Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,174 --> 00:00:07,174
(All characters, organizations,
places, cases, and incidents...)
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,081
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:42,727 --> 00:00:44,707
- Gosh.
- It hurts!
4
00:00:53,038 --> 00:00:54,813
Goodness. Oh, my.
5
00:00:59,877 --> 00:01:01,142
What are you doing?
6
00:01:04,488 --> 00:01:05,947
You pervert.
7
00:01:10,858 --> 00:01:12,797
Come on. Goodness.
8
00:01:12,797 --> 00:01:14,728
- Stop.
- Please spare me.
9
00:01:14,728 --> 00:01:15,898
I am a human too.
10
00:01:15,898 --> 00:01:18,767
You are no better than an animal.
How dare you run your mouth?
11
00:01:18,767 --> 00:01:21,970
Putting on a robe does not
make you a decent human being!
12
00:01:22,407 --> 00:01:23,427
"A robe"?
13
00:01:25,707 --> 00:01:26,907
It is Vice-Curator.
14
00:01:26,907 --> 00:01:27,969
What?
15
00:01:34,047 --> 00:01:35,649
Have you been drinking?
16
00:01:36,448 --> 00:01:38,661
Look at your broad shoulders.
17
00:01:39,858 --> 00:01:41,010
Yes.
18
00:01:41,457 --> 00:01:43,358
I met a woman of my dreams.
19
00:01:43,358 --> 00:01:45,846
How could I not have a drink?
20
00:01:47,868 --> 00:01:48,948
Anyway,
21
00:01:49,767 --> 00:01:52,797
please tell me where your winged dress is.
22
00:01:52,797 --> 00:01:54,123
My goodness.
23
00:02:00,608 --> 00:02:02,239
- Ma'am.
- Ma'am.
24
00:02:02,347 --> 00:02:03,908
The Vice-Curator...
25
00:02:04,347 --> 00:02:06,765
often forgets when he gets drunk.
26
00:02:08,248 --> 00:02:11,175
I believe he might have lost his life.
27
00:02:11,988 --> 00:02:13,857
He got drunk and fell on the mountain.
28
00:02:13,857 --> 00:02:16,727
And we happened to find him here. Okay?
29
00:02:16,727 --> 00:02:17,778
- Okay.
- Okay.
30
00:02:23,667 --> 00:02:25,433
Yes.
31
00:02:25,537 --> 00:02:28,087
I will say that too.
32
00:02:28,537 --> 00:02:33,373
(The Tale of Nokdu)
33
00:02:36,507 --> 00:02:39,639
(Episode 3)
34
00:02:45,357 --> 00:02:47,295
Why are you glancing at me?
35
00:02:48,958 --> 00:02:51,752
I know everything.
36
00:02:52,458 --> 00:02:53,580
Know what?
37
00:02:54,398 --> 00:02:58,070
I know why you made a huge fuss
to avoid coming into the water.
38
00:02:59,097 --> 00:03:00,668
Well...
39
00:03:01,268 --> 00:03:03,684
To tell you the truth, you and I...
40
00:03:04,007 --> 00:03:05,027
are the same.
41
00:03:05,278 --> 00:03:06,298
We are...
42
00:03:06,607 --> 00:03:07,730
the same?
43
00:03:08,548 --> 00:03:10,516
Even if they are small,
44
00:03:12,417 --> 00:03:13,906
it is all right.
45
00:03:14,618 --> 00:03:16,917
- Pardon?
- What matters is...
46
00:03:16,917 --> 00:03:18,284
your heart.
47
00:03:18,887 --> 00:03:20,817
You must not feel discouraged...
48
00:03:20,817 --> 00:03:22,694
just because they are small. Okay?
49
00:03:23,088 --> 00:03:25,749
You must own it. Okay?
50
00:03:27,498 --> 00:03:30,456
Okay. My heart matters.
51
00:03:39,007 --> 00:03:40,937
The body disappeared?
52
00:03:40,937 --> 00:03:42,278
(I poisoned him.)
53
00:03:42,278 --> 00:03:43,298
Yes.
54
00:03:43,748 --> 00:03:46,227
When they returned to the site,
it had disappeared by then.
55
00:03:46,618 --> 00:03:49,952
I was definitely informed that he was dead.
56
00:03:51,317 --> 00:03:54,118
He disguised his death and
followed the Muweol Corps.
57
00:03:54,118 --> 00:03:55,558
Then he must already be
in the village for widows.
58
00:03:55,558 --> 00:03:57,857
But men cannot enter the village.
59
00:03:57,857 --> 00:04:00,528
He can hide in the gisaeng
house or near the village.
60
00:04:00,528 --> 00:04:02,466
Tell them to search the place thoroughly.
61
00:04:03,067 --> 00:04:05,537
What about His Majesty's
people that went to the island?
62
00:04:05,537 --> 00:04:08,668
I sent everyone to other places.
Only Muweol Corps remains.
63
00:04:08,808 --> 00:04:11,561
So he will not be able to find anything.
64
00:04:11,637 --> 00:04:13,437
What about the others who
ran away from the island?
65
00:04:13,437 --> 00:04:16,078
Widows all over the kingdom
will be looking for them.
66
00:04:16,078 --> 00:04:17,148
It will not be long.
67
00:04:17,148 --> 00:04:20,847
Do not miss anyone.
You must find everyone. Understood?
68
00:04:20,847 --> 00:04:21,938
Yes.
69
00:04:30,927 --> 00:04:33,273
He is surely fated to live a long life.
70
00:04:33,997 --> 00:04:36,313
Why did he show up again?
71
00:04:36,797 --> 00:04:38,430
And why now, of all times?
72
00:04:39,797 --> 00:04:42,052
You saw whom?
73
00:04:42,268 --> 00:04:44,725
It was Jung Yun Jeo. I am sure of it.
74
00:04:45,008 --> 00:04:46,278
I recently traveled all the way...
75
00:04:46,278 --> 00:04:48,047
to Gangryeong Harbor for some matter.
76
00:04:48,047 --> 00:04:50,148
I was completely shocked when I saw him.
77
00:04:50,778 --> 00:04:53,092
However, Yun Jeo died during the war.
78
00:04:53,617 --> 00:04:55,485
I know.
79
00:04:56,088 --> 00:04:58,025
That is why I took another look.
80
00:04:58,088 --> 00:05:00,606
I am certain. It was him.
81
00:05:03,188 --> 00:05:05,528
Surely, you must be mistaken.
82
00:05:05,528 --> 00:05:07,227
You must not tell this to anyone.
83
00:05:07,227 --> 00:05:09,747
They will criticize you for telling a lie.
84
00:05:11,438 --> 00:05:15,079
But His Majesty seemed happy to hear it.
85
00:05:17,468 --> 00:05:21,177
Did you already tell His Majesty?
86
00:05:21,177 --> 00:05:22,300
Yes.
87
00:05:22,607 --> 00:05:24,417
Just like you were his good friend,
88
00:05:24,417 --> 00:05:28,773
His Majesty was also a close friend.
89
00:05:51,607 --> 00:05:54,912
How long will this take?
90
00:06:00,278 --> 00:06:01,747
Are you all right?
91
00:06:06,258 --> 00:06:09,727
As soon as we come ashore,
I will go to Hanyang.
92
00:06:09,727 --> 00:06:12,451
- You and Master Hwang...
- No.
93
00:06:12,727 --> 00:06:15,961
The assassins came after you
made a trip to the mainland.
94
00:06:16,867 --> 00:06:19,449
If you go to Hanyang,
I am sure they will chase you again.
95
00:06:27,878 --> 00:06:29,816
Where can I find a medicine shop?
96
00:06:30,847 --> 00:06:33,939
- Where is the medicine shop?
- Go that way.
97
00:06:36,487 --> 00:06:38,559
Are you not Jung Yun Jeo?
98
00:06:40,688 --> 00:06:42,422
You are mistaken.
99
00:06:42,727 --> 00:06:44,157
This is Lim Yoo.
100
00:06:44,157 --> 00:06:46,443
During the war, you and I...
101
00:06:47,898 --> 00:06:51,407
I heard that you passed away in the war.
How could you be...
102
00:06:52,068 --> 00:06:54,179
I said, you are mistaken.
103
00:06:58,737 --> 00:07:01,664
I should have been more careful.
104
00:07:04,177 --> 00:07:07,381
- You do not have to worry.
- Do you think...
105
00:07:08,318 --> 00:07:09,847
you can bury the secret
you have been dreading...
106
00:07:09,847 --> 00:07:11,448
if you bring Nok Du back?
107
00:07:15,487 --> 00:07:17,293
Get some sleep.
108
00:07:26,938 --> 00:07:32,006
I will be able to smell
the dirt from my hometown.
109
00:07:34,438 --> 00:07:35,468
I will tell you what.
110
00:07:35,807 --> 00:07:38,318
This place is very remote,
so if you hide well,
111
00:07:38,318 --> 00:07:40,082
it will be hard for them to find you.
112
00:07:40,378 --> 00:07:42,448
Thank you, and I am sorry.
113
00:07:42,448 --> 00:07:43,648
I am putting you through a lot of trouble.
114
00:07:43,648 --> 00:07:44,657
Gosh.
115
00:07:44,657 --> 00:07:46,617
Why are you talking to
me like we are strangers?
116
00:07:46,617 --> 00:07:49,340
We are going to be in-laws in the future.
117
00:07:49,958 --> 00:07:51,151
Is that not right?
118
00:08:01,807 --> 00:08:03,949
So Jung Yun Jeo was not there?
119
00:08:04,677 --> 00:08:05,697
No.
120
00:08:06,037 --> 00:08:08,677
We searched Gangryeong
Harbor and nearby islands,
121
00:08:08,677 --> 00:08:10,310
but we could not find him.
122
00:08:10,847 --> 00:08:12,817
He must have been mistaken.
123
00:08:13,247 --> 00:08:14,644
Is that so?
124
00:08:15,688 --> 00:08:18,758
I was expecting good news when
I heard that my good friend...
125
00:08:18,758 --> 00:08:21,205
who had died during the war was alive.
126
00:08:22,088 --> 00:08:23,454
How disappointing.
127
00:08:24,857 --> 00:08:26,286
I appreciate your hard work.
128
00:08:54,688 --> 00:08:56,487
You will sleep without changing?
129
00:08:56,487 --> 00:08:58,334
Your clothes are all wet.
130
00:09:01,968 --> 00:09:03,120
Then...
131
00:09:03,627 --> 00:09:06,219
could you give me a
cloth to dry my clothes?
132
00:09:11,737 --> 00:09:15,725
If you have a spare pair of
pants, could I borrow that too?
133
00:09:25,387 --> 00:09:29,264
Could you stay in the porch while I change?
134
00:09:29,558 --> 00:09:32,923
You surely require a lot of help from me.
135
00:09:32,958 --> 00:09:35,753
I hate this kind of stuff.
136
00:09:35,897 --> 00:09:38,754
You ought to take care of yourself.
137
00:09:43,007 --> 00:09:44,232
Could I...
138
00:09:45,107 --> 00:09:48,948
ask for a warm bowl...
139
00:09:48,948 --> 00:09:50,478
of water?
140
00:09:55,048 --> 00:09:58,281
She has no idea that I saved her.
141
00:10:02,727 --> 00:10:05,658
That blanket is mine. This is yours.
142
00:10:05,658 --> 00:10:07,054
Is that so?
143
00:10:07,397 --> 00:10:08,727
Let us just switch them.
144
00:10:08,727 --> 00:10:09,890
I do not want to.
145
00:10:10,497 --> 00:10:11,668
Then stay outside.
146
00:10:11,668 --> 00:10:14,351
Forget it. Let us just go to sleep.
147
00:10:18,377 --> 00:10:19,704
You did it again!
148
00:10:20,178 --> 00:10:22,107
What is it? What did I do again?
149
00:10:22,107 --> 00:10:24,507
Please do not take off your
clothes without telling me first.
150
00:10:24,507 --> 00:10:26,247
Give me some time, so I can prepare myself.
151
00:10:26,247 --> 00:10:28,448
Should I put up a post
on the streets first?
152
00:10:28,448 --> 00:10:31,170
I believe changing outside
is a polite thing to do.
153
00:10:32,357 --> 00:10:35,688
Hey, you. This is my room.
154
00:10:35,688 --> 00:10:37,387
When you changed, I waited outside.
155
00:10:37,387 --> 00:10:39,437
And should I go outside when I change too?
156
00:10:39,897 --> 00:10:41,764
Please do not touch me.
157
00:10:45,637 --> 00:10:47,366
Excuse me, this is...
158
00:10:47,367 --> 00:10:49,708
These are all Lady Chun's rooms.
159
00:10:49,708 --> 00:10:50,963
It is not your room.
160
00:11:02,688 --> 00:11:04,048
If you dislike me that much,
161
00:11:04,048 --> 00:11:05,918
you can sleep outside.
162
00:11:05,918 --> 00:11:07,183
If I sleep outside,
163
00:11:09,328 --> 00:11:12,113
my mouth will get paralyzed.
164
00:11:27,007 --> 00:11:28,812
- What do you want?
- Hey.
165
00:11:29,048 --> 00:11:30,883
If you sleep here,
your mouth will get paralyzed.
166
00:11:31,408 --> 00:11:33,661
I do not care. I will stay here.
167
00:11:34,617 --> 00:11:35,740
Gosh.
168
00:11:39,857 --> 00:11:41,725
This island is tiny to begin with.
169
00:11:42,158 --> 00:11:43,453
Are you not sick and tired of leaving home?
170
00:11:44,798 --> 00:11:46,497
Go inside.
Mother will be worried about you.
171
00:11:46,497 --> 00:11:47,884
She is worried about you too.
172
00:11:48,997 --> 00:11:50,150
Let us go together.
173
00:11:53,698 --> 00:11:54,788
Do you think so?
174
00:11:58,637 --> 00:12:00,922
It is not like I ran away ashore.
175
00:12:01,107 --> 00:12:03,507
I just got on that boat instead
of you since you were ill.
176
00:12:03,507 --> 00:12:05,456
Did he have to get so upset?
177
00:12:08,818 --> 00:12:09,908
Nok Du.
178
00:12:10,387 --> 00:12:12,427
I am sure Father had his reasons.
179
00:12:13,857 --> 00:12:16,784
- You know that, right?
- Then he should tell me.
180
00:12:17,088 --> 00:12:18,597
If so, I would be able to
give up or overcome it.
181
00:12:18,597 --> 00:12:21,076
Hey. Did you just say
that you will give up?
182
00:12:21,497 --> 00:12:23,232
Will you give up on
becoming a general ashore?
183
00:12:23,367 --> 00:12:25,581
Gosh. Of course, not.
184
00:12:30,168 --> 00:12:31,507
- What?
- What is this?
185
00:12:31,507 --> 00:12:32,637
- Nok Du.
- What is it?
186
00:12:32,637 --> 00:12:33,759
My mouth is paralyzed.
187
00:12:33,838 --> 00:12:36,007
Come on!
188
00:12:36,007 --> 00:12:37,078
Your mouth will get paralyzed...
189
00:12:37,078 --> 00:12:38,147
- if you stay here.
- I will not go home.
190
00:12:38,147 --> 00:12:39,218
Let us go.
191
00:12:39,218 --> 00:12:40,448
- I do not want to!
- Let us go.
192
00:12:40,448 --> 00:12:42,387
- Gosh!
- What is it?
193
00:12:42,387 --> 00:12:44,048
- Darn it!
- What is it?
194
00:12:44,048 --> 00:12:45,343
My mouth is paralyzed too.
195
00:12:45,987 --> 00:12:47,079
My gosh.
196
00:12:47,257 --> 00:12:48,487
Let us go.
197
00:12:48,487 --> 00:12:50,467
Fine. Just wait a minute.
198
00:12:50,688 --> 00:12:51,880
I will not go then.
199
00:12:52,397 --> 00:12:53,527
What about your mouth?
200
00:12:53,527 --> 00:12:54,798
- Whatever.
- It will get paralyzed.
201
00:12:54,798 --> 00:12:55,818
I will not go.
202
00:13:07,338 --> 00:13:08,735
That is impossible.
203
00:13:08,948 --> 00:13:10,948
I saw him collapse with my own eyes.
204
00:13:10,948 --> 00:13:13,048
Once you take that poison,
you will die immediately.
205
00:13:13,048 --> 00:13:14,247
Seeing how he disappeared,
206
00:13:14,247 --> 00:13:16,287
he knew it beforehand and was prepared.
207
00:13:16,387 --> 00:13:17,612
Not too long ago,
208
00:13:17,818 --> 00:13:18,887
was there not a man...
209
00:13:18,887 --> 00:13:20,987
who tried to enter our
village and was chased away?
210
00:13:20,987 --> 00:13:23,507
There are countless men like him.
211
00:13:23,757 --> 00:13:25,940
It was the day when Deul Le returned.
212
00:13:26,158 --> 00:13:28,096
- Do you think...
- Allow me...
213
00:13:28,798 --> 00:13:30,501
This is not a matter you
can take up alone anymore.
214
00:13:31,068 --> 00:13:32,873
We need to all act on it.
215
00:13:34,097 --> 00:13:35,189
We need to follow our orders.
216
00:13:50,088 --> 00:13:51,188
If they are dead,
217
00:13:51,188 --> 00:13:53,738
you should apologize.
218
00:13:53,918 --> 00:13:55,253
You little...
219
00:14:42,637 --> 00:14:43,933
As you all know,
220
00:14:44,137 --> 00:14:46,578
the recent mission has
failed unlike all the others.
221
00:14:46,578 --> 00:14:49,277
Why were we ordered to kill
those men who were neither...
222
00:14:49,277 --> 00:14:50,678
corrupt officials nor aristocrats?
223
00:14:50,678 --> 00:14:53,738
Exactly. It was unlike us
to do such a thing.
224
00:14:53,977 --> 00:14:56,387
Who made that order?
225
00:14:56,387 --> 00:14:57,407
That is something...
226
00:14:57,788 --> 00:14:59,318
only the boss would know.
227
00:15:00,357 --> 00:15:02,558
- Is that so?
- Really?
228
00:15:02,558 --> 00:15:04,363
Only the boss knows?
229
00:15:04,757 --> 00:15:05,997
Who is this host?
230
00:15:05,997 --> 00:15:07,487
What is important is that...
231
00:15:08,027 --> 00:15:09,397
one of those dogs...
232
00:15:09,397 --> 00:15:11,814
followed us to this village.
233
00:15:12,168 --> 00:15:13,637
I assume that jerk...
234
00:15:13,637 --> 00:15:16,015
will try to sneak in during the night.
235
00:15:16,438 --> 00:15:17,737
We should patrol...
236
00:15:17,737 --> 00:15:20,838
around the village, gisaeng
house, and all the routes.
237
00:15:20,838 --> 00:15:24,977
Come on. The Virtuous Women Corps
is guarding the village already.
238
00:15:24,977 --> 00:15:26,987
He is very skilled.
239
00:15:27,147 --> 00:15:28,718
It is true that they have volunteered...
240
00:15:28,718 --> 00:15:30,448
to patrol the village.
241
00:15:30,448 --> 00:15:31,647
But since they are not trained fighters,
242
00:15:31,647 --> 00:15:33,249
we need to help out.
243
00:15:33,918 --> 00:15:36,428
Check all the areas where one could hide.
244
00:15:36,428 --> 00:15:38,088
Since many people come and
go from the gisaeng house,
245
00:15:38,088 --> 00:15:40,097
keep an eye out for that place.
246
00:15:40,527 --> 00:15:43,556
Deul Lae drew this
drawing of the wanted man.
247
00:15:43,828 --> 00:15:46,082
- "The wanted man"?
- Remember this face.
248
00:15:55,578 --> 00:15:57,923
Thanks in advance. I need to see the boss.
249
00:16:13,558 --> 00:16:14,781
What are you doing there?
250
00:16:15,428 --> 00:16:16,794
I thought you were going to see the boss.
251
00:16:17,267 --> 00:16:20,226
Right. I thought I had heard something.
252
00:16:20,538 --> 00:16:22,036
It must have been me.
253
00:16:22,708 --> 00:16:23,728
Do you think so?
254
00:16:24,007 --> 00:16:25,201
All right. Good luck.
255
00:16:49,828 --> 00:16:50,848
You...
256
00:17:10,487 --> 00:17:11,507
This way!
257
00:18:56,257 --> 00:18:58,400
Are you the new widow?
258
00:18:59,497 --> 00:19:01,364
Where are you coming from?
259
00:19:01,658 --> 00:19:03,095
It is late at night.
260
00:19:04,327 --> 00:19:06,511
It was too noisy, so I woke up.
261
00:19:06,837 --> 00:19:08,368
I decided to go for a walk.
262
00:19:08,368 --> 00:19:09,735
It was noisy?
263
00:19:10,767 --> 00:19:11,858
You see,
264
00:19:12,077 --> 00:19:15,576
the gisaeng I am sharing a room
with has nasty sleeping habits.
265
00:19:18,348 --> 00:19:20,316
Are you talking about Dong Joo?
266
00:19:20,718 --> 00:19:23,879
Right, I heard her drinking
habits are far worse.
267
00:19:24,017 --> 00:19:27,690
Well, I do not think we will
ever be drinking together anyway.
268
00:19:28,688 --> 00:19:29,708
By the way,
269
00:19:30,188 --> 00:19:33,727
why are you dressed like that?
270
00:19:34,497 --> 00:19:35,517
Well...
271
00:19:35,898 --> 00:19:39,168
We come here to help out when it gets busy.
272
00:19:39,168 --> 00:19:41,398
We make chump change.
273
00:19:41,398 --> 00:19:42,428
- Right?
- Yes.
274
00:19:45,307 --> 00:19:46,307
I should go now.
275
00:19:46,307 --> 00:19:47,665
Goodbye.
276
00:19:51,408 --> 00:19:53,723
I should have seen the boss's face.
277
00:20:02,987 --> 00:20:04,007
What are you doing?
278
00:20:06,057 --> 00:20:07,384
It is nothing.
279
00:20:21,208 --> 00:20:23,777
Last night, a young man appeared
at the village for widows...
280
00:20:23,777 --> 00:20:25,108
and caused chaos.
281
00:20:25,108 --> 00:20:27,718
My, my. A young man at that village?
282
00:20:27,718 --> 00:20:30,218
Exactly. He must have run away
after doing something heinous.
283
00:20:30,218 --> 00:20:32,287
The widows want to catch him at all costs.
284
00:20:32,287 --> 00:20:33,379
They ought to.
285
00:20:33,658 --> 00:20:34,958
Whoever that young man is,
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,558
he must be one wicked man.
287
00:20:40,827 --> 00:20:41,919
Here.
288
00:20:44,968 --> 00:20:45,988
Hey.
289
00:21:22,307 --> 00:21:25,337
Lady Hwa Su, who is he?
290
00:21:25,337 --> 00:21:27,316
This must be your first time seeing him.
291
00:21:27,878 --> 00:21:29,547
He is Joseon's best...
292
00:21:29,547 --> 00:21:30,629
Swordsman?
293
00:21:31,777 --> 00:21:32,869
Pushover.
294
00:21:32,878 --> 00:21:34,718
He is Joseon's best pushover.
295
00:21:34,718 --> 00:21:36,148
He is Lord Yul Mu's friend.
296
00:21:36,148 --> 00:21:38,126
And he is surprisingly loyal.
297
00:21:38,618 --> 00:21:40,626
I have never seen a pushover like him.
298
00:21:52,767 --> 00:21:56,746
I thought he came to relay
His Majesty's orders or something.
299
00:21:58,878 --> 00:22:00,235
How absurd.
300
00:22:48,188 --> 00:22:49,381
It is sweet and cold.
301
00:22:49,688 --> 00:22:51,523
Try some before it starts melting.
302
00:22:52,757 --> 00:22:53,777
Here.
303
00:23:51,017 --> 00:23:52,487
She should have at least had a bite.
304
00:23:56,358 --> 00:23:57,378
My gosh, you startled me.
305
00:24:03,598 --> 00:24:05,780
It really is sweet and cold.
306
00:24:29,727 --> 00:24:32,552
My gosh, if only that punk had not hit me.
307
00:24:33,428 --> 00:24:34,723
Darn it.
308
00:24:44,737 --> 00:24:46,267
I guess the only to kill him...
309
00:24:47,077 --> 00:24:49,352
is to enter the palace.
310
00:24:55,477 --> 00:24:58,578
If I want to catch a tiger,
I should enter its den.
311
00:25:21,408 --> 00:25:22,469
Excuse...
312
00:25:24,277 --> 00:25:26,448
I am never going to enter
the gisaeng house again.
313
00:25:26,448 --> 00:25:28,517
The gisaeng house? Why?
314
00:25:28,517 --> 00:25:31,688
I went there earlier
to give them some wine.
315
00:25:31,688 --> 00:25:34,087
And an unknown man suddenly held my hand.
316
00:25:34,087 --> 00:25:35,821
Why? Why did he do that?
317
00:25:36,388 --> 00:25:38,600
I got startled and shook his hand off.
318
00:25:39,198 --> 00:25:40,584
And he told me...
319
00:25:40,628 --> 00:25:43,178
that he thought I was Hwa Su.
320
00:25:43,227 --> 00:25:44,493
The head-turner?
321
00:25:44,598 --> 00:25:47,116
The gisaeng that makes
every man's head turn?
322
00:25:47,567 --> 00:25:49,475
The really beautiful gisaeng?
323
00:25:50,837 --> 00:25:52,265
Is she beautiful?
324
00:25:52,267 --> 00:25:54,655
I personally think she looks too pale.
325
00:25:54,908 --> 00:25:56,708
Go ahead and tell me what you think.
326
00:25:56,708 --> 00:25:58,952
Do I really look like her?
327
00:26:11,858 --> 00:26:13,020
Yes, you do.
328
00:26:13,598 --> 00:26:14,883
I understand why he was mistaken.
329
00:26:15,767 --> 00:26:18,067
My goodness, I really do not like it.
330
00:26:18,067 --> 00:26:20,689
What else can you do?
331
00:26:20,797 --> 00:26:23,491
You should put up with
your stunning beauty.
332
00:26:26,077 --> 00:26:27,129
What is going on?
333
00:26:27,777 --> 00:26:30,767
This is crazy. Are you all blind?
334
00:26:31,708 --> 00:26:32,798
What?
335
00:26:35,017 --> 00:26:36,987
There is no need for you to worry.
336
00:26:41,817 --> 00:26:45,050
You really do not need to worry at all.
337
00:26:48,858 --> 00:26:52,297
I am sorry that people
think you look similar...
338
00:26:52,297 --> 00:26:54,031
to someone you utterly hate.
339
00:26:54,537 --> 00:26:56,852
But I personally disagree.
340
00:26:56,938 --> 00:26:59,007
Lady Hwa Su's nose is sharp and pointy.
341
00:26:59,007 --> 00:27:00,977
And her eyebrows are shaped
like the crescent moon.
342
00:27:01,037 --> 00:27:02,577
But on the other hand,
343
00:27:02,948 --> 00:27:04,408
your nose is flat and wide.
344
00:27:04,408 --> 00:27:06,077
And your eyebrows look like a caterpillar.
345
00:27:06,077 --> 00:27:08,378
They are really thick,
so you look very gallant.
346
00:27:08,378 --> 00:27:09,979
You do not look like Lady Hwa Su at all.
347
00:27:10,747 --> 00:27:12,718
My nose is wide and flat?
348
00:27:12,718 --> 00:27:14,218
Yes. On top of that,
349
00:27:14,218 --> 00:27:16,707
Lady Hwa Su's skin is very white.
350
00:27:16,727 --> 00:27:17,987
But your skin...
351
00:27:17,987 --> 00:27:20,446
is fairly yellow which
makes you seem masculine.
352
00:27:20,598 --> 00:27:21,618
Do you not agree?
353
00:27:22,767 --> 00:27:24,668
My skin is yellow?
354
00:27:24,668 --> 00:27:25,758
Hey!
355
00:27:26,898 --> 00:27:28,497
Who are you?
356
00:27:28,497 --> 00:27:31,191
Are you here as a judge or something?
357
00:27:32,307 --> 00:27:34,208
Oh, right. Well...
358
00:27:34,208 --> 00:27:35,908
I guess I should have
introduced myself first.
359
00:27:35,908 --> 00:27:37,077
I am a member of the Kim
family from Hanyang...
360
00:27:37,077 --> 00:27:38,883
I do not care about your name.
361
00:27:38,948 --> 00:27:40,203
What a joke.
362
00:27:40,247 --> 00:27:42,083
How dare you call my nose flat and wide?
363
00:27:42,317 --> 00:27:45,755
You look like a weasel
that got drenched in water.
364
00:27:47,618 --> 00:27:48,913
A weasel!
365
00:27:50,487 --> 00:27:51,987
"A weasel"?
366
00:27:52,188 --> 00:27:53,628
Are you serious?
367
00:27:53,628 --> 00:27:55,797
What? You judged me first.
368
00:27:55,797 --> 00:27:57,562
Am I not allowed to do that?
369
00:27:58,567 --> 00:28:00,679
Oh, my goodness!
370
00:28:00,797 --> 00:28:02,398
- I will kill you.
- What is wrong with you?
371
00:28:02,398 --> 00:28:05,324
- Then I will kill myself too.
- My goodness.
372
00:28:05,777 --> 00:28:07,077
You little weasel!
373
00:28:07,077 --> 00:28:09,148
My goodness, that is enough.
374
00:28:09,148 --> 00:28:10,709
Get out of my way!
375
00:28:11,208 --> 00:28:13,187
My goodness, that is hot!
376
00:28:13,577 --> 00:28:15,948
My gosh, my hands!
377
00:28:15,948 --> 00:28:18,396
- Are you okay?
- Stop it!
378
00:28:22,888 --> 00:28:24,188
My goodness!
379
00:28:24,188 --> 00:28:26,057
Gosh, my bottom!
380
00:28:26,057 --> 00:28:28,241
My gosh, that hurts!
381
00:28:28,727 --> 00:28:30,628
Gosh, my hands are burning.
382
00:28:30,628 --> 00:28:33,963
My goodness. Oh, gosh.
383
00:28:40,807 --> 00:28:42,471
That hurts so much.
384
00:28:42,708 --> 00:28:44,339
My gosh.
385
00:28:54,118 --> 00:28:57,146
Oh, dear me.
386
00:29:12,007 --> 00:29:14,863
The rain is pouring like crazy.
387
00:29:19,817 --> 00:29:21,450
It is just like the day...
388
00:29:22,888 --> 00:29:24,245
Yun Jeo died.
389
00:30:08,227 --> 00:30:09,288
Go.
390
00:30:13,138 --> 00:30:15,515
I will report that you
buried the dead baby...
391
00:30:16,037 --> 00:30:19,913
and that I stabbed you,
and you fell into the river.
392
00:30:20,777 --> 00:30:22,613
So live as if you do not exist.
393
00:30:23,777 --> 00:30:25,237
Live like you are dead.
394
00:30:39,428 --> 00:30:42,253
(Inn)
395
00:31:11,928 --> 00:31:13,398
I must see Yun.
396
00:31:13,399 --> 00:31:14,575
(Episode 4 will air shortly.)
397
00:31:19,858 --> 00:31:21,898
The more I think about it,
the more absurd this is.
398
00:31:22,497 --> 00:31:24,946
I only helped her out
because she was concerned.
399
00:31:25,167 --> 00:31:26,392
I wonder...
400
00:31:26,938 --> 00:31:28,631
if that was really helpful.
401
00:31:29,168 --> 00:31:31,967
I mean she said she did not like
that she resembled the gisaeng.
402
00:31:31,967 --> 00:31:33,568
So I told her she did not
look like the gisaeng.
403
00:31:33,778 --> 00:31:35,572
I was being honest.
404
00:31:37,907 --> 00:31:38,968
Ma'am.
405
00:31:40,047 --> 00:31:42,017
- You do not have friends, do you?
- What?
406
00:31:42,017 --> 00:31:43,447
I am sure you only had assistants...
407
00:31:43,447 --> 00:31:45,732
because you were from a noble family.
408
00:31:47,757 --> 00:31:50,103
Should I tell you what you should do...
409
00:31:50,187 --> 00:31:51,615
in a situation like that?
410
00:31:54,858 --> 00:31:55,878
Yes.
411
00:32:01,197 --> 00:32:02,360
Without nothing in return?
412
00:32:02,737 --> 00:32:03,757
Pardon?
413
00:32:11,108 --> 00:32:12,679
Listen.
414
00:32:13,817 --> 00:32:15,147
"My goodness, really?"
415
00:32:15,147 --> 00:32:17,127
"No way."
416
00:32:18,317 --> 00:32:21,520
- What do you mean?
- Do not be logical about it.
417
00:32:21,957 --> 00:32:23,287
"Oh, my. Really?"
418
00:32:23,287 --> 00:32:26,347
"You look just like her. Goodness."
419
00:32:26,528 --> 00:32:29,148
You just need to say these
sentences at appropriate times.
420
00:32:31,767 --> 00:32:34,113
I do not follow you at all.
421
00:32:38,207 --> 00:32:39,537
You know,
422
00:32:39,537 --> 00:32:41,278
it is embarrassing to bring
some things up yourself...
423
00:32:41,278 --> 00:32:42,737
and you want other people to
bring it up on your behalf.
424
00:32:42,737 --> 00:32:44,347
You know what I mean?
425
00:32:44,347 --> 00:32:46,928
All you need to do is just play along.
426
00:32:48,817 --> 00:32:51,398
You are a woman too.
How could you not get that?
427
00:32:52,118 --> 00:32:53,957
My goodness. Unbelievable.
428
00:32:53,957 --> 00:32:55,687
What? I am not done yet.
429
00:32:55,687 --> 00:32:58,088
Wait, wait. Before you go,
can you help me with this?
430
00:32:58,088 --> 00:32:59,108
Gosh.
431
00:32:59,828 --> 00:33:01,127
There are some places...
432
00:33:01,127 --> 00:33:02,587
you must not take your clothes off at.
433
00:33:03,797 --> 00:33:05,127
What is wrong with here?
434
00:33:05,127 --> 00:33:06,897
You should change on your own
after unwrapping your bandages.
435
00:33:06,897 --> 00:33:08,673
I cannot help you with that.
436
00:33:23,318 --> 00:33:24,572
Ma'am.
437
00:33:24,888 --> 00:33:25,908
What is it?
438
00:33:26,348 --> 00:33:29,172
I cannot sleep without a pillow.
439
00:33:38,668 --> 00:33:40,767
Do you not think you are being too harsh?
440
00:33:40,767 --> 00:33:42,399
I am in need of your help.
441
00:33:43,267 --> 00:33:46,578
You surely require a lot of help from me.
442
00:33:46,578 --> 00:33:48,372
I hate this kind of stuff.
443
00:33:49,677 --> 00:33:52,126
You ought to take care of yourself.
444
00:33:52,747 --> 00:33:54,042
Okay.
445
00:33:54,777 --> 00:33:57,194
This is it. I will not ask
any more help from you.
446
00:34:02,957 --> 00:34:04,315
What am I doing?
447
00:34:04,858 --> 00:34:05,858
Forget about befriending her.
448
00:34:05,858 --> 00:34:07,560
I will be her enemy at this rate.
449
00:34:10,628 --> 00:34:13,698
"My goodness, really? No way."
450
00:34:15,967 --> 00:34:17,497
I cannot believe it.
451
00:34:22,408 --> 00:34:23,702
You startled me.
452
00:34:24,747 --> 00:34:25,901
What are you doing?
453
00:34:30,647 --> 00:34:31,818
You again.
454
00:34:31,818 --> 00:34:34,510
It is itchy because I
cannot change my clothes.
455
00:34:44,967 --> 00:34:46,293
Not there.
456
00:34:47,967 --> 00:34:49,090
What did you say?
457
00:34:49,467 --> 00:34:52,599
To the side...
458
00:34:52,837 --> 00:34:54,511
Speak louder.
459
00:34:55,408 --> 00:34:58,277
Gosh. Well, move to the right more.
460
00:34:58,277 --> 00:35:00,461
Scratch it harder.
461
00:35:00,818 --> 00:35:02,245
Yes, that is it.
462
00:35:02,717 --> 00:35:03,818
That is the spot.
463
00:35:03,818 --> 00:35:06,265
A bit more to the right. A bit more.
464
00:35:06,557 --> 00:35:08,863
Move down a bit. Just a bit.
465
00:35:10,158 --> 00:35:11,587
Yes, that hits the spot.
466
00:35:11,587 --> 00:35:13,291
Go down a bit.
467
00:35:13,628 --> 00:35:15,903
That feels nice. Gosh, it is nice.
468
00:35:16,297 --> 00:35:18,470
Go down a bit more.
469
00:35:38,888 --> 00:35:40,550
Why did she stop in the middle of it?
470
00:35:55,897 --> 00:35:57,192
Oh, it hurts.
471
00:36:16,888 --> 00:36:19,030
Oh, right. She got burnt too.
472
00:36:19,157 --> 00:36:20,422
That must hurt.
473
00:36:24,568 --> 00:36:25,750
Ma'am.
474
00:36:29,537 --> 00:36:31,954
Right. She must be tired too.
475
00:36:54,227 --> 00:36:55,553
Goodness!
476
00:36:56,258 --> 00:36:58,920
This is an unpardonable act!
477
00:36:58,967 --> 00:37:01,517
How dare you do something
only thugs would do?
478
00:37:01,967 --> 00:37:03,906
Are you not scared to face the deity?
479
00:37:04,008 --> 00:37:05,129
I was just trying to...
480
00:37:05,537 --> 00:37:07,008
You got burnt too.
481
00:37:07,008 --> 00:37:08,138
So I was going to put some herbs on it.
482
00:37:08,138 --> 00:37:09,871
I thought your bottom must hurt too.
483
00:37:10,477 --> 00:37:12,956
My bottom? Herbs?
484
00:37:13,417 --> 00:37:14,876
How could a woman...
485
00:37:14,948 --> 00:37:17,466
do that to another woman?
486
00:37:21,517 --> 00:37:23,221
What is this?
487
00:37:24,058 --> 00:37:26,231
I cannot believe this.
488
00:37:30,767 --> 00:37:32,461
This is unfair.
489
00:37:33,298 --> 00:37:35,277
Why do you feel this is unfair?
490
00:37:35,897 --> 00:37:37,336
"Here comes the general."
491
00:37:38,537 --> 00:37:41,008
You should have said that
before you played your move.
492
00:37:41,008 --> 00:37:43,935
Right. I have forgotten.
493
00:37:44,248 --> 00:37:45,777
Okay. This round will not count either.
494
00:37:45,777 --> 00:37:46,948
Let us play again.
495
00:37:46,948 --> 00:37:48,378
It is getting late.
496
00:37:48,378 --> 00:37:50,748
Will you not be going
back to the palace now?
497
00:37:50,748 --> 00:37:53,094
The night is still young.
498
00:37:54,488 --> 00:37:55,783
Do you still have problems...
499
00:37:56,157 --> 00:37:59,146
going to sleep, Your Majesty?
500
00:38:00,897 --> 00:38:01,917
Yes.
501
00:38:03,027 --> 00:38:05,828
So I ask that at least
you do not kick me out.
502
00:38:05,828 --> 00:38:07,296
How could I?
503
00:38:07,998 --> 00:38:10,006
Please do not say that.
504
00:38:11,667 --> 00:38:13,412
When it came to janggi,
505
00:38:14,407 --> 00:38:16,621
Yun Jeo was very good at it.
506
00:38:21,048 --> 00:38:24,318
I begged him to give me one
more chance to change my move,
507
00:38:24,318 --> 00:38:26,217
but he did not even bat an eye.
508
00:38:26,217 --> 00:38:28,461
He was indeed determined.
509
00:38:30,928 --> 00:38:33,916
Yes, he was.
510
00:38:35,457 --> 00:38:37,711
The day when Yun Jeo died...
511
00:38:39,328 --> 00:38:40,389
You said...
512
00:38:40,938 --> 00:38:44,099
Yun Jeo died after he had
buried the baby, correct?
513
00:38:46,407 --> 00:38:47,427
Yes.
514
00:38:48,107 --> 00:38:49,777
He definitely did, Your Majesty.
515
00:38:49,777 --> 00:38:50,868
And you...
516
00:38:52,407 --> 00:38:54,356
killed Yun Jeo, correct?
517
00:38:55,917 --> 00:38:57,243
Yes, Your Majesty.
518
00:39:00,787 --> 00:39:01,807
Okay.
519
00:39:03,157 --> 00:39:05,188
I have already heard this from you.
520
00:39:05,188 --> 00:39:07,064
I am asking useless questions.
521
00:39:07,928 --> 00:39:09,328
I am sure what you say is true...
522
00:39:09,328 --> 00:39:11,510
and you will never deceive me.
523
00:39:15,998 --> 00:39:17,905
Let us resume after a short break.
524
00:39:19,008 --> 00:39:20,231
I am tired.
525
00:40:25,038 --> 00:40:26,638
No matter how much I think about it,
526
00:40:26,908 --> 00:40:29,866
I think the local
functionary told the truth.
527
00:40:31,078 --> 00:40:33,628
Look into Jung Yun Jeo's
whereabouts a bit more.
528
00:40:34,678 --> 00:40:36,555
Yes, Your Majesty.
529
00:40:41,188 --> 00:40:44,828
"Oh, my! Are you serious?
I cannot believe that!"
530
00:40:45,658 --> 00:40:47,798
"My goodness, really?"
531
00:40:47,798 --> 00:40:48,951
"No way..."
532
00:41:27,497 --> 00:41:28,559
Wait.
533
00:41:35,877 --> 00:41:37,102
My lady!
534
00:41:45,617 --> 00:41:46,717
My lady.
535
00:41:46,717 --> 00:41:49,267
I heard you got burnt.
536
00:41:50,117 --> 00:41:52,024
- I did.
- Dear me.
537
00:41:53,898 --> 00:41:55,631
Take this.
538
00:41:56,457 --> 00:41:59,048
Oh, it is for treating such wounds.
539
00:41:59,528 --> 00:42:02,568
I fell on the mountain a few days ago.
540
00:42:02,568 --> 00:42:04,505
I visited a physician
and was prescribed this.
541
00:42:05,168 --> 00:42:06,433
It is a salve.
542
00:42:07,438 --> 00:42:08,630
I see.
543
00:42:15,078 --> 00:42:16,475
Thank you.
544
00:42:17,247 --> 00:42:18,309
My dear.
545
00:42:28,698 --> 00:42:31,625
Why did you have to have
feelings for me of all people?
546
00:42:32,068 --> 00:42:34,268
Where is your burn?
547
00:42:34,268 --> 00:42:36,174
Let me put that salve on you.
548
00:42:37,768 --> 00:42:38,768
It is here.
549
00:42:38,768 --> 00:42:40,441
No, not there!
550
00:42:46,377 --> 00:42:48,519
You are so filthy-minded.
551
00:42:51,288 --> 00:42:54,583
No, my lady. I am not filthy-minded.
552
00:42:54,957 --> 00:42:57,845
My wounds have not yet healed!
553
00:43:09,497 --> 00:43:11,987
It is best to stay away from her sight.
554
00:43:54,648 --> 00:43:55,769
It is me.
555
00:43:58,648 --> 00:44:00,116
What are you doing?
556
00:44:00,247 --> 00:44:02,329
How were you going to wash
your clothes with those hands?
557
00:44:03,188 --> 00:44:05,627
Come on, they are almost all healed up.
558
00:44:05,627 --> 00:44:06,749
Let me do it.
559
00:44:07,127 --> 00:44:09,912
If you are not careful,
you will only worsen it!
560
00:44:21,977 --> 00:44:24,078
I told you to stay away from my bottom!
561
00:44:24,078 --> 00:44:25,448
I told you that I am fine!
562
00:44:25,448 --> 00:44:28,048
Gosh, sit on this.
563
00:44:28,048 --> 00:44:30,016
If you are not careful,
you will only worsen it.
564
00:44:42,558 --> 00:44:44,168
You are good at washing the clothes...
565
00:44:44,168 --> 00:44:45,861
for someone from a noble family.
566
00:44:46,068 --> 00:44:49,433
This is the first and last
time I will be helping you.
567
00:44:50,298 --> 00:44:51,668
I know you are just saying that.
568
00:44:51,668 --> 00:44:53,137
I bet you will help me
out next time as well.
569
00:44:53,137 --> 00:44:54,534
Do not be ridiculous.
570
00:44:54,737 --> 00:44:57,107
If your burns worsen,
it will only cause me a headache.
571
00:44:57,107 --> 00:44:59,699
I am doing this reluctantly.
572
00:45:01,518 --> 00:45:02,538
Gosh.
573
00:45:20,398 --> 00:45:22,815
When did you visit a physician?
574
00:45:23,298 --> 00:45:24,838
Physician, my foot.
575
00:45:25,038 --> 00:45:26,768
I just found it.
576
00:45:26,768 --> 00:45:28,032
Fine.
577
00:45:30,578 --> 00:45:33,097
It is not too bad.
578
00:45:33,648 --> 00:45:34,801
What do you mean?
579
00:45:35,918 --> 00:45:37,648
To have someone care for you.
580
00:45:37,648 --> 00:45:39,453
It makes me reminisce about the old days.
581
00:45:42,857 --> 00:45:45,288
You will never be able to find someone...
582
00:45:45,288 --> 00:45:48,215
who takes care of you this well.
583
00:45:48,497 --> 00:45:50,711
I am pretty much like your mother.
584
00:45:52,428 --> 00:45:53,723
You are right.
585
00:45:57,938 --> 00:45:58,958
It seems like...
586
00:45:59,637 --> 00:46:02,697
your mother must have
been a very nice person.
587
00:46:03,707 --> 00:46:06,125
Yes, she was.
588
00:46:06,377 --> 00:46:07,541
Very much so.
589
00:46:09,948 --> 00:46:11,039
How jealous.
590
00:46:11,548 --> 00:46:13,731
You must have many great memories with her.
591
00:46:16,487 --> 00:46:18,875
It pains me that I do.
592
00:46:20,528 --> 00:46:22,292
Such memories keep popping up.
593
00:46:27,237 --> 00:46:29,482
How was your mother?
594
00:46:35,678 --> 00:46:37,003
My mother?
595
00:46:38,507 --> 00:46:39,671
Mother.
596
00:46:40,448 --> 00:46:42,418
Father will be here soon with medicine.
597
00:46:42,418 --> 00:46:44,018
So please hang in there.
598
00:46:45,587 --> 00:46:47,148
My son.
599
00:46:50,217 --> 00:46:52,267
Yes, Mother. I am here.
600
00:46:52,658 --> 00:46:55,585
I am sorry that you have to live this way.
601
00:46:56,698 --> 00:46:58,605
You are such a precious son,
602
00:46:59,298 --> 00:47:01,236
yet I have made you like this.
603
00:47:02,438 --> 00:47:06,385
I am truly sorry about that.
604
00:47:07,737 --> 00:47:09,064
What?
605
00:47:09,607 --> 00:47:11,342
Listen to me carefully.
606
00:47:12,948 --> 00:47:14,203
Your name is not...
607
00:47:15,617 --> 00:47:17,352
Hwang Tae.
608
00:47:18,587 --> 00:47:19,710
You are Jung...
609
00:47:21,387 --> 00:47:22,744
Yi...
610
00:47:26,957 --> 00:47:28,018
Mother.
611
00:47:28,328 --> 00:47:29,348
Mother.
612
00:47:29,757 --> 00:47:30,788
Hwang Tae!
613
00:47:31,068 --> 00:47:32,760
Come on in here!
614
00:47:33,568 --> 00:47:34,588
Mother.
615
00:47:37,198 --> 00:47:38,768
It is all your fault.
616
00:47:38,837 --> 00:47:40,817
Had it not been for you,
617
00:47:43,107 --> 00:47:44,709
my son would have...
618
00:47:45,648 --> 00:47:47,412
My family would have...
619
00:47:48,117 --> 00:47:49,169
Mother.
620
00:47:53,188 --> 00:47:54,238
Mother.
621
00:47:56,217 --> 00:47:57,410
Mother.
622
00:47:58,158 --> 00:47:59,993
Mother!
623
00:48:06,268 --> 00:48:08,134
She was a good mother.
624
00:48:08,497 --> 00:48:11,089
She was pitiable, and I felt sorry for her.
625
00:48:15,308 --> 00:48:17,449
Right, are you okay?
626
00:48:17,677 --> 00:48:19,890
Should I apply some of this on your bottom?
627
00:48:21,078 --> 00:48:22,506
My goodness.
628
00:48:22,718 --> 00:48:24,350
Wait.
629
00:48:24,887 --> 00:48:25,907
What is it?
630
00:48:33,528 --> 00:48:35,568
Can I treat you like an older sister?
631
00:49:07,728 --> 00:49:10,144
If it is okay with you, of course.
632
00:49:13,667 --> 00:49:16,248
What is it? Do you not want me to?
633
00:49:17,097 --> 00:49:18,188
No.
634
00:49:18,667 --> 00:49:19,729
What?
635
00:49:22,578 --> 00:49:25,128
Because I am not older than you.
636
00:49:25,607 --> 00:49:26,627
Well...
637
00:49:26,978 --> 00:49:29,318
I was born in the Year of the Ram.
638
00:49:29,318 --> 00:49:30,746
Are you younger than me?
639
00:49:32,587 --> 00:49:33,709
I thought she memorized...
640
00:49:34,157 --> 00:49:35,657
Confucian texts in the Year of the Snake...
641
00:49:35,657 --> 00:49:37,788
Year of the Snake, was it?
642
00:49:37,788 --> 00:49:39,488
On that year, I mastered the
"Thousand-Character Classic"...
643
00:49:39,488 --> 00:49:40,587
and memorized Confucian texts.
644
00:49:40,587 --> 00:49:41,719
So what?
645
00:49:45,897 --> 00:49:47,768
Well, I mean...
646
00:49:47,768 --> 00:49:51,008
It is not like I feel obligated...
647
00:49:51,008 --> 00:49:53,558
to treat you like an older sister.
648
00:49:54,107 --> 00:49:56,627
I should get going now. I am a little busy.
649
00:50:04,018 --> 00:50:05,548
My gosh, what a funny lady.
650
00:50:06,288 --> 00:50:07,919
I am busy too.
651
00:50:13,587 --> 00:50:15,771
Have I gone nuts? What is wrong with me?
652
00:50:16,258 --> 00:50:17,859
I wonder if she saw me blush.
653
00:50:18,768 --> 00:50:19,992
So what if she saw me?
654
00:50:20,397 --> 00:50:22,937
Why did she have to say she wanted
to treat me like an older sister?
655
00:50:22,937 --> 00:50:24,019
Darn it.
656
00:50:46,627 --> 00:50:47,647
Ma'am.
657
00:50:50,927 --> 00:50:52,120
What in the world...
658
00:51:15,018 --> 00:51:16,758
The shaman over there...
659
00:51:16,758 --> 00:51:19,657
is praying to the skies to
console all the widows...
660
00:51:19,657 --> 00:51:21,331
that had to face wrongful deaths.
661
00:51:21,657 --> 00:51:23,942
Something bad could happen
if you walk around like this.
662
00:51:24,268 --> 00:51:25,829
Something bad? Like what?
663
00:51:26,097 --> 00:51:29,535
Souls that bear deep resentment
are roaming around the village.
664
00:51:29,798 --> 00:51:31,508
So we must keep our doors closed...
665
00:51:31,508 --> 00:51:33,768
- and turn all the lights off.
- What?
666
00:51:33,768 --> 00:51:35,543
You should follow me to my house.
667
00:51:36,478 --> 00:51:38,518
Some widows who ignored the warning...
668
00:51:38,778 --> 00:51:40,647
ended up disappearing.
669
00:51:40,647 --> 00:51:41,739
So you cannot...
670
00:51:41,778 --> 00:51:43,409
What? Hey!
671
00:51:44,417 --> 00:51:45,509
Lady Kim!
672
00:52:51,518 --> 00:52:52,538
A man?
673
00:54:34,617 --> 00:54:36,626
What? What happened?
674
00:54:39,157 --> 00:54:40,861
A drunkard did this to me.
675
00:54:41,427 --> 00:54:42,856
My gosh, you stink.
676
00:54:43,197 --> 00:54:44,968
I will get you some new clothes.
677
00:54:44,968 --> 00:54:46,090
You should wash up.
678
00:54:46,998 --> 00:54:48,268
You are the best.
679
00:54:48,268 --> 00:54:49,568
My gosh, what are you doing?
680
00:54:49,568 --> 00:54:50,968
You are dirtying my clothes too.
681
00:54:50,968 --> 00:54:52,907
I want to wear my favorite one.
The jade green jacket.
682
00:54:52,907 --> 00:54:54,641
Just wear whatever I give you.
683
00:56:18,288 --> 00:56:19,308
Gosh, that hurts.
684
00:56:21,758 --> 00:56:22,849
Lady Kim.
685
00:56:24,798 --> 00:56:26,532
My gosh, you startled me.
686
00:56:26,597 --> 00:56:29,867
I thought a perverted jerk
was peeping through the hole.
687
00:56:29,867 --> 00:56:30,887
What?
688
00:56:31,097 --> 00:56:32,740
I am not a perverted jerk.
689
00:56:34,837 --> 00:56:36,278
What brings you here?
690
00:56:36,278 --> 00:56:38,287
I thought you were busy.
691
00:56:38,578 --> 00:56:40,248
Make sure you keep it quiet.
692
00:56:40,248 --> 00:56:42,319
I do not want you to disturb the guests.
693
00:56:42,677 --> 00:56:43,697
Yes, ma'am.
694
00:56:48,657 --> 00:56:51,087
Hey, I asked you why you are here.
695
00:56:51,087 --> 00:56:53,097
What? Well...
696
00:56:54,828 --> 00:56:55,998
I was looking for a pair of scissors.
697
00:56:55,998 --> 00:56:58,468
And someone told me that I could
find them in the dressing room.
698
00:56:58,468 --> 00:56:59,620
Why do you need a pair of scissors?
699
00:57:00,367 --> 00:57:01,968
Then you should have just come inside.
700
00:57:01,968 --> 00:57:03,976
- Why did you make a hole...
- Because...
701
00:57:04,538 --> 00:57:05,997
- Well...
- What do you want?
702
00:57:12,407 --> 00:57:14,447
I wanted to cut your hair.
703
00:57:15,647 --> 00:57:17,117
Why do you want to cut my hair?
704
00:57:17,117 --> 00:57:18,417
It made me feel really bad...
705
00:57:18,417 --> 00:57:19,718
to see you look so shabby.
706
00:57:19,718 --> 00:57:20,840
Close your eyes.
707
00:57:21,258 --> 00:57:22,440
Why do you want me to close my eyes?
708
00:57:23,117 --> 00:57:25,228
Your hair might go inside.
709
00:57:25,228 --> 00:57:27,157
My gosh, what was that for?
710
00:57:27,157 --> 00:57:29,504
Why did you poke my eyes?
711
00:57:29,758 --> 00:57:31,839
My gosh, that hurts.
712
00:57:32,097 --> 00:57:34,168
My goodness, seriously.
713
00:58:06,367 --> 00:58:09,662
- Is he...
- Yes, I think he is hiding here.
714
00:58:42,768 --> 00:58:44,738
Just make it look even.
715
00:58:44,738 --> 00:58:46,503
You do not need to put
too much thought into it.
716
00:58:48,337 --> 00:58:50,418
I am cutting the hair of a precious lady.
717
00:58:50,607 --> 00:58:52,484
I should put in a lot of care into it.
718
00:58:54,278 --> 00:58:55,818
If you think I am so precious,
719
00:58:55,818 --> 00:58:56,877
why did you pull a straight face...
720
00:58:56,877 --> 00:58:58,376
when I asked you if we could be sisters?
721
00:59:03,657 --> 00:59:04,887
Something is on your chin.
722
00:59:04,887 --> 00:59:05,907
My gosh!
723
00:59:06,828 --> 00:59:08,498
My gosh, that hurts.
724
00:59:08,498 --> 00:59:10,228
Am I bleeding?
725
00:59:10,228 --> 00:59:12,370
Look. My gosh.
726
00:59:14,268 --> 00:59:15,288
My gosh, no!
727
00:59:17,837 --> 00:59:18,857
Well...
728
00:59:20,367 --> 00:59:21,632
What was that?
729
00:59:22,708 --> 00:59:25,430
You do not need to look in the mirror.
730
00:59:27,548 --> 00:59:28,638
You are acting odd.
731
00:59:29,278 --> 00:59:30,502
Please hand me that.
732
00:59:30,778 --> 00:59:31,909
No.
733
00:59:32,617 --> 00:59:34,698
What? This is odd.
734
00:59:34,887 --> 00:59:36,758
- Hand that to me.
- No.
735
00:59:36,758 --> 00:59:38,899
- I need to take a look.
- No.
736
00:59:39,927 --> 00:59:41,228
Give it to me.
737
00:59:41,228 --> 00:59:43,339
- Just give that to me.
- No.
738
00:59:43,657 --> 00:59:44,994
Goodness.
739
00:59:45,397 --> 00:59:46,448
No.
740
01:01:06,208 --> 01:01:07,228
Gosh.
741
01:01:07,808 --> 01:01:08,898
Oh, my.
742
01:01:35,428 --> 01:01:38,110
(The Tale of Nokdu)
743
01:01:41,158 --> 01:01:42,698
I was going to the bathroom.
744
01:01:42,968 --> 01:01:44,089
I will go back inside.
745
01:01:44,768 --> 01:01:46,298
How lovely.
746
01:01:46,938 --> 01:01:48,468
What are you doing here?
747
01:01:49,037 --> 01:01:50,938
I told you to stay here!
748
01:01:50,938 --> 01:01:52,478
Stay right there. You cannot go out.
749
01:01:52,478 --> 01:01:53,678
Stay by my side.
750
01:01:53,678 --> 01:01:54,978
Dong Joo?
751
01:01:54,978 --> 01:01:56,908
I heard that she well passed
the time to have her ceremony.
752
01:01:56,908 --> 01:01:58,886
She is only of age, but she has not...
753
01:01:59,218 --> 01:02:01,647
You do not make the choice. I do.
754
01:02:01,647 --> 01:02:03,759
Dong Joo. Dong Joo.
755
01:02:05,688 --> 01:02:06,787
How much of it did you hear?
756
01:02:06,787 --> 01:02:08,787
You mean how you plan to kill someone?
757
01:02:08,787 --> 01:02:10,592
You heard us correctly.
51046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.