All language subtitles for The.Morning.Show.S01E05.No.Ones.Gonna.Harm.You.Not.While.Im.Around.720p.ATVP.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,879 Cavolo, ho abortito quando avevo 15 anni. 2 00:00:03,961 --> 00:00:05,380 - Non l'ha detto davvero. - Mio Dio! 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,590 - Cazzo! - Sì! 4 00:00:08,800 --> 00:00:09,927 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,279 Ho scelto te e io non voglio perdere tutto. 6 00:00:11,303 --> 00:00:12,638 - Sono nella barca... - Sì. 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,973 Verranno fuori altre cose su Mitch. È inevitabile. 8 00:00:15,057 --> 00:00:16,725 Copriamoci le spalle a vicenda. 9 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Proteggere lo show. 10 00:00:17,893 --> 00:00:19,269 Sì, proteggere lo show. 11 00:00:19,853 --> 00:00:22,356 Non è strano stare qui nel suo camerino? 12 00:00:22,439 --> 00:00:23,941 Sì, a volte è strano. 13 00:00:24,024 --> 00:00:26,193 Chissà che succedeva qui ogni giorno. 14 00:00:26,276 --> 00:00:28,570 Già, chi lo sa... 15 00:00:29,321 --> 00:00:32,073 Avevi problemi con gli atteggiamenti degli altri in questo show 16 00:00:32,156 --> 00:00:34,785 che non ti consentivano di lamentarti del problema? 17 00:00:34,868 --> 00:00:36,662 - Dille che deve fermarsi. - Bradley... 18 00:00:36,745 --> 00:00:38,080 Mia, non fermarla. 19 00:00:38,163 --> 00:00:40,207 Sei al sicuro e non voglio che tu dica niente 20 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 che non ti sembri giusto dire. 21 00:00:42,209 --> 00:00:44,169 - Bradley. - Ma la verità è importante. 22 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 Bradley, smettila immediatamente. 23 00:00:46,129 --> 00:00:48,715 Lui mi chiamava e cominciavamo a baciarci. 24 00:00:48,799 --> 00:00:50,217 {\an8}Io gli praticavo del sesso orale. 25 00:00:50,300 --> 00:00:53,387 Non l'ho mai detto a nessuno, ma tutti lo sapevano. 26 00:00:53,804 --> 00:00:55,722 - Tu lo sapevi? - Prego? 27 00:00:55,806 --> 00:00:57,826 - Quello che succedeva nel suo camerino. - Quello che succedeva nel suo camerino. 28 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Come ti permetti? 1 29 00:02:45,623 --> 00:02:49,210 Il nostro show finisce qui. Siamo contenti che siate stati con noi. 30 00:02:49,294 --> 00:02:51,713 Congratulazioni per la tua prima settimana. 31 00:02:51,796 --> 00:02:55,633 - Buon venerdì a tutti. - Grazie a tutti. È stato divertente! 32 00:02:55,717 --> 00:02:59,512 Un fantastico weekend all'America. Dopo di noi c'è "The twist". 33 00:03:07,729 --> 00:03:10,731 - Adoro questa canzone. - Siamo fuori onda. 34 00:03:12,192 --> 00:03:16,946 Non permetterti mai più di mettere in dubbio la mia integrità a casa mia. 35 00:03:27,832 --> 00:03:29,626 Bene. 36 00:03:29,709 --> 00:03:32,504 Ti spiego una cosa. Sarò breve. 37 00:03:32,587 --> 00:03:37,384 La struttura dello show è complicata. Ci sono regole da rispettare. 38 00:03:37,467 --> 00:03:40,178 Puoi credere di non doverlo fare, ma ti sbagli di grosso. 39 00:03:40,261 --> 00:03:42,055 Questo show ti divorerà. 40 00:03:42,138 --> 00:03:46,768 Spappolerà le tue ossa, le cartilagini e anche la tua anima, insieme al resto. 41 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 A meno che non sia proprio ciò che vuoi e allora, non saprei che cosa dirti. 42 00:03:51,064 --> 00:03:54,401 - Chip, dove vuoi arrivare? - Puoi fare un ottimo lavoro qui. 43 00:03:54,484 --> 00:03:56,695 Non distruggere la tua carriera 44 00:03:56,778 --> 00:03:59,531 solo per il gusto di provocare. 45 00:04:00,365 --> 00:04:01,700 Sta' attenta. 46 00:04:01,783 --> 00:04:04,786 Perché se il network è colpevole, ci andrai di mezzo tu? 47 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 - Ti rovinerai la carriera? - Già. 48 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 Sfortunatamente questo sta già accadendo mentre parliamo. 49 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 Non tutte le persone fanno schifo. 50 00:04:13,795 --> 00:04:16,381 Sto parlando con te, di te. 51 00:04:21,094 --> 00:04:23,179 - Chip. - Non ora, Rena. Per favore... 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,723 Mitch è qui. 53 00:04:26,975 --> 00:04:30,103 Stai benissimo, Mort! Mi piace la barba. 54 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 Ehi, Greg. 55 00:04:32,772 --> 00:04:34,441 Lindsey. Come sta la cucciola? 56 00:04:34,524 --> 00:04:37,652 - Sta bene, Mitch. - Ricordati di farla addestrare. 57 00:04:37,736 --> 00:04:39,904 Buongiorno. Buongiorno. 58 00:04:39,988 --> 00:04:42,198 Che vuole? Fanculo. 59 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 Mitch? 60 00:04:47,579 --> 00:04:49,831 Capitano! Come va il Titanic? 61 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 Perché sei qui? 62 00:04:52,208 --> 00:04:55,336 Ci ho lavorato per 15 anni. Vorrei dire a tutti due parole. 63 00:04:55,837 --> 00:04:59,049 - Non è una buona idea. - Invece è una grande idea. 64 00:05:01,634 --> 00:05:04,012 - Chiama la sicurezza. - Fatto. Voglio restare qui 65 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 e godermi lo spettacolo. 66 00:05:06,222 --> 00:05:10,060 Speriamo che non abbia una pistola nascosta sotto la giacca. 67 00:05:11,686 --> 00:05:12,771 Salve a tutti. 68 00:05:17,317 --> 00:05:18,317 Ciao. 69 00:05:22,280 --> 00:05:26,785 Entrando qui, ho notato che non ci sono più le mie foto là fuori. 70 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Che fine hanno fatto? Chi le ha tolte? 71 00:05:30,080 --> 00:05:31,206 Chi le ha tolte? 72 00:05:33,458 --> 00:05:34,459 Beh... 73 00:05:36,586 --> 00:05:38,088 Non è imbarazzante? 74 00:05:40,256 --> 00:05:43,259 So che siete terrorizzati, quindi parlerò io. 75 00:05:47,305 --> 00:05:48,598 È così strano. 76 00:05:50,141 --> 00:05:52,102 Prima di tutto, mi dispiace. 77 00:05:52,977 --> 00:05:55,980 Non sto ammettendo di essere colpevole o cose simili. 78 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 "Mi dispiace" nel senso in cui ci si dispiace 79 00:05:58,692 --> 00:06:02,487 per qualcuno investito da un autobus, anche se non eravate voi alla guida. 80 00:06:03,154 --> 00:06:06,366 Mi dispiace che lo show sia stato investito da un autobus. 81 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 Ha colpito tutti. 82 00:06:09,869 --> 00:06:13,248 Seconda cosa, io... 83 00:06:15,625 --> 00:06:17,919 Sento davvero la vostra mancanza. 84 00:06:20,922 --> 00:06:23,341 Mi manca questo posto. Mi manca stare qui. 85 00:06:24,300 --> 00:06:25,927 Mi mancano i miei colleghi. 86 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 Ciao, Alex. 87 00:06:36,813 --> 00:06:40,191 Ho sentito che avete intervistato una delle mie presunte vittime. 88 00:06:40,650 --> 00:06:43,069 Il New York Times sta uscendo con un articolo. 89 00:06:45,613 --> 00:06:47,657 Tutti noi sappiamo cosa succederà. 90 00:06:47,741 --> 00:06:50,910 Sono sicuro che non scriveranno un pezzo lusinghiero su di me. 91 00:06:51,286 --> 00:06:53,538 Quindi ecco perché sono qui. 92 00:06:54,622 --> 00:06:58,626 Io vorrei chiedervi di parlare in mio favore. 93 00:06:59,252 --> 00:07:00,754 Chiamate il Times. 94 00:07:01,713 --> 00:07:03,715 Parlate, rilasciate dichiarazioni. 95 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 Voi mi conoscete meglio di chiunque altro. 96 00:07:07,761 --> 00:07:11,765 Fuori di qui saranno spietati, purtroppo. 97 00:07:12,891 --> 00:07:17,479 Ma noi abbiamo lavorato fianco a fianco per anni e anni. 98 00:07:17,562 --> 00:07:22,108 Siamo stati come una vera famiglia, siamo colleghi, siamo amici. 99 00:07:22,192 --> 00:07:27,572 Quindi, come amico, chiedo a tutti voi di parlare in mio favore. 100 00:07:38,458 --> 00:07:42,253 - Questo non è giusto. Vai via. - Io so che qualcuno di voi vuole farlo! 101 00:07:42,337 --> 00:07:46,132 So che c'è qualcuno tra voi che vuole parlare. 102 00:07:46,216 --> 00:07:47,926 No, no. 103 00:07:48,009 --> 00:07:51,346 Siete spaventati, è naturale. Si tratta di andare controcorrente 104 00:07:51,429 --> 00:07:53,515 dicendo cose impopolari 105 00:07:53,598 --> 00:07:56,226 su una persona impopolare in questo momento. 106 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 Ma questa è la mia vita, cazzo! 107 00:08:02,399 --> 00:08:04,025 Chi parlerà in mio favore? 108 00:08:05,026 --> 00:08:07,821 Chi di voi parlerà in mio favore? 109 00:08:13,952 --> 00:08:17,747 Voi siete le persone che amo di più al mondo! 110 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 Nessuno? 111 00:08:29,759 --> 00:08:30,844 No? 112 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Okay. 113 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Alex? 114 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Okay. 115 00:09:06,212 --> 00:09:09,215 Lo so, è chiaro. Vi capisco. 116 00:09:10,467 --> 00:09:14,512 Ma dal profondo del mio cuore, voglio che tutti voi sappiate... 117 00:09:16,389 --> 00:09:18,308 quanto siete importanti per me. 118 00:09:19,684 --> 00:09:22,896 Non sto cercando di farvi sentire in colpa. 119 00:09:23,897 --> 00:09:25,732 Vi voglio bene davvero, ragazzi. 120 00:09:26,316 --> 00:09:29,861 È stato un grande onore lavorare con voi. Grazie. 121 00:09:52,842 --> 00:09:54,052 Mitch Kessler! 122 00:09:55,845 --> 00:09:58,139 Tu sei Bradley Jackson. 123 00:10:01,935 --> 00:10:03,728 Chi sapeva quello che facevi? 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Tu cosa pensi? 125 00:10:15,365 --> 00:10:17,200 Congratulazioni per il posto. 126 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Guardati bene le spalle. 127 00:10:34,509 --> 00:10:36,136 Bill! Bill? 128 00:10:41,307 --> 00:10:43,768 - Ciao. - Ciao. 129 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 Stavamo parlando di te. 130 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 Sì? 131 00:10:47,689 --> 00:10:49,607 Troviamo che tu sia fantastica. 132 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 A me sembra che tutti vogliano la mia testa su un vassoio. 133 00:10:54,112 --> 00:10:57,240 No. Per molti di noi tu sei una vera fonte d'ispirazione. 134 00:10:58,033 --> 00:11:00,410 Sei gentile a dire così, lo apprezzo tanto. 135 00:11:00,493 --> 00:11:03,663 Ti va di uscire con alcune di noi domani sera? 136 00:11:03,747 --> 00:11:07,042 È il compleanno di Claire e andiamo a divertirci. 137 00:11:08,418 --> 00:11:11,671 - Il tuo compleanno? - Sicuramente avrai di meglio da fare. 138 00:11:11,755 --> 00:11:16,092 Non ho niente da fare. Non conosco nessuno, quindi mi piacerebbe venire. 139 00:11:16,718 --> 00:11:19,846 Devo solo trasferirmi nel mio nuovo albergo. A che ora facciamo? 140 00:11:20,805 --> 00:11:23,850 - Verso le 21 al Tom O'Donnell's? - Andata. 141 00:11:23,933 --> 00:11:24,934 Birdly! 142 00:11:25,810 --> 00:11:28,229 Sarei io. Sono Birdly, credo. 143 00:11:28,313 --> 00:11:30,565 - Ci vediamo domani sera. - Ciao. 144 00:11:30,648 --> 00:11:31,858 Ciao. 145 00:11:31,941 --> 00:11:33,735 - Grazie. - A te. Arrivederci. 146 00:12:54,441 --> 00:12:55,817 Santo cielo. 147 00:12:59,446 --> 00:13:01,448 Lui mi ha fatto questo. 148 00:13:01,823 --> 00:13:04,242 Mi ha marchiata. 149 00:13:04,617 --> 00:13:07,620 Si è preso la mia autostima, tutta la mia sicurezza. 150 00:13:11,041 --> 00:13:14,335 Stavo affogando e non c'era nessuno qui che volesse aiutarmi. 151 00:13:21,509 --> 00:13:24,387 SEI INVITATO A UNA SERATA DEDICATA AI MUSICAL DI BROADWAY 152 00:13:24,471 --> 00:13:27,390 PER RACCOGLIERE FONDI PER IL NEW YORK THEATRE 153 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 ORGANIZZATA DA ALEX LEVY E JASON CRAIG. 154 00:13:43,073 --> 00:13:44,491 Mio Dio. 155 00:13:52,165 --> 00:13:55,377 Salve. Lasciate un messaggio dopo il bip. 156 00:13:59,506 --> 00:14:02,300 Sono Chip. Puoi richiamarmi? 157 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 Devo chiederti un favore. 158 00:14:36,418 --> 00:14:38,503 - Mia. - Buongiorno, Bradley. 159 00:14:38,586 --> 00:14:42,549 Maggie Brener del New York Magazine sta arrivando. Avrebbero dovuto svegliarti. 160 00:14:43,717 --> 00:14:45,135 Sono quasi pronta. 161 00:14:45,218 --> 00:14:48,596 Dell'intervista ad Ashley non abbiamo più avuto modo di parlarne. 162 00:14:48,680 --> 00:14:49,597 Sì, Mia. 163 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 Non sto per dire ciò che pensi. È stata fantastica. 164 00:14:52,809 --> 00:14:55,729 Ne sono fiera, specie perché Mitch è venuto qui. 165 00:14:55,812 --> 00:14:59,482 È stata la conferma che quello che hai fatto era giusto. 166 00:15:00,150 --> 00:15:02,444 - Credo gli manchi il pubblico. - Insomma... 167 00:15:02,527 --> 00:15:05,155 Siamo stati lì seduti ad ascoltare. 168 00:15:05,572 --> 00:15:08,867 - Ovvio, eravate curiosi. - Esatto. 169 00:15:08,950 --> 00:15:13,997 Anche Maggie Brener sarà curiosa, giusto? È una situazione disastrosa. 170 00:15:14,080 --> 00:15:16,416 Con la confessione di Ashley 171 00:15:16,499 --> 00:15:18,334 ci saranno molte domande sul Morning Show. 172 00:15:18,418 --> 00:15:20,628 Maggie si aspetta che tu risponda a tutte. 173 00:15:23,256 --> 00:15:24,466 Dove vuoi arrivare? 174 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 Ti sto solo chiedendo di tenerlo a mente. 175 00:15:29,971 --> 00:15:32,182 Maggie si crede più intelligente degli altri. 176 00:15:35,393 --> 00:15:37,979 Non so perché il Morning Show abbia scelto me. 177 00:15:38,480 --> 00:15:41,608 A volte penso che abbiano scelto la persona sbagliata 178 00:15:41,691 --> 00:15:45,403 e che qualcuno mi chiamerà per dirmi che è stato un grosso errore. 179 00:15:45,487 --> 00:15:48,615 Fa parte del tuo fascino la mancanza di presunzione, 180 00:15:48,698 --> 00:15:50,784 il tuo essere riservata e autentica. 181 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 Come fai a rimanere così? 182 00:15:52,952 --> 00:15:54,537 Non lo so. 183 00:15:54,621 --> 00:15:58,792 Non ascoltare quello che la gente dice di te. 184 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Non circondarsi di persone accondiscendenti. 185 00:16:01,795 --> 00:16:05,715 Penso che tanto moriremo, quindi non serve fare di tutto per emergere. 186 00:16:05,799 --> 00:16:07,967 Non bisogna farsi fregare da queste stronzate. 187 00:16:09,219 --> 00:16:11,721 Non dovevo dire la parola "stronzate". 188 00:16:11,805 --> 00:16:14,307 Nessun problema. Usiamo tutti dei francesismi. 189 00:16:15,809 --> 00:16:20,522 Sarai tu a cambiare il Morning Show o sarà il Morning Show a cambiare te? 190 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 Direi che cresceremo insieme. 191 00:16:26,319 --> 00:16:27,529 Giusto. 192 00:16:29,322 --> 00:16:32,117 Ma Alex? 193 00:16:32,867 --> 00:16:35,453 La conosco da molto tempo. È una leggenda. 194 00:16:35,537 --> 00:16:39,124 - Sì, è così. - Pensi che lei sia pronta per questa... 195 00:16:39,916 --> 00:16:43,044 Questa rivoluzione femminista che hai introdotto al Morning Show? 196 00:16:44,462 --> 00:16:46,548 Proprio in quella che è casa sua. 197 00:16:46,923 --> 00:16:48,425 Credo di sì. 198 00:16:48,508 --> 00:16:53,471 Hai notato un cambiamento nelle relazioni dietro le quinte 199 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 ora che Mitch non c'è più? 200 00:16:55,557 --> 00:16:59,185 O è tutto uguale, visto che la vecchia guardia è ancora lì? 201 00:16:59,269 --> 00:17:02,063 Io non c'ero prima, quindi non posso giudicare se... 202 00:17:02,147 --> 00:17:05,775 Ma ieri tu hai focalizzato questa storia nell'intervista con Ashley Brown 203 00:17:05,859 --> 00:17:09,404 domandandoti cosa abbia permesso al comportamento di Mitch 204 00:17:09,487 --> 00:17:11,614 di passare inosservato per un decennio. 205 00:17:11,698 --> 00:17:14,784 Credo legittimo supporre che tu sia curiosa. 206 00:17:22,292 --> 00:17:25,211 Sì, sono umana. Inoltre sono una giornalista. 207 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 Perciò quando incontro qualcuno che ha una storia da raccontare, 208 00:17:28,173 --> 00:17:30,717 cerco di creare lo spazio perché sia possibile. 209 00:17:32,302 --> 00:17:34,721 Hai parlato di questo anche con Alex? 210 00:17:38,600 --> 00:17:40,393 Lei è lì da più tempo di tutti. 211 00:17:43,813 --> 00:17:48,193 Sì, Alex e io lavoriamo bene insieme. Abbiamo iniziato col piede giusto. 212 00:17:50,987 --> 00:17:55,200 Ovviamente spero che daremo prova di essere un'incredibile squadra. 213 00:17:56,534 --> 00:17:59,371 Non vedo l'ora di intervistarti per i dieci anni di carriera. 214 00:17:59,996 --> 00:18:02,999 Vedremo se le cose saranno andate come tu speri. 215 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 {\an8}Vi abbiamo detto i punti focali. 216 00:18:12,509 --> 00:18:15,010 {\an8}In quattro si sono fatte avanti, due identificate. 217 00:18:15,095 --> 00:18:18,390 Dopo Ashley ora abbiamo altre due donne 218 00:18:18,472 --> 00:18:23,644 {\an8}che attraverso canali ufficiali vogliono accusare Mitch di molestie sessuali. 219 00:18:23,728 --> 00:18:26,605 Avete otto ore per rispondere con una dichiarazione di Fred. 220 00:18:26,690 --> 00:18:29,150 Prima devono darci tutti i dettagli. 221 00:18:29,234 --> 00:18:31,903 Devo sapere cosa scriveranno e quanto siamo esposti. 222 00:18:31,986 --> 00:18:35,490 - Concordo. - O non rilascerò nessuna dichiarazione. 223 00:18:39,828 --> 00:18:41,806 CORY ELLISON: VOGLIAMO I DETTAGLI O NIENTE DICHIARAZIONE 224 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 {\an8}Okay, Rob. Tagliamo la testa al toro. 225 00:18:45,166 --> 00:18:47,877 {\an8}Non permetteremo a Fred di fare dichiarazioni 226 00:18:47,961 --> 00:18:49,921 senza conoscere i dettagli dell'articolo. 227 00:18:50,004 --> 00:18:51,381 Il nostro è un atto di cortesia. 228 00:18:51,464 --> 00:18:54,884 La storia sarà pubblicata comunque. Voi dovete tutelare la vostra immagine. 229 00:18:54,968 --> 00:18:57,220 Il pubblico capirà che volete evitare il confronto. 230 00:18:57,887 --> 00:19:02,225 Evitarlo? Ci sono milioni di versioni di questa storia. La vostra non è speciale. 231 00:19:02,308 --> 00:19:06,354 Se avete qualcosa da dire di nuovo o di esplosivo, allora ditela. 232 00:19:11,818 --> 00:19:14,529 Abbiamo quattro fonti diverse. 233 00:19:14,612 --> 00:19:17,240 Tre donne che lavorano o hanno lavorato nello show 234 00:19:17,323 --> 00:19:19,868 e un uomo che ci lavora ancora. 235 00:19:19,951 --> 00:19:23,455 I fatti sono accaduti nel camerino di Mitch, nella sua auto, 236 00:19:23,538 --> 00:19:26,166 in trasferta, negli alberghi, 237 00:19:26,249 --> 00:19:30,670 in un bagno pubblico, su un camper durante il Festival Shakespeariano, 238 00:19:30,754 --> 00:19:33,256 a Roma durante il conclave papale, 239 00:19:33,339 --> 00:19:36,384 nel fine settimana nella casa al mare negli Hamptons 240 00:19:36,468 --> 00:19:38,470 e molte altre volte sul suo yacht. 241 00:19:39,179 --> 00:19:40,764 Eccetera, eccetera. 242 00:19:43,224 --> 00:19:45,101 Chiunque può dire qualunque cosa. 243 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 Sono fonti attendibili? 244 00:19:47,312 --> 00:19:49,856 Alcune sono dirette, altre per sentito dire. 245 00:19:49,939 --> 00:19:53,318 Una di loro è l'ex assistente di Fred. Janine Friedman. 246 00:19:53,860 --> 00:19:55,236 Mitch si è scopato Janine? 247 00:19:55,862 --> 00:19:58,490 - Gesù. - Cosa ha dichiarato la Friedman? 248 00:20:00,658 --> 00:20:04,746 Janine ha detto: "C'erano sempre misure di protezione per le celebrità. 249 00:20:04,829 --> 00:20:07,123 Non sto parlando apertamente di accuse sessuali, 250 00:20:07,207 --> 00:20:11,336 ma le star sono l'elemento più importante dello show e sono molto protette. 251 00:20:11,419 --> 00:20:14,589 So che ci sono sempre state voci sul comportamento di Mitch. 252 00:20:14,672 --> 00:20:16,674 Era una cosa che sapevano tutti." 253 00:20:17,967 --> 00:20:21,554 Che ne pensi di raccontare la storia di Mitch che è venuto qui ieri sul set 254 00:20:21,638 --> 00:20:24,641 ed è stato portato via dalla sicurezza, al posto della dichiarazione? 255 00:20:27,560 --> 00:20:29,187 - Scrivigli. - Sì. 256 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 È così eccitante. 257 00:20:40,365 --> 00:20:44,160 Sentite. Abbiamo una storia perfetta per il vostro pezzo. 258 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 Riguarda Mitch. Ci sono testimoni oculari. 259 00:20:47,706 --> 00:20:50,834 - Sarebbe fantastico. - Ma niente più dichiarazione di Fred. 260 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 Prima ditemi la storia. 261 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 Questo non è possibile. 262 00:20:54,713 --> 00:20:57,298 Ti assicuro che è perfetta per il vostro pezzo. 263 00:21:06,141 --> 00:21:07,475 Fanculo. Bluffano. 264 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Mi spiace, pubblicheremo l'articolo così com'è. Grazie. 265 00:21:12,772 --> 00:21:14,065 Che cazzo. 266 00:21:18,445 --> 00:21:20,447 Fate qualsiasi cosa per bloccare tutto. 267 00:21:20,530 --> 00:21:22,657 Screditate le persone, chiamate le nostre fonti. 268 00:21:22,741 --> 00:21:24,617 Fate quello che volete purché ritrattino. 269 00:21:24,701 --> 00:21:28,079 Compratele! Ma impedite che l'articolo venga pubblicato così. 270 00:21:28,163 --> 00:21:30,206 O dovrete cercarvi un altro lavoro. 271 00:21:40,133 --> 00:21:42,761 Ne ho abbastanza di te e dei tuoi trucchetti. 272 00:21:43,344 --> 00:21:45,346 So che ti ritieni un genio. 273 00:21:45,430 --> 00:21:48,767 Ho avuto a che fare con altri sette come te durante la mia carriera. 274 00:21:48,850 --> 00:21:51,978 Perciò smettila di sentirti il Messia tornato sulla Terra. 275 00:21:53,563 --> 00:21:55,231 La verità è che non piaci a nessuno. 276 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 Forse a tua madre. 277 00:21:57,734 --> 00:22:00,612 Ma credo che lei non ti abbia dato abbastanza attenzioni. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Ora dobbiamo pagarne noi le conseguenze. 279 00:22:18,380 --> 00:22:20,590 Posso entrare nella sua camera, signora? 280 00:22:20,673 --> 00:22:23,468 Come sei gentile! Sì, prego. Entra. 281 00:22:24,469 --> 00:22:28,014 - Preparo il mio sorriso migliore. - Il tuo sorriso migliore? 282 00:22:28,098 --> 00:22:30,934 Pensavo fosse solo un'occasione per raccogliere fondi. 283 00:22:31,017 --> 00:22:31,935 Sì, lo è. 284 00:22:32,018 --> 00:22:35,063 Sfortunatamente per la maggior parte del tempo dovrò stare lì 285 00:22:35,146 --> 00:22:37,941 ad adulare l'ego smisurato di Maggie Brener. 286 00:22:38,024 --> 00:22:39,401 A quale scopo? 287 00:22:39,484 --> 00:22:42,195 Oggi ha intervistato Bradley per il New York Magazine. 288 00:22:42,278 --> 00:22:44,906 Devo sapere cosa si sono dette. 289 00:22:45,490 --> 00:22:49,577 C'è sempre qualcosa di entusiasmante da fare, grandi sfide da affrontare. 290 00:22:49,661 --> 00:22:52,872 - Fa' del tuo meglio. - Non vedi che lo sto già facendo? 291 00:22:53,331 --> 00:22:55,458 - Lo stai già facendo. - Grazie. 292 00:23:03,967 --> 00:23:05,927 SEGRETERIA TELEFONICA 293 00:23:07,637 --> 00:23:09,639 Bradley, sono tuo padre... 294 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 Chip, quell'intervista ad Ashley Brown... 295 00:23:21,317 --> 00:23:24,320 - Mio Dio. - Lo so. Abbiamo fatto scintille, vero? 296 00:23:24,404 --> 00:23:28,408 Già. Avevate promesso trasparenza dopo la storia di Mitch, ma... Gesù. 297 00:23:29,200 --> 00:23:30,952 Arriviamo al punto. 298 00:23:31,036 --> 00:23:34,247 L'articolo che pubblicherete con altre accusatrici... 299 00:23:34,330 --> 00:23:36,124 Vuoi fare una dichiarazione? 300 00:23:37,751 --> 00:23:40,128 No, voglio sapere quanto la cosa mi danneggerà. 301 00:23:41,254 --> 00:23:42,881 Non hai ascoltato la telefonata? 302 00:23:48,261 --> 00:23:49,679 Mi dispiace. 303 00:23:50,764 --> 00:23:51,973 Fanculo. 304 00:23:52,682 --> 00:23:55,143 Quanto rischia il network, lo show? 305 00:23:55,226 --> 00:23:59,731 Quanto rischio io, Robert? Devi dirmi qualcosa, per favore. 306 00:23:59,814 --> 00:24:02,901 Insomma, siamo amici da tanto. Abbiamo seguito le stesse storie, 307 00:24:02,984 --> 00:24:05,779 negli stessi merdosi hotel, conosci tutte le mie ex mogli. 308 00:24:06,363 --> 00:24:09,574 Ne ho fatte di porcate per te. Ti ho aiutato io ad avere il lavoro. 309 00:24:10,909 --> 00:24:15,246 Sapevamo che le cose non erano perfette nello show, ma non sapevamo tutto. 310 00:24:15,330 --> 00:24:17,415 Ora stiamo facendo pulizia. 311 00:24:18,708 --> 00:24:21,753 Tu devi aiutarmi. Do ut des. Funziona così. 312 00:24:25,090 --> 00:24:27,675 - Mi dispiace, Chip. - Davvero? 313 00:24:28,510 --> 00:24:30,220 Dopo quello che ho fatto per te? 314 00:24:31,012 --> 00:24:33,390 Non ricordo più quello che hai fatto per me. 315 00:24:34,140 --> 00:24:35,642 Non era questo il patto? 316 00:24:38,019 --> 00:24:41,690 Non ti sto chiedendo di compromettere il pezzo, 317 00:24:41,773 --> 00:24:43,983 ma solo di non colpirmi in piena faccia. 318 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Me lo devi. 319 00:24:49,614 --> 00:24:51,616 Potrebbe compromettere il pezzo. 320 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 So dove nascondi i tuoi scheletri, amico mio. 321 00:25:00,333 --> 00:25:01,835 Pensa bene a quello che fai. 322 00:25:13,847 --> 00:25:14,973 SOSTENIAMO IL TEATRO 323 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 Benvenuto. Posso prendere il suo cappotto? 324 00:25:18,435 --> 00:25:20,061 Permesso accordato. 325 00:25:21,896 --> 00:25:23,565 - Ecco a lei. - Grazie. 326 00:25:23,648 --> 00:25:25,066 Prego. Buon divertimento. 327 00:26:00,393 --> 00:26:03,646 Ecco il segnale d'allarme. Cory è qui. 328 00:26:07,192 --> 00:26:10,195 - Okay. Su la maschera. - Un bel sorriso. 329 00:26:17,452 --> 00:26:19,788 Ciao, Cory. Sono contenta che tu sia venuto. 330 00:26:19,871 --> 00:26:24,834 Alex, magari fosse vero. Mi hai invitato solo per ragioni diplomatiche. 331 00:26:26,044 --> 00:26:27,337 È vero. 332 00:26:27,420 --> 00:26:30,882 Ma potremmo fingere che non sia così. Sarebbe divertente. 333 00:26:36,054 --> 00:26:38,848 Puoi anche cantare se fai una donazione. 334 00:26:40,058 --> 00:26:41,851 Che ne dici del valzer "Dell'Inganno"? 335 00:26:42,602 --> 00:26:43,812 Da I Miserabili? 336 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Complimenti per la citazione molto sottile. Sono sorpreso. 337 00:26:48,358 --> 00:26:49,609 Anche io. 338 00:26:50,276 --> 00:26:52,654 Forse abbiamo qualcosa in comune, dopotutto. 339 00:26:53,279 --> 00:26:54,280 Chi lo sa! 340 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 Un Manhattan? 341 00:27:07,961 --> 00:27:09,170 Già che ci siamo. 342 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 È bello vederti. 343 00:27:12,173 --> 00:27:14,551 - Ciao, Geneva. - Ciao. 344 00:27:15,176 --> 00:27:17,178 Siete arrivati. Grazie di essere venuti. 345 00:27:17,262 --> 00:27:19,556 Sono io che ringrazio te per tutto questo. 346 00:27:19,639 --> 00:27:22,225 - Già, grazie. Hai una casa bellissima. - Grazie. 347 00:27:22,308 --> 00:27:24,477 - Come vanno le cose? - Bene. 348 00:27:24,561 --> 00:27:27,313 - Sì? - In realtà non va tutto bene. 349 00:27:27,397 --> 00:27:31,192 Avrai sentito degli incendi in California, fuori Los Angeles. 350 00:27:31,276 --> 00:27:32,444 Lo so, è orribile. 351 00:27:32,527 --> 00:27:35,780 A quanto pare è successo poco distante dalla nostra casa di Malibu. 352 00:27:35,864 --> 00:27:36,906 No... 353 00:27:36,990 --> 00:27:40,577 Va tutto bene, abbiamo solo dei vicini isterici a cui piace fare tragedie. 354 00:27:40,660 --> 00:27:43,079 Spero che tu abbia ragione, Fred. 355 00:27:43,830 --> 00:27:47,834 Provate a rilassarvi, è per questo che siamo qui. Okay? 356 00:27:48,501 --> 00:27:50,837 Fa' una donazione, Fred. Non fare il tirchio. 357 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 Perché pensano tutti che io sia tirchio? 358 00:27:54,799 --> 00:27:56,426 Perché lo sei, caro. 359 00:28:02,515 --> 00:28:04,350 - Grazie. - Vieni qui spesso? 360 00:28:05,935 --> 00:28:09,314 - Sì. Anche tu hai un'aria familiare. - Posso offrirti un drink? 361 00:28:09,397 --> 00:28:12,567 Magari. Ma sono troppo occupata a governare l'universo. 362 00:28:13,151 --> 00:28:14,361 Certo. 363 00:28:15,445 --> 00:28:17,238 Hai visto Maggie? 364 00:28:18,156 --> 00:28:20,367 Dio, meglio per lei che si faccia vedere. 365 00:28:20,450 --> 00:28:23,036 Già. Il caro vecchio sorriso funziona? 366 00:28:23,119 --> 00:28:26,331 Certo che funziona, è fantastico. Va alla grande. 367 00:28:26,956 --> 00:28:30,293 - So tenere tutto sotto controllo. - Sì, lo so. 368 00:28:30,377 --> 00:28:32,462 Sì. Ma c'è una cosa che non sopporto. 369 00:28:32,545 --> 00:28:35,548 Tutti vogliono parlare solo di Bradley Jackson. 370 00:28:36,174 --> 00:28:39,761 "Quella Bradley è fantastica." "Mio Dio, che scoperta." 371 00:28:39,844 --> 00:28:43,765 "Bradley è davvero una rivelazione." "È davvero una bomba." 372 00:28:43,848 --> 00:28:45,266 Stronzate. 373 00:28:46,643 --> 00:28:50,146 Insomma, sono io che l'ho scoperta, ma sembra che nessuno lo ricordi. 374 00:28:50,230 --> 00:28:51,606 Io lo ricordo. 375 00:28:52,107 --> 00:28:56,111 Comunque è ora del discorso. Perciò fa' un bel respiro. 376 00:28:56,194 --> 00:28:59,781 Metti il casco prima di partire e sta' molto attenta. 377 00:29:00,490 --> 00:29:03,660 - Tranquillo, sto quasi sempre attenta. - "Quasi". 378 00:29:04,494 --> 00:29:05,495 Okay. 379 00:29:09,332 --> 00:29:10,709 Chiedo scusa. 380 00:29:10,792 --> 00:29:13,878 Salve. Non temete, non ho intenzione di cantare. 381 00:29:15,505 --> 00:29:19,426 Volevo rubarvi un minuto per ringraziarvi di essere qui stasera. 382 00:29:19,509 --> 00:29:22,595 Un ringraziamento speciale va a Geneva Micklen 383 00:29:22,679 --> 00:29:25,974 che mi ha fatto conoscere questa fondazione meravigliosa, 384 00:29:26,057 --> 00:29:28,601 la ragione per cui siamo tutti qui stasera. 385 00:29:29,602 --> 00:29:33,023 Grazie. The New York Theatre Development Fund 386 00:29:33,106 --> 00:29:36,484 cerca di fare arrivare la forza del teatro a ogni persona. 387 00:29:36,568 --> 00:29:39,779 Offre borse di studio agli studenti meno fortunati 388 00:29:39,863 --> 00:29:41,614 che saranno i professionisti di domani. 389 00:29:41,698 --> 00:29:44,534 Quindi date un'occhiata al catalogo dell'asta, per favore. 390 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 Ci sono pezzi fantastici. 391 00:29:47,537 --> 00:29:49,831 Christian sarà qui tutta la sera. 392 00:29:49,914 --> 00:29:51,916 Con una donazione di mille dollari 393 00:29:52,000 --> 00:29:54,252 potrete cantare una delle vostre canzoni preferite, 394 00:29:54,335 --> 00:29:57,797 come Cheyenne Jackson ha fatto prima così meravigliosamente. 395 00:29:58,465 --> 00:30:03,636 Ci saranno drink e dessert a volontà. Spero tanto che vi divertiate. 396 00:30:04,721 --> 00:30:06,347 Lunga vita a Broadway! 397 00:30:07,265 --> 00:30:09,059 Grazie. Divertitevi. 398 00:30:32,665 --> 00:30:34,709 - Ciao. - Ciao. Cosa prendi? 399 00:30:35,752 --> 00:30:39,130 Cosa consiglieresti per un impegno sociale a cui non mi va di partecipare? 400 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 Jameson. 401 00:30:41,174 --> 00:30:44,177 Il whisky che da secoli aiuta gli inglesi ad affrontare gli impegni sociali. 402 00:30:44,260 --> 00:30:47,055 Perfetto. Allora lo prenderò con ghiaccio. 403 00:30:47,138 --> 00:30:49,599 - Anzi, fammelo doppio. - Doppio? 404 00:30:50,600 --> 00:30:52,185 Segno sul tuo conto? 405 00:30:52,769 --> 00:30:55,772 - Grazie. Mi chiamo Bradley. - Mi ricorderò di te. 406 00:30:56,314 --> 00:30:58,900 - Augurami buona fortuna. - Buona fortuna. 407 00:31:02,529 --> 00:31:05,281 - Quella è Bradley Jackson. - Bradley è qui. 408 00:31:05,365 --> 00:31:08,284 - Com'è possibile? - Sì, Claire l'ha invitata. 409 00:31:08,368 --> 00:31:10,954 Lei è venuta veramente? Interessante. 410 00:31:11,037 --> 00:31:13,790 - Mio Dio, che bei capelli che hai! - Ti piacciono? 411 00:31:13,873 --> 00:31:16,710 Al network mi pettinano come una bambola. Così ho cambiato. 412 00:31:16,793 --> 00:31:18,878 Comunque grazie per l'invito, Claire. 413 00:31:18,962 --> 00:31:21,673 - Buon compleanno. Questo è per te. - Grazie. 414 00:31:21,756 --> 00:31:24,134 - Un brindisi a Claire! - Grazie! 415 00:31:26,553 --> 00:31:27,929 Stavamo per giocare 416 00:31:28,012 --> 00:31:31,725 a "Bevi uno shot per ogni volta che hai flirtato con un collega al lavoro". 417 00:31:32,892 --> 00:31:34,644 - In passato. - Posso portarvi qualcosa? 418 00:31:34,728 --> 00:31:37,564 - Tequila! - Tequila. 419 00:31:37,647 --> 00:31:41,818 Sì, tequila. Segnate tutto sul mio conto, lo terrò aperto per tutta la sera. 420 00:31:41,901 --> 00:31:44,070 - Mi chiamo Bradley. - Sig. na Jackson. 421 00:31:44,154 --> 00:31:46,197 "Sig. na Jackson" se non fai il bravo. 422 00:31:48,450 --> 00:31:50,827 - Mio Dio. - Tu non fai la brava, Layla. 423 00:31:52,787 --> 00:31:56,499 - Come fa a sapere chi sono? È strano. - Devi abituarti. 424 00:31:56,583 --> 00:32:00,003 A questo serve l'alcol, a non pensare alle cose a cui non ti va di pensare. 425 00:32:00,086 --> 00:32:02,672 Brindiamo a questo, amiche mie. Alla negazione! 426 00:32:02,756 --> 00:32:04,257 Alla negazione! 427 00:32:28,281 --> 00:32:31,076 Grande! 428 00:32:33,620 --> 00:32:34,996 Tequila con ghiaccio. 429 00:32:36,539 --> 00:32:37,540 Daniel. 430 00:32:37,999 --> 00:32:39,626 Sei troppo bravo. 431 00:32:40,085 --> 00:32:43,588 Non sono Neil Diamond, ma me la cavo. 432 00:32:43,671 --> 00:32:46,633 Hai cantato benissimo. Ma volevo dire che sei troppo bravo 433 00:32:46,716 --> 00:32:49,886 per aspettare che uno dei tuoi amici bianchi si decida a darti un'occasione. 434 00:32:50,553 --> 00:32:54,808 È bello vederti, Audra. Dov'è il resto di YDA? 435 00:32:54,891 --> 00:32:58,269 La casa della nonna di Jimmy è vicina alla zona degli incendi in California. 436 00:32:58,353 --> 00:33:00,563 Lui è andato ad assicurarsi che stesse bene. 437 00:33:00,647 --> 00:33:03,316 - Mio Dio, è una cosa terribile. - Vedremo come finirà. 438 00:33:03,400 --> 00:33:07,195 Tornando al discorso di prima, vorrei discutere con te di una cosa. 439 00:33:07,278 --> 00:33:08,279 Okay. 440 00:33:09,030 --> 00:33:13,451 Preferirei non farlo in un posto dove i capi del Morning Show sono ovunque. 441 00:33:13,535 --> 00:33:16,830 Il Morning Show è la mia casa da tanto tempo. 442 00:33:16,913 --> 00:33:20,625 Non credo che il mio percorso lì sia finito, tutto qua. 443 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Ti senti apprezzato? - Mi sento motivato. 444 00:33:24,671 --> 00:33:27,841 Okay. Non dirti delle bugie, vieni a parlarne con me. 445 00:33:33,430 --> 00:33:37,225 Ehi! Perché non fai il bravo gay e vieni a sentire qualche canzone? 446 00:33:38,059 --> 00:33:39,686 - Certo. - Okay. Andiamo. 447 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 - Splendida idea. - Non è niente di personale. 448 00:33:43,356 --> 00:33:45,900 - Bene. Allora canterai? - Ti prego, fallo cantare. 449 00:33:45,984 --> 00:33:49,988 Pensavo a "Modern Major General" perché la conosco bene. 450 00:33:50,071 --> 00:33:51,698 L'ho imparata al college. 451 00:33:51,781 --> 00:33:54,200 Oppure un'altra canzone cantata da Rex Harrison. 452 00:33:54,284 --> 00:33:56,494 Gilbert e Sullivan? 453 00:33:56,578 --> 00:33:59,456 È così vittoriano! Non vedo l'ora. 454 00:33:59,539 --> 00:34:01,291 - Sarai bravissimo, Yanko. - Certo. 455 00:34:01,374 --> 00:34:03,626 C'è Maggie. Okay, divertitevi. 456 00:34:04,169 --> 00:34:06,838 - Ciao, Maggie. - Ciao, Alex. 457 00:34:07,714 --> 00:34:10,884 - Come stai? - Bellissima festa e bellissimi uomini. 458 00:34:10,967 --> 00:34:12,385 Lo so. Come sempre! 459 00:34:13,094 --> 00:34:15,513 Sei stata un tesoro a venire qui. 460 00:34:15,597 --> 00:34:18,975 So che hai avuto una giornata impegnativa con la mia nuova complice. 461 00:34:19,059 --> 00:34:22,645 - È davvero incredibile! - Bradley? Sì. 462 00:34:22,729 --> 00:34:26,107 - È un'interessante scoperta. - Sì, lo so. 463 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 Lei è qui? 464 00:34:29,903 --> 00:34:33,615 No. Finalmente è riuscita a prendersi una serata libera. 465 00:34:33,698 --> 00:34:36,534 - Se l'è meritata. - Ha fatto bene. 466 00:34:36,618 --> 00:34:39,662 Sarà stato difficile essere catapultati nello show. 467 00:34:39,746 --> 00:34:43,875 È stata una settimana dura per lei. Insomma, lei ha davvero molto talento. 468 00:34:43,958 --> 00:34:48,171 Ma è rimasta scioccata quando le ho detto che saremmo andate in onda lunedì. 469 00:34:48,254 --> 00:34:49,881 Come darle torto! 470 00:34:51,549 --> 00:34:53,218 Sei stata tu a deciderlo? 471 00:34:53,927 --> 00:34:55,678 Sì. Io so di cosa ha bisogno lo show. 472 00:34:55,762 --> 00:34:59,557 Un inizio fresco, rapido, femminile, attento. 473 00:34:59,641 --> 00:35:02,435 Non potevamo aspettare ancora, a mio parere. 474 00:35:02,519 --> 00:35:05,105 Bradley se l'è cavata da vera star. 475 00:35:05,188 --> 00:35:09,818 Insomma, per una che non aveva esperienza nella conduzione è stata grande. 476 00:35:10,944 --> 00:35:14,280 Di certo sarà stata guidata dalla mano esperta di una persona come te 477 00:35:14,364 --> 00:35:16,324 che è in questo ambiente da molti anni. 478 00:35:16,407 --> 00:35:18,284 Sì! 479 00:35:18,367 --> 00:35:20,161 Insomma, tu lo sai bene, Maggie. 480 00:35:20,244 --> 00:35:23,248 Per le donne non è facile assumere il controllo 481 00:35:23,331 --> 00:35:25,125 in un impero dominato da uomini. 482 00:35:25,208 --> 00:35:28,503 Ma abbiamo fatto la storia con quell'intervista. 483 00:35:30,046 --> 00:35:32,882 Siete già una coppia così affiatata? Che bello. 484 00:35:32,965 --> 00:35:34,092 Grazie. 485 00:35:34,592 --> 00:35:38,805 Dai, non dirmi che credevi che non avrei gestito completamente io 486 00:35:38,887 --> 00:35:41,516 un'intervista così delicata per noi. 487 00:35:42,392 --> 00:35:44,601 Ci ho lavorato con Bradley tutta la settimana. 488 00:35:44,686 --> 00:35:49,065 L'ho guidata cercando di arrivare alla verità della storia di Ashley. 489 00:35:49,482 --> 00:35:51,568 È stato intenso, è stato duro. 490 00:35:51,650 --> 00:35:54,320 Ma insieme ce l'abbiamo fatta. 491 00:35:55,822 --> 00:35:57,991 Dovrei scriverlo nel mio articolo? 492 00:36:01,619 --> 00:36:02,619 No. 493 00:36:03,705 --> 00:36:07,000 Ho solo pensato che avrebbero potuto interessarti 494 00:36:07,083 --> 00:36:09,711 i cambiamenti che stanno rinnovando il Morning Show. 495 00:36:11,629 --> 00:36:16,092 Io per prima ho subìto delle pressioni lavorando con Mitch. 496 00:36:17,093 --> 00:36:20,972 Ora finalmente ho l'opportunità di migliorare le cose per tutte le donne 497 00:36:21,056 --> 00:36:22,390 e per me stessa. 498 00:36:25,310 --> 00:36:27,771 - Che c'è? - Ci conosciamo da tanto. 499 00:36:28,855 --> 00:36:31,024 Io ti rispetto tantissimo. 500 00:36:31,858 --> 00:36:35,862 Ma non ho intenzione di scrivere un pezzo di encomio al femminile 501 00:36:35,945 --> 00:36:37,322 parlando di una donna che... 502 00:36:38,865 --> 00:36:42,535 ha finto di non vedere il discutibile comportamento di un suo collega. 503 00:36:46,122 --> 00:36:47,499 Prego? 504 00:36:47,582 --> 00:36:50,377 Il pezzo su Bradley sarà fantastico. 505 00:36:53,046 --> 00:36:55,673 Non ti biasimo se temi di perdere tutto, 506 00:36:55,757 --> 00:36:59,761 se hai paura che qualcuno che ti siede accanto possa rimpiazzarti. 507 00:37:01,888 --> 00:37:03,681 So che è molto difficile per te. 508 00:37:06,267 --> 00:37:08,061 Vuoi che scriva qualcosa al riguardo? 509 00:37:12,065 --> 00:37:13,775 Detto tra noi... 510 00:37:14,901 --> 00:37:17,070 Non ho affatto paura di perdere. 511 00:37:18,780 --> 00:37:19,781 Per niente. 512 00:37:20,782 --> 00:37:21,783 Tutt'altro. 513 00:37:23,785 --> 00:37:25,161 Buon divertimento. 514 00:37:32,836 --> 00:37:36,840 Non ho ancora saputo se il Times farà marcia indietro, fanculo. Tu? 515 00:37:36,923 --> 00:37:39,384 No, per niente. Fanculo. 516 00:37:40,301 --> 00:37:43,555 Ti sei perso le foto con la stampa, Chip. Richiamo la fotografa? 517 00:37:43,638 --> 00:37:47,726 Così saremo tutti nella sezione Gala di W come i ricchi stronzi che siamo. 518 00:37:49,185 --> 00:37:52,397 Preferisco essere uno stronzo che non si fa fotografare. Grazie. 519 00:37:53,106 --> 00:37:54,149 Sei molto in ritardo. 520 00:37:54,941 --> 00:37:56,401 Sono molto ubriaco. 521 00:37:57,402 --> 00:38:00,822 Bere mi è sembrato più urgente stasera. Chissà perché! 522 00:38:03,033 --> 00:38:04,159 Vado a cercare Geneva. 523 00:38:05,535 --> 00:38:08,079 Non è stata una cosa gradevole 524 00:38:08,163 --> 00:38:10,206 essere tagliato fuori dalla telefonata con il Times. 525 00:38:11,958 --> 00:38:13,126 Non eri necessario. 526 00:38:14,335 --> 00:38:17,338 So bene quello che stai facendo. Aspetti che esca l'articolo 527 00:38:17,422 --> 00:38:20,633 così se si mette male per te, sarò licenziato il giorno dopo. Giusto? 528 00:38:26,765 --> 00:38:28,349 Direi che ho ragione. 529 00:38:29,768 --> 00:38:31,770 Mi dispiace, Charlie "Chip" Black. 530 00:38:33,146 --> 00:38:36,149 - Sei sincero? - Stavolta direi di sì. 531 00:38:36,858 --> 00:38:40,653 Okay. Tanto perché tu lo sappia, non sei intoccabile. 532 00:38:41,363 --> 00:38:43,990 Sei assolutamente sacrificabile come me. 533 00:39:02,092 --> 00:39:03,468 Stai bene? 534 00:39:04,010 --> 00:39:05,178 Per favore. 535 00:39:05,261 --> 00:39:09,182 Sei uno sponsor degli alcolisti anonimi? Vuoi fare ammenda? 536 00:39:09,265 --> 00:39:12,143 No, Alex. Aspetta solo un minuto. 537 00:39:12,227 --> 00:39:13,853 Andiamo. 538 00:39:13,937 --> 00:39:17,357 Facci almeno fotografare mentre parliamo, no? 539 00:39:18,608 --> 00:39:20,110 Un bel sorriso. 540 00:39:22,612 --> 00:39:23,613 Sì. 541 00:39:24,489 --> 00:39:25,490 Sei contento? 542 00:39:26,700 --> 00:39:29,911 Non ricordo quando è stata l'ultima volta che ci siamo detti qualcosa. 543 00:39:30,912 --> 00:39:32,706 Che cosa vuoi da me, Cory? 544 00:39:32,789 --> 00:39:36,126 È stato quando hai annunciato che Bradley era la nuova conduttrice. 545 00:39:36,209 --> 00:39:38,503 Lì sono stato piuttosto odioso con te. 546 00:39:39,754 --> 00:39:43,758 - Sei stato uno stronzo. - Ascolta, voglio che tu lo sappia da me. 547 00:39:45,844 --> 00:39:48,054 - Cosa dovrei sapere? - Avevi ragione. 548 00:39:50,223 --> 00:39:51,641 Ecco. L'ho detto. 549 00:39:53,727 --> 00:39:57,522 Hai fatto bene a scegliere Bradley. È stata un'idea brillante. 550 00:39:58,064 --> 00:40:01,651 Vorrei tanto che trovassimo un modo per lavorare insieme. 551 00:40:04,237 --> 00:40:07,240 Penso che tu sia una specie di folle geniale. 552 00:40:07,323 --> 00:40:11,536 Adoro lavorare insieme ai folli geniali. 553 00:40:18,752 --> 00:40:20,336 Vaffanculo, Cory. 554 00:40:21,087 --> 00:40:23,548 Risparmiati per la prossima vittima, io non abbocco. 555 00:40:24,090 --> 00:40:26,259 - Davvero non mi credi? - No. 556 00:40:28,094 --> 00:40:29,095 Alex. 557 00:40:30,555 --> 00:40:32,182 Devo impegnarmi di più. 558 00:40:39,981 --> 00:40:43,276 Scusatemi! Posso avere la vostra attenzione per un istante, per favore? 559 00:40:45,278 --> 00:40:47,280 Vi rubo soltanto un secondo 560 00:40:47,364 --> 00:40:51,201 per ringraziare colei che ci ospita questa sera. 561 00:40:51,284 --> 00:40:55,663 Alex, come faremmo senza di te? Un applauso ad Alex! 562 00:40:57,916 --> 00:41:00,293 Grazie, siete molto gentili. Grazie. 563 00:41:01,711 --> 00:41:05,131 Voglio dedicare questa canzone a te, Alex Levy. 564 00:41:05,215 --> 00:41:08,009 Tu rendi il mio lavoro divertente. Questa ti piacerà. 565 00:41:08,551 --> 00:41:09,761 Che stai facendo? 566 00:41:15,892 --> 00:41:17,310 Santo cielo. 567 00:41:42,752 --> 00:41:43,962 Però sei bravo. 568 00:41:45,964 --> 00:41:49,551 - Sai che questo è un duetto, Alex? - Mio Dio, no. Non esiste. 569 00:41:49,634 --> 00:41:51,761 Avanti, vogliamo sentirti! 570 00:42:05,567 --> 00:42:07,569 Sa anche le parole! 571 00:42:57,118 --> 00:42:59,120 Che cazzo sta succedendo qui? 572 00:42:59,204 --> 00:43:02,999 Non lo so, ma è strano e affascinante. Mi piace tantissimo. 573 00:44:03,810 --> 00:44:05,019 Brava, Alex! 574 00:44:17,907 --> 00:44:18,908 Sì? 575 00:44:21,578 --> 00:44:24,205 Sì, sono pronto a rilasciare quella dichiarazione. 576 00:44:24,289 --> 00:44:26,458 Tu cancelli quella della Friedman? 577 00:44:26,541 --> 00:44:27,917 Cos'è cambiato? 578 00:44:28,001 --> 00:44:30,003 Va bene, non dirmelo. 579 00:44:31,004 --> 00:44:33,006 Perfetto. Sei pronto? 580 00:44:35,425 --> 00:44:36,593 Alex... 581 00:44:37,510 --> 00:44:40,055 - Che succede? - Devo uscire da qui. 582 00:44:40,138 --> 00:44:42,515 È il tuo party. Cosa dovrei dire a queste persone? 583 00:44:42,599 --> 00:44:45,226 Non so. Digli di smetterla con queste canzoni del cazzo! 584 00:44:45,310 --> 00:44:48,063 - È successo qualcosa? - Succede qualcosa ogni cinque minuti! 585 00:44:48,146 --> 00:44:52,442 - Ho bisogno di uscire da qui. - Perché hai bisogno di uscire? 586 00:44:52,525 --> 00:44:55,362 - Che cazzo sta succedendo? - Voglio vedere Mitch! 587 00:44:56,154 --> 00:44:57,155 Va bene? 588 00:44:57,822 --> 00:44:59,240 Devo parlare con lui. 589 00:44:59,532 --> 00:45:00,950 È qui in città. 590 00:45:01,034 --> 00:45:04,913 Sono successe tante cose e voglio parlare con lui. Voglio vedere il mio amico! 591 00:45:04,996 --> 00:45:08,208 - È un crimine forse? - No, non è un crimine. 592 00:45:09,626 --> 00:45:13,254 Ti prego, non farlo diventare qualcosa che non è. 593 00:45:14,172 --> 00:45:15,298 Non lo farò. 594 00:45:15,757 --> 00:45:19,844 Vai pure. Mentirò per te e penserò io al tuo party. 595 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Grazie. 596 00:45:30,980 --> 00:45:35,318 Quindi adesso non si può avere una storia con qualcuno di sexy sul lavoro? 597 00:45:35,402 --> 00:45:39,781 Meglio avere una storia con qualcuno che non sei obbligata a vedere ogni giorno. 598 00:45:39,864 --> 00:45:42,200 Con quale tempo libero, esattamente? 599 00:45:42,283 --> 00:45:44,828 Però essere single ha i suoi vantaggi. 600 00:45:44,911 --> 00:45:46,037 Quali? 601 00:45:46,788 --> 00:45:48,206 Non lo so. 602 00:45:49,416 --> 00:45:51,209 Ma per favore! Sapete qual è il problema? 603 00:45:51,292 --> 00:45:54,713 Gli uomini mettono l'uccello in molti posti in cui non dovrebbero. 604 00:45:54,796 --> 00:45:57,799 Ma chi può dire che anche noi non faremmo lo stesso 605 00:45:57,882 --> 00:45:59,843 se fossimo diversamente equipaggiate? 606 00:46:01,010 --> 00:46:04,931 È questo che vuol dire essere un uomo. Questa cosa non cambierà mai e poi mai. 607 00:46:05,014 --> 00:46:08,977 Non importa quello che ci diciamo, né quello che abbiamo intenzione di fare. 608 00:46:09,894 --> 00:46:11,021 Perciò, mazel tov! 609 00:46:12,313 --> 00:46:13,857 Sei una nichilista ubriaca, Hannah. 610 00:46:14,607 --> 00:46:16,609 - Fanculo, baby. - E lo adoro! 611 00:46:17,652 --> 00:46:21,114 Sarebbe stato meglio se la sicurezza avesse tenuto Mitch fuori dall'edificio. 612 00:46:21,823 --> 00:46:25,452 È stato così triste. Che faccia! Mi ha chiesto persino del mio cane. 613 00:46:25,535 --> 00:46:27,829 La cosa triste erano tutte quelle persone 614 00:46:27,912 --> 00:46:31,541 che cercavano di fingere di non sapere niente di quello che Mitch stava facendo. 615 00:46:31,624 --> 00:46:33,251 Quindi Mitch non era l'unico. 616 00:46:33,334 --> 00:46:36,129 - Insomma, Mitch era l'unico che... - Aspetta. 617 00:46:36,212 --> 00:46:37,714 Chi vuole saperlo? 618 00:46:38,423 --> 00:46:39,423 Come, scusa? 619 00:46:42,135 --> 00:46:45,805 Quello che Rena chiede è se vuole saperlo la Bradley Jackson giornalista 620 00:46:45,889 --> 00:46:50,018 o la Bradley Jackson essere umano che è uscita a bere qualcosa con le colleghe. 621 00:46:51,269 --> 00:46:52,354 Davvero? 622 00:46:53,355 --> 00:46:57,734 Sentite. Ho lavorato in tanti posti e sarei scioccata se l'unico fosse Mitch. 623 00:46:57,817 --> 00:47:02,322 Ma non tutte qui fanno interviste in diretta cercando di scoprire la verità. 624 00:47:02,405 --> 00:47:04,866 Dici che non dovevo chiederle di essere sincera? 625 00:47:04,949 --> 00:47:08,745 Credo che alcune di noi amino il proprio lavoro, per quanto imperfetto sia. 626 00:47:10,497 --> 00:47:14,209 Non voglio in nessun modo mettere a rischio il vostro lavoro. 627 00:47:14,292 --> 00:47:17,253 Sono solo una testimone degli eventi qui, proprio come voi. 628 00:47:17,337 --> 00:47:20,215 Vive la révolution! Tagliamogli le palle! 629 00:47:21,424 --> 00:47:24,928 Senza offesa, Claire, ma tra dieci anni vedremo se la penserai ancora così. 630 00:47:25,011 --> 00:47:28,139 Può darsi che il tuo punto di vista sia diverso 631 00:47:28,223 --> 00:47:31,851 perché per troppi anni hai tollerato questi comportamenti dagli uomini. 632 00:47:31,935 --> 00:47:33,103 Gesù, Claire. 633 00:47:33,186 --> 00:47:35,522 - Cosa vorresti dire? - Non sto dando la colpa a te. 634 00:47:35,605 --> 00:47:39,192 Ma di certo spero che vorrò ancora tagliare le palle a Mitch tra dieci anni. 635 00:47:39,275 --> 00:47:41,069 Sarà sempre un maniaco per me. 636 00:47:43,905 --> 00:47:45,407 Scusa, tu hai 24 anni? 637 00:47:46,533 --> 00:47:49,285 Ecco, allora forse è meglio dire "tra 20 anni". 638 00:47:49,369 --> 00:47:52,330 Con tutto il rispetto, tu fai questo lavoro da 18 mesi. 639 00:47:52,414 --> 00:47:55,417 Cosa cazzo ne sai di questo show, di cos'è stato, di cosa ho visto io, 640 00:47:55,500 --> 00:47:58,628 di quello che ho vissuto da quando lavoro qui? 641 00:47:59,129 --> 00:48:02,924 Con tutto il rispetto, non c'è bisogno di lavorare qui da 20 anni 642 00:48:03,007 --> 00:48:04,926 per capire che Mitch faceva cose schifose. 643 00:48:05,009 --> 00:48:08,096 - Okay, forse è meglio... - Ovviamente nessuno dice il contrario. 644 00:48:08,179 --> 00:48:11,766 Ma non è tutto bianco o nero come stai dicendo tu. 645 00:48:11,850 --> 00:48:14,269 Perché è roba complicata. 646 00:48:14,352 --> 00:48:16,771 Le persone sono complicate. Mitch era complicato. 647 00:48:19,357 --> 00:48:22,444 Lui era una parte di questo show. Io ci tengo davvero... 648 00:48:25,947 --> 00:48:27,240 a questo show. 649 00:48:35,457 --> 00:48:38,251 Okay. Mia, sono davvero molto ubriaca. 650 00:48:38,334 --> 00:48:42,714 - Mi dispiace, siamo tutte ubriache... - No, chiedo scusa a tutte. Va bene? 651 00:48:42,797 --> 00:48:44,424 È difficile per me. 652 00:48:45,175 --> 00:48:46,384 Sto male per... 653 00:48:49,471 --> 00:48:52,891 Sto male perché da questo articolo del Times... 654 00:48:54,684 --> 00:48:56,478 sarà difficile riprendersi. 655 00:49:00,065 --> 00:49:01,691 Per noi o per Mitch? 656 00:49:09,407 --> 00:49:12,744 Sapete che c'è? È meglio che me ne vada. Chiamerò un taxi. 657 00:49:13,787 --> 00:49:17,207 - Mi dispiace tanto, Mia. - No, sto bene. 658 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Scusatemi. 659 00:49:21,002 --> 00:49:22,212 Scusatemi tutte. 660 00:49:22,879 --> 00:49:24,214 Buon compleanno. 661 00:49:26,091 --> 00:49:27,092 Grazie. 662 00:49:30,804 --> 00:49:32,806 - Ciao, Mia. - Sì, a domani. 663 00:49:32,889 --> 00:49:34,307 Okay. Ciao, Mia. 664 00:49:38,728 --> 00:49:41,898 Mi dispiace di aver detto che voglio tagliargli le palle. 665 00:50:02,252 --> 00:50:05,130 Grazie di avermi chiamato. La conversazione è sfavillante. 666 00:50:06,131 --> 00:50:07,132 Dio. 667 00:50:07,674 --> 00:50:11,052 Stavo giusto riflettendo su quanto fosse gradevole 668 00:50:11,136 --> 00:50:15,724 sentirsi così a proprio agio con qualcuno stando in silenzio, senza dover parlare. 669 00:50:15,807 --> 00:50:17,976 Allora hai chiamato la persona sbagliata. 670 00:50:19,602 --> 00:50:22,272 Ho chiamato tante persone sbagliate di recente. 671 00:50:22,355 --> 00:50:24,983 Già. Avevo proprio intenzione di chiedertelo. 672 00:50:25,066 --> 00:50:28,403 - Chi diavolo è questa maledetta Bradley? - Lascia stare, ti prego. 673 00:50:28,486 --> 00:50:30,280 È il network che ci ha pensato? 674 00:50:30,363 --> 00:50:32,782 Sono stata io. È stata una mia trovata! 675 00:50:33,491 --> 00:50:35,368 Insomma, l'ho deciso sul momento 676 00:50:35,452 --> 00:50:38,788 a quello stupido premio giornalistico l'altra sera. 677 00:50:38,872 --> 00:50:41,374 - Non ci credo. Davvero? - Sì, sono stata io. 678 00:50:42,083 --> 00:50:44,461 Dio. Sai una cosa? 679 00:50:44,544 --> 00:50:48,214 Adesso non c'è modo di tornare indietro. 680 00:50:48,298 --> 00:50:51,259 Hai veramente perso il controllo da quando io non ci sono più. 681 00:50:51,342 --> 00:50:55,555 - Non ci capisco più niente. - Vuoi che ti dica cosa penso davvero? 682 00:50:56,806 --> 00:50:59,309 - È una domanda retorica? - Sì, certo che lo è. 683 00:50:59,893 --> 00:51:03,271 Lei non durerà. Tu devi prepararti a questo. 684 00:51:03,355 --> 00:51:06,107 Perché la gente è maledettamente stupida. 685 00:51:06,191 --> 00:51:10,362 Vede una cosa che gli viene sbattuta in faccia e dice: "Wow, che cos'è?" 686 00:51:10,445 --> 00:51:14,657 Poi realizza che detesta che le cose gli vengano sbattute in faccia e cambia. 687 00:51:14,991 --> 00:51:19,329 Perciò ti consiglio semplicemente di mantenere le distanze. 688 00:51:19,412 --> 00:51:22,832 Così i brandelli di Bradley non ti finiranno nei capelli quando esploderà. 689 00:51:22,916 --> 00:51:25,752 - Ti adoro. - Bene. 690 00:51:25,835 --> 00:51:28,213 Ho capito. Poi che faccio? 691 00:51:28,296 --> 00:51:31,508 Sempre ammesso che non rimanga sepolta dai resti di Bradley Jackson. 692 00:51:31,591 --> 00:51:33,468 Il che non è affatto sicuro. 693 00:51:33,551 --> 00:51:36,763 La vita continua, sai? La gente continuerà a guardare lo show 694 00:51:36,846 --> 00:51:39,474 perché l'aiuta a mandare giù gli orrori di questo mondo. 695 00:51:39,557 --> 00:51:42,435 Tu ne uscirai fresca come una rosa. 696 00:51:42,519 --> 00:51:46,773 Ti adoreranno ancora di più dopo che Bradley Jackson sarà scoppiata. 697 00:51:46,856 --> 00:51:49,943 Dopo il disastro, che sarei io, 698 00:51:50,902 --> 00:51:54,447 tu sarai quella saggia, quella solida, quella intelligente, 699 00:51:54,531 --> 00:51:56,950 quella su cui si può contare, 700 00:51:57,033 --> 00:52:00,662 che è sopravvissuta a tutto e non è mai cambiata. 701 00:52:08,253 --> 00:52:11,464 Poi troverai un nuovo co-conduttore, probabilmente un uomo. 702 00:52:12,257 --> 00:52:14,384 Per quanto possa suonarti ridicolo adesso, 703 00:52:14,467 --> 00:52:18,012 probabilmente sarà un uomo bianco, eterosessuale e affascinante. 704 00:52:18,096 --> 00:52:21,307 Ma non troppo, non in modo sfacciato come... 705 00:52:22,100 --> 00:52:24,728 Come l'amico di tuo padre per cui hai sempre avuto una cotta. 706 00:52:24,811 --> 00:52:28,481 Sarà molto intelligente, sarà un giornalista. 707 00:52:28,565 --> 00:52:34,362 Non sarà uno di quei fotogenici bellimbusti. 708 00:52:34,446 --> 00:52:37,115 Sarà una persona profonda. 709 00:52:37,198 --> 00:52:39,784 Andrete meravigliosamente d'accordo. 710 00:52:40,410 --> 00:52:43,830 Vi farete un sacco di risate in diretta e anche nella vita. 711 00:52:43,913 --> 00:52:48,752 - Non ti ridaranno mai quel posto. - A me? Non stavo parlando di me. 712 00:52:48,835 --> 00:52:51,212 - Mai. No. - Stavo parlando di quest'altra persona. 713 00:52:51,296 --> 00:52:55,300 Quest'altra persona che vive in una casa piena di specchi deformanti. 714 00:52:57,010 --> 00:53:00,180 - Davvero? Ma li abbiamo tutti. - Lo so. 715 00:53:01,014 --> 00:53:02,098 Hai ragione. 716 00:53:14,527 --> 00:53:15,945 Ti mancavo. 717 00:53:16,863 --> 00:53:18,239 Ammettilo. 718 00:53:18,323 --> 00:53:21,117 È così, lo so. Mi hai chiamato tu. 719 00:53:22,243 --> 00:53:24,788 Per favore. Perché non continui a guidare, sbruffone? 720 00:53:25,872 --> 00:53:29,292 Sai che c'è? Ho avuto un'idea. Potremmo uscire insieme. 721 00:53:29,876 --> 00:53:32,128 Paige è andata via e tu sei separata. 722 00:53:32,879 --> 00:53:36,466 - Dio, ti rendi conto di quello che dici? - Siamo entrambi liberi. 723 00:53:37,008 --> 00:53:40,720 È la prima volta che entrambi siamo liberi, perciò potremmo farlo. 724 00:53:40,804 --> 00:53:42,180 Insomma... 725 00:53:42,263 --> 00:53:46,017 Sì, sono sicura che ogni donna sogni di sistemarsi con un predatore sessuale. 726 00:53:46,935 --> 00:53:50,730 Di avere un paio di piccoli predatori tutti per sé. 727 00:53:52,065 --> 00:53:56,069 Ma credo che il mondo abbia in serbo qualcosa di meglio per me. 728 00:53:56,903 --> 00:53:59,906 Sì, hai ragione. È così. 729 00:54:08,289 --> 00:54:10,166 C'è la vita oltre lo show, comunque. 730 00:54:11,584 --> 00:54:14,796 Non è poi così male per me. Ci sono cose peggiori. 731 00:54:31,396 --> 00:54:32,814 Mi manchi davvero. 732 00:54:33,523 --> 00:54:35,108 Anche tu mi manchi davvero. 733 00:54:41,614 --> 00:54:42,824 Mi dispiace. 734 00:55:10,143 --> 00:55:11,144 No. 735 00:55:18,568 --> 00:55:20,779 Mitch, l'articolo. È appena uscito. 736 00:55:20,862 --> 00:55:21,863 Merda. 737 00:55:25,992 --> 00:55:27,369 Fanculo. 738 00:55:30,705 --> 00:55:32,624 Ragazze, l'articolo del Times è uscito. 739 00:55:32,707 --> 00:55:34,167 Merda. 740 00:55:41,383 --> 00:55:42,592 Mio Dio. 741 00:55:43,176 --> 00:55:45,804 Al conclave papale? Forse so chi era questa. 742 00:55:46,388 --> 00:55:49,391 "La donna ha detto che Kessler le ha chiesto di raggiungerlo nel bagno 743 00:55:49,474 --> 00:55:51,893 di una stazione di benzina." Gesù! 744 00:55:52,811 --> 00:55:56,898 "Nonostante l'intervista esplosiva di Bradley Jackson ad Ashley Brown 745 00:55:56,981 --> 00:56:01,861 non sono stati menzionati altri episodi che fossero noti ai vertici del network." 746 00:56:07,701 --> 00:56:09,621 IL NEW YORK TIMES "LE MALEFATTE DI MITCH KESSLER" 747 00:56:21,214 --> 00:56:22,424 Torno subito. 748 00:56:38,064 --> 00:56:39,065 Pronto? 749 00:56:39,524 --> 00:56:41,860 Ehi, papà? 750 00:56:41,943 --> 00:56:44,821 Sono io. Sono Bradley. 751 00:56:46,865 --> 00:56:49,242 Spero che non sia un brutto momento. 752 00:56:50,744 --> 00:56:53,455 - Perché mi hai chiamata? - Beh... 753 00:56:53,538 --> 00:56:55,623 Questa è una bella domanda. 754 00:56:58,334 --> 00:57:01,963 Credo che sia da un po' che volevo farlo. 755 00:57:02,714 --> 00:57:04,716 Non ero sicuro che tu volessi parlare con me. 756 00:57:05,717 --> 00:57:08,511 È normale. Mi chiami per chiacchierare dopo 15 anni? 757 00:57:11,973 --> 00:57:13,516 Sento dei rumori. Sei in un bar? 758 00:57:14,350 --> 00:57:15,560 Sì, hai indovinato. 759 00:57:18,188 --> 00:57:19,356 Va bene, scusa. 760 00:57:20,482 --> 00:57:22,901 Ti ho chiamata solo perché... 761 00:57:25,487 --> 00:57:27,489 Perché stavo pensando a te. 762 00:57:27,572 --> 00:57:29,866 Io penso sempre a te. 763 00:57:31,993 --> 00:57:34,204 Ho guardato il tuo programma. 764 00:57:34,913 --> 00:57:38,291 Forse è un po' egoista da parte mia, ma volevo chiamarti. 765 00:57:39,125 --> 00:57:41,503 Volevo dirti quanto sono fiero. 766 00:57:42,712 --> 00:57:44,172 Sono molto... 767 00:57:47,133 --> 00:57:48,385 fiero. 768 00:57:49,302 --> 00:57:52,806 Sono davvero molto fiero di te. Vorrei che tua nonna potesse vederti. 769 00:57:56,309 --> 00:58:01,022 Ho sempre saputo che eri molto intelligente, Bradley. 770 00:58:02,982 --> 00:58:03,982 Il modo in cui... 771 00:58:05,235 --> 00:58:08,405 Il modo in cui parlavamo di politica insieme quando eri piccola. 772 00:58:09,406 --> 00:58:12,617 Non sto cercando di prendermi il merito... 773 00:58:13,827 --> 00:58:16,621 per quanto straordinaria sei diventata. 774 00:58:18,331 --> 00:58:20,041 No, anzi, al contrario. 775 00:58:21,543 --> 00:58:24,754 No, considerando da dove provieni, 776 00:58:25,964 --> 00:58:27,549 e dove sei arrivata. 777 00:58:30,427 --> 00:58:32,053 Ti ho fatto vivere un inferno. 778 00:58:37,642 --> 00:58:38,852 Ci sei ancora? 779 00:58:43,314 --> 00:58:45,108 Anche io ti ho fatto vivere un inferno. 780 00:58:47,777 --> 00:58:49,863 Hai fatto quello che hai ritenuto giusto. 781 00:58:54,075 --> 00:58:55,660 Ho fatto quello che andava fatto. 782 00:58:56,995 --> 00:58:58,371 Non chiamarmi più. 783 00:58:59,581 --> 00:59:02,584 Non hai chiamato mamma, vero? Perché adesso è molto fragile. 784 00:59:04,377 --> 00:59:06,588 No, non l'ho chiamata. 785 00:59:07,464 --> 00:59:09,049 Io non voglio creare problemi. 786 00:59:09,132 --> 00:59:13,011 - Allora non farlo. Devo andare. - Okay. Buonanotte. 787 00:59:14,387 --> 00:59:16,014 Abbi cura di te, figliola. 788 00:59:19,017 --> 00:59:20,101 L'ho sempre fatto. 789 00:59:44,250 --> 00:59:45,543 - Ciao. - Ciao. 790 00:59:46,419 --> 00:59:47,796 Mi dai da bere? 791 00:59:50,256 --> 00:59:51,424 Offre la casa. 792 00:59:56,137 --> 00:59:58,932 - Un altro? - Sì, dammene un altro. 793 00:59:59,015 --> 01:00:01,226 - Come ti chiami? - Sono Andrew. 794 01:00:01,309 --> 01:00:03,311 - Andrew? - Sì. Tu come ti chiami? 795 01:00:03,395 --> 01:00:05,063 - Io sono Bradley. - Quella del conto. 796 01:00:05,146 --> 01:00:06,773 - Sì. - Che è ancora aperto. 797 01:00:29,295 --> 01:00:30,880 Okay. Va bene. 798 01:00:33,758 --> 01:00:34,759 Devo andare. 799 01:00:34,843 --> 01:00:36,636 - Va tutto bene? - Sì. 800 01:00:37,470 --> 01:00:38,888 Ma stiamo scherzando? 801 01:00:39,514 --> 01:00:42,976 FRED MICKLEN HA DICHIARATO AL TIMES: "È UN UOMO FINITO, NON LAVORERÀ MAI PIÙ". 802 01:00:49,315 --> 01:00:52,027 Quel figlio di puttana. 803 01:01:00,118 --> 01:01:01,995 Devo tornare a casa. 804 01:01:02,412 --> 01:01:04,998 Andiamo, Alex. Tu le sapevi tutte queste cose. 805 01:01:05,081 --> 01:01:07,292 Le sapevo, sì. 806 01:01:08,710 --> 01:01:10,336 Le sapevo, in teoria. 807 01:01:10,420 --> 01:01:14,299 Ma adesso, leggerle così, è davvero molto diverso. 808 01:01:14,382 --> 01:01:18,386 Per favore, potresti... Devo tornare a casa, Mitch. Ti prego. 809 01:01:19,012 --> 01:01:20,430 - Okay. - Grazie. 810 01:01:49,042 --> 01:01:51,544 RENA: POTEVA ANDARE PEGGIO! 811 01:02:10,522 --> 01:02:14,192 - Non posso dirle il numero della camera. - Sì che può. Anche io alloggio qui. 812 01:02:14,275 --> 01:02:18,279 - Entrambi alloggiamo qui. - Nessuno nega che lui alloggi qui. 813 01:02:18,363 --> 01:02:21,700 - Ma non posso dirle in quale stanza. - Lo chiami e gli dica che lo aspetto... 814 01:02:21,783 --> 01:02:23,326 Non posso, non è qui. 815 01:02:23,410 --> 01:02:24,845 - Perché continua a dire... - Bradley? 816 01:02:24,869 --> 01:02:27,372 - Scusa, sono in ritardo. - Cory! 817 01:02:27,455 --> 01:02:29,874 Gli ho detto che ti conosco, ma non vuole ascoltarmi. 818 01:02:29,958 --> 01:02:33,086 - Sì, ti porgo le mie scuse. Andiamo. - Che maleducato. 819 01:02:33,169 --> 01:02:36,005 Tranquilla, non preoccuparti di lui. Sta solo facendo... 820 01:02:36,089 --> 01:02:37,799 Sono contenta di averti trovato. 821 01:02:37,882 --> 01:02:41,136 Ho sentito che dicevi che ora alloggi qui anche tu. 822 01:02:41,219 --> 01:02:44,305 - Sì. Mi hanno spostata qui. - Bene. In che stanza sei? 823 01:02:44,389 --> 01:02:45,974 In una di sopra. 824 01:02:47,600 --> 01:02:48,601 Okay. 825 01:02:49,436 --> 01:02:51,312 Vuoi raccontarmi cos'è successo? 826 01:02:52,313 --> 01:02:54,107 - No. Non lo so. - Va bene. 827 01:02:54,190 --> 01:02:57,819 Anzi, lo so. Ho fatto qualcosa di maledettamente stupido. 828 01:02:57,902 --> 01:02:59,112 Va tutto bene. 829 01:02:59,821 --> 01:03:02,240 Mi sono scopata un barista. 830 01:03:02,907 --> 01:03:05,785 - Okay. - Non mi dispiace essermelo scopato. 831 01:03:05,869 --> 01:03:11,499 Sono solo preoccupata perché adesso sono famosa, quindi... 832 01:03:13,710 --> 01:03:15,628 Insomma, non so più che cosa sto facendo. 833 01:03:15,712 --> 01:03:17,714 No. Ehi, va tutto bene. 834 01:03:17,797 --> 01:03:19,424 Vieni qui, appoggiati a me. 835 01:03:20,258 --> 01:03:21,468 Ti tengo io. 836 01:03:22,469 --> 01:03:23,845 Non preoccuparti. 837 01:03:24,345 --> 01:03:27,348 - Mi sento così in imbarazzo. - Non devi. Ci sono io. 838 01:03:28,266 --> 01:03:29,642 Andrà tutto bene. 839 01:03:50,413 --> 01:03:52,999 - Pronto? - Ciao, Fred. Sono Mitch. 840 01:03:53,083 --> 01:03:56,378 "Fred Micklen ha dichiarato al Times: È arrivato negli Studi 841 01:03:56,461 --> 01:03:59,506 in evidente stato di alterazione e scortato fuori dalla sicurezza. 842 01:03:59,589 --> 01:04:03,259 È doloroso vederlo così, ma le sue azioni l'hanno portato a questo punto. 843 01:04:03,343 --> 01:04:05,929 È un uomo finito. Non lavorerà mai più". 844 01:04:08,807 --> 01:04:11,810 Se io vado a fondo, tu verrai a fondo insieme a me. 845 01:04:15,897 --> 01:04:19,609 Con me, brutto figlio di puttana. 846 01:04:52,684 --> 01:04:55,329 - Sottotitoli: Lisa Liso - Sottotitoli: Lisa Liso 847 01:04:55,353 --> 01:04:57,480 [DUBBING BROTHERS]68700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.