All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E09-E10.191015.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,786 --> 00:00:11,131 (Episode 9) 2 00:00:25,365 --> 00:00:26,440 Who are you? 3 00:00:52,425 --> 00:00:54,234 What are you doing here? 4 00:00:54,235 --> 00:00:55,871 Are you trying to sabotage my plan? 5 00:00:56,665 --> 00:00:57,941 What do you mean? 6 00:00:58,306 --> 00:01:00,941 I came here because I heard that you got caught. 7 00:01:01,675 --> 00:01:03,935 That was all part of my plan. 8 00:01:03,936 --> 00:01:06,305 I need to get inside the house first to do the deed. 9 00:01:06,306 --> 00:01:09,074 Besides, you were planning to use your sword without a disguise? 10 00:01:09,075 --> 00:01:10,320 Excuse me. 11 00:01:10,715 --> 00:01:12,721 Who on earth are you? 12 00:01:13,385 --> 00:01:14,654 - How dare you? - What? 13 00:01:14,655 --> 00:01:16,384 Who said you could interrupt our conversation? 14 00:01:16,385 --> 00:01:18,861 - I was... - Who are you? 15 00:01:19,486 --> 00:01:21,131 Address me properly, you jerk. 16 00:01:21,756 --> 00:01:23,531 She is my friend. 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,001 Stay away! 18 00:01:30,836 --> 00:01:31,980 Go. 19 00:01:32,736 --> 00:01:34,210 Go. 20 00:01:34,375 --> 00:01:36,311 - Me? - Yes. 21 00:01:50,915 --> 00:01:52,001 Stop it! 22 00:01:52,525 --> 00:01:54,301 How dare you? 23 00:02:00,025 --> 00:02:01,370 You wench! 24 00:02:15,275 --> 00:02:16,415 Who are you? 25 00:02:16,416 --> 00:02:18,485 I apologize. 26 00:02:18,486 --> 00:02:21,931 About the daughter-in-law who lives there... 27 00:02:22,315 --> 00:02:24,830 Do you mean Lady Kim? 28 00:02:25,125 --> 00:02:26,360 Yes. 29 00:02:26,785 --> 00:02:29,100 I am her friend. 30 00:02:29,856 --> 00:02:31,941 She is in danger now. 31 00:02:38,266 --> 00:02:39,904 I am here, so do not worry. 32 00:02:39,905 --> 00:02:43,010 Thank you for helping us. 33 00:02:43,035 --> 00:02:44,645 However, this government office... 34 00:02:44,646 --> 00:02:45,774 has been colluding with her father-in-law... 35 00:02:45,775 --> 00:02:46,904 for a very long time. 36 00:02:46,905 --> 00:02:49,121 It will be of no use. 37 00:02:53,945 --> 00:02:55,385 You should have come inside. 38 00:02:55,386 --> 00:02:58,330 Why are you so brazen and causing a scene? 39 00:02:59,155 --> 00:03:01,700 How dare you humiliate me? 40 00:03:06,025 --> 00:03:07,341 Who are you? 41 00:03:08,095 --> 00:03:10,130 Are you not the lady from the village for widows? 42 00:03:10,336 --> 00:03:11,580 The beautiful behind? 43 00:03:13,836 --> 00:03:15,474 Why do you keep appearing in front of me? 44 00:03:15,475 --> 00:03:16,881 I do not understand it either. 45 00:03:17,035 --> 00:03:18,850 How dare you inconvenience me once again? 46 00:03:24,146 --> 00:03:25,461 Open the palanquin! 47 00:03:25,586 --> 00:03:26,821 - Yes, master. - Yes, master. 48 00:03:27,886 --> 00:03:28,915 How dare you? 49 00:03:28,916 --> 00:03:30,015 - Stop it! - Should I beat you more? 50 00:03:30,016 --> 00:03:31,184 Do not move! 51 00:03:31,185 --> 00:03:33,360 Did I not beat you enough? 52 00:03:38,326 --> 00:03:41,770 Hold on. Who are you? 53 00:03:49,005 --> 00:03:51,251 Neither of you is my daughter-in-law. 54 00:03:51,275 --> 00:03:54,221 Where in the world is she? 55 00:03:56,845 --> 00:03:58,915 Bring both of them inside! 56 00:03:58,916 --> 00:04:00,020 Yes. 57 00:04:00,916 --> 00:04:02,784 You two better explain... 58 00:04:02,785 --> 00:04:05,200 when and how you switched places with her! 59 00:04:21,635 --> 00:04:22,780 Stop! 60 00:04:35,015 --> 00:04:36,691 What is this about? 61 00:04:39,185 --> 00:04:42,530 My lord, please go back. This is a family issue. 62 00:04:43,625 --> 00:04:47,200 How could it be a family issue when there are so many armed men? 63 00:04:47,366 --> 00:04:48,570 Take them all in! 64 00:04:48,596 --> 00:04:50,010 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 65 00:04:50,166 --> 00:04:51,365 - Hurry! - Follow me! 66 00:04:51,366 --> 00:04:52,905 - Come here! - Follow me! 67 00:04:52,906 --> 00:04:56,035 - Come here! - We are innocent! 68 00:04:56,036 --> 00:04:57,845 - Come here! - Wait a minute. 69 00:04:57,846 --> 00:04:58,921 Do not touch me! 70 00:04:59,645 --> 00:05:02,644 - Hurry up! - Goodness. 71 00:05:02,645 --> 00:05:03,720 Hey! 72 00:05:03,945 --> 00:05:06,121 - Hey! - Come here! 73 00:05:38,416 --> 00:05:39,760 My gosh. 74 00:05:39,916 --> 00:05:41,090 Goodness. 75 00:05:48,395 --> 00:05:50,754 I owe you an apology for many things. 76 00:05:50,755 --> 00:05:51,871 Do not say that. 77 00:05:52,125 --> 00:05:54,941 She is your mother. I ought to help her. 78 00:05:56,395 --> 00:05:58,481 They seem to be close. 79 00:06:00,666 --> 00:06:04,510 Yes, I heard that they are. 80 00:06:06,705 --> 00:06:08,450 Did he really believe what you said? 81 00:06:08,616 --> 00:06:11,485 Yes. Since I had never left my quarters after getting married, 82 00:06:11,486 --> 00:06:13,390 there was no way he would recognize my face. 83 00:07:24,625 --> 00:07:27,830 Why did you not leave with your lady? 84 00:07:28,726 --> 00:07:30,970 You two could have run away. 85 00:07:34,226 --> 00:07:35,811 What were you doing there? 86 00:07:38,505 --> 00:07:39,611 What? 87 00:07:39,635 --> 00:07:41,475 What did you and Cha Yul Mu do in that house? 88 00:07:41,476 --> 00:07:42,851 Why do you ask? 89 00:07:44,276 --> 00:07:46,144 You finally met the woman you were yearning for... 90 00:07:46,145 --> 00:07:48,090 and almost died while rescuing her. 91 00:07:48,445 --> 00:07:51,520 In the midst of all that, were you curious about what we were doing? 92 00:07:52,445 --> 00:07:53,820 Why are you asking? 93 00:07:55,716 --> 00:07:57,090 I was curious. 94 00:07:58,526 --> 00:07:59,660 What? 95 00:08:03,796 --> 00:08:06,801 Was it wrong of me to be curious? 96 00:08:11,296 --> 00:08:12,441 Gosh. 97 00:08:12,765 --> 00:08:14,010 You are a jerk. 98 00:08:34,825 --> 00:08:37,295 You little wench. Let me go. 99 00:08:37,296 --> 00:08:38,925 After coming all the way here, 100 00:08:38,926 --> 00:08:42,035 it would be wrong to leave without him. 101 00:08:42,036 --> 00:08:44,035 My gosh. Look around. 102 00:08:44,036 --> 00:08:45,405 Hanyang is so huge. 103 00:08:45,406 --> 00:08:48,081 How can we find Nok Du? 104 00:08:48,705 --> 00:08:52,121 If there is a will, there is always a way. 105 00:08:54,146 --> 00:08:55,790 You little witch! 106 00:08:56,376 --> 00:08:59,420 (Aseowon, Muweol Corps' base in Hanyang) 107 00:09:23,676 --> 00:09:24,751 So... 108 00:09:25,075 --> 00:09:28,390 I tailed the assassin after leaving the island. 109 00:09:29,315 --> 00:09:32,290 I saw the assassin entering a village full of widows. 110 00:09:32,845 --> 00:09:34,260 "A village full of widows"? 111 00:09:34,685 --> 00:09:36,060 Oh, dear. 112 00:09:36,756 --> 00:09:38,260 By the way, 113 00:09:39,325 --> 00:09:41,084 - who are... - Right. A village full of widows. 114 00:09:41,085 --> 00:09:42,571 Thank you. 115 00:09:42,595 --> 00:09:44,270 When I entered the village, 116 00:09:44,426 --> 00:09:47,224 they said men were banned and beat me. 117 00:09:47,225 --> 00:09:49,964 I even got into a fight with a widow... 118 00:09:49,965 --> 00:09:51,265 and got this scar. 119 00:09:51,266 --> 00:09:53,841 Goodness. 120 00:09:55,335 --> 00:09:57,650 So I came back to Hanyang. 121 00:09:58,036 --> 00:10:00,271 I am going to wait for another chance to get in there. 122 00:10:04,445 --> 00:10:05,614 Do you happen to know... 123 00:10:05,615 --> 00:10:08,790 about an assassination corps led by women? 124 00:10:08,855 --> 00:10:10,030 "Women"? 125 00:10:11,286 --> 00:10:13,885 But you see... 126 00:10:13,886 --> 00:10:15,354 Let me stop by the toilet. 127 00:10:15,355 --> 00:10:17,954 Women do not like me. 128 00:10:17,955 --> 00:10:20,201 Hey, you! Are you listening? 129 00:10:33,646 --> 00:10:37,050 It is better for me to find him rather than his father. 130 00:10:37,975 --> 00:10:39,984 I hope everything is all right with him. 131 00:10:39,985 --> 00:10:41,091 Aeng Du... 132 00:10:41,685 --> 00:10:43,491 What? Where did she go? 133 00:10:43,656 --> 00:10:44,731 Aeng Du. 134 00:10:45,685 --> 00:10:47,060 Hwang Aeng Du! 135 00:10:47,455 --> 00:10:49,170 I am here. 136 00:10:50,756 --> 00:10:52,170 My goodness. 137 00:10:53,695 --> 00:10:56,295 What were you stuffing your mouth? Where did you get it? 138 00:10:56,296 --> 00:10:59,741 You love food too much. How will you find Nok Du? 139 00:11:01,335 --> 00:11:03,334 I think we will find him soon. 140 00:11:03,335 --> 00:11:04,881 What do you mean? 141 00:11:11,786 --> 00:11:13,245 I am sure it is him. 142 00:11:13,246 --> 00:11:15,354 He still has the wound around his eye, 143 00:11:15,355 --> 00:11:16,984 so you just need to look for that. 144 00:11:16,985 --> 00:11:19,961 We are shorthanded as of now. 145 00:11:38,445 --> 00:11:40,020 Mudam Village? 146 00:11:40,445 --> 00:11:41,614 I told you so. 147 00:11:41,615 --> 00:11:42,690 Right. 148 00:11:57,095 --> 00:11:59,940 Hwang Jang Gun still has not returned. 149 00:12:00,666 --> 00:12:03,371 Maybe he got lucky and met Nok Du in Hanyang. 150 00:12:03,766 --> 00:12:05,680 I hope that is the case. 151 00:12:29,455 --> 00:12:31,071 Father, we must escape. 152 00:12:38,306 --> 00:12:39,540 Hold my hand. 153 00:12:43,705 --> 00:12:46,251 Father, you should go this way. 154 00:12:46,445 --> 00:12:47,675 I will go that way. 155 00:12:47,676 --> 00:12:48,844 What are you talking about? 156 00:12:48,845 --> 00:12:49,944 This path also leads... 157 00:12:49,945 --> 00:12:51,861 to the cave that Master Hwang told us about. 158 00:12:52,016 --> 00:12:54,015 - Let us meet there. - We can go together. 159 00:12:54,016 --> 00:12:55,731 - Come on. - Hurry up and go, Father. 160 00:12:56,756 --> 00:12:58,885 It is better for me to take that path because it is less steep. 161 00:12:58,886 --> 00:13:00,625 If we go together, it will only put us in danger. 162 00:13:00,626 --> 00:13:02,201 Then I will lure them. 163 00:13:02,426 --> 00:13:03,800 Let us meet at the cave. 164 00:13:05,496 --> 00:13:07,371 - You must be careful. - Okay. 165 00:13:30,916 --> 00:13:32,461 I... I... 166 00:13:54,075 --> 00:13:56,251 His Majesty has arrived. 167 00:14:09,725 --> 00:14:10,795 Your Majesty. 168 00:14:10,796 --> 00:14:11,871 Get out of my way! 169 00:14:12,595 --> 00:14:13,670 Your Majesty. 170 00:14:14,095 --> 00:14:16,395 I am sure this was done by the Queen Dowager. 171 00:14:16,396 --> 00:14:17,540 How dare you? 172 00:14:18,465 --> 00:14:20,810 Can you be responsible for what you just said? 173 00:14:22,475 --> 00:14:24,280 I am sorry to tell you this, 174 00:14:24,536 --> 00:14:27,675 but rumors say the Queen Dowager has been inviting shamans... 175 00:14:27,676 --> 00:14:29,451 into her palace. 176 00:14:30,115 --> 00:14:32,015 An animal that symbolizes... 177 00:14:32,016 --> 00:14:33,545 the year of your birth has been slaughtered... 178 00:14:33,546 --> 00:14:35,854 beneath the tree of Prince Yeongchang. 179 00:14:35,855 --> 00:14:37,930 What do you think that means? 180 00:14:38,355 --> 00:14:40,070 I want you to investigate and find out... 181 00:14:40,526 --> 00:14:43,030 who did something like this and for what reason. 182 00:15:03,376 --> 00:15:05,461 He appeared in Hanyang? 183 00:15:06,085 --> 00:15:08,731 Yes, I received a secret message earlier. 184 00:15:09,656 --> 00:15:11,885 If I knew he would be there, I would have stayed for longer. 185 00:15:11,886 --> 00:15:14,530 Do you think Deul Le went to Hanyang to find him? 186 00:15:15,526 --> 00:15:17,055 If that was the case, she would have gone to Aseowon. 187 00:15:17,056 --> 00:15:18,651 But I never heard that she went there. 188 00:15:19,465 --> 00:15:20,871 Ladies! 189 00:15:24,335 --> 00:15:26,881 The vice-curator asked us to come to the gisaeng house. 190 00:15:30,536 --> 00:15:32,675 Lady Kim, I have something to say. 191 00:15:32,676 --> 00:15:33,751 Lady Kim. 192 00:15:34,146 --> 00:15:36,491 Lady Kim. Lady Kim. 193 00:15:39,286 --> 00:15:41,444 I want everyone to focus. 194 00:15:41,445 --> 00:15:42,614 Prepare everything with your utmost sincerity. 195 00:15:42,615 --> 00:15:44,655 Bring out your motherly love. Everyone, focus! 196 00:15:44,656 --> 00:15:46,324 Place the meat pancakes over there. 197 00:15:46,325 --> 00:15:48,131 Lady Kim likes them. 198 00:15:49,455 --> 00:15:52,001 No, put that over there. 199 00:15:52,766 --> 00:15:54,540 I thought we were invited to a party. 200 00:15:54,725 --> 00:15:56,810 But it seems like we are here to work for you. 201 00:15:59,266 --> 00:16:00,440 I know, right? 202 00:16:00,636 --> 00:16:02,005 She went to see her family. 203 00:16:02,006 --> 00:16:03,961 Who knows if she might not be able to return... 204 00:16:04,432 --> 00:16:05,680 Oh, right. 205 00:16:06,176 --> 00:16:07,905 She might choose not to come back. 206 00:16:07,906 --> 00:16:09,775 What are you talking about? 207 00:16:09,776 --> 00:16:11,520 She told me she will be back today. 208 00:16:12,046 --> 00:16:15,190 Lady Kim always keeps her word. 209 00:16:15,286 --> 00:16:18,415 Okay, fine. 210 00:16:18,416 --> 00:16:21,060 Butcher a calf and cook some beef ribs. 211 00:16:34,235 --> 00:16:35,451 What? 212 00:16:42,945 --> 00:16:44,020 Wait... 213 00:16:58,156 --> 00:16:59,864 I will just walk. 214 00:16:59,865 --> 00:17:01,594 We are on our way back to the gisaeng house. 215 00:17:01,595 --> 00:17:03,310 So do not feel pressured and just hop on. 216 00:17:05,605 --> 00:17:06,935 How can you ask a grown lady... 217 00:17:06,936 --> 00:17:09,081 to hop on a horse with a grown man? 218 00:17:10,105 --> 00:17:11,180 Here. 219 00:17:11,905 --> 00:17:13,045 I let you ride that horse... 220 00:17:13,046 --> 00:17:14,174 because you told me that you know how to ride one. 221 00:17:14,175 --> 00:17:15,344 But I do not think it will be safe for you to ride with her. 222 00:17:15,345 --> 00:17:16,914 I am lighter than you. 223 00:17:16,915 --> 00:17:19,121 So it will be better for her to ride with me. 224 00:17:19,546 --> 00:17:21,761 Hop on, my daughter. 225 00:17:22,315 --> 00:17:24,730 Hold my hand, Dong Joo. 226 00:17:28,796 --> 00:17:31,071 Come on, my daughter. 227 00:18:21,306 --> 00:18:22,374 My gosh, hey... 228 00:18:22,375 --> 00:18:25,051 Mother, are you okay? 229 00:18:25,546 --> 00:18:26,745 Did you get hurt? 230 00:18:26,746 --> 00:18:28,730 I got distracted and fell. 231 00:18:35,655 --> 00:18:37,631 I think I hurt my ankle. 232 00:19:14,665 --> 00:19:18,535 Okay, do not eat too much. 233 00:19:18,536 --> 00:19:20,511 - Okay. - Let us wait a little bit. 234 00:19:21,605 --> 00:19:22,710 When... 235 00:19:23,135 --> 00:19:24,351 When will she... 236 00:19:45,325 --> 00:19:46,640 My gosh. 237 00:20:02,915 --> 00:20:04,450 Lady Kim. 238 00:20:29,905 --> 00:20:31,381 My gosh, no! 239 00:21:01,266 --> 00:21:02,881 Here you go. 240 00:21:03,476 --> 00:21:05,821 My goodness, that little punk. 241 00:21:12,615 --> 00:21:14,685 Hey, I told you not to let her drink. 242 00:21:14,686 --> 00:21:15,884 Why? I am going to drink. 243 00:21:15,885 --> 00:21:17,960 My gosh, do not drink. 244 00:21:18,556 --> 00:21:19,631 My goodness. 245 00:21:25,355 --> 00:21:27,670 I bet it was nice to see them after such a long time. 246 00:21:27,895 --> 00:21:29,535 Did your family... 247 00:21:29,536 --> 00:21:32,640 give you something nice before you left? 248 00:21:32,806 --> 00:21:34,680 Yes. Well... 249 00:21:35,405 --> 00:21:37,511 my mother gave me some seed capital... 250 00:21:37,875 --> 00:21:39,650 to help me start over in this village. 251 00:21:43,746 --> 00:21:44,851 Nice. 252 00:21:53,885 --> 00:21:55,720 It looks like you are a lightweight drinker. 253 00:21:56,496 --> 00:21:58,271 I have never consumed alcohol before. 254 00:21:59,266 --> 00:22:02,811 That was impressive. How did you think of getting caught on purpose? 255 00:22:03,565 --> 00:22:06,710 I was worried that your plan might fail because of me. I am relieved. 256 00:22:06,736 --> 00:22:07,811 By the way, 257 00:22:08,565 --> 00:22:10,210 how did you steal it? 258 00:22:10,976 --> 00:22:13,781 It is a secret. 259 00:22:15,716 --> 00:22:16,950 Good work. 260 00:22:17,216 --> 00:22:18,216 I will inform the boss, 261 00:22:18,217 --> 00:22:19,844 and you will be officially initiated. 262 00:22:19,845 --> 00:22:20,920 That means... 263 00:22:21,216 --> 00:22:23,354 I will be in your organization, right? 264 00:22:23,355 --> 00:22:24,814 You are almost there. 265 00:22:24,815 --> 00:22:27,025 There is no reason for us not to accept you... 266 00:22:27,026 --> 00:22:28,660 unless you are not a widow. 267 00:22:31,625 --> 00:22:33,041 Right. 268 00:22:49,815 --> 00:22:53,390 Let us ask her since she has come back now. 269 00:22:53,786 --> 00:22:57,031 Pardon? What do you mean? 270 00:22:57,655 --> 00:23:01,031 Why are you hitting on Lord Yul Mu, Lady Kim? 271 00:23:01,286 --> 00:23:02,371 Pardon? 272 00:23:02,825 --> 00:23:05,531 Because she likes him. Darn it. 273 00:23:05,825 --> 00:23:06,940 Gosh. 274 00:23:07,196 --> 00:23:08,801 I know everything. 275 00:23:10,036 --> 00:23:11,970 I, Yeon Geun the Vice-Curator, 276 00:23:12,365 --> 00:23:15,311 have given my heart to Lady Kim Nok Soon. 277 00:23:15,835 --> 00:23:17,311 But why? 278 00:23:17,335 --> 00:23:20,104 Why does Lady Kim like a stray cat like him? 279 00:23:20,105 --> 00:23:22,791 - "Meow, meow". Just eat this. - Wait. What is this... 280 00:23:22,946 --> 00:23:25,445 What? Why would I like him? 281 00:23:25,446 --> 00:23:27,890 - Why? Why would I? - Darn it. 282 00:23:30,216 --> 00:23:31,730 That is not true. 283 00:23:34,155 --> 00:23:35,301 Goodness. 284 00:23:38,226 --> 00:23:39,265 Are you all right? 285 00:23:39,266 --> 00:23:40,541 Darn it. 286 00:23:41,325 --> 00:23:44,064 Are you all right? You should stop drinking now. 287 00:23:44,065 --> 00:23:45,634 My gosh. 288 00:23:45,635 --> 00:23:47,404 Mother and daughter. 289 00:23:47,405 --> 00:23:49,351 They are causing a mess. 290 00:23:49,976 --> 00:23:51,111 Oh, no. 291 00:23:51,605 --> 00:23:53,351 I told you not to let Dong Joo drink. 292 00:23:53,806 --> 00:23:55,621 She is unstoppable when she gets drunk. 293 00:23:57,645 --> 00:24:00,321 What happens to her when she gets drunk? 294 00:24:02,246 --> 00:24:04,285 She speaks what is on her mind. 295 00:24:04,286 --> 00:24:06,831 She starts blabbing about people's secrets. 296 00:24:07,756 --> 00:24:08,900 Right. 297 00:24:09,556 --> 00:24:10,831 Hey, you. 298 00:24:10,855 --> 00:24:13,225 I told everyone that your feet stink. 299 00:24:13,226 --> 00:24:15,871 - My gosh, Dong Joo. Come on. - Right? 300 00:24:16,936 --> 00:24:18,041 Darn it. 301 00:24:28,145 --> 00:24:32,384 My daughter, we should head home now. 302 00:24:32,385 --> 00:24:33,490 Forget that. 303 00:24:34,145 --> 00:24:36,285 You should finish what you were talking about earlier. 304 00:24:36,286 --> 00:24:38,930 What do you think about Lord Yul Mu? 305 00:24:39,286 --> 00:24:42,400 Every woman is bound to like a man like him. 306 00:24:42,595 --> 00:24:44,295 But I believe you should be the last person to like him. 307 00:24:44,296 --> 00:24:46,440 - Please. I do not... - Fine. 308 00:24:46,625 --> 00:24:48,101 It is true... 309 00:24:49,766 --> 00:24:52,240 my mother likes someone. 310 00:24:59,145 --> 00:25:00,321 My daughter. 311 00:25:08,686 --> 00:25:11,960 My daughter is very drunk, so she is making stuff up. 312 00:25:12,155 --> 00:25:14,424 We should go home now. 313 00:25:14,425 --> 00:25:16,801 Even if she is drunk, she never makes stuff up. 314 00:25:17,556 --> 00:25:18,624 Let us listen to her. 315 00:25:18,625 --> 00:25:20,771 - Yes. - Whom does she like? 316 00:25:20,966 --> 00:25:23,611 Is it Lord Yul Mu or not? 317 00:25:28,565 --> 00:25:30,005 The person... 318 00:25:30,006 --> 00:25:32,374 my mother likes is... 319 00:25:32,375 --> 00:25:33,680 It is my husband. 320 00:25:33,905 --> 00:25:35,005 My late husband. 321 00:25:35,006 --> 00:25:37,220 Honey! 322 00:25:46,686 --> 00:25:47,831 "Honey"? 323 00:25:48,026 --> 00:25:49,331 Is that the lady? 324 00:25:56,895 --> 00:25:58,910 - Is he over there? - Yes. 325 00:25:59,835 --> 00:26:01,381 You are almost there. 326 00:26:01,405 --> 00:26:03,005 There is no reason for us not to accept you... 327 00:26:03,006 --> 00:26:04,710 unless you are not a widow. 328 00:26:05,675 --> 00:26:09,051 Every woman is bound to like a man like him. 329 00:26:09,875 --> 00:26:11,821 I do not think it is him. 330 00:26:15,885 --> 00:26:17,031 I will finish... 331 00:26:18,016 --> 00:26:19,460 what I was going to say. 332 00:26:22,895 --> 00:26:25,031 I know that I should not, 333 00:26:25,595 --> 00:26:27,571 but let me tell you why and how... 334 00:26:27,625 --> 00:26:29,710 I ended up liking... 335 00:26:30,466 --> 00:26:32,465 Lord Yul Mu. 336 00:26:32,466 --> 00:26:34,081 Oh, no. 337 00:26:38,675 --> 00:26:41,021 You are a true man. 338 00:26:41,375 --> 00:26:42,450 And I am... 339 00:26:43,716 --> 00:26:46,160 And I am also a woman after all. 340 00:26:49,615 --> 00:26:50,690 Lady Kim. 341 00:26:53,986 --> 00:26:55,761 My apologies, my lord. 342 00:26:57,456 --> 00:26:58,730 No, no! 343 00:27:00,466 --> 00:27:01,541 What... 344 00:27:09,736 --> 00:27:12,150 How could she... 345 00:27:14,345 --> 00:27:15,420 Darn it. 346 00:27:32,766 --> 00:27:34,371 Darn it. I like you! 347 00:27:34,425 --> 00:27:36,311 I like you! 348 00:27:42,685 --> 00:27:45,113 (Episode 10 will air shortly.) 349 00:27:51,331 --> 00:27:53,617 (Episode 10) 350 00:27:59,037 --> 00:28:00,682 Darn it. I like you! 351 00:28:00,906 --> 00:28:02,612 I like you! 352 00:28:09,877 --> 00:28:10,952 Goodness. 353 00:28:11,046 --> 00:28:14,222 That was the weirdest dream of all. 354 00:28:14,946 --> 00:28:17,155 Of course, that was a dream. 355 00:28:17,156 --> 00:28:18,631 What would that be if not a dream? 356 00:28:29,137 --> 00:28:30,212 Oh, no. 357 00:28:30,266 --> 00:28:33,142 No, no. There is no way I actually said that. 358 00:28:33,306 --> 00:28:34,381 No. 359 00:28:53,887 --> 00:28:55,955 She is the daughter of the depraved mother. 360 00:28:55,956 --> 00:28:57,496 I heard that too. 361 00:28:57,497 --> 00:28:58,966 The daughter and the mother... 362 00:28:58,967 --> 00:29:00,425 fought over a man at the gisaeng house. 363 00:29:00,426 --> 00:29:01,526 I heard that... 364 00:29:01,527 --> 00:29:03,895 it was even messier than the war. 365 00:29:03,896 --> 00:29:05,841 My gosh, go. Go that way. 366 00:29:12,346 --> 00:29:14,822 All right. Repeat after me again. 367 00:29:15,077 --> 00:29:16,352 Sister. 368 00:29:16,376 --> 00:29:17,951 "Sister". 369 00:29:18,816 --> 00:29:20,061 Good job. 370 00:29:20,447 --> 00:29:22,556 You must address me as your sister here. 371 00:29:22,557 --> 00:29:23,586 Can you do that? 372 00:29:23,587 --> 00:29:25,902 Of course. Do not worry. 373 00:29:27,426 --> 00:29:29,302 Nok Du, do you have more of this? 374 00:29:29,857 --> 00:29:33,272 No, you cannot call me like that! 375 00:29:33,527 --> 00:29:34,726 Again. 376 00:29:34,727 --> 00:29:37,111 How should you address me? I just told you this. 377 00:29:38,396 --> 00:29:39,712 Honey? 378 00:29:40,507 --> 00:29:41,682 Darn it. 379 00:29:41,706 --> 00:29:44,735 Sister, sister, sister! 380 00:29:44,736 --> 00:29:45,776 Why? 381 00:29:45,777 --> 00:29:48,992 Why must I address you as a sister? 382 00:29:49,977 --> 00:29:51,076 I told you... 383 00:29:51,077 --> 00:29:53,186 that I had to do something outside the island. 384 00:29:53,187 --> 00:29:56,232 My gosh, was becoming a woman what you had to do? 385 00:29:56,616 --> 00:29:57,791 No. 386 00:29:59,056 --> 00:30:00,202 Aeng Du. 387 00:30:00,456 --> 00:30:03,232 If people here find out that I am a man, 388 00:30:03,597 --> 00:30:05,356 I will be tortured and killed. 389 00:30:05,357 --> 00:30:06,826 That cannot happen! 390 00:30:06,827 --> 00:30:08,626 You cannot die! 391 00:30:08,627 --> 00:30:09,865 Exactly. 392 00:30:09,866 --> 00:30:11,666 So you should not blow my cover, right? 393 00:30:11,667 --> 00:30:13,242 - Right. - Okay. 394 00:30:13,306 --> 00:30:15,952 Repeat after me. "Sister". 395 00:30:18,137 --> 00:30:19,982 Sister. 396 00:30:20,546 --> 00:30:22,346 What a ridiculous story. 397 00:30:22,347 --> 00:30:24,291 Goodness me. 398 00:30:26,447 --> 00:30:28,115 My gosh. 399 00:30:28,116 --> 00:30:30,055 That is enough. 400 00:30:30,056 --> 00:30:32,286 I told you that I had no other choice. 401 00:30:32,287 --> 00:30:34,985 So the boss lives here? 402 00:30:34,986 --> 00:30:36,955 In this village full of widows? 403 00:30:36,956 --> 00:30:41,066 Yes. That is why I cannot go back home now. 404 00:30:41,067 --> 00:30:43,772 You are going so far as to dressing up as a woman. 405 00:30:44,496 --> 00:30:47,311 You should stay here until you kill the boss. Sure thing. 406 00:30:49,107 --> 00:30:50,751 How are my father and brother doing? 407 00:30:51,206 --> 00:30:53,645 How many times do you need to hear me say it? 408 00:30:53,646 --> 00:30:54,876 They are doing fine. 409 00:30:54,877 --> 00:30:56,416 Hwang Tae is recovering. 410 00:30:56,417 --> 00:30:57,775 I also wrote them a letter, 411 00:30:57,776 --> 00:31:00,545 saying that I will be coming back with you from Hanyang... 412 00:31:00,546 --> 00:31:02,691 and told them not to worry. 413 00:31:03,287 --> 00:31:04,832 By the way... 414 00:31:06,727 --> 00:31:08,726 So that daughter of yours... 415 00:31:08,727 --> 00:31:11,172 knows that you are a man, right? 416 00:31:11,597 --> 00:31:13,626 Yesterday, I heard her say, "Darn it. I like you!" 417 00:31:13,627 --> 00:31:15,612 "I like you!" 418 00:31:16,236 --> 00:31:19,082 Was that meant for you or the other man? 419 00:31:21,366 --> 00:31:22,881 What do you think? 420 00:31:23,736 --> 00:31:26,275 If it was you, 421 00:31:26,276 --> 00:31:30,052 I would say that she has horrible taste in men. 422 00:31:30,246 --> 00:31:31,452 Come on. 423 00:31:32,287 --> 00:31:34,686 She was babbling drunk. 424 00:31:34,687 --> 00:31:36,191 Sure, sure. 425 00:31:41,627 --> 00:31:43,571 - Wait a minute. - Okay. 426 00:31:45,197 --> 00:31:46,302 Lord Yul Mu! 427 00:31:49,466 --> 00:31:51,941 Lord Yul Mu! Give me a second! 428 00:31:53,266 --> 00:31:54,411 How? 429 00:32:03,646 --> 00:32:04,892 Lord Yul Mu! 430 00:32:05,586 --> 00:32:08,262 Wait... Wait! 431 00:32:12,557 --> 00:32:14,031 Lord Yul Mu! 432 00:32:16,096 --> 00:32:17,332 Why? 433 00:32:17,697 --> 00:32:20,502 Why can it not be me? 434 00:32:27,166 --> 00:32:29,012 She must have gone insane. 435 00:32:34,307 --> 00:32:36,192 Gosh! Lord Yul Mu. 436 00:32:36,447 --> 00:32:37,892 Come here. 437 00:32:38,346 --> 00:32:39,421 Lord Yul Mu. 438 00:32:40,086 --> 00:32:43,731 Lord Yul Mu, please wait. 439 00:33:33,106 --> 00:33:34,181 Lord Yul Mu. 440 00:33:34,637 --> 00:33:35,712 Was it... 441 00:33:36,706 --> 00:33:39,082 after the day I made that persimmon ice flakes? 442 00:33:39,307 --> 00:33:40,382 What? 443 00:33:40,606 --> 00:33:42,006 Or was it at Okchundang? 444 00:33:42,007 --> 00:33:43,452 Or... 445 00:33:44,247 --> 00:33:45,861 was it on the horse? 446 00:33:47,117 --> 00:33:50,031 Never mind. It does not matter. 447 00:33:50,356 --> 00:33:54,531 You know very well who I love. 448 00:33:55,387 --> 00:33:57,402 - "Love"? - Yes. 449 00:33:57,627 --> 00:33:59,866 To me, you are... 450 00:33:59,867 --> 00:34:01,772 the friend of the woman I love... 451 00:34:02,197 --> 00:34:04,911 No, you are her mother. 452 00:34:05,266 --> 00:34:08,781 So please treat me as much. 453 00:34:09,906 --> 00:34:12,076 What do you love so much about Dong Joo? 454 00:34:12,077 --> 00:34:15,152 What? Well... 455 00:34:15,377 --> 00:34:17,576 I love everything about her because I am in love with her. 456 00:34:17,577 --> 00:34:20,322 It is not that I love her because of certain things. 457 00:34:23,016 --> 00:34:24,816 Then how do you know... 458 00:34:24,817 --> 00:34:28,231 that you are in love? 459 00:34:31,697 --> 00:34:33,671 How do you not know that? 460 00:34:33,896 --> 00:34:36,541 You miss them when they are gone, and you are happy to see them. 461 00:34:36,766 --> 00:34:39,382 Even the most trivial things make you worried. 462 00:34:39,637 --> 00:34:44,411 Love is like a cough. You cannot hold it back. 463 00:34:45,406 --> 00:34:47,822 - "A cough"? - Yes. 464 00:34:48,706 --> 00:34:50,421 Yesterday, 465 00:34:50,516 --> 00:34:53,192 you kissed me in front of everyone. 466 00:34:55,016 --> 00:34:56,886 Was that not because... 467 00:34:56,887 --> 00:34:59,861 you could not hide your feelings for me? 468 00:35:00,026 --> 00:35:03,801 Well... I guess so. 469 00:35:04,557 --> 00:35:07,326 I cannot believe that you have never been in love. 470 00:35:07,327 --> 00:35:09,872 What? Do not be ridiculous. 471 00:35:10,266 --> 00:35:12,372 I have been in love many times. 472 00:35:12,666 --> 00:35:14,041 All right. 473 00:35:14,206 --> 00:35:16,281 Anyway... 474 00:35:16,807 --> 00:35:18,136 About your feelings for me... 475 00:35:18,137 --> 00:35:19,822 I will give up on you. 476 00:35:21,206 --> 00:35:23,376 - What? - I truly apologize... 477 00:35:23,377 --> 00:35:25,591 for the inconvenience I have caused. 478 00:35:25,846 --> 00:35:27,491 Do not be concerned about me anymore. 479 00:35:38,396 --> 00:35:40,301 My gosh. 480 00:35:55,047 --> 00:35:57,351 What? Come on. 481 00:36:27,376 --> 00:36:28,806 I was wondering where you were. 482 00:36:28,807 --> 00:36:30,321 And you were here. 483 00:36:32,817 --> 00:36:35,821 Are you smiling? Seriously? 484 00:36:37,187 --> 00:36:39,961 Well... I just... 485 00:36:44,927 --> 00:36:46,272 Have you eaten? 486 00:36:47,226 --> 00:36:49,335 Do you not know what kind of humiliation I am receiving? 487 00:36:49,336 --> 00:36:51,465 How could you smile and ask me if I have eaten? 488 00:36:51,466 --> 00:36:53,281 It was just because... 489 00:36:53,537 --> 00:36:55,205 you seemed like you had not eaten all day. 490 00:36:55,206 --> 00:36:58,681 Why did you kiss him? Were you crazy? 491 00:36:58,706 --> 00:37:00,276 Was that the only solution you had? 492 00:37:00,277 --> 00:37:03,115 You could have flipped the tables or covered that girl's mouth. 493 00:37:03,116 --> 00:37:05,321 Better yet, you could have hit me. 494 00:37:07,317 --> 00:37:08,461 Right. 495 00:37:08,616 --> 00:37:10,461 What is the deal with that girl? 496 00:37:10,557 --> 00:37:13,301 Why did she address you as honey? 497 00:37:13,827 --> 00:37:15,301 Well... 498 00:37:15,787 --> 00:37:17,125 She is a neighbor of mine. 499 00:37:17,126 --> 00:37:19,666 She believes that she is betrothed to me. 500 00:37:19,667 --> 00:37:21,642 Of course, it is not true. 501 00:37:21,726 --> 00:37:23,541 It is complicated. 502 00:37:26,736 --> 00:37:28,382 "Betrothed"? 503 00:37:29,236 --> 00:37:31,176 You are in love with a lady yet betrothed to another girl? 504 00:37:31,177 --> 00:37:33,352 You are just amazing. 505 00:37:33,677 --> 00:37:36,291 What? What is it? Why are you staring at me? 506 00:37:38,116 --> 00:37:39,546 Let me ask you one question. 507 00:37:39,547 --> 00:37:40,622 What is it? 508 00:37:41,586 --> 00:37:43,892 Which one of us do you like? 509 00:37:49,557 --> 00:37:51,732 They say you cannot hold back love. 510 00:37:51,927 --> 00:37:54,026 Either I am a fool or you are experienced, 511 00:37:54,027 --> 00:37:55,801 but I have no idea how you feel. 512 00:37:56,736 --> 00:37:59,512 But then again, I am very curious. 513 00:38:00,567 --> 00:38:01,642 What a lunatic. 514 00:38:02,537 --> 00:38:04,406 I was just babbling drunk. 515 00:38:04,407 --> 00:38:06,382 I already heard about your drinking habits. 516 00:38:07,947 --> 00:38:09,516 Then whom do you think it is? 517 00:38:09,517 --> 00:38:11,416 Do you seriously think that I would like a man who has a lady, 518 00:38:11,417 --> 00:38:12,745 is betrothed to another girl, 519 00:38:12,746 --> 00:38:14,301 and is living in disguise as a woman? 520 00:38:22,256 --> 00:38:23,402 You are right. 521 00:38:30,297 --> 00:38:32,135 Fine, then. Let us go. 522 00:38:32,136 --> 00:38:34,382 You can go. I am not coming with you. 523 00:38:48,616 --> 00:38:50,661 Why is he so curious about that? 524 00:39:00,067 --> 00:39:01,502 My goodness! 525 00:39:06,667 --> 00:39:07,911 Right. 526 00:39:08,366 --> 00:39:09,882 How could it be me? 527 00:39:10,106 --> 00:39:12,051 There is no way. 528 00:39:12,336 --> 00:39:14,581 I did not ask because I had feelings for her. 529 00:39:15,077 --> 00:39:16,916 I was just curious... 530 00:39:16,917 --> 00:39:18,872 about why she had said such a ridiculous thing. 531 00:39:19,246 --> 00:39:20,461 How funny. 532 00:39:21,817 --> 00:39:23,691 Nok Du... No, no. 533 00:39:24,687 --> 00:39:26,632 Sister? 534 00:39:27,557 --> 00:39:32,372 What are you mumbling to yourself so early in the morning? 535 00:39:33,496 --> 00:39:34,602 What? 536 00:39:35,327 --> 00:39:36,642 "Morning"? 537 00:39:41,136 --> 00:39:42,711 How dare she stay out all night? 538 00:39:43,106 --> 00:39:44,681 How dare she? 539 00:39:52,017 --> 00:39:53,092 Gosh. 540 00:39:56,787 --> 00:39:59,262 I am sore. Gosh, my back. 541 00:40:13,206 --> 00:40:15,311 What am I doing this for? 542 00:40:55,846 --> 00:40:57,316 I will let you have it, 543 00:40:57,317 --> 00:40:58,752 honey. 544 00:41:00,447 --> 00:41:02,262 You two are very much in love. 545 00:41:02,317 --> 00:41:03,416 Aeng Du, 546 00:41:03,417 --> 00:41:05,612 what did I say will happen to me if you call me that? 547 00:41:06,187 --> 00:41:07,801 You told me that you will die. 548 00:41:08,657 --> 00:41:09,872 Hey, little kid. 549 00:41:10,157 --> 00:41:11,696 Do you even know what marriage is? 550 00:41:11,697 --> 00:41:12,965 Yes, of course. 551 00:41:12,966 --> 00:41:14,995 It is when you eat three meals a day, 552 00:41:14,996 --> 00:41:16,396 have fun, 553 00:41:16,397 --> 00:41:17,965 and always spend time with someone. 554 00:41:17,966 --> 00:41:19,865 Yes, that is correct. 555 00:41:19,866 --> 00:41:21,705 It is someone you will be with for the rest of your life. 556 00:41:21,706 --> 00:41:24,536 So you should meet a great man who is upright and kind... 557 00:41:24,537 --> 00:41:26,581 once you grow up in the future... 558 00:41:27,746 --> 00:41:29,821 instead of a useless punk like him. 559 00:41:31,216 --> 00:41:33,661 He is good enough for me. 560 00:41:36,017 --> 00:41:37,961 Aeng Du, here you go. 561 00:41:38,216 --> 00:41:39,291 Eat up. 562 00:41:39,726 --> 00:41:40,801 Okay. 563 00:42:18,126 --> 00:42:20,171 Is she planning to sleep outside again? 564 00:43:03,736 --> 00:43:04,882 Let me go! 565 00:43:04,976 --> 00:43:06,652 How dare you do this to me? 566 00:43:06,677 --> 00:43:08,482 - Your Majesty. - Let me go! 567 00:43:13,647 --> 00:43:15,992 I do not know anything. 568 00:43:16,886 --> 00:43:18,232 What curse? 569 00:43:18,687 --> 00:43:20,232 What conspiracy? 570 00:43:20,386 --> 00:43:21,632 Let me go! 571 00:43:21,856 --> 00:43:23,495 I am the Queen Dowager! 572 00:43:23,496 --> 00:43:25,656 His Majesty gave us orders to escort you to the West Palace. 573 00:43:25,657 --> 00:43:26,742 Let us go. 574 00:43:27,927 --> 00:43:29,642 I want to see Prince Yeongchang. 575 00:43:29,966 --> 00:43:31,142 My baby! 576 00:43:31,297 --> 00:43:32,872 My child! 577 00:43:39,947 --> 00:43:41,022 No! 578 00:43:41,706 --> 00:43:44,092 Please let me meet His Majesty! 579 00:43:44,976 --> 00:43:46,392 Please! 580 00:43:47,716 --> 00:43:48,961 Brother! 581 00:43:50,116 --> 00:43:51,561 Mother! 582 00:43:52,687 --> 00:43:54,225 Mother! 583 00:43:54,226 --> 00:43:55,862 Will this be okay? 584 00:43:58,256 --> 00:44:01,696 You will become a target to those who do not agree with this. 585 00:44:01,697 --> 00:44:04,411 Decisions are always followed by consequences. 586 00:44:05,496 --> 00:44:07,512 I will make sure I stay safe. 587 00:44:07,736 --> 00:44:09,411 So do not worry. 588 00:45:15,807 --> 00:45:17,052 My gosh. 589 00:45:17,707 --> 00:45:19,481 Oh, goodness. 590 00:45:20,176 --> 00:45:22,782 My back hurts so much that I cannot sleep. 591 00:45:23,416 --> 00:45:24,592 You know what? 592 00:45:24,817 --> 00:45:27,461 I do not need to sleep here. I can just sleep in the house. 593 00:45:45,396 --> 00:45:47,536 Why did this have to happen while you were gone? 594 00:45:47,537 --> 00:45:50,006 His Majesty purposely waited until I was gone. 595 00:45:50,007 --> 00:45:51,036 He has been doubting me... 596 00:45:51,037 --> 00:45:53,192 ever since the incident that happened on the island. 597 00:45:54,507 --> 00:45:55,582 "The island"? 598 00:45:59,817 --> 00:46:01,085 I will go first. 599 00:46:01,086 --> 00:46:02,345 Borrow a horse from the gisaeng house... 600 00:46:02,346 --> 00:46:03,691 and follow me. 601 00:46:03,886 --> 00:46:05,032 Yes, my lord. 602 00:46:11,156 --> 00:46:14,302 Was he the one who tried to kill us? 603 00:46:14,967 --> 00:46:16,812 But he also mentioned His Majesty. 604 00:46:17,366 --> 00:46:19,981 Why would the King be interested in us? 605 00:46:28,777 --> 00:46:30,845 (20 years ago, A village in Gyeonggi Province) 606 00:46:30,846 --> 00:46:34,521 Why did you have to be born on the 19th of November? 607 00:46:35,987 --> 00:46:38,231 Why does it have to be today? 608 00:46:53,707 --> 00:46:54,941 Your Majesty. 609 00:46:55,267 --> 00:46:57,282 How did this tragedy happen? 610 00:46:57,737 --> 00:46:59,112 No one shall find out... 611 00:47:00,207 --> 00:47:02,421 about what happened today. 612 00:47:03,547 --> 00:47:06,191 Jung Yun Jeo took... 613 00:47:07,386 --> 00:47:09,761 my dead son. 614 00:47:11,517 --> 00:47:14,862 I want you to get rid of them both. 615 00:47:25,436 --> 00:47:26,511 Go. 616 00:47:26,666 --> 00:47:28,911 I will report that you buried the dead baby... 617 00:47:29,567 --> 00:47:30,905 and that I stabbed you, 618 00:47:30,906 --> 00:47:33,481 and you fell into the river. 619 00:47:34,376 --> 00:47:36,181 So live as if you do not exist. 620 00:47:37,477 --> 00:47:38,792 Live like you are dead. 621 00:47:39,446 --> 00:47:40,592 Mother. 622 00:47:41,446 --> 00:47:43,792 Father will be here soon with medicine. 623 00:47:43,987 --> 00:47:44,987 So please hang in there. 624 00:47:44,988 --> 00:47:46,456 Where is the medicine shop? 625 00:47:46,457 --> 00:47:48,231 Go that way. 626 00:47:50,656 --> 00:47:52,632 Are you not Jung Yun Jeo? 627 00:47:52,957 --> 00:47:55,271 Surely, you must be mistaken. 628 00:47:55,467 --> 00:47:57,642 Yun Jeo died during the war. 629 00:47:57,696 --> 00:48:01,181 But His Majesty seemed happy to hear it. 630 00:48:06,577 --> 00:48:07,945 I want you to visit the Muweol Corps. 631 00:48:07,946 --> 00:48:10,191 There is someone we need to find and kill. 632 00:48:10,717 --> 00:48:12,546 - Pardon? - His Majesty will look for him too. 633 00:48:12,547 --> 00:48:16,562 We must find him first at all costs. Do you understand? 634 00:48:17,017 --> 00:48:18,461 Yes, my lord. 635 00:48:20,926 --> 00:48:22,961 If His Majesty finds him first, 636 00:48:23,856 --> 00:48:25,771 that will be the end of our great plan. 637 00:48:30,497 --> 00:48:32,171 Who was that man? 638 00:48:32,737 --> 00:48:34,466 And what does the King have anything to do with it? 639 00:48:34,467 --> 00:48:36,751 What in the world is going on? 640 00:49:24,717 --> 00:49:26,191 Let me turn on the light for you. 641 00:49:26,386 --> 00:49:27,862 I am sure it will be fine. 642 00:49:28,356 --> 00:49:29,431 No. 643 00:49:29,997 --> 00:49:32,102 We must follow the rules. 644 00:49:34,297 --> 00:49:36,102 Why are you so scared... 645 00:49:36,366 --> 00:49:37,542 of the dark? 646 00:49:38,136 --> 00:49:39,542 Who says I am scared? 647 00:50:26,946 --> 00:50:28,461 I told you not to do that. 648 00:50:28,916 --> 00:50:31,311 We just have to make sure they cannot see it from outside. 649 00:50:31,487 --> 00:50:32,487 What do you think? 650 00:50:32,488 --> 00:50:35,132 Even ghosts with good eyes will pass by our house. 651 00:50:35,827 --> 00:50:39,332 Stop whimpering and go to sleep. It is quite noisy. 652 00:50:44,836 --> 00:50:48,211 What? What is it? Go to sleep. 653 00:50:49,567 --> 00:50:51,152 Do not be nice to me. 654 00:50:55,707 --> 00:50:57,021 Why not? 655 00:50:57,077 --> 00:50:59,792 - You should be nice... - Only to people I like? 656 00:51:02,586 --> 00:51:06,092 People I am concerned about and keep thinking about? 657 00:51:09,086 --> 00:51:10,171 Yes. 658 00:51:11,297 --> 00:51:13,032 Like you and your lady. 659 00:51:20,936 --> 00:51:22,411 I cannot hide it anymore. 660 00:51:23,106 --> 00:51:24,576 You know what? I do not have... 661 00:51:24,577 --> 00:51:25,812 I am going to sleep. 662 00:51:48,997 --> 00:51:54,082 Love is like a cough. You cannot hold it back. 663 00:51:56,406 --> 00:51:57,981 I am in big trouble. 664 00:52:29,207 --> 00:52:32,181 I decided not to waste time on pointless things. 665 00:52:35,946 --> 00:52:37,622 No, I will not. 666 00:52:39,777 --> 00:52:41,461 I cannot. 667 00:52:59,936 --> 00:53:01,082 Nice. 668 00:53:01,467 --> 00:53:02,536 Look at you. 669 00:53:02,537 --> 00:53:05,312 My gosh. How do I look? 670 00:53:05,807 --> 00:53:07,322 - Here it goes. - Okay. 671 00:53:10,676 --> 00:53:12,521 Is it in? Is it? 672 00:53:16,346 --> 00:53:17,716 - You look nice. - Really? 673 00:53:17,717 --> 00:53:18,862 You look beautiful. 674 00:53:23,626 --> 00:53:25,602 What is the occasion? 675 00:53:25,757 --> 00:53:26,966 Goodness. 676 00:53:26,967 --> 00:53:28,496 It is Dano, the 5th day of the 5th month. 677 00:53:28,497 --> 00:53:30,411 Dano, Dano, 678 00:53:30,497 --> 00:53:32,241 Dano 679 00:53:32,866 --> 00:53:34,082 Dano? 680 00:53:34,936 --> 00:53:36,605 What do people do here on Dano? 681 00:53:36,606 --> 00:53:38,605 It is all the same. 682 00:53:38,606 --> 00:53:39,935 We pluck mugwort and motherwort. 683 00:53:39,936 --> 00:53:41,006 - We pluck them. - We pluck them. 684 00:53:41,007 --> 00:53:42,806 We wash our hair in the iris water. 685 00:53:42,807 --> 00:53:43,976 - We wash our hair. - We wash our hair. 686 00:53:43,977 --> 00:53:47,145 And at the market, the ladies and the men... 687 00:53:47,146 --> 00:53:49,592 - go wild. - Go wild. 688 00:53:51,156 --> 00:53:52,185 They go wild? 689 00:53:52,186 --> 00:53:54,185 You know what it is. 690 00:53:54,186 --> 00:53:57,226 Their eyes meet at the swing. 691 00:53:57,227 --> 00:53:59,701 - And they share their feelings too. - Gosh. 692 00:54:00,626 --> 00:54:03,971 Well, it has nothing to do with us though. 693 00:54:04,737 --> 00:54:06,435 I see. 694 00:54:06,436 --> 00:54:07,711 Even so... 695 00:54:07,737 --> 00:54:11,812 - Dano, Dano, Dano, bright Dano - Dano, Dano, Dano, bright Dano 696 00:54:12,106 --> 00:54:13,106 - Aeng Du. - Give me that. 697 00:54:13,107 --> 00:54:14,421 - Dano, Dano - Dano, Dano 698 00:54:21,616 --> 00:54:24,032 Today is Dano. 699 00:54:25,957 --> 00:54:27,125 Yes, I know. 700 00:54:27,126 --> 00:54:29,431 Let us go to the market and ride the swing tonight. 701 00:54:29,626 --> 00:54:30,902 I need to tell you something. 702 00:54:37,596 --> 00:54:38,771 I do not want to hear it. 703 00:54:43,336 --> 00:54:44,481 Why not? 704 00:54:44,777 --> 00:54:46,751 Hearing it will be pointless. 705 00:54:49,247 --> 00:54:53,021 Do you know what I am going to tell you? 706 00:54:53,277 --> 00:54:55,592 Yes. It is obvious. 707 00:54:57,957 --> 00:54:59,092 But... 708 00:55:02,086 --> 00:55:03,671 you will not even hear me out. 709 00:55:05,356 --> 00:55:07,741 Is it because of Cha Yul Mu? 710 00:55:11,497 --> 00:55:12,572 Yes. 711 00:55:49,406 --> 00:55:50,481 Open your mouth. 712 00:56:18,366 --> 00:56:20,711 Here. Open it. 713 00:56:23,106 --> 00:56:25,282 Chew it slowly. 714 00:56:43,926 --> 00:56:45,931 You can eat more? 715 00:56:47,497 --> 00:56:49,572 I am not even close to being full. 716 00:56:50,896 --> 00:56:51,971 Okay. 717 00:56:53,096 --> 00:56:55,542 Eat it until you feel full. Here. 718 00:56:55,707 --> 00:57:00,011 By the way, could you pack this up for me? 719 00:57:00,207 --> 00:57:03,451 My brother also likes this. 720 00:57:04,017 --> 00:57:07,161 - "Brother"? - Yes, my bro... 721 00:57:08,116 --> 00:57:09,322 Sister! 722 00:57:10,086 --> 00:57:13,062 Bro-sister? 723 00:57:13,827 --> 00:57:16,832 I meant, sister. 724 00:57:28,366 --> 00:57:30,342 Do not be so discouraged. 725 00:57:30,436 --> 00:57:32,736 It is not over. 726 00:57:32,737 --> 00:57:34,175 You still have a chance. 727 00:57:34,176 --> 00:57:35,582 Do you really think... 728 00:57:36,477 --> 00:57:37,875 it is not over yet? 729 00:57:37,876 --> 00:57:39,046 Of course. 730 00:57:39,047 --> 00:57:41,716 If we did not think so, why would we drink with you? 731 00:57:41,717 --> 00:57:43,585 It has not been decided yet. 732 00:57:43,586 --> 00:57:45,562 Are you already giving up? 733 00:57:45,616 --> 00:57:47,161 I guess so. 734 00:57:49,457 --> 00:57:53,456 It has not been decided yet. If I choose not to do it, 735 00:57:53,457 --> 00:57:55,042 who will benefit from this? 736 00:58:02,467 --> 00:58:04,282 What on earth is she talking about? 737 00:58:05,077 --> 00:58:06,506 Hey, get up. 738 00:58:06,507 --> 00:58:08,845 Let us go and wash our hair in the iris water. 739 00:58:08,846 --> 00:58:09,951 No. 740 00:58:10,207 --> 00:58:12,145 I had better go home. 741 00:58:12,146 --> 00:58:13,516 Come with us. 742 00:58:13,517 --> 00:58:16,792 No one will be in the village. Everyone will be on the mountain. 743 00:58:18,557 --> 00:58:20,431 (Brewery) 744 00:58:21,856 --> 00:58:23,802 Walk straight. 745 00:58:24,096 --> 00:58:26,431 I am walking straight. 746 00:58:27,396 --> 00:58:29,542 Goodness. What is wrong with her? 747 00:58:29,896 --> 00:58:31,072 Do you want to look? 748 00:58:31,467 --> 00:58:33,211 See? I am walking straight. 749 00:58:34,936 --> 00:58:36,812 - No! - No! 750 00:58:40,376 --> 00:58:42,782 I was walking straight. 751 00:58:55,957 --> 00:58:57,671 What on earth happened to you? 752 00:58:58,227 --> 00:58:59,771 I fell. 753 00:59:00,596 --> 00:59:01,902 I am going to wash up. 754 00:59:29,156 --> 00:59:30,302 Who are you? 755 00:59:31,596 --> 00:59:33,332 I am sorry about that. 756 00:59:33,596 --> 00:59:34,872 Lady Kim. 757 00:59:35,727 --> 00:59:37,266 - Yes? - He has given me this... 758 00:59:37,267 --> 00:59:39,911 to wish you a happy birthday. 759 01:00:11,237 --> 01:00:12,671 Can you go home alone? 760 01:00:12,896 --> 01:00:14,905 I cannot go in as I am a man. 761 01:00:14,906 --> 01:00:16,941 I see. You too? 762 01:00:17,307 --> 01:00:21,552 Goodness, why is this village so mean to men? 763 01:00:22,876 --> 01:00:25,375 I can understand. Only women live in this village. 764 01:00:25,376 --> 01:00:30,021 That is why I cannot see my father as much as I want. 765 01:00:30,787 --> 01:00:34,302 And my brother became my sister. 766 01:00:46,596 --> 01:00:48,642 I do not like anyone. 767 01:00:51,106 --> 01:00:52,181 What? 768 01:00:52,376 --> 01:00:54,122 What about the lady... 769 01:00:58,077 --> 01:00:59,652 Did you lie to me? 770 01:01:01,017 --> 01:01:03,761 - Yes. - Why are you telling me that now? 771 01:01:05,987 --> 01:01:07,362 I like you. 772 01:01:07,787 --> 01:01:08,862 That is why. 773 01:01:13,356 --> 01:01:15,142 I made myself very clear. 774 01:01:15,327 --> 01:01:16,501 I... 775 01:01:21,866 --> 01:01:23,642 I know you do not like that jerk. 776 01:01:23,836 --> 01:01:25,476 You say that you like him. 777 01:01:25,477 --> 01:01:27,451 And it only makes sense that you do. 778 01:01:28,307 --> 01:01:30,152 But I do not believe that you do. 779 01:01:31,547 --> 01:01:32,622 What? 780 01:01:34,916 --> 01:01:36,721 He said it cannot be concealed. 781 01:01:36,946 --> 01:01:39,832 Yes, I could not conceal it. 782 01:01:40,487 --> 01:01:44,231 And you have never coughed in front of him. 783 01:01:45,926 --> 01:01:47,565 What are you talking about? 784 01:01:47,566 --> 01:01:48,972 He might be looking at you, 785 01:01:50,526 --> 01:01:51,941 but you are not. 786 01:01:53,096 --> 01:01:54,581 You are looking at me. 787 01:01:56,667 --> 01:01:57,751 Is that not true? 788 01:02:02,776 --> 01:02:04,021 I do not wish to answer that. 789 01:02:05,377 --> 01:02:08,092 Why do you keep asking me such questions? 790 01:02:08,417 --> 01:02:09,921 You know nothing. 791 01:02:12,816 --> 01:02:14,061 Yes, that is true. 792 01:02:14,426 --> 01:02:16,162 I know nothing. 793 01:02:16,957 --> 01:02:18,101 So... 794 01:02:42,486 --> 01:02:45,331 So answer me. 795 01:03:13,577 --> 01:03:14,722 Gosh. 796 01:03:44,247 --> 01:03:46,751 (The Tale of Nokdu) 797 01:03:47,077 --> 01:03:48,945 I guess you are traveling far. 798 01:03:48,946 --> 01:03:50,286 There is a 60th birthday party. 799 01:03:50,287 --> 01:03:52,056 We plan to raise a ruckus there. 800 01:03:52,057 --> 01:03:55,686 They would never think that working women will be assassins. 801 01:03:55,687 --> 01:03:57,286 Time is of the essence. 802 01:03:57,287 --> 01:04:00,001 Tell Sook that we have fallen into a trap. 803 01:04:06,997 --> 01:04:08,565 - It is hot. - Lady Kim? 804 01:04:08,566 --> 01:04:10,311 The boss sent me here. 805 01:04:11,337 --> 01:04:14,012 You must be plotting something again. 806 01:04:14,647 --> 01:04:16,121 It has been a while. 807 01:04:17,846 --> 01:04:19,416 Now, I can leave. 808 01:04:19,417 --> 01:04:21,586 Do not go. Do not go. 809 01:04:21,587 --> 01:04:22,845 I told you not to be clingy. 810 01:04:22,846 --> 01:04:24,286 I will continue to be clingy. 811 01:04:24,287 --> 01:04:26,492 So do not leave. 53607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.