00:33:58,171
he made jeolpyeon and maejakgwa.
484
00:33:58,756 --> 00:34:00,126
Did I not tell you?
485
00:34:00,126 --> 00:34:01,496
I am just saying...
486
00:34:01,496 --> 00:34:06,111
that his meals are much better than yours if she has to choose.
487
00:34:06,966 --> 00:34:09,481
That jerk. I should just...
488
00:34:24,017 --> 00:34:25,192
You are not going to eat?
489
00:34:25,857 --> 00:34:27,002
I already ate.
490
00:34:35,267 --> 00:34:36,812
It is your loss.
491
00:34:48,107 --> 00:34:49,777
What do you think about...
492
00:34:49,777 --> 00:34:51,721
when you make these snacks in the kitchen?
493
00:34:51,746 --> 00:34:52,821
Usually,
494
00:34:53,347 --> 00:34:55,162
I do not think about anything,
495
00:34:55,917 --> 00:34:58,261
but I was very happy to make these.
496
00:34:59,456 --> 00:35:00,531
Why is that?
497
00:35:02,227 --> 00:35:04,672
I made them with a woman I like.
498
00:35:06,826 --> 00:35:08,002
Is she a gisaeng?
499
00:35:12,097 --> 00:35:13,242
Yes.
500
00:35:13,407 --> 00:35:14,881
She is a gisaeng, Your Majesty.
501
00:35:20,277 --> 00:35:22,381
You have time and freedom.
502
00:35:23,516 --> 00:35:25,992
I am quite envious of your life.
503
00:35:27,087 --> 00:35:28,721
Please do not covet my life...
504
00:35:28,987 --> 00:35:31,292
because I like my life very much too.
505
00:35:45,467 --> 00:35:47,182
Did you see anyone suspicious?
506
00:35:47,867 --> 00:35:50,076
I thoroughly searched the place,
507
00:35:50,076 --> 00:35:51,682
but we did not find anyone suspicious.
508
00:35:51,907 --> 00:35:53,482
Do not lower your guard to the end.
509
00:35:53,946 --> 00:35:56,821
And make sure you thoroughly inspect all the men who come into the house.
510
00:35:57,117 --> 00:35:58,192
I will.
511
00:36:35,646 --> 00:36:36,956
I will go first.
512
00:36:36,956 --> 00:36:38,217
Borrow a horse from the gisaeng house...
513
00:36:38,217 --> 00:36:39,531
and follow me.
514
00:36:39,927 --> 00:36:41,062
Yes, my lord.
515
00:37:01,306 --> 00:37:02,951
All right.
516
00:37:03,277 --> 00:37:06,891
Is this the famous Yeonhwa House?
517
00:37:07,016 --> 00:37:09,461
Yes, it is. You have come to the right place.
518
00:37:09,657 --> 00:37:10,816
Is this your first time?
519
00:37:10,816 --> 00:37:12,031
Yes.
520
00:37:12,386 --> 00:37:15,027
I am an assistant captain of Ganghwa Island.
521
00:37:15,027 --> 00:37:17,271
I was on my way to celebrate an occasion in Hanyang.
522
00:37:17,357 --> 00:37:19,326
And people told me I should visit this place,
523
00:37:19,326 --> 00:37:21,502
- Ganghwa Island? - so I am here.
524
00:37:22,227 --> 00:37:23,967
We are honored to have you. Please follow me this way.
525
00:37:23,967 --> 00:37:25,297
- Okay. - This way.
526
00:37:25,297 --> 00:37:27,281
All right.
527
00:37:27,407 --> 00:37:29,982
Where is the gisaeng named Hwa Su?
528
00:37:39,516 --> 00:37:40,622
Yes.
529
00:37:40,847 --> 00:37:43,792
The King's little brother whom he had banished...
530
00:37:44,117 --> 00:37:47,432
came to my region, Ganghwa Island.
531
00:37:47,787 --> 00:37:49,657
His Majesty is so brutal.
532
00:37:49,657 --> 00:37:52,701
Do not think like that.
533
00:37:53,167 --> 00:37:55,271
Thanks to that,
534
00:37:55,566 --> 00:37:59,306
I was promoted.
535
00:37:59,306 --> 00:38:01,136
How is the King's brother's exile...
536
00:38:01,136 --> 00:38:03,006
and your promotion related?
537
00:38:03,006 --> 00:38:04,581
Listen.
538
00:38:04,607 --> 00:38:06,721
There is a feast in Hanyang and...
539
00:38:11,746 --> 00:38:12,862
Never mind.
540
00:38:13,487 --> 00:38:18,492
Just know that it is good news.
541
00:38:19,756 --> 00:38:20,901
What was that?
542
00:38:26,826 --> 00:38:28,042
Goodness.
543
00:38:32,167 --> 00:38:33,682
Goodness, I am drunk.
544
00:38:53,027 --> 00:38:54,531
Are you going to become a merchant?
545
00:38:54,826 --> 00:38:56,527
It will not be easy to sell items...
546
00:38:56,527 --> 00:38:58,126
to the court ladies since many merchants...
547
00:38:58,126 --> 00:38:59,742
have been doing that for a long time.
548
00:38:59,766 --> 00:39:01,201
No, master.
549
00:39:01,867 --> 00:39:04,912
Someone else was interested, so that is why I asked you.
550
00:39:09,506 --> 00:39:12,052
Goodness.
551
00:39:19,546 --> 00:39:21,221
Goodness, that was nice.
552
00:39:25,156 --> 00:39:26,487
Who are you?
553
00:39:26,487 --> 00:39:29,426
Could you explain to me about that feast in Hanyang?
554
00:39:29,426 --> 00:39:31,926
I cannot tell you.
555
00:39:31,926 --> 00:39:33,201
What if your life is at stake?
556
00:39:33,496 --> 00:39:34,672
Mother.
557
00:39:36,996 --> 00:39:38,111
Mother?
558
00:39:38,536 --> 00:39:40,367
Gosh!
559
00:39:40,367 --> 00:39:43,036
Goodness!
560
00:39:43,036 --> 00:39:45,036
He is a pervert! Call some people!
561
00:39:45,036 --> 00:39:46,182
Okay.
562
00:39:57,886 --> 00:39:59,532
Lady Chun.
563
00:39:59,557 --> 00:40:01,087
I am an assistant captain of Ganghwa Island.
564
00:40:01,087 --> 00:40:03,396
This widow was trying to harm me.
565
00:40:03,396 --> 00:40:05,902
She put a knife to my neck!
566
00:40:06,597 --> 00:40:08,501
I was just...
567
00:40:10,166 --> 00:40:11,312
So...
568
00:40:17,276 --> 00:40:20,851
Tell me in detail about why you are going to Hanyang.
569
00:40:31,737 --> 00:40:33,336
Who knew he would hire...
570
00:40:33,336 --> 00:40:35,011
the assistant captain of Ganghwa Island...
571
00:40:35,206 --> 00:40:37,482
in order to kill his brother whom he had banished?
572
00:40:40,877 --> 00:40:42,352
Are you the boss?
573
00:40:42,576 --> 00:40:44,046
Are you the boss of Muweol Corps?
574
00:40:44,046 --> 00:40:45,562
We can talk about that next time.
575
00:40:45,946 --> 00:40:47,862
We are running out of time.
576
00:40:48,357 --> 00:40:49,417
If you find Sook,
577
00:40:49,417 --> 00:40:51,556
tell her to pull everyone out...
578
00:40:51,556 --> 00:40:52,556
and to go to the temple...
579
00:40:52,556 --> 00:40:53,826
where the local functionary is in hiding.
580
00:40:53,826 --> 00:40:55,627
Tell her that we are in a trap.
581
00:40:55,627 --> 00:40:58,072
Okay, do not worry about it.
582
00:41:28,677 --> 00:41:30,876
It is best to do it when it is noisy.
583
00:41:30,876 --> 00:41:32,392
So why is it so quiet?
584
00:41:32,717 --> 00:41:34,122
Something feels wrong.
585
00:41:35,417 --> 00:41:36,792
We should pull out.
586
00:41:36,905 --> 00:41:38,110
What do you mean?
587
00:41:38,706 --> 00:41:39,821
Could it be...
588
00:42:01,925 --> 00:42:04,970
These women are the assassins. Get them!
589
00:42:38,336 --> 00:42:41,010
Make sure to kill everyone who saw our faces.
590
00:43:00,126 --> 00:43:01,230
My gosh! It's so hot.
591
00:43:02,155 --> 00:43:03,155
Lady Kim?
592
00:43:03,155 --> 00:43:04,626
The boss sent me.
593
00:43:04,626 --> 00:43:06,326
The boss? Why?
594
00:43:06,326 --> 00:43:09,171
She wanted me to warn you about what is happening now.
595
00:43:19,706 --> 00:43:21,106
The local functionary is hiding...
596
00:43:21,106 --> 00:43:22,506
at the temple in Mount Inwang.
597
00:43:22,506 --> 00:43:23,590
What?
598
00:43:24,175 --> 00:43:25,520
Do you think you can go?
599
00:43:25,545 --> 00:43:26,620
Me?
600
00:43:28,945 --> 00:43:30,031
Oh no.
601
00:43:37,055 --> 00:43:38,226
How can I leave you here?
602
00:43:38,226 --> 00:43:40,096
This place is too dangerous for you.
603
00:43:40,096 --> 00:43:42,571
I will go there right away, so buy me some time.
604
00:43:56,815 --> 00:43:59,720
It is no fun to simply just buy time.
605
00:44:10,055 --> 00:44:11,201
Gosh.
606
00:44:12,126 --> 00:44:13,470
You should go back.
607
00:44:13,626 --> 00:44:15,826
This place is restricted.
608
00:44:15,826 --> 00:44:18,110
If that was true,
609
00:44:19,395 --> 00:44:21,480
you shouldn't have let your guard down.
610
00:44:21,805 --> 00:44:22,880
What?
611
00:44:36,456 --> 00:44:38,260
Is it over?
612
00:44:38,886 --> 00:44:40,661
I did not see anyone escape.
613
00:44:41,086 --> 00:44:44,171
Let us hurry. Lady Kim may be running out of time.
614
00:45:10,172 --> 00:45:15,172
[VIU Ver] KBS2 E12 'The Tale of Nokdu'
"Yul Mu's True Color"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
615
00:45:42,216 --> 00:45:44,230
Why do you do this?
616
00:45:44,456 --> 00:45:45,590
What?
617
00:45:46,015 --> 00:45:47,986
You could live a normal life at the village,
618
00:45:47,986 --> 00:45:49,661
so why would you do something so dangerous?
619
00:45:50,195 --> 00:45:52,671
Is it because you need money just like I do?
620
00:45:54,466 --> 00:45:58,110
Why would we need money when we are living alone in hiding?
621
00:45:58,466 --> 00:46:00,010
Then why?
622
00:46:00,836 --> 00:46:03,610
Because we are the only ones who can live in freedom.
623
00:46:04,175 --> 00:46:05,281
What?
624
00:46:18,315 --> 00:46:20,285
My in-laws did this to me...
625
00:46:20,285 --> 00:46:22,031
for not killing myself after my husband died.
626
00:46:23,155 --> 00:46:25,531
He died three days after we got married.
627
00:46:26,525 --> 00:46:28,596
Had I not escaped then,
628
00:46:28,596 --> 00:46:29,836
I may have been killed...
629
00:46:29,836 --> 00:46:31,195
alongside my husband...
630
00:46:31,195 --> 00:46:33,541
whose face I can no longer remember.
631
00:46:34,506 --> 00:46:37,110
But my story is nothing compared to some of theirs.
632
00:46:39,535 --> 00:46:40,980
- Are you okay? - Yes.
633
00:46:41,876 --> 00:46:43,576
- You? - I'm okay.
634
00:46:43,576 --> 00:46:45,691
- Are you tired? - I am.
635
00:46:46,415 --> 00:46:50,191
Thanks to our boss, we could live better lives.
636
00:46:50,216 --> 00:46:52,461
But the situation outside of this village hasn't changed.
637
00:46:52,685 --> 00:46:54,531
You know that as well.
638
00:46:55,525 --> 00:46:57,770
- Right. - We were the ones...
639
00:46:57,795 --> 00:47:00,340
who first decided to help widows like you.
640
00:47:01,466 --> 00:47:04,041
No one else would bother...
641
00:47:04,695 --> 00:47:06,911
to help a widow.
642
00:47:08,636 --> 00:47:09,811
Then, did you...
643
00:47:10,376 --> 00:47:13,051
decide to kill the local functionary because he harmed the widows?
644
00:47:15,206 --> 00:47:16,281
No.
645
00:47:17,315 --> 00:47:18,490
But...
646
00:47:19,015 --> 00:47:21,315
we are doing this to make this world a better place...
647
00:47:21,315 --> 00:47:23,630
for people like us who have no power.
648
00:47:25,915 --> 00:47:27,260
I believe in that.
649
00:47:36,296 --> 00:47:38,435
I made sure the local functionary was dead...
650
00:47:38,435 --> 00:47:40,341
and made it look like he died due to a fall.
651
00:47:40,735 --> 00:47:42,510
Good work.
652
00:47:42,905 --> 00:47:44,080
Lady Kim...
653
00:47:46,905 --> 00:47:48,780
helped us out a lot this time.
654
00:47:50,776 --> 00:47:53,250
I guess I should keep my promise...
655
00:47:53,346 --> 00:47:55,691
and let you join our corps.
656
00:47:56,316 --> 00:47:59,290
Welcome to Muweol Corps, Lady Kim.
657
00:48:02,485 --> 00:48:05,230
Jung Sook will be waiting for you outside.
658
00:48:05,455 --> 00:48:07,441
She will guide you through the details.
659
00:48:08,495 --> 00:48:11,411
Meanwhile, we have something more to discuss.
660
00:48:13,235 --> 00:48:15,111
Okay, I understand.
661
00:48:30,755 --> 00:48:33,631
Is there a problem?
662
00:48:46,606 --> 00:48:48,441
He was not a vulgar fellow.
663
00:48:48,566 --> 00:48:50,151
He was the assistant captain of Ganghwa Island.
664
00:48:50,905 --> 00:48:52,211
But he was a pervert?
665
00:48:52,776 --> 00:48:55,220
And I looked all over the place, but I could not find him.
666
00:49:06,155 --> 00:49:08,300
He did not come home?
667
00:49:08,556 --> 00:49:09,730
No.
668
00:49:10,056 --> 00:49:12,356
So there is nothing I can tell you...
669
00:49:12,356 --> 00:49:15,000
about what happened between him and Dong Joo.
670
00:49:18,796 --> 00:49:21,941
But why are you so sleepy?
671
00:49:22,405 --> 00:49:26,106
My gosh, Dong Joo did not sleep a wink last night.
672
00:49:26,106 --> 00:49:29,220
She kept moving around.
673
00:49:29,705 --> 00:49:32,220
And because of that, I could not sleep either.
674
00:49:33,645 --> 00:49:34,720
Dong Joo?
675
00:49:35,616 --> 00:49:36,760
Yes.
676
00:49:37,155 --> 00:49:39,116
She would not stop sighing.
677
00:49:39,116 --> 00:49:41,931
She would open the door and look outside.
678
00:49:42,286 --> 00:49:45,030
Then she just went outside...
679
00:49:45,526 --> 00:49:47,371
and started to say this.
680
00:49:48,766 --> 00:49:50,036
"He is not coming home?"
681
00:49:50,036 --> 00:49:52,040
"How dare he not come home without telling me?"
682
00:50:16,796 --> 00:50:18,856
This is where we make alcohol.
683
00:50:18,856 --> 00:50:20,495
The alcohol we make gets sent to the gisaeng house.
684
00:50:20,495 --> 00:50:22,570
And the money they make there...
685
00:50:22,895 --> 00:50:25,510
is spent on the safety and growth...
686
00:50:25,636 --> 00:50:29,341
of Muweol Corps and the widows. It is very beautiful.
687
00:50:47,725 --> 00:50:49,101
Thank you for today.
688
00:50:49,326 --> 00:50:50,401
You should go.
689
00:50:50,495 --> 00:50:52,796
You should let her stand guard tonight.
690
00:50:52,796 --> 00:50:54,341
No, not tonight.
691
00:50:57,866 --> 00:50:59,366
There is no need to overwork yourself already.
692
00:50:59,366 --> 00:51:00,510
You should get some rest.
693
00:51:00,866 --> 00:51:02,181
Okay.
694
00:51:23,826 --> 00:51:25,000
My goodness.
695
00:51:30,695 --> 00:51:31,770
Is that you?
696
00:51:39,036 --> 00:51:40,111
Dong Joo.
697
00:51:41,205 --> 00:51:42,280
Lord Yul Mu.
698
00:51:46,046 --> 00:51:47,346
You cannot come in here.
699
00:51:47,346 --> 00:51:48,820
No, it is okay.
700
00:51:49,745 --> 00:51:51,191
I am allowed to do that.
701
00:51:52,455 --> 00:51:53,530
What?
702
00:52:10,136 --> 00:52:13,010
We got rid of the local functionary, but this is just the beginning.
703
00:52:13,205 --> 00:52:14,580
His Majesty would have found out...
704
00:52:14,945 --> 00:52:18,050
that there are people who are trying to protect Prince Yeongchang.
705
00:52:18,546 --> 00:52:20,185
Do you think you will be safe?
706
00:52:20,185 --> 00:52:23,421
I asked someone to safely bring Prince Yeongchang to this place.
707
00:52:23,485 --> 00:52:25,230
- Then are you saying... - Tomorrow.
708
00:52:27,356 --> 00:52:29,401
We will carry out our plan tomorrow.
709
00:52:42,536 --> 00:52:45,951
(Men are not allowed to enter.)
710
00:53:16,205 --> 00:53:18,136
We already have everything ready.
711
00:53:18,136 --> 00:53:21,306
But His Majesty is very sensitive. Now is not the right time.
712
00:53:21,306 --> 00:53:24,076
If we keep being careful, things might all go down the drain.
713
00:53:24,076 --> 00:53:25,316
What will you do then?
714
00:53:25,316 --> 00:53:26,475
He is right.
715
00:53:26,475 --> 00:53:27,786
A moment of chaos...
716
00:53:27,786 --> 00:53:29,415
might actually be the best moment.
717
00:53:29,415 --> 00:53:31,016
We should no longer wait. Let us hurry...
718
00:53:31,016 --> 00:53:32,591
There is no need for that.
719
00:54:14,165 --> 00:54:16,601
You should never be in a hurry.
720
00:54:18,136 --> 00:54:20,171
- What in the world... - Oh, and one more thing.
721
00:54:20,405 --> 00:54:21,980
I already took care...
722
00:54:22,665 --> 00:54:24,151
of what was urgent.
723
00:54:41,455 --> 00:54:43,030
If I go out that door,
724
00:54:43,155 --> 00:54:45,631
I will never be able to see her again.
725
00:54:45,995 --> 00:54:47,701
Please let me see her.
726
00:54:48,465 --> 00:54:49,766
Is no one outside?
727
00:54:49,766 --> 00:54:51,111
There are people outside,
728
00:54:51,366 --> 00:54:52,941
but they all work for me.
729
00:54:53,165 --> 00:54:55,465
Should I ask them to come inside?
730
00:54:55,465 --> 00:54:58,111
What have you done to Prince Yeongchang?
731
00:55:02,776 --> 00:55:04,691
I killed him.
732
00:55:19,895 --> 00:55:21,201
Will you really...
733
00:55:21,965 --> 00:55:24,770
keep your promise?
734
00:55:25,066 --> 00:55:26,270
Of course.
735
00:55:27,066 --> 00:55:28,480
Your job...
736
00:55:34,576 --> 00:55:35,851
begins now.
737
00:55:58,796 --> 00:56:00,411
Mother.
738
00:56:02,235 --> 00:56:04,010
Mother.
739
00:56:57,796 --> 00:57:00,641
How dare you do such a thing?
740
00:57:32,096 --> 00:57:33,500
- It is me. - Hey.
741
00:57:33,995 --> 00:57:35,740
Do you know how long I have waited...
742
00:57:49,576 --> 00:57:50,750
Come with me.
743
00:58:02,086 --> 00:58:03,260
Hey.
744
00:58:04,056 --> 00:58:06,671
Why can you not look me in the eye?
745
00:58:07,965 --> 00:58:09,270
No, I can.
746
00:58:09,826 --> 00:58:11,536
Go ahead. Stay in a bright room.
747
00:58:11,536 --> 00:58:13,371
Why are you not coming with me?
748
00:58:14,106 --> 00:58:15,780
I will explain it later.
749
00:58:16,606 --> 00:58:18,280
That customer at the gisaeng house.
750
00:58:18,935 --> 00:58:20,480
He was not a pervert, right?
751
00:58:22,005 --> 00:58:24,091
Where did you go after you disappeared like that?
752
00:58:27,415 --> 00:58:29,121
Why did you come...
753
00:58:30,046 --> 00:58:31,661
to the village for widows?
754
00:58:35,155 --> 00:58:36,701
I will also explain that later.
755
00:59:04,215 --> 00:59:06,116
I hate noises.
756
00:59:06,116 --> 00:59:08,000
Grand Prince Neungyang!
757
00:59:11,826 --> 00:59:15,641
(Grand Prince Neungyang, King Injo later on)
758
00:59:49,766 --> 00:59:52,111
Let us not complicate things.
759
00:59:53,036 --> 00:59:54,711
Do not let Prince Yeongchang...
760
00:59:54,735 --> 00:59:56,980
who is young and weak take the throne.
761
00:59:58,005 --> 00:59:59,211
Instead,
762
01:00:01,975 --> 01:00:04,490
help me take the throne.
763
01:00:05,675 --> 01:00:07,490
That is the only change in your plan.
764
01:00:48,126 --> 01:00:51,955
Did you think this vulgar threat would scare me?
765
01:00:51,955 --> 01:00:53,970
Oh, no. I would never think that.
766
01:00:54,566 --> 01:00:56,740
If I am determined to make a threat,
767
01:01:01,435 --> 01:01:03,580
I will not end it here.
768
01:01:04,136 --> 01:01:05,411
I only came here...
769
01:01:06,205 --> 01:01:08,550
to say hello today.
770
01:01:16,316 --> 01:01:18,691
So you want to become a king?
771
01:01:19,955 --> 01:01:22,431
Do you think you have what it takes to be a king?
772
01:02:39,596 --> 01:02:42,411
(The Tale of Nokdu)
773
01:02:42,566 --> 01:02:45,580
A gisaeng house provides for the village.
774
01:02:46,536 --> 01:02:47,780
I want the leader...
775
01:02:48,145 --> 01:02:51,591
and all the widows who are close to the leader of the house.
776
01:02:51,616 --> 01:02:53,576
If I were the son of the King,
777
01:02:53,576 --> 01:02:55,346
I would not feel wronged to be on the run...
778
01:02:55,346 --> 01:02:57,091
and live in hiding for the rest of my life.
779
01:02:57,685 --> 01:02:59,286
So you have joined the Muweol Corps.
780
01:02:59,286 --> 01:03:01,530
And you are preparing to commit treason?
781
01:03:02,086 --> 01:03:03,155
(The war...)
782
01:03:03,155 --> 01:03:06,701
Tomorrow night, the Muweol Corps must leave the village completely.
783
01:03:08,126 --> 01:03:10,770
Will you be okay if I kill him?
784
01:03:11,636 --> 01:03:12,711
(begins.)
785
01:03:15,235 --> 01:03:17,141
I will not ask you to like me.
786
01:03:17,636 --> 01:03:19,050
Please do not disappear on me.
787
01:03:19,705 --> 01:03:20,951
I am begging you.
54061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.