Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer
CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles
2
00:02:13,273 --> 00:02:15,239
Τώρα είναι καλύτερα, ε;
3
00:02:18,111 --> 00:02:20,511
Κι άλλες εκδηλώσεις βίας
στο Τζάκσον Χάιτς σήμερα...
4
00:02:20,580 --> 00:02:22,713
αυτή τη φορά εις βάρος
ενός Πακιστανού ταξιτζή.
5
00:02:22,816 --> 00:02:25,616
Τον τράβηξαν από το ταξί του
και τον χτύπησαν με τούβλα.
6
00:02:25,718 --> 00:02:27,818
Η αστυνομία το χαρακτήρισε
έγκλημα μίσους...
7
00:02:27,920 --> 00:02:30,721
και πιστεύει ότι η αφορμή
της επίθεσης
8
00:02:30,823 --> 00:02:32,956
είναι η υπόθεση Νάζιρ Καν.
9
00:02:33,059 --> 00:02:37,028
Ο Καν δικάζεται για την δολοφονία
με μαχαίρι της Άντρια Κόρνις.
10
00:02:48,241 --> 00:02:50,273
Αυτό είναι για σένα.
11
00:02:53,513 --> 00:02:55,413
Το καλό.
12
00:02:55,715 --> 00:02:58,482
Εμπρός, πάρ'το.
Το κέρδισες.
13
00:03:00,720 --> 00:03:02,886
Έκανες καλή δουλειά.
14
00:03:09,195 --> 00:03:11,328
Τηλεφώνησε στην οικογένειά σου.
15
00:03:12,065 --> 00:03:13,931
Ευχαριστώ.
16
00:03:15,969 --> 00:03:18,002
Τι κάνουν;
17
00:03:20,940 --> 00:03:23,908
Δεν παραπονιούνται
ή κάτι τέτοιο...
18
00:03:24,010 --> 00:03:26,077
αλλά δεν είναι καλά.
19
00:03:28,047 --> 00:03:30,080
Όχι, δεν θέλω.
20
00:04:16,930 --> 00:04:19,430
Η οικογένεια είναι το παν.
21
00:04:44,958 --> 00:04:46,924
Σαφάρ Καν;
22
00:04:50,697 --> 00:04:53,697
Έχω εμπειρία στο λιανικό εμπόριο.
23
00:04:53,833 --> 00:04:55,299
Το βλέπω.
24
00:04:55,601 --> 00:04:59,303
Δυστυχώς δεν έχω κάτι
σχετικό αυτή τη στιγμή.
25
00:05:02,342 --> 00:05:03,874
Είσαι η μητέρα εκείνου του...
26
00:05:03,977 --> 00:05:06,644
Ναι. Και για αυτόν
τον λόγο απολύθηκα.
27
00:05:06,746 --> 00:05:08,646
Μόνο για αυτό.
28
00:05:11,317 --> 00:05:13,517
Τι δουλειές έχεις διαθέσιμες;
29
00:05:15,121 --> 00:05:17,188
Τι είσαι πρόθυμη να κάνεις;
30
00:05:25,732 --> 00:05:28,799
- Πού να ψάξω συγκεκριμένα;
- Στο Facebook, αν έχει.
31
00:05:29,001 --> 00:05:30,801
Και ποιος άνθρωπος
στη Γη δεν έχει;
32
00:05:30,903 --> 00:05:32,570
Εγώ.
33
00:05:34,274 --> 00:05:36,674
Μάθατε ότι ο γιος του Μπομπ
Ρούνεϊ μόλις έγινε Επιθεωρητής;
34
00:05:36,776 --> 00:05:39,644
Θεέ μου, πόσο ήταν
όταν τον έκανε; 12;
35
00:05:39,846 --> 00:05:42,346
Το παιδί είναι 28, Τόμι.
Τα νούμερα βγαίνουν σωστά.
36
00:05:42,448 --> 00:05:44,948
Πήγαινε πιο παλιά.
Πριν από αυτό.
37
00:05:45,117 --> 00:05:47,318
Ντένις, πότε είναι
η μεγάλη σου μέρα;
38
00:05:47,420 --> 00:05:49,854
- Όχι αρκετά σύντομα.
- Ναι, καταλαβαίνω.
39
00:05:49,956 --> 00:05:52,056
Τι θα κάνεις μετά;
Θα παίζεις γκολφ;
40
00:05:52,158 --> 00:05:53,891
Ναι...
41
00:05:56,029 --> 00:05:58,095
"Μου έσωσες τη ζωή."
42
00:05:58,197 --> 00:06:00,865
"Είσαι πραγματικός φίλος."
43
00:06:00,967 --> 00:06:02,933
"Είσαι ο καλύτερος."
44
00:06:04,537 --> 00:06:07,238
"Σου χρωστάω μεγάλη
χάρη, αδερφέ."
45
00:06:08,141 --> 00:06:10,374
Για ποιο πράγμα, αναρωτιέμαι...
46
00:06:11,577 --> 00:06:13,511
...Αμίρ;
47
00:06:22,288 --> 00:06:24,889
Να χρησιμοποιήσω
το ποδήλατό σου;
48
00:06:24,991 --> 00:06:27,591
- Τι;
- Το κινητό σου, φίλε.
49
00:06:27,793 --> 00:06:31,228
- Θέλω να τηλεφωνήσω κάπου.
- Ποιο κινητό;
50
00:06:33,266 --> 00:06:35,266
Ηλίθιε μαλάκα.
51
00:06:42,098 --> 00:06:43,998
Τι θέλεις να μάθεις;
52
00:06:44,100 --> 00:06:46,066
Πόσο εκτός εαυτού ήταν.
53
00:06:46,168 --> 00:06:49,537
Είναι ισχυρό κοκτέιλ,
αυτό είναι σίγουρο.
54
00:06:49,639 --> 00:06:51,605
Τόσο ισχυρό που
δεν ήξερε τι έκανε;
55
00:06:51,707 --> 00:06:53,574
Εξαρτάται από τον άνθρωπο.
56
00:06:53,676 --> 00:06:55,709
Είχα ασθενείς που
με μια τέτοια δόση
57
00:06:55,811 --> 00:06:57,811
μπορούσαν να πιλοτάρουν 747
58
00:06:57,914 --> 00:06:59,834
κι άλλους που δεν μπορούσαν
να σταθούν όρθιοι
59
00:06:59,882 --> 00:07:01,615
ακόμα κι αν η ζωή τους
εξαρτιώταν από αυτό.
60
00:07:01,717 --> 00:07:03,717
Εσύ για ποιους ενδιαφέρεσαι;
61
00:07:04,587 --> 00:07:06,553
Για τους πιλότους.
62
00:07:55,481 --> 00:07:57,481
Εντάξει.
63
00:08:16,002 --> 00:08:18,469
Λοιπόν, μπορείς
να με βοηθήσεις;
64
00:08:20,773 --> 00:08:22,506
Ναι.
65
00:08:35,121 --> 00:08:37,221
Αυτό για πόδια.
Αυτό για σεξ.
66
00:08:37,323 --> 00:08:40,257
Ανακάτεψε με νερό.
300 δολάρια.
67
00:08:40,359 --> 00:08:43,027
- Έχει καλή γεύση;
- Όχι.
68
00:08:43,996 --> 00:08:46,464
- Δέχεσαι πιστωτική κάρτα;
- Όχι.
69
00:09:04,917 --> 00:09:06,951
Δεν μου λες εσύ...
70
00:09:07,053 --> 00:09:10,054
Ζήτησε κάποιος να
χρησιμοποιήσει το κινητό σου.
71
00:09:11,390 --> 00:09:14,425
- Γιατί του είπες όχι;
- Γιατί είναι δικό μου.
72
00:09:16,529 --> 00:09:18,996
- Τι;
- Τι;
73
00:09:19,188 --> 00:09:22,957
Λες να σου το έδωσα για να μην
πηγαίνεις στο καρτοτηλέφωνο;
74
00:09:23,059 --> 00:09:24,658
Είναι μηχανή χρημάτων, χαζούλη.
75
00:09:24,760 --> 00:09:26,727
Δέκα δολάρια το λεπτό.
76
00:09:26,829 --> 00:09:27,962
Ωχ...
77
00:09:28,064 --> 00:09:29,496
"Ωχ".
78
00:09:31,510 --> 00:09:34,244
Θα σε κάνω εγώ σωστό κατάδικο.
79
00:09:56,944 --> 00:09:58,944
Αμαρτία
80
00:12:16,842 --> 00:12:18,742
Ο κύριος Ντέι;
81
00:12:21,113 --> 00:12:23,213
Γεια σας.
Ονομάζομαι Τσάντρα.
82
00:12:23,315 --> 00:12:25,782
Μπορώ να σας μιλήσω
για ένα λεπτό;
83
00:12:28,854 --> 00:12:31,121
Μπα, δεν έχω ένα λεπτό.
Έχω δουλειά.
84
00:12:33,325 --> 00:12:36,460
Δεν ήρθα να προκαλέσω πρόβλημα.
Θέλω μόνο μερικές πληροφορίες.
85
00:12:41,033 --> 00:12:43,400
Μπορούμε να μιλήσουμε
κάπου αλλού;
86
00:12:49,308 --> 00:12:52,042
Αυτή που σκοτώθηκε.
Την είδα στις εφημερίδες.
87
00:12:52,144 --> 00:12:55,312
Είναι η κοπέλα που είδατε
τη νύχτα που σκοτώθηκε.
88
00:12:58,484 --> 00:13:00,384
Στο βενζινάδικο.
89
00:13:03,556 --> 00:13:05,855
Το κατέγραψε κάμερα
ασφαλείας.
90
00:13:10,196 --> 00:13:12,162
Τι συνέβη εκεί;
91
00:13:12,932 --> 00:13:14,698
Ξέρεις.
92
00:13:15,968 --> 00:13:17,801
Δεν ξέρω.
93
00:13:18,304 --> 00:13:22,940
Είχε εκείνη την αύρα
που έχουν κάποιες γυναίκες.
94
00:13:23,042 --> 00:13:26,577
Και μετά ξαφνικά
καταλήγουν νεκρές.
95
00:13:26,679 --> 00:13:28,445
Έτσι.
96
00:13:30,249 --> 00:13:32,082
Αύρα;
97
00:13:32,952 --> 00:13:36,520
Σαν αυτή να είναι η γάτα
και εσύ το κουβάρι.
98
00:13:39,358 --> 00:13:41,992
Γυναίκες σαν αυτήν έχουν
σκοπό να σε καταστρέψουν.
99
00:13:42,094 --> 00:13:45,096
Μερικές φορές δεν έχεις άλλη επιλογή
από το να επιτεθείς πρώτος.
100
00:13:45,196 --> 00:13:47,096
Καταλαβαίνεις;
101
00:13:48,400 --> 00:13:51,535
Σαν δηλαδή να...
της άξιζε αυτό που έπαθε;
102
00:13:52,772 --> 00:13:54,705
Είναι δεδομένο για τέτοιες γυναίκες
103
00:13:54,807 --> 00:13:56,807
να νομίζουν ότι είναι δώρο Θεού
104
00:13:56,909 --> 00:13:58,976
και ότι εσύ είσαι
το παιχνιδάκι τους
105
00:14:00,012 --> 00:14:02,813
μέχρι να διαπιστώσουν το αντίθετο,
όπως έπαθε εκείνη.
106
00:14:11,924 --> 00:14:14,725
Της μιλήσατε εκεί.
Γιατί;
107
00:14:16,362 --> 00:14:18,695
Γιατί την κατάλαβα
ότι ήταν εξολοθρευτής
108
00:14:18,798 --> 00:14:20,731
και δεν μου άρεσε αυτό.
109
00:14:20,833 --> 00:14:24,034
Μερικές φορές όταν τις
ξεμπροστιάζεις, εξουδετερώνονται.
110
00:14:30,943 --> 00:14:33,710
Θυμάστε τον άντρα που ήταν μαζί της;
111
00:14:34,947 --> 00:14:38,749
Αυτός δεν ήταν άντρας.
Ήταν ένα μάλλινο κουβάρι.
112
00:14:43,055 --> 00:14:45,355
Πού πήγατε μετά από αυτό;
113
00:14:55,901 --> 00:14:57,902
Πού πήγα;
114
00:14:58,504 --> 00:15:00,303
Σοβαρά;
115
00:15:00,305 --> 00:15:02,305
Εκεί θέλεις να το πάμε;
116
00:15:04,109 --> 00:15:05,742
- Είσαι γάτα και εσύ;
- Όχι.
117
00:15:05,845 --> 00:15:07,477
Νομίζεις ότι είμαι
μάλλινο κουβάρι;
118
00:15:07,580 --> 00:15:08,745
Όχι.
119
00:15:08,938 --> 00:15:11,772
Έχω αντιμετωπίσει θηλυκά
σαν εσένα σε όλη μου τη ζωή
120
00:15:11,874 --> 00:15:13,240
και είμαι ακόμα ζωντανός.
121
00:15:13,342 --> 00:15:15,409
Ξέρεις πώς;
122
00:15:15,521 --> 00:15:17,587
Διάβασε τη Βίβλο σου.
123
00:15:20,526 --> 00:15:23,093
Κριτές, παράγραφος 16.
124
00:15:23,195 --> 00:15:25,762
Μόνο αυτό χρειάζεται
να ξέρει κανείς.
125
00:16:47,346 --> 00:16:49,413
Ω, Θεέ μου!
126
00:16:59,325 --> 00:17:02,225
Δεν ενδιαφέρομαι
να σωθώ, ευχαριστώ.
127
00:17:07,599 --> 00:17:09,566
Τι συμβαίνει;
128
00:17:12,371 --> 00:17:15,405
"Οι Άρχοντες των Φιλισταίων
της πρόσφεραν ασήμι.
129
00:17:15,507 --> 00:17:17,908
Αφού τον αποκοίμησε
στα γόνατά της
130
00:17:18,010 --> 00:17:21,178
κάλεσε κάποιον να του κόψει
τις 7 κοτσίδες του.
131
00:17:21,780 --> 00:17:25,048
Κι έτσι η δύναμή του
τον εγκατέλειψε.
132
00:17:25,150 --> 00:17:27,050
Και του είπε...
133
00:17:27,152 --> 00:17:29,953
'Είσαι στο έλεος
των Φιλισταίων, Σαμψών.'
134
00:17:30,055 --> 00:17:31,955
Και εκείνοι τον έδεσαν
με αλυσίδες
135
00:17:32,057 --> 00:17:35,959
τον έφεραν στην Γάζα και
του ξερίζωσαν τα μάτια."
136
00:17:36,061 --> 00:17:38,061
Αυτή τη γνώμη έχει
για τις γυναίκες.
137
00:17:38,163 --> 00:17:40,430
Και τους ακολούθησε
με την νεκροφόρα του.
138
00:17:40,532 --> 00:17:42,198
Δεν το ξέρεις αυτό.
139
00:17:42,300 --> 00:17:45,102
Περίμενε μέχρι να φύγουν.
Δεν υπάρχει άλλος λόγος.
140
00:17:46,739 --> 00:17:49,606
Και η αστυνομία δεν μπήκε
στον κόπο να του μιλήσει.
141
00:17:49,708 --> 00:17:51,708
Αλλά εσύ του μίλησες.
142
00:17:53,512 --> 00:17:55,512
Τα μάτια του...
143
00:17:55,814 --> 00:17:58,915
Όλα επάνω του είναι
ανατριχιαστικά.
144
00:17:59,018 --> 00:18:02,953
Την επόμενη φορά, όταν θέλεις
να μιλήσεις με κάποιον...
145
00:18:03,055 --> 00:18:04,988
άσε με να το κάνω εγώ.
146
00:18:05,090 --> 00:18:06,923
Θέλεις ένα ποτό;
147
00:18:07,026 --> 00:18:08,859
Ξέχασα, δεν πίνεις αλκοόλ.
148
00:18:09,161 --> 00:18:11,928
Οι Μουσουλμάνοι δεν πίνουν.
Εγώ πίνω τα πάντα.
149
00:18:13,132 --> 00:18:17,634
Την επόμενη φορά, άσε την
δουλειά του ερευνητή σε εμένα.
150
00:18:18,837 --> 00:18:21,071
Είναι πραγματικά
τρομακτικός, Τζον.
151
00:18:23,042 --> 00:18:25,175
Και του έδωσα την κάρτα μου...
152
00:18:50,936 --> 00:18:54,204
Λύκειο Τσέισεν. Είναι
στο Μπρονξ, σωστά;
153
00:18:54,306 --> 00:18:56,173
Ναι, στην Οδό Φόρνταμ.
154
00:18:56,355 --> 00:19:00,991
Πολύ καλή ομάδα μπάσκετ.
Χάλια ανιχνευτές μετάλλων.
155
00:19:01,093 --> 00:19:03,014
Και γιατί ένα παιδί
να αλλάξει σχολείο
156
00:19:03,039 --> 00:19:05,219
ενώ το πρώτο απείχε
6 τετράγωνα από το σπίτι του
157
00:19:05,297 --> 00:19:08,064
και να πάει στο άλλο που απείχε
40 λεπτά με τον ηλεκτρικό;
158
00:19:08,166 --> 00:19:10,066
Στο Τσέισεν;
159
00:19:10,168 --> 00:19:13,703
Πάντως όχι για την Λέσχη
Ρομποτικής, σίγουρα.
160
00:19:15,073 --> 00:19:17,307
Μάλλον δεν θα είχε
άλλη επιλογή.
161
00:19:40,352 --> 00:19:44,654
Τον έλεγαν Νάζιρ Καν.
Ίσως τον θυμάστε.
162
00:19:44,756 --> 00:19:47,224
Ναι.
Τον θυμάμαι καλά.
163
00:19:47,326 --> 00:19:50,660
Ήταν στην ομάδα του μπάσκετ,
αλλά δεν τον έβαζα συχνά.
164
00:19:50,762 --> 00:19:53,096
Έφυγε στα μέσα της Γ' Γυμνασίου.
165
00:19:53,198 --> 00:19:55,465
Ναι, τσακώθηκε με
κάποιο άλλο παιδί.
166
00:19:55,567 --> 00:19:57,868
Και στο τέλος τον έσπρωξε
στις σκάλες.
167
00:19:57,970 --> 00:19:59,069
Έσπασε το χέρι του.
168
00:19:59,171 --> 00:20:01,938
Αλλά θα μπορούσε άνετα
να είχε σπάσει το κεφάλι του.
169
00:20:02,040 --> 00:20:04,774
- Σοβαρά, ε;
- Αποβλήθηκε για 2 εβδομάδες
170
00:20:04,876 --> 00:20:07,077
αλλά όταν επέστρεψε
συνέχισε τα ίδια...
171
00:20:07,179 --> 00:20:09,212
οπότε τον έστειλαν
σε άλλο σχολείο.
172
00:20:13,685 --> 00:20:15,552
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
173
00:20:15,654 --> 00:20:17,453
Παρακαλώ.
174
00:20:25,831 --> 00:20:27,697
Ευχαριστώ, Γκριρ.
175
00:20:27,799 --> 00:20:30,400
Η επιλογή των ενόρκων
στην ουσία δεν είναι επιλογή.
176
00:20:30,502 --> 00:20:34,004
Πρέπει να απαλλαχθείς
από τους εφιάλτες σου:
177
00:20:34,106 --> 00:20:36,206
Οποιονδήποτε που εργάζεται
στην επιβολή του νόμου.
178
00:20:36,308 --> 00:20:38,541
Συγγενείς εργαζόμενου
στην επιβολή του νόμου.
179
00:20:38,644 --> 00:20:40,877
Οποιονδήποτε από
στρατιωτική οικογένεια.
180
00:20:40,979 --> 00:20:42,846
Δεν θέλεις ιδιοκτήτες
μικρών επιχειρήσεων.
181
00:20:42,948 --> 00:20:44,581
Δεν θέλεις λευκούς εργάτες.
182
00:20:44,683 --> 00:20:47,350
Ούτε ηλικιωμένους μαύρους. Έχουν
βαρεθεί να τους φωτογραφίζουν.
183
00:20:47,452 --> 00:20:51,054
Κανέναν που ξέρει κάποιον που
σκοτώθηκε την 11η Σεπτεμβρίου.
184
00:20:51,156 --> 00:20:53,123
Κανέναν που ακούει
τις ειδήσεις του Fox.
185
00:20:53,225 --> 00:20:55,558
Όχι άτομα που παίζουν γκολφ,
μπόουλινγκ, ούτε ναύτες...
186
00:20:55,661 --> 00:20:58,161
και οπωσδήποτε όχι δικηγόρους.
187
00:21:00,165 --> 00:21:01,464
Με ακούς;
188
00:21:01,567 --> 00:21:03,667
Ναι. Μπορώ να έχω
άλλο ένα τέτοιο;
189
00:21:15,547 --> 00:21:17,580
Τα χάλασα με τον φίλο μου.
190
00:21:22,387 --> 00:21:25,388
Ξέχνα το. Ποιος νοιάζεται;
Αυτό εδώ είναι το σημαντικό.
191
00:21:25,958 --> 00:21:27,490
Οι μορφωμένοι φιλελεύθεροι
είναι εντάξει...
192
00:21:27,593 --> 00:21:29,926
εκτός αν έχουν παιδί που
πέθανε από υπερβολική δόση.
193
00:21:30,028 --> 00:21:32,462
Οι Εβραίοι...
αλλά όχι οι θρήσκοι.
194
00:21:32,564 --> 00:21:34,898
Τότε γίνεται πολύ μπερδεμένο.
195
00:21:35,000 --> 00:21:37,701
Το ίδιο με τους Μουσουλμάνους.
Αν και αυτοί συνήθως είναι...
196
00:21:37,803 --> 00:21:39,502
Δεν ξέρω.
Ποιος ξέρει πια;
197
00:21:39,605 --> 00:21:40,937
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
198
00:21:41,039 --> 00:21:43,006
Ξέρεις ποιους ενόρκους
πραγματικά θέλεις;
199
00:21:43,208 --> 00:21:45,508
Το βραβείο όλων των βραβείων:
200
00:21:45,610 --> 00:21:48,144
Τις νεαρές γυναίκες
από την αστική τάξη.
201
00:21:48,246 --> 00:21:51,715
Δεν νοιάζονται για την γνώμη των
άλλων, μόνο για την δική τους.
202
00:21:51,817 --> 00:21:54,184
Και κατά πάσα πιθανότητα
θα έχουμε μία στο πλευρό μας,
203
00:21:54,286 --> 00:21:55,952
έτσι απλά από τύχη.
204
00:21:56,054 --> 00:21:58,421
Και χρειαζόμαστε μόνο μία.
205
00:21:59,324 --> 00:22:02,091
Νεαρές γυναίκες από την
αστική τάξη. Ωραία το είπες.
206
00:22:02,194 --> 00:22:04,060
Προσπαθώ.
207
00:22:20,312 --> 00:22:22,612
Κοίτα... το καταλαβαίνω.
208
00:22:22,714 --> 00:22:26,049
Ο έρωτας είναι πάθος,
είναι φευγαλέος...
209
00:22:26,151 --> 00:22:27,617
είναι μπελάς.
210
00:22:29,454 --> 00:22:32,689
Όπως στο τραγούδι "Paradise
by the Dashboard Lights".
211
00:22:33,892 --> 00:22:35,125
Τι;
212
00:22:37,529 --> 00:22:39,162
Κάνεις λάθη, χωρίζεις...
213
00:22:39,264 --> 00:22:41,331
παίρνεις διαζύγιο.
Και εγώ τα πέρασα.
214
00:22:42,701 --> 00:22:44,868
Δεν είναι το τέλος του κόσμου.
215
00:22:48,840 --> 00:22:51,541
Είσαι μόνος σου όμως.
216
00:22:54,446 --> 00:22:57,580
Ναι, και εσύ είσαι τώρα.
217
00:23:08,593 --> 00:23:10,760
Μπορώ να έχω
ένα ακόμα τέτοιο;
218
00:23:11,730 --> 00:23:13,296
Γκριρ.
219
00:23:14,499 --> 00:23:16,432
Δεν θα πιει άλλο.
220
00:23:19,905 --> 00:23:22,005
Γιατί όχι ναύτες;
221
00:23:23,909 --> 00:23:26,576
Ενώ ο ένας αστυνόμος βγάζει την
Μέριλιν από το υπνοδωμάτιο
222
00:23:26,678 --> 00:23:28,945
ο άλλος συνεχίζει την
ανίχνευση χημειοφωταύγειας.
223
00:23:29,047 --> 00:23:31,147
Αυτό που βρίσκει, θα
μπορούσε να είναι απόδειξη
224
00:23:31,249 --> 00:23:33,316
ότι κάτι βίαιο συνέβη εκεί.
225
00:23:33,518 --> 00:23:36,086
Υπάρχουν ορατές ενδείξεις...
226
00:23:36,188 --> 00:23:37,287
Γεια, εδώ Γκούντεν.
227
00:23:37,389 --> 00:23:39,155
Δεν μπορώ να απαντήσω
αυτή τη στιγμή.
228
00:23:39,257 --> 00:23:40,790
Αφήστε μήνυμα.
229
00:23:42,527 --> 00:23:44,928
Γεια σου Γκούντεν,
ο μπαμπάς είμαι πάλι.
230
00:23:45,030 --> 00:23:47,241
Τι κάνεις; Θέλεις να
έρθεις από εδώ;
231
00:23:47,342 --> 00:23:49,566
Μπορούμε να μείνουμε μέσα,
να δούμε τηλεόραση...
232
00:23:49,668 --> 00:23:52,836
ή να πάμε στο Dinosaur
Bar-B-Que... ό,τι θέλεις.
233
00:23:52,938 --> 00:23:54,804
Τι λες;
234
00:23:54,906 --> 00:23:56,873
Πάρε με.
235
00:23:57,075 --> 00:23:59,075
Σ' αγαπάω.
236
00:24:22,367 --> 00:24:24,567
Η παρουσία σας σήμερα εδώ
επιτρέπει στο δικαστήριο
237
00:24:24,669 --> 00:24:26,469
να επιλέξει μια επιτροπή ενόρκων
238
00:24:26,571 --> 00:24:29,706
από ένα αντιπροσωπευτικό
δείγμα της κοινωνίας μας.
239
00:24:29,808 --> 00:24:32,342
Αν δεν υπήρχαν άνθρωποι
σαν εσάς
240
00:24:32,444 --> 00:24:34,310
δεν θα μπορούσαμε
να υλοποιήσουμε
241
00:24:34,413 --> 00:24:36,246
την συνταγματική εξασφάλιση
242
00:24:36,348 --> 00:24:38,648
του δικαιώματος να δικαστεί
κανείς από επιτροπή ενόρκων
243
00:24:38,750 --> 00:24:40,817
Αποτελεί θεμελιώδες
δικαίωμα του πολίτη
244
00:24:40,919 --> 00:24:43,386
και εξασφαλίζεται από την
6η και 7η Τροποποίηση
245
00:24:43,488 --> 00:24:45,488
του Συντάγματος των ΗΠΑ.
246
00:24:49,761 --> 00:24:52,195
- Γεια σου, Μάρκους.
- Τι κάνεις, μεγάλε;
247
00:24:53,331 --> 00:24:55,799
Σου είπε το αγόρι σου
για τον Στίβεν Ντίαζ;
248
00:24:55,901 --> 00:24:57,033
Ποιον;
249
00:24:57,135 --> 00:24:59,235
Έναν συμμαθητή του
στο Γυμνάσιο.
250
00:24:59,537 --> 00:25:02,272
Τον έσπρωξε στη σκάλα.
251
00:25:02,374 --> 00:25:04,440
Παρά λίγο να τον σκοτώσει.
252
00:25:20,025 --> 00:25:21,291
Ψηλά τα χέρια!
253
00:25:21,393 --> 00:25:23,027
Ναι...
254
00:25:23,128 --> 00:25:25,128
Τι είναι αυτό;
255
00:25:25,230 --> 00:25:27,197
Μια αναφορά στο
Υπουργείο Παιδείας
256
00:25:27,299 --> 00:25:29,299
για βίαιη συμπεριφορά.
257
00:25:30,435 --> 00:25:32,501
Το χρυσό μας το παιδί.
258
00:25:33,939 --> 00:25:36,105
Μας είπε ψέματα πάλι.
259
00:25:46,651 --> 00:25:49,519
Πήγαινα 5η δημοτικού
όταν έπεσαν οι Πύργοι.
260
00:25:49,821 --> 00:25:52,355
Δεν καταλάβαινα για
ποιο λόγο με χτυπούσαν...
261
00:25:52,457 --> 00:25:54,323
γιατί χτυπούσαν τον
μικρό μου αδερφό
262
00:25:54,425 --> 00:25:57,426
γιατί επιτέθηκαν στον πατέρα μου
μέσα στο ταξί, δύο φορές.
263
00:25:58,797 --> 00:26:00,930
Τα παιδιά των Πακιστανών
των Βορειοαφρικανών...
264
00:26:01,032 --> 00:26:03,466
κάθε είδους Μουσουλμάνου...
γινόταν σφαγή.
265
00:26:03,568 --> 00:26:06,568
Αν προσπαθούσες να
αντιδράσεις, γινόταν χειρότερο.
266
00:26:10,008 --> 00:26:11,941
Δεν τσακώθηκα
με τον Στιβ Ντίαζ.
267
00:26:12,043 --> 00:26:13,976
Απλά τον έσπρωξα στις σκάλες.
268
00:26:15,480 --> 00:26:16,979
Γιατί;
Γιατί έτσι.
269
00:26:17,082 --> 00:26:19,782
Μακάρι να είχα κάτι άλλο να πω,
αλλά έτσι απλά το έκανα.
270
00:26:20,752 --> 00:26:22,952
Ήταν σαν...
271
00:26:23,054 --> 00:26:25,755
σαν να σπρώχνεις
για να ανοίξεις μια πόρτα.
272
00:26:25,857 --> 00:26:27,857
Απλά την σπρώχνεις.
273
00:26:30,095 --> 00:26:32,028
Ξέρεις πώς ένιωσα μετά;
274
00:26:33,899 --> 00:26:35,965
Άσχημα για την μητέρα μου.
275
00:26:36,568 --> 00:26:39,569
Ποτέ δεν το κατάλαβε.
Μέχρι και σήμερα.
276
00:26:39,671 --> 00:26:40,904
Αναρωτιόταν...
277
00:26:41,006 --> 00:26:42,572
"Γιατί, Ναζ;
Γιατί το έκανες αυτό;
278
00:26:42,674 --> 00:26:44,741
Δεν είσαι έτσι εσύ.
Δεν καταλαβαίνω."
279
00:26:47,445 --> 00:26:49,279
Πέρα από αυτό,
δεν ένιωσα τίποτα.
280
00:26:54,352 --> 00:26:56,119
Με κοιτάς όπως
με κοιτούσε εκείνη.
281
00:26:57,522 --> 00:26:59,689
"Γιατί, Ναζ;"
282
00:27:01,259 --> 00:27:03,893
Όχι.
Το καταλαβαίνω.
283
00:27:05,196 --> 00:27:07,797
Ούτε για μένα ήταν εύκολα
τα πράγματα.
284
00:27:09,367 --> 00:27:11,334
Το καταλαβαίνεις.
285
00:27:12,437 --> 00:27:15,071
Ίσως όμως να την σκότωσα
εκείνη την κοπέλα.
286
00:27:16,575 --> 00:27:18,641
Αυτό σκέφτεσαι.
287
00:27:19,578 --> 00:27:21,377
Όχι.
288
00:27:25,116 --> 00:27:26,983
Όχι.
289
00:28:15,867 --> 00:28:18,033
Μεγάλη μέρα αύριο.
290
00:28:21,373 --> 00:28:23,272
Κυρίες και κύριοι...
291
00:28:23,375 --> 00:28:26,142
Κυρίες και κύριοι ένορκοι, γεια σας.
Λέγομαι Τσάντρα Καπούρ...
292
00:28:26,244 --> 00:28:28,678
και θα υπερασπιστώ
τον κύριο Νάζιρ Καν.
293
00:28:30,015 --> 00:28:31,981
Ω, Θεέ μου.
294
00:28:42,327 --> 00:28:44,360
Νικ, βάλε μου ένα Μίντλτον.
295
00:29:20,865 --> 00:29:22,532
- Ναι;
- Πώς τα πας;
296
00:29:22,634 --> 00:29:23,766
Ακόμα την δουλεύω.
297
00:29:23,868 --> 00:29:25,034
Διάβασέ μου την.
298
00:29:25,136 --> 00:29:26,302
Δεν έχω ακόμα τίποτα.
299
00:29:26,404 --> 00:29:27,470
Θα έρθω από εκεί.
300
00:29:27,572 --> 00:29:28,771
Όχι, το έχω.
301
00:29:28,873 --> 00:29:31,441
Η εναρκτήρια δήλωση
είναι απλά μία εισαγωγή
302
00:29:31,543 --> 00:29:33,276
όχι προεδρικό διάγγελμα.
303
00:29:33,378 --> 00:29:36,345
Ανέβα, πες τους ότι το βάρος
της απόδειξης πέφτει στην Πολιτεία
304
00:29:36,448 --> 00:29:39,115
πες και μια φράση από
το Σύνταγμα, και κατέβα.
305
00:29:39,217 --> 00:29:41,250
Σύντομα και όμορφα.
Έχουν κι άλλες δουλειές.
306
00:29:41,352 --> 00:29:43,119
Μην τους απαγγείλεις
το "Πόλεμος και Ειρήνη".
307
00:29:43,221 --> 00:29:45,021
Κατάλαβα.
308
00:29:49,194 --> 00:29:50,960
Ω, Θεέ μου.
309
00:29:51,062 --> 00:29:52,762
Μια νεαρή κοπέλα
μπαίνει σε ένα ταξί.
310
00:29:52,864 --> 00:29:56,999
Πού να 'ξερε ότι αυτό θα ήταν
το τελευταίο ταξί της ζωής της;
311
00:29:57,102 --> 00:30:00,036
Μπαίνει μέσα, λέει στον
οδηγό πού θέλει να πάει...
312
00:30:00,138 --> 00:30:02,705
όπως έχουμε κάνει όλοι
ένα εκατομμύριο φορές.
313
00:30:02,807 --> 00:30:06,776
Είναι μόνο 22 ετών...
και τώρα πια είναι νεκρή.
314
00:30:41,613 --> 00:30:44,313
18.50 δολάρια.
315
00:30:50,088 --> 00:30:52,254
Θα σας...
Επιστρέφω αμέσως.
316
00:31:36,301 --> 00:31:39,602
Ευχαριστώ, αλλά θα μου
φέρει η μάνα μου ρούχα.
317
00:31:41,105 --> 00:31:44,574
Ναι, αλλά δεν θα είναι
αυτά που πρέπει.
318
00:31:48,146 --> 00:31:50,078
Ευχαριστώ.
319
00:31:52,550 --> 00:31:54,716
Δική σου θα είναι η κηδεία.
320
00:33:19,637 --> 00:33:22,249
Γεια σου.
Δεν θα το πιστέψεις...
321
00:33:22,273 --> 00:33:24,206
Μη μου μιλάς.
Φτιάχνω την ομιλία μου.
322
00:33:24,409 --> 00:33:26,376
Τώρα;
323
00:33:26,878 --> 00:33:28,344
Κοίτα.
324
00:33:32,483 --> 00:33:34,116
Κοίτα!
325
00:33:35,019 --> 00:33:36,319
Πήγα σε αυτόν τον Κινέζο.
326
00:33:36,421 --> 00:33:39,722
Μου έδωσε κάτι σαν ξύσμα από
κορμό δέντρου ή σκόνη ψαριού.
327
00:33:39,824 --> 00:33:41,791
Δεν ξέρω τι στο διάολο ήταν...
328
00:33:41,893 --> 00:33:43,993
αλλά λειτούργησε...
329
00:34:21,199 --> 00:34:22,898
Τι στο διάολο είναι αυτό;
330
00:34:23,000 --> 00:34:25,634
Είσαι σαν κομπάρσος
του "West Side Story".
331
00:34:25,737 --> 00:34:28,204
Σέριλ, βγάλε του τις χειροπέδες.
332
00:34:28,306 --> 00:34:30,673
Δώσ' μου τον για ένα λεπτό.
Ευχαριστώ. Πάμε.
333
00:34:30,775 --> 00:34:31,975
Τι;
334
00:34:32,043 --> 00:34:33,843
- Βγάλε το πουκάμισό σου.
- Πλάκα μου κάνεις;
335
00:34:33,878 --> 00:34:36,078
Δεν σου κάνω πλάκα.
Δεν δείχνει καλά.
336
00:34:36,180 --> 00:34:38,447
Δεν φοράς βαθύ μπλε
σε δικαστήριο, εντάξει;
337
00:34:38,549 --> 00:34:41,069
Θα βάλεις λευκό πουκάμισο.
Ο κατηγορούμενος φοράει λευκό.
338
00:34:41,152 --> 00:34:42,318
Αυτό δεν είναι λευκό.
339
00:34:42,420 --> 00:34:45,087
Πάντως είναι λευκότερο
από το δικό σου. Έλα.
340
00:34:45,189 --> 00:34:48,924
Το έχω ξανακάνει.
Είναι λάθος χρώμα.
341
00:34:51,929 --> 00:34:53,862
- Έρχονται οι ένορκοι.
- Δεν πειράζει.
342
00:34:53,964 --> 00:34:56,231
Δεν ξέρουν τι κάνουμε.
343
00:34:58,035 --> 00:35:00,635
Ηρέμησε. Δεν ξέρουν ποιος είσαι.
Είμαστε απλά δύο άνθρωποι.
344
00:35:02,173 --> 00:35:03,506
Χαλάρωσε.
345
00:35:03,608 --> 00:35:05,508
- Μα φαίνεται χάλια.
- Δεν φαίνεται χάλια.
346
00:35:05,610 --> 00:35:06,675
Εντάξει;
347
00:35:06,778 --> 00:35:08,878
Το πουκάμισο που φοράς
είναι ωραίο.
348
00:35:12,550 --> 00:35:14,450
Όλοι όρθιοι.
349
00:35:17,622 --> 00:35:19,555
Έλα, πάμε.
350
00:35:23,094 --> 00:35:26,162
Καλημέρα σε όλους.
Καθίστε.
351
00:35:43,981 --> 00:35:46,315
Καλημέρα σας, ένορκοι.
352
00:35:46,417 --> 00:35:48,417
Ονομάζομαι Έλεν Γουάις.
353
00:35:48,519 --> 00:35:51,554
Εργάζομαι για την
Εισαγγελία της Νέας Υόρκης.
354
00:35:51,656 --> 00:35:55,257
Αλλά ο πραγματικός μου εργοδότης,
καθώς έρχομαι ενώπιόν σας σήμερα
355
00:35:55,359 --> 00:35:57,860
είναι μια νέα κοπέλα
μέσα σε έναν τάφο
356
00:35:57,962 --> 00:35:59,995
στο νεκροταφείο
του Σεντ Ρέιμοντ.
357
00:36:00,098 --> 00:36:03,099
Δουλειά μου είναι να
σας μιλήσω εκ μέρους της
358
00:36:03,201 --> 00:36:06,902
και να δούμε μαζί την διαδρομή
των τελευταίων της ωρών αγωνίας.
359
00:36:07,004 --> 00:36:11,941
Θα βρεθείτε σε κάθε σημείο που
πήγε εκείνη με τον κατηγορούμενο
360
00:36:12,043 --> 00:36:15,578
στην ψυχρή και υπολογισμένη
διαδρομή του εκείνη τη νύχτα
361
00:36:15,680 --> 00:36:19,148
που ξεκίνησε με ένα κλεμμένο
αυτοκίνητο στο Κουίνς
362
00:36:19,250 --> 00:36:21,584
και κατέληξε με μία νεαρή γυναίκα
363
00:36:21,686 --> 00:36:26,355
βίαια μαχαιρωμένη μέχρι
θανάτου στο κρεβάτι της.
364
00:36:26,457 --> 00:36:29,358
Πριν σας πάω σε αυτό
το ταξίδι στην κόλαση
365
00:36:29,460 --> 00:36:31,760
μια μικρή υπόδειξη:
366
00:36:31,963 --> 00:36:36,899
Μην ξεγελαστείτε από το αθώο
παρουσιαστικό του κυρίου Καν
367
00:36:37,101 --> 00:36:41,537
που κάθεται εδώ μαζί μας ντυμένος
με πουκάμισο και γραβάτα
368
00:36:41,639 --> 00:36:43,806
ούτε από τις προσπάθειες
της υπεράσπισης
369
00:36:43,908 --> 00:36:47,009
να επιμείνουν στους προσωπικούς
αγώνες που έδωσε το θύμα
370
00:36:47,111 --> 00:36:50,012
στην τόσο σύντομη ζωή της.
371
00:36:50,114 --> 00:36:53,516
Αυτή η υπόθεση δεν είναι
για την ζωή της Άντρια.
372
00:36:56,187 --> 00:36:58,254
Είναι για τον θάνατό της.
373
00:37:16,443 --> 00:37:19,711
Η κυρία Γουάις... προτιμάει
να την αποκαλούμε έτσι...
374
00:37:19,813 --> 00:37:23,915
θα σας κάνει τη δική της ξενάγηση
πριν σας κάνω εγώ τη δική μου.
375
00:37:24,017 --> 00:37:26,585
Και είναι εντάξει.
Αυτός είναι ο κανόνας.
376
00:37:26,687 --> 00:37:30,088
Η Πολιτεία ξεκινάει πρώτη,
και έπεται η υπεράσπιση.
377
00:37:30,190 --> 00:37:34,459
Ζητώ μόνο να είστε ανοιχτόμυαλοι
και να θυμάστε το εξής:
378
00:37:34,561 --> 00:37:36,848
Δεν βαρύνομαι εγώ
να σας αποδείξω...
379
00:37:36,949 --> 00:37:39,397
ότι ο κατηγορούμενος
δεν έκανε το έγκλημα.
380
00:37:39,500 --> 00:37:44,000
Το βάρος πέφτει στην Πολιτεία
να αποδείξει ότι το έκανε.
381
00:37:44,103 --> 00:37:46,003
Σας ευχαριστώ.
382
00:37:52,476 --> 00:37:54,476
Υπό κανονικές συνθήκες
σε μία ημέρα
383
00:37:54,578 --> 00:37:57,811
τι ποσοστό των διελεύσεων
οχημάτων από την σήραγγα
384
00:37:57,911 --> 00:37:59,917
καταγράφεται από κάμερες ασφαλείας;
385
00:38:00,017 --> 00:38:01,450
Το εκατό τοις εκατό.
386
00:38:01,552 --> 00:38:04,853
Το συγκεκριμένο αυτοκίνητο
πέρασε στις 24 Οκτωβρίου
387
00:38:04,956 --> 00:38:07,022
στις 9:17 μ.μ. όπως λέει εκεί.
388
00:38:07,124 --> 00:38:10,526
Και καταγράφηκε η ηλεκτρονική
συσκευή διέλευσής του, την ίδια ώρα.
389
00:38:10,628 --> 00:38:12,394
- Αυτή.
- Ναι.
390
00:38:12,496 --> 00:38:15,631
Ίδια πινακίδα, αριθμός μητρώου
και αριθμός πλαισίου.
391
00:38:15,733 --> 00:38:17,967
Ελέγξατε τις πινακίδες και
την άδεια κυκλοφορίας
392
00:38:18,069 --> 00:38:19,535
για να βρείτε τον ιδιοκτήτη
του ταξί;
393
00:38:19,637 --> 00:38:24,373
Ναι. Είναι οι Γιούσεφ Μπασίρ,
Ταρίκ Μαζάρι και Σαλίμ Καν.
394
00:38:24,475 --> 00:38:27,910
Ποιος από αυτούς οδηγούσε το ταξί
τη νύχτα που μπήκε στο Μανχάταν;
395
00:38:28,012 --> 00:38:30,079
Κανείς από αυτούς.
396
00:38:32,717 --> 00:38:35,718
Φαινόταν αναστατωμένος που
δεν έβγαιναν από το ταξί του.
397
00:38:35,820 --> 00:38:39,054
Ήθελε να τους βγάλει έξω, χωρίς
κάποιο συγκεκριμένο λόγο;
398
00:38:39,156 --> 00:38:40,589
Ναι.
399
00:38:44,595 --> 00:38:45,995
Και βγαίνουν.
400
00:38:52,637 --> 00:38:55,104
Το ένα μπουκάλι
φαίνεται πως είναι νερό...
401
00:38:55,206 --> 00:38:57,206
αλλά δεν διακρίνω
τι είναι το άλλο.
402
00:38:57,308 --> 00:38:58,474
Εσείς;
403
00:38:59,910 --> 00:39:01,443
Είναι μπύρα.
404
00:39:01,545 --> 00:39:03,479
Τίνος το DNA βρέθηκε
πάνω σε αυτό;
405
00:39:03,581 --> 00:39:06,282
Του κατηγορούμενου,
του θύματος ή και των δύο;
406
00:39:06,384 --> 00:39:09,551
- Μόνο του θύματος.
- Μάλιστα.
407
00:39:09,654 --> 00:39:13,055
Άρα αφού της αγόρασε
μπύρα στο Χάρλεμ...
408
00:39:13,157 --> 00:39:15,624
την πήγε στην Δυτική 87η Οδό
409
00:39:15,726 --> 00:39:19,728
σύμφωνα με αυτήν την κλήση
που εκδόθηκε στις 01:55.
410
00:39:19,830 --> 00:39:22,498
Τίνος το αίμα είναι εδώ πάνω;
411
00:39:22,600 --> 00:39:24,733
Του κατηγορούμενου.
412
00:39:25,035 --> 00:39:27,636
Υπάρχει περίπτωση να κάνετε λάθος;
413
00:39:28,038 --> 00:39:30,638
Ναι, 1 στα 5 δισεκατομμύρια.
414
00:40:12,416 --> 00:40:14,550
Πες μας λοιπόν
το όνομα του γιατρού!
415
00:40:14,652 --> 00:40:16,218
Δρ. Γιι.
416
00:40:16,320 --> 00:40:18,420
Γ-ι-ι.
417
00:40:18,522 --> 00:40:22,024
Ο τύπος κάνει θαύματα!
Κάτι σαν την Αν Σάλιβαν!
418
00:40:22,126 --> 00:40:26,228
Με 300 δολάρια, μου έδωσε
δώρο και αφροδισιακά.
419
00:40:33,871 --> 00:40:35,637
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ;
420
00:40:37,508 --> 00:40:39,808
Δεν την ρωτάω
αυτήν την ερώτηση.
421
00:40:39,910 --> 00:40:42,077
Εννοώ εδώ,
στην φυλακή Ράικερς...
422
00:40:42,179 --> 00:40:44,313
και όχι βόρεια στην Κλίντον.
423
00:40:46,384 --> 00:40:49,651
Η γυναίκα μου έπρεπε να ταξιδεύει
7 ώρες με το λεωφορείο...
424
00:40:49,754 --> 00:40:52,254
μαζί με τα παιδιά,
για να έρθουν να με δουν.
425
00:40:53,991 --> 00:40:56,558
Οπότε έβαλα έναν τύπο
από την παρέα μου
426
00:40:56,660 --> 00:40:59,161
να μου χρεώσει
έναν επιπλέον φόνο.
427
00:40:59,263 --> 00:41:01,930
Νέα κατηγορία, νέα δίκη,
καταλαβαίνεις τι εννοώ;
428
00:41:03,701 --> 00:41:05,901
Οπότε τώρα με έφεραν πάλι εδώ
429
00:41:06,003 --> 00:41:08,670
και το λεωφορείο
κάνει μόνο 20 λεπτά.
430
00:41:08,973 --> 00:41:12,241
Ένας παραπάνω φόνος.
Τι με νοιάζει; Σωστά;
431
00:41:16,980 --> 00:41:19,048
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
432
00:41:22,820 --> 00:41:24,920
Σου άρεσε η ζωή σου εκεί έξω;
433
00:41:26,223 --> 00:41:27,823
Η ζωή μου;
434
00:41:27,925 --> 00:41:29,625
Ναι.
435
00:41:29,727 --> 00:41:31,426
Ναι, υποθέτω.
436
00:41:34,498 --> 00:41:36,965
Η αλήθεια του Θεού είναι πως...
437
00:41:37,067 --> 00:41:40,135
είτε εδώ μέσα είσαι
είτε εκεί έξω...
438
00:41:41,605 --> 00:41:43,605
ξέρεις ποιος είσαι
439
00:41:43,907 --> 00:41:46,241
και πώς να βρεις αυτό που θέλεις.
440
00:41:47,511 --> 00:41:49,878
Το γλυκό το βρίσκεις παντού.
441
00:42:56,213 --> 00:42:59,281
Βλέποντας το όχημα να περνάει
από μια διασταύρωση και
442
00:42:59,383 --> 00:43:02,484
να παραβιάζει μια πινακίδα που
απαγορεύει την στροφή αριστερά
443
00:43:02,586 --> 00:43:04,186
ξεκινήσαμε καταδίωξη.
444
00:43:04,288 --> 00:43:07,823
Αφού τον σταματήσαμε, ζήτησα
το δίπλωμα οδήγησής του
445
00:43:07,925 --> 00:43:10,859
και επειδή μου μύριζε αλκοόλ,
του ζήτησα να φυσήξει.
446
00:43:10,961 --> 00:43:14,730
- Να φυσήξει;
- Στο μηχάνημα. Για αλκοτέστ.
447
00:43:14,832 --> 00:43:16,132
Τότε μας κάλεσαν.
448
00:43:16,233 --> 00:43:18,700
Διάρρηξη στον αριθμό 144
της Δ. 87ης Οδού.
449
00:43:18,802 --> 00:43:22,371
Αφού ήμασταν το κοντινότερο
περιπολικό, ανταποκριθήκαμε.
450
00:43:22,473 --> 00:43:25,707
- Αφήσατε τον κύριο Καν να φύγει;
- Όχι. Τον πήραμε μαζί μας.
451
00:43:25,809 --> 00:43:28,810
Δεν ήθελα να οδηγήσει
όντας τόσο μεθυσμένος.
452
00:43:28,913 --> 00:43:32,047
Ένσταση. Μόλις μας είπε
ότι δεν έγινε αλκοτέστ.
453
00:43:32,149 --> 00:43:34,283
Έχει ένα δίκιο.
454
00:43:34,385 --> 00:43:35,918
Αν δεν φύσηξε...
455
00:43:36,020 --> 00:43:38,220
πώς ξέρατε πόσο μεθυσμένος ήταν;
456
00:43:38,602 --> 00:43:41,669
Γιατί τα μάτια του έμοιαζαν με
δύο κεράσια μέσα στο γάλα...
457
00:43:41,771 --> 00:43:45,170
και μύριζε λες και είχε πέσει
βόμβα σε αποστακτήριο τεκίλας.
458
00:43:47,398 --> 00:43:50,699
Μάλιστα.
Και μετά τι συνέβη;
459
00:43:50,801 --> 00:43:53,602
Όταν φτάσαμε στον τόπο του
εγκλήματος, βρήκαμε το θύμα.
460
00:43:53,704 --> 00:43:56,538
Ειδοποιήσαμε για ανθρωποκτονία,
ήρθε ο Επιθεωρητής Μποξ...
461
00:43:56,640 --> 00:43:58,874
είδε τον κύριο Καν στο πίσω
κάθισμα του περιπολικού μας
462
00:43:58,976 --> 00:44:01,476
και με διέταξε να βάλω
κάποιον να τον πάει σπίτι.
463
00:44:01,579 --> 00:44:03,745
- Το οποίο και έκανα.
- Στο σπίτι;
464
00:44:03,847 --> 00:44:07,015
- Στο αστυνομικό τμήμα.
- Έχει φύγει λοιπόν τώρα...
465
00:44:07,117 --> 00:44:11,153
κι εσείς παραμένετε επί τόπου.
Τότε τον είδατε τελευταία φορά;
466
00:44:11,255 --> 00:44:13,622
Όχι. Όταν όλοι τελείωσαν
την δουλειά τους...
467
00:44:13,724 --> 00:44:16,291
η Σήμανση, ο Ιατροδικαστής...
επιστρέψαμε στο τμήμα.
468
00:44:16,393 --> 00:44:18,560
Ο αξιωματικός γραφείου
είπε να τον ελευθερώσουμε
469
00:44:18,662 --> 00:44:20,996
αφού πλέον είχε παρέλθει
πολλή ώρα
470
00:44:21,065 --> 00:44:23,999
για να του κάνουμε αλκοτέστ.
Κατά την τυπική διαδικασία...
471
00:44:24,101 --> 00:44:26,501
τον έψαξα για να δω
αν ήταν οπλισμένος.
472
00:44:26,604 --> 00:44:28,537
Και τότε ήταν που το βρήκα.
473
00:44:28,639 --> 00:44:31,239
- Ποιο;
- Εκείνο εκεί.
474
00:44:31,342 --> 00:44:32,674
Αυτό.
475
00:44:34,178 --> 00:44:36,445
Στην τσέπη του τζάκετ του.
476
00:44:36,547 --> 00:44:40,849
Προσπάθησε να εξηγήσει πώς
βρέθηκε το μαχαίρι στην τσέπη του;
477
00:44:40,951 --> 00:44:44,286
Όχι.
Προσπάθησε να διαφύγει.
478
00:44:45,389 --> 00:44:47,189
Πόσο μακριά έφτασε;
479
00:44:47,291 --> 00:44:50,359
Όχι μακριά, αλλά χρειάστηκαν 3
άτομα για να τον περιορίσουμε.
480
00:44:50,461 --> 00:44:53,362
3 εκπαιδευμένοι αστυνομικοί;
481
00:44:53,464 --> 00:44:56,131
Και δεν ήταν εύκολο.
Πάλευε σαν ταύρος.
482
00:44:59,269 --> 00:45:00,936
- Πώς σε λένε, παιδί μου;
- Νάζιρ.
483
00:45:01,038 --> 00:45:03,905
- Δεν καταλαβαίνετε.
- Γι' αυτό θα μιλήσουμε.
484
00:45:04,008 --> 00:45:07,209
Εντάξει; Για να καταλάβω.
Μόνο εσύ και εγώ.
485
00:45:07,311 --> 00:45:09,611
- Έλα εδώ.
- Σας παρακαλώ, αφήστε με!
486
00:45:09,713 --> 00:45:11,780
Όχι!
Δεν το έκανα εγώ!
487
00:45:23,160 --> 00:45:27,362
Πριν από αυτό, στο περιπολικό
καθ' οδόν για το τμήμα...
488
00:45:27,464 --> 00:45:29,164
ποια ήταν η συμπεριφορά του;
489
00:45:29,266 --> 00:45:32,200
- Ήσυχος, ως επί το πλείστον.
- Δεν είπε κουβέντα;
490
00:45:32,302 --> 00:45:35,370
- Όχι, είπε κάτι.
- Τι είπε;
491
00:45:37,975 --> 00:45:39,975
Είναι νεκρή;
492
00:45:41,726 --> 00:45:43,956
Ρώτησε αν είναι νεκρή;
493
00:45:44,114 --> 00:45:45,614
Τι συμπεράνατε από αυτό;
494
00:45:45,716 --> 00:45:48,149
Τίποτα εκείνη τη στιγμή, γιατί
νόμιζα ότι ήταν μάρτυρας.
495
00:45:48,251 --> 00:45:51,319
Μετά η αστυνόμος Γουίγκινς έβγαλε
το μαχαίρι από την τσέπη του.
496
00:45:53,557 --> 00:45:55,556
Σας ευχαριστώ.
497
00:45:56,326 --> 00:45:58,326
Δικός σας ο μάρτυρας.
498
00:46:01,365 --> 00:46:03,298
"Είναι νεκρή;"
499
00:46:05,169 --> 00:46:07,968
Σας ακούγεται αυτό σαν κάτι
που θα ρωτούσε κάποιος
500
00:46:08,005 --> 00:46:10,205
έναν αστυνομικό, αν είχε
μόλις διαπράξει φόνο;
501
00:46:10,307 --> 00:46:11,407
Δεν ξέρω.
502
00:46:11,507 --> 00:46:13,944
Συνέλαβα κάποτε έναν ύποπτο
για βιασμό, που ζήτησε
503
00:46:14,045 --> 00:46:17,049
να γυρίσει στο σπίτι του θύματος
για να βρει τα κλειδιά του.
504
00:46:20,050 --> 00:46:21,883
Ευχαριστώ.
505
00:46:23,754 --> 00:46:26,254
Ο δικηγόρος σου είναι καλός,
από ό,τι καταλαβαίνω.
506
00:46:26,356 --> 00:46:28,523
Για την κοπέλα ανησυχώ.
507
00:46:28,625 --> 00:46:30,659
Είναι πολύ νέα.
508
00:46:30,761 --> 00:46:32,961
Ναι, αλλά τουλάχιστον
με πιστεύει.
509
00:46:34,331 --> 00:46:36,331
Βλέπεις;
Αυτό εννοώ.
510
00:46:37,601 --> 00:46:39,634
Αυτό δεν έχει σημασία.
511
00:46:42,873 --> 00:46:45,340
Μόνο ένας νέος δικηγόρος
δεν θα το ήξερε αυτό.
512
00:47:46,870 --> 00:47:47,903
Εμπρός;
513
00:47:48,005 --> 00:47:50,472
Γεια σου.
Εγώ είμαι.
514
00:47:51,408 --> 00:47:53,541
Η αναγνώριση κλήσης
είπε "Άγνωστος".
515
00:47:54,812 --> 00:47:56,845
Πολύ σωστά το είπε.
516
00:47:58,882 --> 00:48:01,817
Μην ανησυχείς, δεν καταγράφεται.
Είναι το κινητό μου.
517
00:48:03,253 --> 00:48:07,989
- Σας επιτρέπουν κινητά;
- Είναι εντάξει που σε πήρα;
518
00:48:08,291 --> 00:48:10,192
Ναι.
519
00:48:10,494 --> 00:48:13,395
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
Είσαι καλά;
520
00:48:17,734 --> 00:48:20,454
Ξέρεις, ένα από τα πράγματα
που σου λείπουν εδώ μέσα
521
00:48:20,571 --> 00:48:22,611
είναι να μπορείς να λες
καληνύχτα σε κάποιον
522
00:48:22,712 --> 00:48:24,742
που δεν είναι ζώο
σε ζωολογικό κήπο.
523
00:48:24,842 --> 00:48:27,576
Εγώ καληνύχτιζα τους γονείς
και τον αδερφό μου...
524
00:48:29,146 --> 00:48:31,379
Και τώρα μπορείς.
Κάλεσέ τους.
525
00:48:33,283 --> 00:48:34,783
Δεν νομίζω.
526
00:48:38,555 --> 00:48:40,188
Άκου, ήθελα να
σε ευχαριστήσω
527
00:48:40,290 --> 00:48:42,357
για όλα όσα κάνεις για μένα.
528
00:48:44,127 --> 00:48:46,294
Και ελπίζω να μην τρομάξεις...
529
00:48:46,396 --> 00:48:48,163
αν σου πω...
530
00:48:56,707 --> 00:48:58,473
καληνύχτα.
531
00:49:09,453 --> 00:49:11,852
Να χρησιμοποιήσω το
τηλέφωνό σου, πλέιμποϊ;
532
00:49:12,890 --> 00:49:14,989
Πού είναι η κάρτα σου;
533
00:50:04,708 --> 00:50:06,241
Τι είδες;
534
00:50:06,343 --> 00:50:07,776
Ε;
535
00:50:07,878 --> 00:50:10,478
- Τι είδες;
- Τίποτα!
536
00:50:10,580 --> 00:50:11,846
Τι θα πεις στον Φρέντι;
537
00:50:11,949 --> 00:50:13,949
Τίποτα.
538
00:51:01,598 --> 00:51:03,698
- Να σε ρωτήσω κάτι;
- Όχι τώρα.
539
00:51:03,800 --> 00:51:05,734
Πόσο νομίζεις ότι αξίζει
ένα τέτοιο σπίτι;
540
00:51:05,836 --> 00:51:07,268
10 εκατομμύρια;
541
00:51:07,371 --> 00:51:10,605
Πώς γίνεται λοιπόν
ένα άνεργο, 22χρονο
542
00:51:10,707 --> 00:51:12,674
εξαρτημένο από τα ναρκωτικά
κορίτσι
543
00:51:12,776 --> 00:51:15,343
να ζει εκεί σαν πριγκίπισσα;
544
00:51:43,443 --> 00:51:45,943
Κτηματολόγιο Νέας Υόρκης
Αναζήτηση Ιδιοκτησιακών Στοιχείων
545
00:51:46,243 --> 00:51:48,943
Αναζήτηση Οικοπέδου με βάση
προάστιο, συνοικία, τετράγωνο
546
00:51:56,473 --> 00:51:58,673
Διεύθυνση Ιδιοκτησίας
144 Δ. 87η Οδός
547
00:52:00,973 --> 00:52:02,973
Ιδιοκτήτης
Έβελιν Κόρνις
548
00:52:04,773 --> 00:52:06,973
Διαθήκη της Έβελιν Κόρνις
Κληρονόμοι:
549
00:52:07,073 --> 00:52:09,173
1. Άντρια Κόρνις
2. Ντον Τέιλορ
550
00:52:21,601 --> 00:52:23,634
Δεν ψάχνεις οικονομικό
σύμβουλο.
551
00:52:23,736 --> 00:52:25,970
Όχι, δεν έχω τόσα χρήματα
για να με απασχολεί.
552
00:52:26,072 --> 00:52:28,006
Είναι για την Άντρια.
553
00:52:28,108 --> 00:52:31,342
- Είμαι δικηγόρος.
- Τίνος;
554
00:52:31,444 --> 00:52:33,478
Του Νάζιρ Καν.
555
00:52:33,580 --> 00:52:36,214
- Του τύπου που...
- Που δεν έχει καταδικαστεί.
556
00:52:36,316 --> 00:52:37,649
Ναι.
557
00:52:37,751 --> 00:52:40,051
Σε είδα στην κηδεία της Άντρια
558
00:52:40,453 --> 00:52:42,720
να λογομαχείς με κάποιον που...
559
00:52:42,822 --> 00:52:44,956
δεν ήξερα εκείνη την στιγμή...
560
00:52:45,058 --> 00:52:48,166
- ότι είναι ο πατριός της.
- Είμαι μέλος της οικογένειας!
561
00:52:48,261 --> 00:52:52,030
Για τι πράγμα μιλούσατε;
Για την διαθήκη;
562
00:52:52,132 --> 00:52:54,499
Πραγματικά δεν μπορώ να
μιλώ για τους πελάτες μου.
563
00:52:54,601 --> 00:52:57,235
Όπως ξέρεις κι εσύ, είναι
θέμα εμπιστευτικότητας.
564
00:52:57,337 --> 00:52:59,137
Εντάξει.
565
00:52:59,239 --> 00:53:01,439
Κοίτα, ήλπιζα ότι
θα με βοηθούσες
566
00:53:01,541 --> 00:53:03,308
με μερικές...
567
00:53:03,410 --> 00:53:06,277
πληροφορίες για το παρελθόν.
Ανεπίσημα.
568
00:53:06,379 --> 00:53:08,246
Αλλά αν αυτό δεν γίνεται...
ξέρεις...
569
00:53:08,348 --> 00:53:10,748
τότε θα χρειαστεί να το
κάνουμε πιο επίσημα
570
00:53:10,850 --> 00:53:13,284
με μια κλήτευση
και όλα τα σχετικά.
571
00:53:13,386 --> 00:53:17,355
Έτσι ή αλλιώς, εγώ πρέπει
να κάνω την δουλειά μου.
572
00:53:18,692 --> 00:53:19,924
Ανεπίσημα.
573
00:53:21,828 --> 00:53:25,196
Ανεπίσημα, θα καθίσουμε
εμείς τα δυο κοτόπουλα.
574
00:53:25,598 --> 00:53:28,232
Ξέρεις, ποτέ δεν την κατάλαβα
αυτήν την έκφραση.
575
00:53:28,635 --> 00:53:30,401
Ούτε κι εγώ.
576
00:53:31,171 --> 00:53:32,236
Κλείσε την πόρτα.
577
00:53:37,944 --> 00:53:42,347
Η Έβελιν, η μητέρα της Άντρια,
ήταν πελάτισσά μου.
578
00:53:42,449 --> 00:53:44,215
Όταν πέθανε, η Άντρια
ήρθε σε εμένα
579
00:53:44,317 --> 00:53:45,783
να την βοηθήσω με
τα οικονομικά της.
580
00:53:45,885 --> 00:53:48,553
Τα 20χρονα παιδιά δεν θα έπρεπε
να έρχονται αντιμέτωπα με αυτά...
581
00:53:48,655 --> 00:53:51,723
αλλά, μερικές φορές συμβαίνει.
582
00:53:52,792 --> 00:53:54,826
Ένα από τα πράγματα που
έπρεπε να της εξηγήσω
583
00:53:54,928 --> 00:53:58,029
ήταν ότι ο σύζυγος της μητέρας της,
που τον είχε παντρευτεί προ διετίας
584
00:53:58,131 --> 00:54:00,198
ήταν πιθανό να πάρει
την μισή περιουσία.
585
00:54:00,300 --> 00:54:02,500
Δεν τον γνώριζα
εκείνη την εποχή.
586
00:54:02,602 --> 00:54:04,435
Βασικά, ούτε την Άντρια
γνώριζα τότε
587
00:54:04,537 --> 00:54:05,970
μόνο από όσα
μου είχε πει η Έβελιν.
588
00:54:06,072 --> 00:54:09,674
Αλλά καθώς δούλευα για
λογαριασμό της, τον έμαθα.
589
00:54:09,776 --> 00:54:11,342
Τον συνάντησες τον Ντον;
590
00:54:11,444 --> 00:54:14,112
Απλά τον έχω δει στην κηδεία
και στην δίκη.
591
00:54:14,214 --> 00:54:15,814
Όπως καταλαβαίνεις
βλέποντάς τον...
592
00:54:15,848 --> 00:54:18,748
είναι νεότερος από τον τυπικό σύζυγο
μιας 60άρας, κατά 25 περίπου χρόνια.
593
00:54:18,885 --> 00:54:23,855
Και αποδεικνύεται ότι έχει
παρελθόν με ώριμες γυναίκες.
594
00:54:23,957 --> 00:54:26,691
Έχει αρκετή προϊστορία
και με άλλα πράγματα,
595
00:54:26,793 --> 00:54:29,794
- όπως με περιοριστικές εντολές.
- Αλήθεια;
596
00:54:29,896 --> 00:54:32,062
Εμένα με απείλησε πάντως,
μπορώ να σου πω.
597
00:54:32,165 --> 00:54:34,499
Και ήταν... πολύ τρομακτικό.
598
00:54:35,969 --> 00:54:37,769
Και να τος λοιπόν...
599
00:54:37,871 --> 00:54:40,972
προσωπικός προπονητής στο
επάγγελμα, αν λέγεται επάγγελμα...
600
00:54:41,074 --> 00:54:42,874
βγάζει 30 χιλιάδες τον χρόνο,
αν είναι τυχερός,
601
00:54:42,976 --> 00:54:45,209
και παύει εντελώς να εργάζεται
όταν παντρεύεται την Έβελιν.
602
00:54:45,311 --> 00:54:46,677
Δεν δούλεψε ούτε ημέρα έκτοτε.
603
00:54:46,780 --> 00:54:48,780
Και διεκδικεί την μισή περιουσία
της Άντρια.
604
00:54:48,882 --> 00:54:52,950
Μια ευγενική χειρονομία όπως
στο "Driving Miss Daisy", σίγουρα.
605
00:54:53,052 --> 00:54:55,253
Αλλά να πάρει
5 ή 6 εκατομύρια δολάρια;
606
00:54:55,355 --> 00:54:57,555
Η Άντρια είπε ότι
αυτό αποκλείεται.
607
00:54:59,058 --> 00:55:01,025
Και μάλιστα...
608
00:55:04,764 --> 00:55:08,666
Και μάλιστα είπε κατά λέξη:
"Πάνω από το πτώμα μου."
609
00:55:14,040 --> 00:55:16,540
Φαντάζομαι ότι τα παίρνει
όλα εκείνος τώρα.
610
00:55:33,526 --> 00:55:36,461
Συνέχισε.
Έτσι μπράβο.
611
00:55:36,563 --> 00:55:38,229
Μια χαρά τα πας.
612
00:55:38,331 --> 00:55:40,364
Είσαι καλή.
613
00:55:50,543 --> 00:55:52,910
Έρχεσαι συχνά εδώ;
614
00:55:53,012 --> 00:55:54,512
Ναι...
614
00:55:55,305 --> 00:56:01,382
OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer
CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles
61786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.