Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,786 --> 00:00:11,131
(Episode 9)
2
00:00:25,365 --> 00:00:26,440
Who are you?
3
00:00:52,425 --> 00:00:54,234
What are you doing here?
4
00:00:54,235 --> 00:00:55,871
Are you trying to sabotage my plan?
5
00:00:56,665 --> 00:00:57,941
What do you mean?
6
00:00:58,306 --> 00:01:00,941
I came here because I
heard that you got caught.
7
00:01:01,675 --> 00:01:03,935
That was all part of my plan.
8
00:01:03,936 --> 00:01:06,305
I need to get inside the
house first to do the deed.
9
00:01:06,306 --> 00:01:09,074
Besides, you were planning to use
your sword without a disguise?
10
00:01:09,075 --> 00:01:10,320
Excuse me.
11
00:01:10,715 --> 00:01:12,721
Who on earth are you?
12
00:01:13,385 --> 00:01:14,654
- How dare you?
- What?
13
00:01:14,655 --> 00:01:16,384
Who said you could
interrupt our conversation?
14
00:01:16,385 --> 00:01:18,861
- I was...
- Who are you?
15
00:01:19,486 --> 00:01:21,131
Address me properly, you jerk.
16
00:01:21,756 --> 00:01:23,531
She is my friend.
17
00:01:23,625 --> 00:01:25,001
Stay away!
18
00:01:30,836 --> 00:01:31,980
Go.
19
00:01:32,736 --> 00:01:34,210
Go.
20
00:01:34,375 --> 00:01:36,311
- Me?
- Yes.
21
00:01:50,915 --> 00:01:52,001
Stop it!
22
00:01:52,525 --> 00:01:54,301
How dare you?
23
00:02:00,025 --> 00:02:01,370
You wench!
24
00:02:15,275 --> 00:02:16,415
Who are you?
25
00:02:16,416 --> 00:02:18,485
I apologize.
26
00:02:18,486 --> 00:02:21,931
About the daughter-in-law
who lives there...
27
00:02:22,315 --> 00:02:24,830
Do you mean Lady Kim?
28
00:02:25,125 --> 00:02:26,360
Yes.
29
00:02:26,785 --> 00:02:29,100
I am her friend.
30
00:02:29,856 --> 00:02:31,941
She is in danger now.
31
00:02:38,266 --> 00:02:39,904
I am here, so do not worry.
32
00:02:39,905 --> 00:02:43,010
Thank you for helping us.
33
00:02:43,035 --> 00:02:44,645
However, this government office...
34
00:02:44,646 --> 00:02:45,774
has been colluding with
her father-in-law...
35
00:02:45,775 --> 00:02:46,904
for a very long time.
36
00:02:46,905 --> 00:02:49,121
It will be of no use.
37
00:02:53,945 --> 00:02:55,385
You should have come inside.
38
00:02:55,386 --> 00:02:58,330
Why are you so brazen and causing a scene?
39
00:02:59,155 --> 00:03:01,700
How dare you humiliate me?
40
00:03:06,025 --> 00:03:07,341
Who are you?
41
00:03:08,095 --> 00:03:10,130
Are you not the lady from
the village for widows?
42
00:03:10,336 --> 00:03:11,580
The beautiful behind?
43
00:03:13,836 --> 00:03:15,474
Why do you keep appearing in front of me?
44
00:03:15,475 --> 00:03:16,881
I do not understand it either.
45
00:03:17,035 --> 00:03:18,850
How dare you inconvenience me once again?
46
00:03:24,146 --> 00:03:25,461
Open the palanquin!
47
00:03:25,586 --> 00:03:26,821
- Yes, master.
- Yes, master.
48
00:03:27,886 --> 00:03:28,915
How dare you?
49
00:03:28,916 --> 00:03:30,015
- Stop it!
- Should I beat you more?
50
00:03:30,016 --> 00:03:31,184
Do not move!
51
00:03:31,185 --> 00:03:33,360
Did I not beat you enough?
52
00:03:38,326 --> 00:03:41,770
Hold on. Who are you?
53
00:03:49,005 --> 00:03:51,251
Neither of you is my daughter-in-law.
54
00:03:51,275 --> 00:03:54,221
Where in the world is she?
55
00:03:56,845 --> 00:03:58,915
Bring both of them inside!
56
00:03:58,916 --> 00:04:00,020
Yes.
57
00:04:00,916 --> 00:04:02,784
You two better explain...
58
00:04:02,785 --> 00:04:05,200
when and how you switched places with her!
59
00:04:21,635 --> 00:04:22,780
Stop!
60
00:04:35,015 --> 00:04:36,691
What is this about?
61
00:04:39,185 --> 00:04:42,530
My lord, please go back.
This is a family issue.
62
00:04:43,625 --> 00:04:47,200
How could it be a family issue
when there are so many armed men?
63
00:04:47,366 --> 00:04:48,570
Take them all in!
64
00:04:48,596 --> 00:04:50,010
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
65
00:04:50,166 --> 00:04:51,365
- Hurry!
- Follow me!
66
00:04:51,366 --> 00:04:52,905
- Come here!
- Follow me!
67
00:04:52,906 --> 00:04:56,035
- Come here!
- We are innocent!
68
00:04:56,036 --> 00:04:57,845
- Come here!
- Wait a minute.
69
00:04:57,846 --> 00:04:58,921
Do not touch me!
70
00:04:59,645 --> 00:05:02,644
- Hurry up!
- Goodness.
71
00:05:02,645 --> 00:05:03,720
Hey!
72
00:05:03,945 --> 00:05:06,121
- Hey!
- Come here!
73
00:05:38,416 --> 00:05:39,760
My gosh.
74
00:05:39,916 --> 00:05:41,090
Goodness.
75
00:05:48,395 --> 00:05:50,754
I owe you an apology for many things.
76
00:05:50,755 --> 00:05:51,871
Do not say that.
77
00:05:52,125 --> 00:05:54,941
She is your mother. I ought to help her.
78
00:05:56,395 --> 00:05:58,481
They seem to be close.
79
00:06:00,666 --> 00:06:04,510
Yes, I heard that they are.
80
00:06:06,705 --> 00:06:08,450
Did he really believe what you said?
81
00:06:08,616 --> 00:06:11,485
Yes. Since I had never left my
quarters after getting married,
82
00:06:11,486 --> 00:06:13,390
there was no way he
would recognize my face.
83
00:07:24,625 --> 00:07:27,830
Why did you not leave with your lady?
84
00:07:28,726 --> 00:07:30,970
You two could have run away.
85
00:07:34,226 --> 00:07:35,811
What were you doing there?
86
00:07:38,505 --> 00:07:39,611
What?
87
00:07:39,635 --> 00:07:41,475
What did you and Cha
Yul Mu do in that house?
88
00:07:41,476 --> 00:07:42,851
Why do you ask?
89
00:07:44,276 --> 00:07:46,144
You finally met the woman
you were yearning for...
90
00:07:46,145 --> 00:07:48,090
and almost died while rescuing her.
91
00:07:48,445 --> 00:07:51,520
In the midst of all that,
were you curious about what we were doing?
92
00:07:52,445 --> 00:07:53,820
Why are you asking?
93
00:07:55,716 --> 00:07:57,090
I was curious.
94
00:07:58,526 --> 00:07:59,660
What?
95
00:08:03,796 --> 00:08:06,801
Was it wrong of me to be curious?
96
00:08:11,296 --> 00:08:12,441
Gosh.
97
00:08:12,765 --> 00:08:14,010
You are a jerk.
98
00:08:34,825 --> 00:08:37,295
You little wench. Let me go.
99
00:08:37,296 --> 00:08:38,925
After coming all the way here,
100
00:08:38,926 --> 00:08:42,035
it would be wrong to leave without him.
101
00:08:42,036 --> 00:08:44,035
My gosh. Look around.
102
00:08:44,036 --> 00:08:45,405
Hanyang is so huge.
103
00:08:45,406 --> 00:08:48,081
How can we find Nok Du?
104
00:08:48,705 --> 00:08:52,121
If there is a will, there is always a way.
105
00:08:54,146 --> 00:08:55,790
You little witch!
106
00:08:56,376 --> 00:08:59,420
(Aseowon, Muweol Corps' base in Hanyang)
107
00:09:23,676 --> 00:09:24,751
So...
108
00:09:25,075 --> 00:09:28,390
I tailed the assassin
after leaving the island.
109
00:09:29,315 --> 00:09:32,290
I saw the assassin entering
a village full of widows.
110
00:09:32,845 --> 00:09:34,260
"A village full of widows"?
111
00:09:34,685 --> 00:09:36,060
Oh, dear.
112
00:09:36,756 --> 00:09:38,260
By the way,
113
00:09:39,325 --> 00:09:41,084
- who are...
- Right. A village full of widows.
114
00:09:41,085 --> 00:09:42,571
Thank you.
115
00:09:42,595 --> 00:09:44,270
When I entered the village,
116
00:09:44,426 --> 00:09:47,224
they said men were banned and beat me.
117
00:09:47,225 --> 00:09:49,964
I even got into a fight with a widow...
118
00:09:49,965 --> 00:09:51,265
and got this scar.
119
00:09:51,266 --> 00:09:53,841
Goodness.
120
00:09:55,335 --> 00:09:57,650
So I came back to Hanyang.
121
00:09:58,036 --> 00:10:00,271
I am going to wait for another
chance to get in there.
122
00:10:04,445 --> 00:10:05,614
Do you happen to know...
123
00:10:05,615 --> 00:10:08,790
about an assassination corps led by women?
124
00:10:08,855 --> 00:10:10,030
"Women"?
125
00:10:11,286 --> 00:10:13,885
But you see...
126
00:10:13,886 --> 00:10:15,354
Let me stop by the toilet.
127
00:10:15,355 --> 00:10:17,954
Women do not like me.
128
00:10:17,955 --> 00:10:20,201
Hey, you! Are you listening?
129
00:10:33,646 --> 00:10:37,050
It is better for me to find
him rather than his father.
130
00:10:37,975 --> 00:10:39,984
I hope everything is all right with him.
131
00:10:39,985 --> 00:10:41,091
Aeng Du...
132
00:10:41,685 --> 00:10:43,491
What? Where did she go?
133
00:10:43,656 --> 00:10:44,731
Aeng Du.
134
00:10:45,685 --> 00:10:47,060
Hwang Aeng Du!
135
00:10:47,455 --> 00:10:49,170
I am here.
136
00:10:50,756 --> 00:10:52,170
My goodness.
137
00:10:53,695 --> 00:10:56,295
What were you stuffing your mouth?
Where did you get it?
138
00:10:56,296 --> 00:10:59,741
You love food too much.
How will you find Nok Du?
139
00:11:01,335 --> 00:11:03,334
I think we will find him soon.
140
00:11:03,335 --> 00:11:04,881
What do you mean?
141
00:11:11,786 --> 00:11:13,245
I am sure it is him.
142
00:11:13,246 --> 00:11:15,354
He still has the wound around his eye,
143
00:11:15,355 --> 00:11:16,984
so you just need to look for that.
144
00:11:16,985 --> 00:11:19,961
We are shorthanded as of now.
145
00:11:38,445 --> 00:11:40,020
Mudam Village?
146
00:11:40,445 --> 00:11:41,614
I told you so.
147
00:11:41,615 --> 00:11:42,690
Right.
148
00:11:57,095 --> 00:11:59,940
Hwang Jang Gun still has not returned.
149
00:12:00,666 --> 00:12:03,371
Maybe he got lucky and
met Nok Du in Hanyang.
150
00:12:03,766 --> 00:12:05,680
I hope that is the case.
151
00:12:29,455 --> 00:12:31,071
Father, we must escape.
152
00:12:38,306 --> 00:12:39,540
Hold my hand.
153
00:12:43,705 --> 00:12:46,251
Father, you should go this way.
154
00:12:46,445 --> 00:12:47,675
I will go that way.
155
00:12:47,676 --> 00:12:48,844
What are you talking about?
156
00:12:48,845 --> 00:12:49,944
This path also leads...
157
00:12:49,945 --> 00:12:51,861
to the cave that Master
Hwang told us about.
158
00:12:52,016 --> 00:12:54,015
- Let us meet there.
- We can go together.
159
00:12:54,016 --> 00:12:55,731
- Come on.
- Hurry up and go, Father.
160
00:12:56,756 --> 00:12:58,885
It is better for me to take that
path because it is less steep.
161
00:12:58,886 --> 00:13:00,625
If we go together,
it will only put us in danger.
162
00:13:00,626 --> 00:13:02,201
Then I will lure them.
163
00:13:02,426 --> 00:13:03,800
Let us meet at the cave.
164
00:13:05,496 --> 00:13:07,371
- You must be careful.
- Okay.
165
00:13:30,916 --> 00:13:32,461
I... I...
166
00:13:54,075 --> 00:13:56,251
His Majesty has arrived.
167
00:14:09,725 --> 00:14:10,795
Your Majesty.
168
00:14:10,796 --> 00:14:11,871
Get out of my way!
169
00:14:12,595 --> 00:14:13,670
Your Majesty.
170
00:14:14,095 --> 00:14:16,395
I am sure this was done
by the Queen Dowager.
171
00:14:16,396 --> 00:14:17,540
How dare you?
172
00:14:18,465 --> 00:14:20,810
Can you be responsible
for what you just said?
173
00:14:22,475 --> 00:14:24,280
I am sorry to tell you this,
174
00:14:24,536 --> 00:14:27,675
but rumors say the Queen Dowager
has been inviting shamans...
175
00:14:27,676 --> 00:14:29,451
into her palace.
176
00:14:30,115 --> 00:14:32,015
An animal that symbolizes...
177
00:14:32,016 --> 00:14:33,545
the year of your birth
has been slaughtered...
178
00:14:33,546 --> 00:14:35,854
beneath the tree of Prince Yeongchang.
179
00:14:35,855 --> 00:14:37,930
What do you think that means?
180
00:14:38,355 --> 00:14:40,070
I want you to investigate and find out...
181
00:14:40,526 --> 00:14:43,030
who did something like
this and for what reason.
182
00:15:03,376 --> 00:15:05,461
He appeared in Hanyang?
183
00:15:06,085 --> 00:15:08,731
Yes, I received a secret message earlier.
184
00:15:09,656 --> 00:15:11,885
If I knew he would be there,
I would have stayed for longer.
185
00:15:11,886 --> 00:15:14,530
Do you think Deul Le went
to Hanyang to find him?
186
00:15:15,526 --> 00:15:17,055
If that was the case,
she would have gone to Aseowon.
187
00:15:17,056 --> 00:15:18,651
But I never heard that she went there.
188
00:15:19,465 --> 00:15:20,871
Ladies!
189
00:15:24,335 --> 00:15:26,881
The vice-curator asked us to
come to the gisaeng house.
190
00:15:30,536 --> 00:15:32,675
Lady Kim, I have something to say.
191
00:15:32,676 --> 00:15:33,751
Lady Kim.
192
00:15:34,146 --> 00:15:36,491
Lady Kim. Lady Kim.
193
00:15:39,286 --> 00:15:41,444
I want everyone to focus.
194
00:15:41,445 --> 00:15:42,614
Prepare everything with
your utmost sincerity.
195
00:15:42,615 --> 00:15:44,655
Bring out your motherly love.
Everyone, focus!
196
00:15:44,656 --> 00:15:46,324
Place the meat pancakes over there.
197
00:15:46,325 --> 00:15:48,131
Lady Kim likes them.
198
00:15:49,455 --> 00:15:52,001
No, put that over there.
199
00:15:52,766 --> 00:15:54,540
I thought we were invited to a party.
200
00:15:54,725 --> 00:15:56,810
But it seems like we are
here to work for you.
201
00:15:59,266 --> 00:16:00,440
I know, right?
202
00:16:00,636 --> 00:16:02,005
She went to see her family.
203
00:16:02,006 --> 00:16:03,961
Who knows if she might
not be able to return...
204
00:16:04,432 --> 00:16:05,680
Oh, right.
205
00:16:06,176 --> 00:16:07,905
She might choose not to come back.
206
00:16:07,906 --> 00:16:09,775
What are you talking about?
207
00:16:09,776 --> 00:16:11,520
She told me she will be back today.
208
00:16:12,046 --> 00:16:15,190
Lady Kim always keeps her word.
209
00:16:15,286 --> 00:16:18,415
Okay, fine.
210
00:16:18,416 --> 00:16:21,060
Butcher a calf and cook some beef ribs.
211
00:16:34,235 --> 00:16:35,451
What?
212
00:16:42,945 --> 00:16:44,020
Wait...
213
00:16:58,156 --> 00:16:59,864
I will just walk.
214
00:16:59,865 --> 00:17:01,594
We are on our way back
to the gisaeng house.
215
00:17:01,595 --> 00:17:03,310
So do not feel pressured and just hop on.
216
00:17:05,605 --> 00:17:06,935
How can you ask a grown lady...
217
00:17:06,936 --> 00:17:09,081
to hop on a horse with a grown man?
218
00:17:10,105 --> 00:17:11,180
Here.
219
00:17:11,905 --> 00:17:13,045
I let you ride that horse...
220
00:17:13,046 --> 00:17:14,174
because you told me that
you know how to ride one.
221
00:17:14,175 --> 00:17:15,344
But I do not think it will be
safe for you to ride with her.
222
00:17:15,345 --> 00:17:16,914
I am lighter than you.
223
00:17:16,915 --> 00:17:19,121
So it will be better
for her to ride with me.
224
00:17:19,546 --> 00:17:21,761
Hop on, my daughter.
225
00:17:22,315 --> 00:17:24,730
Hold my hand, Dong Joo.
226
00:17:28,796 --> 00:17:31,071
Come on, my daughter.
227
00:18:21,306 --> 00:18:22,374
My gosh, hey...
228
00:18:22,375 --> 00:18:25,051
Mother, are you okay?
229
00:18:25,546 --> 00:18:26,745
Did you get hurt?
230
00:18:26,746 --> 00:18:28,730
I got distracted and fell.
231
00:18:35,655 --> 00:18:37,631
I think I hurt my ankle.
232
00:19:14,665 --> 00:19:18,535
Okay, do not eat too much.
233
00:19:18,536 --> 00:19:20,511
- Okay.
- Let us wait a little bit.
234
00:19:21,605 --> 00:19:22,710
When...
235
00:19:23,135 --> 00:19:24,351
When will she...
236
00:19:45,325 --> 00:19:46,640
My gosh.
237
00:20:02,915 --> 00:20:04,450
Lady Kim.
238
00:20:29,905 --> 00:20:31,381
My gosh, no!
239
00:21:01,266 --> 00:21:02,881
Here you go.
240
00:21:03,476 --> 00:21:05,821
My goodness, that little punk.
241
00:21:12,615 --> 00:21:14,685
Hey, I told you not to let her drink.
242
00:21:14,686 --> 00:21:15,884
Why? I am going to drink.
243
00:21:15,885 --> 00:21:17,960
My gosh, do not drink.
244
00:21:18,556 --> 00:21:19,631
My goodness.
245
00:21:25,355 --> 00:21:27,670
I bet it was nice to see
them after such a long time.
246
00:21:27,895 --> 00:21:29,535
Did your family...
247
00:21:29,536 --> 00:21:32,640
give you something nice before you left?
248
00:21:32,806 --> 00:21:34,680
Yes. Well...
249
00:21:35,405 --> 00:21:37,511
my mother gave me some seed capital...
250
00:21:37,875 --> 00:21:39,650
to help me start over in this village.
251
00:21:43,746 --> 00:21:44,851
Nice.
252
00:21:53,885 --> 00:21:55,720
It looks like you are
a lightweight drinker.
253
00:21:56,496 --> 00:21:58,271
I have never consumed alcohol before.
254
00:21:59,266 --> 00:22:02,811
That was impressive. How did you
think of getting caught on purpose?
255
00:22:03,565 --> 00:22:06,710
I was worried that your plan might
fail because of me. I am relieved.
256
00:22:06,736 --> 00:22:07,811
By the way,
257
00:22:08,565 --> 00:22:10,210
how did you steal it?
258
00:22:10,976 --> 00:22:13,781
It is a secret.
259
00:22:15,716 --> 00:22:16,950
Good work.
260
00:22:17,216 --> 00:22:18,216
I will inform the boss,
261
00:22:18,217 --> 00:22:19,844
and you will be officially initiated.
262
00:22:19,845 --> 00:22:20,920
That means...
263
00:22:21,216 --> 00:22:23,354
I will be in your organization, right?
264
00:22:23,355 --> 00:22:24,814
You are almost there.
265
00:22:24,815 --> 00:22:27,025
There is no reason for
us not to accept you...
266
00:22:27,026 --> 00:22:28,660
unless you are not a widow.
267
00:22:31,625 --> 00:22:33,041
Right.
268
00:22:49,815 --> 00:22:53,390
Let us ask her since she has come back now.
269
00:22:53,786 --> 00:22:57,031
Pardon? What do you mean?
270
00:22:57,655 --> 00:23:01,031
Why are you hitting on Lord Yul
Mu, Lady Kim?
271
00:23:01,286 --> 00:23:02,371
Pardon?
272
00:23:02,825 --> 00:23:05,531
Because she likes him. Darn it.
273
00:23:05,825 --> 00:23:06,940
Gosh.
274
00:23:07,196 --> 00:23:08,801
I know everything.
275
00:23:10,036 --> 00:23:11,970
I, Yeon Geun the Vice-Curator,
276
00:23:12,365 --> 00:23:15,311
have given my heart to Lady Kim Nok Soon.
277
00:23:15,835 --> 00:23:17,311
But why?
278
00:23:17,335 --> 00:23:20,104
Why does Lady Kim like
a stray cat like him?
279
00:23:20,105 --> 00:23:22,791
- "Meow, meow". Just eat this.
- Wait. What is this...
280
00:23:22,946 --> 00:23:25,445
What? Why would I like him?
281
00:23:25,446 --> 00:23:27,890
- Why? Why would I?
- Darn it.
282
00:23:30,216 --> 00:23:31,730
That is not true.
283
00:23:34,155 --> 00:23:35,301
Goodness.
284
00:23:38,226 --> 00:23:39,265
Are you all right?
285
00:23:39,266 --> 00:23:40,541
Darn it.
286
00:23:41,325 --> 00:23:44,064
Are you all right?
You should stop drinking now.
287
00:23:44,065 --> 00:23:45,634
My gosh.
288
00:23:45,635 --> 00:23:47,404
Mother and daughter.
289
00:23:47,405 --> 00:23:49,351
They are causing a mess.
290
00:23:49,976 --> 00:23:51,111
Oh, no.
291
00:23:51,605 --> 00:23:53,351
I told you not to let Dong Joo drink.
292
00:23:53,806 --> 00:23:55,621
She is unstoppable when she gets drunk.
293
00:23:57,645 --> 00:24:00,321
What happens to her when she gets drunk?
294
00:24:02,246 --> 00:24:04,285
She speaks what is on her mind.
295
00:24:04,286 --> 00:24:06,831
She starts blabbing about people's secrets.
296
00:24:07,756 --> 00:24:08,900
Right.
297
00:24:09,556 --> 00:24:10,831
Hey, you.
298
00:24:10,855 --> 00:24:13,225
I told everyone that your feet stink.
299
00:24:13,226 --> 00:24:15,871
- My gosh, Dong Joo. Come on.
- Right?
300
00:24:16,936 --> 00:24:18,041
Darn it.
301
00:24:28,145 --> 00:24:32,384
My daughter, we should head home now.
302
00:24:32,385 --> 00:24:33,490
Forget that.
303
00:24:34,145 --> 00:24:36,285
You should finish what you
were talking about earlier.
304
00:24:36,286 --> 00:24:38,930
What do you think about Lord Yul Mu?
305
00:24:39,286 --> 00:24:42,400
Every woman is bound
to like a man like him.
306
00:24:42,595 --> 00:24:44,295
But I believe you should be
the last person to like him.
307
00:24:44,296 --> 00:24:46,440
- Please. I do not...
- Fine.
308
00:24:46,625 --> 00:24:48,101
It is true...
309
00:24:49,766 --> 00:24:52,240
my mother likes someone.
310
00:24:59,145 --> 00:25:00,321
My daughter.
311
00:25:08,686 --> 00:25:11,960
My daughter is very drunk,
so she is making stuff up.
312
00:25:12,155 --> 00:25:14,424
We should go home now.
313
00:25:14,425 --> 00:25:16,801
Even if she is drunk,
she never makes stuff up.
314
00:25:17,556 --> 00:25:18,624
Let us listen to her.
315
00:25:18,625 --> 00:25:20,771
- Yes.
- Whom does she like?
316
00:25:20,966 --> 00:25:23,611
Is it Lord Yul Mu or not?
317
00:25:28,565 --> 00:25:30,005
The person...
318
00:25:30,006 --> 00:25:32,374
my mother likes is...
319
00:25:32,375 --> 00:25:33,680
It is my husband.
320
00:25:33,905 --> 00:25:35,005
My late husband.
321
00:25:35,006 --> 00:25:37,220
Honey!
322
00:25:46,686 --> 00:25:47,831
"Honey"?
323
00:25:48,026 --> 00:25:49,331
Is that the lady?
324
00:25:56,895 --> 00:25:58,910
- Is he over there?
- Yes.
325
00:25:59,835 --> 00:26:01,381
You are almost there.
326
00:26:01,405 --> 00:26:03,005
There is no reason for
us not to accept you...
327
00:26:03,006 --> 00:26:04,710
unless you are not a widow.
328
00:26:05,675 --> 00:26:09,051
Every woman is bound
to like a man like him.
329
00:26:09,875 --> 00:26:11,821
I do not think it is him.
330
00:26:15,885 --> 00:26:17,031
I will finish...
331
00:26:18,016 --> 00:26:19,460
what I was going to say.
332
00:26:22,895 --> 00:26:25,031
I know that I should not,
333
00:26:25,595 --> 00:26:27,571
but let me tell you why and how...
334
00:26:27,625 --> 00:26:29,710
I ended up liking...
335
00:26:30,466 --> 00:26:32,465
Lord Yul Mu.
336
00:26:32,466 --> 00:26:34,081
Oh, no.
337
00:26:38,675 --> 00:26:41,021
You are a true man.
338
00:26:41,375 --> 00:26:42,450
And I am...
339
00:26:43,716 --> 00:26:46,160
And I am also a woman after all.
340
00:26:49,615 --> 00:26:50,690
Lady Kim.
341
00:26:53,986 --> 00:26:55,761
My apologies, my lord.
342
00:26:57,456 --> 00:26:58,730
No, no!
343
00:27:00,466 --> 00:27:01,541
What...
344
00:27:09,736 --> 00:27:12,150
How could she...
345
00:27:14,345 --> 00:27:15,420
Darn it.
346
00:27:32,766 --> 00:27:34,371
Darn it. I like you!
347
00:27:34,425 --> 00:27:36,311
I like you!
348
00:27:42,685 --> 00:27:45,113
(Episode 10 will air shortly.)
349
00:27:51,331 --> 00:27:53,617
(Episode 10)
350
00:27:59,037 --> 00:28:00,682
Darn it. I like you!
351
00:28:00,906 --> 00:28:02,612
I like you!
352
00:28:09,877 --> 00:28:10,952
Goodness.
353
00:28:11,046 --> 00:28:14,222
That was the weirdest dream of all.
354
00:28:14,946 --> 00:28:17,155
Of course, that was a dream.
355
00:28:17,156 --> 00:28:18,631
What would that be if not a dream?
356
00:28:29,137 --> 00:28:30,212
Oh, no.
357
00:28:30,266 --> 00:28:33,142
No, no. There is no way
I actually said that.
358
00:28:33,306 --> 00:28:34,381
No.
359
00:28:53,887 --> 00:28:55,955
She is the daughter of the depraved mother.
360
00:28:55,956 --> 00:28:57,496
I heard that too.
361
00:28:57,497 --> 00:28:58,966
The daughter and the mother...
362
00:28:58,967 --> 00:29:00,425
fought over a man at the gisaeng house.
363
00:29:00,426 --> 00:29:01,526
I heard that...
364
00:29:01,527 --> 00:29:03,895
it was even messier than the war.
365
00:29:03,896 --> 00:29:05,841
My gosh, go. Go that way.
366
00:29:12,346 --> 00:29:14,822
All right. Repeat after me again.
367
00:29:15,077 --> 00:29:16,352
Sister.
368
00:29:16,376 --> 00:29:17,951
"Sister".
369
00:29:18,816 --> 00:29:20,061
Good job.
370
00:29:20,447 --> 00:29:22,556
You must address me as your sister here.
371
00:29:22,557 --> 00:29:23,586
Can you do that?
372
00:29:23,587 --> 00:29:25,902
Of course. Do not worry.
373
00:29:27,426 --> 00:29:29,302
Nok Du, do you have more of this?
374
00:29:29,857 --> 00:29:33,272
No, you cannot call me like that!
375
00:29:33,527 --> 00:29:34,726
Again.
376
00:29:34,727 --> 00:29:37,111
How should you address me?
I just told you this.
377
00:29:38,396 --> 00:29:39,712
Honey?
378
00:29:40,507 --> 00:29:41,682
Darn it.
379
00:29:41,706 --> 00:29:44,735
Sister, sister, sister!
380
00:29:44,736 --> 00:29:45,776
Why?
381
00:29:45,777 --> 00:29:48,992
Why must I address you as a sister?
382
00:29:49,977 --> 00:29:51,076
I told you...
383
00:29:51,077 --> 00:29:53,186
that I had to do something
outside the island.
384
00:29:53,187 --> 00:29:56,232
My gosh, was becoming a
woman what you had to do?
385
00:29:56,616 --> 00:29:57,791
No.
386
00:29:59,056 --> 00:30:00,202
Aeng Du.
387
00:30:00,456 --> 00:30:03,232
If people here find out that I am a man,
388
00:30:03,597 --> 00:30:05,356
I will be tortured and killed.
389
00:30:05,357 --> 00:30:06,826
That cannot happen!
390
00:30:06,827 --> 00:30:08,626
You cannot die!
391
00:30:08,627 --> 00:30:09,865
Exactly.
392
00:30:09,866 --> 00:30:11,666
So you should not blow my cover, right?
393
00:30:11,667 --> 00:30:13,242
- Right.
- Okay.
394
00:30:13,306 --> 00:30:15,952
Repeat after me. "Sister".
395
00:30:18,137 --> 00:30:19,982
Sister.
396
00:30:20,546 --> 00:30:22,346
What a ridiculous story.
397
00:30:22,347 --> 00:30:24,291
Goodness me.
398
00:30:26,447 --> 00:30:28,115
My gosh.
399
00:30:28,116 --> 00:30:30,055
That is enough.
400
00:30:30,056 --> 00:30:32,286
I told you that I had no other choice.
401
00:30:32,287 --> 00:30:34,985
So the boss lives here?
402
00:30:34,986 --> 00:30:36,955
In this village full of widows?
403
00:30:36,956 --> 00:30:41,066
Yes. That is why I cannot go back home now.
404
00:30:41,067 --> 00:30:43,772
You are going so far as
to dressing up as a woman.
405
00:30:44,496 --> 00:30:47,311
You should stay here until
you kill the boss. Sure thing.
406
00:30:49,107 --> 00:30:50,751
How are my father and brother doing?
407
00:30:51,206 --> 00:30:53,645
How many times do you
need to hear me say it?
408
00:30:53,646 --> 00:30:54,876
They are doing fine.
409
00:30:54,877 --> 00:30:56,416
Hwang Tae is recovering.
410
00:30:56,417 --> 00:30:57,775
I also wrote them a letter,
411
00:30:57,776 --> 00:31:00,545
saying that I will be coming
back with you from Hanyang...
412
00:31:00,546 --> 00:31:02,691
and told them not to worry.
413
00:31:03,287 --> 00:31:04,832
By the way...
414
00:31:06,727 --> 00:31:08,726
So that daughter of yours...
415
00:31:08,727 --> 00:31:11,172
knows that you are a man, right?
416
00:31:11,597 --> 00:31:13,626
Yesterday, I heard her say, "Darn it.
I like you!"
417
00:31:13,627 --> 00:31:15,612
"I like you!"
418
00:31:16,236 --> 00:31:19,082
Was that meant for you or the other man?
419
00:31:21,366 --> 00:31:22,881
What do you think?
420
00:31:23,736 --> 00:31:26,275
If it was you,
421
00:31:26,276 --> 00:31:30,052
I would say that she has
horrible taste in men.
422
00:31:30,246 --> 00:31:31,452
Come on.
423
00:31:32,287 --> 00:31:34,686
She was babbling drunk.
424
00:31:34,687 --> 00:31:36,191
Sure, sure.
425
00:31:41,627 --> 00:31:43,571
- Wait a minute.
- Okay.
426
00:31:45,197 --> 00:31:46,302
Lord Yul Mu!
427
00:31:49,466 --> 00:31:51,941
Lord Yul Mu! Give me a second!
428
00:31:53,266 --> 00:31:54,411
How?
429
00:32:03,646 --> 00:32:04,892
Lord Yul Mu!
430
00:32:05,586 --> 00:32:08,262
Wait... Wait!
431
00:32:12,557 --> 00:32:14,031
Lord Yul Mu!
432
00:32:16,096 --> 00:32:17,332
Why?
433
00:32:17,697 --> 00:32:20,502
Why can it not be me?
434
00:32:27,166 --> 00:32:29,012
She must have gone insane.
435
00:32:34,307 --> 00:32:36,192
Gosh! Lord Yul Mu.
436
00:32:36,447 --> 00:32:37,892
Come here.
437
00:32:38,346 --> 00:32:39,421
Lord Yul Mu.
438
00:32:40,086 --> 00:32:43,731
Lord Yul Mu, please wait.
439
00:33:33,106 --> 00:33:34,181
Lord Yul Mu.
440
00:33:34,637 --> 00:33:35,712
Was it...
441
00:33:36,706 --> 00:33:39,082
after the day I made that
persimmon ice flakes?
442
00:33:39,307 --> 00:33:40,382
What?
443
00:33:40,606 --> 00:33:42,006
Or was it at Okchundang?
444
00:33:42,007 --> 00:33:43,452
Or...
445
00:33:44,247 --> 00:33:45,861
was it on the horse?
446
00:33:47,117 --> 00:33:50,031
Never mind. It does not matter.
447
00:33:50,356 --> 00:33:54,531
You know very well who I love.
448
00:33:55,387 --> 00:33:57,402
- "Love"?
- Yes.
449
00:33:57,627 --> 00:33:59,866
To me, you are...
450
00:33:59,867 --> 00:34:01,772
the friend of the woman I love...
451
00:34:02,197 --> 00:34:04,911
No, you are her mother.
452
00:34:05,266 --> 00:34:08,781
So please treat me as much.
453
00:34:09,906 --> 00:34:12,076
What do you love so much about Dong Joo?
454
00:34:12,077 --> 00:34:15,152
What? Well...
455
00:34:15,377 --> 00:34:17,576
I love everything about her
because I am in love with her.
456
00:34:17,577 --> 00:34:20,322
It is not that I love her
because of certain things.
457
00:34:23,016 --> 00:34:24,816
Then how do you know...
458
00:34:24,817 --> 00:34:28,231
that you are in love?
459
00:34:31,697 --> 00:34:33,671
How do you not know that?
460
00:34:33,896 --> 00:34:36,541
You miss them when they are gone,
and you are happy to see them.
461
00:34:36,766 --> 00:34:39,382
Even the most trivial
things make you worried.
462
00:34:39,637 --> 00:34:44,411
Love is like a cough.
You cannot hold it back.
463
00:34:45,406 --> 00:34:47,822
- "A cough"?
- Yes.
464
00:34:48,706 --> 00:34:50,421
Yesterday,
465
00:34:50,516 --> 00:34:53,192
you kissed me in front of everyone.
466
00:34:55,016 --> 00:34:56,886
Was that not because...
467
00:34:56,887 --> 00:34:59,861
you could not hide your feelings for me?
468
00:35:00,026 --> 00:35:03,801
Well... I guess so.
469
00:35:04,557 --> 00:35:07,326
I cannot believe that you
have never been in love.
470
00:35:07,327 --> 00:35:09,872
What? Do not be ridiculous.
471
00:35:10,266 --> 00:35:12,372
I have been in love many times.
472
00:35:12,666 --> 00:35:14,041
All right.
473
00:35:14,206 --> 00:35:16,281
Anyway...
474
00:35:16,807 --> 00:35:18,136
About your feelings for me...
475
00:35:18,137 --> 00:35:19,822
I will give up on you.
476
00:35:21,206 --> 00:35:23,376
- What?
- I truly apologize...
477
00:35:23,377 --> 00:35:25,591
for the inconvenience I have caused.
478
00:35:25,846 --> 00:35:27,491
Do not be concerned about me anymore.
479
00:35:38,396 --> 00:35:40,301
My gosh.
480
00:35:55,047 --> 00:35:57,351
What? Come on.
481
00:36:27,376 --> 00:36:28,806
I was wondering where you were.
482
00:36:28,807 --> 00:36:30,321
And you were here.
483
00:36:32,817 --> 00:36:35,821
Are you smiling? Seriously?
484
00:36:37,187 --> 00:36:39,961
Well... I just...
485
00:36:44,927 --> 00:36:46,272
Have you eaten?
486
00:36:47,226 --> 00:36:49,335
Do you not know what kind of
humiliation I am receiving?
487
00:36:49,336 --> 00:36:51,465
How could you smile and
ask me if I have eaten?
488
00:36:51,466 --> 00:36:53,281
It was just because...
489
00:36:53,537 --> 00:36:55,205
you seemed like you had not eaten all day.
490
00:36:55,206 --> 00:36:58,681
Why did you kiss him? Were you crazy?
491
00:36:58,706 --> 00:37:00,276
Was that the only solution you had?
492
00:37:00,277 --> 00:37:03,115
You could have flipped the tables
or covered that girl's mouth.
493
00:37:03,116 --> 00:37:05,321
Better yet, you could have hit me.
494
00:37:07,317 --> 00:37:08,461
Right.
495
00:37:08,616 --> 00:37:10,461
What is the deal with that girl?
496
00:37:10,557 --> 00:37:13,301
Why did she address you as honey?
497
00:37:13,827 --> 00:37:15,301
Well...
498
00:37:15,787 --> 00:37:17,125
She is a neighbor of mine.
499
00:37:17,126 --> 00:37:19,666
She believes that she is betrothed to me.
500
00:37:19,667 --> 00:37:21,642
Of course, it is not true.
501
00:37:21,726 --> 00:37:23,541
It is complicated.
502
00:37:26,736 --> 00:37:28,382
"Betrothed"?
503
00:37:29,236 --> 00:37:31,176
You are in love with a lady
yet betrothed to another girl?
504
00:37:31,177 --> 00:37:33,352
You are just amazing.
505
00:37:33,677 --> 00:37:36,291
What? What is it?
Why are you staring at me?
506
00:37:38,116 --> 00:37:39,546
Let me ask you one question.
507
00:37:39,547 --> 00:37:40,622
What is it?
508
00:37:41,586 --> 00:37:43,892
Which one of us do you like?
509
00:37:49,557 --> 00:37:51,732
They say you cannot hold back love.
510
00:37:51,927 --> 00:37:54,026
Either I am a fool or you are experienced,
511
00:37:54,027 --> 00:37:55,801
but I have no idea how you feel.
512
00:37:56,736 --> 00:37:59,512
But then again, I am very curious.
513
00:38:00,567 --> 00:38:01,642
What a lunatic.
514
00:38:02,537 --> 00:38:04,406
I was just babbling drunk.
515
00:38:04,407 --> 00:38:06,382
I already heard about your drinking habits.
516
00:38:07,947 --> 00:38:09,516
Then whom do you think it is?
517
00:38:09,517 --> 00:38:11,416
Do you seriously think that I
would like a man who has a lady,
518
00:38:11,417 --> 00:38:12,745
is betrothed to another girl,
519
00:38:12,746 --> 00:38:14,301
and is living in disguise as a woman?
520
00:38:22,256 --> 00:38:23,402
You are right.
521
00:38:30,297 --> 00:38:32,135
Fine, then. Let us go.
522
00:38:32,136 --> 00:38:34,382
You can go. I am not coming with you.
523
00:38:48,616 --> 00:38:50,661
Why is he so curious about that?
524
00:39:00,067 --> 00:39:01,502
My goodness!
525
00:39:06,667 --> 00:39:07,911
Right.
526
00:39:08,366 --> 00:39:09,882
How could it be me?
527
00:39:10,106 --> 00:39:12,051
There is no way.
528
00:39:12,336 --> 00:39:14,581
I did not ask because
I had feelings for her.
529
00:39:15,077 --> 00:39:16,916
I was just curious...
530
00:39:16,917 --> 00:39:18,872
about why she had said
such a ridiculous thing.
531
00:39:19,246 --> 00:39:20,461
How funny.
532
00:39:21,817 --> 00:39:23,691
Nok Du... No, no.
533
00:39:24,687 --> 00:39:26,632
Sister?
534
00:39:27,557 --> 00:39:32,372
What are you mumbling to
yourself so early in the morning?
535
00:39:33,496 --> 00:39:34,602
What?
536
00:39:35,327 --> 00:39:36,642
"Morning"?
537
00:39:41,136 --> 00:39:42,711
How dare she stay out all night?
538
00:39:43,106 --> 00:39:44,681
How dare she?
539
00:39:52,017 --> 00:39:53,092
Gosh.
540
00:39:56,787 --> 00:39:59,262
I am sore. Gosh, my back.
541
00:40:13,206 --> 00:40:15,311
What am I doing this for?
542
00:40:55,846 --> 00:40:57,316
I will let you have it,
543
00:40:57,317 --> 00:40:58,752
honey.
544
00:41:00,447 --> 00:41:02,262
You two are very much in love.
545
00:41:02,317 --> 00:41:03,416
Aeng Du,
546
00:41:03,417 --> 00:41:05,612
what did I say will happen
to me if you call me that?
547
00:41:06,187 --> 00:41:07,801
You told me that you will die.
548
00:41:08,657 --> 00:41:09,872
Hey, little kid.
549
00:41:10,157 --> 00:41:11,696
Do you even know what marriage is?
550
00:41:11,697 --> 00:41:12,965
Yes, of course.
551
00:41:12,966 --> 00:41:14,995
It is when you eat three meals a day,
552
00:41:14,996 --> 00:41:16,396
have fun,
553
00:41:16,397 --> 00:41:17,965
and always spend time with someone.
554
00:41:17,966 --> 00:41:19,865
Yes, that is correct.
555
00:41:19,866 --> 00:41:21,705
It is someone you will be with
for the rest of your life.
556
00:41:21,706 --> 00:41:24,536
So you should meet a great
man who is upright and kind...
557
00:41:24,537 --> 00:41:26,581
once you grow up in the future...
558
00:41:27,746 --> 00:41:29,821
instead of a useless punk like him.
559
00:41:31,216 --> 00:41:33,661
He is good enough for me.
560
00:41:36,017 --> 00:41:37,961
Aeng Du, here you go.
561
00:41:38,216 --> 00:41:39,291
Eat up.
562
00:41:39,726 --> 00:41:40,801
Okay.
563
00:42:18,126 --> 00:42:20,171
Is she planning to sleep outside again?
564
00:43:03,736 --> 00:43:04,882
Let me go!
565
00:43:04,976 --> 00:43:06,652
How dare you do this to me?
566
00:43:06,677 --> 00:43:08,482
- Your Majesty.
- Let me go!
567
00:43:13,647 --> 00:43:15,992
I do not know anything.
568
00:43:16,886 --> 00:43:18,232
What curse?
569
00:43:18,687 --> 00:43:20,232
What conspiracy?
570
00:43:20,386 --> 00:43:21,632
Let me go!
571
00:43:21,856 --> 00:43:23,495
I am the Queen Dowager!
572
00:43:23,496 --> 00:43:25,656
His Majesty gave us orders to
escort you to the West Palace.
573
00:43:25,657 --> 00:43:26,742
Let us go.
574
00:43:27,927 --> 00:43:29,642
I want to see Prince Yeongchang.
575
00:43:29,966 --> 00:43:31,142
My baby!
576
00:43:31,297 --> 00:43:32,872
My child!
577
00:43:39,947 --> 00:43:41,022
No!
578
00:43:41,706 --> 00:43:44,092
Please let me meet His Majesty!
579
00:43:44,976 --> 00:43:46,392
Please!
580
00:43:47,716 --> 00:43:48,961
Brother!
581
00:43:50,116 --> 00:43:51,561
Mother!
582
00:43:52,687 --> 00:43:54,225
Mother!
583
00:43:54,226 --> 00:43:55,862
Will this be okay?
584
00:43:58,256 --> 00:44:01,696
You will become a target to
those who do not agree with this.
585
00:44:01,697 --> 00:44:04,411
Decisions are always
followed by consequences.
586
00:44:05,496 --> 00:44:07,512
I will make sure I stay safe.
587
00:44:07,736 --> 00:44:09,411
So do not worry.
588
00:45:15,807 --> 00:45:17,052
My gosh.
589
00:45:17,707 --> 00:45:19,481
Oh, goodness.
590
00:45:20,176 --> 00:45:22,782
My back hurts so much that I cannot sleep.
591
00:45:23,416 --> 00:45:24,592
You know what?
592
00:45:24,817 --> 00:45:27,461
I do not need to sleep here.
I can just sleep in the house.
593
00:45:45,396 --> 00:45:47,536
Why did this have to
happen while you were gone?
594
00:45:47,537 --> 00:45:50,006
His Majesty purposely
waited until I was gone.
595
00:45:50,007 --> 00:45:51,036
He has been doubting me...
596
00:45:51,037 --> 00:45:53,192
ever since the incident
that happened on the island.
597
00:45:54,507 --> 00:45:55,582
"The island"?
598
00:45:59,817 --> 00:46:01,085
I will go first.
599
00:46:01,086 --> 00:46:02,345
Borrow a horse from the gisaeng house...
600
00:46:02,346 --> 00:46:03,691
and follow me.
601
00:46:03,886 --> 00:46:05,032
Yes, my lord.
602
00:46:11,156 --> 00:46:14,302
Was he the one who tried to kill us?
603
00:46:14,967 --> 00:46:16,812
But he also mentioned His Majesty.
604
00:46:17,366 --> 00:46:19,981
Why would the King be interested in us?
605
00:46:28,777 --> 00:46:30,845
(20 years ago,
A village in Gyeonggi Province)
606
00:46:30,846 --> 00:46:34,521
Why did you have to be born
on the 19th of November?
607
00:46:35,987 --> 00:46:38,231
Why does it have to be today?
608
00:46:53,707 --> 00:46:54,941
Your Majesty.
609
00:46:55,267 --> 00:46:57,282
How did this tragedy happen?
610
00:46:57,737 --> 00:46:59,112
No one shall find out...
611
00:47:00,207 --> 00:47:02,421
about what happened today.
612
00:47:03,547 --> 00:47:06,191
Jung Yun Jeo took...
613
00:47:07,386 --> 00:47:09,761
my dead son.
614
00:47:11,517 --> 00:47:14,862
I want you to get rid of them both.
615
00:47:25,436 --> 00:47:26,511
Go.
616
00:47:26,666 --> 00:47:28,911
I will report that you
buried the dead baby...
617
00:47:29,567 --> 00:47:30,905
and that I stabbed you,
618
00:47:30,906 --> 00:47:33,481
and you fell into the river.
619
00:47:34,376 --> 00:47:36,181
So live as if you do not exist.
620
00:47:37,477 --> 00:47:38,792
Live like you are dead.
621
00:47:39,446 --> 00:47:40,592
Mother.
622
00:47:41,446 --> 00:47:43,792
Father will be here soon with medicine.
623
00:47:43,987 --> 00:47:44,987
So please hang in there.
624
00:47:44,988 --> 00:47:46,456
Where is the medicine shop?
625
00:47:46,457 --> 00:47:48,231
Go that way.
626
00:47:50,656 --> 00:47:52,632
Are you not Jung Yun Jeo?
627
00:47:52,957 --> 00:47:55,271
Surely, you must be mistaken.
628
00:47:55,467 --> 00:47:57,642
Yun Jeo died during the war.
629
00:47:57,696 --> 00:48:01,181
But His Majesty seemed happy to hear it.
630
00:48:06,577 --> 00:48:07,945
I want you to visit the Muweol Corps.
631
00:48:07,946 --> 00:48:10,191
There is someone we need to find and kill.
632
00:48:10,717 --> 00:48:12,546
- Pardon?
- His Majesty will look for him too.
633
00:48:12,547 --> 00:48:16,562
We must find him first at all costs.
Do you understand?
634
00:48:17,017 --> 00:48:18,461
Yes, my lord.
635
00:48:20,926 --> 00:48:22,961
If His Majesty finds him first,
636
00:48:23,856 --> 00:48:25,771
that will be the end of our great plan.
637
00:48:30,497 --> 00:48:32,171
Who was that man?
638
00:48:32,737 --> 00:48:34,466
And what does the King have
anything to do with it?
639
00:48:34,467 --> 00:48:36,751
What in the world is going on?
640
00:49:24,717 --> 00:49:26,191
Let me turn on the light for you.
641
00:49:26,386 --> 00:49:27,862
I am sure it will be fine.
642
00:49:28,356 --> 00:49:29,431
No.
643
00:49:29,997 --> 00:49:32,102
We must follow the rules.
644
00:49:34,297 --> 00:49:36,102
Why are you so scared...
645
00:49:36,366 --> 00:49:37,542
of the dark?
646
00:49:38,136 --> 00:49:39,542
Who says I am scared?
647
00:50:26,946 --> 00:50:28,461
I told you not to do that.
648
00:50:28,916 --> 00:50:31,311
We just have to make sure they
cannot see it from outside.
649
00:50:31,487 --> 00:50:32,487
What do you think?
650
00:50:32,488 --> 00:50:35,132
Even ghosts with good eyes
will pass by our house.
651
00:50:35,827 --> 00:50:39,332
Stop whimpering and go to sleep.
It is quite noisy.
652
00:50:44,836 --> 00:50:48,211
What? What is it? Go to sleep.
653
00:50:49,567 --> 00:50:51,152
Do not be nice to me.
654
00:50:55,707 --> 00:50:57,021
Why not?
655
00:50:57,077 --> 00:50:59,792
- You should be nice...
- Only to people I like?
656
00:51:02,586 --> 00:51:06,092
People I am concerned about
and keep thinking about?
657
00:51:09,086 --> 00:51:10,171
Yes.
658
00:51:11,297 --> 00:51:13,032
Like you and your lady.
659
00:51:20,936 --> 00:51:22,411
I cannot hide it anymore.
660
00:51:23,106 --> 00:51:24,576
You know what? I do not have...
661
00:51:24,577 --> 00:51:25,812
I am going to sleep.
662
00:51:48,997 --> 00:51:54,082
Love is like a cough.
You cannot hold it back.
663
00:51:56,406 --> 00:51:57,981
I am in big trouble.
664
00:52:29,207 --> 00:52:32,181
I decided not to waste
time on pointless things.
665
00:52:35,946 --> 00:52:37,622
No, I will not.
666
00:52:39,777 --> 00:52:41,461
I cannot.
667
00:52:59,936 --> 00:53:01,082
Nice.
668
00:53:01,467 --> 00:53:02,536
Look at you.
669
00:53:02,537 --> 00:53:05,312
My gosh. How do I look?
670
00:53:05,807 --> 00:53:07,322
- Here it goes.
- Okay.
671
00:53:10,676 --> 00:53:12,521
Is it in? Is it?
672
00:53:16,346 --> 00:53:17,716
- You look nice.
- Really?
673
00:53:17,717 --> 00:53:18,862
You look beautiful.
674
00:53:23,626 --> 00:53:25,602
What is the occasion?
675
00:53:25,757 --> 00:53:26,966
Goodness.
676
00:53:26,967 --> 00:53:28,496
It is Dano, the 5th day of the 5th month.
677
00:53:28,497 --> 00:53:30,411
Dano, Dano,
678
00:53:30,497 --> 00:53:32,241
Dano
679
00:53:32,866 --> 00:53:34,082
Dano?
680
00:53:34,936 --> 00:53:36,605
What do people do here on Dano?
681
00:53:36,606 --> 00:53:38,605
It is all the same.
682
00:53:38,606 --> 00:53:39,935
We pluck mugwort and motherwort.
683
00:53:39,936 --> 00:53:41,006
- We pluck them.
- We pluck them.
684
00:53:41,007 --> 00:53:42,806
We wash our hair in the iris water.
685
00:53:42,807 --> 00:53:43,976
- We wash our hair.
- We wash our hair.
686
00:53:43,977 --> 00:53:47,145
And at the market,
the ladies and the men...
687
00:53:47,146 --> 00:53:49,592
- go wild.
- Go wild.
688
00:53:51,156 --> 00:53:52,185
They go wild?
689
00:53:52,186 --> 00:53:54,185
You know what it is.
690
00:53:54,186 --> 00:53:57,226
Their eyes meet at the swing.
691
00:53:57,227 --> 00:53:59,701
- And they share their feelings too.
- Gosh.
692
00:54:00,626 --> 00:54:03,971
Well, it has nothing to do with us though.
693
00:54:04,737 --> 00:54:06,435
I see.
694
00:54:06,436 --> 00:54:07,711
Even so...
695
00:54:07,737 --> 00:54:11,812
- Dano, Dano, Dano, bright Dano
- Dano, Dano, Dano, bright Dano
696
00:54:12,106 --> 00:54:13,106
- Aeng Du.
- Give me that.
697
00:54:13,107 --> 00:54:14,421
- Dano, Dano
- Dano, Dano
698
00:54:21,616 --> 00:54:24,032
Today is Dano.
699
00:54:25,957 --> 00:54:27,125
Yes, I know.
700
00:54:27,126 --> 00:54:29,431
Let us go to the market
and ride the swing tonight.
701
00:54:29,626 --> 00:54:30,902
I need to tell you something.
702
00:54:37,596 --> 00:54:38,771
I do not want to hear it.
703
00:54:43,336 --> 00:54:44,481
Why not?
704
00:54:44,777 --> 00:54:46,751
Hearing it will be pointless.
705
00:54:49,247 --> 00:54:53,021
Do you know what I am going to tell you?
706
00:54:53,277 --> 00:54:55,592
Yes. It is obvious.
707
00:54:57,957 --> 00:54:59,092
But...
708
00:55:02,086 --> 00:55:03,671
you will not even hear me out.
709
00:55:05,356 --> 00:55:07,741
Is it because of Cha Yul Mu?
710
00:55:11,497 --> 00:55:12,572
Yes.
711
00:55:49,406 --> 00:55:50,481
Open your mouth.
712
00:56:18,366 --> 00:56:20,711
Here. Open it.
713
00:56:23,106 --> 00:56:25,282
Chew it slowly.
714
00:56:43,926 --> 00:56:45,931
You can eat more?
715
00:56:47,497 --> 00:56:49,572
I am not even close to being full.
716
00:56:50,896 --> 00:56:51,971
Okay.
717
00:56:53,096 --> 00:56:55,542
Eat it until you feel full. Here.
718
00:56:55,707 --> 00:57:00,011
By the way, could you pack this up for me?
719
00:57:00,207 --> 00:57:03,451
My brother also likes this.
720
00:57:04,017 --> 00:57:07,161
- "Brother"?
- Yes, my bro...
721
00:57:08,116 --> 00:57:09,322
Sister!
722
00:57:10,086 --> 00:57:13,062
Bro-sister?
723
00:57:13,827 --> 00:57:16,832
I meant, sister.
724
00:57:28,366 --> 00:57:30,342
Do not be so discouraged.
725
00:57:30,436 --> 00:57:32,736
It is not over.
726
00:57:32,737 --> 00:57:34,175
You still have a chance.
727
00:57:34,176 --> 00:57:35,582
Do you really think...
728
00:57:36,477 --> 00:57:37,875
it is not over yet?
729
00:57:37,876 --> 00:57:39,046
Of course.
730
00:57:39,047 --> 00:57:41,716
If we did not think so,
why would we drink with you?
731
00:57:41,717 --> 00:57:43,585
It has not been decided yet.
732
00:57:43,586 --> 00:57:45,562
Are you already giving up?
733
00:57:45,616 --> 00:57:47,161
I guess so.
734
00:57:49,457 --> 00:57:53,456
It has not been decided yet.
If I choose not to do it,
735
00:57:53,457 --> 00:57:55,042
who will benefit from this?
736
00:58:02,467 --> 00:58:04,282
What on earth is she talking about?
737
00:58:05,077 --> 00:58:06,506
Hey, get up.
738
00:58:06,507 --> 00:58:08,845
Let us go and wash our
hair in the iris water.
739
00:58:08,846 --> 00:58:09,951
No.
740
00:58:10,207 --> 00:58:12,145
I had better go home.
741
00:58:12,146 --> 00:58:13,516
Come with us.
742
00:58:13,517 --> 00:58:16,792
No one will be in the village.
Everyone will be on the mountain.
743
00:58:18,557 --> 00:58:20,431
(Brewery)
744
00:58:21,856 --> 00:58:23,802
Walk straight.
745
00:58:24,096 --> 00:58:26,431
I am walking straight.
746
00:58:27,396 --> 00:58:29,542
Goodness. What is wrong with her?
747
00:58:29,896 --> 00:58:31,072
Do you want to look?
748
00:58:31,467 --> 00:58:33,211
See? I am walking straight.
749
00:58:34,936 --> 00:58:36,812
- No!
- No!
750
00:58:40,376 --> 00:58:42,782
I was walking straight.
751
00:58:55,957 --> 00:58:57,671
What on earth happened to you?
752
00:58:58,227 --> 00:58:59,771
I fell.
753
00:59:00,596 --> 00:59:01,902
I am going to wash up.
754
00:59:29,156 --> 00:59:30,302
Who are you?
755
00:59:31,596 --> 00:59:33,332
I am sorry about that.
756
00:59:33,596 --> 00:59:34,872
Lady Kim.
757
00:59:35,727 --> 00:59:37,266
- Yes?
- He has given me this...
758
00:59:37,267 --> 00:59:39,911
to wish you a happy birthday.
759
01:00:11,237 --> 01:00:12,671
Can you go home alone?
760
01:00:12,896 --> 01:00:14,905
I cannot go in as I am a man.
761
01:00:14,906 --> 01:00:16,941
I see. You too?
762
01:00:17,307 --> 01:00:21,552
Goodness,
why is this village so mean to men?
763
01:00:22,876 --> 01:00:25,375
I can understand.
Only women live in this village.
764
01:00:25,376 --> 01:00:30,021
That is why I cannot see my
father as much as I want.
765
01:00:30,787 --> 01:00:34,302
And my brother became my sister.
766
01:00:46,596 --> 01:00:48,642
I do not like anyone.
767
01:00:51,106 --> 01:00:52,181
What?
768
01:00:52,376 --> 01:00:54,122
What about the lady...
769
01:00:58,077 --> 01:00:59,652
Did you lie to me?
770
01:01:01,017 --> 01:01:03,761
- Yes.
- Why are you telling me that now?
771
01:01:05,987 --> 01:01:07,362
I like you.
772
01:01:07,787 --> 01:01:08,862
That is why.
773
01:01:13,356 --> 01:01:15,142
I made myself very clear.
774
01:01:15,327 --> 01:01:16,501
I...
775
01:01:21,866 --> 01:01:23,642
I know you do not like that jerk.
776
01:01:23,836 --> 01:01:25,476
You say that you like him.
777
01:01:25,477 --> 01:01:27,451
And it only makes sense that you do.
778
01:01:28,307 --> 01:01:30,152
But I do not believe that you do.
779
01:01:31,547 --> 01:01:32,622
What?
780
01:01:34,916 --> 01:01:36,721
He said it cannot be concealed.
781
01:01:36,946 --> 01:01:39,832
Yes, I could not conceal it.
782
01:01:40,487 --> 01:01:44,231
And you have never coughed in front of him.
783
01:01:45,926 --> 01:01:47,565
What are you talking about?
784
01:01:47,566 --> 01:01:48,972
He might be looking at you,
785
01:01:50,526 --> 01:01:51,941
but you are not.
786
01:01:53,096 --> 01:01:54,581
You are looking at me.
787
01:01:56,667 --> 01:01:57,751
Is that not true?
788
01:02:02,776 --> 01:02:04,021
I do not wish to answer that.
789
01:02:05,377 --> 01:02:08,092
Why do you keep asking me such questions?
790
01:02:08,417 --> 01:02:09,921
You know nothing.
791
01:02:12,816 --> 01:02:14,061
Yes, that is true.
792
01:02:14,426 --> 01:02:16,162
I know nothing.
793
01:02:16,957 --> 01:02:18,101
So...
794
01:02:42,486 --> 01:02:45,331
So answer me.
795
01:03:13,577 --> 01:03:14,722
Gosh.
796
01:03:44,247 --> 01:03:46,751
(The Tale of Nokdu)
797
01:03:47,077 --> 01:03:48,945
I guess you are traveling far.
798
01:03:48,946 --> 01:03:50,286
There is a 60th birthday party.
799
01:03:50,287 --> 01:03:52,056
We plan to raise a ruckus there.
800
01:03:52,057 --> 01:03:55,686
They would never think that
working women will be assassins.
801
01:03:55,687 --> 01:03:57,286
Time is of the essence.
802
01:03:57,287 --> 01:04:00,001
Tell Sook that we have fallen into a trap.
803
01:04:06,997 --> 01:04:08,565
- It is hot.
- Lady Kim?
804
01:04:08,566 --> 01:04:10,311
The boss sent me here.
805
01:04:11,337 --> 01:04:14,012
You must be plotting something again.
806
01:04:14,647 --> 01:04:16,121
It has been a while.
807
01:04:17,846 --> 01:04:19,416
Now, I can leave.
808
01:04:19,417 --> 01:04:21,586
Do not go. Do not go.
809
01:04:21,587 --> 01:04:22,845
I told you not to be clingy.
810
01:04:22,846 --> 01:04:24,286
I will continue to be clingy.
811
01:04:24,287 --> 01:04:26,492
So do not leave.
53607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.