Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,145
Puoi fare un ottimo lavoro.
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,129
Non distruggere la tua carriera
3
00:00:04,213 --> 00:00:06,632
per il gusto di provocare
facendo cose che non dovresti fare.
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,175
Perché? Ti rovinerai la carriera?
5
00:00:08,258 --> 00:00:11,053
Sfortunatamente,
questo sta già accadendo mentre parliamo.
6
00:00:12,304 --> 00:00:13,639
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
7
00:00:13,722 --> 00:00:16,058
Maggie Brener vuole scrivere un pezzo
su Bradley.
8
00:00:16,140 --> 00:00:18,894
Gran cosa.
9
00:00:18,977 --> 00:00:22,105
Alex...
Pensi che lei sia pronta
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,234
per questa rivoluzione femminista
che tu hai introdotto al Morning Show?
11
00:00:25,317 --> 00:00:27,152
Proprio in quella che è casa sua.
12
00:00:27,236 --> 00:00:29,363
Non ti biasimo se temi di perdere tutto.
13
00:00:29,446 --> 00:00:32,366
Se hai paura che qualcuno
che ti siede accanto possa rimpiazzarti.
14
00:00:32,448 --> 00:00:34,034
Vuoi che scriva qualcosa al riguardo?
15
00:00:34,117 --> 00:00:36,495
- Che cazzo sta succedendo, Alex?
- Voglio vedere Mitch.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,664
Ho avuto un'idea.
Potremmo uscire insieme.
17
00:00:39,206 --> 00:00:41,291
Paige è andata via e tu sei separata.
18
00:00:41,375 --> 00:00:44,878
Per la prima volta entrambi siamo liberi,
perciò potremmo farlo.
19
00:00:45,462 --> 00:00:47,023
Non so più cosa sto facendo.
20
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
Va tutto bene. Vieni qui.
1
21
00:02:47,954 --> 00:02:50,915
La California ha appena dichiarato
lo stato di emergenza.
22
00:02:51,249 --> 00:02:54,835
Appena fuori Los Angeles vari incendi
stanno portando devastazione,
23
00:02:54,919 --> 00:02:58,214
distruggendo case,
facendo fuggire i residenti.
24
00:02:58,297 --> 00:03:02,217
Il grande incendio è quello di Huntley,
vicino alla ricca comunità di Malibu,
25
00:03:02,300 --> 00:03:05,221
che le autorità paragonano
a una zona di guerra.
26
00:03:05,304 --> 00:03:08,307
I vigili del fuoco combattono
contro le fiamme in tre diverse contee.
27
00:03:08,391 --> 00:03:10,184
I residenti in lacrime...
28
00:03:10,268 --> 00:03:12,937
L'incendio distrugge
tutto quello che trova sul suo cammino.
29
00:03:13,020 --> 00:03:16,440
{\an8}Decine di case sono state distrutte
e l'incendio non accenna a rallentare.
30
00:03:16,524 --> 00:03:19,068
{\an8}Nel frattempo la tensione sale
e la tragedia avanza.
31
00:03:28,911 --> 00:03:31,497
Ciao, Fred.
Stiamo evacuando, è obbligatorio.
32
00:03:31,872 --> 00:03:34,792
Accertati che prendano gli animali.
I cavalli, l'asino.
33
00:03:34,875 --> 00:03:37,086
- Prendi quei cazzo di animali.
- Ci sto lavorando.
34
00:03:38,963 --> 00:03:40,965
Questo non ci voleva.
35
00:03:41,591 --> 00:03:44,385
Il Morning Show deve andare
a Los Angeles a occuparsene.
36
00:03:44,468 --> 00:03:47,930
Così quelle donne smetteranno di parlare
del MeToo per cinque minuti!
37
00:03:56,772 --> 00:04:00,026
Ciao, Cory!
Senti, mi è venuta un'idea.
38
00:04:00,109 --> 00:04:02,069
Puoi contattare Bradley?
39
00:04:02,153 --> 00:04:07,033
Alloggiamo nello stesso hotel.
Provo a vedere se riesco a contattarla.
40
00:04:07,116 --> 00:04:08,910
Io chiamo Chip mentre vado all'aeroporto.
41
00:04:08,993 --> 00:04:11,412
Tu porta le ragazze a Los Angeles
per gli incendi.
42
00:04:11,495 --> 00:04:12,496
Ok.
43
00:04:33,935 --> 00:04:35,853
Che succede?
44
00:04:35,937 --> 00:04:39,023
La fortunata Lindy è atterrata a Parigi.
45
00:04:41,734 --> 00:04:45,029
Sì, la mia faccia può essere spaventosa
in una situazione intima.
46
00:04:45,112 --> 00:04:47,281
Mio Dio.
47
00:04:48,032 --> 00:04:50,034
Mi sento uno schifo.
48
00:04:51,327 --> 00:04:54,956
- Mi dispiace, ero in uno stato pietoso.
- No.
49
00:04:55,039 --> 00:04:56,707
Ti prego, non dire così.
50
00:04:56,791 --> 00:05:01,128
Abbiamo riso, pianto, mangiato
formaggio grigliato. È stato bello.
51
00:05:03,631 --> 00:05:08,261
In realtà ho dormito in soggiorno.
Temevo potessi soffocare nel vomito.
52
00:05:08,344 --> 00:05:10,428
Non ho digerito il formaggio grigliato.
53
00:05:11,221 --> 00:05:12,848
Per favore, sparami.
54
00:05:15,351 --> 00:05:17,478
Bradley?
55
00:05:17,562 --> 00:05:19,647
- Che c'è?
- Bradley?
56
00:05:21,357 --> 00:05:24,986
Va tutto bene.
Aiutarti è stato un piacere.
57
00:05:25,069 --> 00:05:27,071
Ho fatto bene a non lasciarti sola ieri.
58
00:05:28,573 --> 00:05:30,199
Grazie, Cory.
59
00:05:33,202 --> 00:05:34,996
Stare da soli è sopravvalutato.
60
00:05:36,455 --> 00:05:40,001
Sei troppo gentile per essere
il presidente di un network.
61
00:05:40,084 --> 00:05:42,461
Già. In realtà non sono gentile.
62
00:05:42,545 --> 00:05:45,172
È che tu mi piaci.
Mangia un toast.
63
00:05:46,257 --> 00:05:48,843
- Mi hai preso i toast?
- E il caffè.
64
00:05:48,926 --> 00:05:51,721
- C'è il caffè, grazie a Dio.
- Sì, tieni.
65
00:05:57,018 --> 00:06:01,147
Tra le altre notizie eccitanti, seguiremo
gli incendi devastanti a Los Angeles.
66
00:06:01,230 --> 00:06:03,649
Quindi tu salirai su un volo
al più presto.
67
00:06:03,733 --> 00:06:07,528
- Chip continua a chiamarti al telefono.
- Mio Dio. Cazzo!
68
00:06:07,612 --> 00:06:11,240
Già. Ma tranquilla, non sa che sono qui.
Puoi chiamarlo dall'auto.
69
00:06:12,033 --> 00:06:13,034
Ok.
70
00:06:13,826 --> 00:06:17,496
Mi sento di merda, ma questa notizia
è grandiosa. Mi serve scendere in campo.
71
00:06:17,580 --> 00:06:19,165
Sono brava in questo.
72
00:06:19,248 --> 00:06:22,251
Anche io devo tornare a Los Angeles,
per il fatto dell'episodio pilota.
73
00:06:22,335 --> 00:06:23,812
Le anteprime mi stanno alle calcagna.
74
00:06:23,836 --> 00:06:27,673
Ora ti prendo un analgesico
e ti porto all'aeroporto con me.
75
00:06:27,757 --> 00:06:29,759
Grazie, sei molto gentile.
76
00:06:29,842 --> 00:06:33,596
Ma non sarebbe strano se arrivassimo
all'aeroporto con la stessa auto?
77
00:06:34,388 --> 00:06:37,183
- Stessa meta?
- Ottima osservazione.
78
00:06:37,266 --> 00:06:39,685
Ti prendo un analgesico
e ti metto su un bel taxi.
79
00:06:41,145 --> 00:06:43,272
- A Los Angeles.
- Los Angeles!
80
00:06:43,356 --> 00:06:47,401
Gli spazi aperti, i venti di Sant'Ana,
gli incendi boschivi.
81
00:06:48,069 --> 00:06:52,156
Tutto è possibile.
Soprattutto quando tutto è in fiamme!
82
00:06:54,075 --> 00:06:55,534
Mio Dio.
83
00:06:59,080 --> 00:07:00,456
Il formaggio grigliato.
84
00:07:02,875 --> 00:07:04,168
Mio Dio.
85
00:07:05,962 --> 00:07:07,588
È domenica, lo sai?
86
00:07:07,672 --> 00:07:10,550
Buongiorno. Dobbiamo andare
a Los Angeles per gli incendi.
87
00:07:10,633 --> 00:07:13,844
Quelli di YDA vanno alla grande
con le nonnine in lacrime.
88
00:07:13,928 --> 00:07:16,639
Chip, con calma.
Ti prego, è molto presto.
89
00:07:17,348 --> 00:07:20,017
Alex, tutti abbiamo i postumi
della sbornia.
90
00:07:20,101 --> 00:07:22,895
- Ma devo metterti su un volo tra poco.
- Sul serio?
91
00:07:22,979 --> 00:07:24,981
Gli incendi a Los Angeles?
92
00:07:25,690 --> 00:07:28,484
Perché questo tono disperato?
Non è l'Undici Settembre.
93
00:07:28,568 --> 00:07:30,945
Forse non capisci. È molto grave.
94
00:07:31,028 --> 00:07:35,616
Ci sono tanti incendi che divampano,
evacuazioni, case distrutte.
95
00:07:35,700 --> 00:07:38,911
Le persone muoiono nelle auto
mentre cercano di scappare.
96
00:07:38,995 --> 00:07:42,248
- Cristo.
- E allo show serve una piccola svolta.
97
00:07:42,331 --> 00:07:45,710
Forza! Questi ordini vengono direttamente
dalla Morte Nera.
98
00:07:45,793 --> 00:07:49,130
Non mi occuperò di un cavolo di incendio.
D'accordo?
99
00:07:49,213 --> 00:07:52,383
Mandaci Bradley.
Toglimela dai piedi per un po'.
100
00:07:52,466 --> 00:07:54,844
Sto cercando di rintracciarla.
Forza, Alex!
101
00:07:54,927 --> 00:07:57,805
Questa situazione...
Aspetta un secondo.
102
00:07:57,889 --> 00:07:59,891
- Che cosa...
- Sì, lo so.
103
00:07:59,974 --> 00:08:02,852
Non dovrei entrare senza prima avvertire.
Dammi qua.
104
00:08:03,811 --> 00:08:05,438
Ma cosa...
105
00:08:06,939 --> 00:08:08,274
Fanculo anche a te.
106
00:08:08,357 --> 00:08:09,942
Non ce la faccio più.
107
00:08:10,026 --> 00:08:14,030
Mi hai lasciato da solo a gestire
la tua raccolta fondi per tutta la notte.
108
00:08:14,530 --> 00:08:16,949
Ok. Ero arrabbiata...
109
00:08:17,033 --> 00:08:19,076
Tu sei sempre arrabbiata o stressata!
110
00:08:19,160 --> 00:08:21,829
Io non ce la faccio più. Chiaro?
111
00:08:24,165 --> 00:08:26,250
Io amo nostra figlia.
112
00:08:26,334 --> 00:08:29,545
Ma anni di rapporto affettivo
con una splendida narcisista
113
00:08:29,629 --> 00:08:31,339
mi stanno facendo morire!
114
00:08:32,757 --> 00:08:34,383
Non sei innamorata di me.
115
00:08:35,176 --> 00:08:37,553
E io non lo sono più di te, ormai.
116
00:08:43,184 --> 00:08:44,560
Allora?
117
00:08:45,770 --> 00:08:47,271
Voglio il divorzio.
118
00:08:56,697 --> 00:08:58,866
Beh... No.
119
00:08:59,659 --> 00:09:01,494
Non tutto dipende da te.
120
00:09:01,577 --> 00:09:06,249
È per questo che siamo separati,
per non fare programmi di famiglia...
121
00:09:06,332 --> 00:09:08,209
No, Alex!
122
00:09:08,292 --> 00:09:12,338
Noi siamo separati
perché discutiamo di continuo.
123
00:09:12,421 --> 00:09:14,215
Proprio come adesso, sì.
124
00:09:14,298 --> 00:09:18,678
Nel profondo io sono furioso con te
perché non sono mai una priorità.
125
00:09:18,761 --> 00:09:22,807
Tu sei furiosa con me
perché sono arrabbiato per questo
126
00:09:22,890 --> 00:09:25,601
e perché sei convinta
che per diritto divino
127
00:09:25,685 --> 00:09:28,437
i tuoi problemi siano sempre
più importanti!
128
00:09:29,897 --> 00:09:33,693
Alex, giuro su Dio che se rispondi,
non ti rivolgerò mai più la parola.
129
00:09:36,028 --> 00:09:37,405
Mai più.
130
00:09:37,488 --> 00:09:39,031
Va bene.
131
00:09:41,909 --> 00:09:42,910
Ok.
132
00:09:43,911 --> 00:09:46,706
Senti, noi non possiamo divorziare.
133
00:09:48,833 --> 00:09:51,043
Sono già ai ferri corti con l'America.
134
00:09:51,127 --> 00:09:54,380
Un divorzio potrebbe portarmi
a una rottura e...
135
00:09:54,463 --> 00:09:57,466
Noi lo faremo.
136
00:09:58,134 --> 00:10:01,220
Dobbiamo dirlo a Lizzy.
Devi dirlo ai tuoi agenti.
137
00:10:01,304 --> 00:10:03,764
Come ogni cosa nella nostra vita privata,
138
00:10:03,848 --> 00:10:06,809
questa deve essere affrontata e gestita.
139
00:10:06,893 --> 00:10:10,479
Ma che sia ben chiaro, noi lo faremo.
140
00:10:15,651 --> 00:10:17,653
Ho parlato con il mio avvocato.
141
00:10:17,737 --> 00:10:21,949
Accompagnerò Lizzy e glielo dirò oggi.
Sarebbe meglio se tu venissi.
142
00:10:24,493 --> 00:10:25,494
No.
143
00:10:26,162 --> 00:10:28,748
- Ci vediamo alle cinque.
- No. Jason?
144
00:10:28,831 --> 00:10:31,834
Mi dispiace di averti lasciato
alla festa da solo.
145
00:10:31,918 --> 00:10:34,670
- Ma non possiamo dirlo a Lizzy.
- Perché?
146
00:10:34,754 --> 00:10:36,547
Perché...
147
00:10:38,507 --> 00:10:40,134
Oggi devo andare in California.
148
00:10:42,511 --> 00:10:45,514
Ci occuperemo degli incendi.
Ecco perché Chip mi chiamava.
149
00:10:45,598 --> 00:10:47,016
- Alex.
- Ti prego.
150
00:10:47,099 --> 00:10:49,685
Le case delle persone
vengono rase al suolo.
151
00:10:49,769 --> 00:10:53,773
I corpi vengono estratti dalle auto.
È molto importante.
152
00:10:53,856 --> 00:10:56,651
Jason, glielo diremo quando ritorno.
153
00:10:57,318 --> 00:11:00,696
Va bene, glielo diremo appena tornerai.
154
00:11:00,780 --> 00:11:05,326
Ma stavolta non scherzo.
Non mi calmerò e non cambierò idea.
155
00:11:05,409 --> 00:11:07,578
Nemmeno ci stavo pensando.
156
00:11:08,537 --> 00:11:10,331
Devo solo occuparmi di quegli incendi.
157
00:11:10,998 --> 00:11:13,584
Non è colpa mia.
Non li ho appiccati io!
158
00:11:24,554 --> 00:11:25,555
Sì?
159
00:11:25,638 --> 00:11:29,809
Ciao. Scusami per prima,
stavo dormendo come un sasso.
160
00:11:31,143 --> 00:11:32,144
Hai ragione.
161
00:11:32,228 --> 00:11:34,814
È importante, certo che ci sarò.
162
00:11:34,897 --> 00:11:37,358
Fantastico, grazie.
L'aereo è alle 11:00.
163
00:11:37,441 --> 00:11:39,193
D'accordo, ci sarò.
164
00:11:39,277 --> 00:11:41,070
Non mandare Bradley.
165
00:11:41,821 --> 00:11:45,449
Mi hai appena detto di mandarla...
Non importa.
166
00:11:45,533 --> 00:11:48,369
Sta già andando, Fred la vuole lì.
Ci sarete entrambe.
167
00:11:48,452 --> 00:11:51,372
Ci sarà un picco di ascolti.
Fa' le valigie, hai l'auto tra un'ora.
168
00:11:51,455 --> 00:11:52,456
Va bene, cazzo!
169
00:12:36,667 --> 00:12:38,502
Bene, eccomi. Andiamo.
170
00:13:13,246 --> 00:13:14,247
Grazie.
171
00:13:16,165 --> 00:13:18,167
Che bello lasciare la città
per qualche giorno.
172
00:13:18,251 --> 00:13:22,255
Farà bene a tutti cambiare aria,
anche se si tratta di un incendio mortale.
173
00:13:22,338 --> 00:13:23,923
Il che è tutto dire.
174
00:13:25,841 --> 00:13:29,053
- Meno male che c'eri ieri sera.
- Davvero?
175
00:13:29,136 --> 00:13:31,847
Non sapevo che metà dello staff
non si fidasse di me.
176
00:13:35,351 --> 00:13:37,937
- Puzzo di tequila?
- Fammi sentire.
177
00:13:39,730 --> 00:13:41,399
Cavolo... Scherzo, sei a posto.
178
00:13:41,482 --> 00:13:45,278
Riguardo allo staff, ti conoscono
solo da una settimana. Dagli tempo.
179
00:13:45,861 --> 00:13:47,113
Sei molto simpatica.
180
00:13:48,698 --> 00:13:49,782
Grazie.
181
00:13:49,865 --> 00:13:51,492
Mi serve un caffè. Lo vuoi?
182
00:13:51,576 --> 00:13:53,369
- No, sto bene.
- D'accordo.
183
00:14:03,963 --> 00:14:06,424
- Era l'agente di viaggio.
- Che c'è?
184
00:14:06,507 --> 00:14:10,636
Dice che molti hotel sono pieni
per gli incendi e le evacuazioni forzate.
185
00:14:10,720 --> 00:14:13,306
L'unico disponibile non ha una suite.
186
00:14:14,307 --> 00:14:17,685
Non possono cacciare gli sfollati
con le loro famiglie?
187
00:14:18,769 --> 00:14:20,438
Mi serve spazio per i miei diamanti.
188
00:14:20,521 --> 00:14:22,398
- Ho capito, ti va bene.
- Cristo.
189
00:14:23,149 --> 00:14:25,234
Chi sparge la voce
che mi servono queste cose?
190
00:14:27,528 --> 00:14:30,197
Per questo le celebrità finiscono
per avere una brutta fama.
191
00:14:31,324 --> 00:14:33,451
E per questo è difficile lavorarci.
192
00:14:35,328 --> 00:14:37,705
L'intervista ad Ashley Brown
è stata due giorni fa.
193
00:14:37,788 --> 00:14:38,956
Qual è il problema?
194
00:14:39,540 --> 00:14:44,045
Dovrai parlare a Bradley prima o poi,
o stabilire almeno un contatto visivo.
195
00:14:44,128 --> 00:14:45,546
Non me ne frega un cazzo.
196
00:14:46,422 --> 00:14:48,549
La risolvo da sola. D'accordo?
197
00:14:48,633 --> 00:14:51,093
Ora ho un disastro naturale
con cui fare i conti.
198
00:14:51,177 --> 00:14:53,763
D'accordo, scusa. È solo che...
199
00:14:57,558 --> 00:15:01,562
Signori, ci resta più o meno un'ora
prima di atterrare a Burbank.
200
00:15:01,646 --> 00:15:03,940
Spero che vi stiate divertendo là dietro.
201
00:15:04,774 --> 00:15:06,359
È un piacere lavorare per voi.
202
00:15:22,792 --> 00:15:24,210
Mamma!
203
00:16:02,832 --> 00:16:05,418
- Gesù.
- Ogni porto è un rifugio.
204
00:16:06,002 --> 00:16:07,420
Ne sei proprio sicuro?
205
00:16:08,087 --> 00:16:09,922
Ok, il tempo stringe. Prepariamoci.
206
00:16:10,006 --> 00:16:12,216
- Yanko, puoi aspettare l'elicottero?
- Sì.
207
00:16:17,430 --> 00:16:19,265
- Alex Levy?
- Salve.
208
00:16:19,348 --> 00:16:20,349
Salve.
209
00:16:20,892 --> 00:16:22,894
- La aiuto.
- Grazie.
210
00:16:22,977 --> 00:16:25,605
Stiamo lavorando sulla conferenza stampa
col capo dei pompieri.
211
00:16:25,688 --> 00:16:28,941
Poi ci sono i bambini sopravvissuti
nella piscina e l'esperto del clima.
212
00:16:29,025 --> 00:16:32,320
- Dall'ospedale abbiamo già qualcuno?
- L'infermiera è un po' impaurita.
213
00:16:32,403 --> 00:16:34,405
Ci sto lavorando.
In caso ho una riserva.
214
00:16:34,488 --> 00:16:37,283
Ok. Chiuderei con una storia
che dia un tocco di allegria.
215
00:16:37,366 --> 00:16:40,953
Io propendo per il buon samaritano
che ha salvato i cani.
216
00:16:41,037 --> 00:16:43,915
Aspetta. Non è una scelta debole?
217
00:16:43,998 --> 00:16:46,792
A me piacciono i cani.
Ma ci chiudiamo il programma?
218
00:16:46,876 --> 00:16:49,337
Magari uno dei cani ha abortito.
219
00:16:54,467 --> 00:16:55,927
Che avevi in mente, Bradley?
220
00:16:56,010 --> 00:16:59,847
Forse qualcosa sulla distribuzione
delle risorse antincendio.
221
00:16:59,931 --> 00:17:02,892
Su come si scelgono
le prime case da salvare.
222
00:17:02,975 --> 00:17:04,810
Le cifre indicano uno sbilanciamento
223
00:17:04,894 --> 00:17:07,730
a favore dei quartieri ricchi
contro quelli poveri.
224
00:17:07,813 --> 00:17:11,192
Forse è una preferenza casuale
o è pura corruzione.
225
00:17:11,275 --> 00:17:13,194
Comunque in ogni caso è sbagliato.
226
00:17:13,277 --> 00:17:15,821
Claire ha trovato un video su Twitter.
227
00:17:15,905 --> 00:17:20,201
Alcune celebrità hanno assunto vigili
del fuoco privati per salvare le ville.
228
00:17:20,284 --> 00:17:23,079
È una storia interessante.
Puoi inviarmi il link?
229
00:17:23,162 --> 00:17:24,413
- Sì.
- Grazie.
230
00:17:24,497 --> 00:17:25,998
D'accordo, è interessante.
231
00:17:26,916 --> 00:17:29,919
È solo che potrebbe sembrare un attacco
ai primi soccorritori.
232
00:17:30,002 --> 00:17:32,755
Non credo che sia nel nostro stile.
233
00:17:32,838 --> 00:17:34,757
Siamo un programma di informazione.
234
00:17:35,299 --> 00:17:38,427
Credo che la verità sia nel nostro stile,
anche se è cruda.
235
00:17:38,511 --> 00:17:39,804
Mio Dio!
236
00:17:39,887 --> 00:17:42,598
Avrai questo atteggiamento
tutti i giorni?
237
00:17:43,933 --> 00:17:44,934
Che vuoi dire?
238
00:17:45,017 --> 00:17:50,481
Questo atteggiamento di superiorità,
da giornalista vicina alle persone.
239
00:17:51,190 --> 00:17:52,942
È insopportabile.
240
00:17:53,776 --> 00:17:56,696
Tu non hai rispetto dello show
e del lavoro che facciamo.
241
00:18:02,159 --> 00:18:06,914
È inutile parlare della qualità
dello show che conduci da 15 anni.
242
00:18:06,998 --> 00:18:10,292
Siamo il programma di informazione
del mattino numero uno nel Paese.
243
00:18:10,376 --> 00:18:14,588
Infatti dovreste mostrare alle persone
quello che succede davvero nel mondo
244
00:18:14,672 --> 00:18:17,758
e non nutrirle
di un mucchio di idiozie patinate
245
00:18:17,842 --> 00:18:21,387
che le illudono di avere vite fantastiche
perché hanno salvato dei cani.
246
00:18:21,470 --> 00:18:23,639
Perché?
Così possiamo ucciderci tutti e basta?
247
00:18:25,349 --> 00:18:27,560
- Ok...
- Diamo questo alle persone!
248
00:18:27,643 --> 00:18:29,937
- Gesù.
- Siamo tutti stanchi e...
249
00:18:30,021 --> 00:18:32,690
Non puoi biasimare la gente
perché vuole sentirsi meglio.
250
00:18:33,232 --> 00:18:36,402
Fa parte del lavoro, "voce della verità",
rassegnati.
251
00:18:42,867 --> 00:18:45,786
Con il dovuto rispetto, Alex,
252
00:18:45,870 --> 00:18:48,664
abbiamo idee diverse
sul significato del programma.
253
00:18:53,336 --> 00:18:56,255
Allora, direi di usare
la storia dei cani per oggi.
254
00:18:56,339 --> 00:18:59,508
Indagheremo sui vigili del fuoco privati
per la messa in onda di domani.
255
00:19:00,134 --> 00:19:01,135
Bene, grazie.
256
00:19:01,219 --> 00:19:05,014
Ottimo. Dobbiamo armare la roccaforte,
diamoci da fare! Grazie.
257
00:19:05,932 --> 00:19:07,475
Cerca di riposare un po'.
258
00:19:20,404 --> 00:19:23,658
Ci serve un mezzo più grande.
Gireremo tutto lo show qui fuori.
259
00:19:24,492 --> 00:19:26,285
Potete vedere la devastazione.
260
00:19:26,369 --> 00:19:31,082
Ci sono chilometri e chilometri di terra
bruciata, di resti e rovine di case.
261
00:19:31,165 --> 00:19:36,170
Tra l'altro non siamo molto distanti
dal terribile incendio Woolsey del 2018.
262
00:19:36,837 --> 00:19:42,093
Intanto i Santana sono implacabili
e l'incendio è domato solo per il 10%.
263
00:19:42,843 --> 00:19:44,637
Pronto, Sig. ra Rosen?
264
00:19:44,720 --> 00:19:46,722
Aspetti, l'ho persa. Pronto?
265
00:19:48,057 --> 00:19:49,850
Pronto, Sig. ra Rosen?
266
00:19:50,851 --> 00:19:52,061
Cazzo.
267
00:19:53,062 --> 00:19:54,480
Eccola, sì!
268
00:19:54,564 --> 00:19:57,108
La sua storia ci ha commossi
profondamente.
269
00:19:57,191 --> 00:19:58,985
Ci piacerebbe molto se...
270
00:19:59,068 --> 00:20:00,444
Sig. ra Rosen?
271
00:20:01,529 --> 00:20:02,863
È ancora lì?
272
00:20:02,947 --> 00:20:06,659
Se si alzano i venti,
dovremo interrompere e andare a New York.
273
00:20:06,742 --> 00:20:08,160
Quante possibilità ci sono?
274
00:20:08,244 --> 00:20:11,414
Nella mitologia di molte culture antiche,
275
00:20:11,497 --> 00:20:14,292
il fuoco era permeato
di proprietà magiche.
276
00:20:14,375 --> 00:20:17,295
Era definito come una creatura da domare.
277
00:20:18,129 --> 00:20:20,131
Questo lo capisci
davanti a un incendio simile.
278
00:20:20,214 --> 00:20:22,592
Il modo in cui si muove
sembra stabilito,
279
00:20:22,675 --> 00:20:26,554
quasi fosse un'entità
con una mente che pensa e pianifica.
280
00:20:27,054 --> 00:20:30,850
Mi stai solo parlando della mitologia
o vuoi che lo metta nel copione?
281
00:20:31,434 --> 00:20:34,228
Non te ne sto solo parlando, Joel.
Voglio che lo metti nel copione.
282
00:20:35,730 --> 00:20:37,481
Claire, dammi le chiavi di questo coso.
283
00:20:37,565 --> 00:20:39,108
- Sì.
- Sig. ra Rosen?
284
00:20:39,191 --> 00:20:41,277
Non fingerò di capire il dolore
che prova ora.
285
00:20:41,360 --> 00:20:45,865
Voglio solo dirle che la sua storia
può sensibilizzare la gente
286
00:20:45,948 --> 00:20:49,827
e impedire che altre famiglie soffrano
come ha sofferto la sua.
287
00:20:50,202 --> 00:20:53,039
Sì, la prego,
si prenda del tempo per pensarci.
288
00:20:53,122 --> 00:20:56,500
La richiamerò presto. Ok.
289
00:21:09,347 --> 00:21:11,182
Come fai a essere così brava
290
00:21:11,265 --> 00:21:14,268
a parlare con persone che hanno subìto
traumi terribili?
291
00:21:15,686 --> 00:21:18,814
In sostanza, il dolore non puoi evitarlo.
292
00:21:18,898 --> 00:21:21,734
Mia madre morì all'improvviso
quando avevo dieci anni.
293
00:21:21,817 --> 00:21:24,654
Quindi ho una certa dimestichezza
con le tragedie.
294
00:21:24,737 --> 00:21:26,656
Il che mi aiuta nel lavoro che faccio.
295
00:21:27,114 --> 00:21:29,784
Comunque niente di quello che si dice
migliora le cose.
296
00:21:29,867 --> 00:21:33,120
Anzi, di solito quello che si dice
le peggiora.
297
00:21:34,163 --> 00:21:35,915
Io cerco di non peggiorarle troppo.
298
00:21:38,084 --> 00:21:42,213
Dovremo restare sveglie per le prossime
30 ore. Ho l'Adderall, se ne vuoi un po'.
299
00:21:45,633 --> 00:21:47,301
Sì. Ok.
300
00:21:48,177 --> 00:21:52,223
Le trasferte sono una buona occasione
per fare colpo sui superiori.
301
00:21:52,306 --> 00:21:55,393
Troupe più piccola, più visibilità.
Sono tutti impasticcati.
302
00:21:57,186 --> 00:22:01,023
C'è eccitazione nell'aria.
Succedono molte cose in trasferta.
303
00:22:02,108 --> 00:22:04,110
Merda, vorrei che il vento si calmasse.
304
00:22:07,363 --> 00:22:09,115
Sig. ra Rosen?
305
00:22:09,198 --> 00:22:10,366
Sì.
306
00:22:10,449 --> 00:22:13,369
Sì, stiamo arrivando. A tra poco.
307
00:22:57,747 --> 00:22:58,789
Non funziona.
308
00:22:59,832 --> 00:23:01,751
Secondo me hanno fatto un ottimo lavoro
309
00:23:01,834 --> 00:23:04,045
nella trasposizione
dalla pagina allo schermo.
310
00:23:04,128 --> 00:23:07,006
Sì, è una rappresentazione fedele
di ciò che era sulla pagina.
311
00:23:07,089 --> 00:23:08,132
E non funziona.
312
00:23:08,216 --> 00:23:11,302
- Ma hai approvato tu l'episodio pilota.
- È vero, l'ho fatto.
313
00:23:11,928 --> 00:23:14,722
Perché l'hai approvato
se lo odiavi così tanto?
314
00:23:18,893 --> 00:23:21,896
- Tu segui il baseball, Kate?
- Ti sembro una che lo segue?
315
00:23:22,855 --> 00:23:23,856
Sì.
316
00:23:26,776 --> 00:23:29,987
Parliamo del baseball.
Un tizio vaga per le leghe minori
317
00:23:30,071 --> 00:23:33,074
con una media battuta quanto il suo peso
e tutti lo chiamano "fallito".
318
00:23:33,157 --> 00:23:36,744
Ma tu vedi dei pregi in lui.
319
00:23:36,827 --> 00:23:39,830
Così lo stimoli,
lo chiami nelle leghe maggiori
320
00:23:39,914 --> 00:23:44,502
e al primo lancio lui mette a segno
un fuoricampo altissimo di 150 metri
321
00:23:44,585 --> 00:23:47,213
sopra al muro del campo esterno.
322
00:23:47,296 --> 00:23:48,798
È un gran giocatore.
323
00:23:48,881 --> 00:23:50,341
Quando questo ragazzo...
324
00:23:51,676 --> 00:23:54,262
o ragazza, fa grandi cose
325
00:23:54,345 --> 00:23:58,891
ti fa tornare fiducia nel gioco
e nelle notizie.
326
00:23:58,975 --> 00:24:01,936
Cioè, nella vita.
Ti mette le ali ai piedi.
327
00:24:02,019 --> 00:24:05,273
Ti fa venire voglia di tornare in campo
perché tutto potrebbe ripetersi.
328
00:24:05,356 --> 00:24:08,359
Poi? Si ripete davvero
e tutto va a meraviglia nel mondo!
329
00:24:08,901 --> 00:24:13,447
Fame, povertà e pestilenze appartengono
al passato. A Brooklyn crescono alberi!
330
00:24:13,531 --> 00:24:17,660
- Parliamo ancora dell'episodio pilota?
- Di che altro potremmo mai parlare?
331
00:24:19,120 --> 00:24:21,706
Invece a volte mandi qualcuno in battuta
332
00:24:21,789 --> 00:24:25,459
per mostrargli che il baseball
non è affatto il suo sport.
333
00:24:25,918 --> 00:24:28,671
Tu lo sapevi già, ma lui no.
334
00:24:28,754 --> 00:24:31,883
Si è montato la testa quando segnava
punti decenti nel triplo-A.
335
00:24:31,966 --> 00:24:35,928
E chi l'avrebbe mai detto?
Ora getta al vento tre lanci consecutivi.
336
00:24:36,012 --> 00:24:38,055
Poi lo rifà e lo rifà ancora.
337
00:24:38,139 --> 00:24:39,599
Così adesso lo sa.
338
00:24:39,682 --> 00:24:42,894
Lui non è un battitore
da prima divisione.
339
00:24:44,395 --> 00:24:45,730
Ma cosa più importante...
340
00:24:46,939 --> 00:24:51,819
è che anche l'osservatore
che aveva appoggiato quel giocatore,
341
00:24:53,738 --> 00:24:54,989
adesso lo sa.
342
00:24:55,823 --> 00:24:57,325
E sono soldi ben spesi.
343
00:24:57,408 --> 00:25:00,786
Quindi non finanzierò la serie.
E mi sta bene.
344
00:25:00,870 --> 00:25:03,539
Charlie Black è appena arrivato.
Vuole parlarle.
345
00:25:06,167 --> 00:25:08,628
Ok. Lezione terminata.
346
00:25:11,172 --> 00:25:13,925
Chipster, come va? Posso aiutarti?
347
00:25:14,926 --> 00:25:17,511
È un po' strano vederti
sotto un'altra veste.
348
00:25:18,221 --> 00:25:21,140
In generale può sembrare strano,
lo capisco.
349
00:25:21,224 --> 00:25:25,519
Ma adesso il mio cuore è devoto
all'informazione, nel bene e nel male.
350
00:25:25,603 --> 00:25:30,316
Allora buona fortuna. Perché può essere
un'amante crudele, a quanto dicono.
351
00:25:31,651 --> 00:25:33,069
A proposito...
352
00:25:34,195 --> 00:25:36,697
Ho capito cosa sta succedendo qui.
353
00:25:36,781 --> 00:25:39,659
Se le cose si mettono male,
sarò il primo a saltare.
354
00:25:39,742 --> 00:25:43,663
- Non sbagli. Mi dispiace.
- Forse non dovrei riferirti questo,
355
00:25:43,746 --> 00:25:48,251
ma ho poche alternative
e molto poco da perdere.
356
00:25:48,334 --> 00:25:50,711
Quindi, fanculo, te lo dico.
357
00:25:50,795 --> 00:25:54,090
Senti, la Tv a questi livelli è...
358
00:25:54,924 --> 00:25:57,343
È come la mafia, sai.
359
00:25:58,010 --> 00:26:00,763
Abbiamo un boss
in una posizione precaria.
360
00:26:00,846 --> 00:26:04,308
Di conseguenza mi farà eliminare.
361
00:26:04,392 --> 00:26:05,560
E...
362
00:26:06,602 --> 00:26:09,021
Capisci? Mi serve protezione.
363
00:26:10,273 --> 00:26:14,026
Quindi sei venuto dal viceboss
a proporre un golpe?
364
00:26:15,361 --> 00:26:18,864
In qualche modo sei riuscito a cavartela
piuttosto bene.
365
00:26:18,948 --> 00:26:22,326
Di sicuro ti sarà passato per la mente...
366
00:26:23,703 --> 00:26:26,205
che ora Fred è nei guai
e tu vai così forte
367
00:26:26,289 --> 00:26:30,167
che potresti ritrovarti al volo
al posto di Fred.
368
00:26:32,003 --> 00:26:33,504
Ci ho pensato.
369
00:26:36,465 --> 00:26:38,384
Io ti aiuterò a prendere quel posto.
370
00:26:42,013 --> 00:26:43,389
In che modo?
371
00:26:43,472 --> 00:26:46,392
Sinceramente, non ho mai fatto
niente di simile prima.
372
00:26:46,475 --> 00:26:49,478
Ma certe cose
diventano profezie autoavveranti.
373
00:26:49,562 --> 00:26:52,440
Si vocifera di un rimpasto.
374
00:26:52,523 --> 00:26:57,111
Il giovane di successo Cory Ellison
rimpiazzerà Fred Micklen.
375
00:26:57,194 --> 00:26:58,821
E in men che non si dica,
376
00:27:00,281 --> 00:27:01,741
hai grandi chance.
377
00:27:02,533 --> 00:27:03,868
Noi siamo giornalisti.
378
00:27:04,744 --> 00:27:09,081
Capisci? Questa notizia
non potrà passare nel nostro show.
379
00:27:09,665 --> 00:27:12,293
Ma io sono nel giro da un po'.
Ho agganci, ho credibilità.
380
00:27:12,376 --> 00:27:14,378
Parecchi politici mi devono dei favori
381
00:27:14,462 --> 00:27:17,465
che posso riscuotere
facendo passare la notizia...
382
00:27:18,466 --> 00:27:20,968
su un discreto numero di canali.
383
00:27:22,303 --> 00:27:23,554
È interessante.
384
00:27:24,305 --> 00:27:29,644
Non credo che Fred sarà fatto fuori,
a meno che non emerga qualcosa su di lui.
385
00:27:30,728 --> 00:27:33,814
- Di che tipo?
- Non lo so, Chip.
386
00:27:41,906 --> 00:27:43,699
Sarò sincero, non ne ho idea.
387
00:27:44,909 --> 00:27:46,410
Devo pensarci un po'.
388
00:27:48,162 --> 00:27:50,957
Il crimine organizzato
è più difficile di quanto sembri.
389
00:27:51,791 --> 00:27:52,875
Sì, è così.
390
00:27:53,417 --> 00:27:56,003
- Pensaci su.
- Certo.
391
00:27:59,423 --> 00:28:02,009
- Grazie per la chiacchierata.
- Di niente.
392
00:28:03,553 --> 00:28:06,389
Buona fortuna con la tua bussola morale.
393
00:28:24,949 --> 00:28:28,953
Non devi mettere la mascherina,
però devi prenderla. Forza.
394
00:28:30,246 --> 00:28:33,374
- Ti do una mano.
- Prendi queste e distribuiscile.
395
00:28:33,457 --> 00:28:35,876
Puoi darne una a Bradley?
È nel suo camper.
396
00:28:35,960 --> 00:28:38,629
La mettiamo lì. Ti va bene, Yanko?
397
00:28:38,713 --> 00:28:41,924
- Non parliamo di me, ma dell'incendio.
- Pensavo ti interessasse.
398
00:28:51,642 --> 00:28:53,144
Mascherina.
399
00:28:54,186 --> 00:28:57,523
- Bradley, devo darti la mascherina.
- Grazie.
400
00:28:57,607 --> 00:29:01,235
Hai trovato tu quest'articolo sull'attore
che ha assunto pompieri privati?
401
00:29:01,319 --> 00:29:05,197
- Sì, sono stata io.
- Questa è roba forte. È avvincente.
402
00:29:05,281 --> 00:29:08,576
- È da fuori di testa, ma avvincente.
- Grazie.
403
00:29:08,659 --> 00:29:12,622
Se trovi un'altra storia come questa,
non esitare a darmela.
404
00:29:13,664 --> 00:29:16,208
- Ok. Lo farò.
- Bene, grazie.
405
00:29:17,209 --> 00:29:19,211
- Claire.
- Sì?
406
00:29:20,212 --> 00:29:22,006
Che obiettivi hai in questo campo?
407
00:29:22,882 --> 00:29:25,551
A essere sincera ancora non l'ho capito.
408
00:29:25,635 --> 00:29:29,388
Mi affascinano moltissime cose,
come la diretta o fare la produttrice.
409
00:29:29,472 --> 00:29:32,183
Mi vedrei anche a dirigere
un intero network.
410
00:29:34,685 --> 00:29:37,438
Ho capito.
È da un po' che cerco un'assistente.
411
00:29:38,231 --> 00:29:39,732
L'hai trovata?
412
00:29:39,815 --> 00:29:42,985
A dire il vero, no.
Mi mandano sempre gli stessi curricula.
413
00:29:43,069 --> 00:29:46,656
- I migliori del college...
- Assumi me! Sono molto in gamba.
414
00:29:46,739 --> 00:29:51,118
Sono una gran lavoratrice e so tutto
sullo show e su come si fa questo lavoro.
415
00:29:51,202 --> 00:29:53,621
Ma, soprattutto, voglio imparare da te.
416
00:29:54,205 --> 00:29:56,999
Mi rendo conto che forse
non mi avresti mai offerto il lavoro.
417
00:29:57,083 --> 00:30:00,378
Mi scuso se mi sono umiliata,
ma sono stata sincera su tutto.
418
00:30:01,462 --> 00:30:03,589
Visto con quanti ho tagliato i ponti
l'altra volta?
419
00:30:03,673 --> 00:30:05,466
Sì. Ti ho ammirata per questo.
420
00:30:06,050 --> 00:30:07,051
Ok.
421
00:30:07,718 --> 00:30:11,931
Sei buffa e hai gusti discutibili,
ma ti esponi e sai quello che vuoi.
422
00:30:12,682 --> 00:30:15,476
Quindi credo che ti offrirò il lavoro.
423
00:30:16,060 --> 00:30:17,562
- Davvero?
- Sì, se ti va.
424
00:30:17,645 --> 00:30:19,522
Certo! Inizierei da subito?
425
00:30:20,565 --> 00:30:24,277
Prima distribuisci le mascherine.
Poi torna, così parliamo di lavoro.
426
00:30:24,360 --> 00:30:26,862
Fantastico. Grazie, non ti deluderò.
427
00:30:26,946 --> 00:30:27,947
Lo so.
428
00:30:34,495 --> 00:30:36,497
- Indovina.
- Cosa?
429
00:30:36,581 --> 00:30:38,249
Sono appena stata promossa.
430
00:30:38,332 --> 00:30:39,375
Cioè?
431
00:30:39,458 --> 00:30:43,713
Ora hai una relazione con l'assistente
esecutiva di Bradley Jackson.
432
00:30:43,796 --> 00:30:45,756
Andiamo, Claire. Ti prego.
433
00:30:46,215 --> 00:30:49,135
È una grande notizia, ma usa la testa.
434
00:30:49,218 --> 00:30:51,178
Ok. Ho capito.
435
00:30:52,221 --> 00:30:53,222
Lo farò.
436
00:30:58,269 --> 00:30:59,687
Sono fiero di te.
437
00:30:59,770 --> 00:31:01,230
Anch'io!
438
00:31:06,319 --> 00:31:10,031
Ti trovo davvero sexy
qui nella natura selvaggia.
439
00:31:10,114 --> 00:31:13,743
- Sei irresistibile.
- Vattene via, adesso.
440
00:31:18,331 --> 00:31:22,043
Alex, capisco che sei arrabbiata con me
da quell'intervista ad Ashley.
441
00:31:22,126 --> 00:31:26,297
Mio Dio, Bradley,
la mia vita non gravita intorno a te.
442
00:31:26,380 --> 00:31:28,382
Scusa se sono stata scortese.
443
00:31:29,091 --> 00:31:30,092
Scortese?
444
00:31:31,010 --> 00:31:32,011
Scortese?
445
00:31:34,931 --> 00:31:38,976
Insinuare che io faccia parte
di una cospirazione del silenzio...
446
00:31:41,229 --> 00:31:44,649
- Come può essere scortese?
- Va bene, mi sono scaldata troppo.
447
00:31:44,732 --> 00:31:48,194
Il mio istinto giornalistico
mi ha spinto a chiederti...
448
00:31:48,277 --> 00:31:49,946
Questa è bella!
449
00:31:50,029 --> 00:31:53,991
La tua curiosità mi entusiasma
e sono incantata dai tuoi istinti.
450
00:31:54,075 --> 00:31:56,327
- Possiamo essere sincere?
- Certo.
451
00:31:56,410 --> 00:31:58,871
- Io non ti piaccio e tu non piaci a me.
- Tu mi piaci.
452
00:31:58,955 --> 00:32:01,582
Per favore!
Perché non la smetti di fingere?
453
00:32:01,666 --> 00:32:05,253
- Dobbiamo lavorare insieme.
- Sì, lo so che siamo in questo casino.
454
00:32:05,878 --> 00:32:09,590
Per fare bene questo lavoro
dobbiamo fingerci buone amiche
455
00:32:09,674 --> 00:32:11,509
per due ore al giorno.
456
00:32:11,592 --> 00:32:14,804
Il resto del tempo dobbiamo essere
adulte professioniste
457
00:32:14,887 --> 00:32:17,098
che si tollerano a vicenda.
458
00:32:17,181 --> 00:32:21,602
Possiamo gestire i problemi.
Io ci riesco. Fallo anche tu.
459
00:32:21,686 --> 00:32:23,521
Forza, Greg! Che aspettiamo?
460
00:32:23,604 --> 00:32:27,066
Attenzione, la diretta è tra 30 secondi!
Silenzio sul set.
461
00:32:27,858 --> 00:32:30,194
Ok. Forza! Suono, microfoni.
462
00:32:30,278 --> 00:32:32,280
Svelti. Chi mi prende il cappotto?
463
00:32:34,365 --> 00:32:35,825
Diretta tra dieci secondi.
464
00:32:37,076 --> 00:32:40,705
Non si può comprare un valore
di produzione del genere. Porca puttana.
465
00:32:40,788 --> 00:32:44,083
- Con quale telecamera si inizia?
- Stai sulla due. Si gira.
466
00:32:44,834 --> 00:32:46,877
Fra tre, due...
467
00:32:47,461 --> 00:32:49,088
{\an8}INCENDI IN CALIFORNIA
468
00:32:49,171 --> 00:32:51,424
{\an8}Buongiorno e grazie di essere con noi.
469
00:32:51,507 --> 00:32:55,177
{\an8}Siamo in diretta da entrambe le coste,
con uno speciale sull'incendio Huntley
470
00:32:55,261 --> 00:32:57,263
{\an8}che questa settimana ha
devastato la California.
471
00:32:57,346 --> 00:32:58,681
{\an8}Alex, Bradley.
472
00:32:58,764 --> 00:33:00,057
Buongiorno, ragazzi.
473
00:33:00,141 --> 00:33:04,145
Bradley e io siamo sulle Santa Monica
Mountains, vicino all'Huntley Canyon,
474
00:33:04,228 --> 00:33:07,857
dove è cominciato l'incendio
e dove i danni sono devastanti.
475
00:33:08,566 --> 00:33:10,151
{\an8}Ecco gli ultimi aggiornamenti.
476
00:33:10,234 --> 00:33:13,279
{\an8}Ci sono sette vittime confermate
e una dozzina di feriti,
477
00:33:13,362 --> 00:33:17,033
{\an8}inclusi quattro vigili del fuoco
che si trovano negli ospedali di zona.
478
00:33:17,116 --> 00:33:19,535
{\an8}Sono bruciati 16.200 ettari.
479
00:33:19,619 --> 00:33:24,206
{\an8}Le autorità locali stimano che siano
andate distrutte quasi 1.500 case.
480
00:33:24,290 --> 00:33:26,375
Queste cifre aumenteranno sempre più
481
00:33:26,459 --> 00:33:31,255
{\an8}dato che l'incendio è stato domato
solo per il 10% al momento.
482
00:33:31,339 --> 00:33:35,760
{\an8}Ben 100.000 residenti sono stati
costretti a evacuare le loro case.
483
00:33:35,843 --> 00:33:39,597
{\an8}È difficile riuscire a prendere atto
del costo in termini di vite umane.
484
00:33:39,680 --> 00:33:42,266
{\an8}Proprio così, Alex. È straziante.
485
00:33:42,892 --> 00:33:44,310
{\an8}È orribile.
486
00:33:44,393 --> 00:33:47,355
{\an8}Noi speriamo che siate entrambe
al sicuro laggiù.
487
00:33:47,438 --> 00:33:49,106
{\an8}Grazie, ragazzi.
488
00:33:49,190 --> 00:33:51,442
{\an8}È un'esperienza molto forte essere qui,
489
00:33:51,525 --> 00:33:53,986
{\an8}ma ci guardiamo le spalle a vicenda.
490
00:33:54,070 --> 00:33:55,404
{\an8}Sì, è vero.
491
00:33:55,488 --> 00:33:57,698
{\an8}Ora passiamo alla conferenza stampa
492
00:33:57,782 --> 00:34:01,160
{\an8}con il capo dei vigili del fuoco
di Los Angeles, il capitano Graham Sealy,
493
00:34:01,244 --> 00:34:03,621
per un aggiornamento sui soccorsi.
494
00:34:03,704 --> 00:34:05,498
- Stop!
- È buono.
495
00:34:30,940 --> 00:34:32,024
Tieni.
496
00:34:32,108 --> 00:34:33,526
- Grazie.
- Stai bene?
497
00:34:33,609 --> 00:34:36,612
Sì, sto bene. È solo il fumo.
498
00:34:39,115 --> 00:34:41,450
- È il fumo. Sto bene.
- D'accordo.
499
00:34:41,534 --> 00:34:44,537
- Il tizio dei cani è il prossimo.
- Certo.
500
00:34:45,621 --> 00:34:46,831
Calmati.
501
00:34:47,415 --> 00:34:49,125
Dai, devi farcela.
502
00:34:51,002 --> 00:34:54,589
Allora, siamo in diretta tra cinque,
quattro...
503
00:34:57,633 --> 00:35:00,219
Siamo qui, in diretta con Tim Eavers.
504
00:35:00,303 --> 00:35:04,265
Benvenuto al Morning Show, Tim.
Grazie mille di essere qui con noi oggi.
505
00:35:04,348 --> 00:35:09,854
È un enorme piacere. Da 15 anni la vedo
occuparsi di ogni tipo di emergenza.
506
00:35:09,937 --> 00:35:11,856
Sono un suo grande fan.
507
00:35:11,939 --> 00:35:13,858
{\an8}Ho visto sua figlia crescere nello show.
508
00:35:13,941 --> 00:35:16,360
{\an8}- Fantastico. Grazie.
- Già.
509
00:35:16,444 --> 00:35:19,030
{\an8}È quasi un'adulta ormai.
510
00:35:19,113 --> 00:35:21,698
{\an8}Il mio nido è vuoto. Lo sa?
511
00:35:22,700 --> 00:35:25,494
{\an8}Allora, Tim, questo è
un incredibile atto di eroismo.
512
00:35:25,578 --> 00:35:30,499
{\an8}- Quanti cani ha salvato in totale?
- 18 cani e 2 gatti.
513
00:35:31,459 --> 00:35:34,419
{\an8}Quindi, Tim, ci riporti indietro
a quel momento.
514
00:35:34,503 --> 00:35:39,300
Dopo essermi accertato che mia moglie
avesse preso mia figlia a scuola
515
00:35:39,383 --> 00:35:42,511
e che fossero al sicuro in un motel,
sono tornato a casa.
516
00:35:42,595 --> 00:35:45,014
- Tim è un grande.
- A casa ho preso gli oggetti a me cari.
517
00:35:45,097 --> 00:35:47,934
Poi ho portato via i nostri due cani
di famiglia.
518
00:35:48,017 --> 00:35:49,810
Marge, un'anziana Labrador.
519
00:35:49,894 --> 00:35:53,272
E Tilly, che è la cucciola di Marge.
520
00:35:53,981 --> 00:35:57,401
Che dolce. Così ha mantenuto intatto
il rapporto madre-figlia.
521
00:35:57,485 --> 00:35:59,820
Sì, non volevo separare una famiglia.
522
00:36:04,075 --> 00:36:07,203
Il fumo è davvero... Scusatemi.
523
00:36:07,286 --> 00:36:08,871
Che succede?
524
00:36:08,955 --> 00:36:10,957
Sì, c'è davvero tantissimo fumo qui.
525
00:36:11,040 --> 00:36:14,961
Allora, Tim, dopo aver messo i cani
nell'auto che cosa è successo?
526
00:36:15,044 --> 00:36:18,881
A quel punto gli incendi erano
molto vicini, si sentivano le sirene.
527
00:36:18,965 --> 00:36:21,133
C'erano cani che abbaiavano ovunque.
528
00:36:21,217 --> 00:36:24,428
{\an8}Ho realizzato
che c'erano tante altre persone
529
00:36:24,512 --> 00:36:28,474
{\an8}come mia moglie e mia figlia
che erano al lavoro o a scuola.
530
00:36:28,558 --> 00:36:30,977
Così ho cominciato a girare in auto
per il quartiere,
531
00:36:31,060 --> 00:36:34,939
a controllare i giardini e a raccogliere
i cani che erano stati abbandonati.
532
00:36:38,943 --> 00:36:41,529
- Greg, ora passiamo ai trovatelli.
- Ok.
533
00:36:41,612 --> 00:36:43,698
Passiamo ai trovatelli.
534
00:36:43,781 --> 00:36:44,782
{\an8}Ok.
535
00:36:45,533 --> 00:36:49,704
{\an8}Tim, qui abbiamo quattro dei cani
che lei è riuscito a salvare.
536
00:36:50,496 --> 00:36:52,790
Ci parli un po' di questi cuccioloni.
537
00:36:52,873 --> 00:36:53,874
{\an8}Certo.
538
00:36:53,958 --> 00:36:56,210
{\an8}Loro vengono da una famiglia
539
00:36:56,294 --> 00:36:59,630
{\an8}la cui casa è ridotta in cenere,
purtroppo.
540
00:37:00,131 --> 00:37:03,551
{\an8}So che a nessuno piace sentirsi solo.
541
00:37:03,634 --> 00:37:05,011
{\an8}Capite?
542
00:37:05,094 --> 00:37:09,515
{\an8}Quindi se qualcuno in ascolto
sta soffrendo per questa situazione,
543
00:37:09,599 --> 00:37:13,185
{\an8}loro hanno bisogno di una famiglia,
adottate uno di questi angioletti.
544
00:37:13,269 --> 00:37:14,979
{\an8}Ti porto a casa con me.
545
00:37:15,062 --> 00:37:16,856
Greg, che cazzo le prende adesso?
546
00:37:16,939 --> 00:37:18,232
Sta per avere una crisi.
547
00:37:18,316 --> 00:37:21,027
A quanto pare, forse lui una casa
l'ha già trovata.
548
00:37:21,903 --> 00:37:25,156
{\an8}- Non è vero, Alex?
- È tutto così commovente oggi.
549
00:37:25,239 --> 00:37:28,075
{\an8}Quello che lei sta facendo è bellissimo.
550
00:37:28,659 --> 00:37:31,996
{\an8}Sì, supereremo tutto questo insieme
e con l'aiuto di Dio.
551
00:37:32,079 --> 00:37:35,041
- Donny, niente primi piani di Alex.
- Vai su Bradley. Resta su di lei.
552
00:37:35,124 --> 00:37:36,709
{\an8}E spegnile il microfono. Subito!
553
00:37:36,792 --> 00:37:39,587
{\an8}Se vi interessa adottare
uno di questi fantastici cani,
554
00:37:39,670 --> 00:37:42,131
{\an8}troverete le informazioni
sul nostro sito Web.
555
00:37:42,214 --> 00:37:44,217
{\an8}Sempre che Alex non vi preceda.
556
00:37:45,009 --> 00:37:48,137
{\an8}Restate con noi per lo speciale
sull'incendio all'Huntley Canyon.
557
00:37:48,221 --> 00:37:49,597
{\an8}Qui al Morning Show.
558
00:37:49,680 --> 00:37:52,141
Bene, abbiamo finito. Finito!
559
00:37:58,147 --> 00:37:59,315
Grazie.
560
00:38:01,609 --> 00:38:02,610
Scusate.
561
00:38:04,153 --> 00:38:05,321
Lei sta bene?
562
00:38:05,404 --> 00:38:07,823
- È stato grandioso, grazie.
- Posso...
563
00:38:08,199 --> 00:38:09,825
Posso fare una foto con lei?
564
00:38:17,833 --> 00:38:20,211
- Che succede?
- Le servono solo cinque minuti.
565
00:38:20,294 --> 00:38:21,921
- Non li abbiamo!
- Dov'è?
566
00:38:22,004 --> 00:38:24,090
È nel suo camper... Cristo.
567
00:38:24,173 --> 00:38:25,967
Alex, apri la porta!
568
00:38:26,425 --> 00:38:29,220
Mi serve in video tra otto minuti.
569
00:38:32,974 --> 00:38:35,560
Sto bene. Qual è il problema?
570
00:38:38,646 --> 00:38:40,356
- Pensate stia bene?
- Ha detto di sì.
571
00:38:40,439 --> 00:38:43,609
- Non sta bene, cazzo. Io entro.
- Vuoi andare da lei?
572
00:38:43,693 --> 00:38:46,612
Sì. Sono una grande esperta
di persone in crisi.
573
00:38:52,577 --> 00:38:54,996
Mio Dio! Ma che problema hai?
574
00:38:55,788 --> 00:38:59,000
Sinceramente, io non ti voglio qui.
575
00:38:59,083 --> 00:39:03,254
Non voglio nessuno qui.
Che cosa stai cercando di dimostrare?
576
00:39:05,673 --> 00:39:06,883
Cristo.
577
00:39:16,267 --> 00:39:17,268
Ok.
578
00:39:17,810 --> 00:39:19,604
Ci sono io.
579
00:39:23,816 --> 00:39:25,026
Liberati.
580
00:39:31,407 --> 00:39:33,117
Vieni qui, appoggiati a me.
581
00:39:35,620 --> 00:39:36,621
Vieni qui.
582
00:39:37,121 --> 00:39:38,289
Ok.
583
00:39:42,418 --> 00:39:43,419
Tranquilla.
584
00:39:45,630 --> 00:39:47,131
Ti riprenderai.
585
00:39:47,924 --> 00:39:49,300
Ti riprenderai.
586
00:39:55,056 --> 00:39:56,265
Tieni.
587
00:39:58,517 --> 00:40:00,269
Respira.
588
00:40:18,329 --> 00:40:19,330
Va bene.
589
00:40:23,084 --> 00:40:24,085
Ok.
590
00:40:26,671 --> 00:40:28,464
Adesso puoi andare. Sto bene.
591
00:40:32,301 --> 00:40:34,303
D'accordo,
ma resto ancora un minuto con te.
592
00:40:34,387 --> 00:40:36,597
No, Bradley. Ti prego.
593
00:40:37,682 --> 00:40:39,767
Voglio che tu vada via, ora.
594
00:40:39,850 --> 00:40:40,851
Capito?
595
00:40:41,978 --> 00:40:44,981
Sei riuscita a vedermi così.
A vedermi crollare.
596
00:40:45,690 --> 00:40:47,275
È stato un grande spettacolo!
597
00:40:47,358 --> 00:40:50,361
Va bene? Quindi, ti prego, ora vattene.
598
00:40:52,196 --> 00:40:54,365
- Ti prego, esci da qui!
- Va bene.
599
00:41:00,121 --> 00:41:02,790
Sì, mi serve qualcuno
che si tenga pronto a...
600
00:41:03,916 --> 00:41:05,835
Ehi! Che succede?
601
00:41:05,918 --> 00:41:09,255
Si sta calmando. Dalle qualche minuto
e fa' entrare il trucco.
602
00:41:09,338 --> 00:41:12,675
Io coprirò il prossimo servizio.
Per il resto non lo so.
603
00:41:13,301 --> 00:41:14,302
Ok.
604
00:41:15,928 --> 00:41:18,139
- Grazie.
- Prego. Figurati.
605
00:41:31,527 --> 00:41:33,946
- Ciao.
- Sono a posto.
606
00:41:42,538 --> 00:41:44,040
Allora...
607
00:41:45,750 --> 00:41:47,168
Che succede?
608
00:41:51,047 --> 00:41:53,966
Jason e io stiamo divorziando.
609
00:41:58,054 --> 00:41:59,430
Mio Dio.
610
00:41:59,972 --> 00:42:03,559
- Mi dispiace.
- No, me l'aspettavo da tantissimo tempo.
611
00:42:04,977 --> 00:42:07,772
Non abbiamo più un buon rapporto da anni.
612
00:42:11,067 --> 00:42:12,276
Ma, ecco...
613
00:42:13,402 --> 00:42:14,654
È per Lizzy.
614
00:42:16,989 --> 00:42:18,991
È la mia famiglia e...
615
00:42:19,992 --> 00:42:21,369
Non ho nient'altro.
616
00:42:22,203 --> 00:42:27,291
Comunque, la gestirò in modo
che non danneggi lo show più del dovuto.
617
00:42:28,292 --> 00:42:30,670
Ci saranno delle ripercussioni, certo.
618
00:42:31,295 --> 00:42:35,591
Sai, noi eravamo la famiglia d'America.
Tutte stronzate.
619
00:42:50,022 --> 00:42:54,735
La stampa sta drizzando le antenne
sul crollo emotivo di Alex di stamattina.
620
00:42:54,819 --> 00:42:56,821
No, non lasciare che ne facciano un caso.
621
00:42:56,904 --> 00:42:59,031
Alex Levy non ha un crollo emotivo.
622
00:42:59,115 --> 00:43:03,411
È solo commossa per l'incendio,
le vittime e quegli adorabili cuccioli.
623
00:43:03,494 --> 00:43:05,454
- La versione è questa.
- Ricevuto.
624
00:43:06,622 --> 00:43:08,124
Cazzo.
625
00:43:09,250 --> 00:43:11,168
- Ciao, Fred.
- Maledizione, Chip!
626
00:43:11,252 --> 00:43:15,423
Perché il mio agente immobiliare
mi dice che gli investigatori di TMS
627
00:43:15,506 --> 00:43:18,384
stanno intervistando i pompieri
che ho assunto
628
00:43:18,467 --> 00:43:20,678
e che lavorano per salvare la mia casa?
629
00:43:21,846 --> 00:43:24,849
Ecco, è un servizio che Bradley
farà domani.
630
00:43:24,932 --> 00:43:29,270
Non sapevamo che in uno dei siti
ci fosse la tua proprietà.
631
00:43:29,353 --> 00:43:32,148
Fred! Loki si è bruciato.
632
00:43:32,940 --> 00:43:34,942
Qui è un inferno,
la mia casa potrebbe bruciare
633
00:43:35,026 --> 00:43:37,445
e io devo piazzare dei cavalli del cazzo.
634
00:43:38,362 --> 00:43:40,072
Ferma quel maledetto servizio!
635
00:43:46,662 --> 00:43:47,663
Fanculo.
636
00:44:26,118 --> 00:44:28,120
Ti capisco, ma non l'ho deciso io.
637
00:44:28,913 --> 00:44:31,499
- Sei tu il produttore.
- Sì, ma il network è di Fred.
638
00:44:31,582 --> 00:44:35,503
- C'è ben poco che io possa fare.
- Che tipo di organizzazione avete qui?
639
00:44:35,586 --> 00:44:39,590
Non lo so, se devo essere sincero.
Vorrei poterti rispondere, ma...
640
00:44:40,424 --> 00:44:42,677
So di essere una vera rompipalle.
641
00:44:42,760 --> 00:44:46,472
Ma se ti fa sentire meglio,
sono stata una vera rompipalle
642
00:44:46,556 --> 00:44:48,891
per quasi tutti quelli
con cui ho lavorato.
643
00:44:48,975 --> 00:44:50,476
Io insisto.
644
00:44:50,560 --> 00:44:53,229
È nella mia natura e...
645
00:44:54,021 --> 00:44:56,607
Cristo, giuro che a volte
vorrei essere diversa.
646
00:44:57,608 --> 00:45:01,362
Ma tanto non posso cambiare.
647
00:45:01,445 --> 00:45:06,242
Alla fine credo di avere imparato
ad accettarmi per quella che sono.
648
00:45:07,368 --> 00:45:10,162
Lo capisco, certo.
Non devi scusarti con me.
649
00:45:10,246 --> 00:45:12,373
Non mi sto scusando, sto solo spiegando.
650
00:45:12,456 --> 00:45:14,166
Ti capisco. D'accordo?
651
00:45:14,250 --> 00:45:17,628
Ti rivedo là dentro, oggi,
a propormi quel servizio.
652
00:45:18,629 --> 00:45:21,340
- È un buon servizio, cazzo.
- È un servizio fantastico!
653
00:45:21,424 --> 00:45:25,136
Sì. E io sono lo stupido coglione
che deve metterti a tacere.
654
00:45:25,219 --> 00:45:27,096
Una volta io ero come te.
655
00:45:27,179 --> 00:45:30,975
Facevo proprio così, insistevo sempre.
Ma ora la mia posizione...
656
00:45:31,851 --> 00:45:33,436
non me lo permette più.
657
00:45:33,519 --> 00:45:35,688
Devo essere la colonna portante
658
00:45:35,771 --> 00:45:40,568
che mantiene tutto in equilibrio ed evita
che la baracca frani giù dalla montagna.
659
00:45:40,651 --> 00:45:44,780
Così un giorno ti svegli e ti chiedi:
"Ma una volta io insistevo?
660
00:45:44,864 --> 00:45:48,492
Fino a che punto mi spingevo
quando ero addirittura un arrampicatore?"
661
00:45:48,576 --> 00:45:51,746
Non so perché ho detto "arrampicatore",
ma cazzo è...
662
00:45:54,206 --> 00:45:56,375
Comunque tu non fai arrampicate, vero?
663
00:45:56,459 --> 00:45:58,961
No, "arrampicatore sociale".
Volevo dire questo.
664
00:46:01,672 --> 00:46:04,091
Sei molto divertente
per essere un uomo a pezzi.
665
00:46:05,676 --> 00:46:07,803
È la cosa più dolce
che tu mi abbia mai detto.
666
00:46:07,887 --> 00:46:10,097
La voglio sulla mia lapide.
667
00:46:10,181 --> 00:46:14,518
Il vento è cambiato, dobbiamo sgomberare
immediatamente. Coraggio!
668
00:46:14,602 --> 00:46:16,479
- Ok.
- Forza, le auto aspettano!
669
00:46:20,524 --> 00:46:22,193
- Bradley.
- Sì?
670
00:46:24,237 --> 00:46:26,906
Diciamo "Fanculo Fred"
e trasmettiamo il servizio?
671
00:46:30,660 --> 00:46:32,036
Saresti pronta in tempo?
672
00:46:32,828 --> 00:46:34,038
Sì.
673
00:46:34,705 --> 00:46:35,873
Sì.
674
00:46:35,957 --> 00:46:37,375
- Facciamolo.
- Ok.
675
00:46:47,051 --> 00:46:51,264
Mi scusi! Può dedicarmi
un secondo? Sono del Morning Show.
676
00:46:51,347 --> 00:46:55,226
Da quanto lei e la sua squadra siete qui
per salvare questa tenuta privata?
677
00:46:55,309 --> 00:46:56,477
Da ieri sera.
678
00:46:56,561 --> 00:47:00,064
Crede sia giusto che i ricchi
possano permettersi pompieri privati
679
00:47:00,147 --> 00:47:03,150
per salvare le loro case, mentre
gli altri sono in balia degli elementi?
680
00:47:03,234 --> 00:47:06,028
Niente è "giusto" qui.
La gente è alla disperazione.
681
00:47:06,112 --> 00:47:08,030
Non può biasimarla se fa quello che può.
682
00:47:08,114 --> 00:47:12,785
Ho visto un intero quartiere
di case modeste ridotto in cenere.
683
00:47:12,868 --> 00:47:16,289
Lì non c'era lo stesso numero di pompieri
e la gente si dava da fare come poteva.
684
00:47:16,372 --> 00:47:17,707
Che ne pensa?
685
00:47:17,790 --> 00:47:20,418
Vorrei che tutti potessero pagare
un aiuto in più.
686
00:47:20,501 --> 00:47:22,503
Noi facciamo il possibile qui.
687
00:47:22,587 --> 00:47:24,964
Questa è l'America, i soldi contano.
688
00:47:25,506 --> 00:47:28,885
La ringrazio.
Da Malibu, qui Bradley Jackson.
689
00:47:52,533 --> 00:47:53,784
Vaffanculo, Fred.
690
00:48:37,578 --> 00:48:39,163
Mio Dio.
691
00:48:46,170 --> 00:48:47,255
Claire.
692
00:48:47,797 --> 00:48:49,590
Ti ho sentito troppo distante.
693
00:49:06,857 --> 00:49:08,276
Che vuoi fare?
694
00:49:12,405 --> 00:49:13,614
Arrivo!
695
00:49:20,705 --> 00:49:22,832
- Ciao.
- Ciao.
696
00:49:28,421 --> 00:49:31,674
Volevo solo dirti che...
697
00:49:32,508 --> 00:49:34,510
So di essere stata...
698
00:49:35,720 --> 00:49:38,014
completamente inaffidabile oggi.
699
00:49:39,849 --> 00:49:40,850
D'accordo.
700
00:49:43,769 --> 00:49:45,271
C'è un motivo.
701
00:49:50,067 --> 00:49:55,072
La ragione per cui ho perso la testa,
prima, è che...
702
00:49:58,034 --> 00:49:59,660
Sto per divorziare.
703
00:50:04,040 --> 00:50:05,791
Mi dispiace.
704
00:50:05,875 --> 00:50:07,877
Non è niente. Sopravvivrò.
705
00:50:10,463 --> 00:50:11,964
Posso fare qualcosa?
706
00:50:12,048 --> 00:50:14,050
No, niente.
707
00:50:17,887 --> 00:50:19,263
È solo che...
708
00:50:22,308 --> 00:50:23,517
Mia figlia.
709
00:50:26,270 --> 00:50:30,191
Non voglio perderla.
So che incolperà me e il mio lavoro.
710
00:50:30,942 --> 00:50:32,360
E...
711
00:50:34,070 --> 00:50:39,575
Non riesco a sopportare l'idea
che lei possa giudicarmi male.
712
00:50:44,372 --> 00:50:45,957
È un fardello pesante.
713
00:50:47,833 --> 00:50:48,834
Sì.
714
00:50:51,629 --> 00:50:52,922
Ok, 'notte.
715
00:51:14,944 --> 00:51:15,945
Alex!
716
00:51:16,988 --> 00:51:18,406
- Ehi!
- Sì?
717
00:51:23,327 --> 00:51:27,540
La vita è un bel casino, lo è per tutti,
ed è complicata.
718
00:51:27,623 --> 00:51:30,001
E tra genitori e figli...
719
00:51:31,002 --> 00:51:32,211
lo è tanto.
720
00:51:32,962 --> 00:51:35,965
Mia madre è un disastro completo.
721
00:51:36,757 --> 00:51:38,843
Non so quasi mai
come comportarmi con lei.
722
00:51:40,344 --> 00:51:42,638
Probabilmente perché...
723
00:51:44,015 --> 00:51:46,434
Purtroppo mio padre
era un ubriacone violento.
724
00:51:48,019 --> 00:51:51,022
Una volta, mentre guidava,
ha ucciso un bambino.
725
00:51:55,359 --> 00:51:59,572
Te lo racconto
perché io ero furiosa con mio padre.
726
00:52:00,364 --> 00:52:02,158
L'ho escluso dalla mia vita.
727
00:52:03,659 --> 00:52:05,661
Ma non ho mai smesso di volergli bene.
728
00:52:07,496 --> 00:52:11,083
È proprio così che va
tra genitori e figli.
729
00:52:13,002 --> 00:52:16,964
Ti garantisco che non importa
se hai sbagliato qualcosa con tua figlia,
730
00:52:17,048 --> 00:52:20,259
se non hai creato una sorta
di vita perfetta
731
00:52:20,343 --> 00:52:23,346
o quello che cazzo è, per lei.
732
00:52:24,472 --> 00:52:26,641
Lei ti amerà sempre moltissimo.
733
00:52:28,893 --> 00:52:30,019
Grazie.
734
00:52:33,397 --> 00:52:38,069
In realtà sei proprio adorabile quando
non ti comporti come un gattino bagnato.
735
00:52:40,404 --> 00:52:43,616
Voglio anche dirti
che puoi fidarti di me.
736
00:52:44,450 --> 00:52:46,661
Puoi dirmi tutto ed essere vulnerabile.
737
00:52:47,245 --> 00:52:48,454
Tranquilla.
738
00:52:52,041 --> 00:52:53,209
D'accordo.
739
00:52:54,293 --> 00:52:55,503
Grazie.
740
00:52:56,629 --> 00:52:58,631
- Buonanotte.
- Buonanotte.
741
00:54:17,126 --> 00:54:18,711
Ciao, Cory. Sono Chip.
742
00:54:20,379 --> 00:54:22,131
Sono pronto a parlare.
743
00:55:27,029 --> 00:55:29,407
BRADLEY, SONO MITCH KESSLER.
VORREI INCONTRARTI.
744
00:55:29,490 --> 00:55:32,326
HO DELLE INFORMAZIONI.
POSSONO INTERESSARTI.
745
00:55:57,184 --> 00:55:59,121
- Sottotitoli: Lisa Liso
- Sottotitoli: Lisa Liso
746
00:55:59,145 --> 00:56:01,147
[DUBBING BROTHERS]60111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.