Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,879
Cavolo, ho abortito quando avevo 15 anni.
2
00:00:03,961 --> 00:00:05,380
- Non l'ha detto davvero.
- Mio Dio!
3
00:00:05,464 --> 00:00:06,590
- Cazzo!
- Sì!
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,927
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,279
Ho scelto te
e io non voglio perdere tutto.
6
00:00:11,303 --> 00:00:12,638
- Sono nella barca...
- Sì.
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
Verranno fuori altre cose su Mitch.
È inevitabile.
8
00:00:15,057 --> 00:00:16,725
Copriamoci le spalle a vicenda.
9
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Proteggere lo show.
10
00:00:17,893 --> 00:00:19,269
Sì, proteggere lo show.
11
00:00:19,853 --> 00:00:22,356
Non è strano stare qui nel suo camerino?
12
00:00:22,439 --> 00:00:23,941
Sì, a volte è strano.
13
00:00:24,024 --> 00:00:26,193
Chissà che succedeva qui ogni giorno.
14
00:00:26,276 --> 00:00:28,570
Già, chi lo sa...
15
00:00:29,321 --> 00:00:32,073
Avevi problemi con gli atteggiamenti
degli altri in questo show
16
00:00:32,156 --> 00:00:34,785
che non ti consentivano
di lamentarti del problema?
17
00:00:34,868 --> 00:00:36,662
- Dille che deve fermarsi.
- Bradley...
18
00:00:36,745 --> 00:00:38,080
Mia, non fermarla.
19
00:00:38,163 --> 00:00:40,207
Sei al sicuro e non voglio
che tu dica niente
20
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
che non ti sembri giusto dire.
21
00:00:42,209 --> 00:00:44,169
- Bradley.
- Ma la verità è importante.
22
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
Bradley, smettila immediatamente.
23
00:00:46,129 --> 00:00:48,715
Lui mi chiamava
e cominciavamo a baciarci.
24
00:00:48,799 --> 00:00:50,217
{\an8}Io gli praticavo del sesso orale.
25
00:00:50,300 --> 00:00:53,387
Non l'ho mai detto a nessuno,
ma tutti lo sapevano.
26
00:00:53,804 --> 00:00:55,722
- Tu lo sapevi?
- Prego?
27
00:00:55,806 --> 00:00:57,826
- Quello che succedeva nel suo camerino.
- Quello che succedeva nel suo camerino.
28
00:00:57,850 --> 00:00:58,851
Come ti permetti?
1
29
00:02:45,623 --> 00:02:49,210
Il nostro show finisce qui.
Siamo contenti che siate stati con noi.
30
00:02:49,294 --> 00:02:51,713
Congratulazioni
per la tua prima settimana.
31
00:02:51,796 --> 00:02:55,633
- Buon venerdì a tutti.
- Grazie a tutti. È stato divertente!
32
00:02:55,717 --> 00:02:59,512
Un fantastico weekend all'America.
Dopo di noi c'è "The twist".
33
00:03:07,729 --> 00:03:10,731
- Adoro questa canzone.
- Siamo fuori onda.
34
00:03:12,192 --> 00:03:16,946
Non permetterti mai più di mettere
in dubbio la mia integrità a casa mia.
35
00:03:27,832 --> 00:03:29,626
Bene.
36
00:03:29,709 --> 00:03:32,504
Ti spiego una cosa. Sarò breve.
37
00:03:32,587 --> 00:03:37,384
La struttura dello show è complicata.
Ci sono regole da rispettare.
38
00:03:37,467 --> 00:03:40,178
Puoi credere di non doverlo fare,
ma ti sbagli di grosso.
39
00:03:40,261 --> 00:03:42,055
Questo show ti divorerà.
40
00:03:42,138 --> 00:03:46,768
Spappolerà le tue ossa, le cartilagini
e anche la tua anima, insieme al resto.
41
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
A meno che non sia proprio ciò che vuoi
e allora, non saprei che cosa dirti.
42
00:03:51,064 --> 00:03:54,401
- Chip, dove vuoi arrivare?
- Puoi fare un ottimo lavoro qui.
43
00:03:54,484 --> 00:03:56,695
Non distruggere la tua carriera
44
00:03:56,778 --> 00:03:59,531
solo per il gusto di provocare.
45
00:04:00,365 --> 00:04:01,700
Sta' attenta.
46
00:04:01,783 --> 00:04:04,786
Perché se il network è colpevole,
ci andrai di mezzo tu?
47
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
- Ti rovinerai la carriera?
- Già.
48
00:04:06,579 --> 00:04:09,374
Sfortunatamente questo sta già accadendo
mentre parliamo.
49
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
Non tutte le persone fanno schifo.
50
00:04:13,795 --> 00:04:16,381
Sto parlando con te, di te.
51
00:04:21,094 --> 00:04:23,179
- Chip.
- Non ora, Rena. Per favore...
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,723
Mitch è qui.
53
00:04:26,975 --> 00:04:30,103
Stai benissimo, Mort!
Mi piace la barba.
54
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
Ehi, Greg.
55
00:04:32,772 --> 00:04:34,441
Lindsey. Come sta la cucciola?
56
00:04:34,524 --> 00:04:37,652
- Sta bene, Mitch.
- Ricordati di farla addestrare.
57
00:04:37,736 --> 00:04:39,904
Buongiorno. Buongiorno.
58
00:04:39,988 --> 00:04:42,198
Che vuole? Fanculo.
59
00:04:45,076 --> 00:04:46,286
Mitch?
60
00:04:47,579 --> 00:04:49,831
Capitano! Come va il Titanic?
61
00:04:50,498 --> 00:04:52,125
Perché sei qui?
62
00:04:52,208 --> 00:04:55,336
Ci ho lavorato per 15 anni.
Vorrei dire a tutti due parole.
63
00:04:55,837 --> 00:04:59,049
- Non è una buona idea.
- Invece è una grande idea.
64
00:05:01,634 --> 00:05:04,012
- Chiama la sicurezza.
- Fatto. Voglio restare qui
65
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
e godermi lo spettacolo.
66
00:05:06,222 --> 00:05:10,060
Speriamo che non abbia una pistola
nascosta sotto la giacca.
67
00:05:11,686 --> 00:05:12,771
Salve a tutti.
68
00:05:17,317 --> 00:05:18,317
Ciao.
69
00:05:22,280 --> 00:05:26,785
Entrando qui, ho notato
che non ci sono più le mie foto là fuori.
70
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Che fine hanno fatto? Chi le ha tolte?
71
00:05:30,080 --> 00:05:31,206
Chi le ha tolte?
72
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
Beh...
73
00:05:36,586 --> 00:05:38,088
Non è imbarazzante?
74
00:05:40,256 --> 00:05:43,259
So che siete terrorizzati,
quindi parlerò io.
75
00:05:47,305 --> 00:05:48,598
È così strano.
76
00:05:50,141 --> 00:05:52,102
Prima di tutto, mi dispiace.
77
00:05:52,977 --> 00:05:55,980
Non sto ammettendo
di essere colpevole o cose simili.
78
00:05:56,064 --> 00:05:58,608
"Mi dispiace"
nel senso in cui ci si dispiace
79
00:05:58,692 --> 00:06:02,487
per qualcuno investito da un autobus,
anche se non eravate voi alla guida.
80
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
Mi dispiace che lo show sia stato
investito da un autobus.
81
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
Ha colpito tutti.
82
00:06:09,869 --> 00:06:13,248
Seconda cosa, io...
83
00:06:15,625 --> 00:06:17,919
Sento davvero la vostra mancanza.
84
00:06:20,922 --> 00:06:23,341
Mi manca questo posto.
Mi manca stare qui.
85
00:06:24,300 --> 00:06:25,927
Mi mancano i miei colleghi.
86
00:06:30,306 --> 00:06:31,391
Ciao, Alex.
87
00:06:36,813 --> 00:06:40,191
Ho sentito che avete intervistato
una delle mie presunte vittime.
88
00:06:40,650 --> 00:06:43,069
Il New York Times sta uscendo
con un articolo.
89
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
Tutti noi sappiamo cosa succederà.
90
00:06:47,741 --> 00:06:50,910
Sono sicuro che non scriveranno
un pezzo lusinghiero su di me.
91
00:06:51,286 --> 00:06:53,538
Quindi ecco perché sono qui.
92
00:06:54,622 --> 00:06:58,626
Io vorrei chiedervi
di parlare in mio favore.
93
00:06:59,252 --> 00:07:00,754
Chiamate il Times.
94
00:07:01,713 --> 00:07:03,715
Parlate, rilasciate dichiarazioni.
95
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
Voi mi conoscete meglio
di chiunque altro.
96
00:07:07,761 --> 00:07:11,765
Fuori di qui saranno spietati, purtroppo.
97
00:07:12,891 --> 00:07:17,479
Ma noi abbiamo lavorato fianco a fianco
per anni e anni.
98
00:07:17,562 --> 00:07:22,108
Siamo stati come una vera famiglia,
siamo colleghi, siamo amici.
99
00:07:22,192 --> 00:07:27,572
Quindi, come amico, chiedo a tutti voi
di parlare in mio favore.
100
00:07:38,458 --> 00:07:42,253
- Questo non è giusto. Vai via.
- Io so che qualcuno di voi vuole farlo!
101
00:07:42,337 --> 00:07:46,132
So che c'è qualcuno tra voi
che vuole parlare.
102
00:07:46,216 --> 00:07:47,926
No, no.
103
00:07:48,009 --> 00:07:51,346
Siete spaventati, è naturale.
Si tratta di andare controcorrente
104
00:07:51,429 --> 00:07:53,515
dicendo cose impopolari
105
00:07:53,598 --> 00:07:56,226
su una persona impopolare
in questo momento.
106
00:07:57,519 --> 00:07:59,521
Ma questa è la mia vita, cazzo!
107
00:08:02,399 --> 00:08:04,025
Chi parlerà in mio favore?
108
00:08:05,026 --> 00:08:07,821
Chi di voi parlerà in mio favore?
109
00:08:13,952 --> 00:08:17,747
Voi siete le persone
che amo di più al mondo!
110
00:08:27,549 --> 00:08:28,550
Nessuno?
111
00:08:29,759 --> 00:08:30,844
No?
112
00:08:36,057 --> 00:08:37,058
Okay.
113
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Alex?
114
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Okay.
115
00:09:06,212 --> 00:09:09,215
Lo so, è chiaro. Vi capisco.
116
00:09:10,467 --> 00:09:14,512
Ma dal profondo del mio cuore,
voglio che tutti voi sappiate...
117
00:09:16,389 --> 00:09:18,308
quanto siete importanti per me.
118
00:09:19,684 --> 00:09:22,896
Non sto cercando
di farvi sentire in colpa.
119
00:09:23,897 --> 00:09:25,732
Vi voglio bene davvero, ragazzi.
120
00:09:26,316 --> 00:09:29,861
È stato un grande onore lavorare con voi.
Grazie.
121
00:09:52,842 --> 00:09:54,052
Mitch Kessler!
122
00:09:55,845 --> 00:09:58,139
Tu sei Bradley Jackson.
123
00:10:01,935 --> 00:10:03,728
Chi sapeva quello che facevi?
124
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Tu cosa pensi?
125
00:10:15,365 --> 00:10:17,200
Congratulazioni per il posto.
126
00:10:18,243 --> 00:10:20,078
Guardati bene le spalle.
127
00:10:34,509 --> 00:10:36,136
Bill! Bill?
128
00:10:41,307 --> 00:10:43,768
- Ciao.
- Ciao.
129
00:10:43,852 --> 00:10:45,687
Stavamo parlando di te.
130
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
Sì?
131
00:10:47,689 --> 00:10:49,607
Troviamo che tu sia fantastica.
132
00:10:50,316 --> 00:10:53,486
A me sembra che tutti vogliano
la mia testa su un vassoio.
133
00:10:54,112 --> 00:10:57,240
No. Per molti di noi
tu sei una vera fonte d'ispirazione.
134
00:10:58,033 --> 00:11:00,410
Sei gentile a dire così,
lo apprezzo tanto.
135
00:11:00,493 --> 00:11:03,663
Ti va di uscire
con alcune di noi domani sera?
136
00:11:03,747 --> 00:11:07,042
È il compleanno di Claire
e andiamo a divertirci.
137
00:11:08,418 --> 00:11:11,671
- Il tuo compleanno?
- Sicuramente avrai di meglio da fare.
138
00:11:11,755 --> 00:11:16,092
Non ho niente da fare. Non conosco
nessuno, quindi mi piacerebbe venire.
139
00:11:16,718 --> 00:11:19,846
Devo solo trasferirmi nel mio nuovo
albergo. A che ora facciamo?
140
00:11:20,805 --> 00:11:23,850
- Verso le 21 al Tom O'Donnell's?
- Andata.
141
00:11:23,933 --> 00:11:24,934
Birdly!
142
00:11:25,810 --> 00:11:28,229
Sarei io. Sono Birdly, credo.
143
00:11:28,313 --> 00:11:30,565
- Ci vediamo domani sera.
- Ciao.
144
00:11:30,648 --> 00:11:31,858
Ciao.
145
00:11:31,941 --> 00:11:33,735
- Grazie.
- A te. Arrivederci.
146
00:12:54,441 --> 00:12:55,817
Santo cielo.
147
00:12:59,446 --> 00:13:01,448
Lui mi ha fatto questo.
148
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Mi ha marchiata.
149
00:13:04,617 --> 00:13:07,620
Si è preso la mia autostima,
tutta la mia sicurezza.
150
00:13:11,041 --> 00:13:14,335
Stavo affogando e non c'era nessuno qui
che volesse aiutarmi.
151
00:13:21,509 --> 00:13:24,387
SEI INVITATO A UNA SERATA
DEDICATA AI MUSICAL DI BROADWAY
152
00:13:24,471 --> 00:13:27,390
PER RACCOGLIERE FONDI
PER IL NEW YORK THEATRE
153
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
ORGANIZZATA DA ALEX LEVY E JASON CRAIG.
154
00:13:43,073 --> 00:13:44,491
Mio Dio.
155
00:13:52,165 --> 00:13:55,377
Salve.
Lasciate un messaggio dopo il bip.
156
00:13:59,506 --> 00:14:02,300
Sono Chip. Puoi richiamarmi?
157
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
Devo chiederti un favore.
158
00:14:36,418 --> 00:14:38,503
- Mia.
- Buongiorno, Bradley.
159
00:14:38,586 --> 00:14:42,549
Maggie Brener del New York Magazine sta
arrivando. Avrebbero dovuto svegliarti.
160
00:14:43,717 --> 00:14:45,135
Sono quasi pronta.
161
00:14:45,218 --> 00:14:48,596
Dell'intervista ad Ashley
non abbiamo più avuto modo di parlarne.
162
00:14:48,680 --> 00:14:49,597
Sì, Mia.
163
00:14:49,681 --> 00:14:52,726
Non sto per dire ciò che pensi.
È stata fantastica.
164
00:14:52,809 --> 00:14:55,729
Ne sono fiera,
specie perché Mitch è venuto qui.
165
00:14:55,812 --> 00:14:59,482
È stata la conferma
che quello che hai fatto era giusto.
166
00:15:00,150 --> 00:15:02,444
- Credo gli manchi il pubblico.
- Insomma...
167
00:15:02,527 --> 00:15:05,155
Siamo stati lì seduti ad ascoltare.
168
00:15:05,572 --> 00:15:08,867
- Ovvio, eravate curiosi.
- Esatto.
169
00:15:08,950 --> 00:15:13,997
Anche Maggie Brener sarà curiosa, giusto?
È una situazione disastrosa.
170
00:15:14,080 --> 00:15:16,416
Con la confessione di Ashley
171
00:15:16,499 --> 00:15:18,334
ci saranno molte domande
sul Morning Show.
172
00:15:18,418 --> 00:15:20,628
Maggie si aspetta
che tu risponda a tutte.
173
00:15:23,256 --> 00:15:24,466
Dove vuoi arrivare?
174
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
Ti sto solo chiedendo di tenerlo a mente.
175
00:15:29,971 --> 00:15:32,182
Maggie si crede più intelligente
degli altri.
176
00:15:35,393 --> 00:15:37,979
Non so perché il Morning Show
abbia scelto me.
177
00:15:38,480 --> 00:15:41,608
A volte penso che abbiano scelto
la persona sbagliata
178
00:15:41,691 --> 00:15:45,403
e che qualcuno mi chiamerà
per dirmi che è stato un grosso errore.
179
00:15:45,487 --> 00:15:48,615
Fa parte del tuo fascino
la mancanza di presunzione,
180
00:15:48,698 --> 00:15:50,784
il tuo essere riservata e autentica.
181
00:15:50,867 --> 00:15:52,869
Come fai a rimanere così?
182
00:15:52,952 --> 00:15:54,537
Non lo so.
183
00:15:54,621 --> 00:15:58,792
Non ascoltare quello
che la gente dice di te.
184
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Non circondarsi di persone
accondiscendenti.
185
00:16:01,795 --> 00:16:05,715
Penso che tanto moriremo, quindi
non serve fare di tutto per emergere.
186
00:16:05,799 --> 00:16:07,967
Non bisogna farsi fregare
da queste stronzate.
187
00:16:09,219 --> 00:16:11,721
Non dovevo dire la parola "stronzate".
188
00:16:11,805 --> 00:16:14,307
Nessun problema.
Usiamo tutti dei francesismi.
189
00:16:15,809 --> 00:16:20,522
Sarai tu a cambiare il Morning Show
o sarà il Morning Show a cambiare te?
190
00:16:21,523 --> 00:16:24,526
Direi che cresceremo insieme.
191
00:16:26,319 --> 00:16:27,529
Giusto.
192
00:16:29,322 --> 00:16:32,117
Ma Alex?
193
00:16:32,867 --> 00:16:35,453
La conosco da molto tempo.
È una leggenda.
194
00:16:35,537 --> 00:16:39,124
- Sì, è così.
- Pensi che lei sia pronta per questa...
195
00:16:39,916 --> 00:16:43,044
Questa rivoluzione femminista
che hai introdotto al Morning Show?
196
00:16:44,462 --> 00:16:46,548
Proprio in quella che è casa sua.
197
00:16:46,923 --> 00:16:48,425
Credo di sì.
198
00:16:48,508 --> 00:16:53,471
Hai notato un cambiamento
nelle relazioni dietro le quinte
199
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
ora che Mitch non c'è più?
200
00:16:55,557 --> 00:16:59,185
O è tutto uguale, visto che
la vecchia guardia è ancora lì?
201
00:16:59,269 --> 00:17:02,063
Io non c'ero prima,
quindi non posso giudicare se...
202
00:17:02,147 --> 00:17:05,775
Ma ieri tu hai focalizzato questa storia
nell'intervista con Ashley Brown
203
00:17:05,859 --> 00:17:09,404
domandandoti cosa abbia permesso
al comportamento di Mitch
204
00:17:09,487 --> 00:17:11,614
di passare inosservato per un decennio.
205
00:17:11,698 --> 00:17:14,784
Credo legittimo supporre
che tu sia curiosa.
206
00:17:22,292 --> 00:17:25,211
Sì, sono umana.
Inoltre sono una giornalista.
207
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
Perciò quando incontro qualcuno
che ha una storia da raccontare,
208
00:17:28,173 --> 00:17:30,717
cerco di creare lo spazio
perché sia possibile.
209
00:17:32,302 --> 00:17:34,721
Hai parlato di questo anche con Alex?
210
00:17:38,600 --> 00:17:40,393
Lei è lì da più tempo di tutti.
211
00:17:43,813 --> 00:17:48,193
Sì, Alex e io lavoriamo bene insieme.
Abbiamo iniziato col piede giusto.
212
00:17:50,987 --> 00:17:55,200
Ovviamente spero che daremo prova
di essere un'incredibile squadra.
213
00:17:56,534 --> 00:17:59,371
Non vedo l'ora di intervistarti
per i dieci anni di carriera.
214
00:17:59,996 --> 00:18:02,999
Vedremo se le cose saranno andate
come tu speri.
215
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
{\an8}Vi abbiamo detto i punti focali.
216
00:18:12,509 --> 00:18:15,010
{\an8}In quattro si sono fatte avanti,
due identificate.
217
00:18:15,095 --> 00:18:18,390
Dopo Ashley ora abbiamo altre due donne
218
00:18:18,472 --> 00:18:23,644
{\an8}che attraverso canali ufficiali vogliono
accusare Mitch di molestie sessuali.
219
00:18:23,728 --> 00:18:26,605
Avete otto ore per rispondere
con una dichiarazione di Fred.
220
00:18:26,690 --> 00:18:29,150
Prima devono darci tutti i dettagli.
221
00:18:29,234 --> 00:18:31,903
Devo sapere cosa scriveranno
e quanto siamo esposti.
222
00:18:31,986 --> 00:18:35,490
- Concordo.
- O non rilascerò nessuna dichiarazione.
223
00:18:39,828 --> 00:18:41,806
CORY ELLISON:
VOGLIAMO I DETTAGLI O NIENTE DICHIARAZIONE
224
00:18:41,830 --> 00:18:45,083
{\an8}Okay, Rob. Tagliamo la testa al toro.
225
00:18:45,166 --> 00:18:47,877
{\an8}Non permetteremo a Fred
di fare dichiarazioni
226
00:18:47,961 --> 00:18:49,921
senza conoscere i dettagli dell'articolo.
227
00:18:50,004 --> 00:18:51,381
Il nostro è un atto di cortesia.
228
00:18:51,464 --> 00:18:54,884
La storia sarà pubblicata comunque.
Voi dovete tutelare la vostra immagine.
229
00:18:54,968 --> 00:18:57,220
Il pubblico capirà
che volete evitare il confronto.
230
00:18:57,887 --> 00:19:02,225
Evitarlo? Ci sono milioni di versioni di
questa storia. La vostra non è speciale.
231
00:19:02,308 --> 00:19:06,354
Se avete qualcosa da dire di nuovo
o di esplosivo, allora ditela.
232
00:19:11,818 --> 00:19:14,529
Abbiamo quattro fonti diverse.
233
00:19:14,612 --> 00:19:17,240
Tre donne che lavorano
o hanno lavorato nello show
234
00:19:17,323 --> 00:19:19,868
e un uomo che ci lavora ancora.
235
00:19:19,951 --> 00:19:23,455
I fatti sono accaduti
nel camerino di Mitch, nella sua auto,
236
00:19:23,538 --> 00:19:26,166
in trasferta, negli alberghi,
237
00:19:26,249 --> 00:19:30,670
in un bagno pubblico, su un camper
durante il Festival Shakespeariano,
238
00:19:30,754 --> 00:19:33,256
a Roma durante il conclave papale,
239
00:19:33,339 --> 00:19:36,384
nel fine settimana nella casa al mare
negli Hamptons
240
00:19:36,468 --> 00:19:38,470
e molte altre volte sul suo yacht.
241
00:19:39,179 --> 00:19:40,764
Eccetera, eccetera.
242
00:19:43,224 --> 00:19:45,101
Chiunque può dire qualunque cosa.
243
00:19:45,643 --> 00:19:47,228
Sono fonti attendibili?
244
00:19:47,312 --> 00:19:49,856
Alcune sono dirette,
altre per sentito dire.
245
00:19:49,939 --> 00:19:53,318
Una di loro è l'ex assistente di Fred.
Janine Friedman.
246
00:19:53,860 --> 00:19:55,236
Mitch si è scopato Janine?
247
00:19:55,862 --> 00:19:58,490
- Gesù.
- Cosa ha dichiarato la Friedman?
248
00:20:00,658 --> 00:20:04,746
Janine ha detto: "C'erano sempre misure
di protezione per le celebrità.
249
00:20:04,829 --> 00:20:07,123
Non sto parlando apertamente
di accuse sessuali,
250
00:20:07,207 --> 00:20:11,336
ma le star sono l'elemento più importante
dello show e sono molto protette.
251
00:20:11,419 --> 00:20:14,589
So che ci sono sempre state voci
sul comportamento di Mitch.
252
00:20:14,672 --> 00:20:16,674
Era una cosa che sapevano tutti."
253
00:20:17,967 --> 00:20:21,554
Che ne pensi di raccontare la storia
di Mitch che è venuto qui ieri sul set
254
00:20:21,638 --> 00:20:24,641
ed è stato portato via dalla sicurezza,
al posto della dichiarazione?
255
00:20:27,560 --> 00:20:29,187
- Scrivigli.
- Sì.
256
00:20:30,897 --> 00:20:32,482
È così eccitante.
257
00:20:40,365 --> 00:20:44,160
Sentite. Abbiamo una storia perfetta
per il vostro pezzo.
258
00:20:44,244 --> 00:20:46,955
Riguarda Mitch.
Ci sono testimoni oculari.
259
00:20:47,706 --> 00:20:50,834
- Sarebbe fantastico.
- Ma niente più dichiarazione di Fred.
260
00:20:50,917 --> 00:20:52,544
Prima ditemi la storia.
261
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
Questo non è possibile.
262
00:20:54,713 --> 00:20:57,298
Ti assicuro che è perfetta
per il vostro pezzo.
263
00:21:06,141 --> 00:21:07,475
Fanculo. Bluffano.
264
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Mi spiace, pubblicheremo l'articolo
così com'è. Grazie.
265
00:21:12,772 --> 00:21:14,065
Che cazzo.
266
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
Fate qualsiasi cosa per bloccare tutto.
267
00:21:20,530 --> 00:21:22,657
Screditate le persone,
chiamate le nostre fonti.
268
00:21:22,741 --> 00:21:24,617
Fate quello che volete purché ritrattino.
269
00:21:24,701 --> 00:21:28,079
Compratele! Ma impedite che l'articolo
venga pubblicato così.
270
00:21:28,163 --> 00:21:30,206
O dovrete cercarvi un altro lavoro.
271
00:21:40,133 --> 00:21:42,761
Ne ho abbastanza di te
e dei tuoi trucchetti.
272
00:21:43,344 --> 00:21:45,346
So che ti ritieni un genio.
273
00:21:45,430 --> 00:21:48,767
Ho avuto a che fare con altri sette
come te durante la mia carriera.
274
00:21:48,850 --> 00:21:51,978
Perciò smettila di sentirti il Messia
tornato sulla Terra.
275
00:21:53,563 --> 00:21:55,231
La verità è che non piaci a nessuno.
276
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
Forse a tua madre.
277
00:21:57,734 --> 00:22:00,612
Ma credo che lei non ti abbia dato
abbastanza attenzioni.
278
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
Ora dobbiamo pagarne noi le conseguenze.
279
00:22:18,380 --> 00:22:20,590
Posso entrare nella sua camera, signora?
280
00:22:20,673 --> 00:22:23,468
Come sei gentile! Sì, prego. Entra.
281
00:22:24,469 --> 00:22:28,014
- Preparo il mio sorriso migliore.
- Il tuo sorriso migliore?
282
00:22:28,098 --> 00:22:30,934
Pensavo fosse solo un'occasione
per raccogliere fondi.
283
00:22:31,017 --> 00:22:31,935
Sì, lo è.
284
00:22:32,018 --> 00:22:35,063
Sfortunatamente per la maggior parte
del tempo dovrò stare lì
285
00:22:35,146 --> 00:22:37,941
ad adulare l'ego smisurato
di Maggie Brener.
286
00:22:38,024 --> 00:22:39,401
A quale scopo?
287
00:22:39,484 --> 00:22:42,195
Oggi ha intervistato Bradley
per il New York Magazine.
288
00:22:42,278 --> 00:22:44,906
Devo sapere cosa si sono dette.
289
00:22:45,490 --> 00:22:49,577
C'è sempre qualcosa di entusiasmante
da fare, grandi sfide da affrontare.
290
00:22:49,661 --> 00:22:52,872
- Fa' del tuo meglio.
- Non vedi che lo sto già facendo?
291
00:22:53,331 --> 00:22:55,458
- Lo stai già facendo.
- Grazie.
292
00:23:03,967 --> 00:23:05,927
SEGRETERIA TELEFONICA
293
00:23:07,637 --> 00:23:09,639
Bradley, sono tuo padre...
294
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Chip, quell'intervista ad Ashley Brown...
295
00:23:21,317 --> 00:23:24,320
- Mio Dio.
- Lo so. Abbiamo fatto scintille, vero?
296
00:23:24,404 --> 00:23:28,408
Già. Avevate promesso trasparenza
dopo la storia di Mitch, ma... Gesù.
297
00:23:29,200 --> 00:23:30,952
Arriviamo al punto.
298
00:23:31,036 --> 00:23:34,247
L'articolo che pubblicherete
con altre accusatrici...
299
00:23:34,330 --> 00:23:36,124
Vuoi fare una dichiarazione?
300
00:23:37,751 --> 00:23:40,128
No, voglio sapere
quanto la cosa mi danneggerà.
301
00:23:41,254 --> 00:23:42,881
Non hai ascoltato la telefonata?
302
00:23:48,261 --> 00:23:49,679
Mi dispiace.
303
00:23:50,764 --> 00:23:51,973
Fanculo.
304
00:23:52,682 --> 00:23:55,143
Quanto rischia il network, lo show?
305
00:23:55,226 --> 00:23:59,731
Quanto rischio io, Robert?
Devi dirmi qualcosa, per favore.
306
00:23:59,814 --> 00:24:02,901
Insomma, siamo amici da tanto.
Abbiamo seguito le stesse storie,
307
00:24:02,984 --> 00:24:05,779
negli stessi merdosi hotel,
conosci tutte le mie ex mogli.
308
00:24:06,363 --> 00:24:09,574
Ne ho fatte di porcate per te.
Ti ho aiutato io ad avere il lavoro.
309
00:24:10,909 --> 00:24:15,246
Sapevamo che le cose non erano perfette
nello show, ma non sapevamo tutto.
310
00:24:15,330 --> 00:24:17,415
Ora stiamo facendo pulizia.
311
00:24:18,708 --> 00:24:21,753
Tu devi aiutarmi. Do ut des.
Funziona così.
312
00:24:25,090 --> 00:24:27,675
- Mi dispiace, Chip.
- Davvero?
313
00:24:28,510 --> 00:24:30,220
Dopo quello che ho fatto per te?
314
00:24:31,012 --> 00:24:33,390
Non ricordo più
quello che hai fatto per me.
315
00:24:34,140 --> 00:24:35,642
Non era questo il patto?
316
00:24:38,019 --> 00:24:41,690
Non ti sto chiedendo
di compromettere il pezzo,
317
00:24:41,773 --> 00:24:43,983
ma solo di non colpirmi in piena faccia.
318
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Me lo devi.
319
00:24:49,614 --> 00:24:51,616
Potrebbe compromettere il pezzo.
320
00:24:56,538 --> 00:24:58,957
So dove nascondi i tuoi scheletri,
amico mio.
321
00:25:00,333 --> 00:25:01,835
Pensa bene a quello che fai.
322
00:25:13,847 --> 00:25:14,973
SOSTENIAMO IL TEATRO
323
00:25:15,056 --> 00:25:17,058
Benvenuto.
Posso prendere il suo cappotto?
324
00:25:18,435 --> 00:25:20,061
Permesso accordato.
325
00:25:21,896 --> 00:25:23,565
- Ecco a lei.
- Grazie.
326
00:25:23,648 --> 00:25:25,066
Prego. Buon divertimento.
327
00:26:00,393 --> 00:26:03,646
Ecco il segnale d'allarme.
Cory è qui.
328
00:26:07,192 --> 00:26:10,195
- Okay. Su la maschera.
- Un bel sorriso.
329
00:26:17,452 --> 00:26:19,788
Ciao, Cory.
Sono contenta che tu sia venuto.
330
00:26:19,871 --> 00:26:24,834
Alex, magari fosse vero. Mi hai invitato
solo per ragioni diplomatiche.
331
00:26:26,044 --> 00:26:27,337
È vero.
332
00:26:27,420 --> 00:26:30,882
Ma potremmo fingere che non sia così.
Sarebbe divertente.
333
00:26:36,054 --> 00:26:38,848
Puoi anche cantare se fai una donazione.
334
00:26:40,058 --> 00:26:41,851
Che ne dici del valzer "Dell'Inganno"?
335
00:26:42,602 --> 00:26:43,812
Da I Miserabili?
336
00:26:44,646 --> 00:26:48,274
Complimenti per la citazione
molto sottile. Sono sorpreso.
337
00:26:48,358 --> 00:26:49,609
Anche io.
338
00:26:50,276 --> 00:26:52,654
Forse abbiamo qualcosa in comune,
dopotutto.
339
00:26:53,279 --> 00:26:54,280
Chi lo sa!
340
00:27:04,749 --> 00:27:05,750
Un Manhattan?
341
00:27:07,961 --> 00:27:09,170
Già che ci siamo.
342
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
È bello vederti.
343
00:27:12,173 --> 00:27:14,551
- Ciao, Geneva.
- Ciao.
344
00:27:15,176 --> 00:27:17,178
Siete arrivati.
Grazie di essere venuti.
345
00:27:17,262 --> 00:27:19,556
Sono io che ringrazio te
per tutto questo.
346
00:27:19,639 --> 00:27:22,225
- Già, grazie. Hai una casa bellissima.
- Grazie.
347
00:27:22,308 --> 00:27:24,477
- Come vanno le cose?
- Bene.
348
00:27:24,561 --> 00:27:27,313
- Sì?
- In realtà non va tutto bene.
349
00:27:27,397 --> 00:27:31,192
Avrai sentito degli incendi
in California, fuori Los Angeles.
350
00:27:31,276 --> 00:27:32,444
Lo so, è orribile.
351
00:27:32,527 --> 00:27:35,780
A quanto pare è successo poco distante
dalla nostra casa di Malibu.
352
00:27:35,864 --> 00:27:36,906
No...
353
00:27:36,990 --> 00:27:40,577
Va tutto bene, abbiamo solo dei vicini
isterici a cui piace fare tragedie.
354
00:27:40,660 --> 00:27:43,079
Spero che tu abbia ragione, Fred.
355
00:27:43,830 --> 00:27:47,834
Provate a rilassarvi,
è per questo che siamo qui. Okay?
356
00:27:48,501 --> 00:27:50,837
Fa' una donazione, Fred.
Non fare il tirchio.
357
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
Perché pensano tutti che io sia tirchio?
358
00:27:54,799 --> 00:27:56,426
Perché lo sei, caro.
359
00:28:02,515 --> 00:28:04,350
- Grazie.
- Vieni qui spesso?
360
00:28:05,935 --> 00:28:09,314
- Sì. Anche tu hai un'aria familiare.
- Posso offrirti un drink?
361
00:28:09,397 --> 00:28:12,567
Magari. Ma sono troppo occupata
a governare l'universo.
362
00:28:13,151 --> 00:28:14,361
Certo.
363
00:28:15,445 --> 00:28:17,238
Hai visto Maggie?
364
00:28:18,156 --> 00:28:20,367
Dio, meglio per lei che si faccia vedere.
365
00:28:20,450 --> 00:28:23,036
Già. Il caro vecchio sorriso funziona?
366
00:28:23,119 --> 00:28:26,331
Certo che funziona, è fantastico.
Va alla grande.
367
00:28:26,956 --> 00:28:30,293
- So tenere tutto sotto controllo.
- Sì, lo so.
368
00:28:30,377 --> 00:28:32,462
Sì. Ma c'è una cosa che non sopporto.
369
00:28:32,545 --> 00:28:35,548
Tutti vogliono parlare
solo di Bradley Jackson.
370
00:28:36,174 --> 00:28:39,761
"Quella Bradley è fantastica."
"Mio Dio, che scoperta."
371
00:28:39,844 --> 00:28:43,765
"Bradley è davvero una rivelazione."
"È davvero una bomba."
372
00:28:43,848 --> 00:28:45,266
Stronzate.
373
00:28:46,643 --> 00:28:50,146
Insomma, sono io che l'ho scoperta,
ma sembra che nessuno lo ricordi.
374
00:28:50,230 --> 00:28:51,606
Io lo ricordo.
375
00:28:52,107 --> 00:28:56,111
Comunque è ora del discorso.
Perciò fa' un bel respiro.
376
00:28:56,194 --> 00:28:59,781
Metti il casco prima di partire
e sta' molto attenta.
377
00:29:00,490 --> 00:29:03,660
- Tranquillo, sto quasi sempre attenta.
- "Quasi".
378
00:29:04,494 --> 00:29:05,495
Okay.
379
00:29:09,332 --> 00:29:10,709
Chiedo scusa.
380
00:29:10,792 --> 00:29:13,878
Salve. Non temete,
non ho intenzione di cantare.
381
00:29:15,505 --> 00:29:19,426
Volevo rubarvi un minuto
per ringraziarvi di essere qui stasera.
382
00:29:19,509 --> 00:29:22,595
Un ringraziamento speciale
va a Geneva Micklen
383
00:29:22,679 --> 00:29:25,974
che mi ha fatto conoscere
questa fondazione meravigliosa,
384
00:29:26,057 --> 00:29:28,601
la ragione per cui siamo tutti qui
stasera.
385
00:29:29,602 --> 00:29:33,023
Grazie.
The New York Theatre Development Fund
386
00:29:33,106 --> 00:29:36,484
cerca di fare arrivare la forza
del teatro a ogni persona.
387
00:29:36,568 --> 00:29:39,779
Offre borse di studio agli studenti
meno fortunati
388
00:29:39,863 --> 00:29:41,614
che saranno i professionisti di domani.
389
00:29:41,698 --> 00:29:44,534
Quindi date un'occhiata al catalogo
dell'asta, per favore.
390
00:29:44,617 --> 00:29:46,619
Ci sono pezzi fantastici.
391
00:29:47,537 --> 00:29:49,831
Christian sarà qui tutta la sera.
392
00:29:49,914 --> 00:29:51,916
Con una donazione di mille dollari
393
00:29:52,000 --> 00:29:54,252
potrete cantare
una delle vostre canzoni preferite,
394
00:29:54,335 --> 00:29:57,797
come Cheyenne Jackson ha fatto prima
così meravigliosamente.
395
00:29:58,465 --> 00:30:03,636
Ci saranno drink e dessert a volontà.
Spero tanto che vi divertiate.
396
00:30:04,721 --> 00:30:06,347
Lunga vita a Broadway!
397
00:30:07,265 --> 00:30:09,059
Grazie. Divertitevi.
398
00:30:32,665 --> 00:30:34,709
- Ciao.
- Ciao. Cosa prendi?
399
00:30:35,752 --> 00:30:39,130
Cosa consiglieresti per un impegno
sociale a cui non mi va di partecipare?
400
00:30:39,214 --> 00:30:41,091
Jameson.
401
00:30:41,174 --> 00:30:44,177
Il whisky che da secoli aiuta gli inglesi
ad affrontare gli impegni sociali.
402
00:30:44,260 --> 00:30:47,055
Perfetto.
Allora lo prenderò con ghiaccio.
403
00:30:47,138 --> 00:30:49,599
- Anzi, fammelo doppio.
- Doppio?
404
00:30:50,600 --> 00:30:52,185
Segno sul tuo conto?
405
00:30:52,769 --> 00:30:55,772
- Grazie. Mi chiamo Bradley.
- Mi ricorderò di te.
406
00:30:56,314 --> 00:30:58,900
- Augurami buona fortuna.
- Buona fortuna.
407
00:31:02,529 --> 00:31:05,281
- Quella è Bradley Jackson.
- Bradley è qui.
408
00:31:05,365 --> 00:31:08,284
- Com'è possibile?
- Sì, Claire l'ha invitata.
409
00:31:08,368 --> 00:31:10,954
Lei è venuta veramente? Interessante.
410
00:31:11,037 --> 00:31:13,790
- Mio Dio, che bei capelli che hai!
- Ti piacciono?
411
00:31:13,873 --> 00:31:16,710
Al network mi pettinano come una bambola.
Così ho cambiato.
412
00:31:16,793 --> 00:31:18,878
Comunque grazie per l'invito, Claire.
413
00:31:18,962 --> 00:31:21,673
- Buon compleanno. Questo è per te.
- Grazie.
414
00:31:21,756 --> 00:31:24,134
- Un brindisi a Claire!
- Grazie!
415
00:31:26,553 --> 00:31:27,929
Stavamo per giocare
416
00:31:28,012 --> 00:31:31,725
a "Bevi uno shot per ogni volta che hai
flirtato con un collega al lavoro".
417
00:31:32,892 --> 00:31:34,644
- In passato.
- Posso portarvi qualcosa?
418
00:31:34,728 --> 00:31:37,564
- Tequila!
- Tequila.
419
00:31:37,647 --> 00:31:41,818
Sì, tequila. Segnate tutto sul mio conto,
lo terrò aperto per tutta la sera.
420
00:31:41,901 --> 00:31:44,070
- Mi chiamo Bradley.
- Sig. na Jackson.
421
00:31:44,154 --> 00:31:46,197
"Sig. na Jackson" se non fai il bravo.
422
00:31:48,450 --> 00:31:50,827
- Mio Dio.
- Tu non fai la brava, Layla.
423
00:31:52,787 --> 00:31:56,499
- Come fa a sapere chi sono? È strano.
- Devi abituarti.
424
00:31:56,583 --> 00:32:00,003
A questo serve l'alcol, a non pensare
alle cose a cui non ti va di pensare.
425
00:32:00,086 --> 00:32:02,672
Brindiamo a questo, amiche mie.
Alla negazione!
426
00:32:02,756 --> 00:32:04,257
Alla negazione!
427
00:32:28,281 --> 00:32:31,076
Grande!
428
00:32:33,620 --> 00:32:34,996
Tequila con ghiaccio.
429
00:32:36,539 --> 00:32:37,540
Daniel.
430
00:32:37,999 --> 00:32:39,626
Sei troppo bravo.
431
00:32:40,085 --> 00:32:43,588
Non sono Neil Diamond, ma me la cavo.
432
00:32:43,671 --> 00:32:46,633
Hai cantato benissimo.
Ma volevo dire che sei troppo bravo
433
00:32:46,716 --> 00:32:49,886
per aspettare che uno dei tuoi amici
bianchi si decida a darti un'occasione.
434
00:32:50,553 --> 00:32:54,808
È bello vederti, Audra.
Dov'è il resto di YDA?
435
00:32:54,891 --> 00:32:58,269
La casa della nonna di Jimmy è vicina
alla zona degli incendi in California.
436
00:32:58,353 --> 00:33:00,563
Lui è andato ad assicurarsi
che stesse bene.
437
00:33:00,647 --> 00:33:03,316
- Mio Dio, è una cosa terribile.
- Vedremo come finirà.
438
00:33:03,400 --> 00:33:07,195
Tornando al discorso di prima,
vorrei discutere con te di una cosa.
439
00:33:07,278 --> 00:33:08,279
Okay.
440
00:33:09,030 --> 00:33:13,451
Preferirei non farlo in un posto dove
i capi del Morning Show sono ovunque.
441
00:33:13,535 --> 00:33:16,830
Il Morning Show è la mia casa
da tanto tempo.
442
00:33:16,913 --> 00:33:20,625
Non credo che il mio percorso lì
sia finito, tutto qua.
443
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Ti senti apprezzato?
- Mi sento motivato.
444
00:33:24,671 --> 00:33:27,841
Okay. Non dirti delle bugie,
vieni a parlarne con me.
445
00:33:33,430 --> 00:33:37,225
Ehi! Perché non fai il bravo gay
e vieni a sentire qualche canzone?
446
00:33:38,059 --> 00:33:39,686
- Certo.
- Okay. Andiamo.
447
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
- Splendida idea.
- Non è niente di personale.
448
00:33:43,356 --> 00:33:45,900
- Bene. Allora canterai?
- Ti prego, fallo cantare.
449
00:33:45,984 --> 00:33:49,988
Pensavo a "Modern Major General"
perché la conosco bene.
450
00:33:50,071 --> 00:33:51,698
L'ho imparata al college.
451
00:33:51,781 --> 00:33:54,200
Oppure un'altra canzone
cantata da Rex Harrison.
452
00:33:54,284 --> 00:33:56,494
Gilbert e Sullivan?
453
00:33:56,578 --> 00:33:59,456
È così vittoriano! Non vedo l'ora.
454
00:33:59,539 --> 00:34:01,291
- Sarai bravissimo, Yanko.
- Certo.
455
00:34:01,374 --> 00:34:03,626
C'è Maggie. Okay, divertitevi.
456
00:34:04,169 --> 00:34:06,838
- Ciao, Maggie.
- Ciao, Alex.
457
00:34:07,714 --> 00:34:10,884
- Come stai?
- Bellissima festa e bellissimi uomini.
458
00:34:10,967 --> 00:34:12,385
Lo so. Come sempre!
459
00:34:13,094 --> 00:34:15,513
Sei stata un tesoro a venire qui.
460
00:34:15,597 --> 00:34:18,975
So che hai avuto una giornata impegnativa
con la mia nuova complice.
461
00:34:19,059 --> 00:34:22,645
- È davvero incredibile!
- Bradley? Sì.
462
00:34:22,729 --> 00:34:26,107
- È un'interessante scoperta.
- Sì, lo so.
463
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
Lei è qui?
464
00:34:29,903 --> 00:34:33,615
No. Finalmente è riuscita
a prendersi una serata libera.
465
00:34:33,698 --> 00:34:36,534
- Se l'è meritata.
- Ha fatto bene.
466
00:34:36,618 --> 00:34:39,662
Sarà stato difficile essere catapultati
nello show.
467
00:34:39,746 --> 00:34:43,875
È stata una settimana dura per lei.
Insomma, lei ha davvero molto talento.
468
00:34:43,958 --> 00:34:48,171
Ma è rimasta scioccata quando le ho detto
che saremmo andate in onda lunedì.
469
00:34:48,254 --> 00:34:49,881
Come darle torto!
470
00:34:51,549 --> 00:34:53,218
Sei stata tu a deciderlo?
471
00:34:53,927 --> 00:34:55,678
Sì. Io so di cosa ha bisogno lo show.
472
00:34:55,762 --> 00:34:59,557
Un inizio fresco, rapido,
femminile, attento.
473
00:34:59,641 --> 00:35:02,435
Non potevamo aspettare ancora,
a mio parere.
474
00:35:02,519 --> 00:35:05,105
Bradley se l'è cavata da vera star.
475
00:35:05,188 --> 00:35:09,818
Insomma, per una che non aveva esperienza
nella conduzione è stata grande.
476
00:35:10,944 --> 00:35:14,280
Di certo sarà stata guidata
dalla mano esperta di una persona come te
477
00:35:14,364 --> 00:35:16,324
che è in questo ambiente da molti anni.
478
00:35:16,407 --> 00:35:18,284
Sì!
479
00:35:18,367 --> 00:35:20,161
Insomma, tu lo sai bene, Maggie.
480
00:35:20,244 --> 00:35:23,248
Per le donne non è facile
assumere il controllo
481
00:35:23,331 --> 00:35:25,125
in un impero dominato da uomini.
482
00:35:25,208 --> 00:35:28,503
Ma abbiamo fatto la storia
con quell'intervista.
483
00:35:30,046 --> 00:35:32,882
Siete già una coppia così affiatata?
Che bello.
484
00:35:32,965 --> 00:35:34,092
Grazie.
485
00:35:34,592 --> 00:35:38,805
Dai, non dirmi che credevi
che non avrei gestito completamente io
486
00:35:38,887 --> 00:35:41,516
un'intervista così delicata per noi.
487
00:35:42,392 --> 00:35:44,601
Ci ho lavorato con Bradley
tutta la settimana.
488
00:35:44,686 --> 00:35:49,065
L'ho guidata cercando di arrivare
alla verità della storia di Ashley.
489
00:35:49,482 --> 00:35:51,568
È stato intenso, è stato duro.
490
00:35:51,650 --> 00:35:54,320
Ma insieme ce l'abbiamo fatta.
491
00:35:55,822 --> 00:35:57,991
Dovrei scriverlo nel mio articolo?
492
00:36:01,619 --> 00:36:02,619
No.
493
00:36:03,705 --> 00:36:07,000
Ho solo pensato
che avrebbero potuto interessarti
494
00:36:07,083 --> 00:36:09,711
i cambiamenti che stanno rinnovando
il Morning Show.
495
00:36:11,629 --> 00:36:16,092
Io per prima ho subìto delle pressioni
lavorando con Mitch.
496
00:36:17,093 --> 00:36:20,972
Ora finalmente ho l'opportunità
di migliorare le cose per tutte le donne
497
00:36:21,056 --> 00:36:22,390
e per me stessa.
498
00:36:25,310 --> 00:36:27,771
- Che c'è?
- Ci conosciamo da tanto.
499
00:36:28,855 --> 00:36:31,024
Io ti rispetto tantissimo.
500
00:36:31,858 --> 00:36:35,862
Ma non ho intenzione di scrivere un pezzo
di encomio al femminile
501
00:36:35,945 --> 00:36:37,322
parlando di una donna che...
502
00:36:38,865 --> 00:36:42,535
ha finto di non vedere il discutibile
comportamento di un suo collega.
503
00:36:46,122 --> 00:36:47,499
Prego?
504
00:36:47,582 --> 00:36:50,377
Il pezzo su Bradley sarà fantastico.
505
00:36:53,046 --> 00:36:55,673
Non ti biasimo se temi di perdere tutto,
506
00:36:55,757 --> 00:36:59,761
se hai paura che qualcuno che ti siede
accanto possa rimpiazzarti.
507
00:37:01,888 --> 00:37:03,681
So che è molto difficile per te.
508
00:37:06,267 --> 00:37:08,061
Vuoi che scriva qualcosa al riguardo?
509
00:37:12,065 --> 00:37:13,775
Detto tra noi...
510
00:37:14,901 --> 00:37:17,070
Non ho affatto paura di perdere.
511
00:37:18,780 --> 00:37:19,781
Per niente.
512
00:37:20,782 --> 00:37:21,783
Tutt'altro.
513
00:37:23,785 --> 00:37:25,161
Buon divertimento.
514
00:37:32,836 --> 00:37:36,840
Non ho ancora saputo se il Times
farà marcia indietro, fanculo. Tu?
515
00:37:36,923 --> 00:37:39,384
No, per niente. Fanculo.
516
00:37:40,301 --> 00:37:43,555
Ti sei perso le foto con la stampa,
Chip. Richiamo la fotografa?
517
00:37:43,638 --> 00:37:47,726
Così saremo tutti nella sezione Gala di W
come i ricchi stronzi che siamo.
518
00:37:49,185 --> 00:37:52,397
Preferisco essere uno stronzo
che non si fa fotografare. Grazie.
519
00:37:53,106 --> 00:37:54,149
Sei molto in ritardo.
520
00:37:54,941 --> 00:37:56,401
Sono molto ubriaco.
521
00:37:57,402 --> 00:38:00,822
Bere mi è sembrato più urgente stasera.
Chissà perché!
522
00:38:03,033 --> 00:38:04,159
Vado a cercare Geneva.
523
00:38:05,535 --> 00:38:08,079
Non è stata una cosa gradevole
524
00:38:08,163 --> 00:38:10,206
essere tagliato fuori
dalla telefonata con il Times.
525
00:38:11,958 --> 00:38:13,126
Non eri necessario.
526
00:38:14,335 --> 00:38:17,338
So bene quello che stai facendo.
Aspetti che esca l'articolo
527
00:38:17,422 --> 00:38:20,633
così se si mette male per te,
sarò licenziato il giorno dopo. Giusto?
528
00:38:26,765 --> 00:38:28,349
Direi che ho ragione.
529
00:38:29,768 --> 00:38:31,770
Mi dispiace, Charlie "Chip" Black.
530
00:38:33,146 --> 00:38:36,149
- Sei sincero?
- Stavolta direi di sì.
531
00:38:36,858 --> 00:38:40,653
Okay. Tanto perché tu lo sappia,
non sei intoccabile.
532
00:38:41,363 --> 00:38:43,990
Sei assolutamente sacrificabile come me.
533
00:39:02,092 --> 00:39:03,468
Stai bene?
534
00:39:04,010 --> 00:39:05,178
Per favore.
535
00:39:05,261 --> 00:39:09,182
Sei uno sponsor degli alcolisti anonimi?
Vuoi fare ammenda?
536
00:39:09,265 --> 00:39:12,143
No, Alex. Aspetta solo un minuto.
537
00:39:12,227 --> 00:39:13,853
Andiamo.
538
00:39:13,937 --> 00:39:17,357
Facci almeno fotografare
mentre parliamo, no?
539
00:39:18,608 --> 00:39:20,110
Un bel sorriso.
540
00:39:22,612 --> 00:39:23,613
Sì.
541
00:39:24,489 --> 00:39:25,490
Sei contento?
542
00:39:26,700 --> 00:39:29,911
Non ricordo quando è stata l'ultima volta
che ci siamo detti qualcosa.
543
00:39:30,912 --> 00:39:32,706
Che cosa vuoi da me, Cory?
544
00:39:32,789 --> 00:39:36,126
È stato quando hai annunciato
che Bradley era la nuova conduttrice.
545
00:39:36,209 --> 00:39:38,503
Lì sono stato piuttosto odioso con te.
546
00:39:39,754 --> 00:39:43,758
- Sei stato uno stronzo.
- Ascolta, voglio che tu lo sappia da me.
547
00:39:45,844 --> 00:39:48,054
- Cosa dovrei sapere?
- Avevi ragione.
548
00:39:50,223 --> 00:39:51,641
Ecco. L'ho detto.
549
00:39:53,727 --> 00:39:57,522
Hai fatto bene a scegliere Bradley.
È stata un'idea brillante.
550
00:39:58,064 --> 00:40:01,651
Vorrei tanto che trovassimo un modo
per lavorare insieme.
551
00:40:04,237 --> 00:40:07,240
Penso che tu sia una specie
di folle geniale.
552
00:40:07,323 --> 00:40:11,536
Adoro lavorare insieme ai folli geniali.
553
00:40:18,752 --> 00:40:20,336
Vaffanculo, Cory.
554
00:40:21,087 --> 00:40:23,548
Risparmiati per la prossima vittima,
io non abbocco.
555
00:40:24,090 --> 00:40:26,259
- Davvero non mi credi?
- No.
556
00:40:28,094 --> 00:40:29,095
Alex.
557
00:40:30,555 --> 00:40:32,182
Devo impegnarmi di più.
558
00:40:39,981 --> 00:40:43,276
Scusatemi! Posso avere la vostra
attenzione per un istante, per favore?
559
00:40:45,278 --> 00:40:47,280
Vi rubo soltanto un secondo
560
00:40:47,364 --> 00:40:51,201
per ringraziare colei
che ci ospita questa sera.
561
00:40:51,284 --> 00:40:55,663
Alex, come faremmo senza di te?
Un applauso ad Alex!
562
00:40:57,916 --> 00:41:00,293
Grazie, siete molto gentili. Grazie.
563
00:41:01,711 --> 00:41:05,131
Voglio dedicare questa canzone a te,
Alex Levy.
564
00:41:05,215 --> 00:41:08,009
Tu rendi il mio lavoro divertente.
Questa ti piacerà.
565
00:41:08,551 --> 00:41:09,761
Che stai facendo?
566
00:41:15,892 --> 00:41:17,310
Santo cielo.
567
00:41:42,752 --> 00:41:43,962
Però sei bravo.
568
00:41:45,964 --> 00:41:49,551
- Sai che questo è un duetto, Alex?
- Mio Dio, no. Non esiste.
569
00:41:49,634 --> 00:41:51,761
Avanti, vogliamo sentirti!
570
00:42:05,567 --> 00:42:07,569
Sa anche le parole!
571
00:42:57,118 --> 00:42:59,120
Che cazzo sta succedendo qui?
572
00:42:59,204 --> 00:43:02,999
Non lo so, ma è strano e affascinante.
Mi piace tantissimo.
573
00:44:03,810 --> 00:44:05,019
Brava, Alex!
574
00:44:17,907 --> 00:44:18,908
Sì?
575
00:44:21,578 --> 00:44:24,205
Sì, sono pronto a rilasciare
quella dichiarazione.
576
00:44:24,289 --> 00:44:26,458
Tu cancelli quella della Friedman?
577
00:44:26,541 --> 00:44:27,917
Cos'è cambiato?
578
00:44:28,001 --> 00:44:30,003
Va bene, non dirmelo.
579
00:44:31,004 --> 00:44:33,006
Perfetto. Sei pronto?
580
00:44:35,425 --> 00:44:36,593
Alex...
581
00:44:37,510 --> 00:44:40,055
- Che succede?
- Devo uscire da qui.
582
00:44:40,138 --> 00:44:42,515
È il tuo party.
Cosa dovrei dire a queste persone?
583
00:44:42,599 --> 00:44:45,226
Non so. Digli di smetterla
con queste canzoni del cazzo!
584
00:44:45,310 --> 00:44:48,063
- È successo qualcosa?
- Succede qualcosa ogni cinque minuti!
585
00:44:48,146 --> 00:44:52,442
- Ho bisogno di uscire da qui.
- Perché hai bisogno di uscire?
586
00:44:52,525 --> 00:44:55,362
- Che cazzo sta succedendo?
- Voglio vedere Mitch!
587
00:44:56,154 --> 00:44:57,155
Va bene?
588
00:44:57,822 --> 00:44:59,240
Devo parlare con lui.
589
00:44:59,532 --> 00:45:00,950
È qui in città.
590
00:45:01,034 --> 00:45:04,913
Sono successe tante cose e voglio parlare
con lui. Voglio vedere il mio amico!
591
00:45:04,996 --> 00:45:08,208
- È un crimine forse?
- No, non è un crimine.
592
00:45:09,626 --> 00:45:13,254
Ti prego, non farlo diventare
qualcosa che non è.
593
00:45:14,172 --> 00:45:15,298
Non lo farò.
594
00:45:15,757 --> 00:45:19,844
Vai pure. Mentirò per te
e penserò io al tuo party.
595
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Grazie.
596
00:45:30,980 --> 00:45:35,318
Quindi adesso non si può avere una storia
con qualcuno di sexy sul lavoro?
597
00:45:35,402 --> 00:45:39,781
Meglio avere una storia con qualcuno che
non sei obbligata a vedere ogni giorno.
598
00:45:39,864 --> 00:45:42,200
Con quale tempo libero, esattamente?
599
00:45:42,283 --> 00:45:44,828
Però essere single ha i suoi vantaggi.
600
00:45:44,911 --> 00:45:46,037
Quali?
601
00:45:46,788 --> 00:45:48,206
Non lo so.
602
00:45:49,416 --> 00:45:51,209
Ma per favore! Sapete qual è il problema?
603
00:45:51,292 --> 00:45:54,713
Gli uomini mettono l'uccello
in molti posti in cui non dovrebbero.
604
00:45:54,796 --> 00:45:57,799
Ma chi può dire
che anche noi non faremmo lo stesso
605
00:45:57,882 --> 00:45:59,843
se fossimo diversamente equipaggiate?
606
00:46:01,010 --> 00:46:04,931
È questo che vuol dire essere un uomo.
Questa cosa non cambierà mai e poi mai.
607
00:46:05,014 --> 00:46:08,977
Non importa quello che ci diciamo,
né quello che abbiamo intenzione di fare.
608
00:46:09,894 --> 00:46:11,021
Perciò, mazel tov!
609
00:46:12,313 --> 00:46:13,857
Sei una nichilista ubriaca, Hannah.
610
00:46:14,607 --> 00:46:16,609
- Fanculo, baby.
- E lo adoro!
611
00:46:17,652 --> 00:46:21,114
Sarebbe stato meglio se la sicurezza
avesse tenuto Mitch fuori dall'edificio.
612
00:46:21,823 --> 00:46:25,452
È stato così triste. Che faccia!
Mi ha chiesto persino del mio cane.
613
00:46:25,535 --> 00:46:27,829
La cosa triste
erano tutte quelle persone
614
00:46:27,912 --> 00:46:31,541
che cercavano di fingere di non sapere
niente di quello che Mitch stava facendo.
615
00:46:31,624 --> 00:46:33,251
Quindi Mitch non era l'unico.
616
00:46:33,334 --> 00:46:36,129
- Insomma, Mitch era l'unico che...
- Aspetta.
617
00:46:36,212 --> 00:46:37,714
Chi vuole saperlo?
618
00:46:38,423 --> 00:46:39,423
Come, scusa?
619
00:46:42,135 --> 00:46:45,805
Quello che Rena chiede è se vuole saperlo
la Bradley Jackson giornalista
620
00:46:45,889 --> 00:46:50,018
o la Bradley Jackson essere umano che
è uscita a bere qualcosa con le colleghe.
621
00:46:51,269 --> 00:46:52,354
Davvero?
622
00:46:53,355 --> 00:46:57,734
Sentite. Ho lavorato in tanti posti
e sarei scioccata se l'unico fosse Mitch.
623
00:46:57,817 --> 00:47:02,322
Ma non tutte qui fanno interviste in
diretta cercando di scoprire la verità.
624
00:47:02,405 --> 00:47:04,866
Dici che non dovevo chiederle
di essere sincera?
625
00:47:04,949 --> 00:47:08,745
Credo che alcune di noi amino il proprio
lavoro, per quanto imperfetto sia.
626
00:47:10,497 --> 00:47:14,209
Non voglio in nessun modo
mettere a rischio il vostro lavoro.
627
00:47:14,292 --> 00:47:17,253
Sono solo una testimone degli eventi qui,
proprio come voi.
628
00:47:17,337 --> 00:47:20,215
Vive la révolution!
Tagliamogli le palle!
629
00:47:21,424 --> 00:47:24,928
Senza offesa, Claire, ma tra dieci anni
vedremo se la penserai ancora così.
630
00:47:25,011 --> 00:47:28,139
Può darsi che il tuo punto di vista
sia diverso
631
00:47:28,223 --> 00:47:31,851
perché per troppi anni hai tollerato
questi comportamenti dagli uomini.
632
00:47:31,935 --> 00:47:33,103
Gesù, Claire.
633
00:47:33,186 --> 00:47:35,522
- Cosa vorresti dire?
- Non sto dando la colpa a te.
634
00:47:35,605 --> 00:47:39,192
Ma di certo spero che vorrò ancora
tagliare le palle a Mitch tra dieci anni.
635
00:47:39,275 --> 00:47:41,069
Sarà sempre un maniaco per me.
636
00:47:43,905 --> 00:47:45,407
Scusa, tu hai 24 anni?
637
00:47:46,533 --> 00:47:49,285
Ecco, allora forse è meglio dire
"tra 20 anni".
638
00:47:49,369 --> 00:47:52,330
Con tutto il rispetto,
tu fai questo lavoro da 18 mesi.
639
00:47:52,414 --> 00:47:55,417
Cosa cazzo ne sai di questo show,
di cos'è stato, di cosa ho visto io,
640
00:47:55,500 --> 00:47:58,628
di quello che ho vissuto
da quando lavoro qui?
641
00:47:59,129 --> 00:48:02,924
Con tutto il rispetto, non c'è bisogno
di lavorare qui da 20 anni
642
00:48:03,007 --> 00:48:04,926
per capire che Mitch faceva
cose schifose.
643
00:48:05,009 --> 00:48:08,096
- Okay, forse è meglio...
- Ovviamente nessuno dice il contrario.
644
00:48:08,179 --> 00:48:11,766
Ma non è tutto bianco o nero
come stai dicendo tu.
645
00:48:11,850 --> 00:48:14,269
Perché è roba complicata.
646
00:48:14,352 --> 00:48:16,771
Le persone sono complicate.
Mitch era complicato.
647
00:48:19,357 --> 00:48:22,444
Lui era una parte di questo show.
Io ci tengo davvero...
648
00:48:25,947 --> 00:48:27,240
a questo show.
649
00:48:35,457 --> 00:48:38,251
Okay. Mia, sono davvero molto ubriaca.
650
00:48:38,334 --> 00:48:42,714
- Mi dispiace, siamo tutte ubriache...
- No, chiedo scusa a tutte. Va bene?
651
00:48:42,797 --> 00:48:44,424
È difficile per me.
652
00:48:45,175 --> 00:48:46,384
Sto male per...
653
00:48:49,471 --> 00:48:52,891
Sto male perché da questo articolo
del Times...
654
00:48:54,684 --> 00:48:56,478
sarà difficile riprendersi.
655
00:49:00,065 --> 00:49:01,691
Per noi o per Mitch?
656
00:49:09,407 --> 00:49:12,744
Sapete che c'è? È meglio che me ne vada.
Chiamerò un taxi.
657
00:49:13,787 --> 00:49:17,207
- Mi dispiace tanto, Mia.
- No, sto bene.
658
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Scusatemi.
659
00:49:21,002 --> 00:49:22,212
Scusatemi tutte.
660
00:49:22,879 --> 00:49:24,214
Buon compleanno.
661
00:49:26,091 --> 00:49:27,092
Grazie.
662
00:49:30,804 --> 00:49:32,806
- Ciao, Mia.
- Sì, a domani.
663
00:49:32,889 --> 00:49:34,307
Okay. Ciao, Mia.
664
00:49:38,728 --> 00:49:41,898
Mi dispiace di aver detto
che voglio tagliargli le palle.
665
00:50:02,252 --> 00:50:05,130
Grazie di avermi chiamato.
La conversazione è sfavillante.
666
00:50:06,131 --> 00:50:07,132
Dio.
667
00:50:07,674 --> 00:50:11,052
Stavo giusto riflettendo
su quanto fosse gradevole
668
00:50:11,136 --> 00:50:15,724
sentirsi così a proprio agio con qualcuno
stando in silenzio, senza dover parlare.
669
00:50:15,807 --> 00:50:17,976
Allora hai chiamato la persona sbagliata.
670
00:50:19,602 --> 00:50:22,272
Ho chiamato tante persone sbagliate
di recente.
671
00:50:22,355 --> 00:50:24,983
Già. Avevo proprio intenzione
di chiedertelo.
672
00:50:25,066 --> 00:50:28,403
- Chi diavolo è questa maledetta Bradley?
- Lascia stare, ti prego.
673
00:50:28,486 --> 00:50:30,280
È il network che ci ha pensato?
674
00:50:30,363 --> 00:50:32,782
Sono stata io. È stata una mia trovata!
675
00:50:33,491 --> 00:50:35,368
Insomma, l'ho deciso sul momento
676
00:50:35,452 --> 00:50:38,788
a quello stupido premio giornalistico
l'altra sera.
677
00:50:38,872 --> 00:50:41,374
- Non ci credo. Davvero?
- Sì, sono stata io.
678
00:50:42,083 --> 00:50:44,461
Dio. Sai una cosa?
679
00:50:44,544 --> 00:50:48,214
Adesso non c'è modo di tornare indietro.
680
00:50:48,298 --> 00:50:51,259
Hai veramente perso il controllo
da quando io non ci sono più.
681
00:50:51,342 --> 00:50:55,555
- Non ci capisco più niente.
- Vuoi che ti dica cosa penso davvero?
682
00:50:56,806 --> 00:50:59,309
- È una domanda retorica?
- Sì, certo che lo è.
683
00:50:59,893 --> 00:51:03,271
Lei non durerà.
Tu devi prepararti a questo.
684
00:51:03,355 --> 00:51:06,107
Perché la gente è maledettamente stupida.
685
00:51:06,191 --> 00:51:10,362
Vede una cosa che gli viene sbattuta
in faccia e dice: "Wow, che cos'è?"
686
00:51:10,445 --> 00:51:14,657
Poi realizza che detesta che le cose
gli vengano sbattute in faccia e cambia.
687
00:51:14,991 --> 00:51:19,329
Perciò ti consiglio semplicemente
di mantenere le distanze.
688
00:51:19,412 --> 00:51:22,832
Così i brandelli di Bradley non ti
finiranno nei capelli quando esploderà.
689
00:51:22,916 --> 00:51:25,752
- Ti adoro.
- Bene.
690
00:51:25,835 --> 00:51:28,213
Ho capito. Poi che faccio?
691
00:51:28,296 --> 00:51:31,508
Sempre ammesso che non rimanga sepolta
dai resti di Bradley Jackson.
692
00:51:31,591 --> 00:51:33,468
Il che non è affatto sicuro.
693
00:51:33,551 --> 00:51:36,763
La vita continua, sai?
La gente continuerà a guardare lo show
694
00:51:36,846 --> 00:51:39,474
perché l'aiuta a mandare giù gli orrori
di questo mondo.
695
00:51:39,557 --> 00:51:42,435
Tu ne uscirai fresca come una rosa.
696
00:51:42,519 --> 00:51:46,773
Ti adoreranno ancora di più
dopo che Bradley Jackson sarà scoppiata.
697
00:51:46,856 --> 00:51:49,943
Dopo il disastro, che sarei io,
698
00:51:50,902 --> 00:51:54,447
tu sarai quella saggia,
quella solida, quella intelligente,
699
00:51:54,531 --> 00:51:56,950
quella su cui si può contare,
700
00:51:57,033 --> 00:52:00,662
che è sopravvissuta a tutto
e non è mai cambiata.
701
00:52:08,253 --> 00:52:11,464
Poi troverai un nuovo co-conduttore,
probabilmente un uomo.
702
00:52:12,257 --> 00:52:14,384
Per quanto possa suonarti ridicolo
adesso,
703
00:52:14,467 --> 00:52:18,012
probabilmente sarà un uomo bianco,
eterosessuale e affascinante.
704
00:52:18,096 --> 00:52:21,307
Ma non troppo,
non in modo sfacciato come...
705
00:52:22,100 --> 00:52:24,728
Come l'amico di tuo padre
per cui hai sempre avuto una cotta.
706
00:52:24,811 --> 00:52:28,481
Sarà molto intelligente,
sarà un giornalista.
707
00:52:28,565 --> 00:52:34,362
Non sarà uno
di quei fotogenici bellimbusti.
708
00:52:34,446 --> 00:52:37,115
Sarà una persona profonda.
709
00:52:37,198 --> 00:52:39,784
Andrete meravigliosamente d'accordo.
710
00:52:40,410 --> 00:52:43,830
Vi farete un sacco di risate in diretta
e anche nella vita.
711
00:52:43,913 --> 00:52:48,752
- Non ti ridaranno mai quel posto.
- A me? Non stavo parlando di me.
712
00:52:48,835 --> 00:52:51,212
- Mai. No.
- Stavo parlando di quest'altra persona.
713
00:52:51,296 --> 00:52:55,300
Quest'altra persona che vive
in una casa piena di specchi deformanti.
714
00:52:57,010 --> 00:53:00,180
- Davvero? Ma li abbiamo tutti.
- Lo so.
715
00:53:01,014 --> 00:53:02,098
Hai ragione.
716
00:53:14,527 --> 00:53:15,945
Ti mancavo.
717
00:53:16,863 --> 00:53:18,239
Ammettilo.
718
00:53:18,323 --> 00:53:21,117
È così, lo so. Mi hai chiamato tu.
719
00:53:22,243 --> 00:53:24,788
Per favore. Perché non continui
a guidare, sbruffone?
720
00:53:25,872 --> 00:53:29,292
Sai che c'è? Ho avuto un'idea.
Potremmo uscire insieme.
721
00:53:29,876 --> 00:53:32,128
Paige è andata via e tu sei separata.
722
00:53:32,879 --> 00:53:36,466
- Dio, ti rendi conto di quello che dici?
- Siamo entrambi liberi.
723
00:53:37,008 --> 00:53:40,720
È la prima volta che entrambi
siamo liberi, perciò potremmo farlo.
724
00:53:40,804 --> 00:53:42,180
Insomma...
725
00:53:42,263 --> 00:53:46,017
Sì, sono sicura che ogni donna sogni
di sistemarsi con un predatore sessuale.
726
00:53:46,935 --> 00:53:50,730
Di avere un paio di piccoli predatori
tutti per sé.
727
00:53:52,065 --> 00:53:56,069
Ma credo che il mondo abbia in serbo
qualcosa di meglio per me.
728
00:53:56,903 --> 00:53:59,906
Sì, hai ragione. È così.
729
00:54:08,289 --> 00:54:10,166
C'è la vita oltre lo show, comunque.
730
00:54:11,584 --> 00:54:14,796
Non è poi così male per me.
Ci sono cose peggiori.
731
00:54:31,396 --> 00:54:32,814
Mi manchi davvero.
732
00:54:33,523 --> 00:54:35,108
Anche tu mi manchi davvero.
733
00:54:41,614 --> 00:54:42,824
Mi dispiace.
734
00:55:10,143 --> 00:55:11,144
No.
735
00:55:18,568 --> 00:55:20,779
Mitch, l'articolo. È appena uscito.
736
00:55:20,862 --> 00:55:21,863
Merda.
737
00:55:25,992 --> 00:55:27,369
Fanculo.
738
00:55:30,705 --> 00:55:32,624
Ragazze, l'articolo del Times è uscito.
739
00:55:32,707 --> 00:55:34,167
Merda.
740
00:55:41,383 --> 00:55:42,592
Mio Dio.
741
00:55:43,176 --> 00:55:45,804
Al conclave papale?
Forse so chi era questa.
742
00:55:46,388 --> 00:55:49,391
"La donna ha detto che Kessler
le ha chiesto di raggiungerlo nel bagno
743
00:55:49,474 --> 00:55:51,893
di una stazione di benzina." Gesù!
744
00:55:52,811 --> 00:55:56,898
"Nonostante l'intervista esplosiva
di Bradley Jackson ad Ashley Brown
745
00:55:56,981 --> 00:56:01,861
non sono stati menzionati altri episodi
che fossero noti ai vertici del network."
746
00:56:07,701 --> 00:56:09,621
IL NEW YORK TIMES
"LE MALEFATTE DI MITCH KESSLER"
747
00:56:21,214 --> 00:56:22,424
Torno subito.
748
00:56:38,064 --> 00:56:39,065
Pronto?
749
00:56:39,524 --> 00:56:41,860
Ehi, papà?
750
00:56:41,943 --> 00:56:44,821
Sono io. Sono Bradley.
751
00:56:46,865 --> 00:56:49,242
Spero che non sia un brutto momento.
752
00:56:50,744 --> 00:56:53,455
- Perché mi hai chiamata?
- Beh...
753
00:56:53,538 --> 00:56:55,623
Questa è una bella domanda.
754
00:56:58,334 --> 00:57:01,963
Credo che sia da un po' che volevo farlo.
755
00:57:02,714 --> 00:57:04,716
Non ero sicuro che tu volessi parlare
con me.
756
00:57:05,717 --> 00:57:08,511
È normale. Mi chiami per chiacchierare
dopo 15 anni?
757
00:57:11,973 --> 00:57:13,516
Sento dei rumori. Sei in un bar?
758
00:57:14,350 --> 00:57:15,560
Sì, hai indovinato.
759
00:57:18,188 --> 00:57:19,356
Va bene, scusa.
760
00:57:20,482 --> 00:57:22,901
Ti ho chiamata solo perché...
761
00:57:25,487 --> 00:57:27,489
Perché stavo pensando a te.
762
00:57:27,572 --> 00:57:29,866
Io penso sempre a te.
763
00:57:31,993 --> 00:57:34,204
Ho guardato il tuo programma.
764
00:57:34,913 --> 00:57:38,291
Forse è un po' egoista da parte mia,
ma volevo chiamarti.
765
00:57:39,125 --> 00:57:41,503
Volevo dirti quanto sono fiero.
766
00:57:42,712 --> 00:57:44,172
Sono molto...
767
00:57:47,133 --> 00:57:48,385
fiero.
768
00:57:49,302 --> 00:57:52,806
Sono davvero molto fiero di te.
Vorrei che tua nonna potesse vederti.
769
00:57:56,309 --> 00:58:01,022
Ho sempre saputo
che eri molto intelligente, Bradley.
770
00:58:02,982 --> 00:58:03,982
Il modo in cui...
771
00:58:05,235 --> 00:58:08,405
Il modo in cui parlavamo di politica
insieme quando eri piccola.
772
00:58:09,406 --> 00:58:12,617
Non sto cercando
di prendermi il merito...
773
00:58:13,827 --> 00:58:16,621
per quanto straordinaria
sei diventata.
774
00:58:18,331 --> 00:58:20,041
No, anzi, al contrario.
775
00:58:21,543 --> 00:58:24,754
No, considerando da dove provieni,
776
00:58:25,964 --> 00:58:27,549
e dove sei arrivata.
777
00:58:30,427 --> 00:58:32,053
Ti ho fatto vivere un inferno.
778
00:58:37,642 --> 00:58:38,852
Ci sei ancora?
779
00:58:43,314 --> 00:58:45,108
Anche io ti ho fatto vivere un inferno.
780
00:58:47,777 --> 00:58:49,863
Hai fatto quello che hai ritenuto giusto.
781
00:58:54,075 --> 00:58:55,660
Ho fatto quello che andava fatto.
782
00:58:56,995 --> 00:58:58,371
Non chiamarmi più.
783
00:58:59,581 --> 00:59:02,584
Non hai chiamato mamma, vero?
Perché adesso è molto fragile.
784
00:59:04,377 --> 00:59:06,588
No, non l'ho chiamata.
785
00:59:07,464 --> 00:59:09,049
Io non voglio creare problemi.
786
00:59:09,132 --> 00:59:13,011
- Allora non farlo. Devo andare.
- Okay. Buonanotte.
787
00:59:14,387 --> 00:59:16,014
Abbi cura di te, figliola.
788
00:59:19,017 --> 00:59:20,101
L'ho sempre fatto.
789
00:59:44,250 --> 00:59:45,543
- Ciao.
- Ciao.
790
00:59:46,419 --> 00:59:47,796
Mi dai da bere?
791
00:59:50,256 --> 00:59:51,424
Offre la casa.
792
00:59:56,137 --> 00:59:58,932
- Un altro?
- Sì, dammene un altro.
793
00:59:59,015 --> 01:00:01,226
- Come ti chiami?
- Sono Andrew.
794
01:00:01,309 --> 01:00:03,311
- Andrew?
- Sì. Tu come ti chiami?
795
01:00:03,395 --> 01:00:05,063
- Io sono Bradley.
- Quella del conto.
796
01:00:05,146 --> 01:00:06,773
- Sì.
- Che è ancora aperto.
797
01:00:29,295 --> 01:00:30,880
Okay. Va bene.
798
01:00:33,758 --> 01:00:34,759
Devo andare.
799
01:00:34,843 --> 01:00:36,636
- Va tutto bene?
- Sì.
800
01:00:37,470 --> 01:00:38,888
Ma stiamo scherzando?
801
01:00:39,514 --> 01:00:42,976
FRED MICKLEN HA DICHIARATO AL TIMES:
"È UN UOMO FINITO, NON LAVORERÀ MAI PIÙ".
802
01:00:49,315 --> 01:00:52,027
Quel figlio di puttana.
803
01:01:00,118 --> 01:01:01,995
Devo tornare a casa.
804
01:01:02,412 --> 01:01:04,998
Andiamo, Alex.
Tu le sapevi tutte queste cose.
805
01:01:05,081 --> 01:01:07,292
Le sapevo, sì.
806
01:01:08,710 --> 01:01:10,336
Le sapevo, in teoria.
807
01:01:10,420 --> 01:01:14,299
Ma adesso, leggerle così,
è davvero molto diverso.
808
01:01:14,382 --> 01:01:18,386
Per favore, potresti...
Devo tornare a casa, Mitch. Ti prego.
809
01:01:19,012 --> 01:01:20,430
- Okay.
- Grazie.
810
01:01:49,042 --> 01:01:51,544
RENA: POTEVA ANDARE PEGGIO!
811
01:02:10,522 --> 01:02:14,192
- Non posso dirle il numero della camera.
- Sì che può. Anche io alloggio qui.
812
01:02:14,275 --> 01:02:18,279
- Entrambi alloggiamo qui.
- Nessuno nega che lui alloggi qui.
813
01:02:18,363 --> 01:02:21,700
- Ma non posso dirle in quale stanza.
- Lo chiami e gli dica che lo aspetto...
814
01:02:21,783 --> 01:02:23,326
Non posso, non è qui.
815
01:02:23,410 --> 01:02:24,845
- Perché continua a dire...
- Bradley?
816
01:02:24,869 --> 01:02:27,372
- Scusa, sono in ritardo.
- Cory!
817
01:02:27,455 --> 01:02:29,874
Gli ho detto che ti conosco,
ma non vuole ascoltarmi.
818
01:02:29,958 --> 01:02:33,086
- Sì, ti porgo le mie scuse. Andiamo.
- Che maleducato.
819
01:02:33,169 --> 01:02:36,005
Tranquilla, non preoccuparti di lui.
Sta solo facendo...
820
01:02:36,089 --> 01:02:37,799
Sono contenta di averti trovato.
821
01:02:37,882 --> 01:02:41,136
Ho sentito che dicevi
che ora alloggi qui anche tu.
822
01:02:41,219 --> 01:02:44,305
- Sì. Mi hanno spostata qui.
- Bene. In che stanza sei?
823
01:02:44,389 --> 01:02:45,974
In una di sopra.
824
01:02:47,600 --> 01:02:48,601
Okay.
825
01:02:49,436 --> 01:02:51,312
Vuoi raccontarmi cos'è successo?
826
01:02:52,313 --> 01:02:54,107
- No. Non lo so.
- Va bene.
827
01:02:54,190 --> 01:02:57,819
Anzi, lo so. Ho fatto qualcosa
di maledettamente stupido.
828
01:02:57,902 --> 01:02:59,112
Va tutto bene.
829
01:02:59,821 --> 01:03:02,240
Mi sono scopata un barista.
830
01:03:02,907 --> 01:03:05,785
- Okay.
- Non mi dispiace essermelo scopato.
831
01:03:05,869 --> 01:03:11,499
Sono solo preoccupata
perché adesso sono famosa, quindi...
832
01:03:13,710 --> 01:03:15,628
Insomma, non so più che cosa sto facendo.
833
01:03:15,712 --> 01:03:17,714
No. Ehi, va tutto bene.
834
01:03:17,797 --> 01:03:19,424
Vieni qui, appoggiati a me.
835
01:03:20,258 --> 01:03:21,468
Ti tengo io.
836
01:03:22,469 --> 01:03:23,845
Non preoccuparti.
837
01:03:24,345 --> 01:03:27,348
- Mi sento così in imbarazzo.
- Non devi. Ci sono io.
838
01:03:28,266 --> 01:03:29,642
Andrà tutto bene.
839
01:03:50,413 --> 01:03:52,999
- Pronto?
- Ciao, Fred. Sono Mitch.
840
01:03:53,083 --> 01:03:56,378
"Fred Micklen ha dichiarato al Times:
È arrivato negli Studi
841
01:03:56,461 --> 01:03:59,506
in evidente stato di alterazione
e scortato fuori dalla sicurezza.
842
01:03:59,589 --> 01:04:03,259
È doloroso vederlo così, ma le sue azioni
l'hanno portato a questo punto.
843
01:04:03,343 --> 01:04:05,929
È un uomo finito.
Non lavorerà mai più".
844
01:04:08,807 --> 01:04:11,810
Se io vado a fondo,
tu verrai a fondo insieme a me.
845
01:04:15,897 --> 01:04:19,609
Con me, brutto figlio di puttana.
846
01:04:52,684 --> 01:04:55,329
- Sottotitoli: Lisa Liso
- Sottotitoli: Lisa Liso
847
01:04:55,353 --> 01:04:57,480
[DUBBING BROTHERS]68700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.