All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E07-E08.191008.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,042 --> 00:00:41,518 I am Dong Joo from Yeonhwa House. 2 00:01:18,476 --> 00:01:19,551 What? 3 00:01:28,946 --> 00:01:30,960 It seems you are happy to see me, 4 00:01:32,451 --> 00:01:34,267 but at the same time, you are appalled at the sight of me. 5 00:01:38,625 --> 00:01:40,070 Why are you here? 6 00:01:40,295 --> 00:01:41,870 I had something to tell you. 7 00:01:42,096 --> 00:01:44,696 Right now? Here? 8 00:01:44,696 --> 00:01:45,771 Yes. 9 00:01:46,536 --> 00:01:49,710 It perfectly suits the time and place. 10 00:01:50,635 --> 00:01:52,210 What is it? 11 00:01:53,575 --> 00:01:54,980 So... 12 00:01:56,775 --> 00:01:58,590 starting today, I am... 13 00:02:05,685 --> 00:02:06,930 I am... 14 00:02:09,655 --> 00:02:10,800 your mother. 15 00:02:12,725 --> 00:02:14,871 You are my... What? 16 00:02:20,166 --> 00:02:23,850 I am your mother. 17 00:02:27,606 --> 00:02:28,721 Did I surprise you? 18 00:02:29,706 --> 00:02:32,520 Goodness, of course. Would you not be surprised? 19 00:02:34,916 --> 00:02:36,061 It is understandable. 20 00:02:36,616 --> 00:02:38,991 I look dashing in this expensive gown, do I not? 21 00:02:39,155 --> 00:02:40,531 This is making you go crazy, right? 22 00:02:40,826 --> 00:02:43,161 Are you sick? Are you intoxicated? 23 00:02:44,125 --> 00:02:45,800 What do you mean you are my mother? 24 00:02:46,025 --> 00:02:47,741 Dashing, my foot. 25 00:02:48,195 --> 00:02:49,770 How did this happen? 26 00:02:50,636 --> 00:02:51,941 Can you not tell? 27 00:02:52,366 --> 00:02:53,836 You do not need to be a gisaeng anymore. 28 00:02:53,836 --> 00:02:54,980 You do not want to be one anyway. 29 00:02:56,505 --> 00:02:57,751 Do not be one from now on. 30 00:02:58,935 --> 00:03:04,850 (The Tale of Nokdu) 31 00:03:05,916 --> 00:03:08,661 That is also the fate of a gisaeng. 32 00:03:18,195 --> 00:03:21,471 What is the shortcut to the guest house? 33 00:03:22,225 --> 00:03:23,300 Pardon? 34 00:03:39,245 --> 00:03:41,061 She and I can be a family. 35 00:03:41,916 --> 00:03:44,631 You want to adopt Dong Joo as your daughter? 36 00:03:46,285 --> 00:03:49,886 However, how could I let you take her... 37 00:03:49,886 --> 00:03:52,631 when I know nothing about you? 38 00:03:53,426 --> 00:03:56,001 I can understand your concern, so I will make a suggestion. 39 00:03:56,396 --> 00:03:58,666 How about Dong Joo and I stay... 40 00:03:58,666 --> 00:04:00,640 in the village for widows together? 41 00:04:01,236 --> 00:04:03,540 Somewhere close to you. 42 00:04:05,435 --> 00:04:08,151 May I ask why you would go this far to help her? 43 00:04:11,546 --> 00:04:12,691 I am not sure. 44 00:04:13,576 --> 00:04:14,721 Well, 45 00:04:16,716 --> 00:04:18,691 I guess I have grown affection for her. 46 00:04:19,815 --> 00:04:22,131 I wanted to help her not do at least one thing... 47 00:04:23,026 --> 00:04:25,200 she does not want to do in her life. 48 00:04:44,916 --> 00:04:47,546 "You, be my daughter." 49 00:04:47,546 --> 00:04:49,716 "Gosh. You are home, my daughter." 50 00:04:49,716 --> 00:04:50,861 "Hey, Dong Dong Joo." 51 00:04:52,286 --> 00:04:53,900 "Starting today," 52 00:04:55,585 --> 00:04:57,101 "I am your..." 53 00:05:04,135 --> 00:05:05,811 What is this? 54 00:05:06,666 --> 00:05:08,210 I look like a woman. 55 00:05:24,255 --> 00:05:26,231 Why are you doing this for me? 56 00:05:27,325 --> 00:05:28,400 Because... 57 00:05:30,056 --> 00:05:32,900 I must stay in the village for widows, 58 00:05:33,195 --> 00:05:35,700 but you keep kicking me out. 59 00:05:37,835 --> 00:05:39,010 Is that all? 60 00:05:39,296 --> 00:05:41,236 That is why you spent a fortune on me? 61 00:05:41,236 --> 00:05:42,466 Of course. 62 00:05:42,466 --> 00:05:45,351 There is no other reason besides that. 63 00:05:46,536 --> 00:05:47,981 I need... 64 00:05:48,505 --> 00:05:50,621 to meet my lady no matter what. 65 00:05:52,846 --> 00:05:54,691 What is it this time? 66 00:05:55,585 --> 00:05:58,515 Are you really afraid... 67 00:05:58,515 --> 00:06:00,231 that I would take advantage of women? 68 00:06:01,356 --> 00:06:03,486 If so, it would have been better to stay at the gisaeng house... 69 00:06:03,486 --> 00:06:04,570 with your fortune. 70 00:06:07,426 --> 00:06:08,501 Then, 71 00:06:08,995 --> 00:06:10,026 are you worried that I might get caught... 72 00:06:10,026 --> 00:06:11,140 and something might... 73 00:06:11,536 --> 00:06:12,671 happen to me? 74 00:06:14,265 --> 00:06:15,481 Yes, I am. 75 00:06:16,106 --> 00:06:17,181 What? 76 00:06:19,606 --> 00:06:22,421 If they find out, what would they think of me? 77 00:06:22,606 --> 00:06:25,846 Everyone will think I am crazy for working with a nasty womanizer. 78 00:06:25,846 --> 00:06:27,390 I will not get caught. 79 00:06:27,745 --> 00:06:29,585 I will leave as soon as I can. 80 00:06:29,585 --> 00:06:31,691 - Do not worry. - That is impossible. 81 00:06:31,856 --> 00:06:33,116 I still do not understand so many things... 82 00:06:33,116 --> 00:06:34,431 and have so many questions. 83 00:06:38,096 --> 00:06:39,231 But... 84 00:06:42,895 --> 00:06:44,565 I will help you not to get caught... 85 00:06:44,565 --> 00:06:46,010 since you got me out of the gisaeng house. 86 00:06:46,335 --> 00:06:47,410 We will be even then, right? 87 00:06:53,205 --> 00:06:56,080 No. There is one more thing. 88 00:07:00,616 --> 00:07:02,791 What? What is it? 89 00:07:08,286 --> 00:07:09,431 There. 90 00:07:10,026 --> 00:07:11,400 You must pay it back. 91 00:07:17,736 --> 00:07:18,910 "IOU"? 92 00:07:19,796 --> 00:07:22,210 Look at the interest. 70 percent? 93 00:07:23,036 --> 00:07:25,705 Hey, this interest rate will get you locked up in jail. 94 00:07:25,705 --> 00:07:27,976 No, no. You should have said that... 95 00:07:27,976 --> 00:07:29,445 before you stamped your thumbprint. 96 00:07:29,445 --> 00:07:31,121 Ridiculous. 97 00:07:31,375 --> 00:07:32,515 That is void. 98 00:07:32,515 --> 00:07:34,346 - That will be void. - "Ridiculous"? 99 00:07:34,346 --> 00:07:36,085 - Give me that. - How dare you say to your mother? 100 00:07:36,085 --> 00:07:38,916 - Stop talking nonsense. - You should have been more careful. 101 00:07:38,916 --> 00:07:40,156 - Give me that. - Dong Joo. 102 00:07:40,156 --> 00:07:41,231 Hey. 103 00:07:43,325 --> 00:07:44,400 Dong Joo. 104 00:07:51,236 --> 00:07:54,510 My lord, what brings you here? 105 00:07:58,906 --> 00:08:00,181 You look beautiful. 106 00:08:02,676 --> 00:08:04,150 What brings you here? 107 00:08:10,716 --> 00:08:12,191 Were you scared? 108 00:08:12,885 --> 00:08:14,330 I came here to get you. 109 00:08:14,486 --> 00:08:17,231 That nasty old man... 110 00:08:33,906 --> 00:08:35,280 Lady Kim? 111 00:08:40,715 --> 00:08:42,715 I was wondering where that nasty man had gone. 112 00:08:42,715 --> 00:08:43,991 So he took care of the old man. 113 00:08:44,615 --> 00:08:47,731 I thought he was just an ordinary guy. 114 00:08:49,355 --> 00:08:51,501 I do not know. How would I know that? 115 00:08:52,256 --> 00:08:53,796 Is he a high-ranking official? 116 00:08:53,796 --> 00:08:56,501 Or is he from a prestigious family? 117 00:08:57,835 --> 00:09:00,410 Forget it. Even if he is... 118 00:09:01,465 --> 00:09:02,540 "Even if he is"? 119 00:09:03,605 --> 00:09:05,581 He is not as handsome as I am. 120 00:09:06,776 --> 00:09:07,851 Gosh. 121 00:09:11,246 --> 00:09:13,591 Hey. You should go without me. 122 00:09:13,615 --> 00:09:15,520 I need to wrap things up here. 123 00:09:15,985 --> 00:09:17,146 - I... - Like what? 124 00:09:17,146 --> 00:09:20,331 Do you think it is easy to become your mother? 125 00:09:20,416 --> 00:09:21,660 Just go. Hurry. 126 00:09:50,416 --> 00:09:52,190 I knew you were following me. 127 00:09:52,355 --> 00:09:53,685 Why did you quit your task? 128 00:09:53,685 --> 00:09:56,260 I did not quit. It has been just delayed. 129 00:09:56,585 --> 00:09:57,595 I just thought... 130 00:09:57,595 --> 00:09:59,831 saving her came first over killing a man. 131 00:10:01,195 --> 00:10:02,195 What? 132 00:10:02,195 --> 00:10:04,770 I am on board with punishing a corrupt aristocrat. 133 00:10:05,396 --> 00:10:08,136 I could not turn a blind eye on a powerless woman... 134 00:10:08,136 --> 00:10:10,081 who was forced out to be killed. 135 00:10:14,046 --> 00:10:16,520 However, that was not the promise you made to us. 136 00:10:17,575 --> 00:10:20,150 You will not complain if I take your life for your mistake. 137 00:10:21,345 --> 00:10:24,060 I have no regrets as I saved an innocent girl. 138 00:10:26,656 --> 00:10:29,260 Do you think I will not kill you? 139 00:10:30,955 --> 00:10:32,270 To tell you the truth, 140 00:10:33,256 --> 00:10:34,341 yes. 141 00:10:35,825 --> 00:10:37,001 Based on what? 142 00:10:37,896 --> 00:10:39,565 I know you are curious about me. 143 00:10:39,565 --> 00:10:41,611 I also know that it is a waste to kill me off. 144 00:10:42,105 --> 00:10:43,180 Am I not right? 145 00:10:48,105 --> 00:10:50,550 I will ponder on whether or not it is a waste. 146 00:10:52,916 --> 00:10:54,020 However, 147 00:10:55,146 --> 00:10:57,831 if you act out, I will have your head then and there. 148 00:11:00,256 --> 00:11:03,201 It is a piece of cake to kill someone like you. 149 00:11:06,225 --> 00:11:07,371 Okay. 150 00:11:07,666 --> 00:11:09,170 I will keep that in mind. 151 00:11:11,235 --> 00:11:13,871 Did you hate becoming a gisaeng that much? 152 00:11:14,406 --> 00:11:16,140 I am sorry. 153 00:11:16,465 --> 00:11:19,881 Lucky you. You have a great mother. 154 00:11:20,075 --> 00:11:22,406 What? Right, a great mother. 155 00:11:22,406 --> 00:11:23,920 I am thrilled. 156 00:11:26,975 --> 00:11:29,615 My in-laws? Do I need to write about them? 157 00:11:29,615 --> 00:11:31,556 It is only a formality... 158 00:11:31,556 --> 00:11:33,115 just in case something happens. 159 00:11:33,115 --> 00:11:36,160 Please write their names down next to your name. 160 00:11:41,365 --> 00:11:44,140 You are the daughter-in-law of Lord Park Jong Chil! 161 00:11:44,965 --> 00:11:46,065 No wonder. 162 00:11:46,065 --> 00:11:48,841 You looked quite sophisticated. 163 00:11:49,036 --> 00:11:50,166 My lady. 164 00:11:50,166 --> 00:11:52,376 Keep in mind that your Geun is... 165 00:11:52,376 --> 00:11:55,075 I mean, that I am right over there. 166 00:11:55,075 --> 00:11:57,420 My daughter, shall we go now? 167 00:11:59,776 --> 00:12:01,945 Lady Chun, I will go now. 168 00:12:01,945 --> 00:12:03,046 Please stay healthy. 169 00:12:03,046 --> 00:12:06,030 I will. Good work thus far. 170 00:12:08,325 --> 00:12:11,300 Come visit us often, okay? 171 00:12:11,355 --> 00:12:12,501 Okay. 172 00:12:12,695 --> 00:12:13,800 Bye. 173 00:12:16,825 --> 00:12:20,711 All right, you can treat me like a father. 174 00:12:21,136 --> 00:12:23,881 I will cherish you as if you are my own daughter. 175 00:12:24,306 --> 00:12:28,150 If anything happens to your mother, do call me, okay? 176 00:12:28,746 --> 00:12:31,251 Greet me every morning and night. 177 00:12:32,715 --> 00:12:34,075 You little... 178 00:12:34,075 --> 00:12:38,030 I am telling you to stay away from me other than those times. 179 00:12:38,156 --> 00:12:40,591 Look who is talking. 180 00:12:40,855 --> 00:12:43,085 I truly hope that we will not meddle in each other's lives. 181 00:12:43,085 --> 00:12:45,601 By the way, where is my house? 182 00:12:56,136 --> 00:12:59,910 Are we to stay in that tiny room together? 183 00:13:01,176 --> 00:13:03,345 And we are living with you three? 184 00:13:03,345 --> 00:13:06,646 That is right. You can live in there. 185 00:13:06,646 --> 00:13:09,516 Since we will be next-door, you have nothing to worry about. 186 00:13:09,516 --> 00:13:11,916 Goodness, is it not great? 187 00:13:11,916 --> 00:13:16,485 But Lady Chun said that I would have my own place. 188 00:13:16,485 --> 00:13:19,556 Lady Chun asked us herself to spare a room for you. 189 00:13:19,556 --> 00:13:21,926 Since you are still unfamiliar with this place, 190 00:13:21,926 --> 00:13:24,126 she wanted us to help you out. 191 00:13:24,126 --> 00:13:26,670 Unfamiliar? That is ridiculous! 192 00:13:27,195 --> 00:13:30,180 I feel so comfortable already. It feels like home. 193 00:13:30,465 --> 00:13:31,735 That is right. 194 00:13:31,735 --> 00:13:34,246 I will take good care of my mother, 195 00:13:34,246 --> 00:13:35,876 so any empty house will do. 196 00:13:35,876 --> 00:13:37,020 There are... 197 00:13:37,306 --> 00:13:38,491 none. 198 00:13:39,075 --> 00:13:40,221 Let us go inside. 199 00:13:42,016 --> 00:13:43,121 No. 200 00:13:43,546 --> 00:13:44,886 Wait a minute. 201 00:13:44,886 --> 00:13:46,886 I cannot go inside. Hold on. 202 00:13:46,886 --> 00:13:48,101 Relax. 203 00:13:48,556 --> 00:13:50,131 Hold on. 204 00:13:50,426 --> 00:13:51,501 Goodness. 205 00:14:01,306 --> 00:14:03,465 How about we tell her now? 206 00:14:03,465 --> 00:14:04,776 Let us not drag it on. 207 00:14:04,776 --> 00:14:07,406 Does that mean there will be four Virtuous Women Corps members? 208 00:14:07,406 --> 00:14:09,321 There is no need to rush. 209 00:14:09,475 --> 00:14:12,390 She needs to unpack. I am sure she is busy. 210 00:14:12,975 --> 00:14:14,491 Let us take our time. 211 00:14:23,786 --> 00:14:26,396 Where in the world is Deul Le? 212 00:14:26,396 --> 00:14:27,796 I heard nothing about her, 213 00:14:27,796 --> 00:14:29,926 and there are no traces of her packing. 214 00:14:29,926 --> 00:14:31,810 Do you think something happened? 215 00:14:32,065 --> 00:14:33,440 Do you think it is that punk? 216 00:14:33,595 --> 00:14:34,835 Let us look for her a bit more. 217 00:14:34,835 --> 00:14:37,040 She might have gone on a search by herself. 218 00:14:38,406 --> 00:14:41,581 By the way, what will you do about Lady Kim? 219 00:14:43,246 --> 00:14:46,715 I do admire how she sacrificed her life to save a friend. 220 00:14:46,715 --> 00:14:47,845 No. 221 00:14:47,845 --> 00:14:49,560 Rules are rules. 222 00:14:49,815 --> 00:14:52,030 We told her she would lose her life if she failed. 223 00:14:52,355 --> 00:14:54,331 We should kill her when the time is right. 224 00:14:56,286 --> 00:14:59,071 It is a waste to kill her, though. 225 00:15:02,166 --> 00:15:04,565 It would be so convenient to send me your greetings. 226 00:15:04,565 --> 00:15:06,040 You would just need to turn your head. 227 00:15:06,695 --> 00:15:08,381 Are you kidding me? 228 00:15:08,935 --> 00:15:11,105 I cannot believe we are stuck in here together. 229 00:15:11,105 --> 00:15:12,810 Have some patience. 230 00:15:13,136 --> 00:15:15,381 We will not be living like this forever. 231 00:15:16,146 --> 00:15:18,150 Is it only until your lady comes? 232 00:15:18,715 --> 00:15:21,190 Yes, that is the case for me. 233 00:15:21,445 --> 00:15:23,721 But what about you? You do not have anywhere to go. 234 00:15:23,985 --> 00:15:26,091 What do you mean? Of course, I do. 235 00:15:26,786 --> 00:15:28,961 I am going to leave this place when the time is right. 236 00:15:30,955 --> 00:15:32,296 - Where to? - Do not worry. 237 00:15:32,296 --> 00:15:33,926 I will repay you for whatever debt I owe you before then. 238 00:15:33,926 --> 00:15:36,595 That is a given. But where will you go? 239 00:15:36,595 --> 00:15:39,140 Why do you want to know? It is a secret. 240 00:15:41,465 --> 00:15:43,766 They say there is no use in raising your kids. 241 00:15:43,766 --> 00:15:45,650 I have just begun, and I can already understand. 242 00:15:46,806 --> 00:15:49,246 I saved your life, and yet, you are keeping a secret from me. 243 00:15:49,246 --> 00:15:50,420 Where are you going? 244 00:15:50,676 --> 00:15:53,615 We need dishes if we want to eat. 245 00:15:53,615 --> 00:15:55,321 We only have one blanket as well. 246 00:15:55,546 --> 00:15:56,845 - I will come with you. - Forget it. 247 00:15:56,845 --> 00:15:57,930 Hey. 248 00:15:58,056 --> 00:15:59,861 I want to tag along. 249 00:16:01,016 --> 00:16:03,825 Daughter, how dare you address me like that? 250 00:16:03,825 --> 00:16:06,101 Call me, "Mother". 251 00:16:06,626 --> 00:16:07,770 Are you serious? 252 00:16:07,796 --> 00:16:10,071 Do you truly want me to call you like that? 253 00:16:13,065 --> 00:16:14,735 - Oh, no. - My gosh, that gave me goosebumps. 254 00:16:14,735 --> 00:16:16,741 - That is not right. - Go. 255 00:16:22,406 --> 00:16:23,721 Here you go. 256 00:16:27,115 --> 00:16:29,591 That is enough, Mother. 257 00:16:30,416 --> 00:16:32,060 All right, my daughter. 258 00:16:33,056 --> 00:16:34,355 We need that. 259 00:16:34,355 --> 00:16:35,786 - Here. - What? 260 00:16:35,786 --> 00:16:39,001 What? Where are you going? 261 00:16:40,296 --> 00:16:43,571 My dear mother. 262 00:16:47,965 --> 00:16:50,036 Discuss with me before buying anything. 263 00:16:50,036 --> 00:16:52,105 Why does a servant spend money so easily? 264 00:16:52,105 --> 00:16:55,246 You can take care of the house. I will bring the wood. 265 00:16:55,246 --> 00:16:56,621 I do not want to wash the dishes. 266 00:16:57,676 --> 00:16:59,146 If you cook, I will do it. 267 00:16:59,146 --> 00:17:01,721 You can do the laundry, and I will clean the house, okay? 268 00:17:02,246 --> 00:17:03,660 - Deal. - Happy now? 269 00:17:06,085 --> 00:17:07,690 Hey, how is this? 270 00:17:09,385 --> 00:17:10,500 What? 271 00:17:19,736 --> 00:17:20,841 Do you want one? 272 00:17:22,966 --> 00:17:24,650 No, thanks. 273 00:17:37,115 --> 00:17:38,490 Let us buy two of them. 274 00:17:39,915 --> 00:17:41,016 No. 275 00:17:41,016 --> 00:17:42,131 Why not? 276 00:17:42,925 --> 00:17:45,730 They will grow on me, and that will not be good. 277 00:17:47,026 --> 00:17:48,170 Let us go now. 278 00:18:14,286 --> 00:18:16,761 What is it? Do you want to ride the swing? 279 00:18:18,056 --> 00:18:20,831 No, thanks. That is ridiculous. 280 00:18:48,556 --> 00:18:49,730 Suicide? 281 00:18:50,825 --> 00:18:54,095 Yes, we could make it seem that way. 282 00:18:54,095 --> 00:18:55,700 Hold on. 283 00:18:56,196 --> 00:18:59,165 I have a daughter that I need to take care of. 284 00:18:59,165 --> 00:19:01,236 I am the only one she has. 285 00:19:01,236 --> 00:19:02,665 That is not my problem. 286 00:19:02,665 --> 00:19:04,335 She may have broken our promise, 287 00:19:04,335 --> 00:19:05,875 but she saved someone else's life. 288 00:19:05,875 --> 00:19:07,910 Thus, she did not betray us. 289 00:19:08,875 --> 00:19:10,720 How about we give her another chance? 290 00:19:10,946 --> 00:19:12,990 - I am all for it. - What will you make her do? 291 00:19:13,046 --> 00:19:14,990 How will you trust her? 292 00:19:15,145 --> 00:19:16,291 I can do anything. 293 00:19:17,016 --> 00:19:18,315 Anything. 294 00:19:18,315 --> 00:19:20,115 Let us not give her a real mission... 295 00:19:20,115 --> 00:19:21,601 but something that is just as difficult. 296 00:19:22,625 --> 00:19:26,601 Even if she ruins it, it cannot affect us. 297 00:19:32,095 --> 00:19:36,341 You said your father-in-law was Lord Park Jong Chil, right? 298 00:19:40,605 --> 00:19:43,150 Where is he when we have so much to do? 299 00:19:46,115 --> 00:19:47,351 My goodness. 300 00:19:48,016 --> 00:19:50,390 What took you so long? I am starving. 301 00:19:50,585 --> 00:19:53,061 Well, I am not alone. 302 00:19:54,786 --> 00:19:55,930 Who is here? 303 00:19:57,925 --> 00:19:59,031 Here. 304 00:20:00,355 --> 00:20:01,865 So what if they grow on you? 305 00:20:01,865 --> 00:20:03,601 You should raise them if you want. 306 00:20:03,966 --> 00:20:05,140 Take them. 307 00:20:23,016 --> 00:20:25,516 I told you to discuss with me before purchasing anything. 308 00:20:25,516 --> 00:20:26,831 I already named them. 309 00:20:28,556 --> 00:20:29,801 What are their names? 310 00:20:30,756 --> 00:20:32,831 This one is Dong Dong. 311 00:20:33,095 --> 00:20:35,271 This one is Dong Joo. 312 00:20:37,425 --> 00:20:39,071 Are you crazy? 313 00:20:39,595 --> 00:20:42,140 I hope the three of you get along while I am gone. 314 00:20:43,466 --> 00:20:44,611 Are you going somewhere? 315 00:20:45,806 --> 00:20:47,281 I am going to Hanyang to see my lady. 316 00:20:47,405 --> 00:20:50,021 I got a chance to see her from afar. 317 00:20:50,206 --> 00:20:52,291 Tell the others that I left to see my family. 318 00:20:54,075 --> 00:20:55,920 What a romanticist. 319 00:20:57,186 --> 00:20:59,261 Where are you going to see her? 320 00:20:59,415 --> 00:21:00,490 What? 321 00:21:01,486 --> 00:21:03,261 There is an inn... 322 00:21:03,885 --> 00:21:06,031 right next to the police bureau in Hanyang. 323 00:21:06,196 --> 00:21:07,271 That is where I will be going. 324 00:21:14,936 --> 00:21:17,041 I also want to go... 325 00:21:20,436 --> 00:21:21,746 to Hanyang. 326 00:21:21,746 --> 00:21:25,021 That is where Nok Du is right now. 327 00:21:26,516 --> 00:21:27,950 You must miss him. 328 00:21:28,585 --> 00:21:30,085 I wonder what it is. 329 00:21:30,085 --> 00:21:31,220 What do you mean? 330 00:21:32,186 --> 00:21:33,716 Hanyang. 331 00:21:33,716 --> 00:21:35,160 What exactly is it? 332 00:21:35,355 --> 00:21:37,026 If I run really fast, 333 00:21:37,026 --> 00:21:38,730 how long will it take to get there? 334 00:21:46,236 --> 00:21:48,381 (Kim Nok Soon goes to Hanyang.) 335 00:21:49,165 --> 00:21:51,511 You are coming back, right? 336 00:21:53,006 --> 00:21:55,375 How many times have I told you that I will be back tomorrow? 337 00:21:55,375 --> 00:21:58,315 I will arrange a big party to celebrate your return. 338 00:21:58,315 --> 00:21:59,446 So please do not be late. 339 00:21:59,446 --> 00:22:01,821 No, do not arrange a party. 340 00:22:05,256 --> 00:22:06,660 I will wait for you! 341 00:22:12,056 --> 00:22:14,500 It is nice and comfortable to be alone. 342 00:22:15,565 --> 00:22:17,500 This is really nice. 343 00:22:39,815 --> 00:22:41,091 My gosh. 344 00:22:42,155 --> 00:22:44,831 He went all the way to Hanyang just to see her for a split second? 345 00:22:45,196 --> 00:22:46,871 My gosh, what a joke. 346 00:22:47,125 --> 00:22:49,970 (Wicked brat!) 347 00:22:52,496 --> 00:22:53,936 I need a hinge... 348 00:22:53,936 --> 00:22:55,740 to put these together. 349 00:22:57,865 --> 00:23:00,180 Oh, right. Hanyang has... 350 00:23:00,436 --> 00:23:01,980 the best iron in the country. 351 00:23:02,605 --> 00:23:05,250 That place has the best technicians. 352 00:23:05,446 --> 00:23:06,720 Yes, of course. 353 00:23:07,016 --> 00:23:08,815 I do not want to go. 354 00:23:08,815 --> 00:23:09,990 But I do not have a choice. 355 00:23:12,556 --> 00:23:13,690 What can I do? 356 00:23:14,115 --> 00:23:17,430 Hanyang has the best technicians for iron. 357 00:23:18,595 --> 00:23:20,371 I really cannot be bothered to go. 358 00:23:27,635 --> 00:23:31,165 (Inn) 359 00:23:31,165 --> 00:23:33,650 My goodness, hello. 360 00:23:33,835 --> 00:23:35,121 Are you here to stay the night? 361 00:23:35,746 --> 00:23:37,720 May I ask you something? 362 00:23:38,216 --> 00:23:41,450 Did you happen to see someone with beady eyes, 363 00:23:41,516 --> 00:23:42,786 a pointy nose, 364 00:23:42,786 --> 00:23:46,460 and plump lips? I am talking about a man... 365 00:23:46,756 --> 00:23:49,801 I mean, did a widow come alone without a man? 366 00:23:50,786 --> 00:23:53,625 Oh, I know who you mean. She unpacked in that room... 367 00:23:53,625 --> 00:23:55,101 and went outside a while ago. 368 00:23:55,625 --> 00:23:57,841 - But why do you ask? - She is my... 369 00:23:59,635 --> 00:24:01,271 She is my older sister. 370 00:24:10,375 --> 00:24:12,851 My gosh, where did he go? 371 00:24:14,415 --> 00:24:16,460 I guess he was excited to see his lady. 372 00:24:20,786 --> 00:24:22,500 I wonder if he met her already. 373 00:24:24,825 --> 00:24:27,801 So what? It has nothing to do with me. 374 00:24:56,486 --> 00:25:00,031 I heard your father-in-law owns something very precious... 375 00:25:00,226 --> 00:25:01,601 that is made out of iron. 376 00:25:01,996 --> 00:25:03,696 We heard he cherishes it so much... 377 00:25:03,696 --> 00:25:05,996 that he keeps it in his arms every time he goes to bed. 378 00:25:05,996 --> 00:25:08,365 I heard it is an elephant... 379 00:25:08,365 --> 00:25:09,611 from Ming. 380 00:25:10,565 --> 00:25:12,551 - You know what it is, right? - Elephant? 381 00:25:12,706 --> 00:25:14,306 Yes, of course. 382 00:25:14,306 --> 00:25:15,706 I know it very well. 383 00:25:15,706 --> 00:25:16,920 We will give you three days. 384 00:25:17,706 --> 00:25:20,091 Bring that to us. How you will do that is up to you. 385 00:25:20,446 --> 00:25:22,716 If you fail, you will die in that house. 386 00:25:22,716 --> 00:25:24,660 And if you run away, we will find you and kill you. 387 00:25:25,115 --> 00:25:26,655 Your family who lives in Jinhae... 388 00:25:26,655 --> 00:25:28,561 will not be safe either. 389 00:25:28,885 --> 00:25:30,160 Prove to us... 390 00:25:30,385 --> 00:25:33,371 that you are fit to be a member of the Muweol Corps. 391 00:25:34,296 --> 00:25:36,900 If I fail and end up dying there, 392 00:25:37,496 --> 00:25:39,210 will someone inform you about my death? 393 00:25:39,436 --> 00:25:41,365 Well, there is a place... 394 00:25:41,365 --> 00:25:43,565 called Aseowon in Yookjo Street. 395 00:25:43,565 --> 00:25:46,476 If you die, the people there will collect your body. 396 00:25:46,476 --> 00:25:48,011 So do not worry. 397 00:25:51,946 --> 00:25:53,291 These women are so tenacious. 398 00:25:56,585 --> 00:25:58,355 Collect my body, my foot. 399 00:25:58,355 --> 00:25:59,631 I will not die. 400 00:26:04,085 --> 00:26:05,271 But... 401 00:26:05,855 --> 00:26:08,440 does anyone even live in this place? 402 00:26:47,696 --> 00:26:48,940 Just a peek. 403 00:26:50,036 --> 00:26:52,111 I will just take a short peek. 404 00:27:49,895 --> 00:27:50,970 Let us go! 405 00:28:14,655 --> 00:28:16,500 You need to stay alert, Eun Seo. 406 00:28:17,385 --> 00:28:19,230 Stay alert, Eun Seo! 407 00:28:23,726 --> 00:28:24,871 Eun Seo. 408 00:28:26,696 --> 00:28:27,771 Mother. 409 00:28:28,236 --> 00:28:29,811 - Mother. - I am okay. 410 00:28:30,135 --> 00:28:31,281 I am okay. 411 00:28:37,875 --> 00:28:38,950 Mother. 412 00:28:40,175 --> 00:28:41,250 Mother. 413 00:29:33,665 --> 00:29:34,740 Dong Joo? 414 00:29:39,006 --> 00:29:41,581 Hey, what are you doing here? 415 00:29:43,776 --> 00:29:44,851 I... 416 00:29:47,046 --> 00:29:48,720 I did not follow you here. 417 00:29:49,145 --> 00:29:50,890 I had my own business to take care of. 418 00:29:51,845 --> 00:29:52,930 I meant, 419 00:29:54,016 --> 00:29:55,960 why are you crying? 420 00:30:01,625 --> 00:30:03,071 I did not cry! 421 00:30:04,065 --> 00:30:05,311 You did cry. 422 00:30:05,696 --> 00:30:06,771 Why? 423 00:30:08,165 --> 00:30:10,541 Hey, did something happen? 424 00:30:14,236 --> 00:30:17,075 Hey, are you sure you did not follow me? 425 00:30:17,075 --> 00:30:18,990 You just happened to come to this inn by coincidence? 426 00:30:19,546 --> 00:30:20,720 I did not follow you. 427 00:30:21,145 --> 00:30:23,246 I had to buy something at the forge. 428 00:30:23,246 --> 00:30:24,415 Plus, I did not even know... 429 00:30:24,415 --> 00:30:26,315 that this was the inn you mentioned. Do you want to know why? 430 00:30:26,315 --> 00:30:28,930 Because I have no interest in you whatsoever. 431 00:30:29,425 --> 00:30:30,500 Okay, fine. 432 00:30:30,825 --> 00:30:33,871 Then what did you say to Lady Chun? 433 00:30:35,565 --> 00:30:37,565 - I just... - I can see right through you. 434 00:30:37,565 --> 00:30:39,196 You told her you were going... 435 00:30:39,196 --> 00:30:40,811 to say hello to my family, did you not? 436 00:30:49,145 --> 00:30:52,150 I should ask you the same thing. Why were you at that house? 437 00:30:54,175 --> 00:30:55,460 You will not tell me? 438 00:30:57,145 --> 00:31:00,016 Well, it was an empty house, and no one was living there. 439 00:31:00,016 --> 00:31:02,061 I went inside to ask for a cup of water. 440 00:31:03,355 --> 00:31:05,831 - It is empty? - Yes. 441 00:31:07,395 --> 00:31:09,865 I do not understand it. Why were you crying there? 442 00:31:09,865 --> 00:31:11,071 Go to sleep. 443 00:31:12,196 --> 00:31:13,766 You brat. 444 00:31:13,766 --> 00:31:17,111 How dare you interrupt your mother when she is talking? 445 00:31:17,306 --> 00:31:18,440 Goodness. 446 00:31:22,276 --> 00:31:23,875 Hey, give back my pillow. 447 00:31:23,875 --> 00:31:26,250 You should not have thrown it at me in the first place. 448 00:31:28,915 --> 00:31:30,791 Just go to sleep. Whatever. 449 00:31:31,446 --> 00:31:32,791 How dare you... 450 00:31:32,986 --> 00:31:35,631 hit your mother's forehead? 451 00:31:36,085 --> 00:31:37,256 Goodness. 452 00:31:37,257 --> 00:31:38,898 (Episode 8 will air shortly.) 453 00:31:40,549 --> 00:31:43,255 Why is it so hard to pull the wagon today? 454 00:31:58,759 --> 00:32:01,674 My lord, your goods have arrived. 455 00:32:04,324 --> 00:32:05,900 There is no need for that. 456 00:32:14,945 --> 00:32:17,015 What happened to that witch and the jerk? 457 00:32:17,015 --> 00:32:18,754 They are hurrying back. 458 00:32:18,754 --> 00:32:20,600 They will arrive by tomorrow night. 459 00:32:21,085 --> 00:32:22,455 I found out that she went... 460 00:32:22,455 --> 00:32:24,924 all the way to Woongchung, Jinhae and is hiding with Dol Bok. 461 00:32:24,924 --> 00:32:26,600 How ungrateful. 462 00:32:26,894 --> 00:32:29,195 Make sure that they do not get away again. 463 00:32:29,195 --> 00:32:31,595 I will. I chose a path from the temple. 464 00:32:31,595 --> 00:32:33,135 They cannot make a scene. 465 00:32:33,135 --> 00:32:34,439 I chose a group of men. 466 00:32:34,604 --> 00:32:36,810 They are good with swords as the palanquin bearers. 467 00:32:36,864 --> 00:32:38,880 You were always prepared. 468 00:32:40,335 --> 00:32:42,119 - Make no mistakes. - I will not. 469 00:32:43,744 --> 00:32:45,445 Our family will finally be able to make a memorial stone... 470 00:32:45,445 --> 00:32:47,190 for a virtuous wife. 471 00:32:49,044 --> 00:32:50,529 Are you happy too? 472 00:32:51,654 --> 00:32:52,960 Memorial stone for a virtuous wife. 473 00:32:55,025 --> 00:32:57,399 Darn it. How will I steal that? 474 00:32:58,154 --> 00:33:00,100 By the way, why did they get caught again? 475 00:33:01,425 --> 00:33:03,199 Whatever. 476 00:33:07,764 --> 00:33:11,179 I experienced this when I was traveling in disguise. 477 00:33:11,704 --> 00:33:13,479 I was passing by some street... 478 00:33:14,145 --> 00:33:16,305 and observed a child. 479 00:33:16,305 --> 00:33:20,319 The child was crushing small insect eggs with his hands. 480 00:33:20,844 --> 00:33:22,319 So I asked. 481 00:33:23,115 --> 00:33:24,860 "Those are just eggs." 482 00:33:25,214 --> 00:33:26,615 "Do you not think..." 483 00:33:26,615 --> 00:33:29,660 "it is too cruel to kill them just like that?" 484 00:33:29,885 --> 00:33:31,569 And this is what the boy said. 485 00:33:31,854 --> 00:33:33,369 What did he say? 486 00:33:35,025 --> 00:33:38,039 "Do they look like as mere eggs to you?" 487 00:33:38,695 --> 00:33:41,939 "To me, they look like nasty rice weevils..." 488 00:33:41,965 --> 00:33:43,875 "that will hatch overnight..." 489 00:33:43,875 --> 00:33:46,809 "and eat up all of our rice grains." 490 00:33:49,074 --> 00:33:51,219 "You do not know anything." 491 00:33:59,984 --> 00:34:01,260 That boy... 492 00:34:01,385 --> 00:34:04,524 did not even recognize you. 493 00:34:04,524 --> 00:34:06,469 What does that matter? 494 00:34:06,854 --> 00:34:08,524 "No matter how small or insignificant..." 495 00:34:08,524 --> 00:34:10,040 "these creatures are," 496 00:34:10,495 --> 00:34:12,195 "if you see a hint of danger," 497 00:34:12,195 --> 00:34:14,309 "you must step on it and get rid of it." 498 00:34:15,035 --> 00:34:17,309 He taught me an important lesson. 499 00:34:20,774 --> 00:34:21,980 Do you not agree? 500 00:34:24,245 --> 00:34:25,490 Bok Sil! 501 00:34:25,975 --> 00:34:27,290 Bok Sil. 502 00:34:27,484 --> 00:34:28,790 Bok Sil. 503 00:34:34,424 --> 00:34:36,300 You cannot intrude here. 504 00:34:36,785 --> 00:34:38,899 Please forgive me, Your Majesty. 505 00:35:03,584 --> 00:35:04,685 I do not care if it is a gem or not. 506 00:35:04,685 --> 00:35:06,760 Stealing it is hard enough. 507 00:35:10,255 --> 00:35:13,394 Then, His Majesty will not make any more trips? 508 00:35:13,394 --> 00:35:16,399 Did you think he made such trips all the time? 509 00:35:16,524 --> 00:35:18,435 Besides, there was a huge incident during his last trip. 510 00:35:18,435 --> 00:35:19,809 I would not come here even if I were him. 511 00:35:22,165 --> 00:35:24,749 - What is this? - Do you need anything else? 512 00:35:25,005 --> 00:35:26,550 No, this is all. 513 00:35:28,745 --> 00:35:31,219 The weather has been fickle the whole day. 514 00:35:31,574 --> 00:35:32,689 What is this? 515 00:35:35,885 --> 00:35:38,260 - It is magnetite. - What? 516 00:35:38,484 --> 00:35:40,454 It is a stone used in making iron. 517 00:35:40,454 --> 00:35:43,260 This has a unique element that gets stuck on irons. 518 00:35:43,785 --> 00:35:46,570 As long as it is iron, it sticks to this? 519 00:35:47,465 --> 00:35:48,700 How do you know that? 520 00:35:49,465 --> 00:35:51,195 I might not be a good dancer. 521 00:35:51,195 --> 00:35:53,435 I told you I am very dexterous. 522 00:35:53,435 --> 00:35:55,210 - This is nothing. - Gosh. 523 00:35:56,865 --> 00:35:57,950 Hold on. 524 00:35:59,074 --> 00:36:00,149 Gosh. 525 00:36:00,474 --> 00:36:03,219 When iron touches water, it gets rusty. 526 00:36:03,875 --> 00:36:05,289 Hey, wait. 527 00:36:06,844 --> 00:36:08,089 I need your help. 528 00:36:09,945 --> 00:36:11,029 All right. 529 00:36:11,255 --> 00:36:13,460 What do you think? Can you do it? 530 00:36:13,584 --> 00:36:14,830 Can you make it? 531 00:36:15,925 --> 00:36:17,899 Let me see. 532 00:36:23,594 --> 00:36:25,940 I thought you were just a lowlife. 533 00:36:26,435 --> 00:36:27,505 Were you a thief? 534 00:36:27,505 --> 00:36:28,735 No. 535 00:36:28,735 --> 00:36:30,779 My daughter, do you not trust your own mother? 536 00:36:33,404 --> 00:36:37,049 Actually, I was going to see my lady from a distance. 537 00:36:37,144 --> 00:36:38,875 I thought I should at least send her a letter... 538 00:36:38,875 --> 00:36:41,120 that I am okay and I will wait for her. 539 00:36:41,714 --> 00:36:44,289 - Please. - Did you write it on an iron plate? 540 00:36:44,355 --> 00:36:46,529 - Do not try to fool me. - No. 541 00:36:47,055 --> 00:36:48,460 You got the wrong idea. 542 00:36:48,755 --> 00:36:49,784 I need to give her something. 543 00:36:49,784 --> 00:36:51,795 This is the only way since I will be far away from her. 544 00:36:51,795 --> 00:36:55,270 Gosh, forget it. Goodness. 545 00:36:59,834 --> 00:37:01,880 I will deduct it from your debt. 546 00:37:03,664 --> 00:37:04,750 How much? 547 00:37:55,224 --> 00:37:56,460 I hit it. 548 00:38:00,024 --> 00:38:03,169 Where did he go? I am starving. 549 00:38:05,295 --> 00:38:06,469 Wait. 550 00:38:06,664 --> 00:38:08,464 Goodness. Oh, no. 551 00:38:08,464 --> 00:38:09,605 Put it down. 552 00:38:09,605 --> 00:38:12,979 Here is the stick. You should put the stick there. 553 00:38:15,245 --> 00:38:17,914 Goodness. If you stay out in the cold, 554 00:38:17,914 --> 00:38:19,474 your coughing will get worse. 555 00:38:19,474 --> 00:38:21,815 I must earn my keep. I cannot live off your generosity. 556 00:38:21,815 --> 00:38:23,545 Gosh, you cannot even eat... 557 00:38:23,545 --> 00:38:25,229 because you are worried about Nok Du. 558 00:38:25,954 --> 00:38:27,060 Right. 559 00:38:27,084 --> 00:38:29,529 That is why I must go to Hanyang even if you try to stop me. 560 00:38:29,925 --> 00:38:32,370 If I need to help him let go of resentment in his heart, 561 00:38:33,154 --> 00:38:34,224 that is also my responsibility. 562 00:38:34,224 --> 00:38:35,565 Let us talk about this later. 563 00:38:35,565 --> 00:38:37,810 We should eat first. Okay? 564 00:38:41,404 --> 00:38:44,279 Aeng Du. Hwang Tae. Let us eat now. 565 00:38:44,574 --> 00:38:45,649 Okay? 566 00:38:48,445 --> 00:38:49,979 Aeng Du is not outside? 567 00:38:50,344 --> 00:38:52,190 She went out earlier to go to the kitchen. 568 00:38:52,245 --> 00:38:53,274 What? 569 00:38:53,274 --> 00:38:55,985 This brat missed her mealtime? 570 00:38:55,985 --> 00:38:57,589 That never happens. 571 00:38:59,885 --> 00:39:02,985 My goodness. Oh, no. Aeng Du! 572 00:39:02,985 --> 00:39:06,529 Aeng Du! You little brat! You... 573 00:39:06,894 --> 00:39:09,339 Aeng Du! 574 00:39:11,894 --> 00:39:13,839 No, Aeng Du! 575 00:39:14,235 --> 00:39:15,640 That brat. 576 00:39:15,904 --> 00:39:18,034 Hey, get off the boat this instant. 577 00:39:18,034 --> 00:39:21,474 Father, I am going to Hanyang, so do not stop me. 578 00:39:21,474 --> 00:39:23,320 What did you say? 579 00:39:27,615 --> 00:39:29,014 Stop right there! 580 00:39:29,014 --> 00:39:30,719 Hey! Stop! 581 00:39:33,355 --> 00:39:34,584 - Goodness. - Wait. 582 00:39:34,584 --> 00:39:37,799 My goodness. 583 00:39:38,024 --> 00:39:40,330 Oh, dear. 584 00:39:40,355 --> 00:39:42,570 Oh, my. 585 00:39:42,724 --> 00:39:44,169 My goodness. 586 00:39:44,295 --> 00:39:45,469 Aeng Du! 587 00:39:54,204 --> 00:39:55,320 My lord. 588 00:39:56,675 --> 00:39:59,750 I found their hideout. 589 00:40:00,315 --> 00:40:01,560 What do you want me to do? 590 00:40:05,315 --> 00:40:07,014 What? What did you say? 591 00:40:07,014 --> 00:40:08,755 Lady Kim was caught? 592 00:40:08,755 --> 00:40:09,900 Yes. 593 00:40:10,125 --> 00:40:11,355 It looks like Lord Park said... 594 00:40:11,355 --> 00:40:13,924 that his daughter-in-law had left home to pray... 595 00:40:13,924 --> 00:40:15,570 and that she is returning tonight. 596 00:40:15,865 --> 00:40:19,364 The word on the street is that his daughter-in-law will get killed. 597 00:40:19,365 --> 00:40:21,979 Does that mean she is already caught? 598 00:40:22,235 --> 00:40:25,580 They will make her kill herself and set a virtuousness stone. 599 00:40:26,005 --> 00:40:28,879 We should not let that happen. 600 00:40:28,904 --> 00:40:30,519 You are right. 601 00:40:30,914 --> 00:40:32,119 I will be back. 602 00:40:37,144 --> 00:40:38,660 Why are you following me? 603 00:40:38,914 --> 00:40:41,855 I have made all of them for you. Are you not going to see your lady? 604 00:40:41,855 --> 00:40:45,300 Well, something has to be done from somewhere high. 605 00:41:01,005 --> 00:41:02,749 You should ride it. 606 00:41:03,544 --> 00:41:06,849 I said, no. I do not want to. 607 00:41:08,385 --> 00:41:10,359 But I want to. 608 00:41:19,725 --> 00:41:22,499 There is not an ounce of shame in you. 609 00:41:25,194 --> 00:41:26,969 It is so cool up here. 610 00:41:30,804 --> 00:41:31,950 Hey. 611 00:41:32,304 --> 00:41:33,505 Ride it. I will push you. 612 00:41:33,505 --> 00:41:35,619 I do not want to. 613 00:41:36,005 --> 00:41:37,914 Why do you act that way? 614 00:41:37,914 --> 00:41:40,619 You easily say, "No. I do not want it. I do not need it." 615 00:41:40,814 --> 00:41:42,759 I know that is not how you actually feel. 616 00:41:43,314 --> 00:41:45,859 Do not be ridiculous. What do you know? 617 00:41:49,684 --> 00:41:50,830 I do know. 618 00:41:51,125 --> 00:41:52,530 Know what? 619 00:41:53,095 --> 00:41:56,139 I know that restraining yourself like so will not do you any good. 620 00:41:56,164 --> 00:41:59,509 And I also know that the breeze is cool up there. 621 00:42:22,225 --> 00:42:25,194 Do everything you want to do. 622 00:42:25,194 --> 00:42:27,154 Do not worry about what others think. 623 00:42:27,154 --> 00:42:29,369 Follow what your heart wishes. 624 00:42:30,924 --> 00:42:32,009 Yes. 625 00:42:48,044 --> 00:42:49,585 Just get on it. 626 00:42:49,585 --> 00:42:52,629 Riding it will not kill anyone. The world will not fall apart. 627 00:42:52,885 --> 00:42:54,030 Sit down. 628 00:42:54,554 --> 00:42:55,660 Here. 629 00:42:57,825 --> 00:42:58,969 Here we go. 630 00:43:08,365 --> 00:43:10,780 How is it? Is it not refreshing? 631 00:45:38,755 --> 00:45:40,089 You swing well. 632 00:45:40,284 --> 00:45:41,759 I never said I could not. 633 00:45:44,524 --> 00:45:47,269 It is raining. You should go to meet your lady. 634 00:45:47,894 --> 00:45:50,369 Right. I should. 635 00:45:50,694 --> 00:45:52,465 You should take shelter at the inn. 636 00:45:52,465 --> 00:45:55,139 I will return soon, okay? 637 00:46:10,514 --> 00:46:12,960 Is your nose longer or is mine? 638 00:46:14,485 --> 00:46:18,300 Why is it raining? You should not rust. 639 00:46:35,144 --> 00:46:37,420 Your trunk is a hand. 640 00:46:41,715 --> 00:46:43,920 Is anyone out there? 641 00:46:44,715 --> 00:46:45,859 Look! 642 00:46:46,914 --> 00:46:48,825 Look, there is a hole in my ceiling! 643 00:46:48,825 --> 00:46:50,355 What is going on? 644 00:46:50,355 --> 00:46:52,530 Climb on the roof this instant! 645 00:46:52,554 --> 00:46:54,664 - Yes, my lord. - Hurry! 646 00:46:54,664 --> 00:46:56,865 My goodness! Hurry! 647 00:46:56,865 --> 00:46:59,135 - Go up! - How could there be a hole? 648 00:46:59,135 --> 00:47:01,979 Goodness, you are drenched. 649 00:47:09,845 --> 00:47:12,420 What should I do? 650 00:47:16,845 --> 00:47:17,920 What? 651 00:47:30,664 --> 00:47:33,794 Get... Get that man. 652 00:47:33,794 --> 00:47:34,904 Get him! 653 00:47:34,904 --> 00:47:37,780 Get him! Catch that man! 654 00:47:38,135 --> 00:47:41,379 Catch him! Where did he go? 655 00:47:48,485 --> 00:47:50,660 - Hey! - Catch him! 656 00:47:51,585 --> 00:47:53,889 Stop right there! 657 00:48:01,465 --> 00:48:03,639 - Hey! - Catch him! 658 00:48:22,014 --> 00:48:23,989 It was an empty house, and no one was living there. 659 00:48:25,684 --> 00:48:27,284 Why do you act that way? 660 00:48:27,284 --> 00:48:30,099 You easily say, "No. I do not want it. I do not need it." 661 00:48:30,284 --> 00:48:32,229 I know that is not how you actually feel. 662 00:48:33,654 --> 00:48:36,599 I know that restraining yourself like so will not do you any good. 663 00:48:46,004 --> 00:48:48,004 My elephant is missing! 664 00:48:48,004 --> 00:48:50,575 Bring me back my elephant! 665 00:48:50,575 --> 00:48:53,174 - My elephant! - My lord, are you okay? 666 00:48:53,174 --> 00:48:56,620 My elephant! Find my elephant! 667 00:48:57,015 --> 00:48:58,615 We will find it, my lord. 668 00:48:58,615 --> 00:49:01,360 Lady Kim will be brought here at any moment now. 669 00:49:02,984 --> 00:49:04,130 What? 670 00:49:08,065 --> 00:49:09,440 Why is she here? 671 00:51:25,535 --> 00:51:27,170 Are you dressed that way... 672 00:51:27,734 --> 00:51:29,610 because you started living in the village for widows? 673 00:51:33,204 --> 00:51:36,450 I just happened to borrow my mother's jacket. 674 00:51:38,914 --> 00:51:40,049 But... 675 00:51:40,644 --> 00:51:42,489 what are you doing here? 676 00:51:43,285 --> 00:51:45,160 Oh, well... 677 00:51:47,385 --> 00:51:49,130 I did not want anyone else to live here... 678 00:51:49,525 --> 00:51:51,299 or leave this house to be abandoned... 679 00:51:51,454 --> 00:51:53,329 just in case you came here one day. 680 00:51:54,964 --> 00:51:56,499 I guess my efforts paid off. 681 00:52:00,535 --> 00:52:02,479 Back when our parents discussed our marriage, 682 00:52:03,234 --> 00:52:05,210 I secretly came to see you. 683 00:52:06,305 --> 00:52:07,674 I was going to ask them... 684 00:52:07,674 --> 00:52:10,350 to cancel the wedding if you turned out to be ugly. 685 00:52:10,775 --> 00:52:12,350 But after I saw you, 686 00:52:12,944 --> 00:52:14,650 I begged my father... 687 00:52:16,184 --> 00:52:17,890 to let me marry you as fast as possible. 688 00:52:31,125 --> 00:52:32,910 If you want, 689 00:52:35,464 --> 00:52:37,039 this place can always be yours. 690 00:52:41,605 --> 00:52:43,680 It is all useless. 691 00:52:47,414 --> 00:52:48,489 My lady. 692 00:52:52,385 --> 00:52:54,660 I have always wanted to call you that here. 693 00:52:57,285 --> 00:52:58,969 Even if it may be useless. 694 00:53:00,555 --> 00:53:02,069 Please do not call me that. 695 00:53:04,025 --> 00:53:06,140 You do not need to make things worse. 696 00:53:07,394 --> 00:53:09,079 Now that I am here, 697 00:53:10,434 --> 00:53:13,350 it makes me want to go back to my old self. 698 00:53:17,004 --> 00:53:18,249 I apologize. 699 00:53:28,214 --> 00:53:31,969 You kept this place looking so beautiful. 700 00:53:33,355 --> 00:53:34,969 And I thank you for that. 701 00:53:38,964 --> 00:53:40,069 But... 702 00:53:41,265 --> 00:53:43,380 I will never come back here again. 703 00:53:44,105 --> 00:53:48,049 So please keep your promise and continue to treat me... 704 00:53:49,204 --> 00:53:50,620 like a gisaeng. 705 00:54:03,885 --> 00:54:05,400 I will go now. 706 00:54:05,555 --> 00:54:06,799 It is very late. 707 00:54:07,055 --> 00:54:08,739 Can I walk you back? 708 00:54:09,994 --> 00:54:11,670 I would like to go alone. 709 00:54:23,904 --> 00:54:25,275 Why are they alone in an empty house... 710 00:54:25,275 --> 00:54:27,090 at such a late hour? 711 00:54:28,015 --> 00:54:29,620 Dong Joo is unbelievable. 712 00:54:29,944 --> 00:54:32,214 She was really cold to him at the gisaeng house. 713 00:54:32,214 --> 00:54:34,729 But she is completely different now that she is in Hanyang. 714 00:54:34,754 --> 00:54:35,829 What? 715 00:54:36,025 --> 00:54:37,759 She had to buy something at the forge? 716 00:54:37,984 --> 00:54:39,229 What a liar. 717 00:55:02,015 --> 00:55:03,920 - Who is there? - My goodness. 718 00:55:09,525 --> 00:55:11,930 How dare you do this? 719 00:55:12,194 --> 00:55:14,529 Are you trying to get yourself killed? 720 00:55:15,525 --> 00:55:16,900 Are you going to kill me holding that? 721 00:55:18,365 --> 00:55:20,739 Hurry up and make a move. 722 00:55:21,194 --> 00:55:22,640 I am not... 723 00:55:23,635 --> 00:55:25,279 in my best mood right now. 724 00:56:33,434 --> 00:56:34,509 It is me. 725 00:56:40,615 --> 00:56:42,519 What are you doing here? 726 00:56:45,914 --> 00:56:47,289 Are you okay? 727 00:56:47,654 --> 00:56:49,385 You must have gone through so much. 728 00:56:49,385 --> 00:56:51,125 I am okay. 729 00:56:51,125 --> 00:56:54,194 But Dol Bok... Dol Bok got severely injured... 730 00:56:54,194 --> 00:56:56,224 while he tried to stop these men. 731 00:56:56,224 --> 00:56:57,769 I do not know what happened to him. 732 00:57:00,095 --> 00:57:02,239 I am sure he is okay. 733 00:57:02,365 --> 00:57:03,739 Calm down for now. 734 00:57:10,444 --> 00:57:12,789 Please stop crying. 735 00:57:12,875 --> 00:57:14,690 You should hurry up and escape. 736 00:57:15,815 --> 00:57:16,890 Is that his lady? 737 00:57:20,484 --> 00:57:21,559 Gosh. 738 00:57:35,765 --> 00:57:37,739 He must be so happy. 739 00:57:49,184 --> 00:57:50,360 Lady Kim? 740 00:57:52,254 --> 00:57:53,329 Lady Kim. 741 00:57:53,714 --> 00:57:55,600 Let us escape. 742 00:57:56,055 --> 00:57:57,799 Hey! Hey! 743 00:57:58,954 --> 00:58:00,029 What is wrong with her? 744 00:58:00,424 --> 00:58:03,694 Sook! Sook! 745 00:58:03,694 --> 00:58:04,795 What? 746 00:58:04,795 --> 00:58:06,394 - "Sook"? - Yes, hurry. 747 00:58:06,394 --> 00:58:07,670 - Hurry up. - My gosh. 748 00:58:07,964 --> 00:58:09,610 Let us go this way. 749 00:58:18,375 --> 00:58:20,644 Lady Sook saw me. 750 00:58:20,644 --> 00:58:21,674 I think she mistook me for you. 751 00:58:21,674 --> 00:58:22,759 What? 752 00:58:23,214 --> 00:58:24,920 She will be suspicious if I run away. 753 00:58:28,484 --> 00:58:30,499 - My gosh. - Goodness. 754 00:58:32,025 --> 00:58:33,170 Lady Kim? 755 00:58:34,954 --> 00:58:36,994 You should run away. 756 00:58:36,994 --> 00:58:39,009 I will try to do what I can. 757 00:58:39,434 --> 00:58:41,065 What are you doing? I told you to run. 758 00:58:41,065 --> 00:58:42,535 - You should go inside. - Why? 759 00:58:42,535 --> 00:58:44,065 - Just get inside. - What are you doing? 760 00:58:44,065 --> 00:58:46,279 - Hurry up and go. - Hey, wait. 761 00:59:03,085 --> 00:59:04,160 Lady Kim. 762 00:59:05,595 --> 00:59:07,130 - Hey. - Gosh. 763 00:59:07,154 --> 00:59:08,229 No. 764 00:59:12,765 --> 00:59:14,940 Just stay still. 765 00:59:15,535 --> 00:59:17,340 Gosh, that hurts. 766 00:59:18,164 --> 00:59:19,410 Stay still. 767 00:59:29,385 --> 00:59:30,460 Lady Kim. 768 00:59:32,154 --> 00:59:33,259 Do not move. 769 00:59:33,414 --> 00:59:34,559 Hold on. 770 00:59:35,355 --> 00:59:36,499 Hey. 771 00:59:45,565 --> 00:59:47,370 Lady Kim, are you inside? 772 00:59:58,345 --> 01:00:00,350 My gosh. Goodness. 773 01:00:10,855 --> 01:00:11,930 Who are you? 774 01:00:54,115 --> 01:00:56,754 (The Tale of Nokdu) 775 01:00:56,754 --> 01:00:57,754 (Confused) 776 01:00:57,754 --> 01:00:59,529 Oh, no. Goodness. 777 01:01:01,054 --> 01:01:03,569 How insolent! How dare you interrupt me? 778 01:01:03,724 --> 01:01:04,799 No! 779 01:01:07,224 --> 01:01:08,299 (Destroyed) 780 01:01:14,935 --> 01:01:17,010 Honey! 781 01:01:19,875 --> 01:01:21,845 My lord! Hold on! 782 01:01:21,845 --> 01:01:22,990 (Oblivious) 783 01:01:26,415 --> 01:01:27,559 My lord. 784 01:01:30,415 --> 01:01:33,799 Goodness. I just had a weird dream. 53116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.