All language subtitles for The.Morning.Show.S01E06.The.Pendulum.Swings.720p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.H.264-MZABI_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,145 Puoi fare un ottimo lavoro. 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,129 Non distruggere la tua carriera 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,632 per il gusto di provocare facendo cose che non dovresti fare. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,175 Perché? Ti rovinerai la carriera? 5 00:00:08,258 --> 00:00:11,053 Sfortunatamente, questo sta già accadendo mentre parliamo. 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,639 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,058 Maggie Brener vuole scrivere un pezzo su Bradley. 8 00:00:16,140 --> 00:00:18,894 Gran cosa. 9 00:00:18,977 --> 00:00:22,105 Alex... Pensi che lei sia pronta 10 00:00:22,189 --> 00:00:25,234 per questa rivoluzione femminista che tu hai introdotto al Morning Show? 11 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Proprio in quella che è casa sua. 12 00:00:27,236 --> 00:00:29,363 Non ti biasimo se temi di perdere tutto. 13 00:00:29,446 --> 00:00:32,366 Se hai paura che qualcuno che ti siede accanto possa rimpiazzarti. 14 00:00:32,448 --> 00:00:34,034 Vuoi che scriva qualcosa al riguardo? 15 00:00:34,117 --> 00:00:36,495 - Che cazzo sta succedendo, Alex? - Voglio vedere Mitch. 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,664 Ho avuto un'idea. Potremmo uscire insieme. 17 00:00:39,206 --> 00:00:41,291 Paige è andata via e tu sei separata. 18 00:00:41,375 --> 00:00:44,878 Per la prima volta entrambi siamo liberi, perciò potremmo farlo. 19 00:00:45,462 --> 00:00:47,023 Non so più cosa sto facendo. 20 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 Va tutto bene. Vieni qui. 1 21 00:02:47,954 --> 00:02:50,915 La California ha appena dichiarato lo stato di emergenza. 22 00:02:51,249 --> 00:02:54,835 Appena fuori Los Angeles vari incendi stanno portando devastazione, 23 00:02:54,919 --> 00:02:58,214 distruggendo case, facendo fuggire i residenti. 24 00:02:58,297 --> 00:03:02,217 Il grande incendio è quello di Huntley, vicino alla ricca comunità di Malibu, 25 00:03:02,300 --> 00:03:05,221 che le autorità paragonano a una zona di guerra. 26 00:03:05,304 --> 00:03:08,307 I vigili del fuoco combattono contro le fiamme in tre diverse contee. 27 00:03:08,391 --> 00:03:10,184 I residenti in lacrime... 28 00:03:10,268 --> 00:03:12,937 L'incendio distrugge tutto quello che trova sul suo cammino. 29 00:03:13,020 --> 00:03:16,440 {\an8}Decine di case sono state distrutte e l'incendio non accenna a rallentare. 30 00:03:16,524 --> 00:03:19,068 {\an8}Nel frattempo la tensione sale e la tragedia avanza. 31 00:03:28,911 --> 00:03:31,497 Ciao, Fred. Stiamo evacuando, è obbligatorio. 32 00:03:31,872 --> 00:03:34,792 Accertati che prendano gli animali. I cavalli, l'asino. 33 00:03:34,875 --> 00:03:37,086 - Prendi quei cazzo di animali. - Ci sto lavorando. 34 00:03:38,963 --> 00:03:40,965 Questo non ci voleva. 35 00:03:41,591 --> 00:03:44,385 Il Morning Show deve andare a Los Angeles a occuparsene. 36 00:03:44,468 --> 00:03:47,930 Così quelle donne smetteranno di parlare del MeToo per cinque minuti! 37 00:03:56,772 --> 00:04:00,026 Ciao, Cory! Senti, mi è venuta un'idea. 38 00:04:00,109 --> 00:04:02,069 Puoi contattare Bradley? 39 00:04:02,153 --> 00:04:07,033 Alloggiamo nello stesso hotel. Provo a vedere se riesco a contattarla. 40 00:04:07,116 --> 00:04:08,910 Io chiamo Chip mentre vado all'aeroporto. 41 00:04:08,993 --> 00:04:11,412 Tu porta le ragazze a Los Angeles per gli incendi. 42 00:04:11,495 --> 00:04:12,496 Ok. 43 00:04:33,935 --> 00:04:35,853 Che succede? 44 00:04:35,937 --> 00:04:39,023 La fortunata Lindy è atterrata a Parigi. 45 00:04:41,734 --> 00:04:45,029 Sì, la mia faccia può essere spaventosa in una situazione intima. 46 00:04:45,112 --> 00:04:47,281 Mio Dio. 47 00:04:48,032 --> 00:04:50,034 Mi sento uno schifo. 48 00:04:51,327 --> 00:04:54,956 - Mi dispiace, ero in uno stato pietoso. - No. 49 00:04:55,039 --> 00:04:56,707 Ti prego, non dire così. 50 00:04:56,791 --> 00:05:01,128 Abbiamo riso, pianto, mangiato formaggio grigliato. È stato bello. 51 00:05:03,631 --> 00:05:08,261 In realtà ho dormito in soggiorno. Temevo potessi soffocare nel vomito. 52 00:05:08,344 --> 00:05:10,428 Non ho digerito il formaggio grigliato. 53 00:05:11,221 --> 00:05:12,848 Per favore, sparami. 54 00:05:15,351 --> 00:05:17,478 Bradley? 55 00:05:17,562 --> 00:05:19,647 - Che c'è? - Bradley? 56 00:05:21,357 --> 00:05:24,986 Va tutto bene. Aiutarti è stato un piacere. 57 00:05:25,069 --> 00:05:27,071 Ho fatto bene a non lasciarti sola ieri. 58 00:05:28,573 --> 00:05:30,199 Grazie, Cory. 59 00:05:33,202 --> 00:05:34,996 Stare da soli è sopravvalutato. 60 00:05:36,455 --> 00:05:40,001 Sei troppo gentile per essere il presidente di un network. 61 00:05:40,084 --> 00:05:42,461 Già. In realtà non sono gentile. 62 00:05:42,545 --> 00:05:45,172 È che tu mi piaci. Mangia un toast. 63 00:05:46,257 --> 00:05:48,843 - Mi hai preso i toast? - E il caffè. 64 00:05:48,926 --> 00:05:51,721 - C'è il caffè, grazie a Dio. - Sì, tieni. 65 00:05:57,018 --> 00:06:01,147 Tra le altre notizie eccitanti, seguiremo gli incendi devastanti a Los Angeles. 66 00:06:01,230 --> 00:06:03,649 Quindi tu salirai su un volo al più presto. 67 00:06:03,733 --> 00:06:07,528 - Chip continua a chiamarti al telefono. - Mio Dio. Cazzo! 68 00:06:07,612 --> 00:06:11,240 Già. Ma tranquilla, non sa che sono qui. Puoi chiamarlo dall'auto. 69 00:06:12,033 --> 00:06:13,034 Ok. 70 00:06:13,826 --> 00:06:17,496 Mi sento di merda, ma questa notizia è grandiosa. Mi serve scendere in campo. 71 00:06:17,580 --> 00:06:19,165 Sono brava in questo. 72 00:06:19,248 --> 00:06:22,251 Anche io devo tornare a Los Angeles, per il fatto dell'episodio pilota. 73 00:06:22,335 --> 00:06:23,812 Le anteprime mi stanno alle calcagna. 74 00:06:23,836 --> 00:06:27,673 Ora ti prendo un analgesico e ti porto all'aeroporto con me. 75 00:06:27,757 --> 00:06:29,759 Grazie, sei molto gentile. 76 00:06:29,842 --> 00:06:33,596 Ma non sarebbe strano se arrivassimo all'aeroporto con la stessa auto? 77 00:06:34,388 --> 00:06:37,183 - Stessa meta? - Ottima osservazione. 78 00:06:37,266 --> 00:06:39,685 Ti prendo un analgesico e ti metto su un bel taxi. 79 00:06:41,145 --> 00:06:43,272 - A Los Angeles. - Los Angeles! 80 00:06:43,356 --> 00:06:47,401 Gli spazi aperti, i venti di Sant'Ana, gli incendi boschivi. 81 00:06:48,069 --> 00:06:52,156 Tutto è possibile. Soprattutto quando tutto è in fiamme! 82 00:06:54,075 --> 00:06:55,534 Mio Dio. 83 00:06:59,080 --> 00:07:00,456 Il formaggio grigliato. 84 00:07:02,875 --> 00:07:04,168 Mio Dio. 85 00:07:05,962 --> 00:07:07,588 È domenica, lo sai? 86 00:07:07,672 --> 00:07:10,550 Buongiorno. Dobbiamo andare a Los Angeles per gli incendi. 87 00:07:10,633 --> 00:07:13,844 Quelli di YDA vanno alla grande con le nonnine in lacrime. 88 00:07:13,928 --> 00:07:16,639 Chip, con calma. Ti prego, è molto presto. 89 00:07:17,348 --> 00:07:20,017 Alex, tutti abbiamo i postumi della sbornia. 90 00:07:20,101 --> 00:07:22,895 - Ma devo metterti su un volo tra poco. - Sul serio? 91 00:07:22,979 --> 00:07:24,981 Gli incendi a Los Angeles? 92 00:07:25,690 --> 00:07:28,484 Perché questo tono disperato? Non è l'Undici Settembre. 93 00:07:28,568 --> 00:07:30,945 Forse non capisci. È molto grave. 94 00:07:31,028 --> 00:07:35,616 Ci sono tanti incendi che divampano, evacuazioni, case distrutte. 95 00:07:35,700 --> 00:07:38,911 Le persone muoiono nelle auto mentre cercano di scappare. 96 00:07:38,995 --> 00:07:42,248 - Cristo. - E allo show serve una piccola svolta. 97 00:07:42,331 --> 00:07:45,710 Forza! Questi ordini vengono direttamente dalla Morte Nera. 98 00:07:45,793 --> 00:07:49,130 Non mi occuperò di un cavolo di incendio. D'accordo? 99 00:07:49,213 --> 00:07:52,383 Mandaci Bradley. Toglimela dai piedi per un po'. 100 00:07:52,466 --> 00:07:54,844 Sto cercando di rintracciarla. Forza, Alex! 101 00:07:54,927 --> 00:07:57,805 Questa situazione... Aspetta un secondo. 102 00:07:57,889 --> 00:07:59,891 - Che cosa... - Sì, lo so. 103 00:07:59,974 --> 00:08:02,852 Non dovrei entrare senza prima avvertire. Dammi qua. 104 00:08:03,811 --> 00:08:05,438 Ma cosa... 105 00:08:06,939 --> 00:08:08,274 Fanculo anche a te. 106 00:08:08,357 --> 00:08:09,942 Non ce la faccio più. 107 00:08:10,026 --> 00:08:14,030 Mi hai lasciato da solo a gestire la tua raccolta fondi per tutta la notte. 108 00:08:14,530 --> 00:08:16,949 Ok. Ero arrabbiata... 109 00:08:17,033 --> 00:08:19,076 Tu sei sempre arrabbiata o stressata! 110 00:08:19,160 --> 00:08:21,829 Io non ce la faccio più. Chiaro? 111 00:08:24,165 --> 00:08:26,250 Io amo nostra figlia. 112 00:08:26,334 --> 00:08:29,545 Ma anni di rapporto affettivo con una splendida narcisista 113 00:08:29,629 --> 00:08:31,339 mi stanno facendo morire! 114 00:08:32,757 --> 00:08:34,383 Non sei innamorata di me. 115 00:08:35,176 --> 00:08:37,553 E io non lo sono più di te, ormai. 116 00:08:43,184 --> 00:08:44,560 Allora? 117 00:08:45,770 --> 00:08:47,271 Voglio il divorzio. 118 00:08:56,697 --> 00:08:58,866 Beh... No. 119 00:08:59,659 --> 00:09:01,494 Non tutto dipende da te. 120 00:09:01,577 --> 00:09:06,249 È per questo che siamo separati, per non fare programmi di famiglia... 121 00:09:06,332 --> 00:09:08,209 No, Alex! 122 00:09:08,292 --> 00:09:12,338 Noi siamo separati perché discutiamo di continuo. 123 00:09:12,421 --> 00:09:14,215 Proprio come adesso, sì. 124 00:09:14,298 --> 00:09:18,678 Nel profondo io sono furioso con te perché non sono mai una priorità. 125 00:09:18,761 --> 00:09:22,807 Tu sei furiosa con me perché sono arrabbiato per questo 126 00:09:22,890 --> 00:09:25,601 e perché sei convinta che per diritto divino 127 00:09:25,685 --> 00:09:28,437 i tuoi problemi siano sempre più importanti! 128 00:09:29,897 --> 00:09:33,693 Alex, giuro su Dio che se rispondi, non ti rivolgerò mai più la parola. 129 00:09:36,028 --> 00:09:37,405 Mai più. 130 00:09:37,488 --> 00:09:39,031 Va bene. 131 00:09:41,909 --> 00:09:42,910 Ok. 132 00:09:43,911 --> 00:09:46,706 Senti, noi non possiamo divorziare. 133 00:09:48,833 --> 00:09:51,043 Sono già ai ferri corti con l'America. 134 00:09:51,127 --> 00:09:54,380 Un divorzio potrebbe portarmi a una rottura e... 135 00:09:54,463 --> 00:09:57,466 Noi lo faremo. 136 00:09:58,134 --> 00:10:01,220 Dobbiamo dirlo a Lizzy. Devi dirlo ai tuoi agenti. 137 00:10:01,304 --> 00:10:03,764 Come ogni cosa nella nostra vita privata, 138 00:10:03,848 --> 00:10:06,809 questa deve essere affrontata e gestita. 139 00:10:06,893 --> 00:10:10,479 Ma che sia ben chiaro, noi lo faremo. 140 00:10:15,651 --> 00:10:17,653 Ho parlato con il mio avvocato. 141 00:10:17,737 --> 00:10:21,949 Accompagnerò Lizzy e glielo dirò oggi. Sarebbe meglio se tu venissi. 142 00:10:24,493 --> 00:10:25,494 No. 143 00:10:26,162 --> 00:10:28,748 - Ci vediamo alle cinque. - No. Jason? 144 00:10:28,831 --> 00:10:31,834 Mi dispiace di averti lasciato alla festa da solo. 145 00:10:31,918 --> 00:10:34,670 - Ma non possiamo dirlo a Lizzy. - Perché? 146 00:10:34,754 --> 00:10:36,547 Perché... 147 00:10:38,507 --> 00:10:40,134 Oggi devo andare in California. 148 00:10:42,511 --> 00:10:45,514 Ci occuperemo degli incendi. Ecco perché Chip mi chiamava. 149 00:10:45,598 --> 00:10:47,016 - Alex. - Ti prego. 150 00:10:47,099 --> 00:10:49,685 Le case delle persone vengono rase al suolo. 151 00:10:49,769 --> 00:10:53,773 I corpi vengono estratti dalle auto. È molto importante. 152 00:10:53,856 --> 00:10:56,651 Jason, glielo diremo quando ritorno. 153 00:10:57,318 --> 00:11:00,696 Va bene, glielo diremo appena tornerai. 154 00:11:00,780 --> 00:11:05,326 Ma stavolta non scherzo. Non mi calmerò e non cambierò idea. 155 00:11:05,409 --> 00:11:07,578 Nemmeno ci stavo pensando. 156 00:11:08,537 --> 00:11:10,331 Devo solo occuparmi di quegli incendi. 157 00:11:10,998 --> 00:11:13,584 Non è colpa mia. Non li ho appiccati io! 158 00:11:24,554 --> 00:11:25,555 Sì? 159 00:11:25,638 --> 00:11:29,809 Ciao. Scusami per prima, stavo dormendo come un sasso. 160 00:11:31,143 --> 00:11:32,144 Hai ragione. 161 00:11:32,228 --> 00:11:34,814 È importante, certo che ci sarò. 162 00:11:34,897 --> 00:11:37,358 Fantastico, grazie. L'aereo è alle 11:00. 163 00:11:37,441 --> 00:11:39,193 D'accordo, ci sarò. 164 00:11:39,277 --> 00:11:41,070 Non mandare Bradley. 165 00:11:41,821 --> 00:11:45,449 Mi hai appena detto di mandarla... Non importa. 166 00:11:45,533 --> 00:11:48,369 Sta già andando, Fred la vuole lì. Ci sarete entrambe. 167 00:11:48,452 --> 00:11:51,372 Ci sarà un picco di ascolti. Fa' le valigie, hai l'auto tra un'ora. 168 00:11:51,455 --> 00:11:52,456 Va bene, cazzo! 169 00:12:36,667 --> 00:12:38,502 Bene, eccomi. Andiamo. 170 00:13:13,246 --> 00:13:14,247 Grazie. 171 00:13:16,165 --> 00:13:18,167 Che bello lasciare la città per qualche giorno. 172 00:13:18,251 --> 00:13:22,255 Farà bene a tutti cambiare aria, anche se si tratta di un incendio mortale. 173 00:13:22,338 --> 00:13:23,923 Il che è tutto dire. 174 00:13:25,841 --> 00:13:29,053 - Meno male che c'eri ieri sera. - Davvero? 175 00:13:29,136 --> 00:13:31,847 Non sapevo che metà dello staff non si fidasse di me. 176 00:13:35,351 --> 00:13:37,937 - Puzzo di tequila? - Fammi sentire. 177 00:13:39,730 --> 00:13:41,399 Cavolo... Scherzo, sei a posto. 178 00:13:41,482 --> 00:13:45,278 Riguardo allo staff, ti conoscono solo da una settimana. Dagli tempo. 179 00:13:45,861 --> 00:13:47,113 Sei molto simpatica. 180 00:13:48,698 --> 00:13:49,782 Grazie. 181 00:13:49,865 --> 00:13:51,492 Mi serve un caffè. Lo vuoi? 182 00:13:51,576 --> 00:13:53,369 - No, sto bene. - D'accordo. 183 00:14:03,963 --> 00:14:06,424 - Era l'agente di viaggio. - Che c'è? 184 00:14:06,507 --> 00:14:10,636 Dice che molti hotel sono pieni per gli incendi e le evacuazioni forzate. 185 00:14:10,720 --> 00:14:13,306 L'unico disponibile non ha una suite. 186 00:14:14,307 --> 00:14:17,685 Non possono cacciare gli sfollati con le loro famiglie? 187 00:14:18,769 --> 00:14:20,438 Mi serve spazio per i miei diamanti. 188 00:14:20,521 --> 00:14:22,398 - Ho capito, ti va bene. - Cristo. 189 00:14:23,149 --> 00:14:25,234 Chi sparge la voce che mi servono queste cose? 190 00:14:27,528 --> 00:14:30,197 Per questo le celebrità finiscono per avere una brutta fama. 191 00:14:31,324 --> 00:14:33,451 E per questo è difficile lavorarci. 192 00:14:35,328 --> 00:14:37,705 L'intervista ad Ashley Brown è stata due giorni fa. 193 00:14:37,788 --> 00:14:38,956 Qual è il problema? 194 00:14:39,540 --> 00:14:44,045 Dovrai parlare a Bradley prima o poi, o stabilire almeno un contatto visivo. 195 00:14:44,128 --> 00:14:45,546 Non me ne frega un cazzo. 196 00:14:46,422 --> 00:14:48,549 La risolvo da sola. D'accordo? 197 00:14:48,633 --> 00:14:51,093 Ora ho un disastro naturale con cui fare i conti. 198 00:14:51,177 --> 00:14:53,763 D'accordo, scusa. È solo che... 199 00:14:57,558 --> 00:15:01,562 Signori, ci resta più o meno un'ora prima di atterrare a Burbank. 200 00:15:01,646 --> 00:15:03,940 Spero che vi stiate divertendo là dietro. 201 00:15:04,774 --> 00:15:06,359 È un piacere lavorare per voi. 202 00:15:22,792 --> 00:15:24,210 Mamma! 203 00:16:02,832 --> 00:16:05,418 - Gesù. - Ogni porto è un rifugio. 204 00:16:06,002 --> 00:16:07,420 Ne sei proprio sicuro? 205 00:16:08,087 --> 00:16:09,922 Ok, il tempo stringe. Prepariamoci. 206 00:16:10,006 --> 00:16:12,216 - Yanko, puoi aspettare l'elicottero? - Sì. 207 00:16:17,430 --> 00:16:19,265 - Alex Levy? - Salve. 208 00:16:19,348 --> 00:16:20,349 Salve. 209 00:16:20,892 --> 00:16:22,894 - La aiuto. - Grazie. 210 00:16:22,977 --> 00:16:25,605 Stiamo lavorando sulla conferenza stampa col capo dei pompieri. 211 00:16:25,688 --> 00:16:28,941 Poi ci sono i bambini sopravvissuti nella piscina e l'esperto del clima. 212 00:16:29,025 --> 00:16:32,320 - Dall'ospedale abbiamo già qualcuno? - L'infermiera è un po' impaurita. 213 00:16:32,403 --> 00:16:34,405 Ci sto lavorando. In caso ho una riserva. 214 00:16:34,488 --> 00:16:37,283 Ok. Chiuderei con una storia che dia un tocco di allegria. 215 00:16:37,366 --> 00:16:40,953 Io propendo per il buon samaritano che ha salvato i cani. 216 00:16:41,037 --> 00:16:43,915 Aspetta. Non è una scelta debole? 217 00:16:43,998 --> 00:16:46,792 A me piacciono i cani. Ma ci chiudiamo il programma? 218 00:16:46,876 --> 00:16:49,337 Magari uno dei cani ha abortito. 219 00:16:54,467 --> 00:16:55,927 Che avevi in mente, Bradley? 220 00:16:56,010 --> 00:16:59,847 Forse qualcosa sulla distribuzione delle risorse antincendio. 221 00:16:59,931 --> 00:17:02,892 Su come si scelgono le prime case da salvare. 222 00:17:02,975 --> 00:17:04,810 Le cifre indicano uno sbilanciamento 223 00:17:04,894 --> 00:17:07,730 a favore dei quartieri ricchi contro quelli poveri. 224 00:17:07,813 --> 00:17:11,192 Forse è una preferenza casuale o è pura corruzione. 225 00:17:11,275 --> 00:17:13,194 Comunque in ogni caso è sbagliato. 226 00:17:13,277 --> 00:17:15,821 Claire ha trovato un video su Twitter. 227 00:17:15,905 --> 00:17:20,201 Alcune celebrità hanno assunto vigili del fuoco privati per salvare le ville. 228 00:17:20,284 --> 00:17:23,079 È una storia interessante. Puoi inviarmi il link? 229 00:17:23,162 --> 00:17:24,413 - Sì. - Grazie. 230 00:17:24,497 --> 00:17:25,998 D'accordo, è interessante. 231 00:17:26,916 --> 00:17:29,919 È solo che potrebbe sembrare un attacco ai primi soccorritori. 232 00:17:30,002 --> 00:17:32,755 Non credo che sia nel nostro stile. 233 00:17:32,838 --> 00:17:34,757 Siamo un programma di informazione. 234 00:17:35,299 --> 00:17:38,427 Credo che la verità sia nel nostro stile, anche se è cruda. 235 00:17:38,511 --> 00:17:39,804 Mio Dio! 236 00:17:39,887 --> 00:17:42,598 Avrai questo atteggiamento tutti i giorni? 237 00:17:43,933 --> 00:17:44,934 Che vuoi dire? 238 00:17:45,017 --> 00:17:50,481 Questo atteggiamento di superiorità, da giornalista vicina alle persone. 239 00:17:51,190 --> 00:17:52,942 È insopportabile. 240 00:17:53,776 --> 00:17:56,696 Tu non hai rispetto dello show e del lavoro che facciamo. 241 00:18:02,159 --> 00:18:06,914 È inutile parlare della qualità dello show che conduci da 15 anni. 242 00:18:06,998 --> 00:18:10,292 Siamo il programma di informazione del mattino numero uno nel Paese. 243 00:18:10,376 --> 00:18:14,588 Infatti dovreste mostrare alle persone quello che succede davvero nel mondo 244 00:18:14,672 --> 00:18:17,758 e non nutrirle di un mucchio di idiozie patinate 245 00:18:17,842 --> 00:18:21,387 che le illudono di avere vite fantastiche perché hanno salvato dei cani. 246 00:18:21,470 --> 00:18:23,639 Perché? Così possiamo ucciderci tutti e basta? 247 00:18:25,349 --> 00:18:27,560 - Ok... - Diamo questo alle persone! 248 00:18:27,643 --> 00:18:29,937 - Gesù. - Siamo tutti stanchi e... 249 00:18:30,021 --> 00:18:32,690 Non puoi biasimare la gente perché vuole sentirsi meglio. 250 00:18:33,232 --> 00:18:36,402 Fa parte del lavoro, "voce della verità", rassegnati. 251 00:18:42,867 --> 00:18:45,786 Con il dovuto rispetto, Alex, 252 00:18:45,870 --> 00:18:48,664 abbiamo idee diverse sul significato del programma. 253 00:18:53,336 --> 00:18:56,255 Allora, direi di usare la storia dei cani per oggi. 254 00:18:56,339 --> 00:18:59,508 Indagheremo sui vigili del fuoco privati per la messa in onda di domani. 255 00:19:00,134 --> 00:19:01,135 Bene, grazie. 256 00:19:01,219 --> 00:19:05,014 Ottimo. Dobbiamo armare la roccaforte, diamoci da fare! Grazie. 257 00:19:05,932 --> 00:19:07,475 Cerca di riposare un po'. 258 00:19:20,404 --> 00:19:23,658 Ci serve un mezzo più grande. Gireremo tutto lo show qui fuori. 259 00:19:24,492 --> 00:19:26,285 Potete vedere la devastazione. 260 00:19:26,369 --> 00:19:31,082 Ci sono chilometri e chilometri di terra bruciata, di resti e rovine di case. 261 00:19:31,165 --> 00:19:36,170 Tra l'altro non siamo molto distanti dal terribile incendio Woolsey del 2018. 262 00:19:36,837 --> 00:19:42,093 Intanto i Santana sono implacabili e l'incendio è domato solo per il 10%. 263 00:19:42,843 --> 00:19:44,637 Pronto, Sig. ra Rosen? 264 00:19:44,720 --> 00:19:46,722 Aspetti, l'ho persa. Pronto? 265 00:19:48,057 --> 00:19:49,850 Pronto, Sig. ra Rosen? 266 00:19:50,851 --> 00:19:52,061 Cazzo. 267 00:19:53,062 --> 00:19:54,480 Eccola, sì! 268 00:19:54,564 --> 00:19:57,108 La sua storia ci ha commossi profondamente. 269 00:19:57,191 --> 00:19:58,985 Ci piacerebbe molto se... 270 00:19:59,068 --> 00:20:00,444 Sig. ra Rosen? 271 00:20:01,529 --> 00:20:02,863 È ancora lì? 272 00:20:02,947 --> 00:20:06,659 Se si alzano i venti, dovremo interrompere e andare a New York. 273 00:20:06,742 --> 00:20:08,160 Quante possibilità ci sono? 274 00:20:08,244 --> 00:20:11,414 Nella mitologia di molte culture antiche, 275 00:20:11,497 --> 00:20:14,292 il fuoco era permeato di proprietà magiche. 276 00:20:14,375 --> 00:20:17,295 Era definito come una creatura da domare. 277 00:20:18,129 --> 00:20:20,131 Questo lo capisci davanti a un incendio simile. 278 00:20:20,214 --> 00:20:22,592 Il modo in cui si muove sembra stabilito, 279 00:20:22,675 --> 00:20:26,554 quasi fosse un'entità con una mente che pensa e pianifica. 280 00:20:27,054 --> 00:20:30,850 Mi stai solo parlando della mitologia o vuoi che lo metta nel copione? 281 00:20:31,434 --> 00:20:34,228 Non te ne sto solo parlando, Joel. Voglio che lo metti nel copione. 282 00:20:35,730 --> 00:20:37,481 Claire, dammi le chiavi di questo coso. 283 00:20:37,565 --> 00:20:39,108 - Sì. - Sig. ra Rosen? 284 00:20:39,191 --> 00:20:41,277 Non fingerò di capire il dolore che prova ora. 285 00:20:41,360 --> 00:20:45,865 Voglio solo dirle che la sua storia può sensibilizzare la gente 286 00:20:45,948 --> 00:20:49,827 e impedire che altre famiglie soffrano come ha sofferto la sua. 287 00:20:50,202 --> 00:20:53,039 Sì, la prego, si prenda del tempo per pensarci. 288 00:20:53,122 --> 00:20:56,500 La richiamerò presto. Ok. 289 00:21:09,347 --> 00:21:11,182 Come fai a essere così brava 290 00:21:11,265 --> 00:21:14,268 a parlare con persone che hanno subìto traumi terribili? 291 00:21:15,686 --> 00:21:18,814 In sostanza, il dolore non puoi evitarlo. 292 00:21:18,898 --> 00:21:21,734 Mia madre morì all'improvviso quando avevo dieci anni. 293 00:21:21,817 --> 00:21:24,654 Quindi ho una certa dimestichezza con le tragedie. 294 00:21:24,737 --> 00:21:26,656 Il che mi aiuta nel lavoro che faccio. 295 00:21:27,114 --> 00:21:29,784 Comunque niente di quello che si dice migliora le cose. 296 00:21:29,867 --> 00:21:33,120 Anzi, di solito quello che si dice le peggiora. 297 00:21:34,163 --> 00:21:35,915 Io cerco di non peggiorarle troppo. 298 00:21:38,084 --> 00:21:42,213 Dovremo restare sveglie per le prossime 30 ore. Ho l'Adderall, se ne vuoi un po'. 299 00:21:45,633 --> 00:21:47,301 Sì. Ok. 300 00:21:48,177 --> 00:21:52,223 Le trasferte sono una buona occasione per fare colpo sui superiori. 301 00:21:52,306 --> 00:21:55,393 Troupe più piccola, più visibilità. Sono tutti impasticcati. 302 00:21:57,186 --> 00:22:01,023 C'è eccitazione nell'aria. Succedono molte cose in trasferta. 303 00:22:02,108 --> 00:22:04,110 Merda, vorrei che il vento si calmasse. 304 00:22:07,363 --> 00:22:09,115 Sig. ra Rosen? 305 00:22:09,198 --> 00:22:10,366 Sì. 306 00:22:10,449 --> 00:22:13,369 Sì, stiamo arrivando. A tra poco. 307 00:22:57,747 --> 00:22:58,789 Non funziona. 308 00:22:59,832 --> 00:23:01,751 Secondo me hanno fatto un ottimo lavoro 309 00:23:01,834 --> 00:23:04,045 nella trasposizione dalla pagina allo schermo. 310 00:23:04,128 --> 00:23:07,006 Sì, è una rappresentazione fedele di ciò che era sulla pagina. 311 00:23:07,089 --> 00:23:08,132 E non funziona. 312 00:23:08,216 --> 00:23:11,302 - Ma hai approvato tu l'episodio pilota. - È vero, l'ho fatto. 313 00:23:11,928 --> 00:23:14,722 Perché l'hai approvato se lo odiavi così tanto? 314 00:23:18,893 --> 00:23:21,896 - Tu segui il baseball, Kate? - Ti sembro una che lo segue? 315 00:23:22,855 --> 00:23:23,856 Sì. 316 00:23:26,776 --> 00:23:29,987 Parliamo del baseball. Un tizio vaga per le leghe minori 317 00:23:30,071 --> 00:23:33,074 con una media battuta quanto il suo peso e tutti lo chiamano "fallito". 318 00:23:33,157 --> 00:23:36,744 Ma tu vedi dei pregi in lui. 319 00:23:36,827 --> 00:23:39,830 Così lo stimoli, lo chiami nelle leghe maggiori 320 00:23:39,914 --> 00:23:44,502 e al primo lancio lui mette a segno un fuoricampo altissimo di 150 metri 321 00:23:44,585 --> 00:23:47,213 sopra al muro del campo esterno. 322 00:23:47,296 --> 00:23:48,798 È un gran giocatore. 323 00:23:48,881 --> 00:23:50,341 Quando questo ragazzo... 324 00:23:51,676 --> 00:23:54,262 o ragazza, fa grandi cose 325 00:23:54,345 --> 00:23:58,891 ti fa tornare fiducia nel gioco e nelle notizie. 326 00:23:58,975 --> 00:24:01,936 Cioè, nella vita. Ti mette le ali ai piedi. 327 00:24:02,019 --> 00:24:05,273 Ti fa venire voglia di tornare in campo perché tutto potrebbe ripetersi. 328 00:24:05,356 --> 00:24:08,359 Poi? Si ripete davvero e tutto va a meraviglia nel mondo! 329 00:24:08,901 --> 00:24:13,447 Fame, povertà e pestilenze appartengono al passato. A Brooklyn crescono alberi! 330 00:24:13,531 --> 00:24:17,660 - Parliamo ancora dell'episodio pilota? - Di che altro potremmo mai parlare? 331 00:24:19,120 --> 00:24:21,706 Invece a volte mandi qualcuno in battuta 332 00:24:21,789 --> 00:24:25,459 per mostrargli che il baseball non è affatto il suo sport. 333 00:24:25,918 --> 00:24:28,671 Tu lo sapevi già, ma lui no. 334 00:24:28,754 --> 00:24:31,883 Si è montato la testa quando segnava punti decenti nel triplo-A. 335 00:24:31,966 --> 00:24:35,928 E chi l'avrebbe mai detto? Ora getta al vento tre lanci consecutivi. 336 00:24:36,012 --> 00:24:38,055 Poi lo rifà e lo rifà ancora. 337 00:24:38,139 --> 00:24:39,599 Così adesso lo sa. 338 00:24:39,682 --> 00:24:42,894 Lui non è un battitore da prima divisione. 339 00:24:44,395 --> 00:24:45,730 Ma cosa più importante... 340 00:24:46,939 --> 00:24:51,819 è che anche l'osservatore che aveva appoggiato quel giocatore, 341 00:24:53,738 --> 00:24:54,989 adesso lo sa. 342 00:24:55,823 --> 00:24:57,325 E sono soldi ben spesi. 343 00:24:57,408 --> 00:25:00,786 Quindi non finanzierò la serie. E mi sta bene. 344 00:25:00,870 --> 00:25:03,539 Charlie Black è appena arrivato. Vuole parlarle. 345 00:25:06,167 --> 00:25:08,628 Ok. Lezione terminata. 346 00:25:11,172 --> 00:25:13,925 Chipster, come va? Posso aiutarti? 347 00:25:14,926 --> 00:25:17,511 È un po' strano vederti sotto un'altra veste. 348 00:25:18,221 --> 00:25:21,140 In generale può sembrare strano, lo capisco. 349 00:25:21,224 --> 00:25:25,519 Ma adesso il mio cuore è devoto all'informazione, nel bene e nel male. 350 00:25:25,603 --> 00:25:30,316 Allora buona fortuna. Perché può essere un'amante crudele, a quanto dicono. 351 00:25:31,651 --> 00:25:33,069 A proposito... 352 00:25:34,195 --> 00:25:36,697 Ho capito cosa sta succedendo qui. 353 00:25:36,781 --> 00:25:39,659 Se le cose si mettono male, sarò il primo a saltare. 354 00:25:39,742 --> 00:25:43,663 - Non sbagli. Mi dispiace. - Forse non dovrei riferirti questo, 355 00:25:43,746 --> 00:25:48,251 ma ho poche alternative e molto poco da perdere. 356 00:25:48,334 --> 00:25:50,711 Quindi, fanculo, te lo dico. 357 00:25:50,795 --> 00:25:54,090 Senti, la Tv a questi livelli è... 358 00:25:54,924 --> 00:25:57,343 È come la mafia, sai. 359 00:25:58,010 --> 00:26:00,763 Abbiamo un boss in una posizione precaria. 360 00:26:00,846 --> 00:26:04,308 Di conseguenza mi farà eliminare. 361 00:26:04,392 --> 00:26:05,560 E... 362 00:26:06,602 --> 00:26:09,021 Capisci? Mi serve protezione. 363 00:26:10,273 --> 00:26:14,026 Quindi sei venuto dal viceboss a proporre un golpe? 364 00:26:15,361 --> 00:26:18,864 In qualche modo sei riuscito a cavartela piuttosto bene. 365 00:26:18,948 --> 00:26:22,326 Di sicuro ti sarà passato per la mente... 366 00:26:23,703 --> 00:26:26,205 che ora Fred è nei guai e tu vai così forte 367 00:26:26,289 --> 00:26:30,167 che potresti ritrovarti al volo al posto di Fred. 368 00:26:32,003 --> 00:26:33,504 Ci ho pensato. 369 00:26:36,465 --> 00:26:38,384 Io ti aiuterò a prendere quel posto. 370 00:26:42,013 --> 00:26:43,389 In che modo? 371 00:26:43,472 --> 00:26:46,392 Sinceramente, non ho mai fatto niente di simile prima. 372 00:26:46,475 --> 00:26:49,478 Ma certe cose diventano profezie autoavveranti. 373 00:26:49,562 --> 00:26:52,440 Si vocifera di un rimpasto. 374 00:26:52,523 --> 00:26:57,111 Il giovane di successo Cory Ellison rimpiazzerà Fred Micklen. 375 00:26:57,194 --> 00:26:58,821 E in men che non si dica, 376 00:27:00,281 --> 00:27:01,741 hai grandi chance. 377 00:27:02,533 --> 00:27:03,868 Noi siamo giornalisti. 378 00:27:04,744 --> 00:27:09,081 Capisci? Questa notizia non potrà passare nel nostro show. 379 00:27:09,665 --> 00:27:12,293 Ma io sono nel giro da un po'. Ho agganci, ho credibilità. 380 00:27:12,376 --> 00:27:14,378 Parecchi politici mi devono dei favori 381 00:27:14,462 --> 00:27:17,465 che posso riscuotere facendo passare la notizia... 382 00:27:18,466 --> 00:27:20,968 su un discreto numero di canali. 383 00:27:22,303 --> 00:27:23,554 È interessante. 384 00:27:24,305 --> 00:27:29,644 Non credo che Fred sarà fatto fuori, a meno che non emerga qualcosa su di lui. 385 00:27:30,728 --> 00:27:33,814 - Di che tipo? - Non lo so, Chip. 386 00:27:41,906 --> 00:27:43,699 Sarò sincero, non ne ho idea. 387 00:27:44,909 --> 00:27:46,410 Devo pensarci un po'. 388 00:27:48,162 --> 00:27:50,957 Il crimine organizzato è più difficile di quanto sembri. 389 00:27:51,791 --> 00:27:52,875 Sì, è così. 390 00:27:53,417 --> 00:27:56,003 - Pensaci su. - Certo. 391 00:27:59,423 --> 00:28:02,009 - Grazie per la chiacchierata. - Di niente. 392 00:28:03,553 --> 00:28:06,389 Buona fortuna con la tua bussola morale. 393 00:28:24,949 --> 00:28:28,953 Non devi mettere la mascherina, però devi prenderla. Forza. 394 00:28:30,246 --> 00:28:33,374 - Ti do una mano. - Prendi queste e distribuiscile. 395 00:28:33,457 --> 00:28:35,876 Puoi darne una a Bradley? È nel suo camper. 396 00:28:35,960 --> 00:28:38,629 La mettiamo lì. Ti va bene, Yanko? 397 00:28:38,713 --> 00:28:41,924 - Non parliamo di me, ma dell'incendio. - Pensavo ti interessasse. 398 00:28:51,642 --> 00:28:53,144 Mascherina. 399 00:28:54,186 --> 00:28:57,523 - Bradley, devo darti la mascherina. - Grazie. 400 00:28:57,607 --> 00:29:01,235 Hai trovato tu quest'articolo sull'attore che ha assunto pompieri privati? 401 00:29:01,319 --> 00:29:05,197 - Sì, sono stata io. - Questa è roba forte. È avvincente. 402 00:29:05,281 --> 00:29:08,576 - È da fuori di testa, ma avvincente. - Grazie. 403 00:29:08,659 --> 00:29:12,622 Se trovi un'altra storia come questa, non esitare a darmela. 404 00:29:13,664 --> 00:29:16,208 - Ok. Lo farò. - Bene, grazie. 405 00:29:17,209 --> 00:29:19,211 - Claire. - Sì? 406 00:29:20,212 --> 00:29:22,006 Che obiettivi hai in questo campo? 407 00:29:22,882 --> 00:29:25,551 A essere sincera ancora non l'ho capito. 408 00:29:25,635 --> 00:29:29,388 Mi affascinano moltissime cose, come la diretta o fare la produttrice. 409 00:29:29,472 --> 00:29:32,183 Mi vedrei anche a dirigere un intero network. 410 00:29:34,685 --> 00:29:37,438 Ho capito. È da un po' che cerco un'assistente. 411 00:29:38,231 --> 00:29:39,732 L'hai trovata? 412 00:29:39,815 --> 00:29:42,985 A dire il vero, no. Mi mandano sempre gli stessi curricula. 413 00:29:43,069 --> 00:29:46,656 - I migliori del college... - Assumi me! Sono molto in gamba. 414 00:29:46,739 --> 00:29:51,118 Sono una gran lavoratrice e so tutto sullo show e su come si fa questo lavoro. 415 00:29:51,202 --> 00:29:53,621 Ma, soprattutto, voglio imparare da te. 416 00:29:54,205 --> 00:29:56,999 Mi rendo conto che forse non mi avresti mai offerto il lavoro. 417 00:29:57,083 --> 00:30:00,378 Mi scuso se mi sono umiliata, ma sono stata sincera su tutto. 418 00:30:01,462 --> 00:30:03,589 Visto con quanti ho tagliato i ponti l'altra volta? 419 00:30:03,673 --> 00:30:05,466 Sì. Ti ho ammirata per questo. 420 00:30:06,050 --> 00:30:07,051 Ok. 421 00:30:07,718 --> 00:30:11,931 Sei buffa e hai gusti discutibili, ma ti esponi e sai quello che vuoi. 422 00:30:12,682 --> 00:30:15,476 Quindi credo che ti offrirò il lavoro. 423 00:30:16,060 --> 00:30:17,562 - Davvero? - Sì, se ti va. 424 00:30:17,645 --> 00:30:19,522 Certo! Inizierei da subito? 425 00:30:20,565 --> 00:30:24,277 Prima distribuisci le mascherine. Poi torna, così parliamo di lavoro. 426 00:30:24,360 --> 00:30:26,862 Fantastico. Grazie, non ti deluderò. 427 00:30:26,946 --> 00:30:27,947 Lo so. 428 00:30:34,495 --> 00:30:36,497 - Indovina. - Cosa? 429 00:30:36,581 --> 00:30:38,249 Sono appena stata promossa. 430 00:30:38,332 --> 00:30:39,375 Cioè? 431 00:30:39,458 --> 00:30:43,713 Ora hai una relazione con l'assistente esecutiva di Bradley Jackson. 432 00:30:43,796 --> 00:30:45,756 Andiamo, Claire. Ti prego. 433 00:30:46,215 --> 00:30:49,135 È una grande notizia, ma usa la testa. 434 00:30:49,218 --> 00:30:51,178 Ok. Ho capito. 435 00:30:52,221 --> 00:30:53,222 Lo farò. 436 00:30:58,269 --> 00:30:59,687 Sono fiero di te. 437 00:30:59,770 --> 00:31:01,230 Anch'io! 438 00:31:06,319 --> 00:31:10,031 Ti trovo davvero sexy qui nella natura selvaggia. 439 00:31:10,114 --> 00:31:13,743 - Sei irresistibile. - Vattene via, adesso. 440 00:31:18,331 --> 00:31:22,043 Alex, capisco che sei arrabbiata con me da quell'intervista ad Ashley. 441 00:31:22,126 --> 00:31:26,297 Mio Dio, Bradley, la mia vita non gravita intorno a te. 442 00:31:26,380 --> 00:31:28,382 Scusa se sono stata scortese. 443 00:31:29,091 --> 00:31:30,092 Scortese? 444 00:31:31,010 --> 00:31:32,011 Scortese? 445 00:31:34,931 --> 00:31:38,976 Insinuare che io faccia parte di una cospirazione del silenzio... 446 00:31:41,229 --> 00:31:44,649 - Come può essere scortese? - Va bene, mi sono scaldata troppo. 447 00:31:44,732 --> 00:31:48,194 Il mio istinto giornalistico mi ha spinto a chiederti... 448 00:31:48,277 --> 00:31:49,946 Questa è bella! 449 00:31:50,029 --> 00:31:53,991 La tua curiosità mi entusiasma e sono incantata dai tuoi istinti. 450 00:31:54,075 --> 00:31:56,327 - Possiamo essere sincere? - Certo. 451 00:31:56,410 --> 00:31:58,871 - Io non ti piaccio e tu non piaci a me. - Tu mi piaci. 452 00:31:58,955 --> 00:32:01,582 Per favore! Perché non la smetti di fingere? 453 00:32:01,666 --> 00:32:05,253 - Dobbiamo lavorare insieme. - Sì, lo so che siamo in questo casino. 454 00:32:05,878 --> 00:32:09,590 Per fare bene questo lavoro dobbiamo fingerci buone amiche 455 00:32:09,674 --> 00:32:11,509 per due ore al giorno. 456 00:32:11,592 --> 00:32:14,804 Il resto del tempo dobbiamo essere adulte professioniste 457 00:32:14,887 --> 00:32:17,098 che si tollerano a vicenda. 458 00:32:17,181 --> 00:32:21,602 Possiamo gestire i problemi. Io ci riesco. Fallo anche tu. 459 00:32:21,686 --> 00:32:23,521 Forza, Greg! Che aspettiamo? 460 00:32:23,604 --> 00:32:27,066 Attenzione, la diretta è tra 30 secondi! Silenzio sul set. 461 00:32:27,858 --> 00:32:30,194 Ok. Forza! Suono, microfoni. 462 00:32:30,278 --> 00:32:32,280 Svelti. Chi mi prende il cappotto? 463 00:32:34,365 --> 00:32:35,825 Diretta tra dieci secondi. 464 00:32:37,076 --> 00:32:40,705 Non si può comprare un valore di produzione del genere. Porca puttana. 465 00:32:40,788 --> 00:32:44,083 - Con quale telecamera si inizia? - Stai sulla due. Si gira. 466 00:32:44,834 --> 00:32:46,877 Fra tre, due... 467 00:32:47,461 --> 00:32:49,088 {\an8}INCENDI IN CALIFORNIA 468 00:32:49,171 --> 00:32:51,424 {\an8}Buongiorno e grazie di essere con noi. 469 00:32:51,507 --> 00:32:55,177 {\an8}Siamo in diretta da entrambe le coste, con uno speciale sull'incendio Huntley 470 00:32:55,261 --> 00:32:57,263 {\an8}che questa settimana ha devastato la California. 471 00:32:57,346 --> 00:32:58,681 {\an8}Alex, Bradley. 472 00:32:58,764 --> 00:33:00,057 Buongiorno, ragazzi. 473 00:33:00,141 --> 00:33:04,145 Bradley e io siamo sulle Santa Monica Mountains, vicino all'Huntley Canyon, 474 00:33:04,228 --> 00:33:07,857 dove è cominciato l'incendio e dove i danni sono devastanti. 475 00:33:08,566 --> 00:33:10,151 {\an8}Ecco gli ultimi aggiornamenti. 476 00:33:10,234 --> 00:33:13,279 {\an8}Ci sono sette vittime confermate e una dozzina di feriti, 477 00:33:13,362 --> 00:33:17,033 {\an8}inclusi quattro vigili del fuoco che si trovano negli ospedali di zona. 478 00:33:17,116 --> 00:33:19,535 {\an8}Sono bruciati 16.200 ettari. 479 00:33:19,619 --> 00:33:24,206 {\an8}Le autorità locali stimano che siano andate distrutte quasi 1.500 case. 480 00:33:24,290 --> 00:33:26,375 Queste cifre aumenteranno sempre più 481 00:33:26,459 --> 00:33:31,255 {\an8}dato che l'incendio è stato domato solo per il 10% al momento. 482 00:33:31,339 --> 00:33:35,760 {\an8}Ben 100.000 residenti sono stati costretti a evacuare le loro case. 483 00:33:35,843 --> 00:33:39,597 {\an8}È difficile riuscire a prendere atto del costo in termini di vite umane. 484 00:33:39,680 --> 00:33:42,266 {\an8}Proprio così, Alex. È straziante. 485 00:33:42,892 --> 00:33:44,310 {\an8}È orribile. 486 00:33:44,393 --> 00:33:47,355 {\an8}Noi speriamo che siate entrambe al sicuro laggiù. 487 00:33:47,438 --> 00:33:49,106 {\an8}Grazie, ragazzi. 488 00:33:49,190 --> 00:33:51,442 {\an8}È un'esperienza molto forte essere qui, 489 00:33:51,525 --> 00:33:53,986 {\an8}ma ci guardiamo le spalle a vicenda. 490 00:33:54,070 --> 00:33:55,404 {\an8}Sì, è vero. 491 00:33:55,488 --> 00:33:57,698 {\an8}Ora passiamo alla conferenza stampa 492 00:33:57,782 --> 00:34:01,160 {\an8}con il capo dei vigili del fuoco di Los Angeles, il capitano Graham Sealy, 493 00:34:01,244 --> 00:34:03,621 per un aggiornamento sui soccorsi. 494 00:34:03,704 --> 00:34:05,498 - Stop! - È buono. 495 00:34:30,940 --> 00:34:32,024 Tieni. 496 00:34:32,108 --> 00:34:33,526 - Grazie. - Stai bene? 497 00:34:33,609 --> 00:34:36,612 Sì, sto bene. È solo il fumo. 498 00:34:39,115 --> 00:34:41,450 - È il fumo. Sto bene. - D'accordo. 499 00:34:41,534 --> 00:34:44,537 - Il tizio dei cani è il prossimo. - Certo. 500 00:34:45,621 --> 00:34:46,831 Calmati. 501 00:34:47,415 --> 00:34:49,125 Dai, devi farcela. 502 00:34:51,002 --> 00:34:54,589 Allora, siamo in diretta tra cinque, quattro... 503 00:34:57,633 --> 00:35:00,219 Siamo qui, in diretta con Tim Eavers. 504 00:35:00,303 --> 00:35:04,265 Benvenuto al Morning Show, Tim. Grazie mille di essere qui con noi oggi. 505 00:35:04,348 --> 00:35:09,854 È un enorme piacere. Da 15 anni la vedo occuparsi di ogni tipo di emergenza. 506 00:35:09,937 --> 00:35:11,856 Sono un suo grande fan. 507 00:35:11,939 --> 00:35:13,858 {\an8}Ho visto sua figlia crescere nello show. 508 00:35:13,941 --> 00:35:16,360 {\an8}- Fantastico. Grazie. - Già. 509 00:35:16,444 --> 00:35:19,030 {\an8}È quasi un'adulta ormai. 510 00:35:19,113 --> 00:35:21,698 {\an8}Il mio nido è vuoto. Lo sa? 511 00:35:22,700 --> 00:35:25,494 {\an8}Allora, Tim, questo è un incredibile atto di eroismo. 512 00:35:25,578 --> 00:35:30,499 {\an8}- Quanti cani ha salvato in totale? - 18 cani e 2 gatti. 513 00:35:31,459 --> 00:35:34,419 {\an8}Quindi, Tim, ci riporti indietro a quel momento. 514 00:35:34,503 --> 00:35:39,300 Dopo essermi accertato che mia moglie avesse preso mia figlia a scuola 515 00:35:39,383 --> 00:35:42,511 e che fossero al sicuro in un motel, sono tornato a casa. 516 00:35:42,595 --> 00:35:45,014 - Tim è un grande. - A casa ho preso gli oggetti a me cari. 517 00:35:45,097 --> 00:35:47,934 Poi ho portato via i nostri due cani di famiglia. 518 00:35:48,017 --> 00:35:49,810 Marge, un'anziana Labrador. 519 00:35:49,894 --> 00:35:53,272 E Tilly, che è la cucciola di Marge. 520 00:35:53,981 --> 00:35:57,401 Che dolce. Così ha mantenuto intatto il rapporto madre-figlia. 521 00:35:57,485 --> 00:35:59,820 Sì, non volevo separare una famiglia. 522 00:36:04,075 --> 00:36:07,203 Il fumo è davvero... Scusatemi. 523 00:36:07,286 --> 00:36:08,871 Che succede? 524 00:36:08,955 --> 00:36:10,957 Sì, c'è davvero tantissimo fumo qui. 525 00:36:11,040 --> 00:36:14,961 Allora, Tim, dopo aver messo i cani nell'auto che cosa è successo? 526 00:36:15,044 --> 00:36:18,881 A quel punto gli incendi erano molto vicini, si sentivano le sirene. 527 00:36:18,965 --> 00:36:21,133 C'erano cani che abbaiavano ovunque. 528 00:36:21,217 --> 00:36:24,428 {\an8}Ho realizzato che c'erano tante altre persone 529 00:36:24,512 --> 00:36:28,474 {\an8}come mia moglie e mia figlia che erano al lavoro o a scuola. 530 00:36:28,558 --> 00:36:30,977 Così ho cominciato a girare in auto per il quartiere, 531 00:36:31,060 --> 00:36:34,939 a controllare i giardini e a raccogliere i cani che erano stati abbandonati. 532 00:36:38,943 --> 00:36:41,529 - Greg, ora passiamo ai trovatelli. - Ok. 533 00:36:41,612 --> 00:36:43,698 Passiamo ai trovatelli. 534 00:36:43,781 --> 00:36:44,782 {\an8}Ok. 535 00:36:45,533 --> 00:36:49,704 {\an8}Tim, qui abbiamo quattro dei cani che lei è riuscito a salvare. 536 00:36:50,496 --> 00:36:52,790 Ci parli un po' di questi cuccioloni. 537 00:36:52,873 --> 00:36:53,874 {\an8}Certo. 538 00:36:53,958 --> 00:36:56,210 {\an8}Loro vengono da una famiglia 539 00:36:56,294 --> 00:36:59,630 {\an8}la cui casa è ridotta in cenere, purtroppo. 540 00:37:00,131 --> 00:37:03,551 {\an8}So che a nessuno piace sentirsi solo. 541 00:37:03,634 --> 00:37:05,011 {\an8}Capite? 542 00:37:05,094 --> 00:37:09,515 {\an8}Quindi se qualcuno in ascolto sta soffrendo per questa situazione, 543 00:37:09,599 --> 00:37:13,185 {\an8}loro hanno bisogno di una famiglia, adottate uno di questi angioletti. 544 00:37:13,269 --> 00:37:14,979 {\an8}Ti porto a casa con me. 545 00:37:15,062 --> 00:37:16,856 Greg, che cazzo le prende adesso? 546 00:37:16,939 --> 00:37:18,232 Sta per avere una crisi. 547 00:37:18,316 --> 00:37:21,027 A quanto pare, forse lui una casa l'ha già trovata. 548 00:37:21,903 --> 00:37:25,156 {\an8}- Non è vero, Alex? - È tutto così commovente oggi. 549 00:37:25,239 --> 00:37:28,075 {\an8}Quello che lei sta facendo è bellissimo. 550 00:37:28,659 --> 00:37:31,996 {\an8}Sì, supereremo tutto questo insieme e con l'aiuto di Dio. 551 00:37:32,079 --> 00:37:35,041 - Donny, niente primi piani di Alex. - Vai su Bradley. Resta su di lei. 552 00:37:35,124 --> 00:37:36,709 {\an8}E spegnile il microfono. Subito! 553 00:37:36,792 --> 00:37:39,587 {\an8}Se vi interessa adottare uno di questi fantastici cani, 554 00:37:39,670 --> 00:37:42,131 {\an8}troverete le informazioni sul nostro sito Web. 555 00:37:42,214 --> 00:37:44,217 {\an8}Sempre che Alex non vi preceda. 556 00:37:45,009 --> 00:37:48,137 {\an8}Restate con noi per lo speciale sull'incendio all'Huntley Canyon. 557 00:37:48,221 --> 00:37:49,597 {\an8}Qui al Morning Show. 558 00:37:49,680 --> 00:37:52,141 Bene, abbiamo finito. Finito! 559 00:37:58,147 --> 00:37:59,315 Grazie. 560 00:38:01,609 --> 00:38:02,610 Scusate. 561 00:38:04,153 --> 00:38:05,321 Lei sta bene? 562 00:38:05,404 --> 00:38:07,823 - È stato grandioso, grazie. - Posso... 563 00:38:08,199 --> 00:38:09,825 Posso fare una foto con lei? 564 00:38:17,833 --> 00:38:20,211 - Che succede? - Le servono solo cinque minuti. 565 00:38:20,294 --> 00:38:21,921 - Non li abbiamo! - Dov'è? 566 00:38:22,004 --> 00:38:24,090 È nel suo camper... Cristo. 567 00:38:24,173 --> 00:38:25,967 Alex, apri la porta! 568 00:38:26,425 --> 00:38:29,220 Mi serve in video tra otto minuti. 569 00:38:32,974 --> 00:38:35,560 Sto bene. Qual è il problema? 570 00:38:38,646 --> 00:38:40,356 - Pensate stia bene? - Ha detto di sì. 571 00:38:40,439 --> 00:38:43,609 - Non sta bene, cazzo. Io entro. - Vuoi andare da lei? 572 00:38:43,693 --> 00:38:46,612 Sì. Sono una grande esperta di persone in crisi. 573 00:38:52,577 --> 00:38:54,996 Mio Dio! Ma che problema hai? 574 00:38:55,788 --> 00:38:59,000 Sinceramente, io non ti voglio qui. 575 00:38:59,083 --> 00:39:03,254 Non voglio nessuno qui. Che cosa stai cercando di dimostrare? 576 00:39:05,673 --> 00:39:06,883 Cristo. 577 00:39:16,267 --> 00:39:17,268 Ok. 578 00:39:17,810 --> 00:39:19,604 Ci sono io. 579 00:39:23,816 --> 00:39:25,026 Liberati. 580 00:39:31,407 --> 00:39:33,117 Vieni qui, appoggiati a me. 581 00:39:35,620 --> 00:39:36,621 Vieni qui. 582 00:39:37,121 --> 00:39:38,289 Ok. 583 00:39:42,418 --> 00:39:43,419 Tranquilla. 584 00:39:45,630 --> 00:39:47,131 Ti riprenderai. 585 00:39:47,924 --> 00:39:49,300 Ti riprenderai. 586 00:39:55,056 --> 00:39:56,265 Tieni. 587 00:39:58,517 --> 00:40:00,269 Respira. 588 00:40:18,329 --> 00:40:19,330 Va bene. 589 00:40:23,084 --> 00:40:24,085 Ok. 590 00:40:26,671 --> 00:40:28,464 Adesso puoi andare. Sto bene. 591 00:40:32,301 --> 00:40:34,303 D'accordo, ma resto ancora un minuto con te. 592 00:40:34,387 --> 00:40:36,597 No, Bradley. Ti prego. 593 00:40:37,682 --> 00:40:39,767 Voglio che tu vada via, ora. 594 00:40:39,850 --> 00:40:40,851 Capito? 595 00:40:41,978 --> 00:40:44,981 Sei riuscita a vedermi così. A vedermi crollare. 596 00:40:45,690 --> 00:40:47,275 È stato un grande spettacolo! 597 00:40:47,358 --> 00:40:50,361 Va bene? Quindi, ti prego, ora vattene. 598 00:40:52,196 --> 00:40:54,365 - Ti prego, esci da qui! - Va bene. 599 00:41:00,121 --> 00:41:02,790 Sì, mi serve qualcuno che si tenga pronto a... 600 00:41:03,916 --> 00:41:05,835 Ehi! Che succede? 601 00:41:05,918 --> 00:41:09,255 Si sta calmando. Dalle qualche minuto e fa' entrare il trucco. 602 00:41:09,338 --> 00:41:12,675 Io coprirò il prossimo servizio. Per il resto non lo so. 603 00:41:13,301 --> 00:41:14,302 Ok. 604 00:41:15,928 --> 00:41:18,139 - Grazie. - Prego. Figurati. 605 00:41:31,527 --> 00:41:33,946 - Ciao. - Sono a posto. 606 00:41:42,538 --> 00:41:44,040 Allora... 607 00:41:45,750 --> 00:41:47,168 Che succede? 608 00:41:51,047 --> 00:41:53,966 Jason e io stiamo divorziando. 609 00:41:58,054 --> 00:41:59,430 Mio Dio. 610 00:41:59,972 --> 00:42:03,559 - Mi dispiace. - No, me l'aspettavo da tantissimo tempo. 611 00:42:04,977 --> 00:42:07,772 Non abbiamo più un buon rapporto da anni. 612 00:42:11,067 --> 00:42:12,276 Ma, ecco... 613 00:42:13,402 --> 00:42:14,654 È per Lizzy. 614 00:42:16,989 --> 00:42:18,991 È la mia famiglia e... 615 00:42:19,992 --> 00:42:21,369 Non ho nient'altro. 616 00:42:22,203 --> 00:42:27,291 Comunque, la gestirò in modo che non danneggi lo show più del dovuto. 617 00:42:28,292 --> 00:42:30,670 Ci saranno delle ripercussioni, certo. 618 00:42:31,295 --> 00:42:35,591 Sai, noi eravamo la famiglia d'America. Tutte stronzate. 619 00:42:50,022 --> 00:42:54,735 La stampa sta drizzando le antenne sul crollo emotivo di Alex di stamattina. 620 00:42:54,819 --> 00:42:56,821 No, non lasciare che ne facciano un caso. 621 00:42:56,904 --> 00:42:59,031 Alex Levy non ha un crollo emotivo. 622 00:42:59,115 --> 00:43:03,411 È solo commossa per l'incendio, le vittime e quegli adorabili cuccioli. 623 00:43:03,494 --> 00:43:05,454 - La versione è questa. - Ricevuto. 624 00:43:06,622 --> 00:43:08,124 Cazzo. 625 00:43:09,250 --> 00:43:11,168 - Ciao, Fred. - Maledizione, Chip! 626 00:43:11,252 --> 00:43:15,423 Perché il mio agente immobiliare mi dice che gli investigatori di TMS 627 00:43:15,506 --> 00:43:18,384 stanno intervistando i pompieri che ho assunto 628 00:43:18,467 --> 00:43:20,678 e che lavorano per salvare la mia casa? 629 00:43:21,846 --> 00:43:24,849 Ecco, è un servizio che Bradley farà domani. 630 00:43:24,932 --> 00:43:29,270 Non sapevamo che in uno dei siti ci fosse la tua proprietà. 631 00:43:29,353 --> 00:43:32,148 Fred! Loki si è bruciato. 632 00:43:32,940 --> 00:43:34,942 Qui è un inferno, la mia casa potrebbe bruciare 633 00:43:35,026 --> 00:43:37,445 e io devo piazzare dei cavalli del cazzo. 634 00:43:38,362 --> 00:43:40,072 Ferma quel maledetto servizio! 635 00:43:46,662 --> 00:43:47,663 Fanculo. 636 00:44:26,118 --> 00:44:28,120 Ti capisco, ma non l'ho deciso io. 637 00:44:28,913 --> 00:44:31,499 - Sei tu il produttore. - Sì, ma il network è di Fred. 638 00:44:31,582 --> 00:44:35,503 - C'è ben poco che io possa fare. - Che tipo di organizzazione avete qui? 639 00:44:35,586 --> 00:44:39,590 Non lo so, se devo essere sincero. Vorrei poterti rispondere, ma... 640 00:44:40,424 --> 00:44:42,677 So di essere una vera rompipalle. 641 00:44:42,760 --> 00:44:46,472 Ma se ti fa sentire meglio, sono stata una vera rompipalle 642 00:44:46,556 --> 00:44:48,891 per quasi tutti quelli con cui ho lavorato. 643 00:44:48,975 --> 00:44:50,476 Io insisto. 644 00:44:50,560 --> 00:44:53,229 È nella mia natura e... 645 00:44:54,021 --> 00:44:56,607 Cristo, giuro che a volte vorrei essere diversa. 646 00:44:57,608 --> 00:45:01,362 Ma tanto non posso cambiare. 647 00:45:01,445 --> 00:45:06,242 Alla fine credo di avere imparato ad accettarmi per quella che sono. 648 00:45:07,368 --> 00:45:10,162 Lo capisco, certo. Non devi scusarti con me. 649 00:45:10,246 --> 00:45:12,373 Non mi sto scusando, sto solo spiegando. 650 00:45:12,456 --> 00:45:14,166 Ti capisco. D'accordo? 651 00:45:14,250 --> 00:45:17,628 Ti rivedo là dentro, oggi, a propormi quel servizio. 652 00:45:18,629 --> 00:45:21,340 - È un buon servizio, cazzo. - È un servizio fantastico! 653 00:45:21,424 --> 00:45:25,136 Sì. E io sono lo stupido coglione che deve metterti a tacere. 654 00:45:25,219 --> 00:45:27,096 Una volta io ero come te. 655 00:45:27,179 --> 00:45:30,975 Facevo proprio così, insistevo sempre. Ma ora la mia posizione... 656 00:45:31,851 --> 00:45:33,436 non me lo permette più. 657 00:45:33,519 --> 00:45:35,688 Devo essere la colonna portante 658 00:45:35,771 --> 00:45:40,568 che mantiene tutto in equilibrio ed evita che la baracca frani giù dalla montagna. 659 00:45:40,651 --> 00:45:44,780 Così un giorno ti svegli e ti chiedi: "Ma una volta io insistevo? 660 00:45:44,864 --> 00:45:48,492 Fino a che punto mi spingevo quando ero addirittura un arrampicatore?" 661 00:45:48,576 --> 00:45:51,746 Non so perché ho detto "arrampicatore", ma cazzo è... 662 00:45:54,206 --> 00:45:56,375 Comunque tu non fai arrampicate, vero? 663 00:45:56,459 --> 00:45:58,961 No, "arrampicatore sociale". Volevo dire questo. 664 00:46:01,672 --> 00:46:04,091 Sei molto divertente per essere un uomo a pezzi. 665 00:46:05,676 --> 00:46:07,803 È la cosa più dolce che tu mi abbia mai detto. 666 00:46:07,887 --> 00:46:10,097 La voglio sulla mia lapide. 667 00:46:10,181 --> 00:46:14,518 Il vento è cambiato, dobbiamo sgomberare immediatamente. Coraggio! 668 00:46:14,602 --> 00:46:16,479 - Ok. - Forza, le auto aspettano! 669 00:46:20,524 --> 00:46:22,193 - Bradley. - Sì? 670 00:46:24,237 --> 00:46:26,906 Diciamo "Fanculo Fred" e trasmettiamo il servizio? 671 00:46:30,660 --> 00:46:32,036 Saresti pronta in tempo? 672 00:46:32,828 --> 00:46:34,038 Sì. 673 00:46:34,705 --> 00:46:35,873 Sì. 674 00:46:35,957 --> 00:46:37,375 - Facciamolo. - Ok. 675 00:46:47,051 --> 00:46:51,264 Mi scusi! Può dedicarmi un secondo? Sono del Morning Show. 676 00:46:51,347 --> 00:46:55,226 Da quanto lei e la sua squadra siete qui per salvare questa tenuta privata? 677 00:46:55,309 --> 00:46:56,477 Da ieri sera. 678 00:46:56,561 --> 00:47:00,064 Crede sia giusto che i ricchi possano permettersi pompieri privati 679 00:47:00,147 --> 00:47:03,150 per salvare le loro case, mentre gli altri sono in balia degli elementi? 680 00:47:03,234 --> 00:47:06,028 Niente è "giusto" qui. La gente è alla disperazione. 681 00:47:06,112 --> 00:47:08,030 Non può biasimarla se fa quello che può. 682 00:47:08,114 --> 00:47:12,785 Ho visto un intero quartiere di case modeste ridotto in cenere. 683 00:47:12,868 --> 00:47:16,289 Lì non c'era lo stesso numero di pompieri e la gente si dava da fare come poteva. 684 00:47:16,372 --> 00:47:17,707 Che ne pensa? 685 00:47:17,790 --> 00:47:20,418 Vorrei che tutti potessero pagare un aiuto in più. 686 00:47:20,501 --> 00:47:22,503 Noi facciamo il possibile qui. 687 00:47:22,587 --> 00:47:24,964 Questa è l'America, i soldi contano. 688 00:47:25,506 --> 00:47:28,885 La ringrazio. Da Malibu, qui Bradley Jackson. 689 00:47:52,533 --> 00:47:53,784 Vaffanculo, Fred. 690 00:48:37,578 --> 00:48:39,163 Mio Dio. 691 00:48:46,170 --> 00:48:47,255 Claire. 692 00:48:47,797 --> 00:48:49,590 Ti ho sentito troppo distante. 693 00:49:06,857 --> 00:49:08,276 Che vuoi fare? 694 00:49:12,405 --> 00:49:13,614 Arrivo! 695 00:49:20,705 --> 00:49:22,832 - Ciao. - Ciao. 696 00:49:28,421 --> 00:49:31,674 Volevo solo dirti che... 697 00:49:32,508 --> 00:49:34,510 So di essere stata... 698 00:49:35,720 --> 00:49:38,014 completamente inaffidabile oggi. 699 00:49:39,849 --> 00:49:40,850 D'accordo. 700 00:49:43,769 --> 00:49:45,271 C'è un motivo. 701 00:49:50,067 --> 00:49:55,072 La ragione per cui ho perso la testa, prima, è che... 702 00:49:58,034 --> 00:49:59,660 Sto per divorziare. 703 00:50:04,040 --> 00:50:05,791 Mi dispiace. 704 00:50:05,875 --> 00:50:07,877 Non è niente. Sopravvivrò. 705 00:50:10,463 --> 00:50:11,964 Posso fare qualcosa? 706 00:50:12,048 --> 00:50:14,050 No, niente. 707 00:50:17,887 --> 00:50:19,263 È solo che... 708 00:50:22,308 --> 00:50:23,517 Mia figlia. 709 00:50:26,270 --> 00:50:30,191 Non voglio perderla. So che incolperà me e il mio lavoro. 710 00:50:30,942 --> 00:50:32,360 E... 711 00:50:34,070 --> 00:50:39,575 Non riesco a sopportare l'idea che lei possa giudicarmi male. 712 00:50:44,372 --> 00:50:45,957 È un fardello pesante. 713 00:50:47,833 --> 00:50:48,834 Sì. 714 00:50:51,629 --> 00:50:52,922 Ok, 'notte. 715 00:51:14,944 --> 00:51:15,945 Alex! 716 00:51:16,988 --> 00:51:18,406 - Ehi! - Sì? 717 00:51:23,327 --> 00:51:27,540 La vita è un bel casino, lo è per tutti, ed è complicata. 718 00:51:27,623 --> 00:51:30,001 E tra genitori e figli... 719 00:51:31,002 --> 00:51:32,211 lo è tanto. 720 00:51:32,962 --> 00:51:35,965 Mia madre è un disastro completo. 721 00:51:36,757 --> 00:51:38,843 Non so quasi mai come comportarmi con lei. 722 00:51:40,344 --> 00:51:42,638 Probabilmente perché... 723 00:51:44,015 --> 00:51:46,434 Purtroppo mio padre era un ubriacone violento. 724 00:51:48,019 --> 00:51:51,022 Una volta, mentre guidava, ha ucciso un bambino. 725 00:51:55,359 --> 00:51:59,572 Te lo racconto perché io ero furiosa con mio padre. 726 00:52:00,364 --> 00:52:02,158 L'ho escluso dalla mia vita. 727 00:52:03,659 --> 00:52:05,661 Ma non ho mai smesso di volergli bene. 728 00:52:07,496 --> 00:52:11,083 È proprio così che va tra genitori e figli. 729 00:52:13,002 --> 00:52:16,964 Ti garantisco che non importa se hai sbagliato qualcosa con tua figlia, 730 00:52:17,048 --> 00:52:20,259 se non hai creato una sorta di vita perfetta 731 00:52:20,343 --> 00:52:23,346 o quello che cazzo è, per lei. 732 00:52:24,472 --> 00:52:26,641 Lei ti amerà sempre moltissimo. 733 00:52:28,893 --> 00:52:30,019 Grazie. 734 00:52:33,397 --> 00:52:38,069 In realtà sei proprio adorabile quando non ti comporti come un gattino bagnato. 735 00:52:40,404 --> 00:52:43,616 Voglio anche dirti che puoi fidarti di me. 736 00:52:44,450 --> 00:52:46,661 Puoi dirmi tutto ed essere vulnerabile. 737 00:52:47,245 --> 00:52:48,454 Tranquilla. 738 00:52:52,041 --> 00:52:53,209 D'accordo. 739 00:52:54,293 --> 00:52:55,503 Grazie. 740 00:52:56,629 --> 00:52:58,631 - Buonanotte. - Buonanotte. 741 00:54:17,126 --> 00:54:18,711 Ciao, Cory. Sono Chip. 742 00:54:20,379 --> 00:54:22,131 Sono pronto a parlare. 743 00:55:27,029 --> 00:55:29,407 BRADLEY, SONO MITCH KESSLER. VORREI INCONTRARTI. 744 00:55:29,490 --> 00:55:32,326 HO DELLE INFORMAZIONI. POSSONO INTERESSARTI. 745 00:55:57,184 --> 00:55:59,121 - Sottotitoli: Lisa Liso - Sottotitoli: Lisa Liso 746 00:55:59,145 --> 00:56:01,147 [DUBBING BROTHERS]60111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.