Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,550 --> 00:00:10,802
NEW YORK, 2 h 58
2
00:01:17,411 --> 00:01:18,412
Fred !
3
00:01:19,037 --> 00:01:20,163
Alors ?
4
00:01:24,793 --> 00:01:26,003
Donc c'est décidé ?
5
00:01:27,963 --> 00:01:30,090
Putain, on est morts.
6
00:01:34,511 --> 00:01:35,762
Non, je le lui dis.
7
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
Quelqu'un est mort, au moins ?
8
00:02:50,379 --> 00:02:52,714
Charlie Black
Rappelle-moi vite
9
00:03:28,083 --> 00:03:29,084
Merde !
10
00:03:47,477 --> 00:03:50,814
Tu reçois Gerard Thompson,
prof d'histoire de l'art,
11
00:03:50,981 --> 00:03:53,108
au sujet d'un tableau retrouvé,
12
00:03:53,358 --> 00:03:54,193
de Van Gogh.
13
00:03:54,359 --> 00:03:56,695
On doit relire ton discours de vendredi.
14
00:03:56,945 --> 00:03:59,489
Il est long.
Je décale ton apéro avec Jane Fonda.
15
00:03:59,656 --> 00:04:00,616
Ensuite,
16
00:04:00,866 --> 00:04:04,161
tu as la sénatrice
qui a écrit sur la faillite du pouvoir.
17
00:04:04,328 --> 00:04:08,874
Tu dois réessayer ta robe pour vendredi.
On te l'apporte au studio.
18
00:04:15,172 --> 00:04:16,714
Chip t'appelle, c'est urgent.
19
00:04:51,792 --> 00:04:53,126
Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:04:53,710 --> 00:04:54,795
Qui est mort ?
21
00:05:02,302 --> 00:05:04,805
VIRGINIE-OCCIDENTALE, 5h25
22
00:05:08,851 --> 00:05:11,186
Pitié ! Tu peux éteindre ça ?
23
00:05:11,520 --> 00:05:14,106
50 ans qu'il chante ce crash d'avion.
24
00:05:14,356 --> 00:05:17,317
Ils sont toujours morts, oublie !
Pas vrai, Joe ?
25
00:05:17,943 --> 00:05:19,611
Mollo, je me maquille.
26
00:05:21,572 --> 00:05:23,699
Alan, c'est quoi, ces conneries ?
27
00:05:23,949 --> 00:05:25,075
À savoir ?
28
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
L'idée débile
29
00:05:26,493 --> 00:05:29,663
que les centrales vont investir
dans le captage de carbone
30
00:05:29,913 --> 00:05:30,998
sans contrepartie.
31
00:05:31,164 --> 00:05:33,000
On va pas relancer ce débat.
32
00:05:33,250 --> 00:05:36,044
On va à une manif qui divise une ville.
33
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Je sais.
34
00:05:37,629 --> 00:05:39,423
Qui a mangé tous les burgers ?
35
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Prends mes frites, Joe.
36
00:05:41,592 --> 00:05:43,969
- Elles sont froides.
- T'en as mangé combien ?
37
00:05:44,136 --> 00:05:46,638
D'accord, on parle de la ville divisée.
38
00:05:46,805 --> 00:05:50,559
Mais on glisse aussi
que le captage du carbone est sûr.
39
00:05:50,976 --> 00:05:52,436
C'est toi qui l'as écrit !
40
00:05:53,061 --> 00:05:57,816
C'est pas mes idées, Bradley.
J'ai fait Harvard, je suis de gauche.
41
00:05:58,066 --> 00:05:58,984
Je fais mes armes.
42
00:05:59,151 --> 00:06:02,237
La vérité est la même
au canard local ou au Times.
43
00:06:02,487 --> 00:06:03,947
Merde, c'est le bon chemin ?
44
00:06:04,198 --> 00:06:06,074
Subtil, d'avoir placé Harvard
45
00:06:06,325 --> 00:06:08,160
dans la conversation !
46
00:06:08,327 --> 00:06:10,662
Tous les mecs qui ont fait Harvard
47
00:06:10,913 --> 00:06:13,207
répètent ce mot à l'infini.
48
00:06:13,373 --> 00:06:15,000
"Harvard, Harvard !"
49
00:06:16,251 --> 00:06:18,337
Ça va durer encore longtemps ?
50
00:06:18,504 --> 00:06:19,379
Oh putain !
51
00:06:19,630 --> 00:06:22,132
Mitch Kessler est viré du Morning Show.
52
00:06:22,382 --> 00:06:23,592
Hein ? Pourquoi ?
53
00:06:23,926 --> 00:06:25,052
Je regarde.
54
00:06:25,469 --> 00:06:27,888
Un tocard de l'info en moins.
55
00:06:28,138 --> 00:06:30,349
Avant de coprésenter le Morning Show,
56
00:06:30,599 --> 00:06:32,017
M. Kessler était un pilier
57
00:06:32,267 --> 00:06:33,352
de la rédaction d'UBA,
58
00:06:33,519 --> 00:06:36,647
ancien correspondant à la Maison-Blanche,
59
00:06:36,897 --> 00:06:39,358
et modérateur de débats présidentiels.
60
00:06:39,525 --> 00:06:41,527
Il a reçu de nombreux prix,
61
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
dont celui de l'excellence journalistique.
62
00:06:45,030 --> 00:06:47,324
Avec le Morning Show, il a raflé
63
00:06:47,574 --> 00:06:50,077
douze Emmy Awards
en quinze ans d'antenne.
64
00:06:50,327 --> 00:06:53,914
Hier soir, le New York Times
a eu vent d'une enquête interne
65
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
sur M. Kessler,
pour harcèlement sexuel.
66
00:06:57,376 --> 00:06:58,877
Jusqu'ici, le Morning Show
67
00:06:59,127 --> 00:07:03,173
était épargné par les scandales
qui éclaboussent ses concurrents.
68
00:07:04,091 --> 00:07:05,425
- Quand ?
- Ça vient de tomber.
69
00:07:05,592 --> 00:07:07,761
- Elle est déjà au courant ?
- Oui.
70
00:07:07,928 --> 00:07:10,931
On bouscule le sommaire.
Antenne dans 90 minutes.
71
00:07:11,098 --> 00:07:12,140
Préparez-vous.
72
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
Layla réécrit.
Transmets à Alex.
73
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Ça marche.
74
00:07:17,938 --> 00:07:19,231
On a pas eu le choix.
75
00:07:19,398 --> 00:07:21,775
Les plaintes pour harcèlement
étaient nombreuses.
76
00:07:21,942 --> 00:07:23,443
Nombreuses comment ?
77
00:07:23,902 --> 00:07:25,362
Par qui ? Quand ça ?
78
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
Je sais pas, c'est confidentiel.
79
00:07:27,698 --> 00:07:29,324
Ça a fuité au Times.
80
00:07:29,825 --> 00:07:30,826
Mais comment ?
81
00:07:31,118 --> 00:07:34,663
Aucune idée.
Si je tenais cet enfoiré...
82
00:07:35,372 --> 00:07:37,416
Je voulais régler ça discrètement.
83
00:07:40,502 --> 00:07:41,712
Et merde...
84
00:07:42,254 --> 00:07:45,674
Les RH enquêtent depuis quelque temps,
je voulais pas...
85
00:07:45,841 --> 00:07:48,969
Je voulais t'épargner,
te préserver, Alex.
86
00:07:49,136 --> 00:07:50,137
Avant que tu...
87
00:07:52,598 --> 00:07:54,391
Tu savais et tu me l'as caché ?
88
00:07:54,558 --> 00:07:57,394
Comme si j'étais
la petite stagiaire de province ?
89
00:07:57,728 --> 00:08:00,939
J'ai voulu te laisser respirer,
selon ton souhait,
90
00:08:01,106 --> 00:08:03,775
pour que tu sois au top pour l'émission.
91
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
- Pour le pays.
- Va chier, Chip !
92
00:08:06,028 --> 00:08:07,362
Mêle pas le pays à ça.
93
00:08:07,696 --> 00:08:09,531
Il a assez d'emmerdes comme ça.
94
00:08:09,781 --> 00:08:10,991
Ça me touche.
95
00:08:12,034 --> 00:08:14,912
Mon coprésentateur,
mon mari de télévision,
96
00:08:16,580 --> 00:08:18,832
est un prédateur sexuel, maintenant ?
97
00:08:19,750 --> 00:08:22,920
Comment tu as pu décider
de me tenir à l'écart ?
98
00:08:24,922 --> 00:08:28,383
Tu crois que l'alchimie,
ça s'achète comme de la lessive ?
99
00:08:28,634 --> 00:08:30,677
Bureau de Charlie Black, patientez.
100
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Ne quittez pas.
101
00:08:32,385 --> 00:08:34,681
Rena, où est-il ?
Comment on fait ?
102
00:08:34,847 --> 00:08:36,308
Il est avec elle.
103
00:08:36,558 --> 00:08:37,558
J'ai des consignes.
104
00:08:37,726 --> 00:08:39,561
Ça commence dans moins de 2 h.
105
00:08:39,727 --> 00:08:41,438
Bureau de Charlie Black.
106
00:08:42,356 --> 00:08:43,941
Bonjour ! Je le préviens.
107
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
Sérieux ?
108
00:08:46,777 --> 00:08:48,362
Oui. Pardon.
109
00:08:49,196 --> 00:08:50,280
Mon cul !
110
00:08:50,447 --> 00:08:52,491
- Quoi ?
- C'est la chaîne.
111
00:08:52,741 --> 00:08:54,952
- Cory et Fred.
- Super, on prend.
112
00:08:58,372 --> 00:08:59,373
Bonjour, ici Alex.
113
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
- Et Chip.
- Alex ?
114
00:09:02,292 --> 00:09:04,378
- C'est Cory, à l'appareil.
- Et Fred.
115
00:09:04,628 --> 00:09:08,757
Je suis sincèrement navré,
j'en suis malade.
116
00:09:09,007 --> 00:09:11,802
C'est comme si Mitch était mort,
le Mitch...
117
00:09:12,427 --> 00:09:13,887
Et je suis directeur de l'info
118
00:09:14,137 --> 00:09:15,848
depuis seulement un mois.
119
00:09:16,098 --> 00:09:18,392
- Alors pour toi...
- Mes condoléances, Alex.
120
00:09:18,642 --> 00:09:20,477
C'est dur pour nous tous.
121
00:09:20,727 --> 00:09:22,354
Notre famille vit une tragédie.
122
00:09:22,604 --> 00:09:23,897
Alors, on...
123
00:09:24,147 --> 00:09:25,649
Aucune conduite déplacée
124
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
ne sera tolérée chez nous.
125
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
- Jamais.
- C'est choquant.
126
00:09:29,778 --> 00:09:33,991
Merci, Fred et Cory,
mais je n'ai pas le temps d'y penser.
127
00:09:34,157 --> 00:09:38,328
Je dois penser à l'émission
qui est dans moins de deux heures.
128
00:09:38,871 --> 00:09:39,872
Merci.
129
00:09:40,539 --> 00:09:44,042
C'est exactement ce qui fait de toi
une grande pro.
130
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Il faut y aller étape par étape.
131
00:09:47,296 --> 00:09:50,340
Les millions de recettes publicitaires
en jeu,
132
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
on s'en fiche.
133
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Le changement peut avoir du bon.
134
00:09:54,052 --> 00:09:56,471
Ça peut être un mal pour un bien.
135
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Alors oui, putain, faut foncer.
136
00:09:58,891 --> 00:10:02,519
En profiter pour se réinventer,
voir plus grand,
137
00:10:02,769 --> 00:10:03,979
faire mieux.
138
00:10:04,146 --> 00:10:07,065
Heureusement qu'on t'a, Alex.
Tu vas nous sauver.
139
00:10:07,941 --> 00:10:11,361
Alors pourquoi ils traînent
pour renouveler mon contrat ?
140
00:10:13,530 --> 00:10:14,823
Me revoilà !
141
00:10:15,490 --> 00:10:18,368
Vous savez, j'ai l'intuition
142
00:10:19,411 --> 00:10:22,998
que c'est à moi d'annoncer la nouvelle,
sans fard.
143
00:10:23,582 --> 00:10:27,044
C'est en parlant vrai
qu'on gardera notre intégrité.
144
00:10:27,544 --> 00:10:30,130
On va leur parler comme à des proches.
145
00:10:30,464 --> 00:10:32,257
On va partager leur peine.
146
00:10:32,424 --> 00:10:34,384
On va surmonter ça ensemble.
147
00:10:34,551 --> 00:10:36,637
La grande classe jusqu'au bout.
148
00:10:37,930 --> 00:10:41,391
Si on fait ça bien,
on peut reconquérir des spectateurs.
149
00:10:41,642 --> 00:10:44,102
Tout à fait, ton idée est la bonne.
150
00:10:44,269 --> 00:10:45,437
On se rassemble tous.
151
00:10:45,687 --> 00:10:48,565
On aura un pic d'audience au début, et...
152
00:10:48,815 --> 00:10:49,858
Mesures d'audience
153
00:10:50,359 --> 00:10:51,652
J'allais le dire.
154
00:10:51,944 --> 00:10:55,072
Les mesures d'audience approchent,
ne l'oublions pas.
155
00:10:57,032 --> 00:10:58,408
Et oui,
156
00:10:58,909 --> 00:11:02,329
on peut discuter
de la personne qui remplacera Mitch...
157
00:11:04,790 --> 00:11:05,832
aujourd'hui.
158
00:11:06,416 --> 00:11:08,919
Mais j'annonce la nouvelle seule.
159
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
On a le choix ?
160
00:11:10,921 --> 00:11:13,006
Je ne veux personne
à la place de Mitch
161
00:11:13,465 --> 00:11:14,675
à ce moment-là.
162
00:11:15,133 --> 00:11:16,051
Seulement moi.
163
00:11:34,361 --> 00:11:35,904
Je ressens rien.
164
00:11:37,948 --> 00:11:40,117
T'en fais pas, je serai avec toi.
165
00:11:40,284 --> 00:11:42,244
Sur le moment, tu le sentiras.
166
00:11:42,411 --> 00:11:44,913
Tu trouveras les mots, comme toujours.
167
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
À bas le charbon
168
00:12:40,302 --> 00:12:41,803
- Bradley !
- Quoi ?
169
00:12:42,179 --> 00:12:44,640
- Je te le dis pour ton bien.
- Quoi ?
170
00:12:45,807 --> 00:12:46,725
T'es horrible.
171
00:12:48,101 --> 00:12:50,354
Va chier, Alan.
Oui, je suis teigneuse.
172
00:12:50,521 --> 00:12:51,355
Tu es pire.
173
00:12:51,605 --> 00:12:53,565
Tu es une tueuse.
C'est l'avis général.
174
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Tu agresses tout le monde.
175
00:12:55,359 --> 00:12:58,654
Trop de gens font mal le boulot,
notamment toi.
176
00:12:58,904 --> 00:13:01,073
Le poste de présentatrice...
177
00:13:01,865 --> 00:13:03,325
ils le donnent à Sarah.
178
00:13:05,160 --> 00:13:06,245
À Sarah ?
179
00:13:07,287 --> 00:13:10,666
La seule lesbienne coincée au monde,
avec sa choucroute,
180
00:13:10,832 --> 00:13:12,960
qui a moins d'ancienneté que moi ?
181
00:13:14,336 --> 00:13:15,170
Elle est aimée.
182
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
- C'est pas un crime.
- Je vois.
183
00:13:18,048 --> 00:13:20,133
Fais un petit effort.
184
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Tâche d'être plus aimable !
185
00:13:22,386 --> 00:13:24,012
Je suis aimable, putain !
186
00:13:24,930 --> 00:13:27,975
Charbon égale emplois !
187
00:13:34,147 --> 00:13:36,400
Le charbon, ça suffit !
188
00:13:43,949 --> 00:13:45,409
La Vieille
189
00:13:45,951 --> 00:13:48,537
Faut que je réponde.
Urgence familiale.
190
00:13:50,455 --> 00:13:51,790
Maman, ne quitte pas.
191
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Tu veux pas me parler ?
192
00:13:53,834 --> 00:13:56,378
Je suis en reportage dans une manif.
193
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
Une manif ?
C'est pas dangereux ?
194
00:13:59,089 --> 00:14:01,300
Non, c'est devant une mine de charbon.
195
00:14:01,466 --> 00:14:03,886
- Hal va bien ?
- Oui, très bien.
196
00:14:04,136 --> 00:14:05,554
Parle plus fort.
197
00:14:05,721 --> 00:14:07,806
Je te retiens pas, mais simplement,
198
00:14:08,056 --> 00:14:09,308
j'ai récupéré ton frère.
199
00:14:09,474 --> 00:14:10,392
Tu plaisantes ?
200
00:14:10,559 --> 00:14:12,853
Change de ton, ça fait peste.
201
00:14:13,520 --> 00:14:14,813
Je te rappelle.
202
00:14:16,690 --> 00:14:17,691
Joe !
203
00:14:21,028 --> 00:14:22,237
Par ici !
204
00:14:23,280 --> 00:14:24,531
Excusez-moi.
205
00:14:24,698 --> 00:14:27,659
Bradley, voici Jenna Macantire,
une opposante.
206
00:14:27,910 --> 00:14:30,454
Et Bob Stephens,
d'une lignée de mineurs.
207
00:14:30,621 --> 00:14:31,872
OK, c'est bon.
208
00:14:32,206 --> 00:14:33,540
Fais-moi un plan large.
209
00:14:33,790 --> 00:14:34,958
Je fais le décompte.
210
00:14:38,921 --> 00:14:40,464
Ça va, Joe ?
211
00:14:41,340 --> 00:14:43,091
- Ça va pas ?
- Lâche-moi, mytho !
212
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Tu m'as traitée de quoi ?
213
00:14:45,469 --> 00:14:46,470
De sale mytho.
214
00:14:46,887 --> 00:14:51,266
Moi ? Où est la vérité, alors ?
Dis-moi cinq vérités sur le charbon.
215
00:14:51,517 --> 00:14:52,559
Je te dirai rien.
216
00:14:52,809 --> 00:14:55,687
Parle ou je te fais arrêter
pour agression.
217
00:14:55,854 --> 00:14:59,233
T'y connais rien, au charbon.
Tu viens foutre la merde.
218
00:14:59,483 --> 00:15:01,443
- Je t'écoute !
- C'est bon marché.
219
00:15:01,693 --> 00:15:03,445
Faux ! Quoi d'autre ?
220
00:15:03,612 --> 00:15:05,113
C'est facile à extraire.
221
00:15:05,280 --> 00:15:06,490
Faux ! Quoi d'autre ?
222
00:15:06,657 --> 00:15:08,408
Ça crée des emplois.
223
00:15:08,575 --> 00:15:10,911
La mort aussi. C'est une raison ?
224
00:15:11,453 --> 00:15:12,496
Si c'est si bien,
225
00:15:12,746 --> 00:15:14,581
pourquoi ces gens manifestent ?
226
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
- Ils pensent que c'est dangereux.
- Et toi ?
227
00:15:17,876 --> 00:15:19,920
Les cendres contiennent de l'arsenic,
228
00:15:20,170 --> 00:15:23,382
du cuivre, du plomb,
du mercure, de l'uranium.
229
00:15:23,549 --> 00:15:24,675
Que des merdes !
230
00:15:25,259 --> 00:15:26,510
Et les emplois ?
231
00:15:26,760 --> 00:15:28,595
Combien de suppressions en dix ans ?
232
00:15:28,846 --> 00:15:29,596
Je sais pas.
233
00:15:29,847 --> 00:15:31,139
Des milliers !
234
00:15:32,224 --> 00:15:34,560
Des milliers de familles sur le carreau.
235
00:15:34,935 --> 00:15:36,353
Et l'histoire se répète.
236
00:15:36,979 --> 00:15:40,899
La gauche impose des sanctions,
la droite les annule, ça se fritte.
237
00:15:41,567 --> 00:15:43,151
Ils s'écoutent parler,
238
00:15:43,402 --> 00:15:45,571
ils veulent avoir raison et gagner.
239
00:15:45,737 --> 00:15:49,199
C'est tout ce qui importe.
Et il y a des vies en jeu.
240
00:15:49,366 --> 00:15:50,784
Et c'est fatigant !
241
00:15:51,201 --> 00:15:52,911
Je suis fatiguée !
242
00:15:54,121 --> 00:15:55,163
Du calme.
243
00:15:56,582 --> 00:15:57,708
Me touche pas.
244
00:16:04,423 --> 00:16:06,967
- Bouscule pas les gens âgés.
- Pardon.
245
00:16:11,430 --> 00:16:12,723
Je suis prête.
246
00:16:14,391 --> 00:16:15,559
Vous êtes prêts ?
247
00:16:16,643 --> 00:16:19,521
Dans 3, 2, 1...
248
00:16:20,022 --> 00:16:23,775
Ici Bradley Jackson,
devant la mine de charbon de Lachlan,
249
00:16:23,942 --> 00:16:27,154
qui rouvre ses portes
après une fermeture de quatre ans
250
00:16:27,321 --> 00:16:30,949
due à une baisse de la demande
et à une réglementation durcie.
251
00:16:31,116 --> 00:16:33,285
La région a perdu des milliers d'emplois.
252
00:16:37,164 --> 00:16:38,290
C'est l'heure.
253
00:16:39,082 --> 00:16:40,209
Je suis prête.
254
00:17:06,902 --> 00:17:08,237
J'ai revu le conducteur.
255
00:17:08,403 --> 00:17:10,320
C'est bon, je sais quoi dire.
256
00:17:22,000 --> 00:17:23,377
Dernières retouches !
257
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Merci.
258
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
On y va !
259
00:17:40,519 --> 00:17:41,603
Caméra A à venir.
260
00:17:43,397 --> 00:17:44,189
Caméra A,
261
00:17:44,439 --> 00:17:45,691
à toi dans huit secondes.
262
00:17:52,614 --> 00:17:54,741
En place... Top Alex.
263
00:17:56,159 --> 00:17:57,327
Bonjour à tous.
264
00:17:57,995 --> 00:18:00,664
J'ai de bien tristes nouvelles.
265
00:18:01,707 --> 00:18:06,086
Mitch Kessler, mon coprésentateur
et partenaire à l'écran depuis quinze ans,
266
00:18:06,503 --> 00:18:09,339
a été licencié
pour harcèlement sexuel.
267
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Tiens bon.
268
00:18:12,259 --> 00:18:14,261
Je tiens d'abord à exprimer
269
00:18:14,511 --> 00:18:16,638
notre soutien aux femmes victimes.
270
00:18:16,805 --> 00:18:19,892
Nous nous en voulons énormément
de n'avoir rien vu.
271
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
Nous sommes de tout cœur avec vous.
272
00:18:22,728 --> 00:18:26,857
Quant à vous tous, chez vous,
j'imagine ce que vous ressentez,
273
00:18:27,024 --> 00:18:30,569
car toute l'équipe du Morning Show
et moi-même
274
00:18:30,736 --> 00:18:32,696
sommes dans le même état.
275
00:18:32,946 --> 00:18:34,156
Sous le choc,
276
00:18:34,323 --> 00:18:36,700
déçus, incrédules.
277
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
Elle me jette en pâture !
278
00:18:38,869 --> 00:18:41,955
Même si je n'ai pas
le détail des accusations,
279
00:18:42,122 --> 00:18:46,460
leur gravité ne permettait pas
de garder Mitch à l'antenne.
280
00:18:46,627 --> 00:18:48,504
Inutile d'en regarder plus.
281
00:18:48,670 --> 00:18:50,923
Ne touche pas à la télécommande.
282
00:18:51,798 --> 00:18:54,134
Il faisait partie de notre famille,
283
00:18:54,635 --> 00:18:56,178
de votre famille.
284
00:18:57,596 --> 00:18:59,932
Il va nous manquer à tous.
285
00:19:02,309 --> 00:19:04,811
Mais les actes ont des conséquences.
286
00:19:05,395 --> 00:19:08,899
En tant que femme,
je déplore qu'elles soient trop rares.
287
00:19:10,400 --> 00:19:12,194
Même si je vais regretter
288
00:19:12,819 --> 00:19:13,946
le Mitch
289
00:19:14,530 --> 00:19:16,949
que je croyais connaître,
290
00:19:20,661 --> 00:19:22,287
je suis fière d'appartenir
291
00:19:22,663 --> 00:19:24,540
à une chaîne,
292
00:19:25,666 --> 00:19:28,710
à un pays
où ces actes ne sont pas impunis.
293
00:19:29,169 --> 00:19:30,462
Mon cul !
294
00:19:30,796 --> 00:19:32,130
Je vous demande
295
00:19:32,381 --> 00:19:35,801
d'être patients, le temps
que nous retrouvions un équilibre.
296
00:19:35,968 --> 00:19:36,969
Elle déchire.
297
00:19:37,135 --> 00:19:39,555
Nous continuerons à vous informer...
298
00:19:39,721 --> 00:19:43,600
Dommage qu'on n'ait pas plus de crises,
ça la galvanise.
299
00:19:45,060 --> 00:19:47,271
Cette famille est la vôtre,
300
00:19:47,896 --> 00:19:50,941
et nous traverserons cette épreuve
ensemble.
301
00:19:51,692 --> 00:19:53,193
À tout de suite.
302
00:19:55,195 --> 00:19:56,405
On revient dans 30 secondes.
303
00:19:57,030 --> 00:19:57,865
C'était bien.
304
00:19:58,240 --> 00:19:59,241
Magnifique.
305
00:20:07,541 --> 00:20:09,168
- Mouchoir ?
- Non merci.
306
00:20:31,773 --> 00:20:33,567
200 554 tweets vous mentionnent
307
00:20:35,235 --> 00:20:38,155
T'y connais rien, au charbon.
Tu viens foutre la merde.
308
00:20:39,072 --> 00:20:41,783
- Je t'écoute !
- C'est bon marché.
309
00:20:41,950 --> 00:20:42,993
Merde !
310
00:20:43,493 --> 00:20:45,996
Bradley Jackson !
Reviens tout de suite !
311
00:20:46,246 --> 00:20:49,875
Pourquoi tu as engagé Sarah Oppenheimer
comme présentatrice ?
312
00:20:50,709 --> 00:20:53,629
Arrête !
Tu sais de quoi tout le monde parle ?
313
00:20:53,962 --> 00:20:57,674
Du départ de Mitch Kessler
et de ton pétage de plombs !
314
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Lâche-moi, Jones.
Je savais pas qu'on me filmait.
315
00:21:01,595 --> 00:21:03,180
On est au 21e siècle !
316
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
Je lui parlais de la vérité.
317
00:21:05,432 --> 00:21:07,476
Ça te parle ? Le journalisme ?
318
00:21:07,726 --> 00:21:11,188
Notre mission est d'informer le public.
Tu t'entends ?
319
00:21:11,688 --> 00:21:13,524
Je t'ai donné une chance.
320
00:21:13,690 --> 00:21:15,526
- Je sais.
- J'ai été le seul.
321
00:21:16,276 --> 00:21:19,071
Tu es virée de partout,
on sait tous pourquoi.
322
00:21:19,238 --> 00:21:21,281
- Commence pas.
- Miss "double putain".
323
00:21:22,115 --> 00:21:26,036
J'étais toute jeune,
on m'avait énervée, et ça fait dix ans !
324
00:21:26,203 --> 00:21:28,580
Tu es trop soupe au lait, Bradley.
325
00:21:28,747 --> 00:21:30,874
J'ai dit "putain" par mégarde.
326
00:21:32,000 --> 00:21:33,252
Ça m'a agacée et...
327
00:21:33,752 --> 00:21:36,463
Tu as redit "putain"
en direct à l'antenne.
328
00:21:37,798 --> 00:21:38,924
Je me souviens.
329
00:21:39,299 --> 00:21:42,135
Et voilà la ballade de Bradley Jackson.
330
00:21:44,096 --> 00:21:46,598
Tu sais quoi ?
Trouve-toi un autre fantoche
331
00:21:47,182 --> 00:21:51,520
à qui refourguer ton discours prémâché,
qui couvrira les manifs,
332
00:21:51,770 --> 00:21:56,024
fusillades de lycées,
femmes enceintes percutées par un camion.
333
00:21:56,275 --> 00:22:00,237
Trouve un larbin
pour se coltiner les malheurs du monde
334
00:22:00,404 --> 00:22:02,865
sans en avoir rien à branler !
335
00:22:03,031 --> 00:22:04,241
Je démissionne !
336
00:22:05,534 --> 00:22:07,160
D'après les études,
337
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
subir du harcèlement sexuel
tôt dans sa carrière
338
00:22:10,497 --> 00:22:12,457
peut être traumatisant à vie.
339
00:22:14,042 --> 00:22:17,462
Plus précisément,
quel type de comportement ou...
340
00:22:18,213 --> 00:22:19,047
harcèlement
341
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
peut traumatiser ?
342
00:22:20,465 --> 00:22:22,050
Caméra 3 à venir.
343
00:22:22,301 --> 00:22:24,595
Yanko est hyper mal à l'aise !
344
00:22:25,888 --> 00:22:27,389
Laisse pas parler Yanko.
345
00:22:27,764 --> 00:22:29,016
Comme vous le disiez,
346
00:22:29,266 --> 00:22:32,060
cela nous touche tous de près.
347
00:22:35,856 --> 00:22:39,568
T'y connais rien, au charbon.
Tu viens foutre la merde.
348
00:22:39,818 --> 00:22:42,738
- Je t'écoute !
- C'est bon marché.
349
00:22:42,905 --> 00:22:44,907
Faux ! Quoi d'autre ?
350
00:22:45,073 --> 00:22:45,949
Hannah !
351
00:22:47,367 --> 00:22:51,121
Tu cherches des femmes fortes
pour demain ? Regarde ça.
352
00:22:55,918 --> 00:22:56,752
C'est qui ?
353
00:22:57,878 --> 00:23:01,173
Bradley Jackson,
correspondante conservatrice de SENN.
354
00:23:01,757 --> 00:23:03,717
Elle est trop marrante !
355
00:23:04,009 --> 00:23:08,555
Mais elle parle vrai.
C'est la voix de l'Amérique en colère.
356
00:23:09,765 --> 00:23:11,892
C'est presque de l'art contemporain.
357
00:23:16,313 --> 00:23:18,273
Ils peuvent pas me faire ça.
358
00:23:18,524 --> 00:23:19,483
C'est pas légal,
359
00:23:19,733 --> 00:23:21,818
de me virer à cause de ouï-dire.
360
00:23:22,069 --> 00:23:23,529
De plaintes détaillées.
361
00:23:23,779 --> 00:23:24,613
Il faut faire face.
362
00:23:24,780 --> 00:23:28,784
Des plaintes pour liaisons ?
Depuis quand c'est un crime ?
363
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Je suis pas fier de moi,
mais l'adultère existait avant moi.
364
00:23:34,623 --> 00:23:35,916
C'est quoi, ce délire ?
365
00:23:36,458 --> 00:23:39,503
La chaîne
à laquelle j'ai donné 20 ans de ma vie
366
00:23:39,753 --> 00:23:42,464
me ferme la porte,
me jette aux lions.
367
00:23:42,714 --> 00:23:44,716
Ils veulent même plus me parler !
368
00:23:44,967 --> 00:23:46,593
Ne t'emporte pas.
369
00:23:46,844 --> 00:23:48,804
Tu te fous de ma gueule ?
370
00:23:49,054 --> 00:23:52,724
Ma vie est foutue, sans raison,
et je devrais être calme ?
371
00:23:54,017 --> 00:23:57,187
Vous savez quoi ?
J'ai violé personne !
372
00:23:59,189 --> 00:24:02,943
J'ai viré personne,
je me suis pas branlé devant quelqu'un.
373
00:24:03,360 --> 00:24:07,531
J'ai seulement sauté quelques assistantes.
La belle affaire !
374
00:24:07,698 --> 00:24:09,658
Et ça leur a plu.
On se fout de qui ?
375
00:24:10,909 --> 00:24:13,203
Tout a changé,
mais personne m'a prévenu !
376
00:24:13,829 --> 00:24:16,957
Les hommes ont toujours séduit
grâce à leur pouvoir.
377
00:24:17,124 --> 00:24:20,836
Mais un beau matin,
on réclame ma tête pour ça !
378
00:24:21,336 --> 00:24:23,755
- Je te sers un verre.
- J'ai forcé personne.
379
00:24:24,006 --> 00:24:25,507
C'était consenti.
380
00:24:26,133 --> 00:24:27,718
Plusieurs m'ont dragué !
381
00:24:27,885 --> 00:24:30,846
Et une m'a dit
que je lui avais appris le plaisir !
382
00:24:31,972 --> 00:24:32,806
Et maintenant,
383
00:24:33,056 --> 00:24:36,393
ce neuneu de Monsieur Météo
est dans mon fauteuil !
384
00:24:36,560 --> 00:24:38,353
Pas question, putain !
385
00:24:38,604 --> 00:24:40,230
Viens là ! Va chier !
386
00:24:41,064 --> 00:24:42,357
Va chier !
387
00:24:45,444 --> 00:24:46,403
Enculé !
388
00:25:07,799 --> 00:25:09,051
On va se battre.
389
00:25:11,011 --> 00:25:13,263
On va faire un plan de bataille.
390
00:25:20,062 --> 00:25:20,896
Je récupère
391
00:25:21,146 --> 00:25:24,233
les enfants à l'école,
et on part dans les Hamptons.
392
00:25:25,150 --> 00:25:26,527
Je demande le divorce.
393
00:25:28,028 --> 00:25:29,071
Ça fait un moment
394
00:25:29,321 --> 00:25:31,823
que je n'aime plus rien chez toi.
395
00:25:32,783 --> 00:25:33,909
Au revoir.
396
00:25:34,243 --> 00:25:35,827
Attends, Paige !
397
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Fait chier !
398
00:25:44,628 --> 00:25:46,255
- C'est qui ?
- C'est moi.
399
00:26:02,354 --> 00:26:03,939
T'as géré, Yanko était nul.
400
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
- Cory a mal choisi.
- Sans blague ?
401
00:26:06,483 --> 00:26:10,654
On a intérêt à se ressaisir
pour l'arrivée des connards de la chaîne.
402
00:26:11,405 --> 00:26:14,533
Et pas question
que le parachuté du divertissement
403
00:26:14,700 --> 00:26:17,035
choisisse mon coprésentateur.
404
00:26:17,202 --> 00:26:19,913
C'est moi qui me le coltine, ensuite !
405
00:26:21,331 --> 00:26:23,375
Ce type est un abruti.
406
00:26:24,042 --> 00:26:27,004
Il fallait pas le nommer
directeur de l'info.
407
00:26:28,380 --> 00:26:31,425
Je veux le nom
de tous les candidats au poste.
408
00:26:31,592 --> 00:26:33,552
Les audiences sont fragiles.
409
00:26:33,802 --> 00:26:35,554
- Je comprends.
- Y a intérêt.
410
00:26:35,804 --> 00:26:38,098
C'est ta faute,
tu es le chef d'édition.
411
00:26:38,265 --> 00:26:40,017
Ton émission bat de l'aile.
412
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Et maintenant, ça !
413
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Je contrôle pas tout, Alex.
414
00:26:44,855 --> 00:26:47,399
Pourtant, tu devrais.
C'est ton boulot.
415
00:27:03,665 --> 00:27:06,335
Chaud devant, laissez passer !
416
00:27:08,712 --> 00:27:10,506
Je n'ai qu'une chose à dire.
417
00:27:11,465 --> 00:27:14,259
Tant que je serai
directeur de l'information d'UBA,
418
00:27:14,426 --> 00:27:18,263
les comportements comme celui
de M. Kessler ne seront pas tolérés.
419
00:27:18,722 --> 00:27:22,351
Par respect pour les victimes,
je m'arrête là.
420
00:27:23,227 --> 00:27:26,271
Demande à la com
comment notre réaction est reçue.
421
00:27:26,438 --> 00:27:30,067
Je veux toute la rédaction
dans mon bureau,
422
00:27:30,234 --> 00:27:33,570
pour établir un plan de survie
des prochains jours.
423
00:27:33,737 --> 00:27:36,156
- Joel, t'es de quel côté ?
- Du tien.
424
00:27:36,323 --> 00:27:38,200
Je parlais du couloir, bordel !
425
00:27:38,534 --> 00:27:42,371
La direction veut un mélange
de répudiation et de nombrilisme.
426
00:27:42,538 --> 00:27:43,914
Va comprendre...
427
00:27:44,081 --> 00:27:45,874
Tu survivras à mon absence ?
428
00:27:46,041 --> 00:27:47,167
Oui, texte-moi.
429
00:27:47,334 --> 00:27:49,294
- Je disais...
- Nombrilisme.
430
00:27:49,461 --> 00:27:51,839
Pourquoi le service des études
rappelle pas ?
431
00:27:52,005 --> 00:27:53,549
Il faut qu'on se voie.
432
00:27:53,715 --> 00:27:57,177
Et enfin,
réunis toute l'équipe des bookeurs,
433
00:27:57,344 --> 00:28:00,222
pour qu'on parle stratégie.
Tu notes tout ça ?
434
00:28:00,389 --> 00:28:02,432
Pardon, j'écoutais pas.
435
00:28:02,599 --> 00:28:05,060
C'est pas drôle.
Je t'emmerde, et...
436
00:28:06,019 --> 00:28:07,020
Cory !
437
00:28:09,147 --> 00:28:10,524
Tu as du temps ?
438
00:28:10,941 --> 00:28:13,944
Je ne t'attendais pas avant...
Oui.
439
00:28:14,945 --> 00:28:18,991
Quand l'Exxon Valdez
répand ton pétrole dans la mer,
440
00:28:19,157 --> 00:28:21,535
tu sautes dans l'avion pour l'Alaska.
441
00:28:21,910 --> 00:28:22,828
Bien sûr.
442
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Si je peux filer la métaphore,
443
00:28:25,414 --> 00:28:28,083
tu ne repars pas sans t'être assuré
444
00:28:28,250 --> 00:28:32,713
que chaque saumon et loutre de mer
a été entièrement démazouté.
445
00:28:33,422 --> 00:28:37,050
On va démazouter
de la loutre de mer, Chip.
446
00:28:37,217 --> 00:28:40,596
On va pas se marrer,
et les loutres non plus.
447
00:28:40,762 --> 00:28:44,141
Mais je serai à tes côtés
jusqu'à ce qu'on ait fini,
448
00:28:44,391 --> 00:28:47,811
sans compter nos heures
ni la quantité de savon.
449
00:28:49,271 --> 00:28:50,480
Je me réjouis.
450
00:28:50,898 --> 00:28:52,149
On est deux.
451
00:28:52,399 --> 00:28:54,234
On n'est pas couchés.
452
00:28:54,401 --> 00:28:56,862
J'ai appelé le marketing, ils arrivent.
453
00:28:59,990 --> 00:29:03,577
On sait que vous avez parlé
au service com de la chaîne.
454
00:29:03,827 --> 00:29:07,080
Mais leur souci, c'est la chaîne.
Nous, on pense à vous.
455
00:29:07,456 --> 00:29:12,377
Comment le pays verra-t-il Alex Levy
faire face à la chute de Mitch Kessler ?
456
00:29:12,544 --> 00:29:14,213
On se demandera ce que vous saviez,
457
00:29:14,796 --> 00:29:16,089
ou pas.
458
00:29:16,840 --> 00:29:18,133
On va mettre au point
459
00:29:18,383 --> 00:29:20,302
votre deuxième déclaration.
460
00:29:20,552 --> 00:29:22,679
La première était trop bienveillante
461
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
envers Mitch.
462
00:29:24,097 --> 00:29:26,308
Je sais que vous étiez proches.
463
00:29:26,558 --> 00:29:28,018
- Mais attention.
- Pardon.
464
00:29:28,268 --> 00:29:32,773
J'ai seulement dit que je regretterais
l'homme qui était assis à côté de moi.
465
00:29:32,940 --> 00:29:33,857
C'est la vérité.
466
00:29:34,942 --> 00:29:38,987
J'ai compati avec les femmes,
condamné fermement le harcèlement.
467
00:29:39,488 --> 00:29:42,199
Je suis journaliste,
inutile de me téléguider !
468
00:29:42,449 --> 00:29:45,410
Pense à ton image.
Ça peut être une aubaine.
469
00:29:45,661 --> 00:29:46,662
Tu le sais.
470
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Oui, je le sais.
471
00:29:48,455 --> 00:29:51,333
On est en renégociation.
Ça peut nous servir.
472
00:29:51,500 --> 00:29:52,709
Je sais, je sais.
473
00:29:54,294 --> 00:29:57,047
On va vous donner
le dossier qu'on a préparé,
474
00:29:57,214 --> 00:29:58,340
et passer en revue
475
00:29:58,590 --> 00:30:00,217
la réaction en cinq temps
476
00:30:00,467 --> 00:30:02,553
des prochains jours,
en particulier
477
00:30:02,803 --> 00:30:04,179
à la cérémonie d'après-demain.
478
00:30:04,429 --> 00:30:05,639
Quel timing de merde !
479
00:30:06,348 --> 00:30:07,349
Alex.
480
00:30:10,602 --> 00:30:11,728
Je reviens.
481
00:30:20,654 --> 00:30:23,615
Je suis trop contente
de voir ta bouille !
482
00:30:23,866 --> 00:30:26,285
Quelle belle surprise, ma chérie !
483
00:30:27,703 --> 00:30:30,330
Il fallait pas quitter l'internat
pour moi.
484
00:30:31,123 --> 00:30:34,585
En fait, je suis avec ma classe
pour voir une pièce.
485
00:30:36,170 --> 00:30:38,255
- C'est pas grave.
- Mais maman...
486
00:30:38,505 --> 00:30:40,174
Je sais pas quoi dire.
487
00:30:41,592 --> 00:30:44,803
J'y crois pas.
Quelque part, je veux pas y croire.
488
00:30:44,970 --> 00:30:47,097
- Je sais.
- Il m'a vue naître !
489
00:30:47,347 --> 00:30:48,182
Je sais.
490
00:30:48,348 --> 00:30:51,101
C'est terrible, je suis vraiment désolée.
491
00:30:53,437 --> 00:30:57,107
Tu ne veux pas rater la pièce
et rester avec moi ?
492
00:30:57,357 --> 00:31:00,068
On se ferait des câlins, on grignoterait,
493
00:31:00,319 --> 00:31:02,905
on regarderait l'émission de pâtisserie.
494
00:31:03,238 --> 00:31:05,073
Ça me ferait du bien.
495
00:31:05,240 --> 00:31:06,241
Salut.
496
00:31:07,075 --> 00:31:08,160
Salut !
497
00:31:08,660 --> 00:31:10,787
- Salut, papa.
- Ça va, ma chérie ?
498
00:31:15,459 --> 00:31:17,002
Concernant la nouvelle...
499
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
je suis navré.
500
00:31:20,547 --> 00:31:21,507
Je t'ai...
501
00:31:22,633 --> 00:31:24,051
envoyé des messages.
502
00:31:24,218 --> 00:31:25,552
Oui, pardon.
503
00:31:26,470 --> 00:31:29,014
C'est la pire journée de ma vie.
504
00:31:29,640 --> 00:31:31,016
Je suis épuisée.
505
00:31:31,308 --> 00:31:34,019
Et j'ai encore tous ces gens à côté...
506
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
Al...
507
00:31:35,771 --> 00:31:38,273
Je peux rester, si tu veux.
508
00:31:38,440 --> 00:31:41,360
J'allais dîner avec Lizzy et ses amis,
mais...
509
00:31:41,610 --> 00:31:43,862
Non, allez-y.
510
00:31:44,112 --> 00:31:48,116
Je suis coincée ici, et après,
il faudra que j'aille me coucher,
511
00:31:48,617 --> 00:31:51,119
pour me lever à 3h30, encore.
512
00:31:51,578 --> 00:31:53,413
Et encore.
513
00:31:53,664 --> 00:31:57,000
Allez-y, vivez votre vie,
ça a l'air chouette.
514
00:31:57,251 --> 00:31:58,335
D'accord.
515
00:31:58,585 --> 00:31:59,920
Écris-moi en te couchant.
516
00:32:00,170 --> 00:32:01,880
- D'accord.
- Je reviens vendredi.
517
00:32:02,214 --> 00:32:03,215
Pour la cérémonie.
518
00:32:03,465 --> 00:32:04,883
Oui. C'est vrai...
519
00:32:05,050 --> 00:32:07,261
T'inquiète, ça va aller.
520
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
- Je t'aime.
- Je t'aime fort.
521
00:32:10,514 --> 00:32:11,515
Bonne soirée.
522
00:32:11,765 --> 00:32:12,766
Amuse-toi bien.
523
00:32:18,272 --> 00:32:19,398
Je peux pas...
524
00:32:22,276 --> 00:32:23,527
File, Jason.
525
00:32:24,528 --> 00:32:25,612
Salut, Al.
526
00:33:10,908 --> 00:33:13,952
Quelle bonne surprise, chérie !
Pile pour dîner.
527
00:33:22,002 --> 00:33:23,670
Maman, Hal est toxico.
528
00:33:24,046 --> 00:33:25,881
Il est bipolaire et toxico.
529
00:33:26,131 --> 00:33:28,884
Bradley, arrête de tout dramatiser.
530
00:33:29,051 --> 00:33:31,428
Viens à table.
Hal, remets la musique.
531
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Hal !
532
00:33:34,640 --> 00:33:36,099
Écoute-moi, maman.
533
00:33:36,350 --> 00:33:37,643
C'est cette vidéo de toi
534
00:33:37,893 --> 00:33:38,936
qui te contrarie ?
535
00:33:39,102 --> 00:33:41,730
Je me fiche de cette vidéo !
536
00:33:41,897 --> 00:33:43,857
Ne change pas de sujet.
537
00:33:44,024 --> 00:33:45,609
Hal doit se faire soigner.
538
00:33:45,859 --> 00:33:48,153
Il traverse juste une mauvaise passe.
539
00:33:48,403 --> 00:33:49,404
Il est toxico !
540
00:33:51,073 --> 00:33:52,366
C'est vrai, maman.
541
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- J'ai aimé ta vidéo.
- Merci.
542
00:33:54,826 --> 00:33:55,994
Il va mieux.
543
00:33:56,161 --> 00:33:57,913
Il a passé que quinze jours là-bas !
544
00:33:58,163 --> 00:34:00,290
Tu l'as ramené pour pas être seule.
545
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
- C'est pas vrai.
- Si, maman.
546
00:34:03,210 --> 00:34:04,211
J'ai bataillé
547
00:34:04,461 --> 00:34:07,214
pour une place dans ce centre,
et j'ai casqué.
548
00:34:07,464 --> 00:34:08,882
S'il te plaît...
549
00:34:09,049 --> 00:34:10,050
Bradley !
550
00:34:10,300 --> 00:34:12,386
- Je te rembourserai.
- Pas la peine.
551
00:34:12,636 --> 00:34:15,514
Je veux te savoir en forme,
en sécurité.
552
00:34:15,681 --> 00:34:20,643
Tu sais tout ce que j'ai sacrifié
parce que je devais veiller sur toi ?
553
00:34:21,395 --> 00:34:23,522
Le nombre de relations, de boulots ?
554
00:34:23,981 --> 00:34:26,024
Tu gâches le dîner !
555
00:34:38,120 --> 00:34:39,246
C'est pas vrai...
556
00:34:40,539 --> 00:34:41,623
Je vais ouvrir.
557
00:34:44,083 --> 00:34:45,252
À chaque fois...
558
00:34:48,338 --> 00:34:50,882
Bradley Jackson !
Je vous ai trouvée.
559
00:34:51,632 --> 00:34:52,634
Quoi ?
560
00:34:55,179 --> 00:34:56,179
C'est pour quoi ?
561
00:34:56,722 --> 00:35:00,142
Hannah Shoenfeld.
Je suis bookeuse pour le Morning Show.
562
00:35:01,393 --> 00:35:03,812
Votre vidéo a fait un million de vues.
563
00:35:05,522 --> 00:35:06,857
Que puis-je pour vous ?
564
00:35:07,357 --> 00:35:10,986
On veut vous interviewer,
comprendre pourquoi elle cartonne.
565
00:35:11,236 --> 00:35:12,988
Elle a touché juste.
566
00:35:13,155 --> 00:35:15,282
On vous programme demain.
Il y a un vol
567
00:35:15,532 --> 00:35:16,867
dans une heure et demie.
568
00:35:17,034 --> 00:35:17,868
En route !
569
00:35:18,118 --> 00:35:19,203
Attendez...
570
00:35:19,453 --> 00:35:20,704
Le Morning Show ?
571
00:35:20,871 --> 00:35:23,165
Avec Alex Levy et Mitch...
572
00:35:24,166 --> 00:35:26,627
L'émission d'Alex Levy, le Morning Show ?
573
00:35:28,462 --> 00:35:30,172
Alex vous interviewera.
574
00:35:30,797 --> 00:35:31,798
Quoi ?
575
00:35:32,382 --> 00:35:34,718
Pour avoir pété un câble à une manif ?
576
00:35:35,469 --> 00:35:37,387
Vos mots ont touché l'Amérique.
577
00:35:40,015 --> 00:35:42,351
Bradley, votre authenticité
578
00:35:42,601 --> 00:35:44,144
a parlé dans cette vidéo.
579
00:35:44,311 --> 00:35:45,604
Les gens en redemandent.
580
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Vous m'avez retrouvée chez ma mère ?
581
00:35:53,862 --> 00:35:55,405
On est le Morning Show.
582
00:35:56,031 --> 00:35:57,407
On peut tout.
583
00:35:58,492 --> 00:36:01,745
Je fais tout ce qu'ils me demandent
depuis trois ans.
584
00:36:01,995 --> 00:36:03,789
Ils savent pas où me caser.
585
00:36:03,956 --> 00:36:06,041
On me dit de voir cette bouse,
586
00:36:06,208 --> 00:36:09,169
Gilmore Girls en comédie musicale,
je rêve...
587
00:36:09,336 --> 00:36:12,464
Me dis pas que ça t'étonne.
J'étais à la réunion.
588
00:36:12,631 --> 00:36:16,343
À quoi bon avoir
un master en journalisme et une thèse ?
589
00:36:16,510 --> 00:36:18,262
Gabe supporte tes humeurs ?
590
00:36:18,428 --> 00:36:21,181
Pourquoi m'engager
sans me tester à ce poste ?
591
00:36:21,431 --> 00:36:24,393
Un Noir qui présente le Morning Show,
sacrilège !
592
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Ça ferait tache dans le beau tableau.
593
00:36:27,229 --> 00:36:28,856
Je suis qu'un quota ethnique.
594
00:36:29,106 --> 00:36:30,691
Tu as toutes tes chances.
595
00:36:30,858 --> 00:36:34,027
Ils m'envoient regarder
les Gilmore Girls chanter
596
00:36:34,194 --> 00:36:36,613
leurs problèmes de filles riches,
597
00:36:36,780 --> 00:36:40,993
et ils s'empiffrent entre Blancs
en cherchant comment m'écarter.
598
00:36:44,079 --> 00:36:46,373
Et Lorelei, c'est quoi, ce prénom ?
599
00:36:52,129 --> 00:36:55,924
Voilà pour le topo complet.
Évidemment,
600
00:36:56,175 --> 00:36:58,594
le remplacement d'Alex
est en stand-by,
601
00:36:58,760 --> 00:37:00,470
vu les circonstances.
602
00:37:00,637 --> 00:37:02,139
L'urgence est ailleurs.
603
00:37:02,306 --> 00:37:04,391
C'est ça. Mais je voulais
604
00:37:04,725 --> 00:37:08,187
que tu aies tous les éléments,
pour voir où on en est.
605
00:37:08,437 --> 00:37:10,355
Peut-être que cette histoire
606
00:37:10,647 --> 00:37:12,858
va donner un coup de fouet à Alex.
607
00:37:13,901 --> 00:37:15,027
Aujourd'hui,
608
00:37:15,485 --> 00:37:16,737
elle a déchiré.
609
00:37:16,904 --> 00:37:18,405
Quand elle fait ça,
610
00:37:18,572 --> 00:37:22,951
quand elle s'adresse au pays
les yeux dans les yeux,
611
00:37:23,327 --> 00:37:24,328
elle est géniale.
612
00:37:24,661 --> 00:37:28,040
Je suis d'accord.
Mais elle est moyennement géniale
613
00:37:28,207 --> 00:37:31,752
depuis cinq ans,
et ça se ressent dans les audiences.
614
00:37:32,002 --> 00:37:34,588
C'est peut-être l'ennui
ou la grosse tête.
615
00:37:34,838 --> 00:37:36,465
Enfin, peu importe.
616
00:37:36,715 --> 00:37:39,551
Mais maintenant,
on a l'occasion de trouver
617
00:37:39,801 --> 00:37:42,596
le nouveau couple star
adoré par l'Amérique.
618
00:37:42,763 --> 00:37:43,889
C'est exaltant.
619
00:37:44,139 --> 00:37:46,517
- Si tu le dis.
- Il faut doubler YDA.
620
00:37:46,683 --> 00:37:48,310
Et surtout pas se planter.
621
00:37:48,644 --> 00:37:52,105
Les chaînes historiques
n'ont plus aucun droit à l'erreur.
622
00:37:52,689 --> 00:37:57,236
C'est drôle de se dire
que le petit monde de la télédiffusion
623
00:37:57,402 --> 00:38:01,490
risque de s'effondrer totalement
d'ici quelques années.
624
00:38:03,909 --> 00:38:05,077
Rideau.
625
00:38:05,661 --> 00:38:06,995
Sauf si on le réinvente.
626
00:38:08,914 --> 00:38:11,875
Ou on se fera bouffer
par les nouveaux médias.
627
00:38:12,042 --> 00:38:12,876
Je sais pas.
628
00:38:13,126 --> 00:38:14,878
Nouveaux médias ou pas,
629
00:38:15,045 --> 00:38:16,630
il y aura toujours
630
00:38:16,797 --> 00:38:19,800
un besoin de journalisme fiable
et de qualité.
631
00:38:23,345 --> 00:38:27,683
Les gens ont accès aux pires nouvelles
dans leur main, 24h/24,
632
00:38:27,850 --> 00:38:30,978
avec l'orientation politique
de leur choix.
633
00:38:31,228 --> 00:38:33,021
Ces nouvelles sont atroces.
634
00:38:33,272 --> 00:38:35,482
Mais l'humanité y est accro,
635
00:38:35,649 --> 00:38:38,151
en même temps que ça la déprime.
636
00:38:38,318 --> 00:38:41,405
Donc, ce qu'il nous faut
à la télé en ce moment,
637
00:38:41,572 --> 00:38:45,951
c'est pas de l'info,
c'est pas du journalisme, bordel,
638
00:38:46,118 --> 00:38:47,327
c'est du divertissement.
639
00:38:47,494 --> 00:38:51,832
Pendant la crise de 1929, les gens
voulaient voir Fred et Ginger danser
640
00:38:51,999 --> 00:38:54,126
dans le faste d'un monde rêvé.
641
00:38:54,293 --> 00:38:55,711
Il faut faire rêver.
642
00:38:55,961 --> 00:38:59,423
Les gens déprimés ont besoin de s'évader,
tu comprends ?
643
00:38:59,590 --> 00:39:00,549
Et à ton avis,
644
00:39:00,799 --> 00:39:03,927
la chaîne n'a pas exploité
la tension sexuelle
645
00:39:04,094 --> 00:39:05,846
entre Alex et Mitch ?
646
00:39:06,013 --> 00:39:10,142
Le public veut un papa et une maman,
mais il aime aussi être titillé.
647
00:39:10,309 --> 00:39:14,354
Et deux coprésentateurs,
ça fait toujours fantasmer.
648
00:39:14,605 --> 00:39:16,481
- Pas vrai ?
- Je comprends.
649
00:39:16,732 --> 00:39:18,942
Alex est un peu en veuvage.
650
00:39:21,195 --> 00:39:25,032
Elle ne dégage plus ça,
et même si c'est ta protégée,
651
00:39:25,282 --> 00:39:28,243
une veuve qui se fait sauter,
ça excite personne.
652
00:39:33,290 --> 00:39:34,917
C'est un monde impitoyable.
653
00:39:35,417 --> 00:39:37,419
C'est le monde dans lequel on vit.
654
00:39:45,427 --> 00:39:46,428
Bon.
655
00:39:57,523 --> 00:39:58,941
Misère...
656
00:40:09,660 --> 00:40:14,122
Mitch Kessler et Alex Levy coprésentaient
l'émission depuis quinze ans.
657
00:40:14,289 --> 00:40:18,252
Ils étaient tellement mythiques
que tous les journalistes du pays
658
00:40:18,502 --> 00:40:19,795
se demandent bien
659
00:40:20,045 --> 00:40:21,964
qui remplacera le "papa" de la télé.
660
00:41:16,685 --> 00:41:18,395
Je t'emmerde, New York.
661
00:41:26,111 --> 00:41:27,404
Allez...
662
00:42:01,647 --> 00:42:03,565
Vous pouvez venir me chercher ?
663
00:42:04,691 --> 00:42:07,110
Je vais aller travailler tôt.
664
00:45:00,576 --> 00:45:03,036
Commencez la journée en famille
665
00:45:11,003 --> 00:45:12,546
Ravie de vous avoir.
666
00:45:12,796 --> 00:45:15,048
Mia Jordan, je vais vous chapeauter.
667
00:45:15,215 --> 00:45:16,675
Bradley, enchantée.
668
00:45:16,967 --> 00:45:18,760
Vous voulez manger ?
669
00:45:18,927 --> 00:45:20,053
Non, merci.
670
00:45:20,429 --> 00:45:23,515
Rappelez-moi dans l'oreillette
de fermer ma gueule.
671
00:45:25,559 --> 00:45:27,561
Vous êtes une pro, je m'en fais pas.
672
00:45:28,687 --> 00:45:30,939
Vous connaissez déjà nos studios ?
673
00:45:31,106 --> 00:45:33,901
Non, mais je fais ce métier
depuis quinze ans.
674
00:45:34,568 --> 00:45:35,777
J'ai mes repères.
675
00:45:37,029 --> 00:45:38,864
Anna, voici Bradley.
676
00:45:39,031 --> 00:45:40,282
Enchantée.
677
00:45:40,949 --> 00:45:42,784
Tous les studios se ressemblent.
678
00:45:42,951 --> 00:45:45,787
Ça sent l'adrénaline, l'intelligence,
679
00:45:45,954 --> 00:45:48,415
l'ambition dévorante, l'ego démesuré.
680
00:45:48,665 --> 00:45:50,334
Ils s'écoutent parler...
681
00:45:50,501 --> 00:45:51,710
Arrêtez, s'il vous plaît.
682
00:45:51,960 --> 00:45:53,962
Laissez-moi une seconde.
683
00:45:54,129 --> 00:45:55,172
Je regarde ça.
684
00:45:55,714 --> 00:45:57,591
Et il y a des vies en jeu.
685
00:45:57,758 --> 00:45:59,551
Et c'est fatigant !
686
00:46:00,260 --> 00:46:01,470
Je suis fatiguée !
687
00:46:02,596 --> 00:46:06,266
Elle savait forcément
qu'elle était filmée.
688
00:46:06,517 --> 00:46:08,143
C'est difficile à dire.
689
00:46:08,310 --> 00:46:10,646
Peu importe, c'est pas le sujet.
690
00:46:10,896 --> 00:46:13,232
Deux millions de likes, voilà le sujet.
691
00:46:13,398 --> 00:46:15,651
Vrai ou pas, ça a parlé aux gens.
692
00:46:16,068 --> 00:46:18,070
Eh bien, les gens sont des cons.
693
00:46:18,737 --> 00:46:20,948
Pas vrai ?
Les preuves manquent pas.
694
00:46:21,114 --> 00:46:23,325
Je sais que c'est dur pour toi.
695
00:46:23,492 --> 00:46:26,745
Qu'est-ce que tu veux me dire ?
J'ai l'air fatigué ?
696
00:46:27,329 --> 00:46:29,164
Non, tu es superbe.
697
00:46:29,414 --> 00:46:30,290
Je dis juste...
698
00:46:30,457 --> 00:46:31,792
- J'ai l'air fatigué ?
- Non.
699
00:46:32,042 --> 00:46:33,544
- Promis.
- Mais non.
700
00:46:33,710 --> 00:46:35,921
Courage.
Fais une jolie interview
701
00:46:36,171 --> 00:46:38,632
qui donne du bonheur au pays, OK ?
702
00:46:38,799 --> 00:46:40,926
Je m'inquiète pour toi.
Courage.
703
00:46:48,684 --> 00:46:50,394
Je peux avoir mon jus de céleri ?
704
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Bien sûr.
705
00:47:02,614 --> 00:47:04,157
Putain, ça m'énerve !
706
00:47:05,868 --> 00:47:06,869
Putain !
707
00:47:13,500 --> 00:47:15,002
J'en crois pas un mot.
708
00:47:15,169 --> 00:47:16,461
Pas un mot.
709
00:47:43,822 --> 00:47:45,866
- Prête ?
- Oui.
710
00:47:46,867 --> 00:47:48,035
Tant mieux.
711
00:47:52,497 --> 00:47:54,541
Vous vous assiérez là.
712
00:47:55,542 --> 00:47:56,460
Merci.
713
00:48:05,344 --> 00:48:06,428
Je suis navrée.
714
00:48:07,179 --> 00:48:08,180
Pour quoi ?
715
00:48:08,639 --> 00:48:09,556
Pour hier.
716
00:48:09,806 --> 00:48:13,894
Ça a dû être dur pour vous,
de perdre votre coprésentateur.
717
00:48:14,353 --> 00:48:15,187
Ça va.
718
00:48:20,734 --> 00:48:21,610
Par ici.
719
00:48:23,028 --> 00:48:25,030
Plateau. Top Alex.
720
00:48:26,406 --> 00:48:28,534
Quelque chose s'est produit hier,
721
00:48:28,700 --> 00:48:31,828
lors d'une manifestation
en Virginie-Occidentale,
722
00:48:31,995 --> 00:48:34,873
quand le cadreur d'une journaliste locale
a été bousculé
723
00:48:35,040 --> 00:48:38,043
par un manifestant turbulent.
Regardez.
724
00:48:38,794 --> 00:48:41,296
Des milliers de familles sur le carreau.
725
00:48:41,463 --> 00:48:42,673
Et l'histoire se répète.
726
00:48:42,923 --> 00:48:45,133
La gauche impose des sanctions,
727
00:48:45,384 --> 00:48:48,554
la droite les annule, ça se fritte.
728
00:48:48,804 --> 00:48:50,806
Ils s'écoutent parler,
729
00:48:51,056 --> 00:48:54,184
ils veulent avoir raison et gagner.
730
00:48:54,434 --> 00:48:57,855
C'est tout ce qui importe.
Et il y a des vies en jeu.
731
00:48:58,021 --> 00:49:01,149
Et c'est fatigant !
Je suis fatiguée !
732
00:49:05,863 --> 00:49:09,199
Je suis avec Bradley Jackson,
de la chaîne locale SENN.
733
00:49:09,449 --> 00:49:11,743
- Bonjour et bienvenue.
- Bonjour.
734
00:49:11,994 --> 00:49:13,412
Merci de me recevoir.
735
00:49:13,579 --> 00:49:15,581
Vous semblez plus détendue aujourd'hui.
736
00:49:15,747 --> 00:49:18,250
C'est plus sympa qu'une manif, ici,
737
00:49:18,500 --> 00:49:19,960
je dois dire.
738
00:49:20,210 --> 00:49:23,005
Que s'est-il passé, et pourquoi
739
00:49:23,255 --> 00:49:24,423
étiez-vous si fatiguée ?
740
00:49:25,132 --> 00:49:26,300
Eh bien,
741
00:49:26,466 --> 00:49:29,469
la vie en général est plutôt fatigante.
742
00:49:32,639 --> 00:49:34,308
Comme vous le savez,
743
00:49:34,892 --> 00:49:38,478
nous, les journalistes,
voyons comment marche le monde.
744
00:49:38,729 --> 00:49:41,064
Parfois, ça donne envie de réagir,
745
00:49:41,315 --> 00:49:42,691
de faire de la pédagogie,
746
00:49:42,858 --> 00:49:46,320
d'empêcher les gens
d'entretenir les mêmes idées.
747
00:49:46,486 --> 00:49:48,989
C'est frustrant et c'est triste.
748
00:49:49,823 --> 00:49:51,950
C'est très vrai.
749
00:49:52,117 --> 00:49:53,035
Un journaliste
750
00:49:53,285 --> 00:49:58,498
est censé laisser son affect de côté
quand il traite son sujet.
751
00:49:58,665 --> 00:49:59,499
Hier,
752
00:49:59,750 --> 00:50:01,293
qu'est-ce qui a fait tilt ?
753
00:50:02,419 --> 00:50:04,213
J'ignorais que j'étais filmée.
754
00:50:04,463 --> 00:50:05,756
Je préparais mon sujet,
755
00:50:06,006 --> 00:50:08,759
mon cadreur
a été renversé par quelqu'un,
756
00:50:08,926 --> 00:50:12,846
et en le voyant au sol,
j'ai eu envie d'interpeller le coupable.
757
00:50:13,013 --> 00:50:15,098
Donc, je l'ai fait.
758
00:50:16,934 --> 00:50:20,145
Vous en savez, des choses,
sur le charbon.
759
00:50:20,771 --> 00:50:21,939
Alex, sois gentille.
760
00:50:22,189 --> 00:50:24,024
Oui, en effet.
761
00:50:24,274 --> 00:50:25,943
C'est vrai.
762
00:50:26,109 --> 00:50:28,612
J'ai couvert plusieurs manifs
dans des mines,
763
00:50:28,779 --> 00:50:31,490
et c'est important
d'être au point sur son sujet,
764
00:50:31,740 --> 00:50:34,451
surtout quand il est générateur
de bagarres.
765
00:50:34,701 --> 00:50:36,411
À l'évidence, le pays entier
766
00:50:36,662 --> 00:50:38,413
a été sensible à ce message.
767
00:50:38,580 --> 00:50:39,998
Pourquoi, à votre avis ?
768
00:50:40,541 --> 00:50:43,335
Les Américains en ont assez
des guerres de tweets.
769
00:50:43,502 --> 00:50:45,170
C'est idiot et ça participe
770
00:50:45,420 --> 00:50:47,089
à un nivellement par le bas.
771
00:50:47,256 --> 00:50:50,050
Les politiques se font arbitres
du bien et du mal,
772
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
pour servir leurs intérêts.
773
00:50:52,719 --> 00:50:56,390
Quand on diabolise quelqu'un,
c'est une déclaration de guerre.
774
00:50:57,474 --> 00:51:01,395
Vous travaillez
pour une chaîne d'info conservatrice.
775
00:51:02,187 --> 00:51:05,148
De quel côté vous situez-vous,
dans ce débat ?
776
00:51:07,442 --> 00:51:08,777
Du côté humain.
777
00:51:10,237 --> 00:51:11,989
Que voulez-vous dire ?
778
00:51:12,489 --> 00:51:14,658
Que je comprends les deux côtés.
779
00:51:15,075 --> 00:51:18,036
Mais les décideurs
ont des choix à faire.
780
00:51:18,203 --> 00:51:21,582
On ne peut pas compatir avec tout le monde
et ne rien faire.
781
00:51:25,544 --> 00:51:27,838
Vous êtes présidente,
que faites-vous ?
782
00:51:29,840 --> 00:51:31,341
Vous ouvrez ou vous fermez la mine ?
783
00:51:31,592 --> 00:51:33,802
Mon rôle est d'informer le pays.
784
00:51:33,969 --> 00:51:36,263
Je n'ai jamais rien voulu de plus.
785
00:51:36,889 --> 00:51:38,682
Vous êtes sans concession.
786
00:51:39,641 --> 00:51:42,144
J'aime à le penser, oui.
787
00:51:42,311 --> 00:51:43,604
La vérité m'importe.
788
00:51:44,271 --> 00:51:46,398
Que pensez-vous de l'idée
789
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
que la règle d'or d'un journaliste
790
00:51:49,234 --> 00:51:51,361
est de ne pas éclipser son sujet ?
791
00:51:51,862 --> 00:51:53,071
Sérieux, Alex !
792
00:51:53,322 --> 00:51:54,364
Tu fais quoi ?
793
00:51:55,282 --> 00:51:57,284
Je suis d'accord avec ça.
794
00:51:58,911 --> 00:52:00,871
Mais vous êtes devenue le sujet.
795
00:52:02,831 --> 00:52:03,832
Et merde...
796
00:52:04,875 --> 00:52:07,503
Je ne savais pas que j'étais filmée.
797
00:52:07,669 --> 00:52:09,880
C'était avant mon direct.
798
00:52:10,130 --> 00:52:13,509
Certains esprits cyniques
pourraient penser
799
00:52:13,675 --> 00:52:15,636
que c'est un coup médiatique.
800
00:52:16,261 --> 00:52:17,387
Dans quel but ?
801
00:52:18,680 --> 00:52:19,806
Vous êtes ici.
802
00:52:30,609 --> 00:52:32,778
D'autres esprits non cyniques,
803
00:52:32,945 --> 00:52:35,489
qui sont majoritaires, selon moi,
804
00:52:35,864 --> 00:52:38,033
pensent que l'information change,
805
00:52:38,450 --> 00:52:42,329
parce que les gens
dont la mission est d'informer,
806
00:52:42,496 --> 00:52:45,999
soi-disant intègres,
respectables, dignes de confiance,
807
00:52:47,125 --> 00:52:49,962
ont été pris et repris en flagrant délit
808
00:52:50,546 --> 00:52:51,672
de mensonge.
809
00:52:52,422 --> 00:52:56,635
De ce fait, le public a envie
d'un journalisme plus transparent.
810
00:52:56,802 --> 00:52:59,930
Il veut connaître l'humain
caché sous le vernis.
811
00:53:00,097 --> 00:53:01,515
Il veut avoir confiance
812
00:53:01,765 --> 00:53:05,561
dans le fait que la personne
qui leur parle de l'état du monde
813
00:53:05,811 --> 00:53:07,604
est quelqu'un d'intègre.
814
00:53:12,943 --> 00:53:14,027
Comme vous.
815
00:53:16,113 --> 00:53:17,155
Oui.
816
00:53:17,656 --> 00:53:21,743
La vérité
est notre cheval de bataille commun.
817
00:53:23,078 --> 00:53:23,912
En effet.
818
00:53:24,788 --> 00:53:27,040
Merci d'être venue sur notre plateau.
819
00:53:27,207 --> 00:53:28,417
- Merci à vous.
- De rien.
820
00:53:29,459 --> 00:53:32,588
Après la pause,
le secret de la vitamine D.
821
00:53:33,172 --> 00:53:34,173
C'est repris !
822
00:53:35,674 --> 00:53:37,885
Coupure pub,
retour dans 2 minutes.
823
00:53:41,471 --> 00:53:42,306
Bravo.
824
00:53:42,848 --> 00:53:43,891
Merci.
825
00:53:44,141 --> 00:53:45,976
Bon retour dans votre Virginie.
826
00:53:48,228 --> 00:53:49,605
Parfait, merci.
827
00:53:50,105 --> 00:53:51,356
C'était super.
828
00:53:52,274 --> 00:53:54,151
- Vous avez été top.
- Merci.
829
00:53:54,318 --> 00:53:55,777
- Merci !
- Bravo !
830
00:54:40,864 --> 00:54:42,324
Putain, les vautours !
831
00:55:37,546 --> 00:55:38,672
Merde !
832
00:55:40,215 --> 00:55:42,634
Qui est là ?
Foutez le camp ou je tire !
833
00:55:42,801 --> 00:55:44,178
Ta gueule, Mitch !
834
00:55:44,428 --> 00:55:45,429
C'est moi !
835
00:55:47,181 --> 00:55:48,182
Merde !
836
00:55:50,017 --> 00:55:51,059
Alex ?
837
00:55:51,560 --> 00:55:54,980
Pour pas être vue,
je me suis fait déposer dans le bois.
838
00:55:56,356 --> 00:55:58,150
- Tu viens me voir.
- Non.
839
00:55:58,901 --> 00:56:02,446
Je viens te dire
que je suis furax contre toi !
840
00:56:03,280 --> 00:56:04,740
Et ça passera jamais.
841
00:56:06,283 --> 00:56:07,784
Tu m'as plantée.
842
00:56:08,035 --> 00:56:10,495
Putain, je me retrouve toute seule !
843
00:56:12,164 --> 00:56:15,125
Tu trompais Paige
mais tu préservais ton image
844
00:56:15,292 --> 00:56:16,793
en restant marié !
845
00:56:17,044 --> 00:56:20,422
Allô, la charité ? Ici l'hôpital.
Tu me reproches ça, à moi ?
846
00:56:21,006 --> 00:56:24,092
Tu te fous de moi ?
T'es trop con !
847
00:56:24,343 --> 00:56:25,511
Vas-y, frappe-moi.
848
00:56:25,677 --> 00:56:28,639
Tu crois que je t'en veux pour ça ?
849
00:56:29,181 --> 00:56:31,183
Je t'en veux de ton égoïsme.
850
00:56:31,350 --> 00:56:33,977
T'es qu'un jouisseur égoïste.
851
00:56:34,978 --> 00:56:37,439
Tes coucheries
m'ont mise dans la merde.
852
00:56:37,606 --> 00:56:39,691
Je vais tout perdre, Mitch.
853
00:56:39,942 --> 00:56:41,693
J'ai aucun garde-fou.
854
00:56:42,236 --> 00:56:43,362
Que dalle.
855
00:56:44,738 --> 00:56:48,325
Tu as foutu en l'air
l'alchimie qui faisait notre succès !
856
00:56:48,951 --> 00:56:51,245
Et pourquoi t'as fait ça ?
857
00:56:51,495 --> 00:56:54,748
Un million de femmes
t'auraient volontiers sucé
858
00:56:54,915 --> 00:56:56,708
ailleurs qu'au Morning Show !
859
00:56:56,959 --> 00:57:00,337
C'est pas ma faute.
Ces liaisons étaient consenties !
860
00:57:00,504 --> 00:57:01,839
T'es trop con !
861
00:57:02,005 --> 00:57:04,258
Tu es jalouse à cause de nous.
862
00:57:04,508 --> 00:57:05,717
Quelle suffisance !
863
00:57:05,884 --> 00:57:07,386
De notre liaison.
864
00:57:07,553 --> 00:57:08,887
Tu te prends pour qui ?
865
00:57:09,054 --> 00:57:12,307
Tu crois que les deux fois
où tu m'as grimpé dessus
866
00:57:12,474 --> 00:57:15,018
ont compté
au point de me rendre jalouse ?
867
00:57:16,228 --> 00:57:18,021
T'es trop con !
868
00:57:36,748 --> 00:57:38,834
Tu m'as volé ma vie.
869
00:57:40,377 --> 00:57:42,171
Tu m'as abandonnée en forêt
870
00:57:42,880 --> 00:57:44,214
au milieu des loups.
871
00:57:45,007 --> 00:57:47,843
J'ai une vie totalement insensée, Mitch.
872
00:57:48,010 --> 00:57:50,971
Je me sens seule, tu peux pas savoir.
873
00:57:52,139 --> 00:57:54,892
J'ai renoncé à tout pour cette émission.
874
00:57:55,475 --> 00:57:57,644
À la possibilité d'une vie normale.
875
00:57:59,313 --> 00:58:02,316
Et à cause de toi,
je risque de tout perdre.
876
00:58:04,735 --> 00:58:05,736
Tout.
877
00:58:06,653 --> 00:58:10,365
De me retrouver sans rien,
sans personne.
878
00:58:15,454 --> 00:58:16,914
Tu es mon partenaire.
879
00:58:17,247 --> 00:58:20,042
Mon partenaire à l'écran
depuis quinze ans.
880
00:58:21,251 --> 00:58:22,878
Mon seul vrai compagnon,
881
00:58:23,045 --> 00:58:25,839
qui connaissait toute ma vie en détail.
882
00:58:27,132 --> 00:58:28,842
Car c'est aussi ta vie.
883
00:58:30,385 --> 00:58:32,012
Je te demande pardon.
884
00:58:33,597 --> 00:58:35,390
Cette vie-là est terminée.
885
00:58:35,641 --> 00:58:38,393
Tu n'es pas mon mari, pas mon amant,
886
00:58:38,560 --> 00:58:41,230
pas ma famille,
et plus mon ami.
887
00:58:42,022 --> 00:58:42,940
Pourquoi ?
888
00:58:43,190 --> 00:58:45,275
C'est mal, ce que tu as fait !
889
00:58:45,526 --> 00:58:47,528
Alex, tu connais ces femmes.
890
00:58:47,694 --> 00:58:50,656
Tu sais que je n'ai forcé personne.
891
00:58:50,822 --> 00:58:52,407
C'est la faute de Weinstein.
892
00:58:52,658 --> 00:58:54,743
- Dis pas de conneries.
- Alex !
893
00:58:54,993 --> 00:58:56,912
J'ai rien fait de mal !
894
00:59:02,167 --> 00:59:03,836
Pourquoi ta télé est cassée ?
895
00:59:05,128 --> 00:59:06,755
On a eu un différend.
896
00:59:26,316 --> 00:59:28,569
J'aurais aimé que tu sois moins con.
897
00:59:30,863 --> 00:59:31,989
Moi itou.
898
00:59:33,991 --> 00:59:36,577
Évite, on croirait entendre autre chose.
899
00:59:44,501 --> 00:59:46,128
Je dois y aller.
900
00:59:46,295 --> 00:59:48,172
Je veux pas que tu partes.
901
00:59:49,214 --> 00:59:50,048
Il le faut.
902
00:59:50,299 --> 00:59:52,843
Non, pars pas.
Reste, s'il te plaît.
903
00:59:53,343 --> 00:59:55,846
Me laisse pas tout seul.
Reste un peu.
904
00:59:56,013 --> 00:59:58,557
Allez, Alex !
Ça va se tasser.
905
00:59:58,807 --> 01:00:00,642
Ça va jamais se tasser.
906
01:00:00,809 --> 01:00:01,810
Alex !
907
01:00:02,769 --> 01:00:04,771
Ils allaient te remplacer !
908
01:00:06,857 --> 01:00:07,858
Quoi ?
909
01:00:09,776 --> 01:00:13,614
Ils sont venus me dire
que YDA grignotait notre audience.
910
01:00:15,073 --> 01:00:16,575
Ils voulaient du changement.
911
01:00:18,202 --> 01:00:19,661
Je te crois pas.
912
01:00:21,121 --> 01:00:22,664
Tu veux m'embrouiller.
913
01:00:23,665 --> 01:00:25,792
M'entraîner dans ta chute.
914
01:00:26,043 --> 01:00:27,503
Non, je veux te sauver !
915
01:00:28,337 --> 01:00:29,171
Attends !
916
01:00:29,421 --> 01:00:30,464
Je te crois pas !
917
01:00:30,631 --> 01:00:33,008
Reste ! J'ai un flingue !
918
01:00:33,258 --> 01:00:35,511
Tant mieux, éclate-toi avec !
919
01:00:51,401 --> 01:00:52,653
Bradley Jackson.
920
01:00:52,986 --> 01:00:56,532
Ici Cory Ellison,
patron de la chaîne UBA.
921
01:00:56,907 --> 01:00:59,743
Je vous ai vue dans le Morning Show.
922
01:00:59,993 --> 01:01:03,914
Ça vous dit de venir prendre un verre
à l'Archer Gray,
923
01:01:04,081 --> 01:01:05,791
pour parler de votre avenir ?
924
01:01:07,167 --> 01:01:08,335
Mon avenir ?
925
01:01:09,711 --> 01:01:11,713
C'est quoi, la chance de ma vie ?
926
01:01:12,756 --> 01:01:15,259
Eh bien, ça dépend de vous.
927
01:01:50,460 --> 01:01:54,840
Adaptation : Anaïs Duchet
928
01:01:55,007 --> 01:01:58,343
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS66354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.