All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E03-E04.191001.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,174 --> 00:00:07,174 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,081 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:42,727 --> 00:00:44,707 - Gosh. - It hurts! 4 00:00:53,038 --> 00:00:54,813 Goodness. Oh, my. 5 00:00:59,877 --> 00:01:01,142 What are you doing? 6 00:01:04,488 --> 00:01:05,947 You pervert. 7 00:01:10,858 --> 00:01:12,797 Come on. Goodness. 8 00:01:12,797 --> 00:01:14,728 - Stop. - Please spare me. 9 00:01:14,728 --> 00:01:15,898 I am a human too. 10 00:01:15,898 --> 00:01:18,767 You are no better than an animal. How dare you run your mouth? 11 00:01:18,767 --> 00:01:21,970 Putting on a robe does not make you a decent human being! 12 00:01:22,407 --> 00:01:23,427 "A robe"? 13 00:01:25,707 --> 00:01:26,907 It is Vice-Curator. 14 00:01:26,907 --> 00:01:27,969 What? 15 00:01:34,047 --> 00:01:35,649 Have you been drinking? 16 00:01:36,448 --> 00:01:38,661 Look at your broad shoulders. 17 00:01:39,858 --> 00:01:41,010 Yes. 18 00:01:41,457 --> 00:01:43,358 I met a woman of my dreams. 19 00:01:43,358 --> 00:01:45,846 How could I not have a drink? 20 00:01:47,868 --> 00:01:48,948 Anyway, 21 00:01:49,767 --> 00:01:52,797 please tell me where your winged dress is. 22 00:01:52,797 --> 00:01:54,123 My goodness. 23 00:02:00,608 --> 00:02:02,239 - Ma'am. - Ma'am. 24 00:02:02,347 --> 00:02:03,908 The Vice-Curator... 25 00:02:04,347 --> 00:02:06,765 often forgets when he gets drunk. 26 00:02:08,248 --> 00:02:11,175 I believe he might have lost his life. 27 00:02:11,988 --> 00:02:13,857 He got drunk and fell on the mountain. 28 00:02:13,857 --> 00:02:16,727 And we happened to find him here. Okay? 29 00:02:16,727 --> 00:02:17,778 - Okay. - Okay. 30 00:02:23,667 --> 00:02:25,433 Yes. 31 00:02:25,537 --> 00:02:28,087 I will say that too. 32 00:02:28,537 --> 00:02:33,373 (The Tale of Nokdu) 33 00:02:36,507 --> 00:02:39,639 (Episode 3) 34 00:02:45,357 --> 00:02:47,295 Why are you glancing at me? 35 00:02:48,958 --> 00:02:51,752 I know everything. 36 00:02:52,458 --> 00:02:53,580 Know what? 37 00:02:54,398 --> 00:02:58,070 I know why you made a huge fuss to avoid coming into the water. 38 00:02:59,097 --> 00:03:00,668 Well... 39 00:03:01,268 --> 00:03:03,684 To tell you the truth, you and I... 40 00:03:04,007 --> 00:03:05,027 are the same. 41 00:03:05,278 --> 00:03:06,298 We are... 42 00:03:06,607 --> 00:03:07,730 the same? 43 00:03:08,548 --> 00:03:10,516 Even if they are small, 44 00:03:12,417 --> 00:03:13,906 it is all right. 45 00:03:14,618 --> 00:03:16,917 - Pardon? - What matters is... 46 00:03:16,917 --> 00:03:18,284 your heart. 47 00:03:18,887 --> 00:03:20,817 You must not feel discouraged... 48 00:03:20,817 --> 00:03:22,694 just because they are small. Okay? 49 00:03:23,088 --> 00:03:25,749 You must own it. Okay? 50 00:03:27,498 --> 00:03:30,456 Okay. My heart matters. 51 00:03:39,007 --> 00:03:40,937 The body disappeared? 52 00:03:40,937 --> 00:03:42,278 (I poisoned him.) 53 00:03:42,278 --> 00:03:43,298 Yes. 54 00:03:43,748 --> 00:03:46,227 When they returned to the site, it had disappeared by then. 55 00:03:46,618 --> 00:03:49,952 I was definitely informed that he was dead. 56 00:03:51,317 --> 00:03:54,118 He disguised his death and followed the Muweol Corps. 57 00:03:54,118 --> 00:03:55,558 Then he must already be in the village for widows. 58 00:03:55,558 --> 00:03:57,857 But men cannot enter the village. 59 00:03:57,857 --> 00:04:00,528 He can hide in the gisaeng house or near the village. 60 00:04:00,528 --> 00:04:02,466 Tell them to search the place thoroughly. 61 00:04:03,067 --> 00:04:05,537 What about His Majesty's people that went to the island? 62 00:04:05,537 --> 00:04:08,668 I sent everyone to other places. Only Muweol Corps remains. 63 00:04:08,808 --> 00:04:11,561 So he will not be able to find anything. 64 00:04:11,637 --> 00:04:13,437 What about the others who ran away from the island? 65 00:04:13,437 --> 00:04:16,078 Widows all over the kingdom will be looking for them. 66 00:04:16,078 --> 00:04:17,148 It will not be long. 67 00:04:17,148 --> 00:04:20,847 Do not miss anyone. You must find everyone. Understood? 68 00:04:20,847 --> 00:04:21,938 Yes. 69 00:04:30,927 --> 00:04:33,273 He is surely fated to live a long life. 70 00:04:33,997 --> 00:04:36,313 Why did he show up again? 71 00:04:36,797 --> 00:04:38,430 And why now, of all times? 72 00:04:39,797 --> 00:04:42,052 You saw whom? 73 00:04:42,268 --> 00:04:44,725 It was Jung Yun Jeo. I am sure of it. 74 00:04:45,008 --> 00:04:46,278 I recently traveled all the way... 75 00:04:46,278 --> 00:04:48,047 to Gangryeong Harbor for some matter. 76 00:04:48,047 --> 00:04:50,148 I was completely shocked when I saw him. 77 00:04:50,778 --> 00:04:53,092 However, Yun Jeo died during the war. 78 00:04:53,617 --> 00:04:55,485 I know. 79 00:04:56,088 --> 00:04:58,025 That is why I took another look. 80 00:04:58,088 --> 00:05:00,606 I am certain. It was him. 81 00:05:03,188 --> 00:05:05,528 Surely, you must be mistaken. 82 00:05:05,528 --> 00:05:07,227 You must not tell this to anyone. 83 00:05:07,227 --> 00:05:09,747 They will criticize you for telling a lie. 84 00:05:11,438 --> 00:05:15,079 But His Majesty seemed happy to hear it. 85 00:05:17,468 --> 00:05:21,177 Did you already tell His Majesty? 86 00:05:21,177 --> 00:05:22,300 Yes. 87 00:05:22,607 --> 00:05:24,417 Just like you were his good friend, 88 00:05:24,417 --> 00:05:28,773 His Majesty was also a close friend. 89 00:05:51,607 --> 00:05:54,912 How long will this take? 90 00:06:00,278 --> 00:06:01,747 Are you all right? 91 00:06:06,258 --> 00:06:09,727 As soon as we come ashore, I will go to Hanyang. 92 00:06:09,727 --> 00:06:12,451 - You and Master Hwang... - No. 93 00:06:12,727 --> 00:06:15,961 The assassins came after you made a trip to the mainland. 94 00:06:16,867 --> 00:06:19,449 If you go to Hanyang, I am sure they will chase you again. 95 00:06:27,878 --> 00:06:29,816 Where can I find a medicine shop? 96 00:06:30,847 --> 00:06:33,939 - Where is the medicine shop? - Go that way. 97 00:06:36,487 --> 00:06:38,559 Are you not Jung Yun Jeo? 98 00:06:40,688 --> 00:06:42,422 You are mistaken. 99 00:06:42,727 --> 00:06:44,157 This is Lim Yoo. 100 00:06:44,157 --> 00:06:46,443 During the war, you and I... 101 00:06:47,898 --> 00:06:51,407 I heard that you passed away in the war. How could you be... 102 00:06:52,068 --> 00:06:54,179 I said, you are mistaken. 103 00:06:58,737 --> 00:07:01,664 I should have been more careful. 104 00:07:04,177 --> 00:07:07,381 - You do not have to worry. - Do you think... 105 00:07:08,318 --> 00:07:09,847 you can bury the secret you have been dreading... 106 00:07:09,847 --> 00:07:11,448 if you bring Nok Du back? 107 00:07:15,487 --> 00:07:17,293 Get some sleep. 108 00:07:26,938 --> 00:07:32,006 I will be able to smell the dirt from my hometown. 109 00:07:34,438 --> 00:07:35,468 I will tell you what. 110 00:07:35,807 --> 00:07:38,318 This place is very remote, so if you hide well, 111 00:07:38,318 --> 00:07:40,082 it will be hard for them to find you. 112 00:07:40,378 --> 00:07:42,448 Thank you, and I am sorry. 113 00:07:42,448 --> 00:07:43,648 I am putting you through a lot of trouble. 114 00:07:43,648 --> 00:07:44,657 Gosh. 115 00:07:44,657 --> 00:07:46,617 Why are you talking to me like we are strangers? 116 00:07:46,617 --> 00:07:49,340 We are going to be in-laws in the future. 117 00:07:49,958 --> 00:07:51,151 Is that not right? 118 00:08:01,807 --> 00:08:03,949 So Jung Yun Jeo was not there? 119 00:08:04,677 --> 00:08:05,697 No. 120 00:08:06,037 --> 00:08:08,677 We searched Gangryeong Harbor and nearby islands, 121 00:08:08,677 --> 00:08:10,310 but we could not find him. 122 00:08:10,847 --> 00:08:12,817 He must have been mistaken. 123 00:08:13,247 --> 00:08:14,644 Is that so? 124 00:08:15,688 --> 00:08:18,758 I was expecting good news when I heard that my good friend... 125 00:08:18,758 --> 00:08:21,205 who had died during the war was alive. 126 00:08:22,088 --> 00:08:23,454 How disappointing. 127 00:08:24,857 --> 00:08:26,286 I appreciate your hard work. 128 00:08:54,688 --> 00:08:56,487 You will sleep without changing? 129 00:08:56,487 --> 00:08:58,334 Your clothes are all wet. 130 00:09:01,968 --> 00:09:03,120 Then... 131 00:09:03,627 --> 00:09:06,219 could you give me a cloth to dry my clothes? 132 00:09:11,737 --> 00:09:15,725 If you have a spare pair of pants, could I borrow that too? 133 00:09:25,387 --> 00:09:29,264 Could you stay in the porch while I change? 134 00:09:29,558 --> 00:09:32,923 You surely require a lot of help from me. 135 00:09:32,958 --> 00:09:35,753 I hate this kind of stuff. 136 00:09:35,897 --> 00:09:38,754 You ought to take care of yourself. 137 00:09:43,007 --> 00:09:44,232 Could I... 138 00:09:45,107 --> 00:09:48,948 ask for a warm bowl... 139 00:09:48,948 --> 00:09:50,478 of water? 140 00:09:55,048 --> 00:09:58,281 She has no idea that I saved her. 141 00:10:02,727 --> 00:10:05,658 That blanket is mine. This is yours. 142 00:10:05,658 --> 00:10:07,054 Is that so? 143 00:10:07,397 --> 00:10:08,727 Let us just switch them. 144 00:10:08,727 --> 00:10:09,890 I do not want to. 145 00:10:10,497 --> 00:10:11,668 Then stay outside. 146 00:10:11,668 --> 00:10:14,351 Forget it. Let us just go to sleep. 147 00:10:18,377 --> 00:10:19,704 You did it again! 148 00:10:20,178 --> 00:10:22,107 What is it? What did I do again? 149 00:10:22,107 --> 00:10:24,507 Please do not take off your clothes without telling me first. 150 00:10:24,507 --> 00:10:26,247 Give me some time, so I can prepare myself. 151 00:10:26,247 --> 00:10:28,448 Should I put up a post on the streets first? 152 00:10:28,448 --> 00:10:31,170 I believe changing outside is a polite thing to do. 153 00:10:32,357 --> 00:10:35,688 Hey, you. This is my room. 154 00:10:35,688 --> 00:10:37,387 When you changed, I waited outside. 155 00:10:37,387 --> 00:10:39,437 And should I go outside when I change too? 156 00:10:39,897 --> 00:10:41,764 Please do not touch me. 157 00:10:45,637 --> 00:10:47,366 Excuse me, this is... 158 00:10:47,367 --> 00:10:49,708 These are all Lady Chun's rooms. 159 00:10:49,708 --> 00:10:50,963 It is not your room. 160 00:11:02,688 --> 00:11:04,048 If you dislike me that much, 161 00:11:04,048 --> 00:11:05,918 you can sleep outside. 162 00:11:05,918 --> 00:11:07,183 If I sleep outside, 163 00:11:09,328 --> 00:11:12,113 my mouth will get paralyzed. 164 00:11:27,007 --> 00:11:28,812 - What do you want? - Hey. 165 00:11:29,048 --> 00:11:30,883 If you sleep here, your mouth will get paralyzed. 166 00:11:31,408 --> 00:11:33,661 I do not care. I will stay here. 167 00:11:34,617 --> 00:11:35,740 Gosh. 168 00:11:39,857 --> 00:11:41,725 This island is tiny to begin with. 169 00:11:42,158 --> 00:11:43,453 Are you not sick and tired of leaving home? 170 00:11:44,798 --> 00:11:46,497 Go inside. Mother will be worried about you. 171 00:11:46,497 --> 00:11:47,884 She is worried about you too. 172 00:11:48,997 --> 00:11:50,150 Let us go together. 173 00:11:53,698 --> 00:11:54,788 Do you think so? 174 00:11:58,637 --> 00:12:00,922 It is not like I ran away ashore. 175 00:12:01,107 --> 00:12:03,507 I just got on that boat instead of you since you were ill. 176 00:12:03,507 --> 00:12:05,456 Did he have to get so upset? 177 00:12:08,818 --> 00:12:09,908 Nok Du. 178 00:12:10,387 --> 00:12:12,427 I am sure Father had his reasons. 179 00:12:13,857 --> 00:12:16,784 - You know that, right? - Then he should tell me. 180 00:12:17,088 --> 00:12:18,597 If so, I would be able to give up or overcome it. 181 00:12:18,597 --> 00:12:21,076 Hey. Did you just say that you will give up? 182 00:12:21,497 --> 00:12:23,232 Will you give up on becoming a general ashore? 183 00:12:23,367 --> 00:12:25,581 Gosh. Of course, not. 184 00:12:30,168 --> 00:12:31,507 - What? - What is this? 185 00:12:31,507 --> 00:12:32,637 - Nok Du. - What is it? 186 00:12:32,637 --> 00:12:33,759 My mouth is paralyzed. 187 00:12:33,838 --> 00:12:36,007 Come on! 188 00:12:36,007 --> 00:12:37,078 Your mouth will get paralyzed... 189 00:12:37,078 --> 00:12:38,147 - if you stay here. - I will not go home. 190 00:12:38,147 --> 00:12:39,218 Let us go. 191 00:12:39,218 --> 00:12:40,448 - I do not want to! - Let us go. 192 00:12:40,448 --> 00:12:42,387 - Gosh! - What is it? 193 00:12:42,387 --> 00:12:44,048 - Darn it! - What is it? 194 00:12:44,048 --> 00:12:45,343 My mouth is paralyzed too. 195 00:12:45,987 --> 00:12:47,079 My gosh. 196 00:12:47,257 --> 00:12:48,487 Let us go. 197 00:12:48,487 --> 00:12:50,467 Fine. Just wait a minute. 198 00:12:50,688 --> 00:12:51,880 I will not go then. 199 00:12:52,397 --> 00:12:53,527 What about your mouth? 200 00:12:53,527 --> 00:12:54,798 - Whatever. - It will get paralyzed. 201 00:12:54,798 --> 00:12:55,818 I will not go. 202 00:13:07,338 --> 00:13:08,735 That is impossible. 203 00:13:08,948 --> 00:13:10,948 I saw him collapse with my own eyes. 204 00:13:10,948 --> 00:13:13,048 Once you take that poison, you will die immediately. 205 00:13:13,048 --> 00:13:14,247 Seeing how he disappeared, 206 00:13:14,247 --> 00:13:16,287 he knew it beforehand and was prepared. 207 00:13:16,387 --> 00:13:17,612 Not too long ago, 208 00:13:17,818 --> 00:13:18,887 was there not a man... 209 00:13:18,887 --> 00:13:20,987 who tried to enter our village and was chased away? 210 00:13:20,987 --> 00:13:23,507 There are countless men like him. 211 00:13:23,757 --> 00:13:25,940 It was the day when Deul Le returned. 212 00:13:26,158 --> 00:13:28,096 - Do you think... - Allow me... 213 00:13:28,798 --> 00:13:30,501 This is not a matter you can take up alone anymore. 214 00:13:31,068 --> 00:13:32,873 We need to all act on it. 215 00:13:34,097 --> 00:13:35,189 We need to follow our orders. 216 00:13:50,088 --> 00:13:51,188 If they are dead, 217 00:13:51,188 --> 00:13:53,738 you should apologize. 218 00:13:53,918 --> 00:13:55,253 You little... 219 00:14:42,637 --> 00:14:43,933 As you all know, 220 00:14:44,137 --> 00:14:46,578 the recent mission has failed unlike all the others. 221 00:14:46,578 --> 00:14:49,277 Why were we ordered to kill those men who were neither... 222 00:14:49,277 --> 00:14:50,678 corrupt officials nor aristocrats? 223 00:14:50,678 --> 00:14:53,738 Exactly. It was unlike us to do such a thing. 224 00:14:53,977 --> 00:14:56,387 Who made that order? 225 00:14:56,387 --> 00:14:57,407 That is something... 226 00:14:57,788 --> 00:14:59,318 only the boss would know. 227 00:15:00,357 --> 00:15:02,558 - Is that so? - Really? 228 00:15:02,558 --> 00:15:04,363 Only the boss knows? 229 00:15:04,757 --> 00:15:05,997 Who is this host? 230 00:15:05,997 --> 00:15:07,487 What is important is that... 231 00:15:08,027 --> 00:15:09,397 one of those dogs... 232 00:15:09,397 --> 00:15:11,814 followed us to this village. 233 00:15:12,168 --> 00:15:13,637 I assume that jerk... 234 00:15:13,637 --> 00:15:16,015 will try to sneak in during the night. 235 00:15:16,438 --> 00:15:17,737 We should patrol... 236 00:15:17,737 --> 00:15:20,838 around the village, gisaeng house, and all the routes. 237 00:15:20,838 --> 00:15:24,977 Come on. The Virtuous Women Corps is guarding the village already. 238 00:15:24,977 --> 00:15:26,987 He is very skilled. 239 00:15:27,147 --> 00:15:28,718 It is true that they have volunteered... 240 00:15:28,718 --> 00:15:30,448 to patrol the village. 241 00:15:30,448 --> 00:15:31,647 But since they are not trained fighters, 242 00:15:31,647 --> 00:15:33,249 we need to help out. 243 00:15:33,918 --> 00:15:36,428 Check all the areas where one could hide. 244 00:15:36,428 --> 00:15:38,088 Since many people come and go from the gisaeng house, 245 00:15:38,088 --> 00:15:40,097 keep an eye out for that place. 246 00:15:40,527 --> 00:15:43,556 Deul Lae drew this drawing of the wanted man. 247 00:15:43,828 --> 00:15:46,082 - "The wanted man"? - Remember this face. 248 00:15:55,578 --> 00:15:57,923 Thanks in advance. I need to see the boss. 249 00:16:13,558 --> 00:16:14,781 What are you doing there? 250 00:16:15,428 --> 00:16:16,794 I thought you were going to see the boss. 251 00:16:17,267 --> 00:16:20,226 Right. I thought I had heard something. 252 00:16:20,538 --> 00:16:22,036 It must have been me. 253 00:16:22,708 --> 00:16:23,728 Do you think so? 254 00:16:24,007 --> 00:16:25,201 All right. Good luck. 255 00:16:49,828 --> 00:16:50,848 You... 256 00:17:10,487 --> 00:17:11,507 This way! 257 00:18:56,257 --> 00:18:58,400 Are you the new widow? 258 00:18:59,497 --> 00:19:01,364 Where are you coming from? 259 00:19:01,658 --> 00:19:03,095 It is late at night. 260 00:19:04,327 --> 00:19:06,511 It was too noisy, so I woke up. 261 00:19:06,837 --> 00:19:08,368 I decided to go for a walk. 262 00:19:08,368 --> 00:19:09,735 It was noisy? 263 00:19:10,767 --> 00:19:11,858 You see, 264 00:19:12,077 --> 00:19:15,576 the gisaeng I am sharing a room with has nasty sleeping habits. 265 00:19:18,348 --> 00:19:20,316 Are you talking about Dong Joo? 266 00:19:20,718 --> 00:19:23,879 Right, I heard her drinking habits are far worse. 267 00:19:24,017 --> 00:19:27,690 Well, I do not think we will ever be drinking together anyway. 268 00:19:28,688 --> 00:19:29,708 By the way, 269 00:19:30,188 --> 00:19:33,727 why are you dressed like that? 270 00:19:34,497 --> 00:19:35,517 Well... 271 00:19:35,898 --> 00:19:39,168 We come here to help out when it gets busy. 272 00:19:39,168 --> 00:19:41,398 We make chump change. 273 00:19:41,398 --> 00:19:42,428 - Right? - Yes. 274 00:19:45,307 --> 00:19:46,307 I should go now. 275 00:19:46,307 --> 00:19:47,665 Goodbye. 276 00:19:51,408 --> 00:19:53,723 I should have seen the boss's face. 277 00:20:02,987 --> 00:20:04,007 What are you doing? 278 00:20:06,057 --> 00:20:07,384 It is nothing. 279 00:20:21,208 --> 00:20:23,777 Last night, a young man appeared at the village for widows... 280 00:20:23,777 --> 00:20:25,108 and caused chaos. 281 00:20:25,108 --> 00:20:27,718 My, my. A young man at that village? 282 00:20:27,718 --> 00:20:30,218 Exactly. He must have run away after doing something heinous. 283 00:20:30,218 --> 00:20:32,287 The widows want to catch him at all costs. 284 00:20:32,287 --> 00:20:33,379 They ought to. 285 00:20:33,658 --> 00:20:34,958 Whoever that young man is, 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,558 he must be one wicked man. 287 00:20:40,827 --> 00:20:41,919 Here. 288 00:20:44,968 --> 00:20:45,988 Hey. 289 00:21:22,307 --> 00:21:25,337 Lady Hwa Su, who is he? 290 00:21:25,337 --> 00:21:27,316 This must be your first time seeing him. 291 00:21:27,878 --> 00:21:29,547 He is Joseon's best... 292 00:21:29,547 --> 00:21:30,629 Swordsman? 293 00:21:31,777 --> 00:21:32,869 Pushover. 294 00:21:32,878 --> 00:21:34,718 He is Joseon's best pushover. 295 00:21:34,718 --> 00:21:36,148 He is Lord Yul Mu's friend. 296 00:21:36,148 --> 00:21:38,126 And he is surprisingly loyal. 297 00:21:38,618 --> 00:21:40,626 I have never seen a pushover like him. 298 00:21:52,767 --> 00:21:56,746 I thought he came to relay His Majesty's orders or something. 299 00:21:58,878 --> 00:22:00,235 How absurd. 300 00:22:48,188 --> 00:22:49,381 It is sweet and cold. 301 00:22:49,688 --> 00:22:51,523 Try some before it starts melting. 302 00:22:52,757 --> 00:22:53,777 Here. 303 00:23:51,017 --> 00:23:52,487 She should have at least had a bite. 304 00:23:56,358 --> 00:23:57,378 My gosh, you startled me. 305 00:24:03,598 --> 00:24:05,780 It really is sweet and cold. 306 00:24:29,727 --> 00:24:32,552 My gosh, if only that punk had not hit me. 307 00:24:33,428 --> 00:24:34,723 Darn it. 308 00:24:44,737 --> 00:24:46,267 I guess the only to kill him... 309 00:24:47,077 --> 00:24:49,352 is to enter the palace. 310 00:24:55,477 --> 00:24:58,578 If I want to catch a tiger, I should enter its den. 311 00:25:21,408 --> 00:25:22,469 Excuse... 312 00:25:24,277 --> 00:25:26,448 I am never going to enter the gisaeng house again. 313 00:25:26,448 --> 00:25:28,517 The gisaeng house? Why? 314 00:25:28,517 --> 00:25:31,688 I went there earlier to give them some wine. 315 00:25:31,688 --> 00:25:34,087 And an unknown man suddenly held my hand. 316 00:25:34,087 --> 00:25:35,821 Why? Why did he do that? 317 00:25:36,388 --> 00:25:38,600 I got startled and shook his hand off. 318 00:25:39,198 --> 00:25:40,584 And he told me... 319 00:25:40,628 --> 00:25:43,178 that he thought I was Hwa Su. 320 00:25:43,227 --> 00:25:44,493 The head-turner? 321 00:25:44,598 --> 00:25:47,116 The gisaeng that makes every man's head turn? 322 00:25:47,567 --> 00:25:49,475 The really beautiful gisaeng? 323 00:25:50,837 --> 00:25:52,265 Is she beautiful? 324 00:25:52,267 --> 00:25:54,655 I personally think she looks too pale. 325 00:25:54,908 --> 00:25:56,708 Go ahead and tell me what you think. 326 00:25:56,708 --> 00:25:58,952 Do I really look like her? 327 00:26:11,858 --> 00:26:13,020 Yes, you do. 328 00:26:13,598 --> 00:26:14,883 I understand why he was mistaken. 329 00:26:15,767 --> 00:26:18,067 My goodness, I really do not like it. 330 00:26:18,067 --> 00:26:20,689 What else can you do? 331 00:26:20,797 --> 00:26:23,491 You should put up with your stunning beauty. 332 00:26:26,077 --> 00:26:27,129 What is going on? 333 00:26:27,777 --> 00:26:30,767 This is crazy. Are you all blind? 334 00:26:31,708 --> 00:26:32,798 What? 335 00:26:35,017 --> 00:26:36,987 There is no need for you to worry. 336 00:26:41,817 --> 00:26:45,050 You really do not need to worry at all. 337 00:26:48,858 --> 00:26:52,297 I am sorry that people think you look similar... 338 00:26:52,297 --> 00:26:54,031 to someone you utterly hate. 339 00:26:54,537 --> 00:26:56,852 But I personally disagree. 340 00:26:56,938 --> 00:26:59,007 Lady Hwa Su's nose is sharp and pointy. 341 00:26:59,007 --> 00:27:00,977 And her eyebrows are shaped like the crescent moon. 342 00:27:01,037 --> 00:27:02,577 But on the other hand, 343 00:27:02,948 --> 00:27:04,408 your nose is flat and wide. 344 00:27:04,408 --> 00:27:06,077 And your eyebrows look like a caterpillar. 345 00:27:06,077 --> 00:27:08,378 They are really thick, so you look very gallant. 346 00:27:08,378 --> 00:27:09,979 You do not look like Lady Hwa Su at all. 347 00:27:10,747 --> 00:27:12,718 My nose is wide and flat? 348 00:27:12,718 --> 00:27:14,218 Yes. On top of that, 349 00:27:14,218 --> 00:27:16,707 Lady Hwa Su's skin is very white. 350 00:27:16,727 --> 00:27:17,987 But your skin... 351 00:27:17,987 --> 00:27:20,446 is fairly yellow which makes you seem masculine. 352 00:27:20,598 --> 00:27:21,618 Do you not agree? 353 00:27:22,767 --> 00:27:24,668 My skin is yellow? 354 00:27:24,668 --> 00:27:25,758 Hey! 355 00:27:26,898 --> 00:27:28,497 Who are you? 356 00:27:28,497 --> 00:27:31,191 Are you here as a judge or something? 357 00:27:32,307 --> 00:27:34,208 Oh, right. Well... 358 00:27:34,208 --> 00:27:35,908 I guess I should have introduced myself first. 359 00:27:35,908 --> 00:27:37,077 I am a member of the Kim family from Hanyang... 360 00:27:37,077 --> 00:27:38,883 I do not care about your name. 361 00:27:38,948 --> 00:27:40,203 What a joke. 362 00:27:40,247 --> 00:27:42,083 How dare you call my nose flat and wide? 363 00:27:42,317 --> 00:27:45,755 You look like a weasel that got drenched in water. 364 00:27:47,618 --> 00:27:48,913 A weasel! 365 00:27:50,487 --> 00:27:51,987 "A weasel"? 366 00:27:52,188 --> 00:27:53,628 Are you serious? 367 00:27:53,628 --> 00:27:55,797 What? You judged me first. 368 00:27:55,797 --> 00:27:57,562 Am I not allowed to do that? 369 00:27:58,567 --> 00:28:00,679 Oh, my goodness! 370 00:28:00,797 --> 00:28:02,398 - I will kill you. - What is wrong with you? 371 00:28:02,398 --> 00:28:05,324 - Then I will kill myself too. - My goodness. 372 00:28:05,777 --> 00:28:07,077 You little weasel! 373 00:28:07,077 --> 00:28:09,148 My goodness, that is enough. 374 00:28:09,148 --> 00:28:10,709 Get out of my way! 375 00:28:11,208 --> 00:28:13,187 My goodness, that is hot! 376 00:28:13,577 --> 00:28:15,948 My gosh, my hands! 377 00:28:15,948 --> 00:28:18,396 - Are you okay? - Stop it! 378 00:28:22,888 --> 00:28:24,188 My goodness! 379 00:28:24,188 --> 00:28:26,057 Gosh, my bottom! 380 00:28:26,057 --> 00:28:28,241 My gosh, that hurts! 381 00:28:28,727 --> 00:28:30,628 Gosh, my hands are burning. 382 00:28:30,628 --> 00:28:33,963 My goodness. Oh, gosh. 383 00:28:40,807 --> 00:28:42,471 That hurts so much. 384 00:28:42,708 --> 00:28:44,339 My gosh. 385 00:28:54,118 --> 00:28:57,146 Oh, dear me. 386 00:29:12,007 --> 00:29:14,863 The rain is pouring like crazy. 387 00:29:19,817 --> 00:29:21,450 It is just like the day... 388 00:29:22,888 --> 00:29:24,245 Yun Jeo died. 389 00:30:08,227 --> 00:30:09,288 Go. 390 00:30:13,138 --> 00:30:15,515 I will report that you buried the dead baby... 391 00:30:16,037 --> 00:30:19,913 and that I stabbed you, and you fell into the river. 392 00:30:20,777 --> 00:30:22,613 So live as if you do not exist. 393 00:30:23,777 --> 00:30:25,237 Live like you are dead. 394 00:30:39,428 --> 00:30:42,253 (Inn) 395 00:31:11,928 --> 00:31:13,398 I must see Yun. 396 00:31:13,399 --> 00:31:14,575 (Episode 4 will air shortly.) 397 00:31:19,858 --> 00:31:21,898 The more I think about it, the more absurd this is. 398 00:31:22,497 --> 00:31:24,946 I only helped her out because she was concerned. 399 00:31:25,167 --> 00:31:26,392 I wonder... 400 00:31:26,938 --> 00:31:28,631 if that was really helpful. 401 00:31:29,168 --> 00:31:31,967 I mean she said she did not like that she resembled the gisaeng. 402 00:31:31,967 --> 00:31:33,568 So I told her she did not look like the gisaeng. 403 00:31:33,778 --> 00:31:35,572 I was being honest. 404 00:31:37,907 --> 00:31:38,968 Ma'am. 405 00:31:40,047 --> 00:31:42,017 - You do not have friends, do you? - What? 406 00:31:42,017 --> 00:31:43,447 I am sure you only had assistants... 407 00:31:43,447 --> 00:31:45,732 because you were from a noble family. 408 00:31:47,757 --> 00:31:50,103 Should I tell you what you should do... 409 00:31:50,187 --> 00:31:51,615 in a situation like that? 410 00:31:54,858 --> 00:31:55,878 Yes. 411 00:32:01,197 --> 00:32:02,360 Without nothing in return? 412 00:32:02,737 --> 00:32:03,757 Pardon? 413 00:32:11,108 --> 00:32:12,679 Listen. 414 00:32:13,817 --> 00:32:15,147 "My goodness, really?" 415 00:32:15,147 --> 00:32:17,127 "No way." 416 00:32:18,317 --> 00:32:21,520 - What do you mean? - Do not be logical about it. 417 00:32:21,957 --> 00:32:23,287 "Oh, my. Really?" 418 00:32:23,287 --> 00:32:26,347 "You look just like her. Goodness." 419 00:32:26,528 --> 00:32:29,148 You just need to say these sentences at appropriate times. 420 00:32:31,767 --> 00:32:34,113 I do not follow you at all. 421 00:32:38,207 --> 00:32:39,537 You know, 422 00:32:39,537 --> 00:32:41,278 it is embarrassing to bring some things up yourself... 423 00:32:41,278 --> 00:32:42,737 and you want other people to bring it up on your behalf. 424 00:32:42,737 --> 00:32:44,347 You know what I mean? 425 00:32:44,347 --> 00:32:46,928 All you need to do is just play along. 426 00:32:48,817 --> 00:32:51,398 You are a woman too. How could you not get that? 427 00:32:52,118 --> 00:32:53,957 My goodness. Unbelievable. 428 00:32:53,957 --> 00:32:55,687 What? I am not done yet. 429 00:32:55,687 --> 00:32:58,088 Wait, wait. Before you go, can you help me with this? 430 00:32:58,088 --> 00:32:59,108 Gosh. 431 00:32:59,828 --> 00:33:01,127 There are some places... 432 00:33:01,127 --> 00:33:02,587 you must not take your clothes off at. 433 00:33:03,797 --> 00:33:05,127 What is wrong with here? 434 00:33:05,127 --> 00:33:06,897 You should change on your own after unwrapping your bandages. 435 00:33:06,897 --> 00:33:08,673 I cannot help you with that. 436 00:33:23,318 --> 00:33:24,572 Ma'am. 437 00:33:24,888 --> 00:33:25,908 What is it? 438 00:33:26,348 --> 00:33:29,172 I cannot sleep without a pillow. 439 00:33:38,668 --> 00:33:40,767 Do you not think you are being too harsh? 440 00:33:40,767 --> 00:33:42,399 I am in need of your help. 441 00:33:43,267 --> 00:33:46,578 You surely require a lot of help from me. 442 00:33:46,578 --> 00:33:48,372 I hate this kind of stuff. 443 00:33:49,677 --> 00:33:52,126 You ought to take care of yourself. 444 00:33:52,747 --> 00:33:54,042 Okay. 445 00:33:54,777 --> 00:33:57,194 This is it. I will not ask any more help from you. 446 00:34:02,957 --> 00:34:04,315 What am I doing? 447 00:34:04,858 --> 00:34:05,858 Forget about befriending her. 448 00:34:05,858 --> 00:34:07,560 I will be her enemy at this rate. 449 00:34:10,628 --> 00:34:13,698 "My goodness, really? No way." 450 00:34:15,967 --> 00:34:17,497 I cannot believe it. 451 00:34:22,408 --> 00:34:23,702 You startled me. 452 00:34:24,747 --> 00:34:25,901 What are you doing? 453 00:34:30,647 --> 00:34:31,818 You again. 454 00:34:31,818 --> 00:34:34,510 It is itchy because I cannot change my clothes. 455 00:34:44,967 --> 00:34:46,293 Not there. 456 00:34:47,967 --> 00:34:49,090 What did you say? 457 00:34:49,467 --> 00:34:52,599 To the side... 458 00:34:52,837 --> 00:34:54,511 Speak louder. 459 00:34:55,408 --> 00:34:58,277 Gosh. Well, move to the right more. 460 00:34:58,277 --> 00:35:00,461 Scratch it harder. 461 00:35:00,818 --> 00:35:02,245 Yes, that is it. 462 00:35:02,717 --> 00:35:03,818 That is the spot. 463 00:35:03,818 --> 00:35:06,265 A bit more to the right. A bit more. 464 00:35:06,557 --> 00:35:08,863 Move down a bit. Just a bit. 465 00:35:10,158 --> 00:35:11,587 Yes, that hits the spot. 466 00:35:11,587 --> 00:35:13,291 Go down a bit. 467 00:35:13,628 --> 00:35:15,903 That feels nice. Gosh, it is nice. 468 00:35:16,297 --> 00:35:18,470 Go down a bit more. 469 00:35:38,888 --> 00:35:40,550 Why did she stop in the middle of it? 470 00:35:55,897 --> 00:35:57,192 Oh, it hurts. 471 00:36:16,888 --> 00:36:19,030 Oh, right. She got burnt too. 472 00:36:19,157 --> 00:36:20,422 That must hurt. 473 00:36:24,568 --> 00:36:25,750 Ma'am. 474 00:36:29,537 --> 00:36:31,954 Right. She must be tired too. 475 00:36:54,227 --> 00:36:55,553 Goodness! 476 00:36:56,258 --> 00:36:58,920 This is an unpardonable act! 477 00:36:58,967 --> 00:37:01,517 How dare you do something only thugs would do? 478 00:37:01,967 --> 00:37:03,906 Are you not scared to face the deity? 479 00:37:04,008 --> 00:37:05,129 I was just trying to... 480 00:37:05,537 --> 00:37:07,008 You got burnt too. 481 00:37:07,008 --> 00:37:08,138 So I was going to put some herbs on it. 482 00:37:08,138 --> 00:37:09,871 I thought your bottom must hurt too. 483 00:37:10,477 --> 00:37:12,956 My bottom? Herbs? 484 00:37:13,417 --> 00:37:14,876 How could a woman... 485 00:37:14,948 --> 00:37:17,466 do that to another woman? 486 00:37:21,517 --> 00:37:23,221 What is this? 487 00:37:24,058 --> 00:37:26,231 I cannot believe this. 488 00:37:30,767 --> 00:37:32,461 This is unfair. 489 00:37:33,298 --> 00:37:35,277 Why do you feel this is unfair? 490 00:37:35,897 --> 00:37:37,336 "Here comes the general." 491 00:37:38,537 --> 00:37:41,008 You should have said that before you played your move. 492 00:37:41,008 --> 00:37:43,935 Right. I have forgotten. 493 00:37:44,248 --> 00:37:45,777 Okay. This round will not count either. 494 00:37:45,777 --> 00:37:46,948 Let us play again. 495 00:37:46,948 --> 00:37:48,378 It is getting late. 496 00:37:48,378 --> 00:37:50,748 Will you not be going back to the palace now? 497 00:37:50,748 --> 00:37:53,094 The night is still young. 498 00:37:54,488 --> 00:37:55,783 Do you still have problems... 499 00:37:56,157 --> 00:37:59,146 going to sleep, Your Majesty? 500 00:38:00,897 --> 00:38:01,917 Yes. 501 00:38:03,027 --> 00:38:05,828 So I ask that at least you do not kick me out. 502 00:38:05,828 --> 00:38:07,296 How could I? 503 00:38:07,998 --> 00:38:10,006 Please do not say that. 504 00:38:11,667 --> 00:38:13,412 When it came to janggi, 505 00:38:14,407 --> 00:38:16,621 Yun Jeo was very good at it. 506 00:38:21,048 --> 00:38:24,318 I begged him to give me one more chance to change my move, 507 00:38:24,318 --> 00:38:26,217 but he did not even bat an eye. 508 00:38:26,217 --> 00:38:28,461 He was indeed determined. 509 00:38:30,928 --> 00:38:33,916 Yes, he was. 510 00:38:35,457 --> 00:38:37,711 The day when Yun Jeo died... 511 00:38:39,328 --> 00:38:40,389 You said... 512 00:38:40,938 --> 00:38:44,099 Yun Jeo died after he had buried the baby, correct? 513 00:38:46,407 --> 00:38:47,427 Yes. 514 00:38:48,107 --> 00:38:49,777 He definitely did, Your Majesty. 515 00:38:49,777 --> 00:38:50,868 And you... 516 00:38:52,407 --> 00:38:54,356 killed Yun Jeo, correct? 517 00:38:55,917 --> 00:38:57,243 Yes, Your Majesty. 518 00:39:00,787 --> 00:39:01,807 Okay. 519 00:39:03,157 --> 00:39:05,188 I have already heard this from you. 520 00:39:05,188 --> 00:39:07,064 I am asking useless questions. 521 00:39:07,928 --> 00:39:09,328 I am sure what you say is true... 522 00:39:09,328 --> 00:39:11,510 and you will never deceive me. 523 00:39:15,998 --> 00:39:17,905 Let us resume after a short break. 524 00:39:19,008 --> 00:39:20,231 I am tired. 525 00:40:25,038 --> 00:40:26,638 No matter how much I think about it, 526 00:40:26,908 --> 00:40:29,866 I think the local functionary told the truth. 527 00:40:31,078 --> 00:40:33,628 Look into Jung Yun Jeo's whereabouts a bit more. 528 00:40:34,678 --> 00:40:36,555 Yes, Your Majesty. 529 00:40:41,188 --> 00:40:44,828 "Oh, my! Are you serious? I cannot believe that!" 530 00:40:45,658 --> 00:40:47,798 "My goodness, really?" 531 00:40:47,798 --> 00:40:48,951 "No way..." 532 00:41:27,497 --> 00:41:28,559 Wait. 533 00:41:35,877 --> 00:41:37,102 My lady! 534 00:41:45,617 --> 00:41:46,717 My lady. 535 00:41:46,717 --> 00:41:49,267 I heard you got burnt. 536 00:41:50,117 --> 00:41:52,024 - I did. - Dear me. 537 00:41:53,898 --> 00:41:55,631 Take this. 538 00:41:56,457 --> 00:41:59,048 Oh, it is for treating such wounds. 539 00:41:59,528 --> 00:42:02,568 I fell on the mountain a few days ago. 540 00:42:02,568 --> 00:42:04,505 I visited a physician and was prescribed this. 541 00:42:05,168 --> 00:42:06,433 It is a salve. 542 00:42:07,438 --> 00:42:08,630 I see. 543 00:42:15,078 --> 00:42:16,475 Thank you. 544 00:42:17,247 --> 00:42:18,309 My dear. 545 00:42:28,698 --> 00:42:31,625 Why did you have to have feelings for me of all people? 546 00:42:32,068 --> 00:42:34,268 Where is your burn? 547 00:42:34,268 --> 00:42:36,174 Let me put that salve on you. 548 00:42:37,768 --> 00:42:38,768 It is here. 549 00:42:38,768 --> 00:42:40,441 No, not there! 550 00:42:46,377 --> 00:42:48,519 You are so filthy-minded. 551 00:42:51,288 --> 00:42:54,583 No, my lady. I am not filthy-minded. 552 00:42:54,957 --> 00:42:57,845 My wounds have not yet healed! 553 00:43:09,497 --> 00:43:11,987 It is best to stay away from her sight. 554 00:43:54,648 --> 00:43:55,769 It is me. 555 00:43:58,648 --> 00:44:00,116 What are you doing? 556 00:44:00,247 --> 00:44:02,329 How were you going to wash your clothes with those hands? 557 00:44:03,188 --> 00:44:05,627 Come on, they are almost all healed up. 558 00:44:05,627 --> 00:44:06,749 Let me do it. 559 00:44:07,127 --> 00:44:09,912 If you are not careful, you will only worsen it! 560 00:44:21,977 --> 00:44:24,078 I told you to stay away from my bottom! 561 00:44:24,078 --> 00:44:25,448 I told you that I am fine! 562 00:44:25,448 --> 00:44:28,048 Gosh, sit on this. 563 00:44:28,048 --> 00:44:30,016 If you are not careful, you will only worsen it. 564 00:44:42,558 --> 00:44:44,168 You are good at washing the clothes... 565 00:44:44,168 --> 00:44:45,861 for someone from a noble family. 566 00:44:46,068 --> 00:44:49,433 This is the first and last time I will be helping you. 567 00:44:50,298 --> 00:44:51,668 I know you are just saying that. 568 00:44:51,668 --> 00:44:53,137 I bet you will help me out next time as well. 569 00:44:53,137 --> 00:44:54,534 Do not be ridiculous. 570 00:44:54,737 --> 00:44:57,107 If your burns worsen, it will only cause me a headache. 571 00:44:57,107 --> 00:44:59,699 I am doing this reluctantly. 572 00:45:01,518 --> 00:45:02,538 Gosh. 573 00:45:20,398 --> 00:45:22,815 When did you visit a physician? 574 00:45:23,298 --> 00:45:24,838 Physician, my foot. 575 00:45:25,038 --> 00:45:26,768 I just found it. 576 00:45:26,768 --> 00:45:28,032 Fine. 577 00:45:30,578 --> 00:45:33,097 It is not too bad. 578 00:45:33,648 --> 00:45:34,801 What do you mean? 579 00:45:35,918 --> 00:45:37,648 To have someone care for you. 580 00:45:37,648 --> 00:45:39,453 It makes me reminisce about the old days. 581 00:45:42,857 --> 00:45:45,288 You will never be able to find someone... 582 00:45:45,288 --> 00:45:48,215 who takes care of you this well. 583 00:45:48,497 --> 00:45:50,711 I am pretty much like your mother. 584 00:45:52,428 --> 00:45:53,723 You are right. 585 00:45:57,938 --> 00:45:58,958 It seems like... 586 00:45:59,637 --> 00:46:02,697 your mother must have been a very nice person. 587 00:46:03,707 --> 00:46:06,125 Yes, she was. 588 00:46:06,377 --> 00:46:07,541 Very much so. 589 00:46:09,948 --> 00:46:11,039 How jealous. 590 00:46:11,548 --> 00:46:13,731 You must have many great memories with her. 591 00:46:16,487 --> 00:46:18,875 It pains me that I do. 592 00:46:20,528 --> 00:46:22,292 Such memories keep popping up. 593 00:46:27,237 --> 00:46:29,482 How was your mother? 594 00:46:35,678 --> 00:46:37,003 My mother? 595 00:46:38,507 --> 00:46:39,671 Mother. 596 00:46:40,448 --> 00:46:42,418 Father will be here soon with medicine. 597 00:46:42,418 --> 00:46:44,018 So please hang in there. 598 00:46:45,587 --> 00:46:47,148 My son. 599 00:46:50,217 --> 00:46:52,267 Yes, Mother. I am here. 600 00:46:52,658 --> 00:46:55,585 I am sorry that you have to live this way. 601 00:46:56,698 --> 00:46:58,605 You are such a precious son, 602 00:46:59,298 --> 00:47:01,236 yet I have made you like this. 603 00:47:02,438 --> 00:47:06,385 I am truly sorry about that. 604 00:47:07,737 --> 00:47:09,064 What? 605 00:47:09,607 --> 00:47:11,342 Listen to me carefully. 606 00:47:12,948 --> 00:47:14,203 Your name is not... 607 00:47:15,617 --> 00:47:17,352 Hwang Tae. 608 00:47:18,587 --> 00:47:19,710 You are Jung... 609 00:47:21,387 --> 00:47:22,744 Yi... 610 00:47:26,957 --> 00:47:28,018 Mother. 611 00:47:28,328 --> 00:47:29,348 Mother. 612 00:47:29,757 --> 00:47:30,788 Hwang Tae! 613 00:47:31,068 --> 00:47:32,760 Come on in here! 614 00:47:33,568 --> 00:47:34,588 Mother. 615 00:47:37,198 --> 00:47:38,768 It is all your fault. 616 00:47:38,837 --> 00:47:40,817 Had it not been for you, 617 00:47:43,107 --> 00:47:44,709 my son would have... 618 00:47:45,648 --> 00:47:47,412 My family would have... 619 00:47:48,117 --> 00:47:49,169 Mother. 620 00:47:53,188 --> 00:47:54,238 Mother. 621 00:47:56,217 --> 00:47:57,410 Mother. 622 00:47:58,158 --> 00:47:59,993 Mother! 623 00:48:06,268 --> 00:48:08,134 She was a good mother. 624 00:48:08,497 --> 00:48:11,089 She was pitiable, and I felt sorry for her. 625 00:48:15,308 --> 00:48:17,449 Right, are you okay? 626 00:48:17,677 --> 00:48:19,890 Should I apply some of this on your bottom? 627 00:48:21,078 --> 00:48:22,506 My goodness. 628 00:48:22,718 --> 00:48:24,350 Wait. 629 00:48:24,887 --> 00:48:25,907 What is it? 630 00:48:33,528 --> 00:48:35,568 Can I treat you like an older sister? 631 00:49:07,728 --> 00:49:10,144 If it is okay with you, of course. 632 00:49:13,667 --> 00:49:16,248 What is it? Do you not want me to? 633 00:49:17,097 --> 00:49:18,188 No. 634 00:49:18,667 --> 00:49:19,729 What? 635 00:49:22,578 --> 00:49:25,128 Because I am not older than you. 636 00:49:25,607 --> 00:49:26,627 Well... 637 00:49:26,978 --> 00:49:29,318 I was born in the Year of the Ram. 638 00:49:29,318 --> 00:49:30,746 Are you younger than me? 639 00:49:32,587 --> 00:49:33,709 I thought she memorized... 640 00:49:34,157 --> 00:49:35,657 Confucian texts in the Year of the Snake... 641 00:49:35,657 --> 00:49:37,788 Year of the Snake, was it? 642 00:49:37,788 --> 00:49:39,488 On that year, I mastered the "Thousand-Character Classic"... 643 00:49:39,488 --> 00:49:40,587 and memorized Confucian texts. 644 00:49:40,587 --> 00:49:41,719 So what? 645 00:49:45,897 --> 00:49:47,768 Well, I mean... 646 00:49:47,768 --> 00:49:51,008 It is not like I feel obligated... 647 00:49:51,008 --> 00:49:53,558 to treat you like an older sister. 648 00:49:54,107 --> 00:49:56,627 I should get going now. I am a little busy. 649 00:50:04,018 --> 00:50:05,548 My gosh, what a funny lady. 650 00:50:06,288 --> 00:50:07,919 I am busy too. 651 00:50:13,587 --> 00:50:15,771 Have I gone nuts? What is wrong with me? 652 00:50:16,258 --> 00:50:17,859 I wonder if she saw me blush. 653 00:50:18,768 --> 00:50:19,992 So what if she saw me? 654 00:50:20,397 --> 00:50:22,937 Why did she have to say she wanted to treat me like an older sister? 655 00:50:22,937 --> 00:50:24,019 Darn it. 656 00:50:46,627 --> 00:50:47,647 Ma'am. 657 00:50:50,927 --> 00:50:52,120 What in the world... 658 00:51:15,018 --> 00:51:16,758 The shaman over there... 659 00:51:16,758 --> 00:51:19,657 is praying to the skies to console all the widows... 660 00:51:19,657 --> 00:51:21,331 that had to face wrongful deaths. 661 00:51:21,657 --> 00:51:23,942 Something bad could happen if you walk around like this. 662 00:51:24,268 --> 00:51:25,829 Something bad? Like what? 663 00:51:26,097 --> 00:51:29,535 Souls that bear deep resentment are roaming around the village. 664 00:51:29,798 --> 00:51:31,508 So we must keep our doors closed... 665 00:51:31,508 --> 00:51:33,768 - and turn all the lights off. - What? 666 00:51:33,768 --> 00:51:35,543 You should follow me to my house. 667 00:51:36,478 --> 00:51:38,518 Some widows who ignored the warning... 668 00:51:38,778 --> 00:51:40,647 ended up disappearing. 669 00:51:40,647 --> 00:51:41,739 So you cannot... 670 00:51:41,778 --> 00:51:43,409 What? Hey! 671 00:51:44,417 --> 00:51:45,509 Lady Kim! 672 00:52:51,518 --> 00:52:52,538 A man? 673 00:54:34,617 --> 00:54:36,626 What? What happened? 674 00:54:39,157 --> 00:54:40,861 A drunkard did this to me. 675 00:54:41,427 --> 00:54:42,856 My gosh, you stink. 676 00:54:43,197 --> 00:54:44,968 I will get you some new clothes. 677 00:54:44,968 --> 00:54:46,090 You should wash up. 678 00:54:46,998 --> 00:54:48,268 You are the best. 679 00:54:48,268 --> 00:54:49,568 My gosh, what are you doing? 680 00:54:49,568 --> 00:54:50,968 You are dirtying my clothes too. 681 00:54:50,968 --> 00:54:52,907 I want to wear my favorite one. The jade green jacket. 682 00:54:52,907 --> 00:54:54,641 Just wear whatever I give you. 683 00:56:18,288 --> 00:56:19,308 Gosh, that hurts. 684 00:56:21,758 --> 00:56:22,849 Lady Kim. 685 00:56:24,798 --> 00:56:26,532 My gosh, you startled me. 686 00:56:26,597 --> 00:56:29,867 I thought a perverted jerk was peeping through the hole. 687 00:56:29,867 --> 00:56:30,887 What? 688 00:56:31,097 --> 00:56:32,740 I am not a perverted jerk. 689 00:56:34,837 --> 00:56:36,278 What brings you here? 690 00:56:36,278 --> 00:56:38,287 I thought you were busy. 691 00:56:38,578 --> 00:56:40,248 Make sure you keep it quiet. 692 00:56:40,248 --> 00:56:42,319 I do not want you to disturb the guests. 693 00:56:42,677 --> 00:56:43,697 Yes, ma'am. 694 00:56:48,657 --> 00:56:51,087 Hey, I asked you why you are here. 695 00:56:51,087 --> 00:56:53,097 What? Well... 696 00:56:54,828 --> 00:56:55,998 I was looking for a pair of scissors. 697 00:56:55,998 --> 00:56:58,468 And someone told me that I could find them in the dressing room. 698 00:56:58,468 --> 00:56:59,620 Why do you need a pair of scissors? 699 00:57:00,367 --> 00:57:01,968 Then you should have just come inside. 700 00:57:01,968 --> 00:57:03,976 - Why did you make a hole... - Because... 701 00:57:04,538 --> 00:57:05,997 - Well... - What do you want? 702 00:57:12,407 --> 00:57:14,447 I wanted to cut your hair. 703 00:57:15,647 --> 00:57:17,117 Why do you want to cut my hair? 704 00:57:17,117 --> 00:57:18,417 It made me feel really bad... 705 00:57:18,417 --> 00:57:19,718 to see you look so shabby. 706 00:57:19,718 --> 00:57:20,840 Close your eyes. 707 00:57:21,258 --> 00:57:22,440 Why do you want me to close my eyes? 708 00:57:23,117 --> 00:57:25,228 Your hair might go inside. 709 00:57:25,228 --> 00:57:27,157 My gosh, what was that for? 710 00:57:27,157 --> 00:57:29,504 Why did you poke my eyes? 711 00:57:29,758 --> 00:57:31,839 My gosh, that hurts. 712 00:57:32,097 --> 00:57:34,168 My goodness, seriously. 713 00:58:06,367 --> 00:58:09,662 - Is he... - Yes, I think he is hiding here. 714 00:58:42,768 --> 00:58:44,738 Just make it look even. 715 00:58:44,738 --> 00:58:46,503 You do not need to put too much thought into it. 716 00:58:48,337 --> 00:58:50,418 I am cutting the hair of a precious lady. 717 00:58:50,607 --> 00:58:52,484 I should put in a lot of care into it. 718 00:58:54,278 --> 00:58:55,818 If you think I am so precious, 719 00:58:55,818 --> 00:58:56,877 why did you pull a straight face... 720 00:58:56,877 --> 00:58:58,376 when I asked you if we could be sisters? 721 00:59:03,657 --> 00:59:04,887 Something is on your chin. 722 00:59:04,887 --> 00:59:05,907 My gosh! 723 00:59:06,828 --> 00:59:08,498 My gosh, that hurts. 724 00:59:08,498 --> 00:59:10,228 Am I bleeding? 725 00:59:10,228 --> 00:59:12,370 Look. My gosh. 726 00:59:14,268 --> 00:59:15,288 My gosh, no! 727 00:59:17,837 --> 00:59:18,857 Well... 728 00:59:20,367 --> 00:59:21,632 What was that? 729 00:59:22,708 --> 00:59:25,430 You do not need to look in the mirror. 730 00:59:27,548 --> 00:59:28,638 You are acting odd. 731 00:59:29,278 --> 00:59:30,502 Please hand me that. 732 00:59:30,778 --> 00:59:31,909 No. 733 00:59:32,617 --> 00:59:34,698 What? This is odd. 734 00:59:34,887 --> 00:59:36,758 - Hand that to me. - No. 735 00:59:36,758 --> 00:59:38,899 - I need to take a look. - No. 736 00:59:39,927 --> 00:59:41,228 Give it to me. 737 00:59:41,228 --> 00:59:43,339 - Just give that to me. - No. 738 00:59:43,657 --> 00:59:44,994 Goodness. 739 00:59:45,397 --> 00:59:46,448 No. 740 01:01:06,208 --> 01:01:07,228 Gosh. 741 01:01:07,808 --> 01:01:08,898 Oh, my. 742 01:01:35,428 --> 01:01:38,110 (The Tale of Nokdu) 743 01:01:41,158 --> 01:01:42,698 I was going to the bathroom. 744 01:01:42,968 --> 01:01:44,089 I will go back inside. 745 01:01:44,768 --> 01:01:46,298 How lovely. 746 01:01:46,938 --> 01:01:48,468 What are you doing here? 747 01:01:49,037 --> 01:01:50,938 I told you to stay here! 748 01:01:50,938 --> 01:01:52,478 Stay right there. You cannot go out. 749 01:01:52,478 --> 01:01:53,678 Stay by my side. 750 01:01:53,678 --> 01:01:54,978 Dong Joo? 751 01:01:54,978 --> 01:01:56,908 I heard that she well passed the time to have her ceremony. 752 01:01:56,908 --> 01:01:58,886 She is only of age, but she has not... 753 01:01:59,218 --> 01:02:01,647 You do not make the choice. I do. 754 01:02:01,647 --> 01:02:03,759 Dong Joo. Dong Joo. 755 01:02:05,688 --> 01:02:06,787 How much of it did you hear? 756 01:02:06,787 --> 01:02:08,787 You mean how you plan to kill someone? 757 01:02:08,787 --> 01:02:10,592 You heard us correctly. 51046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.