All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E11-E12.191021.HDTV.H264.720p-Unknown-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,257 --> 00:01:04,697 My lord, this is a misunderstanding. 2 00:01:04,697 --> 00:01:05,831 Come out. 3 00:01:06,297 --> 00:01:07,566 Well, this is... 4 00:01:07,566 --> 00:01:09,641 Come out of the room this instant! 5 00:01:10,027 --> 00:01:11,036 That felt so good! 6 00:01:11,036 --> 00:01:12,596 It felt so nice to wash our hair. It has been too long! 7 00:01:12,596 --> 00:01:14,682 - How refreshing! - Hey. Oh, no. 8 00:01:18,376 --> 00:01:19,551 That was good, right? 9 00:01:25,247 --> 00:01:26,322 Lady Kim. 10 00:01:27,846 --> 00:01:29,721 Yes. Well, 11 00:01:29,786 --> 00:01:32,187 I was just preparing myself to go to bed. 12 00:01:32,187 --> 00:01:33,717 - Come out for a second. - Has he gone mad? 13 00:01:33,717 --> 00:01:34,926 We have something to give you. 14 00:01:34,926 --> 00:01:36,456 - Be quiet. - Gosh, we live in the same house. 15 00:01:36,456 --> 00:01:37,956 - Does he have a death... - We do not have to ask her that. 16 00:01:37,956 --> 00:01:39,531 We can just go in. 17 00:01:40,027 --> 00:01:41,327 All right. Let us go in. 18 00:01:41,327 --> 00:01:43,341 - Lady Kim, we are coming in. - My gosh... 19 00:01:45,066 --> 00:01:47,536 No. I will come out. 20 00:01:47,536 --> 00:01:49,242 I am coming out now. 21 00:01:53,077 --> 00:01:56,077 (Episode 11) 22 00:01:56,077 --> 00:01:58,217 Is Dong Joo home? 23 00:01:58,217 --> 00:02:00,116 She has been out the whole day. 24 00:02:00,116 --> 00:02:02,316 She is back. She is sleeping now. 25 00:02:02,316 --> 00:02:04,016 We left some irides for you. 26 00:02:04,016 --> 00:02:06,357 You two should make up tomorrow... 27 00:02:06,357 --> 00:02:09,457 while helping each other wash your hair. 28 00:02:09,457 --> 00:02:10,726 Okay, I will. 29 00:02:10,726 --> 00:02:12,132 Men mean nothing. 30 00:02:12,427 --> 00:02:15,066 It is all useless, Lady Kim. 31 00:02:15,066 --> 00:02:16,741 Gosh, my apologies. 32 00:02:16,897 --> 00:02:19,636 You must be exhausted. You should go and get some sleep. 33 00:02:19,636 --> 00:02:21,837 No. We are totally fine. 34 00:02:21,837 --> 00:02:23,907 No, hurry. You should go and get some sleep. 35 00:02:23,907 --> 00:02:25,636 - No, we are fine. - My goodness. 36 00:02:25,636 --> 00:02:26,912 Dong Joo is sleeping. 37 00:02:26,976 --> 00:02:28,782 Wait. But... 38 00:02:41,457 --> 00:02:45,472 So that is why you help him hide the fact that he is a man? 39 00:02:45,696 --> 00:02:46,771 Yes. 40 00:02:47,126 --> 00:02:50,401 As he will leave soon, do not tell anyone about this. 41 00:02:50,497 --> 00:02:51,871 Please. 42 00:02:52,897 --> 00:02:54,282 Then, what about... 43 00:02:57,777 --> 00:03:00,711 - What I just saw... - That was an accident. 44 00:03:01,046 --> 00:03:02,247 He slipped. 45 00:03:02,247 --> 00:03:03,882 Do you expect me to believe that? 46 00:03:04,076 --> 00:03:05,416 I trust you, but that jerk... 47 00:03:05,416 --> 00:03:06,676 That was not an accident. 48 00:03:06,677 --> 00:03:08,062 Be quiet. 49 00:03:08,987 --> 00:03:11,356 I can understand that you may think he is reckless, foolish, 50 00:03:11,356 --> 00:03:12,687 and shameless, 51 00:03:12,687 --> 00:03:14,087 - Hey. - However, 52 00:03:14,087 --> 00:03:16,901 he is not evil, so please do not worry. 53 00:03:17,856 --> 00:03:19,931 Are you looking out for him now? 54 00:03:22,367 --> 00:03:23,767 If people find out he is a man, 55 00:03:23,767 --> 00:03:26,141 I will also be punished for helping him. 56 00:03:26,437 --> 00:03:28,211 I am looking out for myself. 57 00:03:28,967 --> 00:03:31,406 So please pretend you saw nothing, and leave. 58 00:03:31,407 --> 00:03:33,051 If you stay here longer, it will be dangerous. 59 00:03:35,147 --> 00:03:36,421 I hate you. 60 00:03:37,277 --> 00:03:40,121 You know that I could never go against your wish. 61 00:03:45,987 --> 00:03:47,927 - Come with me. - What are you doing? 62 00:03:47,927 --> 00:03:50,931 Were you going to spend the night with Dong Joo again? 63 00:03:51,256 --> 00:03:53,457 We will sort it out ourselves. 64 00:03:53,457 --> 00:03:55,141 Please stop. 65 00:03:55,626 --> 00:03:57,871 I will sleep in a room at the gisaeng house. 66 00:03:58,237 --> 00:03:59,812 - Please. - Goodness. 67 00:04:01,006 --> 00:04:02,081 Put this on. 68 00:04:02,566 --> 00:04:03,842 Hurry. 69 00:04:20,486 --> 00:04:25,402 (The Tale of Nokdu) 70 00:04:30,627 --> 00:04:32,642 So there is no lady... 71 00:04:33,096 --> 00:04:34,381 he has feelings for? 72 00:04:47,947 --> 00:04:49,191 Whatever. 73 00:04:54,686 --> 00:04:57,261 Turn off the candle if you want us to get any sleep here. 74 00:05:31,257 --> 00:05:32,371 You startled me. 75 00:05:44,337 --> 00:05:45,476 - Well... - If you mention the kiss, 76 00:05:45,476 --> 00:05:46,652 I will kill you. 77 00:05:47,637 --> 00:05:48,877 - Which one... - Stop asking me... 78 00:05:48,877 --> 00:05:50,222 which one of you I like. 79 00:05:51,346 --> 00:05:53,147 - Cough... - Stop talking about coughing. 80 00:05:53,147 --> 00:05:54,947 You keep talking about nonsense I do not understand. 81 00:05:54,947 --> 00:05:57,061 Just hear me out. 82 00:05:57,217 --> 00:05:59,217 Hey, why are you not asking me? 83 00:05:59,217 --> 00:06:00,991 I do not have a lady. 84 00:06:01,127 --> 00:06:02,887 I lied. The lady I met in Hanyang... 85 00:06:02,887 --> 00:06:03,962 Forget it. 86 00:06:04,226 --> 00:06:05,402 I do not want to know. 87 00:06:06,856 --> 00:06:09,272 Why not? Why do you not want to know? 88 00:06:10,096 --> 00:06:11,972 Unlike your assumption, 89 00:06:12,137 --> 00:06:14,511 I am not interested in you. 90 00:06:15,436 --> 00:06:16,666 Do not... 91 00:06:16,666 --> 00:06:17,907 Do not lie. 92 00:06:17,907 --> 00:06:19,111 I am not lying. 93 00:06:20,676 --> 00:06:21,751 Hey. 94 00:06:22,346 --> 00:06:25,251 Are you angry because I kissed you without asking... 95 00:06:25,346 --> 00:06:27,017 - your permission? - No. 96 00:06:27,017 --> 00:06:30,361 That is not a big deal. One kiss will not wear down my lips. 97 00:06:32,116 --> 00:06:33,861 How could you say that? 98 00:06:34,527 --> 00:06:36,006 I definitely felt it. 99 00:06:36,007 --> 00:06:37,807 - You felt the same way... - You have... 100 00:06:37,807 --> 00:06:39,652 never dated a woman, right? 101 00:06:39,976 --> 00:06:41,421 Not once in your life. 102 00:06:42,776 --> 00:06:43,851 What? 103 00:06:45,586 --> 00:06:47,361 No. That is not true. 104 00:06:47,447 --> 00:06:48,757 It was just not a couple of women... 105 00:06:48,757 --> 00:06:50,057 who fell in love with me in my hometown. 106 00:06:50,057 --> 00:06:51,057 Who do you think I am? 107 00:06:51,057 --> 00:06:53,702 I bet it was just not a couple of women. 108 00:06:54,656 --> 00:06:56,697 - You probably had none. - Why you little... 109 00:06:56,697 --> 00:06:59,772 That is why you are mistaken and are chasing the wrong person. 110 00:07:00,127 --> 00:07:01,272 I am mistaken? 111 00:07:01,867 --> 00:07:03,642 - I am chasing the wrong person? - Yes. 112 00:07:03,896 --> 00:07:06,611 Do not be clingy anymore if you understood how I feel. 113 00:07:08,776 --> 00:07:10,282 I came here to tell you this. 114 00:07:14,776 --> 00:07:15,991 "Clingy"? 115 00:07:40,437 --> 00:07:41,882 I am begging you! 116 00:07:42,937 --> 00:07:45,181 Please let me see my mother. 117 00:07:45,947 --> 00:07:47,452 I must see her. 118 00:07:48,776 --> 00:07:50,491 If I go out that door, 119 00:07:50,517 --> 00:07:52,962 I will never be able to see her again. 120 00:07:54,017 --> 00:07:55,692 Please let me see her. 121 00:07:57,356 --> 00:07:59,002 Mother! 122 00:08:01,927 --> 00:08:03,202 Mother. 123 00:08:03,396 --> 00:08:05,402 - Mother. - Your Highness. 124 00:08:05,526 --> 00:08:07,702 Your Highness. 125 00:08:11,807 --> 00:08:13,611 Your Highness. 126 00:08:21,276 --> 00:08:23,752 Did he cry a lot? 127 00:08:25,117 --> 00:08:28,231 He was brave after leaving the gate. 128 00:08:30,356 --> 00:08:33,862 The wailing for my poor brother was so loud... 129 00:08:33,986 --> 00:08:36,472 that you could almost hear it past the wall of the palace. 130 00:08:38,827 --> 00:08:41,366 I wonder if they acted that way... 131 00:08:41,366 --> 00:08:42,941 when I was humiliated in the past. 132 00:08:44,096 --> 00:08:46,681 I was like that, Your Majesty. 133 00:08:48,506 --> 00:08:51,311 Yes, you were the only one. 134 00:08:52,047 --> 00:08:56,022 Even my father refused to acknowledge me. 135 00:08:56,047 --> 00:08:58,522 That is why he left... 136 00:08:58,746 --> 00:09:01,431 such a cruel dying wish. 137 00:09:03,287 --> 00:09:07,402 Had you not gotten rid of it soon enough, 138 00:09:10,027 --> 00:09:13,571 perhaps, I would not have become the King. 139 00:09:15,466 --> 00:09:16,671 That is why... 140 00:09:18,106 --> 00:09:19,642 I trust you. 141 00:09:21,606 --> 00:09:23,382 I trust only you. 142 00:09:26,246 --> 00:09:29,191 Do you know that, Yun? 143 00:09:29,846 --> 00:09:31,321 I am... 144 00:09:32,147 --> 00:09:34,862 truly grateful, Your Majesty. 145 00:09:46,226 --> 00:09:48,472 Is this the secret dying wish of the late king? 146 00:09:49,366 --> 00:09:51,512 The rumors were true. 147 00:09:53,106 --> 00:09:55,882 Why did you not make your move sooner? 148 00:09:55,907 --> 00:09:59,677 His Majesty suddenly became the King, 149 00:09:59,677 --> 00:10:02,152 and Prince Yeongchang is still young. 150 00:10:03,047 --> 00:10:05,362 I was looking for the right timing. 151 00:10:06,986 --> 00:10:09,362 However, you were quicker. 152 00:10:09,616 --> 00:10:12,801 You will be punished for this conspiracy. 153 00:10:13,027 --> 00:10:16,872 I promise that one day... 154 00:10:17,297 --> 00:10:20,372 you will regret taking the royal order from me. 155 00:10:58,506 --> 00:10:59,581 You. 156 00:11:00,236 --> 00:11:02,181 The boy is His Majesty's son. 157 00:11:02,577 --> 00:11:05,382 He is growing up as a bright and smart man. 158 00:11:05,707 --> 00:11:08,081 Since His Majesty has become the King, 159 00:11:09,016 --> 00:11:11,846 he should return, should he not? 160 00:11:11,846 --> 00:11:13,161 I cannot do that. 161 00:11:13,317 --> 00:11:14,492 Why not? 162 00:11:15,057 --> 00:11:16,986 Since he is in the highest position, 163 00:11:16,986 --> 00:11:20,002 there is nothing for him to fear. 164 00:11:30,297 --> 00:11:33,606 (Dethrone the Crown Prince...) 165 00:11:33,606 --> 00:11:36,951 (and let Prince Yeongchang take the throne after me.) 166 00:11:39,876 --> 00:11:40,976 What is this? 167 00:11:40,976 --> 00:11:44,862 I just came back from killing the man who hid that. 168 00:11:45,986 --> 00:11:47,591 What do you think? 169 00:11:47,616 --> 00:11:50,431 Do you truly think he has nothing to worry about anymore? 170 00:11:51,317 --> 00:11:53,301 How could this be? 171 00:11:53,457 --> 00:11:57,431 We do not know why the late king made the decision. 172 00:11:57,657 --> 00:11:59,327 What if this will not end... 173 00:11:59,327 --> 00:12:01,642 by his accession to the throne? 174 00:12:02,996 --> 00:12:06,181 I, you, and that boy... 175 00:12:08,106 --> 00:12:09,811 may all die. 176 00:12:12,376 --> 00:12:16,016 So give up on your pipe dream and go home. 177 00:12:16,016 --> 00:12:18,561 If you appear before me again, 178 00:12:19,947 --> 00:12:22,532 I will not be able to show mercy. 179 00:12:43,336 --> 00:12:44,482 My lord. 180 00:12:46,707 --> 00:12:48,177 Yun Jeo has disappeared? 181 00:12:48,177 --> 00:12:50,077 The Muweol Corps women who were keeping their eyes on him have died. 182 00:12:50,077 --> 00:12:51,961 You must find him no matter what. 183 00:12:54,986 --> 00:12:57,886 Did you bring the bodies of the Muweol Corps women? 184 00:12:57,886 --> 00:12:58,886 No, my lord. 185 00:12:58,886 --> 00:13:01,902 The body in the room was found at the village for widows. 186 00:13:07,027 --> 00:13:09,012 She was tortured. 187 00:13:09,297 --> 00:13:11,266 I believe the man who sneaked into the village for widows... 188 00:13:11,266 --> 00:13:13,882 killed her and fled to Hanyang. 189 00:13:14,807 --> 00:13:17,211 If she spilled anything... 190 00:13:18,246 --> 00:13:20,277 Find the boy... 191 00:13:20,277 --> 00:13:21,992 and get the Muweol Corps ready. 192 00:13:24,817 --> 00:13:26,661 I think we should get rid of the local functionary... 193 00:13:27,246 --> 00:13:29,291 and bring in Prince Yeongchang. 194 00:13:31,516 --> 00:13:33,362 Yes, my lord. 195 00:13:54,447 --> 00:13:56,022 You found the boss? 196 00:13:57,346 --> 00:14:00,461 I am halfway there. 197 00:14:00,547 --> 00:14:03,486 That does not matter. Just kill the boss. 198 00:14:03,486 --> 00:14:06,157 No, it is more complicated than it seems. 199 00:14:06,157 --> 00:14:08,256 She talked about the island, so it must be her. 200 00:14:08,256 --> 00:14:09,372 Okay. 201 00:14:10,457 --> 00:14:14,041 But I believe someone else is involved in it. 202 00:14:14,067 --> 00:14:16,266 And who is that? 203 00:14:16,266 --> 00:14:18,041 Kill that person too. 204 00:14:20,106 --> 00:14:22,051 - The King. - What? 205 00:14:24,437 --> 00:14:25,551 The King? 206 00:14:25,647 --> 00:14:29,152 Are you talking about His Majesty? 207 00:14:29,677 --> 00:14:31,291 - Yes. - Hey! 208 00:14:33,386 --> 00:14:35,057 I do understand how hard it must be... 209 00:14:35,057 --> 00:14:37,386 to be dressed like that here. 210 00:14:37,386 --> 00:14:41,402 But saying that... 211 00:14:42,157 --> 00:14:44,557 hurts me. 212 00:14:44,557 --> 00:14:46,772 I know that it does not make any sense. 213 00:14:47,596 --> 00:14:48,841 But... 214 00:14:50,067 --> 00:14:53,142 if my father truly does know the King... 215 00:14:54,366 --> 00:14:55,811 If he is an aristocrat... 216 00:14:56,807 --> 00:14:59,051 If he is hiding on the island due to a crime he has committed, 217 00:14:59,547 --> 00:15:01,821 then perhaps, I should not dig into it. 218 00:15:01,846 --> 00:15:03,791 Crime? Conspiracy? 219 00:15:06,687 --> 00:15:09,362 Conspiracy? My father? 220 00:15:10,287 --> 00:15:11,762 No. 221 00:15:13,226 --> 00:15:14,431 That cannot be true. 222 00:15:14,856 --> 00:15:17,171 My mother... 223 00:15:17,957 --> 00:15:19,071 definitely said... 224 00:15:19,897 --> 00:15:20,897 that it was because of me. 225 00:15:20,897 --> 00:15:22,897 No. It must be a misunderstanding. 226 00:15:22,897 --> 00:15:25,037 Your father is not that type. 227 00:15:25,037 --> 00:15:27,742 He is a very righteous man. It cannot be. 228 00:15:29,677 --> 00:15:33,122 Anyway, I do not think I should be rash. 229 00:15:33,307 --> 00:15:34,647 I need to investigate further. 230 00:15:34,647 --> 00:15:37,291 You are right. You should be certain. 231 00:15:39,547 --> 00:15:40,722 By the way, 232 00:15:41,986 --> 00:15:43,632 your eyes are swollen. 233 00:15:44,187 --> 00:15:47,561 It looks as if you cried a river after being rejected by a woman. 234 00:15:47,986 --> 00:15:50,096 That is not true. 235 00:15:50,096 --> 00:15:51,171 Let me see. 236 00:15:51,626 --> 00:15:54,096 Where is Aeng Du? I have not seen her since yesterday. 237 00:15:54,096 --> 00:15:55,242 Aeng Du? 238 00:15:55,836 --> 00:15:59,681 She keeps crying and saying things that I do not understand. 239 00:15:59,807 --> 00:16:01,382 He is a sister. 240 00:16:01,537 --> 00:16:03,782 He is a sister. 241 00:16:03,976 --> 00:16:05,382 A sister. 242 00:16:10,577 --> 00:16:14,346 He is my sister. My sister. 243 00:16:14,346 --> 00:16:15,616 Yesterday, I... 244 00:16:15,616 --> 00:16:17,492 That is enough. 245 00:16:18,657 --> 00:16:20,486 Did they roll him? 246 00:16:20,486 --> 00:16:22,457 Did they? 247 00:16:22,457 --> 00:16:26,372 Did he die? 248 00:16:26,496 --> 00:16:29,872 Then roll me too! Roll me! 249 00:16:30,966 --> 00:16:32,081 Really? 250 00:16:32,807 --> 00:16:35,411 All right, then. Let us go. 251 00:16:37,537 --> 00:16:39,506 Oh, my! Father! 252 00:16:39,506 --> 00:16:42,677 Father, I am dying! Father! 253 00:16:42,677 --> 00:16:45,086 Father! 254 00:16:45,086 --> 00:16:47,522 Where in the world is she? 255 00:16:48,417 --> 00:16:49,532 I do not see her anywhere. 256 00:16:54,533 --> 00:16:59,533 [VIU Ver] KBS2 E11 'The Tale of Nokdu' "Yul Mu Knows Nok Du's Secret" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 257 00:17:04,736 --> 00:17:05,912 Where are you going? 258 00:17:07,536 --> 00:17:09,782 - To work. - Are you doing laundry? 259 00:17:10,707 --> 00:17:12,922 I guess not. 260 00:17:12,947 --> 00:17:16,151 The gisaeng house. I will be working in their kitchen from today. 261 00:17:19,847 --> 00:17:22,162 Father... 262 00:17:36,337 --> 00:17:39,712 Are you not rolling me in a straw mat? 263 00:17:39,806 --> 00:17:42,482 If you die, who will eat my food? 264 00:17:42,736 --> 00:17:46,252 Then where is... 265 00:17:46,947 --> 00:17:48,447 my sister? 266 00:17:48,447 --> 00:17:50,516 Since there are two females who want to protect him, 267 00:17:50,516 --> 00:17:52,121 I decided to spare his life for now. 268 00:17:52,387 --> 00:17:53,492 But in return, 269 00:17:54,147 --> 00:17:56,291 will you do me a favor? 270 00:18:02,796 --> 00:18:05,801 First, let us fill our stomachs. 271 00:18:06,197 --> 00:18:07,841 After that, we will talk. 272 00:18:27,147 --> 00:18:28,222 Gosh. 273 00:18:29,087 --> 00:18:30,617 Do not go. 274 00:18:30,617 --> 00:18:32,786 What can you do in the kitchen? 275 00:18:32,786 --> 00:18:36,631 Hey, do you not know why he told you to come to the kitchen? 276 00:18:37,127 --> 00:18:38,801 You are so naive. 277 00:18:39,167 --> 00:18:40,601 He obviously wants to separate the two of us. 278 00:18:41,897 --> 00:18:42,972 I guess you know. 279 00:18:43,637 --> 00:18:44,966 That is why you should not go there. 280 00:18:44,966 --> 00:18:46,881 I need to pay back what I owe to you. 281 00:18:47,806 --> 00:18:49,851 I will give you a discount, so do not go. 282 00:18:50,907 --> 00:18:53,722 My gosh, I told you not to be so clingy! 283 00:19:05,927 --> 00:19:08,972 No, I am going to keep being clingy. 284 00:19:10,157 --> 00:19:12,141 - What? - You told me you do not like me. 285 00:19:12,597 --> 00:19:14,596 Okay, I get that. 286 00:19:14,597 --> 00:19:15,712 But you see, 287 00:19:16,566 --> 00:19:18,141 I am going to make you like me. 288 00:19:20,607 --> 00:19:23,581 So do not go to him. 289 00:19:33,087 --> 00:19:34,222 How are you going to do that? 290 00:19:34,647 --> 00:19:35,732 Well... 291 00:19:47,627 --> 00:19:48,912 My gosh, hey! 292 00:20:05,786 --> 00:20:07,246 Will you please stop? 293 00:20:07,246 --> 00:20:09,087 You are making me feel very uncomfortable. 294 00:20:09,087 --> 00:20:10,232 Hurry up and leave. 295 00:20:10,556 --> 00:20:11,762 Go on. 296 00:20:26,506 --> 00:20:27,682 I will do as you asked... 297 00:20:28,806 --> 00:20:30,952 and act like I do not know anything for your sake. 298 00:20:32,377 --> 00:20:34,321 Let us say I forget about what happened yesterday. 299 00:20:34,976 --> 00:20:36,391 But you cannot keep sleeping in the same room... 300 00:20:36,847 --> 00:20:39,522 What kind of person do you think I am? 301 00:20:40,046 --> 00:20:42,631 We are also living with that little girl, so do not worry. 302 00:20:42,687 --> 00:20:44,432 Nothing will happen. 303 00:20:45,887 --> 00:20:47,032 Okay, fine. 304 00:20:51,957 --> 00:20:54,041 But I have a question. 305 00:20:56,266 --> 00:20:57,712 You said you like someone. 306 00:20:59,167 --> 00:21:00,811 I clearly heard you say that. 307 00:21:06,377 --> 00:21:07,551 Tell me. 308 00:21:08,947 --> 00:21:11,151 Was he the person you had in mind when you said that? 309 00:21:21,687 --> 00:21:24,296 Of course not. I have standards too, you know. 310 00:21:24,296 --> 00:21:26,472 Yes, of course. Right? 311 00:21:26,867 --> 00:21:28,871 There is no way you would like a guy like him. 312 00:21:35,837 --> 00:21:36,912 Then... 313 00:21:40,506 --> 00:21:44,121 were you talking about me? 314 00:21:44,347 --> 00:21:45,546 No. 315 00:21:45,546 --> 00:21:48,061 I just got drunk and said something I did not mean. 316 00:21:52,457 --> 00:21:53,532 You did not... 317 00:21:54,127 --> 00:21:56,532 have to deny it so strongly. 318 00:22:05,097 --> 00:22:07,837 That darn little jerk. 319 00:22:07,837 --> 00:22:09,252 I might as well just... 320 00:22:10,276 --> 00:22:11,611 What are you doing, sister? 321 00:22:12,377 --> 00:22:13,522 Gosh, you startled me. 322 00:22:14,476 --> 00:22:17,522 Did you just badmouth my dear Yul Mu? 323 00:22:17,546 --> 00:22:18,621 What? 324 00:22:19,147 --> 00:22:22,631 "My dear Yul Mu"? 325 00:22:22,756 --> 00:22:25,486 One thing led to another, and it just happened. 326 00:22:25,486 --> 00:22:28,087 I really could not help it. 327 00:22:28,087 --> 00:22:31,702 Aeng Du, what are you talking about? 328 00:22:32,326 --> 00:22:33,966 I thought about it, 329 00:22:33,966 --> 00:22:35,466 and when you get married, 330 00:22:35,466 --> 00:22:38,472 you have to be together for the rest of your life. 331 00:22:38,806 --> 00:22:41,437 And I came to a conclusion... 332 00:22:41,437 --> 00:22:44,581 that he is much better than you. 333 00:22:44,776 --> 00:22:46,222 Forgive me. 334 00:22:46,707 --> 00:22:48,022 Aeng Du. 335 00:22:48,177 --> 00:22:50,877 He is well-built... 336 00:22:50,877 --> 00:22:52,821 and warm-hearted. 337 00:22:53,216 --> 00:22:56,192 He always smiles at me. 338 00:22:56,587 --> 00:22:58,556 Dong Joo told me that I should find a great guy, 339 00:22:58,556 --> 00:23:00,726 and I think he is the one. 340 00:23:00,726 --> 00:23:02,932 He is the one without a doubt. 341 00:23:03,697 --> 00:23:04,831 My gosh. 342 00:23:11,197 --> 00:23:13,982 My goodness, this is great. 343 00:23:14,907 --> 00:23:16,282 My gosh. 344 00:23:17,076 --> 00:23:19,051 Oh, gosh. Here you go. 345 00:23:21,177 --> 00:23:23,422 - My gosh, it tastes sweet. - Let me pour you one more cup. 346 00:23:26,746 --> 00:23:29,591 So are you telling me... 347 00:23:29,687 --> 00:23:33,387 that you are practically Lady Kim's father? 348 00:23:33,387 --> 00:23:34,726 Yes, of course. 349 00:23:34,726 --> 00:23:38,627 I practically raised that kid. 350 00:23:38,627 --> 00:23:41,472 My goodness, my father-in-law. 351 00:23:41,526 --> 00:23:43,437 Will you please help me out? 352 00:23:43,437 --> 00:23:47,111 I am willing to do anything... 353 00:23:47,466 --> 00:23:48,907 to win her heart. 354 00:23:48,907 --> 00:23:51,937 Oh, really? 355 00:23:51,937 --> 00:23:53,081 Let me go first. 356 00:23:54,147 --> 00:23:57,746 I am a professional when it comes to winning women's hearts. 357 00:23:57,746 --> 00:24:00,091 But of course, 358 00:24:00,617 --> 00:24:04,091 my knowledge only applies to women. 359 00:24:05,016 --> 00:24:06,331 Anyway, 360 00:24:07,986 --> 00:24:10,525 I will tell you what you need to do to win a woman's heart. 361 00:24:10,526 --> 00:24:11,526 What is it? 362 00:24:11,526 --> 00:24:12,927 - What is it? - What is it? 363 00:24:12,927 --> 00:24:14,041 My goodness. 364 00:24:15,026 --> 00:24:17,212 My gosh, this is embarrassing. 365 00:24:32,587 --> 00:24:35,887 You need to be indifferent and kind at the same time. 366 00:24:35,887 --> 00:24:37,256 This is the secret. 367 00:24:37,256 --> 00:24:38,687 Let me tell you what that means. 368 00:24:38,687 --> 00:24:40,486 This is what you should say before you help her do something. 369 00:24:40,486 --> 00:24:41,627 "Is this the best you can do?" 370 00:24:41,627 --> 00:24:43,732 "You should just go kill yourself for not being able to do this!" 371 00:24:45,326 --> 00:24:48,897 And then, help her out as if you are just doing it... 372 00:24:48,897 --> 00:24:51,172 because you have no choice. 373 00:25:01,576 --> 00:25:02,692 My gosh, you startled me. 374 00:25:03,316 --> 00:25:06,361 Just go kill yourself. You are so bad at this. 375 00:25:06,417 --> 00:25:07,492 What? 376 00:25:18,157 --> 00:25:20,596 My gosh, what are you doing? Give it to me. 377 00:25:20,597 --> 00:25:22,202 Give it to me. I will do it. 378 00:25:22,466 --> 00:25:23,541 My gosh. 379 00:25:25,637 --> 00:25:27,641 I am helping you because I have to. 380 00:25:34,347 --> 00:25:35,422 My gosh. 381 00:25:35,647 --> 00:25:37,677 - Hey! - Who taught you this? 382 00:25:37,677 --> 00:25:39,147 What are you talking about? 383 00:25:39,147 --> 00:25:40,816 You will remember this before you go to bed. 384 00:25:40,816 --> 00:25:42,216 I am being indifferent yet kind. 385 00:25:42,216 --> 00:25:43,591 It is very addictive. 386 00:25:59,837 --> 00:26:01,982 Why are you looking at me like that if you do not like me? 387 00:26:03,736 --> 00:26:05,551 What are you talking about? 388 00:26:06,046 --> 00:26:07,581 How did I look at you? 389 00:26:19,026 --> 00:26:20,101 Like this. 390 00:26:29,097 --> 00:26:30,172 Where are you going? 391 00:26:31,036 --> 00:26:32,482 It is none of your business. 392 00:26:34,637 --> 00:26:37,012 Do not be late. Eat dinner at home. 393 00:26:37,036 --> 00:26:38,111 Okay? 394 00:26:38,937 --> 00:26:40,482 Did you hear me? 395 00:26:41,407 --> 00:26:45,192 My gosh, she never listens to her mother. 396 00:26:49,016 --> 00:26:50,216 You want to use... 397 00:26:50,216 --> 00:26:51,692 the assistant captain of Ganghwa Island? 398 00:26:53,056 --> 00:26:54,561 Do you think that will be okay? 399 00:26:55,387 --> 00:26:58,172 There are a lot of people who care for Prince Yeongchang. 400 00:26:58,526 --> 00:27:01,371 We will do our best not to give them any excuses. 401 00:27:01,427 --> 00:27:03,541 So do not worry, Your Majesty. 402 00:27:04,137 --> 00:27:07,541 On top of that, it will be better if they willingly... 403 00:27:07,806 --> 00:27:09,081 cause a fuss on their own. 404 00:27:10,036 --> 00:27:14,222 This will be a chance for me to find out... 405 00:27:15,107 --> 00:27:17,022 who could end up betraying me. 406 00:27:45,337 --> 00:27:47,081 Lee In Woo, the local functionary. 407 00:27:47,677 --> 00:27:49,391 He is the one who planned the exile. 408 00:27:49,447 --> 00:27:52,291 His father will be celebrating his 60th birthday tomorrow. 409 00:27:52,486 --> 00:27:55,462 I heard they only invited their family members. 410 00:27:55,756 --> 00:27:57,756 I guess he is worried that an assassin might kill him... 411 00:27:57,756 --> 00:27:59,256 if he invites a lot of people. 412 00:27:59,256 --> 00:28:00,526 He will never know... 413 00:28:00,526 --> 00:28:03,056 that the women who work there will be the assassins. 414 00:28:03,056 --> 00:28:05,972 Seven of us will go to Hanyang including me and Jung Sook. 415 00:28:06,127 --> 00:28:07,672 Once we take care of this, 416 00:28:08,296 --> 00:28:11,265 I will check if anyone has heard anything about Deul Le. 417 00:28:11,266 --> 00:28:14,742 Okay, I will go to Ganghwa Island with the others. 418 00:28:15,536 --> 00:28:17,611 Please relay this to everyone that will be departing with us. 419 00:28:17,976 --> 00:28:19,051 Okay. 420 00:28:20,006 --> 00:28:24,452 Gosh, everyone in the Muweol Corps will be gone. 421 00:28:25,647 --> 00:28:26,962 Aeng Du thinks he is better than me? 422 00:28:27,046 --> 00:28:28,887 Cha Yul Mu, that punk. 423 00:28:28,887 --> 00:28:30,662 I cannot believe Aeng Du chose him over me because of the food. 424 00:28:37,397 --> 00:28:39,672 I guess you are traveling far. 425 00:28:40,427 --> 00:28:42,996 Yes, we are going to Hanyang. 426 00:28:42,996 --> 00:28:45,982 There is this huge 60th birthday party. 427 00:28:46,367 --> 00:28:49,381 We plan to raise a ruckus there. 428 00:28:51,207 --> 00:28:52,337 Hanyang... 429 00:28:52,337 --> 00:28:53,476 I can go and help. 430 00:28:53,476 --> 00:28:55,607 No. This is important and dangerous. 431 00:28:55,607 --> 00:28:57,647 It is quite a mess in Hanyang now. 432 00:28:57,647 --> 00:29:00,091 Do you know what His Majesty did? In Ganghwa Island... 433 00:29:00,447 --> 00:29:02,692 Stop it. You are sharing too much. 434 00:29:03,417 --> 00:29:05,591 What did His Majesty do? 435 00:29:07,857 --> 00:29:09,272 That is none of your business. 436 00:29:11,157 --> 00:29:12,532 Do not cause trouble. 437 00:29:19,536 --> 00:29:21,242 Bye. 438 00:29:23,476 --> 00:29:26,252 Ganghwa Island? His Majesty? 439 00:29:31,347 --> 00:29:34,361 I have been informed that the Muweol Corps has departed. 440 00:29:34,617 --> 00:29:36,856 Are you sure everything is ready? 441 00:29:36,857 --> 00:29:37,962 Yes. 442 00:29:38,387 --> 00:29:40,256 The local functionary's house will be crowded for the party, 443 00:29:40,256 --> 00:29:42,432 so they will not have difficulty blending in. 444 00:29:43,496 --> 00:29:44,801 I see. 445 00:30:06,746 --> 00:30:09,591 I guess you are plotting something again. 446 00:30:17,814 --> 00:30:19,389 It has been a while. 447 00:30:20,288 --> 00:30:21,534 You... 448 00:30:21,535 --> 00:30:22,681 (Episode 12 will air shortly.) 449 00:30:39,827 --> 00:30:42,272 (Episode 12) 450 00:30:49,437 --> 00:30:52,422 Your Majesty, I was not expecting the honor. 451 00:30:53,347 --> 00:30:56,152 I told you to call me Lord when I am out. 452 00:30:57,476 --> 00:30:58,652 Is he inside? 453 00:30:59,347 --> 00:31:01,086 Yes. He is resting. 454 00:31:01,086 --> 00:31:02,161 Is that so? 455 00:31:03,487 --> 00:31:04,561 In that case, 456 00:31:05,687 --> 00:31:08,131 let me surprise him tonight. 457 00:31:13,126 --> 00:31:15,096 What did you do to my sons? 458 00:31:15,096 --> 00:31:17,271 That is what I would like to ask you. 459 00:31:17,836 --> 00:31:19,282 Your son... 460 00:31:19,537 --> 00:31:20,612 No. 461 00:31:20,937 --> 00:31:22,836 Where is the King's son? 462 00:31:22,836 --> 00:31:24,406 Why are you doing this now? 463 00:31:24,406 --> 00:31:25,476 We lived in hiding... 464 00:31:25,476 --> 00:31:27,152 as if we did not exist just like you told me to. 465 00:31:31,046 --> 00:31:34,121 If you did, you should have made sure I never found you. 466 00:31:37,856 --> 00:31:41,032 - My lord. - I thought he was alone. 467 00:31:52,836 --> 00:31:53,911 Your Majesty. 468 00:32:26,367 --> 00:32:28,442 How about a round of janggi? It has been a while. 469 00:32:32,446 --> 00:32:33,952 As you wish, Your Majesty. 470 00:32:51,297 --> 00:32:53,041 All the entrances have been blocked. 471 00:32:53,327 --> 00:32:54,842 Follow me. 472 00:33:09,117 --> 00:33:10,451 Mother. 473 00:33:25,966 --> 00:33:27,372 I have finished. 474 00:33:28,797 --> 00:33:30,641 Now, I can leave. 475 00:33:32,836 --> 00:33:34,712 Yes. I must leave. 476 00:33:35,436 --> 00:33:38,312 I was going to leave after I finished making this. 477 00:33:41,547 --> 00:33:43,752 The food is getting cold. 478 00:33:43,846 --> 00:33:45,391 What is taking her so long? 479 00:33:45,517 --> 00:33:48,387 Do you think she would be interested in this meal? 480 00:33:48,387 --> 00:33:49,661 What do you mean? 481 00:33:49,756 --> 00:33:53,526 My dear Yul Mu cooks her all kinds of dishes. 482 00:33:53,526 --> 00:33:54,932 Just today, 483 00:33:55,256 --> 00:33:58,171 he made jeolpyeon and maejakgwa. 484 00:33:58,756 --> 00:34:00,126 Did I not tell you? 485 00:34:00,126 --> 00:34:01,496 I am just saying... 486 00:34:01,496 --> 00:34:06,111 that his meals are much better than yours if she has to choose. 487 00:34:06,966 --> 00:34:09,481 That jerk. I should just... 488 00:34:24,017 --> 00:34:25,192 You are not going to eat? 489 00:34:25,857 --> 00:34:27,002 I already ate. 490 00:34:35,267 --> 00:34:36,812 It is your loss. 491 00:34:48,107 --> 00:34:49,777 What do you think about... 492 00:34:49,777 --> 00:34:51,721 when you make these snacks in the kitchen? 493 00:34:51,746 --> 00:34:52,821 Usually, 494 00:34:53,347 --> 00:34:55,162 I do not think about anything, 495 00:34:55,917 --> 00:34:58,261 but I was very happy to make these. 496 00:34:59,456 --> 00:35:00,531 Why is that? 497 00:35:02,227 --> 00:35:04,672 I made them with a woman I like. 498 00:35:06,826 --> 00:35:08,002 Is she a gisaeng? 499 00:35:12,097 --> 00:35:13,242 Yes. 500 00:35:13,407 --> 00:35:14,881 She is a gisaeng, Your Majesty. 501 00:35:20,277 --> 00:35:22,381 You have time and freedom. 502 00:35:23,516 --> 00:35:25,992 I am quite envious of your life. 503 00:35:27,087 --> 00:35:28,721 Please do not covet my life... 504 00:35:28,987 --> 00:35:31,292 because I like my life very much too. 505 00:35:45,467 --> 00:35:47,182 Did you see anyone suspicious? 506 00:35:47,867 --> 00:35:50,076 I thoroughly searched the place, 507 00:35:50,076 --> 00:35:51,682 but we did not find anyone suspicious. 508 00:35:51,907 --> 00:35:53,482 Do not lower your guard to the end. 509 00:35:53,946 --> 00:35:56,821 And make sure you thoroughly inspect all the men who come into the house. 510 00:35:57,117 --> 00:35:58,192 I will. 511 00:36:35,646 --> 00:36:36,956 I will go first. 512 00:36:36,956 --> 00:36:38,217 Borrow a horse from the gisaeng house... 513 00:36:38,217 --> 00:36:39,531 and follow me. 514 00:36:39,927 --> 00:36:41,062 Yes, my lord. 515 00:37:01,306 --> 00:37:02,951 All right. 516 00:37:03,277 --> 00:37:06,891 Is this the famous Yeonhwa House? 517 00:37:07,016 --> 00:37:09,461 Yes, it is. You have come to the right place. 518 00:37:09,657 --> 00:37:10,816 Is this your first time? 519 00:37:10,816 --> 00:37:12,031 Yes. 520 00:37:12,386 --> 00:37:15,027 I am an assistant captain of Ganghwa Island. 521 00:37:15,027 --> 00:37:17,271 I was on my way to celebrate an occasion in Hanyang. 522 00:37:17,357 --> 00:37:19,326 And people told me I should visit this place, 523 00:37:19,326 --> 00:37:21,502 - Ganghwa Island? - so I am here. 524 00:37:22,227 --> 00:37:23,967 We are honored to have you. Please follow me this way. 525 00:37:23,967 --> 00:37:25,297 - Okay. - This way. 526 00:37:25,297 --> 00:37:27,281 All right. 527 00:37:27,407 --> 00:37:29,982 Where is the gisaeng named Hwa Su? 528 00:37:39,516 --> 00:37:40,622 Yes. 529 00:37:40,847 --> 00:37:43,792 The King's little brother whom he had banished... 530 00:37:44,117 --> 00:37:47,432 came to my region, Ganghwa Island. 531 00:37:47,787 --> 00:37:49,657 His Majesty is so brutal. 532 00:37:49,657 --> 00:37:52,701 Do not think like that. 533 00:37:53,167 --> 00:37:55,271 Thanks to that, 534 00:37:55,566 --> 00:37:59,306 I was promoted. 535 00:37:59,306 --> 00:38:01,136 How is the King's brother's exile... 536 00:38:01,136 --> 00:38:03,006 and your promotion related? 537 00:38:03,006 --> 00:38:04,581 Listen. 538 00:38:04,607 --> 00:38:06,721 There is a feast in Hanyang and... 539 00:38:11,746 --> 00:38:12,862 Never mind. 540 00:38:13,487 --> 00:38:18,492 Just know that it is good news. 541 00:38:19,756 --> 00:38:20,901 What was that? 542 00:38:26,826 --> 00:38:28,042 Goodness. 543 00:38:32,167 --> 00:38:33,682 Goodness, I am drunk. 544 00:38:53,027 --> 00:38:54,531 Are you going to become a merchant? 545 00:38:54,826 --> 00:38:56,527 It will not be easy to sell items... 546 00:38:56,527 --> 00:38:58,126 to the court ladies since many merchants... 547 00:38:58,126 --> 00:38:59,742 have been doing that for a long time. 548 00:38:59,766 --> 00:39:01,201 No, master. 549 00:39:01,867 --> 00:39:04,912 Someone else was interested, so that is why I asked you. 550 00:39:09,506 --> 00:39:12,052 Goodness. 551 00:39:19,546 --> 00:39:21,221 Goodness, that was nice. 552 00:39:25,156 --> 00:39:26,487 Who are you? 553 00:39:26,487 --> 00:39:29,426 Could you explain to me about that feast in Hanyang? 554 00:39:29,426 --> 00:39:31,926 I cannot tell you. 555 00:39:31,926 --> 00:39:33,201 What if your life is at stake? 556 00:39:33,496 --> 00:39:34,672 Mother. 557 00:39:36,996 --> 00:39:38,111 Mother? 558 00:39:38,536 --> 00:39:40,367 Gosh! 559 00:39:40,367 --> 00:39:43,036 Goodness! 560 00:39:43,036 --> 00:39:45,036 He is a pervert! Call some people! 561 00:39:45,036 --> 00:39:46,182 Okay. 562 00:39:57,886 --> 00:39:59,532 Lady Chun. 563 00:39:59,557 --> 00:40:01,087 I am an assistant captain of Ganghwa Island. 564 00:40:01,087 --> 00:40:03,396 This widow was trying to harm me. 565 00:40:03,396 --> 00:40:05,902 She put a knife to my neck! 566 00:40:06,597 --> 00:40:08,501 I was just... 567 00:40:10,166 --> 00:40:11,312 So... 568 00:40:17,276 --> 00:40:20,851 Tell me in detail about why you are going to Hanyang. 569 00:40:31,737 --> 00:40:33,336 Who knew he would hire... 570 00:40:33,336 --> 00:40:35,011 the assistant captain of Ganghwa Island... 571 00:40:35,206 --> 00:40:37,482 in order to kill his brother whom he had banished? 572 00:40:40,877 --> 00:40:42,352 Are you the boss? 573 00:40:42,576 --> 00:40:44,046 Are you the boss of Muweol Corps? 574 00:40:44,046 --> 00:40:45,562 We can talk about that next time. 575 00:40:45,946 --> 00:40:47,862 We are running out of time. 576 00:40:48,357 --> 00:40:49,417 If you find Sook, 577 00:40:49,417 --> 00:40:51,556 tell her to pull everyone out... 578 00:40:51,556 --> 00:40:52,556 and to go to the temple... 579 00:40:52,556 --> 00:40:53,826 where the local functionary is in hiding. 580 00:40:53,826 --> 00:40:55,627 Tell her that we are in a trap. 581 00:40:55,627 --> 00:40:58,072 Okay, do not worry about it. 582 00:41:28,677 --> 00:41:30,876 It is best to do it when it is noisy. 583 00:41:30,876 --> 00:41:32,392 So why is it so quiet? 584 00:41:32,717 --> 00:41:34,122 Something feels wrong. 585 00:41:35,417 --> 00:41:36,792 We should pull out. 586 00:41:36,905 --> 00:41:38,110 What do you mean? 587 00:41:38,706 --> 00:41:39,821 Could it be... 588 00:42:01,925 --> 00:42:04,970 These women are the assassins. Get them! 589 00:42:38,336 --> 00:42:41,010 Make sure to kill everyone who saw our faces. 590 00:43:00,126 --> 00:43:01,230 My gosh! It's so hot. 591 00:43:02,155 --> 00:43:03,155 Lady Kim? 592 00:43:03,155 --> 00:43:04,626 The boss sent me. 593 00:43:04,626 --> 00:43:06,326 The boss? Why? 594 00:43:06,326 --> 00:43:09,171 She wanted me to warn you about what is happening now. 595 00:43:19,706 --> 00:43:21,106 The local functionary is hiding... 596 00:43:21,106 --> 00:43:22,506 at the temple in Mount Inwang. 597 00:43:22,506 --> 00:43:23,590 What? 598 00:43:24,175 --> 00:43:25,520 Do you think you can go? 599 00:43:25,545 --> 00:43:26,620 Me? 600 00:43:28,945 --> 00:43:30,031 Oh no. 601 00:43:37,055 --> 00:43:38,226 How can I leave you here? 602 00:43:38,226 --> 00:43:40,096 This place is too dangerous for you. 603 00:43:40,096 --> 00:43:42,571 I will go there right away, so buy me some time. 604 00:43:56,815 --> 00:43:59,720 It is no fun to simply just buy time. 605 00:44:10,055 --> 00:44:11,201 Gosh. 606 00:44:12,126 --> 00:44:13,470 You should go back. 607 00:44:13,626 --> 00:44:15,826 This place is restricted. 608 00:44:15,826 --> 00:44:18,110 If that was true, 609 00:44:19,395 --> 00:44:21,480 you shouldn't have let your guard down. 610 00:44:21,805 --> 00:44:22,880 What? 611 00:44:36,456 --> 00:44:38,260 Is it over? 612 00:44:38,886 --> 00:44:40,661 I did not see anyone escape. 613 00:44:41,086 --> 00:44:44,171 Let us hurry. Lady Kim may be running out of time. 614 00:45:10,172 --> 00:45:15,172 [VIU Ver] KBS2 E12 'The Tale of Nokdu' "Yul Mu's True Color" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 615 00:45:42,216 --> 00:45:44,230 Why do you do this? 616 00:45:44,456 --> 00:45:45,590 What? 617 00:45:46,015 --> 00:45:47,986 You could live a normal life at the village, 618 00:45:47,986 --> 00:45:49,661 so why would you do something so dangerous? 619 00:45:50,195 --> 00:45:52,671 Is it because you need money just like I do? 620 00:45:54,466 --> 00:45:58,110 Why would we need money when we are living alone in hiding? 621 00:45:58,466 --> 00:46:00,010 Then why? 622 00:46:00,836 --> 00:46:03,610 Because we are the only ones who can live in freedom. 623 00:46:04,175 --> 00:46:05,281 What? 624 00:46:18,315 --> 00:46:20,285 My in-laws did this to me... 625 00:46:20,285 --> 00:46:22,031 for not killing myself after my husband died. 626 00:46:23,155 --> 00:46:25,531 He died three days after we got married. 627 00:46:26,525 --> 00:46:28,596 Had I not escaped then, 628 00:46:28,596 --> 00:46:29,836 I may have been killed... 629 00:46:29,836 --> 00:46:31,195 alongside my husband... 630 00:46:31,195 --> 00:46:33,541 whose face I can no longer remember. 631 00:46:34,506 --> 00:46:37,110 But my story is nothing compared to some of theirs. 632 00:46:39,535 --> 00:46:40,980 - Are you okay? - Yes. 633 00:46:41,876 --> 00:46:43,576 - You? - I'm okay. 634 00:46:43,576 --> 00:46:45,691 - Are you tired? - I am. 635 00:46:46,415 --> 00:46:50,191 Thanks to our boss, we could live better lives. 636 00:46:50,216 --> 00:46:52,461 But the situation outside of this village hasn't changed. 637 00:46:52,685 --> 00:46:54,531 You know that as well. 638 00:46:55,525 --> 00:46:57,770 - Right. - We were the ones... 639 00:46:57,795 --> 00:47:00,340 who first decided to help widows like you. 640 00:47:01,466 --> 00:47:04,041 No one else would bother... 641 00:47:04,695 --> 00:47:06,911 to help a widow. 642 00:47:08,636 --> 00:47:09,811 Then, did you... 643 00:47:10,376 --> 00:47:13,051 decide to kill the local functionary because he harmed the widows? 644 00:47:15,206 --> 00:47:16,281 No. 645 00:47:17,315 --> 00:47:18,490 But... 646 00:47:19,015 --> 00:47:21,315 we are doing this to make this world a better place... 647 00:47:21,315 --> 00:47:23,630 for people like us who have no power. 648 00:47:25,915 --> 00:47:27,260 I believe in that. 649 00:47:36,296 --> 00:47:38,435 I made sure the local functionary was dead... 650 00:47:38,435 --> 00:47:40,341 and made it look like he died due to a fall. 651 00:47:40,735 --> 00:47:42,510 Good work. 652 00:47:42,905 --> 00:47:44,080 Lady Kim... 653 00:47:46,905 --> 00:47:48,780 helped us out a lot this time. 654 00:47:50,776 --> 00:47:53,250 I guess I should keep my promise... 655 00:47:53,346 --> 00:47:55,691 and let you join our corps. 656 00:47:56,316 --> 00:47:59,290 Welcome to Muweol Corps, Lady Kim. 657 00:48:02,485 --> 00:48:05,230 Jung Sook will be waiting for you outside. 658 00:48:05,455 --> 00:48:07,441 She will guide you through the details. 659 00:48:08,495 --> 00:48:11,411 Meanwhile, we have something more to discuss. 660 00:48:13,235 --> 00:48:15,111 Okay, I understand. 661 00:48:30,755 --> 00:48:33,631 Is there a problem? 662 00:48:46,606 --> 00:48:48,441 He was not a vulgar fellow. 663 00:48:48,566 --> 00:48:50,151 He was the assistant captain of Ganghwa Island. 664 00:48:50,905 --> 00:48:52,211 But he was a pervert? 665 00:48:52,776 --> 00:48:55,220 And I looked all over the place, but I could not find him. 666 00:49:06,155 --> 00:49:08,300 He did not come home? 667 00:49:08,556 --> 00:49:09,730 No. 668 00:49:10,056 --> 00:49:12,356 So there is nothing I can tell you... 669 00:49:12,356 --> 00:49:15,000 about what happened between him and Dong Joo. 670 00:49:18,796 --> 00:49:21,941 But why are you so sleepy? 671 00:49:22,405 --> 00:49:26,106 My gosh, Dong Joo did not sleep a wink last night. 672 00:49:26,106 --> 00:49:29,220 She kept moving around. 673 00:49:29,705 --> 00:49:32,220 And because of that, I could not sleep either. 674 00:49:33,645 --> 00:49:34,720 Dong Joo? 675 00:49:35,616 --> 00:49:36,760 Yes. 676 00:49:37,155 --> 00:49:39,116 She would not stop sighing. 677 00:49:39,116 --> 00:49:41,931 She would open the door and look outside. 678 00:49:42,286 --> 00:49:45,030 Then she just went outside... 679 00:49:45,526 --> 00:49:47,371 and started to say this. 680 00:49:48,766 --> 00:49:50,036 "He is not coming home?" 681 00:49:50,036 --> 00:49:52,040 "How dare he not come home without telling me?" 682 00:50:16,796 --> 00:50:18,856 This is where we make alcohol. 683 00:50:18,856 --> 00:50:20,495 The alcohol we make gets sent to the gisaeng house. 684 00:50:20,495 --> 00:50:22,570 And the money they make there... 685 00:50:22,895 --> 00:50:25,510 is spent on the safety and growth... 686 00:50:25,636 --> 00:50:29,341 of Muweol Corps and the widows. It is very beautiful. 687 00:50:47,725 --> 00:50:49,101 Thank you for today. 688 00:50:49,326 --> 00:50:50,401 You should go. 689 00:50:50,495 --> 00:50:52,796 You should let her stand guard tonight. 690 00:50:52,796 --> 00:50:54,341 No, not tonight. 691 00:50:57,866 --> 00:50:59,366 There is no need to overwork yourself already. 692 00:50:59,366 --> 00:51:00,510 You should get some rest. 693 00:51:00,866 --> 00:51:02,181 Okay. 694 00:51:23,826 --> 00:51:25,000 My goodness. 695 00:51:30,695 --> 00:51:31,770 Is that you? 696 00:51:39,036 --> 00:51:40,111 Dong Joo. 697 00:51:41,205 --> 00:51:42,280 Lord Yul Mu. 698 00:51:46,046 --> 00:51:47,346 You cannot come in here. 699 00:51:47,346 --> 00:51:48,820 No, it is okay. 700 00:51:49,745 --> 00:51:51,191 I am allowed to do that. 701 00:51:52,455 --> 00:51:53,530 What? 702 00:52:10,136 --> 00:52:13,010 We got rid of the local functionary, but this is just the beginning. 703 00:52:13,205 --> 00:52:14,580 His Majesty would have found out... 704 00:52:14,945 --> 00:52:18,050 that there are people who are trying to protect Prince Yeongchang. 705 00:52:18,546 --> 00:52:20,185 Do you think you will be safe? 706 00:52:20,185 --> 00:52:23,421 I asked someone to safely bring Prince Yeongchang to this place. 707 00:52:23,485 --> 00:52:25,230 - Then are you saying... - Tomorrow. 708 00:52:27,356 --> 00:52:29,401 We will carry out our plan tomorrow. 709 00:52:42,536 --> 00:52:45,951 (Men are not allowed to enter.) 710 00:53:16,205 --> 00:53:18,136 We already have everything ready. 711 00:53:18,136 --> 00:53:21,306 But His Majesty is very sensitive. Now is not the right time. 712 00:53:21,306 --> 00:53:24,076 If we keep being careful, things might all go down the drain. 713 00:53:24,076 --> 00:53:25,316 What will you do then? 714 00:53:25,316 --> 00:53:26,475 He is right. 715 00:53:26,475 --> 00:53:27,786 A moment of chaos... 716 00:53:27,786 --> 00:53:29,415 might actually be the best moment. 717 00:53:29,415 --> 00:53:31,016 We should no longer wait. Let us hurry... 718 00:53:31,016 --> 00:53:32,591 There is no need for that. 719 00:54:14,165 --> 00:54:16,601 You should never be in a hurry. 720 00:54:18,136 --> 00:54:20,171 - What in the world... - Oh, and one more thing. 721 00:54:20,405 --> 00:54:21,980 I already took care... 722 00:54:22,665 --> 00:54:24,151 of what was urgent. 723 00:54:41,455 --> 00:54:43,030 If I go out that door, 724 00:54:43,155 --> 00:54:45,631 I will never be able to see her again. 725 00:54:45,995 --> 00:54:47,701 Please let me see her. 726 00:54:48,465 --> 00:54:49,766 Is no one outside? 727 00:54:49,766 --> 00:54:51,111 There are people outside, 728 00:54:51,366 --> 00:54:52,941 but they all work for me. 729 00:54:53,165 --> 00:54:55,465 Should I ask them to come inside? 730 00:54:55,465 --> 00:54:58,111 What have you done to Prince Yeongchang? 731 00:55:02,776 --> 00:55:04,691 I killed him. 732 00:55:19,895 --> 00:55:21,201 Will you really... 733 00:55:21,965 --> 00:55:24,770 keep your promise? 734 00:55:25,066 --> 00:55:26,270 Of course. 735 00:55:27,066 --> 00:55:28,480 Your job... 736 00:55:34,576 --> 00:55:35,851 begins now. 737 00:55:58,796 --> 00:56:00,411 Mother. 738 00:56:02,235 --> 00:56:04,010 Mother. 739 00:56:57,796 --> 00:57:00,641 How dare you do such a thing? 740 00:57:32,096 --> 00:57:33,500 - It is me. - Hey. 741 00:57:33,995 --> 00:57:35,740 Do you know how long I have waited... 742 00:57:49,576 --> 00:57:50,750 Come with me. 743 00:58:02,086 --> 00:58:03,260 Hey. 744 00:58:04,056 --> 00:58:06,671 Why can you not look me in the eye? 745 00:58:07,965 --> 00:58:09,270 No, I can. 746 00:58:09,826 --> 00:58:11,536 Go ahead. Stay in a bright room. 747 00:58:11,536 --> 00:58:13,371 Why are you not coming with me? 748 00:58:14,106 --> 00:58:15,780 I will explain it later. 749 00:58:16,606 --> 00:58:18,280 That customer at the gisaeng house. 750 00:58:18,935 --> 00:58:20,480 He was not a pervert, right? 751 00:58:22,005 --> 00:58:24,091 Where did you go after you disappeared like that? 752 00:58:27,415 --> 00:58:29,121 Why did you come... 753 00:58:30,046 --> 00:58:31,661 to the village for widows? 754 00:58:35,155 --> 00:58:36,701 I will also explain that later. 755 00:59:04,215 --> 00:59:06,116 I hate noises. 756 00:59:06,116 --> 00:59:08,000 Grand Prince Neungyang! 757 00:59:11,826 --> 00:59:15,641 (Grand Prince Neungyang, King Injo later on) 758 00:59:49,766 --> 00:59:52,111 Let us not complicate things. 759 00:59:53,036 --> 00:59:54,711 Do not let Prince Yeongchang... 760 00:59:54,735 --> 00:59:56,980 who is young and weak take the throne. 761 00:59:58,005 --> 00:59:59,211 Instead, 762 01:00:01,975 --> 01:00:04,490 help me take the throne. 763 01:00:05,675 --> 01:00:07,490 That is the only change in your plan. 764 01:00:48,126 --> 01:00:51,955 Did you think this vulgar threat would scare me? 765 01:00:51,955 --> 01:00:53,970 Oh, no. I would never think that. 766 01:00:54,566 --> 01:00:56,740 If I am determined to make a threat, 767 01:01:01,435 --> 01:01:03,580 I will not end it here. 768 01:01:04,136 --> 01:01:05,411 I only came here... 769 01:01:06,205 --> 01:01:08,550 to say hello today. 770 01:01:16,316 --> 01:01:18,691 So you want to become a king? 771 01:01:19,955 --> 01:01:22,431 Do you think you have what it takes to be a king? 772 01:02:39,596 --> 01:02:42,411 (The Tale of Nokdu) 773 01:02:42,566 --> 01:02:45,580 A gisaeng house provides for the village. 774 01:02:46,536 --> 01:02:47,780 I want the leader... 775 01:02:48,145 --> 01:02:51,591 and all the widows who are close to the leader of the house. 776 01:02:51,616 --> 01:02:53,576 If I were the son of the King, 777 01:02:53,576 --> 01:02:55,346 I would not feel wronged to be on the run... 778 01:02:55,346 --> 01:02:57,091 and live in hiding for the rest of my life. 779 01:02:57,685 --> 01:02:59,286 So you have joined the Muweol Corps. 780 01:02:59,286 --> 01:03:01,530 And you are preparing to commit treason? 781 01:03:02,086 --> 01:03:03,155 (The war...) 782 01:03:03,155 --> 01:03:06,701 Tomorrow night, the Muweol Corps must leave the village completely. 783 01:03:08,126 --> 01:03:10,770 Will you be okay if I kill him? 784 01:03:11,636 --> 01:03:12,711 (begins.) 785 01:03:15,235 --> 01:03:17,141 I will not ask you to like me. 786 01:03:17,636 --> 01:03:19,050 Please do not disappear on me. 787 01:03:19,705 --> 01:03:20,951 I am begging you. 54061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.