All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E01-E02.190930.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,279 --> 00:00:07,310 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:07,310 --> 00:00:09,385 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:28,450 --> 00:00:30,625 Honey! 4 00:00:33,520 --> 00:00:34,765 She's calling me honey again. 5 00:00:58,709 --> 00:01:00,585 Is someone coming home? 6 00:01:02,779 --> 00:01:05,149 Aeng Du, stop eating for a second. 7 00:01:05,150 --> 00:01:06,764 Hear me out. 8 00:01:07,049 --> 00:01:08,195 What is it? 9 00:01:09,260 --> 00:01:10,335 There is... 10 00:01:10,990 --> 00:01:12,634 something I must do... 11 00:01:13,189 --> 00:01:14,335 outside this island. 12 00:01:15,499 --> 00:01:16,900 - And? - That's why... 13 00:01:16,900 --> 00:01:19,175 I cannot marry you and live on this island. 14 00:01:19,370 --> 00:01:21,900 So I mean... You should tell Master... 15 00:01:21,900 --> 00:01:24,415 that you and I cannot get married. 16 00:01:24,909 --> 00:01:27,840 - Hey, hey. - I don't want to. 17 00:01:27,840 --> 00:01:30,480 You promised my dad that you would marry me. 18 00:01:30,480 --> 00:01:31,579 I only promised... 19 00:01:31,579 --> 00:01:33,684 because he would not have taught me martial arts if I had not. 20 00:01:34,450 --> 00:01:37,455 Hey, how can a little girl like you be so strong? 21 00:01:39,919 --> 00:01:41,835 Gosh. Darn it. 22 00:01:43,719 --> 00:01:44,805 Master. 23 00:01:46,260 --> 00:01:48,505 Hey, my future son-in-law is here. 24 00:01:49,700 --> 00:01:50,829 Goodness. 25 00:01:50,829 --> 00:01:52,505 Please have this fish. 26 00:01:53,400 --> 00:01:55,645 What were you two doing here, looking so cozy like that? 27 00:01:56,469 --> 00:01:59,714 Father, he just told me that he will not marry me. 28 00:02:00,169 --> 00:02:01,484 - Hey. - What? 29 00:02:01,939 --> 00:02:03,354 She misunderstood me. 30 00:02:03,680 --> 00:02:07,354 I only said that because she's still so young. 31 00:02:08,320 --> 00:02:09,395 How dare you! 32 00:02:11,220 --> 00:02:13,119 If that's the problem, I'm totally fine. 33 00:02:13,119 --> 00:02:15,019 You're the youngest man among the lads on this island. 34 00:02:15,019 --> 00:02:16,220 That's why you're perfect. 35 00:02:16,220 --> 00:02:18,434 You two make the perfect couple. 36 00:02:20,489 --> 00:02:21,775 I see. The perfect couple. 37 00:02:22,359 --> 00:02:24,359 - Darn it. - Young man! 38 00:02:24,359 --> 00:02:26,075 Nok Du! 39 00:02:26,769 --> 00:02:27,844 Hey... 40 00:02:28,369 --> 00:02:31,175 Your family is in big trouble! 41 00:02:32,070 --> 00:02:33,145 What? 42 00:03:03,470 --> 00:03:04,545 Father. 43 00:03:42,209 --> 00:03:43,355 Who are you? 44 00:03:44,339 --> 00:03:46,085 Father. Hwang Tae. 45 00:03:46,380 --> 00:03:47,654 Are you all right? 46 00:04:01,060 --> 00:04:02,329 Who are you? 47 00:04:02,329 --> 00:04:03,605 Why are you here? 48 00:04:06,030 --> 00:04:07,105 Go. 49 00:04:07,269 --> 00:04:08,440 Go now! 50 00:04:08,440 --> 00:04:09,515 No. 51 00:04:09,970 --> 00:04:11,045 No! 52 00:04:11,709 --> 00:04:14,485 Father. They were trying to harm us. 53 00:04:14,810 --> 00:04:16,115 It will be pointless. 54 00:04:16,179 --> 00:04:17,654 We can just leave this island. 55 00:04:17,909 --> 00:04:19,409 Don't try to find out more. 56 00:04:19,409 --> 00:04:21,284 What are you talking about? 57 00:04:21,880 --> 00:04:23,554 I can't let them go like this. 58 00:04:25,190 --> 00:04:26,464 Nok Du. 59 00:04:27,120 --> 00:04:28,560 If we leave, this will go away. 60 00:04:28,560 --> 00:04:30,234 Just forget about this. 61 00:04:30,320 --> 00:04:31,505 Father. 62 00:04:32,029 --> 00:04:33,464 I know everything. 63 00:04:34,289 --> 00:04:35,474 This is all because of... 64 00:04:36,659 --> 00:04:38,000 It's because of me. 65 00:04:38,000 --> 00:04:39,729 It's because I committed a crime. 66 00:04:39,729 --> 00:04:40,875 So... 67 00:04:48,310 --> 00:04:49,385 No. 68 00:04:50,639 --> 00:04:52,054 It's all because of me. 69 00:04:53,510 --> 00:04:55,450 We live our lives hiding on this island, 70 00:04:55,450 --> 00:04:57,395 we're about to take off again, 71 00:04:59,620 --> 00:05:00,895 and Mother... 72 00:05:01,420 --> 00:05:03,635 had to face such a death all because of... 73 00:05:04,889 --> 00:05:06,335 It's all because of me. 74 00:05:14,570 --> 00:05:16,674 That's it. Slowly. 75 00:05:17,170 --> 00:05:18,984 Hwang Tae, are you all right? 76 00:05:19,909 --> 00:05:22,385 Luckily, his wound isn't that deep. 77 00:05:22,909 --> 00:05:24,185 By the way, 78 00:05:25,010 --> 00:05:26,585 the way they handled their swords... 79 00:05:26,849 --> 00:05:28,654 tells me that they are trained assassins. 80 00:05:29,579 --> 00:05:31,565 Who could have sent them? 81 00:05:33,820 --> 00:05:36,964 Master, please take care of my father and my brother. 82 00:05:36,990 --> 00:05:38,065 Nok Du. 83 00:05:40,159 --> 00:05:41,635 What are you talking about? 84 00:05:44,099 --> 00:05:45,505 Goodness. 85 00:05:48,670 --> 00:05:50,875 You saw how that assassin tried to commit suicide, right? 86 00:05:50,899 --> 00:05:52,940 Even if you get back at them, that will not lead you anywhere. 87 00:05:52,940 --> 00:05:54,114 So... 88 00:05:54,409 --> 00:05:56,885 you should follow the assassin and find the leader. 89 00:05:57,079 --> 00:05:58,984 I will take your father and Hwang Tae... 90 00:05:59,349 --> 00:06:01,085 to my hometown. 91 00:06:01,209 --> 00:06:02,325 Okay. 92 00:06:18,430 --> 00:06:19,544 A woman? 93 00:06:34,610 --> 00:06:40,349 (The Tale of Nokdu, Episode 1) 94 00:06:40,349 --> 00:06:43,190 Move out of the way! 95 00:06:43,190 --> 00:06:44,635 Move aside! 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,804 Make way for His Majesty! 97 00:06:52,599 --> 00:06:55,515 Make way for His Majesty! 98 00:07:47,019 --> 00:07:48,195 Here he comes. 99 00:08:20,750 --> 00:08:21,789 Your Majesty! 100 00:08:21,789 --> 00:08:23,335 What is going on? 101 00:08:23,860 --> 00:08:25,205 It came from that way. 102 00:08:26,130 --> 00:08:27,565 Who is it? 103 00:09:21,379 --> 00:09:22,794 What was that? 104 00:09:27,520 --> 00:09:28,794 Darn it. 105 00:09:41,300 --> 00:09:42,674 I am late. 106 00:09:43,469 --> 00:09:44,914 Die! 107 00:09:51,479 --> 00:09:52,709 What was that? 108 00:09:52,709 --> 00:09:54,579 My goodness. 109 00:09:54,579 --> 00:09:56,395 This is my message to the King. 110 00:09:56,780 --> 00:09:58,525 This stone that I've thrown... 111 00:09:58,920 --> 00:10:01,965 is the very stone you used to bury my son. 112 00:10:02,089 --> 00:10:03,334 It is also the very stone you used... 113 00:10:03,459 --> 00:10:06,965 to kill my grandson. 114 00:10:07,629 --> 00:10:08,704 Get him! 115 00:10:09,300 --> 00:10:11,700 You have demolished hundreds of our houses. 116 00:10:11,700 --> 00:10:14,300 You have trampled on the innocent. 117 00:10:14,300 --> 00:10:16,115 You built your palace. 118 00:10:16,140 --> 00:10:17,775 Your Majesty, my foot. 119 00:10:17,839 --> 00:10:20,784 You are not the King... 120 00:10:25,579 --> 00:10:28,025 He must have accomplices. Find them. 121 00:10:28,150 --> 00:10:29,595 Yes, Your Majesty. 122 00:10:30,379 --> 00:10:31,495 Let us go. 123 00:10:32,790 --> 00:10:35,794 - Giddy-up! - Giddy-up! 124 00:10:36,489 --> 00:10:38,530 Search the surroundings! 125 00:10:38,530 --> 00:10:41,390 - Yes. - Capture everyone you see. 126 00:10:41,390 --> 00:10:44,534 - Goodness! - My goodness! 127 00:10:47,430 --> 00:10:48,540 Darn it! 128 00:10:48,540 --> 00:10:50,975 Let me go! 129 00:10:51,200 --> 00:10:54,215 I said, let me go! 130 00:10:55,479 --> 00:10:56,609 Let me go! 131 00:10:56,609 --> 00:10:59,584 Hey! Let me go! 132 00:11:00,379 --> 00:11:02,355 I found an arrow! 133 00:11:22,339 --> 00:11:24,640 Who are you? Let me go! 134 00:11:24,640 --> 00:11:25,885 Let go! 135 00:11:29,879 --> 00:11:32,049 You better listen. 136 00:11:32,050 --> 00:11:34,609 There! There is someone hiding in there as well! 137 00:11:34,609 --> 00:11:35,924 Check for yourself! 138 00:11:38,690 --> 00:11:39,924 Darn it! 139 00:12:01,040 --> 00:12:02,314 No! 140 00:12:17,020 --> 00:12:18,135 Take him. 141 00:12:20,129 --> 00:12:22,135 You better listen to us! 142 00:12:23,499 --> 00:12:24,904 Take him! 143 00:12:27,629 --> 00:12:28,700 Follow me! 144 00:12:28,700 --> 00:12:30,814 - Let me go! - Come here! 145 00:12:35,780 --> 00:12:36,855 Darn it. 146 00:12:38,749 --> 00:12:40,550 What is going on? 147 00:12:40,550 --> 00:12:42,525 Let me go. 148 00:12:43,219 --> 00:12:46,564 - My goodness. - Please let me go. 149 00:12:51,520 --> 00:12:54,064 Gosh, I was so close. 150 00:12:55,530 --> 00:12:58,775 Hey. I lost him because of you. 151 00:12:58,969 --> 00:13:00,204 Who are you? 152 00:13:00,969 --> 00:13:02,900 Wait. Are you not... 153 00:13:02,900 --> 00:13:04,515 If it was not for you... 154 00:13:04,999 --> 00:13:06,414 Then what? 155 00:13:07,739 --> 00:13:09,209 Darn it! 156 00:13:09,209 --> 00:13:11,755 What are your eyes for? Why did you run into me? 157 00:13:11,849 --> 00:13:13,950 If your eyes worked just fine, why did you not move aside? 158 00:13:13,950 --> 00:13:16,650 Because of you, I have ruined an important task. 159 00:13:16,650 --> 00:13:19,324 I just cannot get through to this dog. 160 00:13:19,749 --> 00:13:21,064 "Dog"? 161 00:13:21,089 --> 00:13:23,660 Hey, how old are you? Tell me. 162 00:13:23,660 --> 00:13:25,759 I was born in the Year of the Snake. What about you? 163 00:13:25,759 --> 00:13:27,790 Year of the Snake, was it? 164 00:13:27,790 --> 00:13:29,560 On that year, I mastered the "Thousand-Character Classic"... 165 00:13:29,560 --> 00:13:31,229 and memorized Confucian texts, so what? 166 00:13:31,229 --> 00:13:32,369 How dare you? 167 00:13:32,369 --> 00:13:34,145 Be quiet! 168 00:13:35,270 --> 00:13:36,515 How noisy. 169 00:13:45,749 --> 00:13:48,625 - What is going on? - I do not know. 170 00:15:06,530 --> 00:15:07,904 Look at you. 171 00:15:09,829 --> 00:15:12,574 I am sad that I am the only one who is witnessing this. 172 00:15:12,930 --> 00:15:13,968 Gosh. 173 00:15:13,969 --> 00:15:16,670 Are you that old man's accomplice? 174 00:15:16,670 --> 00:15:18,239 - What? - You will be released... 175 00:15:18,239 --> 00:15:19,770 by tomorrow if you have done nothing wrong, 176 00:15:19,770 --> 00:15:21,109 so why are you trying so hard? 177 00:15:21,109 --> 00:15:23,239 If you get caught running, they will have your head. 178 00:15:23,239 --> 00:15:25,924 Is he naive or just stupid? 179 00:15:26,650 --> 00:15:27,954 Did you just talk badly about me? 180 00:15:30,780 --> 00:15:32,989 No, I did not. 181 00:15:32,989 --> 00:15:35,089 So help me. Help me. 182 00:15:35,089 --> 00:15:36,294 Help me! 183 00:15:37,390 --> 00:15:40,190 What did you say? I cannot hear you. 184 00:15:40,190 --> 00:15:41,505 You... 185 00:15:47,400 --> 00:15:49,270 Master! 186 00:15:49,270 --> 00:15:52,109 Master! Please get me out. 187 00:15:52,109 --> 00:15:54,015 - What? - Please. 188 00:15:55,410 --> 00:15:56,615 "Master, please." 189 00:15:57,479 --> 00:15:58,924 Master, please. 190 00:16:20,129 --> 00:16:21,204 What's going on? 191 00:16:22,040 --> 00:16:23,670 Are you crying? Seriously? 192 00:16:23,670 --> 00:16:25,515 Are you enjoying this right now? 193 00:16:28,609 --> 00:16:31,040 Well, it is not so bad. 194 00:16:31,040 --> 00:16:33,125 At least I am in Hanyang. 195 00:16:36,650 --> 00:16:38,995 My gosh, I knew you would be from the countryside. 196 00:16:39,119 --> 00:16:41,324 Why did you come to Hanyang? Are you here to see His Majesty? 197 00:16:43,619 --> 00:16:44,735 No. 198 00:16:47,030 --> 00:16:48,304 I came to find out... 199 00:16:48,759 --> 00:16:50,334 who I really am. 200 00:18:17,880 --> 00:18:19,324 What a joke. 201 00:18:20,219 --> 00:18:22,695 I cannot believe this coward tried to run away. 202 00:19:00,130 --> 00:19:01,459 Oh, my gosh! 203 00:19:01,459 --> 00:19:03,735 My goodness gracious. 204 00:19:03,930 --> 00:19:05,205 My gosh. 205 00:19:06,269 --> 00:19:07,604 What is wrong with you? 206 00:19:09,539 --> 00:19:11,614 My gosh, that really startled me. 207 00:19:13,870 --> 00:19:15,314 Follow me! 208 00:19:23,479 --> 00:19:25,794 We should follow the law and the mandatory procedure. 209 00:19:25,890 --> 00:19:27,064 Are you sure this is okay? 210 00:19:28,219 --> 00:19:30,420 We do not even know when the arrow was shot. 211 00:19:30,420 --> 00:19:32,034 This is such an unnecessary hassle. 212 00:19:48,309 --> 00:19:49,554 How dare you! 213 00:20:10,999 --> 00:20:12,644 Carry on with the interrogation. 214 00:20:13,729 --> 00:20:14,975 Who are you? And where are you from? 215 00:20:20,140 --> 00:20:21,610 We are doing this to keep a record, 216 00:20:21,610 --> 00:20:22,884 so answer the question. 217 00:20:24,880 --> 00:20:27,655 I am Kim Won Sik from Jidam Valley. 218 00:20:27,910 --> 00:20:29,894 What were you doing at the market? 219 00:20:30,420 --> 00:20:31,495 I was... 220 00:20:31,979 --> 00:20:33,049 just passing by. 221 00:20:33,049 --> 00:20:35,660 You came all the way to Hanyang from Jidam Valley. 222 00:20:35,660 --> 00:20:37,294 And you were just passing by? 223 00:20:37,819 --> 00:20:40,165 Tell me what you were doing there in detail. 224 00:20:41,660 --> 00:20:44,735 If you lie, you will not be able to walk out of here alive. 225 00:20:46,330 --> 00:20:47,745 Stay alive, my baby. 226 00:20:48,170 --> 00:20:49,445 You must... 227 00:20:51,370 --> 00:20:53,245 You must stay alive. 228 00:20:55,880 --> 00:20:57,715 Why can you not answer my question? 229 00:21:05,819 --> 00:21:06,965 How dare you! 230 00:21:07,219 --> 00:21:08,995 Answer the question! 231 00:21:18,059 --> 00:21:19,144 My gosh. 232 00:21:33,809 --> 00:21:35,485 Let me meet His Majesty. 233 00:21:46,930 --> 00:21:48,160 This is really frustrating. 234 00:21:48,160 --> 00:21:49,660 Let me meet him. 235 00:21:49,660 --> 00:21:50,834 How dare you! 236 00:21:51,200 --> 00:21:54,604 Are you trying to get yourself killed? 237 00:21:56,400 --> 00:21:57,775 No, I do not want to die. 238 00:21:58,039 --> 00:21:59,110 And even if I do die, 239 00:21:59,110 --> 00:22:00,569 let me talk to him first. 240 00:22:00,569 --> 00:22:03,114 What a complete lunatic. 241 00:22:03,640 --> 00:22:04,884 Suppress him! 242 00:22:10,180 --> 00:22:13,525 What are you so frustrated about? 243 00:22:14,350 --> 00:22:16,019 If he really wanted to rebel against His Majesty, 244 00:22:16,019 --> 00:22:18,534 do you really think he would have thrown a stone like that? 245 00:22:18,989 --> 00:22:20,265 And the same goes for that arrow. 246 00:22:20,529 --> 00:22:23,534 You do not even know when and who shot it. 247 00:22:26,769 --> 00:22:29,275 Everyone in the country will be talking about this already. 248 00:22:29,440 --> 00:22:30,969 You arrested hundreds of innocent people... 249 00:22:30,969 --> 00:22:32,469 just because of an old man who lost his son and grandson... 250 00:22:32,469 --> 00:22:34,485 due to the palace construction. 251 00:22:34,709 --> 00:22:37,940 But is this really the best way you can use us? 252 00:22:37,940 --> 00:22:40,054 What? "Use"? 253 00:22:40,150 --> 00:22:42,150 Yes, that is right. If I were His Majesty, 254 00:22:42,150 --> 00:22:44,249 I would lay grass on the grave of the old man's son and grandson... 255 00:22:44,249 --> 00:22:47,294 instead of doing something so unnecessary like this. 256 00:22:47,690 --> 00:22:51,094 I would show everyone how magnanimous I am. 257 00:22:51,190 --> 00:22:54,834 Is that what you were going to say to His Majesty? 258 00:22:55,660 --> 00:22:56,735 Yes. 259 00:22:56,759 --> 00:22:59,505 I was going to tell him that he should at least pretend. 260 00:23:00,200 --> 00:23:01,344 Who knows? 261 00:23:01,400 --> 00:23:02,600 People might get moved by that... 262 00:23:02,600 --> 00:23:04,644 and put in their best effort to build the palace. 263 00:23:06,640 --> 00:23:08,685 What a shallow idea. 264 00:23:09,580 --> 00:23:11,380 I will tell them to get rid of him. 265 00:23:11,380 --> 00:23:12,525 No. 266 00:23:13,410 --> 00:23:14,824 He does have a point. 267 00:23:15,180 --> 00:23:18,354 It may be shallow, but it does make sense. 268 00:23:19,650 --> 00:23:22,219 He is saying that the people of this country... 269 00:23:22,219 --> 00:23:25,165 might start to like their incompetent King. 270 00:23:25,930 --> 00:23:27,834 - Then... - Yes. 271 00:23:27,890 --> 00:23:29,735 Let us pretend. 272 00:23:30,299 --> 00:23:33,574 But do not spare the life of the man who threw the stone. 273 00:23:34,529 --> 00:23:35,945 Yes, Your Majesty. 274 00:23:58,259 --> 00:23:59,329 My gosh. 275 00:23:59,330 --> 00:24:00,564 I know you are grateful. 276 00:24:00,930 --> 00:24:02,465 So let me ask you for a favor. 277 00:24:03,360 --> 00:24:04,874 What? 278 00:24:07,069 --> 00:24:08,374 Do you like rice soup? 279 00:24:09,200 --> 00:24:10,344 Do you have some money? 280 00:24:10,870 --> 00:24:12,074 My gosh. 281 00:24:12,269 --> 00:24:13,784 My goodness. 282 00:24:17,209 --> 00:24:18,284 No! 283 00:24:30,160 --> 00:24:32,364 You are very weak for a man. 284 00:24:32,529 --> 00:24:34,165 How are you going to earn a living? 285 00:24:34,259 --> 00:24:35,604 What did you just say? 286 00:24:35,729 --> 00:24:38,334 You ruined everything by getting in my way. 287 00:24:38,630 --> 00:24:40,905 You talk big for someone who just begged for a bowl of rice soup. 288 00:24:41,130 --> 00:24:42,505 I did not beg you. 289 00:24:42,700 --> 00:24:44,614 I gave you a chance to repay me. 290 00:24:44,739 --> 00:24:46,370 Plus, if I had not helped you, 291 00:24:46,370 --> 00:24:48,114 you would be in your grave by now. 292 00:24:59,450 --> 00:25:01,025 My will! 293 00:25:01,090 --> 00:25:02,394 What am I going to do? 294 00:25:03,620 --> 00:25:04,695 My will. 295 00:25:05,890 --> 00:25:07,590 I hope we never meet again. 296 00:25:07,590 --> 00:25:10,775 If we ever do meet, I promise I will teach you a lesson. 297 00:25:12,700 --> 00:25:13,769 He has a very loud voice... 298 00:25:13,769 --> 00:25:15,945 for a coward and a weakling. 299 00:25:20,009 --> 00:25:22,084 But where am I going to find this woman? 300 00:25:24,640 --> 00:25:27,854 But then again, I am probably not the only one looking for her. 301 00:25:31,249 --> 00:25:33,650 My goodness, what is wrong with you? 302 00:25:33,650 --> 00:25:35,420 Do not eat if you are broke. 303 00:25:35,420 --> 00:25:37,390 Why do you always come here? 304 00:25:37,390 --> 00:25:39,630 Please do not be like that. Can I have some leftover rice? 305 00:25:39,630 --> 00:25:42,160 I would rather leave it to rot. I will never give you anything. 306 00:25:42,160 --> 00:25:43,304 Get lost! 307 00:25:43,700 --> 00:25:44,834 My gosh. 308 00:25:49,239 --> 00:25:51,745 Give me a room. I will stay the night here. 309 00:25:52,039 --> 00:25:53,215 Do you have money? 310 00:25:53,969 --> 00:25:55,009 Of course. 311 00:25:55,009 --> 00:25:57,854 I am also going to eat dinner, so I will pay you then. 312 00:25:58,640 --> 00:25:59,725 Come inside. 313 00:26:08,190 --> 00:26:11,294 (Inn) 314 00:26:13,930 --> 00:26:15,705 Come already. 315 00:26:17,400 --> 00:26:19,844 So I can end this and go see my father and my brother. 316 00:26:32,650 --> 00:26:33,755 Go inside. 317 00:26:42,450 --> 00:26:43,695 Hwang Tae. 318 00:26:45,390 --> 00:26:48,190 I made it clear that you should stop Nok Du from getting on a boat. 319 00:26:48,190 --> 00:26:49,475 Father. 320 00:26:49,759 --> 00:26:51,930 I'm sorry. 321 00:26:51,930 --> 00:26:53,430 Why not? 322 00:26:53,430 --> 00:26:55,975 I am not allowed to learn how to read or get on a boat. 323 00:26:56,039 --> 00:26:58,870 I want to read books and paddle the boat too. 324 00:26:58,870 --> 00:27:00,269 Why can I not do those things? 325 00:27:00,269 --> 00:27:01,884 You have not learned your lesson. 326 00:27:02,239 --> 00:27:04,485 Will more beating teach you a lesson? 327 00:27:44,779 --> 00:27:45,955 Is anyone inside? 328 00:27:47,350 --> 00:27:50,134 (Inn) 329 00:27:58,360 --> 00:28:00,130 A customer left without eating this meal. 330 00:28:00,130 --> 00:28:01,275 Would you like to have it? 331 00:28:01,430 --> 00:28:03,044 You did not have dinner. 332 00:28:03,269 --> 00:28:06,309 Well, I was about to go to sleep. 333 00:28:06,309 --> 00:28:09,114 Eat it. I will give this to you for free. 334 00:28:11,940 --> 00:28:13,084 For free? 335 00:28:15,509 --> 00:28:17,495 Thank you. I will enjoy the food. 336 00:29:08,969 --> 00:29:10,844 Hey, it is midnight now. 337 00:29:11,799 --> 00:29:13,009 Where are you going? 338 00:29:13,009 --> 00:29:15,445 Hey, what is wrong with him? What is he doing? 339 00:29:15,610 --> 00:29:17,114 Are you okay? 340 00:29:17,180 --> 00:29:18,755 Help me. 341 00:29:19,309 --> 00:29:22,185 Hey. Hey, you. 342 00:29:22,680 --> 00:29:23,755 What... 343 00:29:26,789 --> 00:29:28,695 He is dead. 344 00:29:29,019 --> 00:29:31,559 Go and get the chief. 345 00:29:31,559 --> 00:29:34,304 - I will take a look around here. - I am on it. 346 00:29:50,680 --> 00:29:52,415 You said you would pay me five yang for this. 347 00:30:02,989 --> 00:30:04,695 Sir, this way. 348 00:30:06,930 --> 00:30:08,304 He is right here. 349 00:30:08,690 --> 00:30:10,975 What? How... 350 00:30:11,100 --> 00:30:13,705 - How... - Hey, Chil Bong. 351 00:30:27,680 --> 00:30:30,525 Fine. Let me follow you and see who your leader is. 352 00:30:34,699 --> 00:30:36,707 (Episode 2 will air shortly.) 353 00:30:39,380 --> 00:30:42,625 (Episode 2) 354 00:31:35,030 --> 00:31:36,344 There it is. 355 00:31:37,170 --> 00:31:39,075 You are all dead. 356 00:31:56,819 --> 00:31:58,860 - Goodness. - Oh, my. 357 00:31:58,860 --> 00:31:59,920 - Gosh. - Look. 358 00:31:59,920 --> 00:32:01,659 - Why is here? - What is going on? 359 00:32:01,659 --> 00:32:03,689 - How did he get in here? - That's a man. 360 00:32:03,689 --> 00:32:04,899 - What? - He's a man. 361 00:32:04,899 --> 00:32:06,034 This is odd. 362 00:32:06,530 --> 00:32:08,269 - Why do I only see women here? - My gosh. 363 00:32:08,269 --> 00:32:10,599 - What is going on here? - Look at him. 364 00:32:10,599 --> 00:32:12,700 - Why is he here? - Look. 365 00:32:12,700 --> 00:32:14,344 - How did he get in here? - Goodness. 366 00:32:20,909 --> 00:32:22,424 Why are you doing this to me? 367 00:32:25,620 --> 00:32:28,390 You must have a death wish. 368 00:32:28,390 --> 00:32:30,349 No, you must have gotten the wrong idea. 369 00:32:30,349 --> 00:32:31,760 As if. 370 00:32:31,760 --> 00:32:33,289 You must be here for a sly agenda... 371 00:32:33,289 --> 00:32:35,030 because only widows live in this village. 372 00:32:35,030 --> 00:32:36,734 - Get him! - No. 373 00:32:57,779 --> 00:33:00,025 (Women Only, Village for Widows) 374 00:33:11,100 --> 00:33:12,175 Darn it. 375 00:33:16,630 --> 00:33:18,899 They banned men from entering the place, 376 00:33:18,899 --> 00:33:20,615 but there are assassins inside? 377 00:33:20,839 --> 00:33:22,314 I should just destroy... 378 00:33:24,040 --> 00:33:25,115 No. 379 00:33:25,610 --> 00:33:27,955 I would be dead even before I find their leader. 380 00:33:28,549 --> 00:33:30,185 Are you sure this is the right way? 381 00:33:30,749 --> 00:33:32,980 Yes, this is the only way... 382 00:33:32,980 --> 00:33:34,350 to reach the village for widows. 383 00:33:34,350 --> 00:33:35,624 How dare she? 384 00:33:35,690 --> 00:33:36,890 The ceremony is right around the corner. 385 00:33:36,890 --> 00:33:38,134 How dare she run away? 386 00:33:38,719 --> 00:33:40,619 Your men are following Sung, right? 387 00:33:40,619 --> 00:33:42,865 They are searching every nook and corner of the mountain. 388 00:33:43,230 --> 00:33:44,830 It's highly likely that we'll catch him there. 389 00:33:44,830 --> 00:33:46,700 Even if we miss him, he'll come here, 390 00:33:46,700 --> 00:33:47,944 so do not worry. 391 00:33:59,080 --> 00:34:00,884 Over there! There! 392 00:34:12,119 --> 00:34:13,290 Please let me help you. 393 00:34:13,290 --> 00:34:15,205 Please forgive me. 394 00:34:23,999 --> 00:34:25,245 Are you all right? 395 00:34:29,670 --> 00:34:30,814 No! 396 00:34:31,239 --> 00:34:32,455 I am okay. 397 00:34:43,519 --> 00:34:44,594 Who are you? 398 00:34:48,589 --> 00:34:49,990 Dol Bok, are you all right? 399 00:34:49,990 --> 00:34:52,029 - My lady. - Dol Bok. 400 00:34:52,029 --> 00:34:53,659 Goodness. 401 00:34:53,659 --> 00:34:55,205 Are you okay, my lady? 402 00:35:02,769 --> 00:35:04,169 I am sorry. 403 00:35:04,169 --> 00:35:07,414 You saved me, but we did you wrong. 404 00:35:08,750 --> 00:35:10,924 My apologies, Master. 405 00:35:10,950 --> 00:35:13,380 I thought you were trying to harm her. 406 00:35:13,380 --> 00:35:14,565 Forget it. 407 00:35:15,089 --> 00:35:17,219 You should not go to the village for widows. 408 00:35:17,219 --> 00:35:19,364 Your father-in-law is waiting there. 409 00:35:23,190 --> 00:35:24,405 Were you really planning... 410 00:35:25,130 --> 00:35:27,275 to go there? 411 00:35:28,099 --> 00:35:31,744 Do you not know that you will never see me again if you go there? 412 00:35:31,969 --> 00:35:34,070 I would rather not see you forever... 413 00:35:34,070 --> 00:35:35,640 than see you get hurt. 414 00:35:35,640 --> 00:35:39,284 Why do you not understand me? 415 00:35:39,839 --> 00:35:43,354 No. I will not let you go. 416 00:35:45,050 --> 00:35:46,224 Well... 417 00:35:46,519 --> 00:35:48,625 I do think there is a way. 418 00:35:59,500 --> 00:36:01,399 Why are they not coming? 419 00:36:01,399 --> 00:36:03,875 I hope they did not go somewhere else. 420 00:36:03,930 --> 00:36:05,414 My lord, over there! 421 00:36:14,140 --> 00:36:15,284 You wench! 422 00:36:17,580 --> 00:36:19,979 You should think you're honored to sacrifice your life... 423 00:36:19,979 --> 00:36:22,265 for your family. How dare you run away? 424 00:36:23,120 --> 00:36:25,965 You will not be able to meet a peaceful death anymore. 425 00:36:28,229 --> 00:36:29,405 Oh, my! 426 00:36:31,729 --> 00:36:33,135 How dare you? 427 00:36:37,599 --> 00:36:38,945 What is this? 428 00:36:39,200 --> 00:36:40,315 Isn't this... 429 00:36:40,570 --> 00:36:42,645 How dare you hit your father-in-law? 430 00:37:01,729 --> 00:37:03,065 Who are you? 431 00:37:03,930 --> 00:37:05,674 This is not my daughter-in-law. 432 00:37:07,760 --> 00:37:10,005 Do forgive me. 433 00:37:27,450 --> 00:37:29,195 She is lovely. 434 00:37:31,390 --> 00:37:32,994 She is, indeed. 435 00:37:34,159 --> 00:37:35,864 Especially from the back. 436 00:37:49,440 --> 00:37:52,839 Goodness. Look at you. 437 00:37:52,839 --> 00:37:55,250 I think we made a mistake. 438 00:37:55,250 --> 00:37:57,955 - I will find another way... - Not at all. 439 00:37:58,149 --> 00:37:59,955 You look very beautiful. 440 00:37:59,979 --> 00:38:03,149 You just need to fix your gait and voice. 441 00:38:03,149 --> 00:38:05,765 Right, your gait is a bit... 442 00:38:07,320 --> 00:38:10,434 This is not much, but I would like to thank you. 443 00:38:11,190 --> 00:38:12,505 That was not necessary. 444 00:38:18,469 --> 00:38:22,269 Wait, I was not expecting anything in return for helping you. 445 00:38:22,269 --> 00:38:25,180 Have I inconvenienced you once again? 446 00:38:25,180 --> 00:38:26,315 Then... 447 00:38:26,510 --> 00:38:28,779 However, I was taught that refusing a lady's hospitality... 448 00:38:28,779 --> 00:38:31,224 was not something a man ought to do. 449 00:38:32,120 --> 00:38:33,224 That is true. 450 00:38:40,890 --> 00:38:43,705 All right. Let us go. 451 00:39:05,379 --> 00:39:07,450 Goodness, that is pretty. 452 00:39:07,450 --> 00:39:10,365 - Look at this. - It looks nice. 453 00:39:10,650 --> 00:39:12,765 Thank you. 454 00:39:12,859 --> 00:39:13,964 Who are you? 455 00:39:15,729 --> 00:39:18,635 Well... I... 456 00:39:18,800 --> 00:39:21,235 I am a member of the Kim family from Hanyang. 457 00:39:21,359 --> 00:39:23,800 I heard that you helped widows who were on the run. 458 00:39:23,800 --> 00:39:25,444 Is that so? 459 00:39:25,739 --> 00:39:27,115 Come on in. 460 00:39:28,509 --> 00:39:31,554 Come this way. 461 00:39:33,180 --> 00:39:36,255 This village was formed during the Japanese invasion. 462 00:39:36,849 --> 00:39:39,379 Widows who lost their husbands in the war... 463 00:39:39,379 --> 00:39:42,719 came here in groups and started living here. 464 00:39:42,719 --> 00:39:45,589 They told us to kill ourselves... 465 00:39:45,589 --> 00:39:48,160 to preserve our families' honor. 466 00:39:48,160 --> 00:39:50,160 They talked such nonsense. 467 00:39:50,160 --> 00:39:51,405 But for whose benefit? 468 00:39:52,030 --> 00:39:53,998 After living here for some time, 469 00:39:53,999 --> 00:39:55,330 this place has turned into a nice village... 470 00:39:55,330 --> 00:39:56,999 that even His Majesty approved of. 471 00:39:56,999 --> 00:39:58,214 Do you not think so? 472 00:39:58,400 --> 00:39:59,639 You're right. 473 00:39:59,639 --> 00:40:01,709 - Goodness. - I'm dying here. 474 00:40:01,709 --> 00:40:03,284 Do not worry. 475 00:40:03,339 --> 00:40:05,780 Other than the entranceway you entered from... 476 00:40:05,780 --> 00:40:07,910 and the way to the gisaeng house over there, 477 00:40:07,910 --> 00:40:09,855 there are no other routes to this place. 478 00:40:13,580 --> 00:40:15,794 Are all these ordinary-looking women... 479 00:40:16,050 --> 00:40:17,765 in one team? 480 00:40:21,660 --> 00:40:25,704 My goodness. You have quite a build. 481 00:40:26,530 --> 00:40:27,729 You are the best wife material. 482 00:40:27,729 --> 00:40:31,599 My mother's side of the family is known for their height. 483 00:40:31,599 --> 00:40:33,239 I took after her. 484 00:40:33,239 --> 00:40:35,414 - Yes. - I see. 485 00:40:37,570 --> 00:40:38,885 There you are. 486 00:40:39,609 --> 00:40:40,885 Hi. 487 00:40:42,009 --> 00:40:44,125 We have a new widow. 488 00:40:44,150 --> 00:40:46,294 She was chased all the way here from Hanyang. 489 00:40:47,920 --> 00:40:49,650 - Goodness. - What? 490 00:40:49,650 --> 00:40:51,194 Hello. 491 00:40:55,530 --> 00:40:56,989 Do not be alarmed. 492 00:40:56,989 --> 00:40:58,999 At times, there are some brazen men... 493 00:40:58,999 --> 00:41:00,999 who try to sneak their way in. 494 00:41:00,999 --> 00:41:03,200 But we, the Virtuous Women Corps, 495 00:41:03,200 --> 00:41:04,770 catch every single one of them... 496 00:41:04,770 --> 00:41:06,469 and send them on their way to the netherworld. 497 00:41:06,469 --> 00:41:07,875 - We always do. - We always do. 498 00:41:08,940 --> 00:41:11,284 - I see. - Leave those men up to us. 499 00:41:13,540 --> 00:41:15,054 Lady Chun! 500 00:41:19,080 --> 00:41:21,050 She is a new widow. 501 00:41:21,050 --> 00:41:22,694 She is the head of the gisaeng house. 502 00:41:22,749 --> 00:41:23,924 Hello. 503 00:41:25,489 --> 00:41:28,790 Why is there a gisaeng house next to the village for widows? 504 00:41:28,790 --> 00:41:31,190 The female energy is strong here, 505 00:41:31,190 --> 00:41:33,530 so we thought it was an ideal place for a gisaeng house. 506 00:41:33,530 --> 00:41:35,570 And now, the widows... 507 00:41:35,570 --> 00:41:38,030 make alcohol and sew clothes for the gisaeng house. 508 00:41:38,030 --> 00:41:41,239 And Lady Chun takes care of our village as well. 509 00:41:41,239 --> 00:41:44,044 We are helping each other out. 510 00:41:45,780 --> 00:41:47,454 Welcome. 511 00:41:47,879 --> 00:41:50,180 She must be tired. Report this to the Vice-Curator... 512 00:41:50,180 --> 00:41:51,584 and let her rest. 513 00:41:51,879 --> 00:41:54,820 But we do not have a vacant place for her. 514 00:41:54,820 --> 00:41:57,520 It will take some time to build a place for her. 515 00:41:57,520 --> 00:42:00,895 How about letting her stay at your place for the time being? 516 00:42:01,060 --> 00:42:03,359 Sun Nyeo, since you sleep alone, how about you take her? 517 00:42:03,359 --> 00:42:05,729 - Sure, that sounds good. - That works. 518 00:42:05,729 --> 00:42:07,074 No! 519 00:42:08,800 --> 00:42:12,170 Well... So... What I mean is... 520 00:42:12,170 --> 00:42:14,245 I refused because... 521 00:42:15,639 --> 00:42:17,009 I feel utterly terrible... 522 00:42:17,009 --> 00:42:19,810 to inconvenience you. 523 00:42:19,810 --> 00:42:21,040 Come on, now! 524 00:42:21,040 --> 00:42:23,310 It does not matter. We are both women. 525 00:42:23,310 --> 00:42:24,385 No! 526 00:42:24,410 --> 00:42:26,719 I cannot bear such a burden. 527 00:42:26,719 --> 00:42:29,190 Did you not say the gisaeng house was next to the village? 528 00:42:29,190 --> 00:42:32,194 May I sleep there? 529 00:42:32,459 --> 00:42:33,595 What? 530 00:42:34,219 --> 00:42:35,865 At our gisaeng house? 531 00:42:43,869 --> 00:42:46,099 Will you be all right? 532 00:42:46,099 --> 00:42:48,509 There will be many men. 533 00:42:48,509 --> 00:42:49,839 It will be uncomfortable. 534 00:42:49,839 --> 00:42:52,910 I am fine. It will only be for a few days. I will be okay. 535 00:42:52,910 --> 00:42:55,109 All right. How about... 536 00:42:55,109 --> 00:42:57,709 you share Dong Joo's room? 537 00:42:57,709 --> 00:43:00,794 She has terrible sleeping habits but is quite a nice... 538 00:43:00,879 --> 00:43:02,389 Stop crying. 539 00:43:02,389 --> 00:43:04,125 This is so good. 540 00:43:05,989 --> 00:43:07,020 - Come out! - It hurts! 541 00:43:07,020 --> 00:43:08,729 It hurts! 542 00:43:08,729 --> 00:43:10,434 Come here! 543 00:43:11,389 --> 00:43:12,830 My lord. 544 00:43:12,830 --> 00:43:14,400 - Please do not do this. - Come here! 545 00:43:14,400 --> 00:43:15,475 No. 546 00:43:18,599 --> 00:43:19,745 Let her go. 547 00:43:20,440 --> 00:43:21,709 Dong Joo, stop. 548 00:43:21,709 --> 00:43:24,109 You must want to die, do you not? 549 00:43:24,109 --> 00:43:25,214 My lord! 550 00:43:28,810 --> 00:43:30,255 - Goodness. - Goodness. 551 00:43:32,680 --> 00:43:35,589 My lord, what brings you here? 552 00:43:35,589 --> 00:43:38,290 I offered to give that girl a chance to become a true gisaeng. 553 00:43:38,290 --> 00:43:40,719 But that lowly wench dared to refuse. 554 00:43:40,719 --> 00:43:44,304 Look at this mess! 555 00:43:47,099 --> 00:43:49,400 She is not an official gisaeng, 556 00:43:49,400 --> 00:43:52,145 and she is merely 12 years old. 557 00:43:52,839 --> 00:43:54,775 Bring Cho Sun to the main building. 558 00:43:55,869 --> 00:43:57,739 My lord, for now... 559 00:43:57,739 --> 00:43:58,885 What did you say? 560 00:43:59,080 --> 00:44:01,255 You must be out of your mind as well. 561 00:44:01,639 --> 00:44:03,680 You will not take her away! 562 00:44:03,680 --> 00:44:04,755 My lord. 563 00:44:05,420 --> 00:44:08,765 Do you not know that this is against the customs? 564 00:44:09,389 --> 00:44:10,495 "Customs"? 565 00:44:11,150 --> 00:44:12,495 "Customs"? 566 00:44:15,060 --> 00:44:18,834 I cannot believe you lowly wenches are talking about customs. 567 00:44:19,200 --> 00:44:20,375 You are right. 568 00:44:21,229 --> 00:44:24,845 What use is there for lowly women like us to mention customs? 569 00:44:25,099 --> 00:44:26,245 However, 570 00:44:26,440 --> 00:44:28,444 it is a different story for you. 571 00:44:29,009 --> 00:44:31,139 I only said that because I was worried... 572 00:44:31,139 --> 00:44:34,040 that someone so high and significant like you... 573 00:44:34,040 --> 00:44:36,355 might lose your dignity because of a fleeting emotion. 574 00:44:37,050 --> 00:44:40,225 Then how long do you expect me to wait? 575 00:44:41,379 --> 00:44:44,395 You will have to wait for another 3 to 4 years. 576 00:44:44,989 --> 00:44:46,095 All right. 577 00:44:47,190 --> 00:44:48,434 I will wait. 578 00:44:55,770 --> 00:44:57,005 Oh, my gosh. 579 00:44:58,969 --> 00:45:00,044 My lord. 580 00:45:04,509 --> 00:45:06,115 Will this do? 581 00:45:06,339 --> 00:45:08,950 My lord, what are you doing? 582 00:45:08,950 --> 00:45:10,550 It will take about 3 to 4 years... 583 00:45:10,550 --> 00:45:12,580 for this much of her hair to grow back. 584 00:45:12,580 --> 00:45:14,249 - My lord! - Why? 585 00:45:14,249 --> 00:45:15,820 I do not want her... 586 00:45:15,820 --> 00:45:17,989 to get snatched away by another man... 587 00:45:17,989 --> 00:45:19,464 while I wait for her. 588 00:45:22,359 --> 00:45:23,434 Or... 589 00:45:24,030 --> 00:45:26,975 will you sacrifice your hair instead? 590 00:45:33,499 --> 00:45:35,485 What do you think you are doing? 591 00:45:39,540 --> 00:45:42,155 If the hair is what you want, I will give it to you. 592 00:45:42,450 --> 00:45:44,125 Hair always grows back. 593 00:45:44,280 --> 00:45:46,554 It cannot be more important than that little girl. 594 00:45:49,050 --> 00:45:51,294 - My gosh. - Oh no. 595 00:47:04,489 --> 00:47:06,505 What an arrogant brat. 596 00:47:07,259 --> 00:47:09,505 Do you really want to die? 597 00:47:09,930 --> 00:47:11,200 Hurry up and teach her a lesson! 598 00:47:11,200 --> 00:47:13,674 - You little... - Is anyone inside? 599 00:47:13,969 --> 00:47:15,609 - My lord. - My lord. 600 00:47:15,609 --> 00:47:16,940 Byeon Hong. Ok Ran. Hello. 601 00:47:16,940 --> 00:47:18,040 - My lord. - My lord. 602 00:47:18,040 --> 00:47:19,814 Yes, what is it? 603 00:47:20,379 --> 00:47:21,554 Everything will be fine. 604 00:47:35,159 --> 00:47:36,264 Who are you? 605 00:47:37,129 --> 00:47:38,905 I am sorry about that. 606 00:47:39,060 --> 00:47:40,335 Are you okay? 607 00:47:42,599 --> 00:47:43,845 Are you a caterer? 608 00:47:44,129 --> 00:47:45,974 Let us say I am. 609 00:47:46,169 --> 00:47:49,545 You must be very upset because of what happened. 610 00:47:50,070 --> 00:47:51,615 I am glad you understand. 611 00:47:52,280 --> 00:47:54,280 Look at what these witches have done to me. 612 00:47:54,280 --> 00:47:58,155 These darn witches dared to cross an aristocrat! 613 00:47:58,280 --> 00:47:59,355 Here. 614 00:47:59,820 --> 00:48:01,095 Try it. 615 00:48:02,149 --> 00:48:03,264 What is this? 616 00:48:03,320 --> 00:48:05,065 Chew it well. 617 00:48:05,119 --> 00:48:07,164 That will help you... 618 00:48:07,220 --> 00:48:08,734 calm your anger. 619 00:48:11,560 --> 00:48:14,004 My gosh, this is so bitter! 620 00:48:14,659 --> 00:48:16,605 whatever tastes bitter is good for your health. 621 00:48:16,869 --> 00:48:19,045 What do you say? Would you like another? 622 00:48:19,099 --> 00:48:21,070 - Water! Water! - Where is the water? 623 00:48:21,070 --> 00:48:22,909 Where is the water? 624 00:48:22,909 --> 00:48:24,639 - Give me water! - Here you go. 625 00:48:24,639 --> 00:48:26,454 - Drink up. - My lord, drink some water. 626 00:48:29,409 --> 00:48:31,724 My goodness! 627 00:48:34,949 --> 00:48:36,024 Oh, gosh. 628 00:48:36,320 --> 00:48:38,089 I thought it was water. 629 00:48:38,089 --> 00:48:39,365 But it was vinegar. 630 00:48:40,359 --> 00:48:41,865 This is bad. 631 00:48:42,030 --> 00:48:43,830 If you eat vinegar with what I just gave you, 632 00:48:43,830 --> 00:48:45,204 it will turn into poison. 633 00:48:46,199 --> 00:48:48,605 My lord, get on my back. 634 00:48:48,699 --> 00:48:50,645 Out of the way! Move! 635 00:48:50,730 --> 00:48:52,439 - My goodness! - My lord! 636 00:48:52,439 --> 00:48:54,214 My lord, hang in there. 637 00:48:58,040 --> 00:49:00,439 Does it really turn into poison? 638 00:49:00,439 --> 00:49:02,625 I do not know. I have never had it before. 639 00:49:04,679 --> 00:49:06,355 My lord, come inside. 640 00:49:07,750 --> 00:49:10,295 Let us stop the fuss. Now, get back inside. 641 00:49:10,750 --> 00:49:12,565 - Okay, ma'am. - Okay, ma'am. 642 00:49:14,760 --> 00:49:16,835 I am sorry you had to see that. 643 00:49:16,859 --> 00:49:19,335 - Your room is at the very end. - Okay. 644 00:49:19,359 --> 00:49:20,734 I can find it on my own. 645 00:49:21,800 --> 00:49:23,645 Look at this. 646 00:49:24,669 --> 00:49:25,815 It's okay. 647 00:49:27,139 --> 00:49:29,085 Follow me inside. 648 00:49:30,740 --> 00:49:31,815 Oh, dear. 649 00:49:44,220 --> 00:49:45,994 She really looks familiar. 650 00:49:46,619 --> 00:49:47,835 I wonder where I saw her. 651 00:49:49,129 --> 00:49:50,335 My goodness. 652 00:50:14,550 --> 00:50:16,524 Well, I am finally here. 653 00:50:16,750 --> 00:50:19,835 But she obviously will not tell me who gave the orders. 654 00:50:20,820 --> 00:50:22,565 How am I going to find out? 655 00:50:36,839 --> 00:50:39,214 Why would you do something like that? 656 00:50:40,210 --> 00:50:42,885 Mae Hyang was only 13 years old when he took her. 657 00:50:43,449 --> 00:50:46,125 But she came back dead, and that only happened a month ago. 658 00:50:47,020 --> 00:50:48,849 How could I let him do that again? 659 00:50:48,849 --> 00:50:50,849 So you cut your hair? You are a gisaeng! 660 00:50:50,849 --> 00:50:53,464 I could not let him cut your hair! 661 00:50:54,520 --> 00:50:56,460 I am not even an official gisaeng yet. 662 00:50:56,460 --> 00:50:59,375 Are you proud that you are still a trainee? 663 00:51:00,730 --> 00:51:02,770 Look at yourself. 664 00:51:02,770 --> 00:51:04,429 He made me get so angry. 665 00:51:04,429 --> 00:51:06,815 How could he mistreat us like that? 666 00:51:06,970 --> 00:51:09,639 Who does he think he is? That ugly little jerk. 667 00:51:09,639 --> 00:51:11,045 My goodness. 668 00:51:12,040 --> 00:51:13,254 My gosh. 669 00:51:18,050 --> 00:51:19,125 I will leave you to rest. 670 00:51:22,820 --> 00:51:24,464 I heard you recently went outside. 671 00:51:25,589 --> 00:51:27,434 Where did you go? 672 00:51:31,460 --> 00:51:34,129 Do not get yourself in trouble. 673 00:51:34,129 --> 00:51:35,405 Do you understand? 674 00:51:37,070 --> 00:51:38,145 Okay. 675 00:51:53,050 --> 00:51:54,050 Why did you do that? 676 00:51:54,050 --> 00:51:55,649 I got really angry. 677 00:51:55,649 --> 00:51:57,820 That ugly little jerk... 678 00:51:57,820 --> 00:51:59,464 caused a ruckus at the gisaeng house. 679 00:51:59,490 --> 00:52:01,189 I really adore this place. 680 00:52:01,189 --> 00:52:03,035 Do not get involved again. 681 00:52:03,330 --> 00:52:05,164 I cannot guarantee that. 682 00:52:05,189 --> 00:52:07,174 You left behind a will and disappeared. 683 00:52:07,199 --> 00:52:08,835 How could I not get involved? 684 00:52:09,470 --> 00:52:11,274 I almost had a heart attack. 685 00:52:11,530 --> 00:52:13,000 How could you leave this and just disappear? 686 00:52:13,000 --> 00:52:14,899 Did you not care how worried I would be? 687 00:52:14,899 --> 00:52:16,369 Did you forget our promise? You promised... 688 00:52:16,369 --> 00:52:18,014 that you would not meddle in my life. 689 00:52:20,139 --> 00:52:22,250 Am I also not allowed to worry? 690 00:52:22,250 --> 00:52:24,684 If you keep doing this, I will just leave this place. 691 00:52:25,449 --> 00:52:27,595 Okay, fine. I will stop. 692 00:52:27,980 --> 00:52:30,424 You really have a way of shutting my mouth. 693 00:52:33,020 --> 00:52:34,535 See you, then. 694 00:52:44,830 --> 00:52:47,239 My gosh, what is wrong with you? 695 00:52:47,240 --> 00:52:49,315 Let me check if she took anything. 696 00:52:50,939 --> 00:52:52,240 Give me that. 697 00:52:52,240 --> 00:52:53,379 Don't touch me! 698 00:52:53,379 --> 00:52:55,585 - Just give me that! - My gosh, what are you doing? 699 00:52:56,179 --> 00:52:57,454 My goodness. 700 00:53:02,520 --> 00:53:04,065 I am sorry. 701 00:53:04,349 --> 00:53:06,290 Why did you go through my stuff? 702 00:53:06,290 --> 00:53:07,565 You... 703 00:53:09,990 --> 00:53:12,899 You are the one who groped my top. 704 00:53:12,899 --> 00:53:15,375 You touched my stuff without permission. 705 00:53:15,830 --> 00:53:18,474 Did you see what was inside? 706 00:53:19,339 --> 00:53:20,444 No. 707 00:53:25,339 --> 00:53:27,510 But wait a minute. What are you doing in this room? 708 00:53:27,510 --> 00:53:29,750 Lady Chun told me that I could stay here. 709 00:53:29,750 --> 00:53:33,125 My gosh, I hate sharing rooms with someone. 710 00:53:34,780 --> 00:53:37,724 Does she think I am happy that I have to share rooms with her? 711 00:53:37,889 --> 00:53:40,320 But then again, I am the only one who sleeps alone. 712 00:53:40,320 --> 00:53:41,934 So I guess she did not have a choice. 713 00:53:44,030 --> 00:53:46,260 You are free to make yourself at home. 714 00:53:46,260 --> 00:53:47,960 But if you touch my stuff... 715 00:53:47,960 --> 00:53:49,875 I will not touch anything. 716 00:53:50,000 --> 00:53:51,704 I will not touch a single thing that belongs to you! 717 00:54:19,260 --> 00:54:20,335 What? 718 00:54:25,869 --> 00:54:26,944 Hey. 719 00:54:27,540 --> 00:54:30,014 I lost him because of you. 720 00:54:32,139 --> 00:54:35,254 I guess you are also quite the unusual kind. 721 00:54:39,449 --> 00:54:41,424 I am not following you. 722 00:54:42,490 --> 00:54:43,565 Okay. 723 00:54:45,689 --> 00:54:47,664 "This beautiful flower..." 724 00:54:47,859 --> 00:54:49,934 "soothes my loneliness." 725 00:54:51,429 --> 00:54:52,500 My lord. 726 00:54:52,500 --> 00:54:54,535 What are you doing here? 727 00:54:55,359 --> 00:54:58,570 "However, I dare say many feelings of my loneliness were blissful..." 728 00:54:58,570 --> 00:55:02,145 "now that I have had the honor of witnessing the beauty of Korea." 729 00:55:03,470 --> 00:55:05,345 You must have meant to say, "beauty enough to cause a downfall." 730 00:55:09,510 --> 00:55:13,125 Well, are you teasing me because my hair looks different now? 731 00:55:18,490 --> 00:55:21,434 I knew at first sight that you were the woman... 732 00:55:21,889 --> 00:55:23,035 I have been looking for. 733 00:55:23,929 --> 00:55:25,030 What... 734 00:55:25,030 --> 00:55:27,035 What? Me? 735 00:55:27,659 --> 00:55:30,575 What about her? 736 00:55:35,169 --> 00:55:37,109 I will leave you to it. 737 00:55:37,109 --> 00:55:38,684 - No. - Okay. 738 00:55:38,710 --> 00:55:40,179 - I believe you are the new widow... - I cannot believe this. 739 00:55:40,179 --> 00:55:41,639 who just arrived here today. 740 00:55:41,639 --> 00:55:44,510 - I am not interested. - Goodness. 741 00:55:44,510 --> 00:55:47,820 I used to have a very important position in Hanyang. 742 00:55:47,820 --> 00:55:50,389 To comply with the royal command from His Majesty, 743 00:55:50,389 --> 00:55:52,220 I have come to this village as its supervisor. 744 00:55:52,220 --> 00:55:54,934 My position is of Class Nine. I am a vice-curator. My name is... 745 00:55:55,929 --> 00:55:59,530 - Yeon Geun. - That is one useless position. 746 00:55:59,530 --> 00:56:00,905 Wait. 747 00:56:01,500 --> 00:56:03,605 I am going to touch your hand now. 748 00:56:04,570 --> 00:56:06,070 I cannot go inside, 749 00:56:06,070 --> 00:56:08,540 but I am in charge of everything that goes on in the village. 750 00:56:08,540 --> 00:56:10,444 - Please let me know whenever... - I do not want this. 751 00:56:15,379 --> 00:56:17,355 So you're in charge of the village? 752 00:56:20,720 --> 00:56:24,149 Thank you. 753 00:56:24,149 --> 00:56:26,689 This will help me befriend a lot of widows here. 754 00:56:26,689 --> 00:56:28,934 I would like to be a very good friend too. 755 00:56:33,460 --> 00:56:36,405 Lady, there is no need to feel shy. 756 00:57:05,129 --> 00:57:07,159 Even if you get back at them, that will not lead you anywhere. 757 00:57:07,159 --> 00:57:08,305 So... 758 00:57:08,730 --> 00:57:11,305 you should follow the assassin and find the leader. 759 00:57:18,570 --> 00:57:19,785 I found her. 760 00:57:20,409 --> 00:57:21,555 I found you. 761 00:57:32,449 --> 00:57:35,859 We have been looking all over for you, 762 00:57:35,859 --> 00:57:37,589 so we could have an honest conversation. 763 00:57:37,589 --> 00:57:39,960 I am not much of a talker. I would like to decline. 764 00:57:39,960 --> 00:57:41,875 I bet it must be tough. 765 00:57:42,159 --> 00:57:43,929 Come with us. 766 00:57:43,929 --> 00:57:45,330 Go where? 767 00:57:45,330 --> 00:57:47,339 Taking a bath together is the best way... 768 00:57:47,339 --> 00:57:48,669 to be friends. 769 00:57:48,669 --> 00:57:51,810 "Taking a bath"? That is ridiculous. 770 00:57:51,810 --> 00:57:54,655 How could women bathe together? 771 00:57:59,750 --> 00:58:01,424 I am very shy. 772 00:58:03,649 --> 00:58:06,434 - We were shy at first too. - That's right. 773 00:58:06,820 --> 00:58:09,589 My goodness, we're all here together. 774 00:58:09,589 --> 00:58:11,960 - Let us go. - Let us go. 775 00:58:11,960 --> 00:58:13,960 - I am very shy. - Wait up. 776 00:58:13,960 --> 00:58:15,330 - You are loving it. - Just join us. 777 00:58:15,330 --> 00:58:16,369 I told you I did not want to bathe. 778 00:58:16,369 --> 00:58:17,699 - Come on. - I am very shy. 779 00:58:17,699 --> 00:58:20,139 - We are neighbors, are we not? - Goodness. 780 00:58:20,139 --> 00:58:21,740 Hey, hey. 781 00:58:21,740 --> 00:58:23,040 I have been looking for you. 782 00:58:23,040 --> 00:58:24,510 You and I... 783 00:58:24,510 --> 00:58:27,355 were supposed to go to that place together. 784 00:58:27,980 --> 00:58:29,108 Together... 785 00:58:29,109 --> 00:58:31,649 Where were you planning to go? 786 00:58:31,649 --> 00:58:32,724 Pardon? 787 00:58:32,780 --> 00:58:34,949 I have been feeling itchy because of my hair. 788 00:58:34,949 --> 00:58:36,764 So I was going to take a bath. 789 00:58:43,990 --> 00:58:46,159 - Come on. All right. - Oh, no. 790 00:58:46,159 --> 00:58:47,905 Let us get going. 791 00:58:48,359 --> 00:58:50,970 No, no! I cannot do this! 792 00:58:50,970 --> 00:58:52,669 - Let us bathe! - No! 793 00:58:52,669 --> 00:58:54,470 I cannot! 794 00:58:54,470 --> 00:58:56,484 Please put me down. 795 00:58:57,710 --> 00:59:00,414 Homage to the Amitabha Buddha, homage to the Amitabha Buddha. 796 00:59:01,710 --> 00:59:03,754 I think I should get going. 797 00:59:04,580 --> 00:59:05,655 Goodness! 798 00:59:06,750 --> 00:59:07,895 I cannot... 799 00:59:11,089 --> 00:59:14,635 I think it is better for me to skip this one. 800 00:59:14,790 --> 00:59:15,865 How come? 801 00:59:16,089 --> 00:59:17,929 Well... 802 00:59:17,929 --> 00:59:20,830 Actually, I have a skin disease. 803 00:59:20,830 --> 00:59:23,569 This water is medicinal. 804 00:59:23,570 --> 00:59:25,305 It will cure your disease. 805 00:59:25,530 --> 00:59:27,414 Please go into the water. 806 00:59:28,899 --> 00:59:31,540 Well, the thing is... 807 00:59:31,540 --> 00:59:33,810 I drowned once when I was young. I have bad memories of water. 808 00:59:33,810 --> 00:59:36,279 Only weak people avoid their problems. 809 00:59:36,280 --> 00:59:38,885 Face your fear and overcome it. 810 00:59:39,550 --> 00:59:40,720 Goodness. 811 00:59:40,720 --> 00:59:43,825 Come join us in the water. The water is clean here. 812 00:59:44,089 --> 00:59:45,895 No, that is not what I meant. 813 00:59:47,689 --> 00:59:51,365 Gosh, you are way too shy. All of us are women here. 814 00:59:52,960 --> 00:59:54,774 No, no. 815 01:00:01,240 --> 01:00:03,744 I cannot... 816 01:00:03,770 --> 01:00:05,545 Oh, no! It's cold. 817 01:00:18,349 --> 01:00:20,135 Isn't that refreshing? 818 01:00:20,320 --> 01:00:21,795 I knew you would come in. 819 01:00:23,189 --> 01:00:24,335 Hey. 820 01:00:47,849 --> 01:00:49,155 That little... 821 01:01:02,300 --> 01:01:04,230 (We thank Lee Ho Jae, Park Chul Min, and Jung Yi Rang...) 822 01:01:04,230 --> 01:01:06,244 (for their guest appearances.) 823 01:01:18,810 --> 01:01:21,179 (The Tale of Nokdu) 824 01:01:21,179 --> 01:01:22,790 So hear me out. 825 01:01:22,790 --> 01:01:25,389 "Really?" "No way." 826 01:01:25,389 --> 01:01:27,119 It's something you cannot say it yourself. 827 01:01:27,119 --> 01:01:30,230 You must have something you want other people to talk about. 828 01:01:30,230 --> 01:01:31,960 Are you Jung Yun Jeo? 829 01:01:31,960 --> 01:01:33,960 I am certain that it was Jung Yun Jeo. 830 01:01:33,960 --> 01:01:35,905 Do you remember the day when Yun Jeo died? 831 01:01:36,030 --> 01:01:38,000 He died after he had buried the baby. 832 01:01:38,000 --> 01:01:40,014 That is what you told me, correct? 833 01:01:40,839 --> 01:01:43,444 It's itchy because I cannot change my clothes. 834 01:01:44,909 --> 01:01:46,754 Move down a bit. Just a bit. 56247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.