All language subtitles for The.Night.Of.S01E06.Samson.And.Delilah.720p.WEB-DL.HEVC.x265.sharpysword-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 2 00:02:13,273 --> 00:02:15,239 Τώρα είναι καλύτερα, ε; 3 00:02:18,111 --> 00:02:20,511 Κι άλλες εκδηλώσεις βίας στο Τζάκσον Χάιτς σήμερα... 4 00:02:20,580 --> 00:02:22,713 αυτή τη φορά εις βάρος ενός Πακιστανού ταξιτζή. 5 00:02:22,816 --> 00:02:25,616 Τον τράβηξαν από το ταξί του και τον χτύπησαν με τούβλα. 6 00:02:25,718 --> 00:02:27,818 Η αστυνομία το χαρακτήρισε έγκλημα μίσους... 7 00:02:27,920 --> 00:02:30,721 και πιστεύει ότι η αφορμή της επίθεσης 8 00:02:30,823 --> 00:02:32,956 είναι η υπόθεση Νάζιρ Καν. 9 00:02:33,059 --> 00:02:37,028 Ο Καν δικάζεται για την δολοφονία με μαχαίρι της Άντρια Κόρνις. 10 00:02:48,241 --> 00:02:50,273 Αυτό είναι για σένα. 11 00:02:53,513 --> 00:02:55,413 Το καλό. 12 00:02:55,715 --> 00:02:58,482 Εμπρός, πάρ'το. Το κέρδισες. 13 00:03:00,720 --> 00:03:02,886 Έκανες καλή δουλειά. 14 00:03:09,195 --> 00:03:11,328 Τηλεφώνησε στην οικογένειά σου. 15 00:03:12,065 --> 00:03:13,931 Ευχαριστώ. 16 00:03:15,969 --> 00:03:18,002 Τι κάνουν; 17 00:03:20,940 --> 00:03:23,908 Δεν παραπονιούνται ή κάτι τέτοιο... 18 00:03:24,010 --> 00:03:26,077 αλλά δεν είναι καλά. 19 00:03:28,047 --> 00:03:30,080 Όχι, δεν θέλω. 20 00:04:16,930 --> 00:04:19,430 Η οικογένεια είναι το παν. 21 00:04:44,958 --> 00:04:46,924 Σαφάρ Καν; 22 00:04:50,697 --> 00:04:53,697 Έχω εμπειρία στο λιανικό εμπόριο. 23 00:04:53,833 --> 00:04:55,299 Το βλέπω. 24 00:04:55,601 --> 00:04:59,303 Δυστυχώς δεν έχω κάτι σχετικό αυτή τη στιγμή. 25 00:05:02,342 --> 00:05:03,874 Είσαι η μητέρα εκείνου του... 26 00:05:03,977 --> 00:05:06,644 Ναι. Και για αυτόν τον λόγο απολύθηκα. 27 00:05:06,746 --> 00:05:08,646 Μόνο για αυτό. 28 00:05:11,317 --> 00:05:13,517 Τι δουλειές έχεις διαθέσιμες; 29 00:05:15,121 --> 00:05:17,188 Τι είσαι πρόθυμη να κάνεις; 30 00:05:25,732 --> 00:05:28,799 - Πού να ψάξω συγκεκριμένα; - Στο Facebook, αν έχει. 31 00:05:29,001 --> 00:05:30,801 Και ποιος άνθρωπος στη Γη δεν έχει; 32 00:05:30,903 --> 00:05:32,570 Εγώ. 33 00:05:34,274 --> 00:05:36,674 Μάθατε ότι ο γιος του Μπομπ Ρούνεϊ μόλις έγινε Επιθεωρητής; 34 00:05:36,776 --> 00:05:39,644 Θεέ μου, πόσο ήταν όταν τον έκανε; 12; 35 00:05:39,846 --> 00:05:42,346 Το παιδί είναι 28, Τόμι. Τα νούμερα βγαίνουν σωστά. 36 00:05:42,448 --> 00:05:44,948 Πήγαινε πιο παλιά. Πριν από αυτό. 37 00:05:45,117 --> 00:05:47,318 Ντένις, πότε είναι η μεγάλη σου μέρα; 38 00:05:47,420 --> 00:05:49,854 - Όχι αρκετά σύντομα. - Ναι, καταλαβαίνω. 39 00:05:49,956 --> 00:05:52,056 Τι θα κάνεις μετά; Θα παίζεις γκολφ; 40 00:05:52,158 --> 00:05:53,891 Ναι... 41 00:05:56,029 --> 00:05:58,095 "Μου έσωσες τη ζωή." 42 00:05:58,197 --> 00:06:00,865 "Είσαι πραγματικός φίλος." 43 00:06:00,967 --> 00:06:02,933 "Είσαι ο καλύτερος." 44 00:06:04,537 --> 00:06:07,238 "Σου χρωστάω μεγάλη χάρη, αδερφέ." 45 00:06:08,141 --> 00:06:10,374 Για ποιο πράγμα, αναρωτιέμαι... 46 00:06:11,577 --> 00:06:13,511 ...Αμίρ; 47 00:06:22,288 --> 00:06:24,889 Να χρησιμοποιήσω το ποδήλατό σου; 48 00:06:24,991 --> 00:06:27,591 - Τι; - Το κινητό σου, φίλε. 49 00:06:27,793 --> 00:06:31,228 - Θέλω να τηλεφωνήσω κάπου. - Ποιο κινητό; 50 00:06:33,266 --> 00:06:35,266 Ηλίθιε μαλάκα. 51 00:06:42,098 --> 00:06:43,998 Τι θέλεις να μάθεις; 52 00:06:44,100 --> 00:06:46,066 Πόσο εκτός εαυτού ήταν. 53 00:06:46,168 --> 00:06:49,537 Είναι ισχυρό κοκτέιλ, αυτό είναι σίγουρο. 54 00:06:49,639 --> 00:06:51,605 Τόσο ισχυρό που δεν ήξερε τι έκανε; 55 00:06:51,707 --> 00:06:53,574 Εξαρτάται από τον άνθρωπο. 56 00:06:53,676 --> 00:06:55,709 Είχα ασθενείς που με μια τέτοια δόση 57 00:06:55,811 --> 00:06:57,811 μπορούσαν να πιλοτάρουν 747 58 00:06:57,914 --> 00:06:59,834 κι άλλους που δεν μπορούσαν να σταθούν όρθιοι 59 00:06:59,882 --> 00:07:01,615 ακόμα κι αν η ζωή τους εξαρτιώταν από αυτό. 60 00:07:01,717 --> 00:07:03,717 Εσύ για ποιους ενδιαφέρεσαι; 61 00:07:04,587 --> 00:07:06,553 Για τους πιλότους. 62 00:07:55,481 --> 00:07:57,481 Εντάξει. 63 00:08:16,002 --> 00:08:18,469 Λοιπόν, μπορείς να με βοηθήσεις; 64 00:08:20,773 --> 00:08:22,506 Ναι. 65 00:08:35,121 --> 00:08:37,221 Αυτό για πόδια. Αυτό για σεξ. 66 00:08:37,323 --> 00:08:40,257 Ανακάτεψε με νερό. 300 δολάρια. 67 00:08:40,359 --> 00:08:43,027 - Έχει καλή γεύση; - Όχι. 68 00:08:43,996 --> 00:08:46,464 - Δέχεσαι πιστωτική κάρτα; - Όχι. 69 00:09:04,917 --> 00:09:06,951 Δεν μου λες εσύ... 70 00:09:07,053 --> 00:09:10,054 Ζήτησε κάποιος να χρησιμοποιήσει το κινητό σου. 71 00:09:11,390 --> 00:09:14,425 - Γιατί του είπες όχι; - Γιατί είναι δικό μου. 72 00:09:16,529 --> 00:09:18,996 - Τι; - Τι; 73 00:09:19,188 --> 00:09:22,957 Λες να σου το έδωσα για να μην πηγαίνεις στο καρτοτηλέφωνο; 74 00:09:23,059 --> 00:09:24,658 Είναι μηχανή χρημάτων, χαζούλη. 75 00:09:24,760 --> 00:09:26,727 Δέκα δολάρια το λεπτό. 76 00:09:26,829 --> 00:09:27,962 Ωχ... 77 00:09:28,064 --> 00:09:29,496 "Ωχ". 78 00:09:31,510 --> 00:09:34,244 Θα σε κάνω εγώ σωστό κατάδικο. 79 00:09:56,944 --> 00:09:58,944 Αμαρτία 80 00:12:16,842 --> 00:12:18,742 Ο κύριος Ντέι; 81 00:12:21,113 --> 00:12:23,213 Γεια σας. Ονομάζομαι Τσάντρα. 82 00:12:23,315 --> 00:12:25,782 Μπορώ να σας μιλήσω για ένα λεπτό; 83 00:12:28,854 --> 00:12:31,121 Μπα, δεν έχω ένα λεπτό. Έχω δουλειά. 84 00:12:33,325 --> 00:12:36,460 Δεν ήρθα να προκαλέσω πρόβλημα. Θέλω μόνο μερικές πληροφορίες. 85 00:12:41,033 --> 00:12:43,400 Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου αλλού; 86 00:12:49,308 --> 00:12:52,042 Αυτή που σκοτώθηκε. Την είδα στις εφημερίδες. 87 00:12:52,144 --> 00:12:55,312 Είναι η κοπέλα που είδατε τη νύχτα που σκοτώθηκε. 88 00:12:58,484 --> 00:13:00,384 Στο βενζινάδικο. 89 00:13:03,556 --> 00:13:05,855 Το κατέγραψε κάμερα ασφαλείας. 90 00:13:10,196 --> 00:13:12,162 Τι συνέβη εκεί; 91 00:13:12,932 --> 00:13:14,698 Ξέρεις. 92 00:13:15,968 --> 00:13:17,801 Δεν ξέρω. 93 00:13:18,304 --> 00:13:22,940 Είχε εκείνη την αύρα που έχουν κάποιες γυναίκες. 94 00:13:23,042 --> 00:13:26,577 Και μετά ξαφνικά καταλήγουν νεκρές. 95 00:13:26,679 --> 00:13:28,445 Έτσι. 96 00:13:30,249 --> 00:13:32,082 Αύρα; 97 00:13:32,952 --> 00:13:36,520 Σαν αυτή να είναι η γάτα και εσύ το κουβάρι. 98 00:13:39,358 --> 00:13:41,992 Γυναίκες σαν αυτήν έχουν σκοπό να σε καταστρέψουν. 99 00:13:42,094 --> 00:13:45,096 Μερικές φορές δεν έχεις άλλη επιλογή από το να επιτεθείς πρώτος. 100 00:13:45,196 --> 00:13:47,096 Καταλαβαίνεις; 101 00:13:48,400 --> 00:13:51,535 Σαν δηλαδή να... της άξιζε αυτό που έπαθε; 102 00:13:52,772 --> 00:13:54,705 Είναι δεδομένο για τέτοιες γυναίκες 103 00:13:54,807 --> 00:13:56,807 να νομίζουν ότι είναι δώρο Θεού 104 00:13:56,909 --> 00:13:58,976 και ότι εσύ είσαι το παιχνιδάκι τους 105 00:14:00,012 --> 00:14:02,813 μέχρι να διαπιστώσουν το αντίθετο, όπως έπαθε εκείνη. 106 00:14:11,924 --> 00:14:14,725 Της μιλήσατε εκεί. Γιατί; 107 00:14:16,362 --> 00:14:18,695 Γιατί την κατάλαβα ότι ήταν εξολοθρευτής 108 00:14:18,798 --> 00:14:20,731 και δεν μου άρεσε αυτό. 109 00:14:20,833 --> 00:14:24,034 Μερικές φορές όταν τις ξεμπροστιάζεις, εξουδετερώνονται. 110 00:14:30,943 --> 00:14:33,710 Θυμάστε τον άντρα που ήταν μαζί της; 111 00:14:34,947 --> 00:14:38,749 Αυτός δεν ήταν άντρας. Ήταν ένα μάλλινο κουβάρι. 112 00:14:43,055 --> 00:14:45,355 Πού πήγατε μετά από αυτό; 113 00:14:55,901 --> 00:14:57,902 Πού πήγα; 114 00:14:58,504 --> 00:15:00,303 Σοβαρά; 115 00:15:00,305 --> 00:15:02,305 Εκεί θέλεις να το πάμε; 116 00:15:04,109 --> 00:15:05,742 - Είσαι γάτα και εσύ; - Όχι. 117 00:15:05,845 --> 00:15:07,477 Νομίζεις ότι είμαι μάλλινο κουβάρι; 118 00:15:07,580 --> 00:15:08,745 Όχι. 119 00:15:08,938 --> 00:15:11,772 Έχω αντιμετωπίσει θηλυκά σαν εσένα σε όλη μου τη ζωή 120 00:15:11,874 --> 00:15:13,240 και είμαι ακόμα ζωντανός. 121 00:15:13,342 --> 00:15:15,409 Ξέρεις πώς; 122 00:15:15,521 --> 00:15:17,587 Διάβασε τη Βίβλο σου. 123 00:15:20,526 --> 00:15:23,093 Κριτές, παράγραφος 16. 124 00:15:23,195 --> 00:15:25,762 Μόνο αυτό χρειάζεται να ξέρει κανείς. 125 00:16:47,346 --> 00:16:49,413 Ω, Θεέ μου! 126 00:16:59,325 --> 00:17:02,225 Δεν ενδιαφέρομαι να σωθώ, ευχαριστώ. 127 00:17:07,599 --> 00:17:09,566 Τι συμβαίνει; 128 00:17:12,371 --> 00:17:15,405 "Οι Άρχοντες των Φιλισταίων της πρόσφεραν ασήμι. 129 00:17:15,507 --> 00:17:17,908 Αφού τον αποκοίμησε στα γόνατά της 130 00:17:18,010 --> 00:17:21,178 κάλεσε κάποιον να του κόψει τις 7 κοτσίδες του. 131 00:17:21,780 --> 00:17:25,048 Κι έτσι η δύναμή του τον εγκατέλειψε. 132 00:17:25,150 --> 00:17:27,050 Και του είπε... 133 00:17:27,152 --> 00:17:29,953 'Είσαι στο έλεος των Φιλισταίων, Σαμψών.' 134 00:17:30,055 --> 00:17:31,955 Και εκείνοι τον έδεσαν με αλυσίδες 135 00:17:32,057 --> 00:17:35,959 τον έφεραν στην Γάζα και του ξερίζωσαν τα μάτια." 136 00:17:36,061 --> 00:17:38,061 Αυτή τη γνώμη έχει για τις γυναίκες. 137 00:17:38,163 --> 00:17:40,430 Και τους ακολούθησε με την νεκροφόρα του. 138 00:17:40,532 --> 00:17:42,198 Δεν το ξέρεις αυτό. 139 00:17:42,300 --> 00:17:45,102 Περίμενε μέχρι να φύγουν. Δεν υπάρχει άλλος λόγος. 140 00:17:46,739 --> 00:17:49,606 Και η αστυνομία δεν μπήκε στον κόπο να του μιλήσει. 141 00:17:49,708 --> 00:17:51,708 Αλλά εσύ του μίλησες. 142 00:17:53,512 --> 00:17:55,512 Τα μάτια του... 143 00:17:55,814 --> 00:17:58,915 Όλα επάνω του είναι ανατριχιαστικά. 144 00:17:59,018 --> 00:18:02,953 Την επόμενη φορά, όταν θέλεις να μιλήσεις με κάποιον... 145 00:18:03,055 --> 00:18:04,988 άσε με να το κάνω εγώ. 146 00:18:05,090 --> 00:18:06,923 Θέλεις ένα ποτό; 147 00:18:07,026 --> 00:18:08,859 Ξέχασα, δεν πίνεις αλκοόλ. 148 00:18:09,161 --> 00:18:11,928 Οι Μουσουλμάνοι δεν πίνουν. Εγώ πίνω τα πάντα. 149 00:18:13,132 --> 00:18:17,634 Την επόμενη φορά, άσε την δουλειά του ερευνητή σε εμένα. 150 00:18:18,837 --> 00:18:21,071 Είναι πραγματικά τρομακτικός, Τζον. 151 00:18:23,042 --> 00:18:25,175 Και του έδωσα την κάρτα μου... 152 00:18:50,936 --> 00:18:54,204 Λύκειο Τσέισεν. Είναι στο Μπρονξ, σωστά; 153 00:18:54,306 --> 00:18:56,173 Ναι, στην Οδό Φόρνταμ. 154 00:18:56,355 --> 00:19:00,991 Πολύ καλή ομάδα μπάσκετ. Χάλια ανιχνευτές μετάλλων. 155 00:19:01,093 --> 00:19:03,014 Και γιατί ένα παιδί να αλλάξει σχολείο 156 00:19:03,039 --> 00:19:05,219 ενώ το πρώτο απείχε 6 τετράγωνα από το σπίτι του 157 00:19:05,297 --> 00:19:08,064 και να πάει στο άλλο που απείχε 40 λεπτά με τον ηλεκτρικό; 158 00:19:08,166 --> 00:19:10,066 Στο Τσέισεν; 159 00:19:10,168 --> 00:19:13,703 Πάντως όχι για την Λέσχη Ρομποτικής, σίγουρα. 160 00:19:15,073 --> 00:19:17,307 Μάλλον δεν θα είχε άλλη επιλογή. 161 00:19:40,352 --> 00:19:44,654 Τον έλεγαν Νάζιρ Καν. Ίσως τον θυμάστε. 162 00:19:44,756 --> 00:19:47,224 Ναι. Τον θυμάμαι καλά. 163 00:19:47,326 --> 00:19:50,660 Ήταν στην ομάδα του μπάσκετ, αλλά δεν τον έβαζα συχνά. 164 00:19:50,762 --> 00:19:53,096 Έφυγε στα μέσα της Γ' Γυμνασίου. 165 00:19:53,198 --> 00:19:55,465 Ναι, τσακώθηκε με κάποιο άλλο παιδί. 166 00:19:55,567 --> 00:19:57,868 Και στο τέλος τον έσπρωξε στις σκάλες. 167 00:19:57,970 --> 00:19:59,069 Έσπασε το χέρι του. 168 00:19:59,171 --> 00:20:01,938 Αλλά θα μπορούσε άνετα να είχε σπάσει το κεφάλι του. 169 00:20:02,040 --> 00:20:04,774 - Σοβαρά, ε; - Αποβλήθηκε για 2 εβδομάδες 170 00:20:04,876 --> 00:20:07,077 αλλά όταν επέστρεψε συνέχισε τα ίδια... 171 00:20:07,179 --> 00:20:09,212 οπότε τον έστειλαν σε άλλο σχολείο. 172 00:20:13,685 --> 00:20:15,552 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 173 00:20:15,654 --> 00:20:17,453 Παρακαλώ. 174 00:20:25,831 --> 00:20:27,697 Ευχαριστώ, Γκριρ. 175 00:20:27,799 --> 00:20:30,400 Η επιλογή των ενόρκων στην ουσία δεν είναι επιλογή. 176 00:20:30,502 --> 00:20:34,004 Πρέπει να απαλλαχθείς από τους εφιάλτες σου: 177 00:20:34,106 --> 00:20:36,206 Οποιονδήποτε που εργάζεται στην επιβολή του νόμου. 178 00:20:36,308 --> 00:20:38,541 Συγγενείς εργαζόμενου στην επιβολή του νόμου. 179 00:20:38,644 --> 00:20:40,877 Οποιονδήποτε από στρατιωτική οικογένεια. 180 00:20:40,979 --> 00:20:42,846 Δεν θέλεις ιδιοκτήτες μικρών επιχειρήσεων. 181 00:20:42,948 --> 00:20:44,581 Δεν θέλεις λευκούς εργάτες. 182 00:20:44,683 --> 00:20:47,350 Ούτε ηλικιωμένους μαύρους. Έχουν βαρεθεί να τους φωτογραφίζουν. 183 00:20:47,452 --> 00:20:51,054 Κανέναν που ξέρει κάποιον που σκοτώθηκε την 11η Σεπτεμβρίου. 184 00:20:51,156 --> 00:20:53,123 Κανέναν που ακούει τις ειδήσεις του Fox. 185 00:20:53,225 --> 00:20:55,558 Όχι άτομα που παίζουν γκολφ, μπόουλινγκ, ούτε ναύτες... 186 00:20:55,661 --> 00:20:58,161 και οπωσδήποτε όχι δικηγόρους. 187 00:21:00,165 --> 00:21:01,464 Με ακούς; 188 00:21:01,567 --> 00:21:03,667 Ναι. Μπορώ να έχω άλλο ένα τέτοιο; 189 00:21:15,547 --> 00:21:17,580 Τα χάλασα με τον φίλο μου. 190 00:21:22,387 --> 00:21:25,388 Ξέχνα το. Ποιος νοιάζεται; Αυτό εδώ είναι το σημαντικό. 191 00:21:25,958 --> 00:21:27,490 Οι μορφωμένοι φιλελεύθεροι είναι εντάξει... 192 00:21:27,593 --> 00:21:29,926 εκτός αν έχουν παιδί που πέθανε από υπερβολική δόση. 193 00:21:30,028 --> 00:21:32,462 Οι Εβραίοι... αλλά όχι οι θρήσκοι. 194 00:21:32,564 --> 00:21:34,898 Τότε γίνεται πολύ μπερδεμένο. 195 00:21:35,000 --> 00:21:37,701 Το ίδιο με τους Μουσουλμάνους. Αν και αυτοί συνήθως είναι... 196 00:21:37,803 --> 00:21:39,502 Δεν ξέρω. Ποιος ξέρει πια; 197 00:21:39,605 --> 00:21:40,937 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 198 00:21:41,039 --> 00:21:43,006 Ξέρεις ποιους ενόρκους πραγματικά θέλεις; 199 00:21:43,208 --> 00:21:45,508 Το βραβείο όλων των βραβείων: 200 00:21:45,610 --> 00:21:48,144 Τις νεαρές γυναίκες από την αστική τάξη. 201 00:21:48,246 --> 00:21:51,715 Δεν νοιάζονται για την γνώμη των άλλων, μόνο για την δική τους. 202 00:21:51,817 --> 00:21:54,184 Και κατά πάσα πιθανότητα θα έχουμε μία στο πλευρό μας, 203 00:21:54,286 --> 00:21:55,952 έτσι απλά από τύχη. 204 00:21:56,054 --> 00:21:58,421 Και χρειαζόμαστε μόνο μία. 205 00:21:59,324 --> 00:22:02,091 Νεαρές γυναίκες από την αστική τάξη. Ωραία το είπες. 206 00:22:02,194 --> 00:22:04,060 Προσπαθώ. 207 00:22:20,312 --> 00:22:22,612 Κοίτα... το καταλαβαίνω. 208 00:22:22,714 --> 00:22:26,049 Ο έρωτας είναι πάθος, είναι φευγαλέος... 209 00:22:26,151 --> 00:22:27,617 είναι μπελάς. 210 00:22:29,454 --> 00:22:32,689 Όπως στο τραγούδι "Paradise by the Dashboard Lights". 211 00:22:33,892 --> 00:22:35,125 Τι; 212 00:22:37,529 --> 00:22:39,162 Κάνεις λάθη, χωρίζεις... 213 00:22:39,264 --> 00:22:41,331 παίρνεις διαζύγιο. Και εγώ τα πέρασα. 214 00:22:42,701 --> 00:22:44,868 Δεν είναι το τέλος του κόσμου. 215 00:22:48,840 --> 00:22:51,541 Είσαι μόνος σου όμως. 216 00:22:54,446 --> 00:22:57,580 Ναι, και εσύ είσαι τώρα. 217 00:23:08,593 --> 00:23:10,760 Μπορώ να έχω ένα ακόμα τέτοιο; 218 00:23:11,730 --> 00:23:13,296 Γκριρ. 219 00:23:14,499 --> 00:23:16,432 Δεν θα πιει άλλο. 220 00:23:19,905 --> 00:23:22,005 Γιατί όχι ναύτες; 221 00:23:23,909 --> 00:23:26,576 Ενώ ο ένας αστυνόμος βγάζει την Μέριλιν από το υπνοδωμάτιο 222 00:23:26,678 --> 00:23:28,945 ο άλλος συνεχίζει την ανίχνευση χημειοφωταύγειας. 223 00:23:29,047 --> 00:23:31,147 Αυτό που βρίσκει, θα μπορούσε να είναι απόδειξη 224 00:23:31,249 --> 00:23:33,316 ότι κάτι βίαιο συνέβη εκεί. 225 00:23:33,518 --> 00:23:36,086 Υπάρχουν ορατές ενδείξεις... 226 00:23:36,188 --> 00:23:37,287 Γεια, εδώ Γκούντεν. 227 00:23:37,389 --> 00:23:39,155 Δεν μπορώ να απαντήσω αυτή τη στιγμή. 228 00:23:39,257 --> 00:23:40,790 Αφήστε μήνυμα. 229 00:23:42,527 --> 00:23:44,928 Γεια σου Γκούντεν, ο μπαμπάς είμαι πάλι. 230 00:23:45,030 --> 00:23:47,241 Τι κάνεις; Θέλεις να έρθεις από εδώ; 231 00:23:47,342 --> 00:23:49,566 Μπορούμε να μείνουμε μέσα, να δούμε τηλεόραση... 232 00:23:49,668 --> 00:23:52,836 ή να πάμε στο Dinosaur Bar-B-Que... ό,τι θέλεις. 233 00:23:52,938 --> 00:23:54,804 Τι λες; 234 00:23:54,906 --> 00:23:56,873 Πάρε με. 235 00:23:57,075 --> 00:23:59,075 Σ' αγαπάω. 236 00:24:22,367 --> 00:24:24,567 Η παρουσία σας σήμερα εδώ επιτρέπει στο δικαστήριο 237 00:24:24,669 --> 00:24:26,469 να επιλέξει μια επιτροπή ενόρκων 238 00:24:26,571 --> 00:24:29,706 από ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα της κοινωνίας μας. 239 00:24:29,808 --> 00:24:32,342 Αν δεν υπήρχαν άνθρωποι σαν εσάς 240 00:24:32,444 --> 00:24:34,310 δεν θα μπορούσαμε να υλοποιήσουμε 241 00:24:34,413 --> 00:24:36,246 την συνταγματική εξασφάλιση 242 00:24:36,348 --> 00:24:38,648 του δικαιώματος να δικαστεί κανείς από επιτροπή ενόρκων 243 00:24:38,750 --> 00:24:40,817 Αποτελεί θεμελιώδες δικαίωμα του πολίτη 244 00:24:40,919 --> 00:24:43,386 και εξασφαλίζεται από την 6η και 7η Τροποποίηση 245 00:24:43,488 --> 00:24:45,488 του Συντάγματος των ΗΠΑ. 246 00:24:49,761 --> 00:24:52,195 - Γεια σου, Μάρκους. - Τι κάνεις, μεγάλε; 247 00:24:53,331 --> 00:24:55,799 Σου είπε το αγόρι σου για τον Στίβεν Ντίαζ; 248 00:24:55,901 --> 00:24:57,033 Ποιον; 249 00:24:57,135 --> 00:24:59,235 Έναν συμμαθητή του στο Γυμνάσιο. 250 00:24:59,537 --> 00:25:02,272 Τον έσπρωξε στη σκάλα. 251 00:25:02,374 --> 00:25:04,440 Παρά λίγο να τον σκοτώσει. 252 00:25:20,025 --> 00:25:21,291 Ψηλά τα χέρια! 253 00:25:21,393 --> 00:25:23,027 Ναι... 254 00:25:23,128 --> 00:25:25,128 Τι είναι αυτό; 255 00:25:25,230 --> 00:25:27,197 Μια αναφορά στο Υπουργείο Παιδείας 256 00:25:27,299 --> 00:25:29,299 για βίαιη συμπεριφορά. 257 00:25:30,435 --> 00:25:32,501 Το χρυσό μας το παιδί. 258 00:25:33,939 --> 00:25:36,105 Μας είπε ψέματα πάλι. 259 00:25:46,651 --> 00:25:49,519 Πήγαινα 5η δημοτικού όταν έπεσαν οι Πύργοι. 260 00:25:49,821 --> 00:25:52,355 Δεν καταλάβαινα για ποιο λόγο με χτυπούσαν... 261 00:25:52,457 --> 00:25:54,323 γιατί χτυπούσαν τον μικρό μου αδερφό 262 00:25:54,425 --> 00:25:57,426 γιατί επιτέθηκαν στον πατέρα μου μέσα στο ταξί, δύο φορές. 263 00:25:58,797 --> 00:26:00,930 Τα παιδιά των Πακιστανών των Βορειοαφρικανών... 264 00:26:01,032 --> 00:26:03,466 κάθε είδους Μουσουλμάνου... γινόταν σφαγή. 265 00:26:03,568 --> 00:26:06,568 Αν προσπαθούσες να αντιδράσεις, γινόταν χειρότερο. 266 00:26:10,008 --> 00:26:11,941 Δεν τσακώθηκα με τον Στιβ Ντίαζ. 267 00:26:12,043 --> 00:26:13,976 Απλά τον έσπρωξα στις σκάλες. 268 00:26:15,480 --> 00:26:16,979 Γιατί; Γιατί έτσι. 269 00:26:17,082 --> 00:26:19,782 Μακάρι να είχα κάτι άλλο να πω, αλλά έτσι απλά το έκανα. 270 00:26:20,752 --> 00:26:22,952 Ήταν σαν... 271 00:26:23,054 --> 00:26:25,755 σαν να σπρώχνεις για να ανοίξεις μια πόρτα. 272 00:26:25,857 --> 00:26:27,857 Απλά την σπρώχνεις. 273 00:26:30,095 --> 00:26:32,028 Ξέρεις πώς ένιωσα μετά; 274 00:26:33,899 --> 00:26:35,965 Άσχημα για την μητέρα μου. 275 00:26:36,568 --> 00:26:39,569 Ποτέ δεν το κατάλαβε. Μέχρι και σήμερα. 276 00:26:39,671 --> 00:26:40,904 Αναρωτιόταν... 277 00:26:41,006 --> 00:26:42,572 "Γιατί, Ναζ; Γιατί το έκανες αυτό; 278 00:26:42,674 --> 00:26:44,741 Δεν είσαι έτσι εσύ. Δεν καταλαβαίνω." 279 00:26:47,445 --> 00:26:49,279 Πέρα από αυτό, δεν ένιωσα τίποτα. 280 00:26:54,352 --> 00:26:56,119 Με κοιτάς όπως με κοιτούσε εκείνη. 281 00:26:57,522 --> 00:26:59,689 "Γιατί, Ναζ;" 282 00:27:01,259 --> 00:27:03,893 Όχι. Το καταλαβαίνω. 283 00:27:05,196 --> 00:27:07,797 Ούτε για μένα ήταν εύκολα τα πράγματα. 284 00:27:09,367 --> 00:27:11,334 Το καταλαβαίνεις. 285 00:27:12,437 --> 00:27:15,071 Ίσως όμως να την σκότωσα εκείνη την κοπέλα. 286 00:27:16,575 --> 00:27:18,641 Αυτό σκέφτεσαι. 287 00:27:19,578 --> 00:27:21,377 Όχι. 288 00:27:25,116 --> 00:27:26,983 Όχι. 289 00:28:15,867 --> 00:28:18,033 Μεγάλη μέρα αύριο. 290 00:28:21,373 --> 00:28:23,272 Κυρίες και κύριοι... 291 00:28:23,375 --> 00:28:26,142 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, γεια σας. Λέγομαι Τσάντρα Καπούρ... 292 00:28:26,244 --> 00:28:28,678 και θα υπερασπιστώ τον κύριο Νάζιρ Καν. 293 00:28:30,015 --> 00:28:31,981 Ω, Θεέ μου. 294 00:28:42,327 --> 00:28:44,360 Νικ, βάλε μου ένα Μίντλτον. 295 00:29:20,865 --> 00:29:22,532 - Ναι; - Πώς τα πας; 296 00:29:22,634 --> 00:29:23,766 Ακόμα την δουλεύω. 297 00:29:23,868 --> 00:29:25,034 Διάβασέ μου την. 298 00:29:25,136 --> 00:29:26,302 Δεν έχω ακόμα τίποτα. 299 00:29:26,404 --> 00:29:27,470 Θα έρθω από εκεί. 300 00:29:27,572 --> 00:29:28,771 Όχι, το έχω. 301 00:29:28,873 --> 00:29:31,441 Η εναρκτήρια δήλωση είναι απλά μία εισαγωγή 302 00:29:31,543 --> 00:29:33,276 όχι προεδρικό διάγγελμα. 303 00:29:33,378 --> 00:29:36,345 Ανέβα, πες τους ότι το βάρος της απόδειξης πέφτει στην Πολιτεία 304 00:29:36,448 --> 00:29:39,115 πες και μια φράση από το Σύνταγμα, και κατέβα. 305 00:29:39,217 --> 00:29:41,250 Σύντομα και όμορφα. Έχουν κι άλλες δουλειές. 306 00:29:41,352 --> 00:29:43,119 Μην τους απαγγείλεις το "Πόλεμος και Ειρήνη". 307 00:29:43,221 --> 00:29:45,021 Κατάλαβα. 308 00:29:49,194 --> 00:29:50,960 Ω, Θεέ μου. 309 00:29:51,062 --> 00:29:52,762 Μια νεαρή κοπέλα μπαίνει σε ένα ταξί. 310 00:29:52,864 --> 00:29:56,999 Πού να 'ξερε ότι αυτό θα ήταν το τελευταίο ταξί της ζωής της; 311 00:29:57,102 --> 00:30:00,036 Μπαίνει μέσα, λέει στον οδηγό πού θέλει να πάει... 312 00:30:00,138 --> 00:30:02,705 όπως έχουμε κάνει όλοι ένα εκατομμύριο φορές. 313 00:30:02,807 --> 00:30:06,776 Είναι μόνο 22 ετών... και τώρα πια είναι νεκρή. 314 00:30:41,613 --> 00:30:44,313 18.50 δολάρια. 315 00:30:50,088 --> 00:30:52,254 Θα σας... Επιστρέφω αμέσως. 316 00:31:36,301 --> 00:31:39,602 Ευχαριστώ, αλλά θα μου φέρει η μάνα μου ρούχα. 317 00:31:41,105 --> 00:31:44,574 Ναι, αλλά δεν θα είναι αυτά που πρέπει. 318 00:31:48,146 --> 00:31:50,078 Ευχαριστώ. 319 00:31:52,550 --> 00:31:54,716 Δική σου θα είναι η κηδεία. 320 00:33:19,637 --> 00:33:22,249 Γεια σου. Δεν θα το πιστέψεις... 321 00:33:22,273 --> 00:33:24,206 Μη μου μιλάς. Φτιάχνω την ομιλία μου. 322 00:33:24,409 --> 00:33:26,376 Τώρα; 323 00:33:26,878 --> 00:33:28,344 Κοίτα. 324 00:33:32,483 --> 00:33:34,116 Κοίτα! 325 00:33:35,019 --> 00:33:36,319 Πήγα σε αυτόν τον Κινέζο. 326 00:33:36,421 --> 00:33:39,722 Μου έδωσε κάτι σαν ξύσμα από κορμό δέντρου ή σκόνη ψαριού. 327 00:33:39,824 --> 00:33:41,791 Δεν ξέρω τι στο διάολο ήταν... 328 00:33:41,893 --> 00:33:43,993 αλλά λειτούργησε... 329 00:34:21,199 --> 00:34:22,898 Τι στο διάολο είναι αυτό; 330 00:34:23,000 --> 00:34:25,634 Είσαι σαν κομπάρσος του "West Side Story". 331 00:34:25,737 --> 00:34:28,204 Σέριλ, βγάλε του τις χειροπέδες. 332 00:34:28,306 --> 00:34:30,673 Δώσ' μου τον για ένα λεπτό. Ευχαριστώ. Πάμε. 333 00:34:30,775 --> 00:34:31,975 Τι; 334 00:34:32,043 --> 00:34:33,843 - Βγάλε το πουκάμισό σου. - Πλάκα μου κάνεις; 335 00:34:33,878 --> 00:34:36,078 Δεν σου κάνω πλάκα. Δεν δείχνει καλά. 336 00:34:36,180 --> 00:34:38,447 Δεν φοράς βαθύ μπλε σε δικαστήριο, εντάξει; 337 00:34:38,549 --> 00:34:41,069 Θα βάλεις λευκό πουκάμισο. Ο κατηγορούμενος φοράει λευκό. 338 00:34:41,152 --> 00:34:42,318 Αυτό δεν είναι λευκό. 339 00:34:42,420 --> 00:34:45,087 Πάντως είναι λευκότερο από το δικό σου. Έλα. 340 00:34:45,189 --> 00:34:48,924 Το έχω ξανακάνει. Είναι λάθος χρώμα. 341 00:34:51,929 --> 00:34:53,862 - Έρχονται οι ένορκοι. - Δεν πειράζει. 342 00:34:53,964 --> 00:34:56,231 Δεν ξέρουν τι κάνουμε. 343 00:34:58,035 --> 00:35:00,635 Ηρέμησε. Δεν ξέρουν ποιος είσαι. Είμαστε απλά δύο άνθρωποι. 344 00:35:02,173 --> 00:35:03,506 Χαλάρωσε. 345 00:35:03,608 --> 00:35:05,508 - Μα φαίνεται χάλια. - Δεν φαίνεται χάλια. 346 00:35:05,610 --> 00:35:06,675 Εντάξει; 347 00:35:06,778 --> 00:35:08,878 Το πουκάμισο που φοράς είναι ωραίο. 348 00:35:12,550 --> 00:35:14,450 Όλοι όρθιοι. 349 00:35:17,622 --> 00:35:19,555 Έλα, πάμε. 350 00:35:23,094 --> 00:35:26,162 Καλημέρα σε όλους. Καθίστε. 351 00:35:43,981 --> 00:35:46,315 Καλημέρα σας, ένορκοι. 352 00:35:46,417 --> 00:35:48,417 Ονομάζομαι Έλεν Γουάις. 353 00:35:48,519 --> 00:35:51,554 Εργάζομαι για την Εισαγγελία της Νέας Υόρκης. 354 00:35:51,656 --> 00:35:55,257 Αλλά ο πραγματικός μου εργοδότης, καθώς έρχομαι ενώπιόν σας σήμερα 355 00:35:55,359 --> 00:35:57,860 είναι μια νέα κοπέλα μέσα σε έναν τάφο 356 00:35:57,962 --> 00:35:59,995 στο νεκροταφείο του Σεντ Ρέιμοντ. 357 00:36:00,098 --> 00:36:03,099 Δουλειά μου είναι να σας μιλήσω εκ μέρους της 358 00:36:03,201 --> 00:36:06,902 και να δούμε μαζί την διαδρομή των τελευταίων της ωρών αγωνίας. 359 00:36:07,004 --> 00:36:11,941 Θα βρεθείτε σε κάθε σημείο που πήγε εκείνη με τον κατηγορούμενο 360 00:36:12,043 --> 00:36:15,578 στην ψυχρή και υπολογισμένη διαδρομή του εκείνη τη νύχτα 361 00:36:15,680 --> 00:36:19,148 που ξεκίνησε με ένα κλεμμένο αυτοκίνητο στο Κουίνς 362 00:36:19,250 --> 00:36:21,584 και κατέληξε με μία νεαρή γυναίκα 363 00:36:21,686 --> 00:36:26,355 βίαια μαχαιρωμένη μέχρι θανάτου στο κρεβάτι της. 364 00:36:26,457 --> 00:36:29,358 Πριν σας πάω σε αυτό το ταξίδι στην κόλαση 365 00:36:29,460 --> 00:36:31,760 μια μικρή υπόδειξη: 366 00:36:31,963 --> 00:36:36,899 Μην ξεγελαστείτε από το αθώο παρουσιαστικό του κυρίου Καν 367 00:36:37,101 --> 00:36:41,537 που κάθεται εδώ μαζί μας ντυμένος με πουκάμισο και γραβάτα 368 00:36:41,639 --> 00:36:43,806 ούτε από τις προσπάθειες της υπεράσπισης 369 00:36:43,908 --> 00:36:47,009 να επιμείνουν στους προσωπικούς αγώνες που έδωσε το θύμα 370 00:36:47,111 --> 00:36:50,012 στην τόσο σύντομη ζωή της. 371 00:36:50,114 --> 00:36:53,516 Αυτή η υπόθεση δεν είναι για την ζωή της Άντρια. 372 00:36:56,187 --> 00:36:58,254 Είναι για τον θάνατό της. 373 00:37:16,443 --> 00:37:19,711 Η κυρία Γουάις... προτιμάει να την αποκαλούμε έτσι... 374 00:37:19,813 --> 00:37:23,915 θα σας κάνει τη δική της ξενάγηση πριν σας κάνω εγώ τη δική μου. 375 00:37:24,017 --> 00:37:26,585 Και είναι εντάξει. Αυτός είναι ο κανόνας. 376 00:37:26,687 --> 00:37:30,088 Η Πολιτεία ξεκινάει πρώτη, και έπεται η υπεράσπιση. 377 00:37:30,190 --> 00:37:34,459 Ζητώ μόνο να είστε ανοιχτόμυαλοι και να θυμάστε το εξής: 378 00:37:34,561 --> 00:37:36,848 Δεν βαρύνομαι εγώ να σας αποδείξω... 379 00:37:36,949 --> 00:37:39,397 ότι ο κατηγορούμενος δεν έκανε το έγκλημα. 380 00:37:39,500 --> 00:37:44,000 Το βάρος πέφτει στην Πολιτεία να αποδείξει ότι το έκανε. 381 00:37:44,103 --> 00:37:46,003 Σας ευχαριστώ. 382 00:37:52,476 --> 00:37:54,476 Υπό κανονικές συνθήκες σε μία ημέρα 383 00:37:54,578 --> 00:37:57,811 τι ποσοστό των διελεύσεων οχημάτων από την σήραγγα 384 00:37:57,911 --> 00:37:59,917 καταγράφεται από κάμερες ασφαλείας; 385 00:38:00,017 --> 00:38:01,450 Το εκατό τοις εκατό. 386 00:38:01,552 --> 00:38:04,853 Το συγκεκριμένο αυτοκίνητο πέρασε στις 24 Οκτωβρίου 387 00:38:04,956 --> 00:38:07,022 στις 9:17 μ.μ. όπως λέει εκεί. 388 00:38:07,124 --> 00:38:10,526 Και καταγράφηκε η ηλεκτρονική συσκευή διέλευσής του, την ίδια ώρα. 389 00:38:10,628 --> 00:38:12,394 - Αυτή. - Ναι. 390 00:38:12,496 --> 00:38:15,631 Ίδια πινακίδα, αριθμός μητρώου και αριθμός πλαισίου. 391 00:38:15,733 --> 00:38:17,967 Ελέγξατε τις πινακίδες και την άδεια κυκλοφορίας 392 00:38:18,069 --> 00:38:19,535 για να βρείτε τον ιδιοκτήτη του ταξί; 393 00:38:19,637 --> 00:38:24,373 Ναι. Είναι οι Γιούσεφ Μπασίρ, Ταρίκ Μαζάρι και Σαλίμ Καν. 394 00:38:24,475 --> 00:38:27,910 Ποιος από αυτούς οδηγούσε το ταξί τη νύχτα που μπήκε στο Μανχάταν; 395 00:38:28,012 --> 00:38:30,079 Κανείς από αυτούς. 396 00:38:32,717 --> 00:38:35,718 Φαινόταν αναστατωμένος που δεν έβγαιναν από το ταξί του. 397 00:38:35,820 --> 00:38:39,054 Ήθελε να τους βγάλει έξω, χωρίς κάποιο συγκεκριμένο λόγο; 398 00:38:39,156 --> 00:38:40,589 Ναι. 399 00:38:44,595 --> 00:38:45,995 Και βγαίνουν. 400 00:38:52,637 --> 00:38:55,104 Το ένα μπουκάλι φαίνεται πως είναι νερό... 401 00:38:55,206 --> 00:38:57,206 αλλά δεν διακρίνω τι είναι το άλλο. 402 00:38:57,308 --> 00:38:58,474 Εσείς; 403 00:38:59,910 --> 00:39:01,443 Είναι μπύρα. 404 00:39:01,545 --> 00:39:03,479 Τίνος το DNA βρέθηκε πάνω σε αυτό; 405 00:39:03,581 --> 00:39:06,282 Του κατηγορούμενου, του θύματος ή και των δύο; 406 00:39:06,384 --> 00:39:09,551 - Μόνο του θύματος. - Μάλιστα. 407 00:39:09,654 --> 00:39:13,055 Άρα αφού της αγόρασε μπύρα στο Χάρλεμ... 408 00:39:13,157 --> 00:39:15,624 την πήγε στην Δυτική 87η Οδό 409 00:39:15,726 --> 00:39:19,728 σύμφωνα με αυτήν την κλήση που εκδόθηκε στις 01:55. 410 00:39:19,830 --> 00:39:22,498 Τίνος το αίμα είναι εδώ πάνω; 411 00:39:22,600 --> 00:39:24,733 Του κατηγορούμενου. 412 00:39:25,035 --> 00:39:27,636 Υπάρχει περίπτωση να κάνετε λάθος; 413 00:39:28,038 --> 00:39:30,638 Ναι, 1 στα 5 δισεκατομμύρια. 414 00:40:12,416 --> 00:40:14,550 Πες μας λοιπόν το όνομα του γιατρού! 415 00:40:14,652 --> 00:40:16,218 Δρ. Γιι. 416 00:40:16,320 --> 00:40:18,420 Γ-ι-ι. 417 00:40:18,522 --> 00:40:22,024 Ο τύπος κάνει θαύματα! Κάτι σαν την Αν Σάλιβαν! 418 00:40:22,126 --> 00:40:26,228 Με 300 δολάρια, μου έδωσε δώρο και αφροδισιακά. 419 00:40:33,871 --> 00:40:35,637 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ; 420 00:40:37,508 --> 00:40:39,808 Δεν την ρωτάω αυτήν την ερώτηση. 421 00:40:39,910 --> 00:40:42,077 Εννοώ εδώ, στην φυλακή Ράικερς... 422 00:40:42,179 --> 00:40:44,313 και όχι βόρεια στην Κλίντον. 423 00:40:46,384 --> 00:40:49,651 Η γυναίκα μου έπρεπε να ταξιδεύει 7 ώρες με το λεωφορείο... 424 00:40:49,754 --> 00:40:52,254 μαζί με τα παιδιά, για να έρθουν να με δουν. 425 00:40:53,991 --> 00:40:56,558 Οπότε έβαλα έναν τύπο από την παρέα μου 426 00:40:56,660 --> 00:40:59,161 να μου χρεώσει έναν επιπλέον φόνο. 427 00:40:59,263 --> 00:41:01,930 Νέα κατηγορία, νέα δίκη, καταλαβαίνεις τι εννοώ; 428 00:41:03,701 --> 00:41:05,901 Οπότε τώρα με έφεραν πάλι εδώ 429 00:41:06,003 --> 00:41:08,670 και το λεωφορείο κάνει μόνο 20 λεπτά. 430 00:41:08,973 --> 00:41:12,241 Ένας παραπάνω φόνος. Τι με νοιάζει; Σωστά; 431 00:41:16,980 --> 00:41:19,048 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 432 00:41:22,820 --> 00:41:24,920 Σου άρεσε η ζωή σου εκεί έξω; 433 00:41:26,223 --> 00:41:27,823 Η ζωή μου; 434 00:41:27,925 --> 00:41:29,625 Ναι. 435 00:41:29,727 --> 00:41:31,426 Ναι, υποθέτω. 436 00:41:34,498 --> 00:41:36,965 Η αλήθεια του Θεού είναι πως... 437 00:41:37,067 --> 00:41:40,135 είτε εδώ μέσα είσαι είτε εκεί έξω... 438 00:41:41,605 --> 00:41:43,605 ξέρεις ποιος είσαι 439 00:41:43,907 --> 00:41:46,241 και πώς να βρεις αυτό που θέλεις. 440 00:41:47,511 --> 00:41:49,878 Το γλυκό το βρίσκεις παντού. 441 00:42:56,213 --> 00:42:59,281 Βλέποντας το όχημα να περνάει από μια διασταύρωση και 442 00:42:59,383 --> 00:43:02,484 να παραβιάζει μια πινακίδα που απαγορεύει την στροφή αριστερά 443 00:43:02,586 --> 00:43:04,186 ξεκινήσαμε καταδίωξη. 444 00:43:04,288 --> 00:43:07,823 Αφού τον σταματήσαμε, ζήτησα το δίπλωμα οδήγησής του 445 00:43:07,925 --> 00:43:10,859 και επειδή μου μύριζε αλκοόλ, του ζήτησα να φυσήξει. 446 00:43:10,961 --> 00:43:14,730 - Να φυσήξει; - Στο μηχάνημα. Για αλκοτέστ. 447 00:43:14,832 --> 00:43:16,132 Τότε μας κάλεσαν. 448 00:43:16,233 --> 00:43:18,700 Διάρρηξη στον αριθμό 144 της Δ. 87ης Οδού. 449 00:43:18,802 --> 00:43:22,371 Αφού ήμασταν το κοντινότερο περιπολικό, ανταποκριθήκαμε. 450 00:43:22,473 --> 00:43:25,707 - Αφήσατε τον κύριο Καν να φύγει; - Όχι. Τον πήραμε μαζί μας. 451 00:43:25,809 --> 00:43:28,810 Δεν ήθελα να οδηγήσει όντας τόσο μεθυσμένος. 452 00:43:28,913 --> 00:43:32,047 Ένσταση. Μόλις μας είπε ότι δεν έγινε αλκοτέστ. 453 00:43:32,149 --> 00:43:34,283 Έχει ένα δίκιο. 454 00:43:34,385 --> 00:43:35,918 Αν δεν φύσηξε... 455 00:43:36,020 --> 00:43:38,220 πώς ξέρατε πόσο μεθυσμένος ήταν; 456 00:43:38,602 --> 00:43:41,669 Γιατί τα μάτια του έμοιαζαν με δύο κεράσια μέσα στο γάλα... 457 00:43:41,771 --> 00:43:45,170 και μύριζε λες και είχε πέσει βόμβα σε αποστακτήριο τεκίλας. 458 00:43:47,398 --> 00:43:50,699 Μάλιστα. Και μετά τι συνέβη; 459 00:43:50,801 --> 00:43:53,602 Όταν φτάσαμε στον τόπο του εγκλήματος, βρήκαμε το θύμα. 460 00:43:53,704 --> 00:43:56,538 Ειδοποιήσαμε για ανθρωποκτονία, ήρθε ο Επιθεωρητής Μποξ... 461 00:43:56,640 --> 00:43:58,874 είδε τον κύριο Καν στο πίσω κάθισμα του περιπολικού μας 462 00:43:58,976 --> 00:44:01,476 και με διέταξε να βάλω κάποιον να τον πάει σπίτι. 463 00:44:01,579 --> 00:44:03,745 - Το οποίο και έκανα. - Στο σπίτι; 464 00:44:03,847 --> 00:44:07,015 - Στο αστυνομικό τμήμα. - Έχει φύγει λοιπόν τώρα... 465 00:44:07,117 --> 00:44:11,153 κι εσείς παραμένετε επί τόπου. Τότε τον είδατε τελευταία φορά; 466 00:44:11,255 --> 00:44:13,622 Όχι. Όταν όλοι τελείωσαν την δουλειά τους... 467 00:44:13,724 --> 00:44:16,291 η Σήμανση, ο Ιατροδικαστής... επιστρέψαμε στο τμήμα. 468 00:44:16,393 --> 00:44:18,560 Ο αξιωματικός γραφείου είπε να τον ελευθερώσουμε 469 00:44:18,662 --> 00:44:20,996 αφού πλέον είχε παρέλθει πολλή ώρα 470 00:44:21,065 --> 00:44:23,999 για να του κάνουμε αλκοτέστ. Κατά την τυπική διαδικασία... 471 00:44:24,101 --> 00:44:26,501 τον έψαξα για να δω αν ήταν οπλισμένος. 472 00:44:26,604 --> 00:44:28,537 Και τότε ήταν που το βρήκα. 473 00:44:28,639 --> 00:44:31,239 - Ποιο; - Εκείνο εκεί. 474 00:44:31,342 --> 00:44:32,674 Αυτό. 475 00:44:34,178 --> 00:44:36,445 Στην τσέπη του τζάκετ του. 476 00:44:36,547 --> 00:44:40,849 Προσπάθησε να εξηγήσει πώς βρέθηκε το μαχαίρι στην τσέπη του; 477 00:44:40,951 --> 00:44:44,286 Όχι. Προσπάθησε να διαφύγει. 478 00:44:45,389 --> 00:44:47,189 Πόσο μακριά έφτασε; 479 00:44:47,291 --> 00:44:50,359 Όχι μακριά, αλλά χρειάστηκαν 3 άτομα για να τον περιορίσουμε. 480 00:44:50,461 --> 00:44:53,362 3 εκπαιδευμένοι αστυνομικοί; 481 00:44:53,464 --> 00:44:56,131 Και δεν ήταν εύκολο. Πάλευε σαν ταύρος. 482 00:44:59,269 --> 00:45:00,936 - Πώς σε λένε, παιδί μου; - Νάζιρ. 483 00:45:01,038 --> 00:45:03,905 - Δεν καταλαβαίνετε. - Γι' αυτό θα μιλήσουμε. 484 00:45:04,008 --> 00:45:07,209 Εντάξει; Για να καταλάβω. Μόνο εσύ και εγώ. 485 00:45:07,311 --> 00:45:09,611 - Έλα εδώ. - Σας παρακαλώ, αφήστε με! 486 00:45:09,713 --> 00:45:11,780 Όχι! Δεν το έκανα εγώ! 487 00:45:23,160 --> 00:45:27,362 Πριν από αυτό, στο περιπολικό καθ' οδόν για το τμήμα... 488 00:45:27,464 --> 00:45:29,164 ποια ήταν η συμπεριφορά του; 489 00:45:29,266 --> 00:45:32,200 - Ήσυχος, ως επί το πλείστον. - Δεν είπε κουβέντα; 490 00:45:32,302 --> 00:45:35,370 - Όχι, είπε κάτι. - Τι είπε; 491 00:45:37,975 --> 00:45:39,975 Είναι νεκρή; 492 00:45:41,726 --> 00:45:43,956 Ρώτησε αν είναι νεκρή; 493 00:45:44,114 --> 00:45:45,614 Τι συμπεράνατε από αυτό; 494 00:45:45,716 --> 00:45:48,149 Τίποτα εκείνη τη στιγμή, γιατί νόμιζα ότι ήταν μάρτυρας. 495 00:45:48,251 --> 00:45:51,319 Μετά η αστυνόμος Γουίγκινς έβγαλε το μαχαίρι από την τσέπη του. 496 00:45:53,557 --> 00:45:55,556 Σας ευχαριστώ. 497 00:45:56,326 --> 00:45:58,326 Δικός σας ο μάρτυρας. 498 00:46:01,365 --> 00:46:03,298 "Είναι νεκρή;" 499 00:46:05,169 --> 00:46:07,968 Σας ακούγεται αυτό σαν κάτι που θα ρωτούσε κάποιος 500 00:46:08,005 --> 00:46:10,205 έναν αστυνομικό, αν είχε μόλις διαπράξει φόνο; 501 00:46:10,307 --> 00:46:11,407 Δεν ξέρω. 502 00:46:11,507 --> 00:46:13,944 Συνέλαβα κάποτε έναν ύποπτο για βιασμό, που ζήτησε 503 00:46:14,045 --> 00:46:17,049 να γυρίσει στο σπίτι του θύματος για να βρει τα κλειδιά του. 504 00:46:20,050 --> 00:46:21,883 Ευχαριστώ. 505 00:46:23,754 --> 00:46:26,254 Ο δικηγόρος σου είναι καλός, από ό,τι καταλαβαίνω. 506 00:46:26,356 --> 00:46:28,523 Για την κοπέλα ανησυχώ. 507 00:46:28,625 --> 00:46:30,659 Είναι πολύ νέα. 508 00:46:30,761 --> 00:46:32,961 Ναι, αλλά τουλάχιστον με πιστεύει. 509 00:46:34,331 --> 00:46:36,331 Βλέπεις; Αυτό εννοώ. 510 00:46:37,601 --> 00:46:39,634 Αυτό δεν έχει σημασία. 511 00:46:42,873 --> 00:46:45,340 Μόνο ένας νέος δικηγόρος δεν θα το ήξερε αυτό. 512 00:47:46,870 --> 00:47:47,903 Εμπρός; 513 00:47:48,005 --> 00:47:50,472 Γεια σου. Εγώ είμαι. 514 00:47:51,408 --> 00:47:53,541 Η αναγνώριση κλήσης είπε "Άγνωστος". 515 00:47:54,812 --> 00:47:56,845 Πολύ σωστά το είπε. 516 00:47:58,882 --> 00:48:01,817 Μην ανησυχείς, δεν καταγράφεται. Είναι το κινητό μου. 517 00:48:03,253 --> 00:48:07,989 - Σας επιτρέπουν κινητά; - Είναι εντάξει που σε πήρα; 518 00:48:08,291 --> 00:48:10,192 Ναι. 519 00:48:10,494 --> 00:48:13,395 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; Είσαι καλά; 520 00:48:17,734 --> 00:48:20,454 Ξέρεις, ένα από τα πράγματα που σου λείπουν εδώ μέσα 521 00:48:20,571 --> 00:48:22,611 είναι να μπορείς να λες καληνύχτα σε κάποιον 522 00:48:22,712 --> 00:48:24,742 που δεν είναι ζώο σε ζωολογικό κήπο. 523 00:48:24,842 --> 00:48:27,576 Εγώ καληνύχτιζα τους γονείς και τον αδερφό μου... 524 00:48:29,146 --> 00:48:31,379 Και τώρα μπορείς. Κάλεσέ τους. 525 00:48:33,283 --> 00:48:34,783 Δεν νομίζω. 526 00:48:38,555 --> 00:48:40,188 Άκου, ήθελα να σε ευχαριστήσω 527 00:48:40,290 --> 00:48:42,357 για όλα όσα κάνεις για μένα. 528 00:48:44,127 --> 00:48:46,294 Και ελπίζω να μην τρομάξεις... 529 00:48:46,396 --> 00:48:48,163 αν σου πω... 530 00:48:56,707 --> 00:48:58,473 καληνύχτα. 531 00:49:09,453 --> 00:49:11,852 Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σου, πλέιμποϊ; 532 00:49:12,890 --> 00:49:14,989 Πού είναι η κάρτα σου; 533 00:50:04,708 --> 00:50:06,241 Τι είδες; 534 00:50:06,343 --> 00:50:07,776 Ε; 535 00:50:07,878 --> 00:50:10,478 - Τι είδες; - Τίποτα! 536 00:50:10,580 --> 00:50:11,846 Τι θα πεις στον Φρέντι; 537 00:50:11,949 --> 00:50:13,949 Τίποτα. 538 00:51:01,598 --> 00:51:03,698 - Να σε ρωτήσω κάτι; - Όχι τώρα. 539 00:51:03,800 --> 00:51:05,734 Πόσο νομίζεις ότι αξίζει ένα τέτοιο σπίτι; 540 00:51:05,836 --> 00:51:07,268 10 εκατομμύρια; 541 00:51:07,371 --> 00:51:10,605 Πώς γίνεται λοιπόν ένα άνεργο, 22χρονο 542 00:51:10,707 --> 00:51:12,674 εξαρτημένο από τα ναρκωτικά κορίτσι 543 00:51:12,776 --> 00:51:15,343 να ζει εκεί σαν πριγκίπισσα; 544 00:51:43,443 --> 00:51:45,943 Κτηματολόγιο Νέας Υόρκης Αναζήτηση Ιδιοκτησιακών Στοιχείων 545 00:51:46,243 --> 00:51:48,943 Αναζήτηση Οικοπέδου με βάση προάστιο, συνοικία, τετράγωνο 546 00:51:56,473 --> 00:51:58,673 Διεύθυνση Ιδιοκτησίας 144 Δ. 87η Οδός 547 00:52:00,973 --> 00:52:02,973 Ιδιοκτήτης Έβελιν Κόρνις 548 00:52:04,773 --> 00:52:06,973 Διαθήκη της Έβελιν Κόρνις Κληρονόμοι: 549 00:52:07,073 --> 00:52:09,173 1. Άντρια Κόρνις 2. Ντον Τέιλορ 550 00:52:21,601 --> 00:52:23,634 Δεν ψάχνεις οικονομικό σύμβουλο. 551 00:52:23,736 --> 00:52:25,970 Όχι, δεν έχω τόσα χρήματα για να με απασχολεί. 552 00:52:26,072 --> 00:52:28,006 Είναι για την Άντρια. 553 00:52:28,108 --> 00:52:31,342 - Είμαι δικηγόρος. - Τίνος; 554 00:52:31,444 --> 00:52:33,478 Του Νάζιρ Καν. 555 00:52:33,580 --> 00:52:36,214 - Του τύπου που... - Που δεν έχει καταδικαστεί. 556 00:52:36,316 --> 00:52:37,649 Ναι. 557 00:52:37,751 --> 00:52:40,051 Σε είδα στην κηδεία της Άντρια 558 00:52:40,453 --> 00:52:42,720 να λογομαχείς με κάποιον που... 559 00:52:42,822 --> 00:52:44,956 δεν ήξερα εκείνη την στιγμή... 560 00:52:45,058 --> 00:52:48,166 - ότι είναι ο πατριός της. - Είμαι μέλος της οικογένειας! 561 00:52:48,261 --> 00:52:52,030 Για τι πράγμα μιλούσατε; Για την διαθήκη; 562 00:52:52,132 --> 00:52:54,499 Πραγματικά δεν μπορώ να μιλώ για τους πελάτες μου. 563 00:52:54,601 --> 00:52:57,235 Όπως ξέρεις κι εσύ, είναι θέμα εμπιστευτικότητας. 564 00:52:57,337 --> 00:52:59,137 Εντάξει. 565 00:52:59,239 --> 00:53:01,439 Κοίτα, ήλπιζα ότι θα με βοηθούσες 566 00:53:01,541 --> 00:53:03,308 με μερικές... 567 00:53:03,410 --> 00:53:06,277 πληροφορίες για το παρελθόν. Ανεπίσημα. 568 00:53:06,379 --> 00:53:08,246 Αλλά αν αυτό δεν γίνεται... ξέρεις... 569 00:53:08,348 --> 00:53:10,748 τότε θα χρειαστεί να το κάνουμε πιο επίσημα 570 00:53:10,850 --> 00:53:13,284 με μια κλήτευση και όλα τα σχετικά. 571 00:53:13,386 --> 00:53:17,355 Έτσι ή αλλιώς, εγώ πρέπει να κάνω την δουλειά μου. 572 00:53:18,692 --> 00:53:19,924 Ανεπίσημα. 573 00:53:21,828 --> 00:53:25,196 Ανεπίσημα, θα καθίσουμε εμείς τα δυο κοτόπουλα. 574 00:53:25,598 --> 00:53:28,232 Ξέρεις, ποτέ δεν την κατάλαβα αυτήν την έκφραση. 575 00:53:28,635 --> 00:53:30,401 Ούτε κι εγώ. 576 00:53:31,171 --> 00:53:32,236 Κλείσε την πόρτα. 577 00:53:37,944 --> 00:53:42,347 Η Έβελιν, η μητέρα της Άντρια, ήταν πελάτισσά μου. 578 00:53:42,449 --> 00:53:44,215 Όταν πέθανε, η Άντρια ήρθε σε εμένα 579 00:53:44,317 --> 00:53:45,783 να την βοηθήσω με τα οικονομικά της. 580 00:53:45,885 --> 00:53:48,553 Τα 20χρονα παιδιά δεν θα έπρεπε να έρχονται αντιμέτωπα με αυτά... 581 00:53:48,655 --> 00:53:51,723 αλλά, μερικές φορές συμβαίνει. 582 00:53:52,792 --> 00:53:54,826 Ένα από τα πράγματα που έπρεπε να της εξηγήσω 583 00:53:54,928 --> 00:53:58,029 ήταν ότι ο σύζυγος της μητέρας της, που τον είχε παντρευτεί προ διετίας 584 00:53:58,131 --> 00:54:00,198 ήταν πιθανό να πάρει την μισή περιουσία. 585 00:54:00,300 --> 00:54:02,500 Δεν τον γνώριζα εκείνη την εποχή. 586 00:54:02,602 --> 00:54:04,435 Βασικά, ούτε την Άντρια γνώριζα τότε 587 00:54:04,537 --> 00:54:05,970 μόνο από όσα μου είχε πει η Έβελιν. 588 00:54:06,072 --> 00:54:09,674 Αλλά καθώς δούλευα για λογαριασμό της, τον έμαθα. 589 00:54:09,776 --> 00:54:11,342 Τον συνάντησες τον Ντον; 590 00:54:11,444 --> 00:54:14,112 Απλά τον έχω δει στην κηδεία και στην δίκη. 591 00:54:14,214 --> 00:54:15,814 Όπως καταλαβαίνεις βλέποντάς τον... 592 00:54:15,848 --> 00:54:18,748 είναι νεότερος από τον τυπικό σύζυγο μιας 60άρας, κατά 25 περίπου χρόνια. 593 00:54:18,885 --> 00:54:23,855 Και αποδεικνύεται ότι έχει παρελθόν με ώριμες γυναίκες. 594 00:54:23,957 --> 00:54:26,691 Έχει αρκετή προϊστορία και με άλλα πράγματα, 595 00:54:26,793 --> 00:54:29,794 - όπως με περιοριστικές εντολές. - Αλήθεια; 596 00:54:29,896 --> 00:54:32,062 Εμένα με απείλησε πάντως, μπορώ να σου πω. 597 00:54:32,165 --> 00:54:34,499 Και ήταν... πολύ τρομακτικό. 598 00:54:35,969 --> 00:54:37,769 Και να τος λοιπόν... 599 00:54:37,871 --> 00:54:40,972 προσωπικός προπονητής στο επάγγελμα, αν λέγεται επάγγελμα... 600 00:54:41,074 --> 00:54:42,874 βγάζει 30 χιλιάδες τον χρόνο, αν είναι τυχερός, 601 00:54:42,976 --> 00:54:45,209 και παύει εντελώς να εργάζεται όταν παντρεύεται την Έβελιν. 602 00:54:45,311 --> 00:54:46,677 Δεν δούλεψε ούτε ημέρα έκτοτε. 603 00:54:46,780 --> 00:54:48,780 Και διεκδικεί την μισή περιουσία της Άντρια. 604 00:54:48,882 --> 00:54:52,950 Μια ευγενική χειρονομία όπως στο "Driving Miss Daisy", σίγουρα. 605 00:54:53,052 --> 00:54:55,253 Αλλά να πάρει 5 ή 6 εκατομύρια δολάρια; 606 00:54:55,355 --> 00:54:57,555 Η Άντρια είπε ότι αυτό αποκλείεται. 607 00:54:59,058 --> 00:55:01,025 Και μάλιστα... 608 00:55:04,764 --> 00:55:08,666 Και μάλιστα είπε κατά λέξη: "Πάνω από το πτώμα μου." 609 00:55:14,040 --> 00:55:16,540 Φαντάζομαι ότι τα παίρνει όλα εκείνος τώρα. 610 00:55:33,526 --> 00:55:36,461 Συνέχισε. Έτσι μπράβο. 611 00:55:36,563 --> 00:55:38,229 Μια χαρά τα πας. 612 00:55:38,331 --> 00:55:40,364 Είσαι καλή. 613 00:55:50,543 --> 00:55:52,910 Έρχεσαι συχνά εδώ; 614 00:55:53,012 --> 00:55:54,512 Ναι... 614 00:55:55,305 --> 00:56:01,382 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 61786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.