All language subtitles for The.Hangman.1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:45,933 O MENSAGEIRO DA MORTE 2 00:02:01,369 --> 00:02:03,348 DELEGADO FEDERAL. 3 00:02:10,605 --> 00:02:12,146 C. J. Cummings, Delegado. 4 00:02:14,973 --> 00:02:18,063 - Nos vemos no inferno, enforcador! - Vamos l�, mexa-se! 5 00:02:18,810 --> 00:02:20,713 - Oi, delegado. - Mac. 6 00:02:20,811 --> 00:02:22,713 Nunca pensei que pegaria Zimmerman vivo. 7 00:02:22,814 --> 00:02:24,003 � assim que queria, certo? 8 00:02:24,006 --> 00:02:27,872 Sim, eu quero o homem que matou o delegado Davis pendurado numa corda. 9 00:02:27,874 --> 00:02:30,036 Eu gostaria de enforc�-lo pessoalmente, e voc� tamb�m? 10 00:02:30,138 --> 00:02:31,637 N�o me importo com isso, eu s� os prendo. 11 00:02:31,940 --> 00:02:35,237 - Ouvi dizer que ele tentou atirar em voc�. - Sim, mas n�o � t�o bom quanto se gaba. 12 00:02:35,238 --> 00:02:37,200 - S� falta mais um. - Butterfield? 13 00:02:37,398 --> 00:02:40,098 Sim. Eu estou indo para Forte Kenton para continuar de onde Davis parou. 14 00:02:40,294 --> 00:02:42,584 Lembre-se Mac, n�o sabemos como Butterfield �. 15 00:02:42,785 --> 00:02:44,086 Certifique-se de o identificar primeiro. 16 00:02:44,087 --> 00:02:46,935 Prefiro perd�-lo do que prender o homem errado. 17 00:02:46,936 --> 00:02:48,975 Eu sei, voc� me disse isso h� 20 anos. 18 00:02:49,075 --> 00:02:51,275 Boa sorte. 19 00:03:07,213 --> 00:03:09,439 Vamos l�, por aqui! 20 00:03:11,305 --> 00:03:12,737 QUARTEL GENERAL. 21 00:03:18,238 --> 00:03:20,442 Obrigado. 22 00:03:22,953 --> 00:03:25,164 Entre! 23 00:03:27,315 --> 00:03:29,056 - Coronel Hemon? - Sim. 24 00:03:29,157 --> 00:03:31,263 McKenzie Bouvard, delegado adjunto federal. 25 00:03:31,363 --> 00:03:33,263 Como vai, Sr. Bouvard? Como posso ajud�-lo? 26 00:03:33,362 --> 00:03:34,711 Estou procurando John Butterfield, 27 00:03:34,713 --> 00:03:37,111 o soldado que recebeu baixa em Forte Kenton h� dois anos. 28 00:03:37,213 --> 00:03:40,710 Seu delegado j� enviou uma adjunto para obter informa��es sobre Butterfield. 29 00:03:40,711 --> 00:03:42,291 - Sim, o Davis. - Ele trabalha com voc�? 30 00:03:42,491 --> 00:03:45,540 N�o, ele foi morto tentando capturar membro da mesma gangue, o Zimmerman. 31 00:03:45,541 --> 00:03:47,332 Sinto muito. Gostava dele. 32 00:03:47,333 --> 00:03:48,698 Voc� n�o lhe deu muitas informa��es. 33 00:03:48,899 --> 00:03:51,397 N�o � nosso trabalho acompanhar soldados quando d�o baixa. 34 00:03:51,398 --> 00:03:53,987 Coronel, dois dos quatro homens que fizeram aquele assalto foram enforcados. 35 00:03:54,190 --> 00:03:55,387 Eu s� tenho Zimmerman preso, 36 00:03:55,388 --> 00:03:57,998 ele � a �nica testemunha de quem estou procurando, Butterfield. 37 00:03:58,199 --> 00:03:59,759 Diga-me como ele se parece. 38 00:04:00,159 --> 00:04:02,656 Alto, em torno de 1,80m, tra�os regulares, 39 00:04:02,658 --> 00:04:05,398 cabelos ondulados, ele tinha 27 anos quando saiu daqui. 40 00:04:05,399 --> 00:04:07,476 - Tem alguma cicatriz? - N�o. 41 00:04:07,676 --> 00:04:09,175 O que ele fazia antes de entrar para o ex�rcito? 42 00:04:09,176 --> 00:04:12,184 Cocheiro. Por isso ele era um bom soldado. Bem educado. 43 00:04:12,185 --> 00:04:15,705 Gentil com cavalos e com pessoas. Na verdade, aqui ningu�m acredita que 44 00:04:15,706 --> 00:04:17,484 tenha participado do assalto. 45 00:04:17,684 --> 00:04:20,884 Me desculpe, eu n�o posso ajudar mais do que eu fiz para o outro delegado. 46 00:04:21,186 --> 00:04:22,643 Mas voc� pode, gostaria de ter 47 00:04:22,743 --> 00:04:24,482 um de seus soldados para me ajudar a identific�-lo. 48 00:04:24,683 --> 00:04:25,619 Sabe onde ele est�? 49 00:04:25,819 --> 00:04:28,920 Eu acho que aproximadamente uns dois dias de dilig�ncia, em North Creek. 50 00:04:29,221 --> 00:04:32,548 Eu gostaria de ajud�-lo, mas n�o posso destacar um homem numa tarefa civil 51 00:04:32,549 --> 00:04:36,123 - sem autoriza��o por escrito do General. - Quanto tempo isso leva? 52 00:04:36,324 --> 00:04:39,019 - Cerca de 2 a 3 semanas. - Devo sair imediatamente, porque 53 00:04:39,020 --> 00:04:41,859 se enforcarem o Zimmerman, a� ficarei sem a �nica testemunha. 54 00:04:42,057 --> 00:04:43,155 Senhor! 55 00:04:43,256 --> 00:04:46,155 Me desculpe, eu n�o posso quebrar as regras. 56 00:04:46,255 --> 00:04:48,853 Mesmo se pudesse, ningu�m iria voluntariamente. 57 00:04:48,955 --> 00:04:52,239 - Todos gostam de Butterfield. - Todo mundo tem um pre�o. 58 00:04:52,541 --> 00:04:54,739 Wells Fargo pagar� uma recompensa de US$ 500 d�lares. 59 00:04:54,940 --> 00:04:57,988 Muitos traem seus amigos e por muito menos que isso. 60 00:04:58,089 --> 00:05:00,867 Desculpe Bouvard, eu tenho que respeitar o regulamento. 61 00:05:09,009 --> 00:05:11,542 N�o pude evitar de ouvi a sua conversa. 62 00:05:11,742 --> 00:05:14,442 E ao mencionar 500 d�lares pareceu soar mais alto que o resto. 63 00:05:14,739 --> 00:05:15,744 Voc� est� interessado? 64 00:05:15,844 --> 00:05:17,544 De certo modo, mas voc� j� ouviu o Coronel, 65 00:05:17,545 --> 00:05:19,989 - � contra o regulamento. - Ent�o, estou perdendo o meu tempo. 66 00:05:19,990 --> 00:05:22,187 Por�m, h� uma pessoa aqui que poderia te ajudar. 67 00:05:22,188 --> 00:05:24,650 - N�o precisa de uma licen�a. - Esse � meu homem. 68 00:05:24,850 --> 00:05:26,050 � uma mulher. 69 00:05:26,151 --> 00:05:28,687 - Uma mulher? - Selah Jennison. 70 00:05:28,787 --> 00:05:29,987 Ela conhece Butterfield? 71 00:05:30,187 --> 00:05:32,491 Conhece? Ela o reconheceria a uma milha de dist�ncia. 72 00:05:32,692 --> 00:05:35,990 - Ele era amigo do marido dela. - Ela foi casada apenas por um m�s, 73 00:05:35,991 --> 00:05:38,854 quando seu marido foi morto em batalha contra os �ndios. 74 00:05:38,855 --> 00:05:43,340 - Por que ela continua aqui? - Est� sem dinheiro, n�o tem para onde ir. 75 00:05:43,341 --> 00:05:46,051 Quando lhe oferecer US $ 500 d�lares, salvar� a vida dela. 76 00:05:46,151 --> 00:05:47,852 Estou aqui a trabalho, e n�o por caridade. 77 00:05:48,553 --> 00:05:50,674 Havia algo entre ela e Butterfield? 78 00:05:50,776 --> 00:05:54,582 Talvez ela estivesse apaixonada, mas ele se casou com outra. 79 00:05:54,583 --> 00:06:00,021 - Onde posso encontr�-la? - Na lavanderia, atr�s do curral. 80 00:06:00,121 --> 00:06:03,360 Siga em frente que achar�. Vai logo sentir o cheiro. 81 00:06:03,561 --> 00:06:05,658 - Saia do meu caminho. - Saia do meu varal. 82 00:06:07,317 --> 00:06:09,068 - Ei! O que est� havendo aqui? - Pare com isso! 83 00:06:19,556 --> 00:06:21,417 Desculpe-me, onde posso encontrar a Srta. Jennison? 84 00:06:21,420 --> 00:06:22,818 Eu sou a Srta. Jennison. 85 00:06:23,418 --> 00:06:27,052 - Eu gostaria de falar com voc�. - Estou ouvindo. 86 00:06:27,053 --> 00:06:30,250 - Tem algum lugar para falar a s�s? - Sobre o qu�? 87 00:06:30,550 --> 00:06:33,027 Assunto pessoal. Acabei de vir do coronel. 88 00:06:33,328 --> 00:06:36,247 - Ele mandou voc� aqui? - De certa forma. 89 00:06:36,248 --> 00:06:38,902 Conhece um homem chamado Butterfield? 90 00:06:40,665 --> 00:06:43,966 - Johnny? - Sim. 91 00:06:46,085 --> 00:06:47,879 Venha. 92 00:07:07,449 --> 00:07:11,783 - H� quanto tempo voc� vive assim? - O que voc� quer com Butterfield? 93 00:07:12,083 --> 00:07:15,587 Eu tenho um mandado de pris�o. Ele est� ligado ao assalto a Wells Fargo, 94 00:07:15,688 --> 00:07:18,236 h� dois anos. Eu gostaria que voc� viesse comigo para o reconhecer. 95 00:07:18,337 --> 00:07:21,562 - Pagarei US $ 500 d�lares. - Quem � voc�? 96 00:07:21,563 --> 00:07:25,446 - O delegado adjunto federal. - Johnny Butterfield n�o tem nenhum 97 00:07:25,547 --> 00:07:28,335 - envolvimento com assalto. - Como voc� tem tanta certeza? 98 00:07:28,436 --> 00:07:31,718 - Porque eu o conhe�o. - Sim, eu soube que se casou com outra, 99 00:07:31,917 --> 00:07:35,282 - n�o � Srta. Jennison? - N�o sei o que isso tem a ver com voc�. 100 00:07:35,283 --> 00:07:38,554 Tem a ver com voc�. Ele fugiu e deixou-a aqui. Nisso. 101 00:07:38,854 --> 00:07:44,462 Acho que eu sei como se sente uma mulher. Quantos anos voc� tem? 102 00:07:44,761 --> 00:07:45,863 24. 103 00:07:46,064 --> 00:07:49,489 - Mais perto dos 30. - Muito obrigado! 104 00:07:49,490 --> 00:07:51,944 Mais dois anos neste galp�o e voc� vai parecer ter 40 105 00:07:51,945 --> 00:07:53,685 a menos que voc� decida se casar. 106 00:07:53,885 --> 00:07:56,087 N�o me diga que voc� n�o considerou nada isso. 107 00:07:56,088 --> 00:07:58,463 Qualquer coisa � melhor do que isto. 108 00:07:58,863 --> 00:08:02,688 Ofere�o-lhe para ganhar facilmente US$ 500 d�lares em dinheiro ou ouro, se voc� quiser. 109 00:08:02,789 --> 00:08:06,603 Tudo o que tem que fazer � identificar um criminoso. 110 00:08:08,138 --> 00:08:10,219 Procure outro para fazer o seu trabalho sujo. 111 00:08:10,320 --> 00:08:12,711 Criminosos fazem o trabalho sujo, n�s s� limpamos. 112 00:08:12,809 --> 00:08:15,781 Butterfield participou de um assalto que custou a vida de homens inocentes. 113 00:08:15,782 --> 00:08:18,360 - Eu n�o acredito nisso. - Deixe isso para a lei, 114 00:08:18,560 --> 00:08:20,159 deixe que o j�ri decida. 115 00:08:20,360 --> 00:08:22,591 $ 500 d�lares � muito dinheiro. 116 00:08:23,890 --> 00:08:27,858 - Acha que pode comprar qualquer um? - Sim, eu n�o sou sentimental. 117 00:08:27,960 --> 00:08:30,047 J� vi muita coisa na vida. 118 00:08:30,149 --> 00:08:32,880 Aqui est� a passagem para North Creek. 119 00:08:32,881 --> 00:08:35,357 � melhor n�o viajarmos juntos. Eu vou na pr�xima dilig�ncia, 120 00:08:35,361 --> 00:08:37,558 e voc� sega a seguinte. S�o dois dias de viagem. 121 00:08:37,659 --> 00:08:42,116 Quando chegar, v� para o hotel, diga quem �, e ter� um quarto reservado para voc�. 122 00:08:42,515 --> 00:08:46,633 - Eu n�o vou. - Vai sim. Conhe�o voc� e a mim mesmo. 123 00:08:46,733 --> 00:08:50,105 Somos todos iguais. Fizemos o que devemos fazer porque precisamos sobreviver. 124 00:08:50,406 --> 00:08:52,081 Sobreviver descentemente. 125 00:08:52,283 --> 00:08:56,132 Pense bem antes de recusar o dinheiro da recompensa. 126 00:08:56,133 --> 00:08:59,882 Aqui est� seu bilhete, eu vou esperar por voc�, Srta. Jennison. 127 00:09:34,877 --> 00:09:37,947 A mala primeiro. Obrigado. 128 00:09:38,587 --> 00:09:41,698 Sr. Bouvard, poderia me ajudar, por favor? 129 00:09:42,198 --> 00:09:46,867 Estou t�o exausta. Obrigada, pode pegar a minha mala? 130 00:09:47,068 --> 00:09:50,066 Vou chamar o carregador para vir ajud�-la com a bagagem, senhora. 131 00:09:50,067 --> 00:09:52,421 Sr. Bouvard! 132 00:09:53,592 --> 00:09:56,334 - Ol�, senhor. - Ol�, t�m dois quartos? 133 00:09:56,634 --> 00:09:59,834 - Sim, senhor. Est� com aquela senhora? - N�o estou. 134 00:09:59,936 --> 00:10:05,325 A Srta. Jennison chegar� amanh�. Vou reservar para ela em meu nome, Bouvard. 135 00:10:05,426 --> 00:10:07,848 Ficam no fim do corredor, s�o os melhores quartos. 136 00:10:07,849 --> 00:10:11,903 Segure esta para a Srta. Jennison. Cobre ambos os quartos de mim. 137 00:10:12,981 --> 00:10:14,623 Sr. Bouvard! Yaa-hoo! 138 00:10:14,923 --> 00:10:16,624 Esta � a senhora que precisa ajuda com a bagagem. 139 00:10:16,725 --> 00:10:17,922 Espere aqui, Sr. Bouvard, 140 00:10:18,027 --> 00:10:20,420 - vou mostrar-lhe onde � o quarto. - Eu encontro. 141 00:10:21,224 --> 00:10:23,333 J� vou ajud�-la, senhora. 142 00:10:52,554 --> 00:10:55,843 Cuidado com as escadas. 143 00:10:56,545 --> 00:11:02,614 - Ora, Sr. Bouvard, vejo que somos vizinhos! - Realmente? Muito bom. 144 00:11:07,945 --> 00:11:12,204 Acho que vai gostar muito do seu quarto. Senhora? 145 00:11:15,473 --> 00:11:16,671 Bom dia. 146 00:11:16,972 --> 00:11:18,371 A que horas chega a dilig�ncia de Forte Kenton? 147 00:11:18,472 --> 00:11:20,846 - Daqui duas horas. - Obrigado. 148 00:11:29,565 --> 00:11:34,423 Giddyap, giddyap conduzindo de carro�a 149 00:11:34,623 --> 00:11:36,323 Tenho um pequeno territ�rio para ver 150 00:11:36,412 --> 00:11:38,481 Ent�o, hey, ho, hey, ho 151 00:11:38,781 --> 00:11:40,581 Minha garota ter� que esperar 152 00:11:40,782 --> 00:11:45,294 Giddyap, giddyap conduzindo de carro�a 153 00:11:45,994 --> 00:11:47,894 Giddyap, giddyap conduzindo de carro�a 154 00:11:47,994 --> 00:11:50,094 Minha garota ter� que esperar 155 00:11:50,865 --> 00:11:53,344 XERIFE. 156 00:12:01,243 --> 00:12:04,088 - Voc� � o xerife? - Isso mesmo. Meu nome � Weston. 157 00:12:04,689 --> 00:12:08,542 Tinha um ajudante at� semana passada, mas ele se casou e me deixou sozinho. 158 00:12:08,743 --> 00:12:11,233 Disse que a mulher ficava nervosa com essa nossa profiss�o. 159 00:12:11,534 --> 00:12:14,428 - Tenho que fazer toda a papelada. - Isso aqui diz quem eu sou. 160 00:12:14,629 --> 00:12:17,922 - Delegado federal? - Adjunto do Cummings. Meu nome � Bouvard. 161 00:12:18,421 --> 00:12:20,629 - McKenzie Bouvard? - Isso mesmo. 162 00:12:20,731 --> 00:12:22,743 � um prazer, Sr. Bouvard. Eu j� ouvi muito sobre voc�. 163 00:12:23,044 --> 00:12:25,985 - O que o traz aqui? - Vim pedir sua cadeia emprestada. 164 00:12:26,285 --> 00:12:28,442 - Onde est� o prisioneiro? - Eu ainda n�o prendi, nem o conhe�o, 165 00:12:28,446 --> 00:12:30,725 mas saberei muito em breve. Tudo o que sei � que ele est� aqui na cidade. 166 00:12:31,326 --> 00:12:35,014 - Quem voc� procura? - Um homem chamado John Butterfield. 167 00:12:35,114 --> 00:12:37,709 Butterfield? N�o tenho ouvido falar dele por aqui. 168 00:12:37,710 --> 00:12:39,790 Talvez n�o use esse nome. 169 00:12:39,791 --> 00:12:42,990 - Qual � a acusa��o? - Assalto � m�o armada e assassinato 170 00:12:43,190 --> 00:12:46,159 - durante um assalto a Wells Fargo. - Como ele se parece? 171 00:12:46,359 --> 00:12:48,359 Eu s� sei que ele � alto, de cabelo ondulado, 172 00:12:48,660 --> 00:12:51,466 tem menos de 30 anos e serviu em Forte Kenton. 173 00:12:51,467 --> 00:12:54,189 Assim, parece haver um monte deles. Como voc� vai encontr�-lo? 174 00:12:54,190 --> 00:12:56,853 Um velho amigo dele chega na pr�ximo dilig�ncia. 175 00:12:57,053 --> 00:12:58,250 Um informante? 176 00:12:59,049 --> 00:13:02,664 Nesse meio tempo, n�o quero que ningu�m descubra quem sou e por que estou aqui. 177 00:13:02,665 --> 00:13:06,068 N�o vir� de mim. N�o ter� problemas. N�o desconfiei de nada quando chegou. 178 00:13:06,269 --> 00:13:09,489 Pensei que voc� fosse um rancheiro ou talvez um advogado. 179 00:13:09,490 --> 00:13:13,096 Voc� n�o est� muito longe da verdade, estudei direito, at� trabalhei um pouco. 180 00:13:13,097 --> 00:13:16,070 - Por que desistiu? - Tive um problema faz muito tempo, 181 00:13:16,269 --> 00:13:18,967 tive que p�r um distintivo e n�o consegui mais tir�-lo. 182 00:13:19,068 --> 00:13:21,365 Sempre tinha um novo rato, que deveria pegar. 183 00:13:21,366 --> 00:13:24,877 O mundo est� cheio deles e a gente acaba n�o podendo confiar em mais ningu�m. 184 00:13:25,078 --> 00:13:28,554 Este ser� o meu �ltimo trabalho, Xerife. Quando eu terminar, vou ver se posso 185 00:13:28,555 --> 00:13:30,446 encontrar o que est� faltando na minha vida. 186 00:13:30,546 --> 00:13:33,014 - Voc� n�o pode desistir. - Por que n�o? 187 00:13:33,415 --> 00:13:36,150 N�o � s� o distintivo que voc� carrega, � a sua reputa��o. 188 00:13:36,252 --> 00:13:38,958 Voc� � conhecido como um dos homens mais duros da lei no territ�rio. 189 00:13:39,158 --> 00:13:42,539 Onde quer que voc� v�, lhe dar�o um distintivo e n�o ser� capaz de recusar. 190 00:13:42,540 --> 00:13:45,599 Voc� ter� que ir at� a Calif�rnia para escapar de tal reputa��o. 191 00:13:45,901 --> 00:13:47,471 � para onde estou indo. 192 00:13:47,873 --> 00:13:51,416 - Voc� conhece S.G.A. Hodges? - Sam? Claro, ele tem um banco. 193 00:13:51,718 --> 00:13:54,317 Isto apareceu com o contador dele. Descubra quem deu a ele. 194 00:13:54,418 --> 00:13:58,323 N�o mencione o meu nome, apenas diga que o delegado Cummings lhe pediu para verificar. 195 00:13:58,324 --> 00:14:01,458 - Est� bem, Sr. Bouvard. - Eu vou dar uma volta. 196 00:14:01,557 --> 00:14:03,757 N�o h� nada para ver. � uma cidadezinha calma. 197 00:14:18,938 --> 00:14:21,552 Voc� tem muitos condutores de carro�a de carga por aqui? 198 00:14:21,653 --> 00:14:24,597 Aqui fica o maior dep�sito do territ�rio. Mercadorias vem de todos os lados. 199 00:14:24,698 --> 00:14:28,019 - Conhece todos os condutores? - Sim, todos eles s�o boas pessoas. 200 00:14:28,120 --> 00:14:32,250 - Herb Loftus contrata apenas os melhores. - Tem algu�m da sua idade, com cabelos claros? 201 00:14:32,953 --> 00:14:36,327 Muitos deles t�m cabelos claros, Sr. Bouvard. 202 00:14:36,328 --> 00:14:39,722 Veja esse condutor. � o Big Murphy. 203 00:14:42,383 --> 00:14:44,456 A barba dele parece preta, n�o? 204 00:14:44,756 --> 00:14:47,558 Mas ningu�m daqui sabe qual a cor do cabelo dele. 205 00:14:47,559 --> 00:14:50,303 Ele se gaba de nunca ter tomado banho. 206 00:14:51,706 --> 00:14:55,584 Vou esper�-lo no hotel. Quando acabar, n�s almo�aremos. 207 00:15:06,174 --> 00:15:09,646 Voc� come muito r�pido. Relaxe e desfrute, � o que eu digo. 208 00:15:09,648 --> 00:15:13,129 - Voc� come aqui? - A comida poderia ser melhor. 209 00:15:13,130 --> 00:15:14,762 Mas eu vou cuidar de voc�, Sr. Bouvard. 210 00:15:14,763 --> 00:15:17,730 Poder� escolher o que quiser. Que tipo de carne voc� gosta? 211 00:15:17,731 --> 00:15:21,164 - Tem bife? - Vou lhe trazer o melhor. 212 00:15:21,883 --> 00:15:23,709 - Ora, a� esta... - Bem, finalmente cheguei. 213 00:15:24,210 --> 00:15:26,538 Todas depositadas por lojistas. 214 00:15:26,640 --> 00:15:28,359 - Voc� verificou nas lojas? - � por isso que eu demorei tanto. 215 00:15:28,660 --> 00:15:31,820 Ningu�m se lembrou de quando recebeu isto. Isso est� ligado com o assalto na Wells Fargo? 216 00:15:31,921 --> 00:15:33,575 - Isso mesmo. - Isso n�o importa, 217 00:15:33,675 --> 00:15:36,377 voc� j� tem o soldado para lhe apontar o homem. 218 00:15:36,869 --> 00:15:41,822 - Que tipo de cara � este soldado? - Um jovem, de boa apar�ncia. 219 00:15:42,424 --> 00:15:44,442 - Disse que � amigo de Butterfield? - Sim. 220 00:15:44,641 --> 00:15:46,242 - Voc� est� errado. - Voc� ver�. 221 00:15:46,443 --> 00:15:49,337 - Quero dizer, n�o pode ser amigo. - Por que voc� diz isso? 222 00:15:49,538 --> 00:15:51,639 Ningu�m vai ajud�-lo a pendurar um amigo. 223 00:15:52,195 --> 00:15:54,619 Digamos que voc� est� se afogando, afundando pela �ltima vez, 224 00:15:54,718 --> 00:15:56,321 algu�m lhe joga uma corda para salv�-lo 225 00:15:56,419 --> 00:15:58,319 e tudo o que tem que fazer � apontar para um homem. O que voc� faria? 226 00:15:58,427 --> 00:16:00,986 Se voc� me jogasse uma corda, preferia morrer afogado. 227 00:16:01,186 --> 00:16:03,816 Voc� s� pode imaginar, voc� nunca precisaria de uma corda, 228 00:16:04,118 --> 00:16:06,145 e nunca nem molharia seus p�s. 229 00:16:06,246 --> 00:16:10,794 O dinheiro fala mais alto. Voc� conhece algu�m que n�o tenha um pre�o, Weston? 230 00:16:10,795 --> 00:16:14,802 - Sim, acho que sim. - S� quando n�o � oferecida a quantia certa. 231 00:16:14,902 --> 00:16:18,461 Todo mundo tem um pre�o, incluindo eu e voc�. 232 00:16:18,563 --> 00:16:21,656 Eu n�o sei sobre voc�, Bouvard, mas sei muito sobre mim. 233 00:16:21,657 --> 00:16:23,116 S� que voc� nunca precisou desesperadamente de dinheiro. 234 00:16:23,216 --> 00:16:25,412 - Voc� tem sorte. - Voc� se importa, Sr. Bouvard? 235 00:16:25,614 --> 00:16:29,590 - N�o, n�o, por favor, fique a vontade. - Muito obrigada. 236 00:16:29,793 --> 00:16:32,497 Agora voc� vai ter nos dar licen�a, temos que esperar a dilig�ncia. 237 00:16:38,480 --> 00:16:40,429 Voc� tem algum Bourbon? 238 00:16:46,622 --> 00:16:48,567 Ol�, Xerife. 239 00:16:49,068 --> 00:16:50,667 - Ol�, Buck. - Ol�, Ben. 240 00:16:50,770 --> 00:16:54,953 - Como voc� est�, Sra. Williams? - Bem Buck, s� um pouco cansada. 241 00:16:54,954 --> 00:16:56,264 Obrigado, Bill. 242 00:17:03,017 --> 00:17:05,117 Bem, Sr. Bouvard, onde est� o seu soldado? 243 00:17:05,218 --> 00:17:09,780 - Ele perdeu a dilig�ncia, s� isso. - Ou voc� n�o o pode compr�-lo. 244 00:17:10,083 --> 00:17:13,629 Se precisar de mim, vou estar em meu escrit�rio. 245 00:17:22,854 --> 00:17:27,589 Sr. Bouvard, a Sra. Hopkins n�o gostou do quarto dela e ela, 246 00:17:27,790 --> 00:17:31,107 - pediu um quarto em frente ao seu. - Diga a ela que ele est� reservado. 247 00:17:31,408 --> 00:17:35,047 Mas Sr. Bouvard, j� passou dois dias, e a sua amiga n�o veio... 248 00:17:35,048 --> 00:17:38,678 - Estou pagando pelo quarto, ele � meu. - Sim, senhor. 249 00:17:38,679 --> 00:17:39,956 - Bom dia. - Bom dia. 250 00:18:03,461 --> 00:18:05,238 DEP�SITO. 251 00:18:08,004 --> 00:18:10,282 - Oi, Johnny! - Oi, Al! 252 00:18:10,483 --> 00:18:14,077 Onde voc� estava, Johnny meu amigo? Ol�, Johnny! 253 00:18:14,780 --> 00:18:17,127 Est�vamos esperando voc� antes, meu amigo Juanito. 254 00:18:17,227 --> 00:18:18,225 Eu tive que pegar outra carga. 255 00:18:18,524 --> 00:18:23,380 - Voc� trabalha muito, Juanito. - Melhor dar �gua aos cavalos, Pedro. 256 00:18:23,682 --> 00:18:26,374 Pode deixar. Como est� a sua mo�a bonita? 257 00:18:26,674 --> 00:18:28,973 - Bonita. - Bonita, �? 258 00:18:29,875 --> 00:18:33,472 Como esse rapaz trabalha feito um condenado. 259 00:18:37,504 --> 00:18:40,378 Agora vamos ver at� onde eu tenho que ir? Deixe-me ver. 260 00:18:42,240 --> 00:18:45,493 Carregue assim que for poss�vel, Bill. 261 00:18:49,231 --> 00:18:52,698 - Posso ajud�-lo, senhor? - Eu s� estava admirando os cavalos. 262 00:18:53,000 --> 00:18:57,257 - N�o h� cavalos melhores que estes, senhor. - Quem � o homem que acabou de traz�-los? 263 00:18:57,258 --> 00:19:00,412 Bem, o melhor cocheiro deste territ�rio! 264 00:19:00,413 --> 00:19:02,958 - Johnny Bishop! - Estou vendo. 265 00:19:03,058 --> 00:19:05,560 � um bom rapaz, por Deus. 266 00:19:10,390 --> 00:19:14,564 - Ah, onde � o escrit�rio da empresa? - Aqui, voc� precisa de algu�m especial? 267 00:19:15,598 --> 00:19:20,017 Oi chefe, aqui est� a �ltima verifica��o. Esse cara quer ver voc�. 268 00:19:21,585 --> 00:19:23,529 - Michaels? - Loftus. Como posso ajud�-lo? 269 00:19:23,630 --> 00:19:26,196 - Voc� tem um minuto? - Sente-se. 270 00:19:26,197 --> 00:19:28,412 Um amigo de minha cidade me disse para transmitir uma mensagem a um homem 271 00:19:28,613 --> 00:19:30,531 que trabalha para voc�. Pelo menos eu acho que trabalha para voc�. 272 00:19:30,632 --> 00:19:35,231 - Qual o nome dele? - Vamos ver, engra�ado, eu esqueci. 273 00:19:35,531 --> 00:19:37,718 Mas n�o faz mal, est� escrito no envelope. 274 00:19:37,719 --> 00:19:42,357 Eu n�o me esqueci da descri��o. Jovem alto, cabelo ondulado, 275 00:19:42,559 --> 00:19:44,927 bom condutor de cavalos. Tem um monte de amigos. 276 00:19:45,229 --> 00:19:47,746 - Johnny Bishop? - Ele j� foi soldado. 277 00:19:47,946 --> 00:19:50,843 Sim, aqui est�, Butterfield, John Butterfield. 278 00:19:50,945 --> 00:19:53,748 N�o, ningu�m com esse nome trabalhou aqui. 279 00:19:53,948 --> 00:19:56,549 Tem certeza que ele n�o trabalhou aqui nesta primavera? 280 00:19:56,651 --> 00:19:59,010 Nem nessa, nem na �ltima, nem em qualquer primavera. 281 00:19:59,011 --> 00:20:02,907 Eu sei que nunca trabalhou para mim. Al, voc� se lembra de um Butterfield? 282 00:20:02,908 --> 00:20:06,490 - John Butterfield? - N�o sei, eles v�m e v�o, 283 00:20:06,590 --> 00:20:08,891 - n�o consigo lembrar dos nomes. - Ele est� certo, eles v�m e v�o. 284 00:20:08,892 --> 00:20:10,752 Alguns n�o t�m nenhuma utilidade para n�s tamb�m. 285 00:20:10,753 --> 00:20:14,702 - Quanto tempo o Bishop trabalha para voc�? - Uns 2 anos, por qu�? 286 00:20:14,703 --> 00:20:18,335 Ent�o eu pensei... n�o, deve ser algum engano. 287 00:20:18,536 --> 00:20:21,396 A mensagem n�o tinha import�ncia. Muito obrigado. 288 00:20:27,327 --> 00:20:29,656 Onde voc� estava, dando esperan�as a algu�m em �guas profundas? 289 00:20:29,657 --> 00:20:31,501 Eu apenas peguei uma extremidade da corda. 290 00:20:31,502 --> 00:20:33,215 O que voc� sabe sobre o cocheiro Johnny Bishop? 291 00:20:33,315 --> 00:20:35,717 - N�o h� nada de errado com Johnny. - Ele � seu amigo? 292 00:20:36,018 --> 00:20:37,146 Ele n�o tem inimigos, que eu saiba. 293 00:20:37,147 --> 00:20:39,296 Eles falaram isso sobre o Butterfield em Forte Kenton. 294 00:20:39,396 --> 00:20:42,138 N�o alimente ideias erradas sobre o Johnny, ele � bom. 295 00:20:42,139 --> 00:20:43,735 Casou-se com uma das melhores garotas da cidade. 296 00:20:43,835 --> 00:20:46,126 - �? - E logo ter� um filho. 297 00:20:46,326 --> 00:20:49,227 Que pena, tenho um forte palpite de que ele � o homem que estou procurando. 298 00:20:49,228 --> 00:20:52,125 Johnny? Voc� est� na pista errada, Bouvard. 299 00:20:52,326 --> 00:20:54,756 Prenda-o e a cidade inteira cair� sobre voc�. 300 00:20:54,855 --> 00:20:57,957 N�o se preocupe, n�o me arriscarei em prender o homem errado. 301 00:20:58,259 --> 00:21:00,140 Me cerificarei primeiro. 302 00:21:00,241 --> 00:21:01,565 Espere! 303 00:21:04,856 --> 00:21:06,721 Ei, Joe! 304 00:21:07,859 --> 00:21:11,786 - Voc� n�o tem assuntos seus para tratar? - Agora mesmo tenho que ir a reserva... 305 00:21:11,787 --> 00:21:14,346 prender algu�m que est� vendendo u�sque aos �ndios. 306 00:21:14,847 --> 00:21:18,299 N�o fui ainda, porque eu tenho que ajud�-lo a encontrar aquele soldado. 307 00:21:18,500 --> 00:21:20,957 Voc� v�, eu posso reconhecer um h� um quil�metro de dist�ncia. 308 00:21:21,157 --> 00:21:24,057 - Todos t�m duas pernas. - Esse nem dinheiro tem. 309 00:21:24,257 --> 00:21:27,034 - Voc� quer apostar? - N�o, eu s� quero terminar esse trabalho. 310 00:21:27,035 --> 00:21:29,413 Por que est� t�o certo de que ele est� nessa dilig�ncia? 311 00:21:29,414 --> 00:21:30,868 Tem que estar! 312 00:21:39,048 --> 00:21:42,280 - Oi, Jim! - Oi, Xerife. 313 00:21:43,118 --> 00:21:45,241 - Ol�, senhora. - Oi, Buck. 314 00:21:48,208 --> 00:21:50,183 � bom estar de volta. 315 00:21:56,479 --> 00:21:59,509 Parece que voc� est� precisando que algu�m lhe jogue uma corda. 316 00:21:59,510 --> 00:22:03,845 - Ainda diz que todo mundo tem um pre�o? - Parece haver uma exce��o para cada regra. 317 00:22:03,846 --> 00:22:06,534 - O que voc� vai fazer agora? - Eu n�o sei. 318 00:22:10,011 --> 00:22:11,991 Eu pensei que voc� era o homem que nunca desistia. 319 00:22:12,090 --> 00:22:15,315 - Eles o chamam de "O Enforcador". - Criminosos me chamam assim, n�o amigos, 320 00:22:15,514 --> 00:22:17,246 - eu n�o gosto. - Sinto muito. 321 00:22:17,346 --> 00:22:18,846 Vou lhe dizer porque estou com pressa. 322 00:22:19,048 --> 00:22:21,552 Em uma semana a �nica testemunha que pode ligar Butterfield 323 00:22:21,654 --> 00:22:23,455 aquele assalto ser� enforcada. 324 00:22:24,356 --> 00:22:27,152 Acontece que apostei o meu �ltimo d�lar que ia achar o meu homem, 325 00:22:27,153 --> 00:22:28,261 mas n�o tenho como provar. 326 00:22:28,262 --> 00:22:30,677 - Voc� acha que � Johnny? - N�o importa. 327 00:22:30,678 --> 00:22:33,968 - Estou surpreso que voc� n�o est� com raiva. - Eu deveria estar? 328 00:22:34,471 --> 00:22:38,528 - Voc� tem uma baixa opini�o das pessoas. - Se acreditasse em todo mundo... 329 00:22:38,730 --> 00:22:40,873 h� muito tempo eu j� estaria morto. 330 00:22:40,972 --> 00:22:43,773 "Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? 331 00:22:43,972 --> 00:22:46,269 Maior esperan�a h� de um tolo do que dele." 332 00:22:46,370 --> 00:22:50,321 - Voc� prega aos domingos? - Venha, eu vou te mostrar. 333 00:22:54,852 --> 00:22:58,357 Di�cono Weston, a ra�a humana com um cora��o de ouro. 334 00:23:00,355 --> 00:23:01,951 - Ol�, senhores. - Duas cervejas. 335 00:23:02,051 --> 00:23:03,054 Sente-se. 336 00:23:06,831 --> 00:23:08,606 - Ol�. - Oi, Xerife. 337 00:23:08,906 --> 00:23:10,206 - Ol�, Buck. - Johnny. 338 00:23:10,207 --> 00:23:13,166 - O que est� fazendo nesse buraco? - Enganando esses dois ot�rios aqui. 339 00:23:14,088 --> 00:23:20,091 - Eu j� limpei 30 centavos deles. - Este � o Sr. Bouvard. Johnny Bishop. 340 00:23:20,192 --> 00:23:22,523 - Ol�. - Al Cruz. 341 00:23:22,623 --> 00:23:24,122 - Ol�. - Pedro Alonso. 342 00:23:24,221 --> 00:23:25,921 Ol�, senhor, como est�? 343 00:23:25,960 --> 00:23:29,526 � melhor n�o deixar a Kitty saber que est� perdendo todo o seu dinheiro. 344 00:23:29,726 --> 00:23:31,428 - Quantas? - Duas. 345 00:23:34,028 --> 00:23:35,328 Quantas quer? 346 00:23:35,539 --> 00:23:37,855 Aquele � o homem que estava perguntando sobre voc�. 347 00:23:38,056 --> 00:23:39,258 Duas. 348 00:23:44,476 --> 00:23:47,399 Voc� com certeza tem uma opini�o errada sobre o Johnny. 349 00:23:47,400 --> 00:23:50,242 - Quais s�o as iniciais dele? - J. B. 350 00:23:50,243 --> 00:23:52,841 - John Butterfield? - Ou�a, Mac, 351 00:23:52,940 --> 00:23:55,441 todo mundo na cidade conhece Johnny e todos gostam dele. 352 00:23:55,542 --> 00:24:00,063 - Como Bishop fez tantos amigos? - Johnny � um bom homem. 353 00:24:00,064 --> 00:24:04,508 Ele ajuda a todos. Quando algu�m est� em apuros, fala com ele. 354 00:24:04,509 --> 00:24:06,468 Ele tamb�m o conquistou, amigo. 355 00:24:06,469 --> 00:24:09,793 Agora eu sei porque voc� quer me afastar desta pista desde que eu vim. 356 00:24:09,893 --> 00:24:12,975 Eu? Eu n�o faria algo parecido. Eu vou at� o limite para ajud�-lo... 357 00:24:12,988 --> 00:24:14,974 Agora, n�o carregue com um tridente, Buck. 358 00:24:15,074 --> 00:24:16,974 Isso me d�i, vindo de um xerife. 359 00:24:17,352 --> 00:24:19,543 - Ou�a, Mac... - Deixa para l�, n�o importa. 360 00:24:23,118 --> 00:24:27,310 - Eu vou voltar ao Forte Kenton. - Por "Sam Hill", para qu�? 361 00:24:27,412 --> 00:24:29,057 Quer ouvir uma coisa tola? 362 00:24:29,255 --> 00:24:32,757 Vou pagar a pessoa que me recusou do meu pr�prio bolso. 363 00:24:33,158 --> 00:24:36,776 - Pode vencer isso? - Eu n�o entendo. 364 00:24:36,976 --> 00:24:40,864 Eu pensei que n�o havia uma pessoa honesta. 365 00:24:40,865 --> 00:24:43,620 No fundo eu queria estar errado. 366 00:24:43,722 --> 00:24:46,147 Parece que eu estava errado e isso me faz sentir bem. 367 00:24:46,447 --> 00:24:48,437 Tiro o chap�u para voc�. 368 00:24:50,351 --> 00:24:53,488 Ao pequeno soldado que n�o trairia o amigo. 369 00:25:01,364 --> 00:25:03,928 Vai pegar a mesma dilig�ncia que n�s, senhor? 370 00:25:03,929 --> 00:25:06,086 Eu estou indo na dire��o oposta, ainda nem dei baixa no hotel. 371 00:25:06,185 --> 00:25:07,986 Est� aqui, Homer! 372 00:25:13,609 --> 00:25:16,066 - Aqui, senhorita. - Obrigada. 373 00:25:43,088 --> 00:25:47,168 - Eu posso ajud�-la, senhora...? - Sim, eu sou Srta. Jennison. 374 00:25:47,169 --> 00:25:51,275 - Oh, sim, senhorita. Eis aqui sua chave. - Eu levo. Mostrarei o caminho. 375 00:25:51,774 --> 00:25:53,173 Mas... 376 00:26:02,864 --> 00:26:05,010 Obrigada pela surra. 377 00:26:06,439 --> 00:26:09,172 - Dois dias engolindo poeira. - Para variar, � claro. 378 00:26:09,173 --> 00:26:12,882 Sim, da dor de ouvido para e dor de dente. 379 00:26:15,547 --> 00:26:18,009 Sente-se. N�o na cama. 380 00:26:18,109 --> 00:26:21,209 Quero a coisa mais macia desse quarto depois dessa viagem. 381 00:26:24,976 --> 00:26:27,767 Por que voc� est� me olhando dessa forma? 382 00:26:29,157 --> 00:26:31,978 N�o importa. Por que voc� demorou tanto? 383 00:26:34,151 --> 00:26:37,025 Levei um tempo para encontrar coragem. 384 00:26:38,026 --> 00:26:41,647 - Para descobrir quem eu sou. - Eu n�o me importo quem voc� �, 385 00:26:41,748 --> 00:26:43,518 s� quero saber quem � Butterfield. 386 00:26:43,620 --> 00:26:45,963 O que mudou voc�? Pensei que estava feliz em me ver. 387 00:26:46,064 --> 00:26:49,240 Eu n�o mudei, s� mudei de ideia. 388 00:26:49,841 --> 00:26:53,838 Estava pensando em voltar ao Forte Kenton para jogar-lhe uma corda. 389 00:26:55,913 --> 00:26:58,116 - Eu n�o entendi. - Nem poderia. 390 00:26:58,618 --> 00:27:01,311 J� tenho ele localizado, trabalha de frentista. 391 00:27:01,410 --> 00:27:04,306 Todo mundo nesta cidade mente, at� o homem para quem ele trabalha, Loftus. 392 00:27:04,508 --> 00:27:06,468 O xerife, o homem que usa o distintivo, 393 00:27:06,469 --> 00:27:09,138 ele vive grudado em mim desde que eu cheguei. 394 00:27:09,338 --> 00:27:11,038 Voc� j� me fez perder mais um dia. 395 00:27:11,139 --> 00:27:13,493 Agora n�o posso fazer nada, at� que ele volte para o trabalho amanh�. 396 00:27:13,495 --> 00:27:16,396 Obrigada por isso. Preciso descansar. 397 00:27:17,196 --> 00:27:20,214 � como se eu tivesse sido chutada por dois dias. 398 00:27:20,314 --> 00:27:21,814 Eu fui chutado muito mais tempo. 399 00:27:21,915 --> 00:27:25,203 A dilig�ncia deve ter sido um para�so, considerando o lugar onde eu te encontrei. 400 00:27:25,905 --> 00:27:29,368 - Voc� � cruel! - Eu n�o sou cruel, a escolha foi. 401 00:27:29,369 --> 00:27:32,270 Voc� queria sair da lavanderia, esse dinheiro possibilitar� isso. 402 00:27:32,368 --> 00:27:34,181 E voc� n�o me deixar� esquecer, certo?! 403 00:27:34,682 --> 00:27:36,735 Fique aqui at� que eu a chame. 404 00:27:37,035 --> 00:27:39,900 Virei busc�-la amanh� � tarde. Voc� apenas tem que identific�-lo. 405 00:27:40,001 --> 00:27:41,606 Talvez eu fa�a. 406 00:28:17,183 --> 00:28:18,400 Selah. 407 00:28:20,743 --> 00:28:23,108 - Selah! - Estou aqui. 408 00:28:24,209 --> 00:28:29,105 - O que voc� est� fazendo a�? - O que acha que estou fazendo aqui? 409 00:28:30,106 --> 00:28:33,488 Escolheu uma boa hora para fazer isso. Pedi que ficasse pronta. 410 00:28:34,991 --> 00:28:37,629 Desculpe, n�o reparei que j� era tarde. 411 00:28:39,775 --> 00:28:42,715 Vamos, vamos, pare de enrolar. 412 00:28:44,961 --> 00:28:49,311 Eu estava exausta, devo ter dormindo demais, sinto muito. 413 00:28:58,668 --> 00:29:01,513 - Por que n�o espera l� fora? - Por que n�o se veste logo? 414 00:29:01,514 --> 00:29:04,549 - O que acha que estou fazendo? - Vai demorar o dia todo? 415 00:29:04,749 --> 00:29:07,686 Est� bem, n�o me apresse! 416 00:29:15,350 --> 00:29:18,935 Gostaria que voc� encontrasse outra pessoa para identific�-lo. 417 00:29:19,834 --> 00:29:22,027 Algu�m que tenha servido no ex�rcito com ele. 418 00:29:22,127 --> 00:29:25,426 Talvez eu possa. A companhia n�o se importa quem recebe a recompensa. 419 00:29:25,427 --> 00:29:27,889 E se eu receber, o que isso faz de mim? 420 00:29:28,190 --> 00:29:29,345 Rica. 421 00:29:30,745 --> 00:29:32,749 Isso me faz sentir muito bem. 422 00:29:35,116 --> 00:29:38,822 Jogue as meias para mim? Por favor, est�o sobre a cama. 423 00:29:41,009 --> 00:29:42,556 Aqui. 424 00:29:46,641 --> 00:29:48,380 Certo, apresse-se. 425 00:29:50,081 --> 00:29:52,179 Quando eu conheci o Johnny, ele era legal. 426 00:29:52,380 --> 00:29:57,132 - Legal ou n�o, fez parte do assalto. - Voc� � quem diz. 427 00:29:57,233 --> 00:30:01,203 � o que digo. Voc� n�o tem que acreditar, basta apontar e deixar o j�ri decidir. 428 00:30:01,992 --> 00:30:05,595 - Tem um buraco na meia. - N�o importa. Vista-a. 429 00:30:08,703 --> 00:30:12,674 Se eu cumprir com a minha parte do acordo, ele ter� que me ver? 430 00:30:12,874 --> 00:30:16,167 - Voc� o reconheceria do outro lado da rua? - Em qualquer lugar. 431 00:30:16,168 --> 00:30:20,356 Espere na sacada do hotel, eu estarei no port�o, como se esperasse algu�m. 432 00:30:20,357 --> 00:30:23,158 Quando os homens sa�rem, eu olharei para voc�. Se voc� o ver, 433 00:30:23,260 --> 00:30:25,974 apenas deixe o len�o cair e v� embora. Eu farei o resto. 434 00:30:26,377 --> 00:30:27,525 Est� bem. 435 00:30:28,139 --> 00:30:30,607 Qual � o problema agora? 436 00:30:31,908 --> 00:30:33,307 Nada. 437 00:30:33,308 --> 00:30:35,864 Ele nem saber� que foi voc� quem o identificou. 438 00:30:36,067 --> 00:30:40,414 - Certo. Apenas deixo cair o len�o? - Est� bem. 439 00:30:46,256 --> 00:30:49,461 - Viu, eu n�o disse? - Por "Sam Hill" o que est�o fazendo aqui? 440 00:30:49,664 --> 00:30:52,372 - Este n�o � o seu quarto. - � o quarto dela, mas ele pagou! 441 00:30:52,373 --> 00:30:55,663 Espere um pouco, espere, senhora. Conhe�o o Sr. Bouvard. 442 00:30:55,863 --> 00:30:58,365 Eu s� n�o sabia que ele havia trazido a esposa. 443 00:30:58,965 --> 00:31:02,259 O nome dela � Jennison, ela n�o � mulher dele! 444 00:31:02,260 --> 00:31:05,596 Quer fazer o favor de sair?! E voc� termina de se vestir. 445 00:31:05,695 --> 00:31:07,196 Sr. Bouvard! 446 00:31:09,597 --> 00:31:12,793 Agora, senhora, � melhor ir saindo... 447 00:31:14,085 --> 00:31:17,533 - Como voc� permite ele fazer isso? - Apenas v� reto... Obrigado. 448 00:31:20,945 --> 00:31:23,630 Desculpe Mac, essa intrometida est� querendo criar caso. 449 00:31:23,731 --> 00:31:27,197 Ela disse que ia ao prefeito se eu n�o investigasse. N�o sabia que era voc�. 450 00:31:27,198 --> 00:31:29,210 Ajudou muito dizendo que eu tinha uma esposa. 451 00:31:29,312 --> 00:31:31,310 Como eu poderia saber? Uma garota bonita. 452 00:31:31,509 --> 00:31:33,982 - Onde voc� a encontrou? - Voc� est� sempre errado. 453 00:31:34,282 --> 00:31:36,777 N�o desta vez. Voc� me fez de bobo ontem a noite. 454 00:31:36,878 --> 00:31:39,593 Pensei que fosse um solit�rio homem da lei como eu. 455 00:31:39,794 --> 00:31:41,975 Quem � ela? De onde ela veio? 456 00:31:42,375 --> 00:31:44,971 - De Forte Kenton. - Quer dizer que ela �... 457 00:31:45,271 --> 00:31:46,870 Meu soldado, sim! 458 00:31:47,171 --> 00:31:50,380 - Mas ela n�o � um soldado? - Foi voc� quem disse, n�o eu. 459 00:31:50,481 --> 00:31:52,827 Ela est� fazendo isso por dinheiro? 460 00:31:53,027 --> 00:31:55,827 Fui um ot�rio achando que tinha encontrado uma que n�o faria. 461 00:31:57,531 --> 00:31:59,277 L� est� ele agora, conduzindo pelo p�tio. 462 00:31:59,279 --> 00:32:01,778 - Quem? - O homem que voc� chama de Bishop. 463 00:32:01,977 --> 00:32:05,892 � melhor ter muita certeza, antes de trancar algu�m na minha pris�o. 464 00:32:10,900 --> 00:32:13,563 - Estou pronta. - Est� bem, vamos. 465 00:32:18,142 --> 00:32:20,726 Em cima daquela loja vazia. Lembre-se do que eu disse. 466 00:32:20,926 --> 00:32:23,625 - Sim. Deixo cair o len�o. - Vamos l�, Weston. 467 00:32:23,902 --> 00:32:25,032 Eu n�o gosto disso. 468 00:32:37,813 --> 00:32:39,850 Fique de olho naquele port�o. 469 00:32:58,202 --> 00:33:00,946 Voc� est� certo, algumas mulheres fazem qualquer coisa por dinheiro. 470 00:33:01,147 --> 00:33:02,445 Est� aprendendo. 471 00:33:02,745 --> 00:33:06,241 Ela vai engan�-lo tamb�m. Vai apontar o homem errado, pegar o seu dinheiro 472 00:33:06,342 --> 00:33:09,418 - e deix�-lo na cadeia. - Voc� se preocupa demais comigo. 473 00:33:18,859 --> 00:33:22,043 Quero um sino que fa�a muito barulho. 474 00:33:26,980 --> 00:33:28,610 Por favor. 475 00:33:37,300 --> 00:33:39,764 - Voc� me deu um cavalo ruim! - N�o, Murphy... 476 00:33:43,000 --> 00:33:44,948 Ele n�o estava manco quando eu... 477 00:33:45,876 --> 00:33:47,391 � melhor chamar o chefe. 478 00:33:47,793 --> 00:33:51,644 - N�o, Murphy! - Pare Johnny, ele vai te matar. 479 00:33:51,842 --> 00:33:52,944 O que deu nele? 480 00:33:53,089 --> 00:33:55,256 Ei, por que n�o luta comigo? 481 00:33:59,714 --> 00:34:01,345 Deixe-me em paz! 482 00:34:01,645 --> 00:34:02,945 Pegue ele, Johnny! 483 00:34:02,981 --> 00:34:05,804 Murph, o que est� fazendo? O que est� fazendo? 484 00:34:09,404 --> 00:34:11,470 Isso a�, Johnny! 485 00:34:15,956 --> 00:34:17,087 Pegue-o, Johnny! 486 00:34:26,330 --> 00:34:28,277 � isso a�, Johnny! 487 00:34:33,410 --> 00:34:37,832 - Recebeu o que merecia! - N�o se atreva a tocar naquele garoto! 488 00:34:37,933 --> 00:34:42,254 Johnny garoto, ele me parece um pouco sonolento, vamos acord�-lo. 489 00:34:43,486 --> 00:34:45,437 Vamos l�, querido. 490 00:34:47,031 --> 00:34:50,484 Venha, bebezinho. Bem aqui. 491 00:34:51,289 --> 00:34:52,831 Hora do banho. 492 00:34:56,789 --> 00:35:00,132 - V�o me pagar por isso! - Seu lambedor de banha idiota. 493 00:35:00,334 --> 00:35:03,437 - Por que voc� atacou o Pedro? - Ele me deu um cavalo manco. 494 00:35:03,438 --> 00:35:05,105 Ele estava bem quando cuidei dele. 495 00:35:05,205 --> 00:35:07,706 Se n�o sabe lidar com cavalos, Murphy, por que n�o desiste? 496 00:35:07,799 --> 00:35:09,394 Segure a�! 497 00:35:09,396 --> 00:35:13,865 Ei, Johnny, este � o primeiro banho do Murphy, desde o grande dil�vio! 498 00:35:16,041 --> 00:35:18,584 - Voc� est� bem? - Eu estou bem, Johnny. 499 00:35:26,112 --> 00:35:28,846 Johnny, � melhor levar uma pedra no bolso de agora para frente. 500 00:35:29,246 --> 00:35:31,099 - Ele esquecer� isso. At� mais, Al. - Certo. 501 00:35:31,200 --> 00:35:34,100 - O que h� para amanh�? - Obrigado, Juanito. 502 00:35:35,346 --> 00:35:37,070 A� vem ele. 503 00:35:42,590 --> 00:35:44,357 - Tchau. - Tchau. 504 00:35:44,456 --> 00:35:45,957 At� amanh�. 505 00:35:54,106 --> 00:35:56,280 - Ol�, Buck. - Johnny. 506 00:36:14,634 --> 00:36:16,113 - Voc� n�o o reconheceu? - N�o. 507 00:36:16,412 --> 00:36:17,810 - Estava longe demais? - N�o, n�o � ele. 508 00:36:18,310 --> 00:36:20,904 Voc� tem certeza que esse Johnny Bishop n�o � Butterfield? 509 00:36:21,106 --> 00:36:23,378 Butterfield � menor do que ele, sei que n�o � ele. 510 00:36:23,478 --> 00:36:25,051 Eu sei que voc� est� mentindo! � Butterfield. 511 00:36:25,251 --> 00:36:27,750 - Voc� pensa que todos mentem! - Voc� est� certa, senhorita. 512 00:36:27,851 --> 00:36:30,459 Se voc� quer o homem errado, muito bem, pode prend�-lo, 513 00:36:30,561 --> 00:36:32,905 - mas n�o � Butterfield. - Voc� ainda n�o... 514 00:36:33,005 --> 00:36:34,205 Cale-se, Weston! 515 00:36:34,406 --> 00:36:38,409 - Vamos, admita que voc� est� mentindo. - Eu poderia mentir por US $ 500? 516 00:36:40,420 --> 00:36:44,282 - O que fa�o agora, volto para a lavanderia? - Ainda n�o. 517 00:36:44,283 --> 00:36:46,894 Amanh� vamos trocar de lugar, eu estarei aqui, e voc� estar� ao lado do port�o. 518 00:36:46,994 --> 00:36:50,708 Se ele falar com voc� ou reconhec�-la, saberei que est� mentindo! 519 00:36:50,709 --> 00:36:52,418 Voc� n�o acredita em ningu�m? 520 00:36:53,019 --> 00:36:58,519 Bem, voc� n�o pode se opor, j� que tem certeza que n�o � ele, n�o �? 521 00:36:58,719 --> 00:37:00,118 N�o. 522 00:37:00,419 --> 00:37:02,981 N�o faz sentido discutir aqui no meio na rua. 523 00:37:02,982 --> 00:37:06,342 J� que Mac n�o quer me apresentar, eu sou o Buck Weston, Xerife desta cidade. 524 00:37:06,343 --> 00:37:08,948 - Prazer em conhec�-la, Selah. - Prazer em conhec�-lo. 525 00:37:09,049 --> 00:37:11,841 Que tal eu acompanh�-la at� o seu hotel? 526 00:37:17,926 --> 00:37:20,907 Ela n�o tem nada para vestir, exceto aquele vestido vermelho horr�vel. 527 00:37:21,108 --> 00:37:25,310 N�o preste aten��o na velha senhora, ela apenas est� tentando menosprezar voc� 528 00:37:25,311 --> 00:37:27,535 porque voc� � jovem e bonita, e ela n�o �. 529 00:37:27,636 --> 00:37:30,734 Talvez tenha ci�mes de voc� porque est� caidinha pelo Bouvard. 530 00:37:30,935 --> 00:37:33,098 As mulheres da cidade est�o de olho nele. 531 00:37:33,201 --> 00:37:35,141 E voc�, Molly? 532 00:37:36,377 --> 00:37:42,216 Eu acho que � bonito, muito bonito. Guardei a costela para voc�, Sr. Bouvard. 533 00:37:42,814 --> 00:37:45,496 Obrigado, mas vou comer em meu quarto. 534 00:37:46,521 --> 00:37:50,772 - O que houve com o Sr. Bouvard? - Est� um pouco sens�vel, Molly. 535 00:37:50,873 --> 00:37:52,371 Que pena. 536 00:37:54,946 --> 00:37:58,162 - Qual � o problema? - Eu estava pensando, 537 00:37:58,362 --> 00:38:00,262 e se aquele homem falar comigo? 538 00:38:00,562 --> 00:38:02,717 - Johnny Bishop? - Um homem que voc� nem conhece, 539 00:38:02,917 --> 00:38:06,015 - faz coisa desse tipo. - Johnny n�o � assim. 540 00:38:06,916 --> 00:38:09,402 Eu n�o quero colocar ningu�m em apuros. 541 00:38:09,403 --> 00:38:13,272 Eu n�o queria este trabalho, mas me pareceu ser a �nica maneira de sair 542 00:38:13,273 --> 00:38:16,615 daquela terr�vel lavanderia. Eu n�o sabia quanto tempo mais seria capaz de suport�-la. 543 00:38:16,616 --> 00:38:20,894 N�o se preocupe, Selah. N�o � sua culpa se Bouvard prefere fazer papel de bobo. 544 00:38:21,094 --> 00:38:22,531 Fa�a o que achar certo. 545 00:38:24,322 --> 00:38:27,587 - Obrigada, Sr. Weston. - Desculpe, senhorita, 546 00:38:27,688 --> 00:38:33,603 - meus amigos me chamam de Buck. - Obrigada, Buck. 547 00:38:34,002 --> 00:38:38,098 � melhor tomar logo a sua sopa antes que esfrie. 548 00:38:55,246 --> 00:38:57,761 Eu... vi uma luz por baixo da porta. 549 00:38:58,687 --> 00:39:02,001 - Eu estava pensando... - Sobre o qu�? 550 00:39:02,676 --> 00:39:05,505 Voc� ainda n�o me deve nada. 551 00:39:08,160 --> 00:39:12,290 - Compre umas roupas. - Vergonha de ser visto comigo? 552 00:39:14,982 --> 00:39:19,032 Aquela mulher intrometida fez voc� sair do sal�o, n�o foi? 553 00:39:20,997 --> 00:39:24,041 Sinto muito que voc� tenha envergonha de ser visto comigo, Sr. Bouvard. 554 00:39:24,342 --> 00:39:29,001 Voc� chamaria aten��o e faria sucesso aqui se tivesse roupas decentes. 555 00:39:29,200 --> 00:39:30,499 Compre-as. 556 00:39:46,570 --> 00:39:50,239 Minha mulher me disse que se eu n�o chegar cedo hoje em casa, ela ficar� vi�va. 557 00:40:03,822 --> 00:40:05,685 - Onde est� o Sr. Bishop? - Johnny? 558 00:40:05,884 --> 00:40:07,280 - Est� aqui? - N�o, senhora. 559 00:40:07,281 --> 00:40:09,304 - Voc� � amigo dele? - Sim, senhora. 560 00:40:10,305 --> 00:40:13,944 - Por favor, d�-lhe isso. - Voc� conhece o Johnny? 561 00:40:14,044 --> 00:40:17,691 - Sim, ele me conhece. Sou Selah Jennison. - Voc� est� com algum problema, senhora? 562 00:40:17,692 --> 00:40:20,215 N�o, mas ele est�. Estou aqui com o delegado adjunto, 563 00:40:20,318 --> 00:40:21,718 que quer prender o Johnny. 564 00:40:21,720 --> 00:40:24,117 Esse bilhete explicar� tudo, por favor, entregue a ele. 565 00:40:25,816 --> 00:40:29,971 - Pode ir, senhora, entregarei a ele. - Est� bem, obrigada. 566 00:40:30,742 --> 00:40:33,800 Bouvard, � o cara que estava hoje com Buck Weston. 567 00:40:34,002 --> 00:40:37,771 - Nem acreditei que ele fosse delegado adjunto. - �, reconhe�o que ele �. 568 00:40:37,972 --> 00:40:41,424 N�s demos conta do Big Murphy, talvez damos conta do Sr. Bouvard. 569 00:40:41,425 --> 00:40:45,067 Sabe, nunca gostaria de apontar uma arma para um homem, se pudesse evitar, 570 00:40:45,168 --> 00:40:47,449 mas isso n�o significa que n�o sou capaz. 571 00:40:47,750 --> 00:40:49,882 Melhor levar isso ao Johnny. 572 00:40:52,255 --> 00:40:55,103 Venha! 573 00:40:58,203 --> 00:41:01,765 - Selah Jennison? - Quem � ela? 574 00:41:01,965 --> 00:41:03,664 Uma velha conhecida minha, Kitty. 575 00:41:03,765 --> 00:41:07,390 - Por que n�o sai da cidade de fininho? - Com isso n�o precisarei. 576 00:41:07,588 --> 00:41:09,430 Ele n�o me conhece, e Selah n�o vai me entregar. 577 00:41:09,530 --> 00:41:11,303 O que ele pode fazer, subir numa �rvore? 578 00:41:11,305 --> 00:41:12,801 Voc� ser� pendurado num �rvore, se n�o sair da cidade. 579 00:41:12,802 --> 00:41:14,516 Do que se trata, Johnny? 580 00:41:14,517 --> 00:41:19,013 Leia aqui, querida. Bouvard � esperto, mas vai ter uma surpresa... 581 00:41:19,014 --> 00:41:22,059 quando eu passar por Selah como se fosse cego. 582 00:41:22,261 --> 00:41:24,243 Oh, Johnny! 583 00:41:24,541 --> 00:41:27,564 Ei... tome cuidado Kitty, eu gostaria de ver o beb� em breve. 584 00:41:28,065 --> 00:41:30,290 Vamos. 585 00:41:31,099 --> 00:41:32,843 Obrigado, Al. 586 00:41:42,630 --> 00:41:46,448 Por favor, querida, por favor, n�o se preocupe. 587 00:41:46,449 --> 00:41:50,833 Temos que fugir daqui, Johnny, enquanto ainda h� tempo. 588 00:41:55,884 --> 00:41:58,076 Kitty, voc� vai ter um beb�. 589 00:42:00,971 --> 00:42:03,453 Posso ouvir o cora��o dele batendo. 590 00:42:03,853 --> 00:42:08,700 Oh, Johnny, vai quebrar meu cora��o, se algo acontecer a voc�. 591 00:42:09,301 --> 00:42:13,875 Por favor, vamos fugir enquanto ainda h� tempo. 592 00:42:14,176 --> 00:42:18,687 N�o vou fugir, Kitty, estou disposto a enfrentar o que aparecer pela frente, 593 00:42:18,688 --> 00:42:20,124 mas n�o fugirei mais. 594 00:42:32,091 --> 00:42:34,394 - Foi bom eu ter aparecido. - Obrigada. 595 00:42:34,395 --> 00:42:36,934 - Onde est� o Sr. Bouvard? - Eu n�o sei, 596 00:42:37,035 --> 00:42:39,535 pegou meu cavalo e sumiu, disse que ficaria de olho no Johnny. 597 00:42:39,536 --> 00:42:43,306 Voc� j� ouviu coisa mais maluca? Johnny n�o precisa fugir de coisa alguma. 598 00:42:43,408 --> 00:42:44,927 Deixe que eu levo o resto. 599 00:42:47,581 --> 00:42:49,605 Ei, ali est� o Johnny! 600 00:42:49,905 --> 00:42:52,105 Ei! Um de voc�s, termine de carregar. 601 00:42:57,300 --> 00:42:59,337 - Oi, Al. - Ei Johnny, 602 00:42:59,537 --> 00:43:02,133 aquele homem, o delegado andou procurando voc� esta manh�. 603 00:43:02,235 --> 00:43:03,282 - �? - Olhe, 604 00:43:03,382 --> 00:43:06,581 por que n�o pede ao Loftus para voc� ir a reserva. 2 dias para ir e voltar, 605 00:43:06,582 --> 00:43:08,430 � uma maneira de ficar fora da cidade por um tempo? 606 00:43:08,529 --> 00:43:10,144 Obrigado Al, mas n�o vou embora. 607 00:43:12,602 --> 00:43:14,591 - Onde est� a Selah? - No quarto. 608 00:43:14,692 --> 00:43:17,863 Butterfield... Bishop acabou de chegar, temos que preparar tudo. 609 00:43:18,064 --> 00:43:20,399 Se voc� n�o tivesse sa�do correndo daqui, como um diabo... 610 00:43:20,599 --> 00:43:22,599 teria lhe dito porque ele chegou t�o cedo: 611 00:43:22,800 --> 00:43:24,751 Ele teve que apressar um carregamento para hoje. 612 00:43:24,951 --> 00:43:26,152 Espere por mim aqui. 613 00:43:32,803 --> 00:43:34,849 Desculpe-me. 614 00:43:37,053 --> 00:43:41,109 - Selah? - Sim, Sr. Bouvard? 615 00:43:41,509 --> 00:43:42,808 Vamos. 616 00:43:54,438 --> 00:43:59,018 - Macacos me mordam! Selah! - Pelo menos voc� me reconheceu, Buck. 617 00:43:59,317 --> 00:44:02,410 Temos que nos apressar, ele vai aparecer a qualquer momento. 618 00:44:02,411 --> 00:44:04,858 Voc� sabe o que fazer, � s� ficar andando pelo port�o. 619 00:44:15,285 --> 00:44:20,664 - Ei, olha s� aquilo! - Cara, � realmente bonita, h�?! 620 00:44:24,480 --> 00:44:26,747 Oh, rapaz, voc� v� o que eu vejo? 621 00:44:30,146 --> 00:44:32,503 Ei, o que � isso? 622 00:44:40,198 --> 00:44:45,198 - � como se nunca tivessem visto mulher. - E n�o viram, n�o aquela beleza. 623 00:44:45,399 --> 00:44:47,043 Nossa! Senhorita! 624 00:44:55,767 --> 00:44:58,305 - Ei, o que � isso? - Cuidado. 625 00:44:58,719 --> 00:45:00,651 Venha aqui! Venha! 626 00:45:11,692 --> 00:45:15,683 - De onde ela veio? - Quem � ela? 627 00:45:20,126 --> 00:45:21,933 Olhe isso! 628 00:45:23,032 --> 00:45:27,629 Este cavalo est� muito cansado, precisa de bastante �gua. Muita, muita �gua. 629 00:45:30,002 --> 00:45:33,483 - Mais alguma coisa, Juanito? - N�o, eu tenho que ir para casa. 630 00:45:33,484 --> 00:45:35,154 - Boa noite, Al. - At� mais. 631 00:45:35,254 --> 00:45:36,754 Boa noite, Juanito. 632 00:45:59,866 --> 00:46:03,253 - Ele nem sequer olhou para ela. - Por que n�o? 633 00:46:03,254 --> 00:46:04,280 N�o a conhece. 634 00:46:04,480 --> 00:46:07,577 N�o impediu os outros homens de ficarem babando ao olharem para ela. 635 00:46:11,036 --> 00:46:12,920 Todos olham para mim como se eu fosse uma aberra��o. 636 00:46:13,020 --> 00:46:14,621 Eu n�o pretendia constrang�-la. 637 00:46:14,822 --> 00:46:17,454 - Oi, Xerife. - Murphy. 638 00:46:19,841 --> 00:46:23,395 - Pode ir, eu tenho uma ideia. - Acabou? N�o precisa mais de mim? 639 00:46:23,496 --> 00:46:26,232 Ainda n�o. Espere por mim em seu quarto. 640 00:46:27,614 --> 00:46:31,980 Ele � um bom sujeito, mas estranho. O que ser� que ele est� aprontando? 641 00:46:32,081 --> 00:46:34,460 Seja o que for, n�o gosto. 642 00:46:35,959 --> 00:46:38,238 Posso acompanh�-la at� o seu hotel? 643 00:46:40,338 --> 00:46:44,134 - Obrigada, Buck, voc� foi muito gentil. - Obrigado, senhorita. 644 00:46:50,923 --> 00:46:54,901 - Partindo t�o cedo? - Sim de fato. Vou voltar para o Leste 645 00:46:54,902 --> 00:46:58,208 onde as mulheres maduras e emancipadas s�o valorizadas. 646 00:47:04,085 --> 00:47:08,185 - Toma uma comigo? - Se n�o se importar. 647 00:47:08,286 --> 00:47:12,686 - U�sque. Seu nome � Murphy? - Sim. 648 00:47:13,484 --> 00:47:16,591 Ontem voc� teve uma briga com Johnny Bishop. 649 00:47:16,592 --> 00:47:18,787 O que tem ele? 650 00:47:20,211 --> 00:47:24,784 Faz amizade com gente esquisita, como esse Big Murphy. 651 00:47:24,785 --> 00:47:26,960 Voc� gostaria de me ajudar a prender um homem errado, n�o �? 652 00:47:27,058 --> 00:47:28,939 Voc� n�o precisa da minha ajuda, do jeito que est� indo. 653 00:47:29,039 --> 00:47:30,847 Estou usando o delator errado, s� isso. 654 00:47:30,848 --> 00:47:33,836 Agora encontrei um novo delator, quero fazer um acordo. 655 00:47:33,837 --> 00:47:36,199 - Onde est� Selah? - Foi dar uma caminhada. 656 00:47:36,399 --> 00:47:38,795 - Onde? - Para fora da cidade. 657 00:47:38,796 --> 00:47:41,014 Estava cansada de ficar trancada e foi tomar um pouco de ar. 658 00:47:41,015 --> 00:47:43,709 - E foi nessa dire��o? - Sim. 659 00:47:44,556 --> 00:47:46,482 Espere um minuto! 660 00:47:55,324 --> 00:47:57,810 Ei, eu estou aqui! 661 00:48:04,096 --> 00:48:07,762 - Procurando por mim? - Sim! 662 00:48:08,261 --> 00:48:10,360 Sairei em um minuto! 663 00:48:34,995 --> 00:48:38,963 - N�o disse para voc� ficar no seu quarto? - Sou sua prisioneira? 664 00:48:39,064 --> 00:48:42,720 - Est� tentando me prender tamb�m? - Por que, se sente culpada? 665 00:48:42,721 --> 00:48:45,682 Sim, por tudo que tenho feito desde que o conheci. 666 00:48:45,883 --> 00:48:50,397 Por que est� me seguindo? Acha que tentarei fugir? 667 00:48:50,598 --> 00:48:52,333 N�o sem as suas roupas. 668 00:48:52,533 --> 00:48:55,534 Al�m disso, uma garota que n�o v� bem como voc�, pode se perder. 669 00:48:56,435 --> 00:48:59,906 - Isso � uma piada? - N�o � o meu ramo. 670 00:48:59,907 --> 00:49:03,779 N�o tentou se encontrar com um velho amigo quando sa�da da cidade, n�o �? 671 00:49:04,080 --> 00:49:06,254 N�o tenho velhos amigos aqui. 672 00:49:06,857 --> 00:49:08,595 Por que voc� � t�o desconfiado? 673 00:49:09,096 --> 00:49:10,894 Porque todo mundo est� tentando me enganar. 674 00:49:10,895 --> 00:49:14,723 Est�o jogando areia em meus olhos desde que eu vim para a cidade, incluindo voc�. 675 00:49:14,824 --> 00:49:17,797 Eu? N�o fiz tudo o que pediu? 676 00:49:18,597 --> 00:49:20,352 Talvez at� mais. 677 00:49:20,553 --> 00:49:23,847 Ainda acha que eu menti, mesmo ele n�o me reconhecendo? 678 00:49:24,351 --> 00:49:28,330 Ele foi avisado. N�o por voc�, mas por algu�m. Talvez Weston. 679 00:49:28,431 --> 00:49:33,411 - Voc� sabe que ele n�o faria isso. - N�o importa, vou encontr�-lo. 680 00:49:33,412 --> 00:49:37,138 - Voc� est� descente? - Nem tanto. 681 00:49:42,283 --> 00:49:46,572 - Eu lhe devo desculpas. - Por qu�? 682 00:49:46,574 --> 00:49:49,126 Fui duro com voc�, me desculpe. 683 00:49:49,127 --> 00:49:52,691 Eu estava seguro que voc� n�o ia recusar aquele dinheiro, mas depois de... 684 00:49:52,891 --> 00:49:55,898 esper�-la por 3 ou 4 dias, pensei que voc� n�o podia ser comprada, 685 00:49:55,899 --> 00:49:59,142 comecei a me sentir bem, por perceber que eu estava errado. 686 00:49:59,343 --> 00:50:02,975 Ent�o voc� apareceu, fiquei decepcionado, e descontei em voc�. 687 00:50:03,477 --> 00:50:06,611 - Est� me entendendo? - N�o muito bem. 688 00:50:06,712 --> 00:50:08,173 Sabia que n�o iria. 689 00:50:08,772 --> 00:50:12,473 Diga-me como uma garota como voc� acabou parando naquela espelunca que te encontrei? 690 00:50:12,674 --> 00:50:16,090 Eu sei que voc� casou com um soldado que foi dado como perdido em combate. 691 00:50:16,291 --> 00:50:18,534 Mas o que aconteceu? N�o lhe deram uma pens�o? 692 00:50:18,935 --> 00:50:24,118 N�o, n�o me deram nenhuma pens�o. Tivemos um belo funeral. 693 00:50:24,519 --> 00:50:27,405 Com honras militares, mas isso n�o pagou as nossas d�vidas. 694 00:50:27,406 --> 00:50:29,682 Eles me moveram dos meus aposentos. 695 00:50:29,982 --> 00:50:33,382 O coronel sentiu muito, mas... o que podia fazer? 696 00:50:33,682 --> 00:50:37,856 Pedi que me deixasse trabalhar na lavanderia. Eles permitiram. 697 00:50:38,102 --> 00:50:40,613 Voc� tinha um amigo, John Butterfield. 698 00:50:40,714 --> 00:50:45,159 Sim, sem o Johnny n�o sei o que teria feito. 699 00:50:47,057 --> 00:50:52,442 Se algum soldado me olhasse de certa maneira, tinha que se ver com Johnny. 700 00:50:55,344 --> 00:50:58,675 - Ele foi maravilhoso para mim. - O que aconteceu quando ele partiu? 701 00:50:59,874 --> 00:51:02,007 Fiquei sozinha outra vez. 702 00:51:04,219 --> 00:51:09,970 Deve ser como no inferno, ficar sozinha, n�o ter algu�m para conversar, 703 00:51:10,271 --> 00:51:14,751 sem esperan�a, sem sa�da. 704 00:51:17,447 --> 00:51:21,946 N�o at� que voc� apareceu, agora eu sei que existe outro tipo de inferno. 705 00:51:22,565 --> 00:51:24,956 Eu tenho um trabalho para fazer e precisa ser terminado, 706 00:51:25,058 --> 00:51:27,627 vou tentar n�o mago�-la mais. 707 00:51:30,622 --> 00:51:31,875 Voc� parece diferente. 708 00:51:34,278 --> 00:51:36,125 � melhor eu voltar para a cidade. 709 00:51:45,929 --> 00:51:50,045 - Fez uma boa caminhada? - N�o, dei um bom mergulho. 710 00:51:50,147 --> 00:51:51,170 - No lago? - Sim. 711 00:51:51,269 --> 00:51:52,969 Minha nossa! 712 00:51:53,368 --> 00:51:55,770 - Vai comigo, Bouvard? - Vejo voc� no bar. 713 00:51:55,771 --> 00:51:58,844 - Est� louco se acreditar nesse palerma. - N�o acredito em ningu�m. 714 00:51:58,946 --> 00:52:02,561 Toda vez que acredito, levo um tapinha nas costas e me sinto um idiota. 715 00:52:02,563 --> 00:52:03,873 At� logo. 716 00:52:09,411 --> 00:52:11,167 Voc� acha que aquele homem vai ajud�-lo? 717 00:52:11,268 --> 00:52:13,027 Talvez ele minta para se vingar do Johnny. 718 00:52:13,228 --> 00:52:15,191 E se ele prender o Sr. Bishop? 719 00:52:15,391 --> 00:52:17,591 Voc� vai l� e prova que ele � o homem errado. 720 00:52:17,592 --> 00:52:21,788 Ent�o Johnny pode process�-lo e Bovard pode at� mesmo perder o distintivo. 721 00:52:22,587 --> 00:52:26,721 Como sentirei pena dele? Ele at� me acusou de ter avisado o Johnny. 722 00:52:26,922 --> 00:52:29,336 Acha que eu avisaria algu�m que est� sendo procurado pela lei? 723 00:52:29,338 --> 00:52:30,555 Claro que n�o. 724 00:52:33,654 --> 00:52:35,602 - O que ganho com isso? - Dinheiro. 725 00:52:35,901 --> 00:52:38,800 - Quanto? - Metade de US $ 500. 726 00:52:38,801 --> 00:52:41,038 Mas voc� tem que ter certeza. 727 00:52:41,440 --> 00:52:44,430 Escute, se eu disser que ele � o seu homem, � porque ele �. 728 00:52:44,631 --> 00:52:48,152 Um soldado de Forte Kenton esteve aqui com um grupo de soldados, 729 00:52:48,454 --> 00:52:50,558 ele viu Johnny conversando com uns amigos. 730 00:52:50,559 --> 00:52:52,156 Ele disse que esteve no ex�rcito com ele. 731 00:52:52,157 --> 00:52:54,627 - Como voc� descobriu? - F�cil, como eu te disse. 732 00:52:54,928 --> 00:52:58,008 Eu j� tenho quase certeza. Tudo o que voc� tem que fazer, Bouvard, 733 00:52:58,009 --> 00:53:00,409 � certificar-se que ningu�m descubra que eu lhe disse isso. 734 00:53:00,611 --> 00:53:04,108 - Quanto tempo levar� para ter certeza? - Amanh� de manh�. Vou trabalhar cedo. 735 00:53:04,408 --> 00:53:06,141 Seja o primeiro a sair. 736 00:53:06,441 --> 00:53:10,225 Esteja l�. Se eu te der o sinal, saber� que Johnny � o seu homem. 737 00:53:10,626 --> 00:53:14,153 Desta forma estarei fora disso, viu? E voc� s� tem que entrar e agarr�-lo. 738 00:53:14,254 --> 00:53:17,579 Pode me pagar mais tarde, est� bem? 739 00:53:18,882 --> 00:53:21,003 - Est� bem. - Para que a pressa? 740 00:53:21,501 --> 00:53:23,401 A garrafa ainda n�o est� vazia. 741 00:53:24,003 --> 00:53:27,274 Sirva-se, a garrafa est� paga. 742 00:53:28,087 --> 00:53:31,277 - Est� bom para um passeio. - Ele suspeitaria de n�s. 743 00:53:31,579 --> 00:53:35,202 � de mim que ele suspeita. Se continuar assim, darei um soco nele. 744 00:53:35,303 --> 00:53:38,656 E � melhor ele n�o importun�-la tamb�m. Voc� n�o fez nada de errado. 745 00:53:38,757 --> 00:53:42,366 - Voc� n�o poderia, Selah. - Obrigada, Buck. 746 00:53:42,567 --> 00:53:45,534 Voc� realmente n�o me conhece, n�o sabe nada sobre mim. 747 00:53:45,733 --> 00:53:48,733 Ora, sei como voc� �, como fala, como anda. 748 00:53:49,733 --> 00:53:53,354 - Eu sei tudo sobre voc�. - Onde Johnny Bishop mora? 749 00:53:53,453 --> 00:53:57,538 - Por que ainda se interessa por ele? - Eu s� queria saber. 750 00:53:57,738 --> 00:54:03,138 Afinal de contas, andei observando-o. Pareceu-me amig�vel. 751 00:54:04,035 --> 00:54:05,727 Ele �. 752 00:54:06,628 --> 00:54:11,028 - Tem uma casa boa? - N�o muito, mas ele tem melhorado. 753 00:54:11,330 --> 00:54:16,518 Tem uma cerca pintada de branco, ele e a Kitty tem uma planta��o no quintal. 754 00:54:16,718 --> 00:54:19,624 Tem um padr�o melhor do que as da cidade. 755 00:54:19,923 --> 00:54:23,322 - � longe daqui? - N�o, a duas quadras daqui, perto, 756 00:54:23,323 --> 00:54:25,268 ao lado das minas de cobre. 757 00:54:25,269 --> 00:54:30,893 Vamos voltar a falar de voc�. O que planeja fazer quando isso acabar? 758 00:54:31,793 --> 00:54:34,380 - Eu n�o sei. - Esta � uma cidade pequena e agrad�vel. 759 00:54:34,580 --> 00:54:37,180 Quieta. Um bom lugar para se criar uma fam�lia. 760 00:54:38,483 --> 00:54:42,364 O que estou tentando dizer, voc� estaria interessada em ficar aqui permanentemente? 761 00:54:42,749 --> 00:54:45,271 N�o posso lhe oferecer muito, mas... 762 00:54:45,771 --> 00:54:51,165 Desculpe, Buck, n�o esta noite. Acho melhor eu entrar. 763 00:54:52,067 --> 00:54:54,107 Boa noite. 764 00:58:11,590 --> 00:58:16,888 Johnny! Johnny! Abra! 765 00:58:18,510 --> 00:58:20,346 Selah! 766 00:58:21,747 --> 00:58:24,642 - O que voc� faz aqui? - Eu preciso conversar com voc�! 767 00:58:26,136 --> 00:58:29,342 Venha, entre antes que algu�m te veja. 768 00:58:29,444 --> 00:58:35,038 Kitty, esta � Selah Jennison. Selah, esta � minha esposa Kitty. 769 00:58:35,340 --> 00:58:36,894 - Ol�. - Como vai? 770 00:58:36,993 --> 00:58:40,391 - O que te traz aqui, Selah? - Johnny, ele vai prender voc�! 771 00:58:40,792 --> 00:58:41,850 - Voc� tem certeza? - Sim! 772 00:58:41,950 --> 00:58:42,850 Voc� disse a eles! 773 00:58:42,852 --> 00:58:46,465 N�o disse, querida, eu conhe�o a Selah, ela n�o faria isso. 774 00:58:52,326 --> 00:58:56,703 Eu ia dizer. N�o me pergunte por qu�, eu ia dizer. 775 00:58:56,704 --> 00:58:58,503 Eu fui trazida aqui para identific�-lo. 776 00:58:58,604 --> 00:59:00,299 Mas voc� n�o o fez! 777 00:59:00,400 --> 00:59:04,289 Voltei atr�s no �ltimo instante. Mas v�o prend�-lo de qualquer maneira! 778 00:59:04,290 --> 00:59:06,841 - Quando? - De manh�. Algu�m vai identific�-lo. 779 00:59:07,242 --> 00:59:09,314 - Eu lhe disse para fugirmos ontem � noite. - Quem? 780 00:59:09,413 --> 00:59:10,814 Aquele homem com quem voc� lutou. 781 00:59:11,016 --> 00:59:12,834 - Big Murphy? - Sim, sim, � ele. 782 00:59:13,033 --> 00:59:15,031 - N�o, n�o pode ser o Big Murphy. - � sim, Johnny. 783 00:59:15,133 --> 00:59:17,728 - Johnny, voc� confia em todos. - Essa briguinha � uma coisa, 784 00:59:18,127 --> 00:59:20,286 mas colocar um la�o no meu pesco�o � outra. 785 00:59:20,398 --> 00:59:23,946 - � imposs�vel que seja ele! - � poss�vel! Oh, Johnny! 786 00:59:23,947 --> 00:59:29,485 Johnny, se acontecer alguma coisa e voc� vai morrer, eu morrerei. 787 00:59:29,486 --> 00:59:33,912 - Querido, vamos hoje � noite, agora! - Eu n�o posso ir hoje � noite. 788 00:59:34,015 --> 00:59:36,379 - Por que n�o? - Voc� n�o pode cavalgar, 789 00:59:36,478 --> 00:59:39,377 eu n�o quero perder o beb�! Prefiro ser enforcado! 790 00:59:39,378 --> 00:59:41,316 Deus, me ajude. 791 00:59:43,093 --> 00:59:45,020 N�o posso ir sem voc�. 792 00:59:47,257 --> 00:59:51,133 N�o se preocupe, querida, daremos um jeito, n�o se preocupe. 793 00:59:53,072 --> 00:59:56,080 Selah, � melhor voc� voltar, antes que ele sinta a sua falta. 794 00:59:57,573 --> 01:00:02,073 - Obrigado Selah, obrigado pelo aviso. - Consiga, Johnny, prometa que conseguir�. 795 01:00:02,396 --> 01:00:06,617 - Eu vou conseguir. - Eu n�o vou v�-lo novamente. 796 01:00:07,017 --> 01:00:10,311 Um dia voc� ir�, nosso beb� tamb�m. 797 01:00:10,813 --> 01:00:14,011 Espero que tenha mais sorte que o pai. 798 01:00:14,318 --> 01:00:18,928 - Espero que ele tenha mais ju�zo tamb�m. - Acha que eu estava envolvido no assalto? 799 01:00:19,530 --> 01:00:22,768 - N�o! - Eu estava, Selah. 800 01:00:23,367 --> 01:00:25,468 Eu n�o tinha trabalho, nem dinheiro. 801 01:00:26,969 --> 01:00:29,209 Um homem chegou para mim e disse que me dava US $ 100 802 01:00:29,210 --> 01:00:31,876 se eu levasse tr�s cavalos a um determinado lugar. 803 01:00:33,580 --> 01:00:36,673 Eu fui um idiota, n�o fiz nenhuma pergunta. 804 01:00:36,975 --> 01:00:40,352 Era tarde demais quando eu descobri que estava ajudando tr�s assaltantes. 805 01:00:40,453 --> 01:00:43,982 Juro Selah, eu n�o sabia de nada disso at� que eles come�aram a me ca�ar. 806 01:00:43,983 --> 01:00:46,684 E ent�o eu corri como um tolo. 807 01:01:03,318 --> 01:01:04,874 � Bouvard! 808 01:01:05,073 --> 01:01:07,270 � melhor voc� sair pela porta dos fundos. 809 01:01:20,312 --> 01:01:22,838 - Eu errei. Eu errei. - Seu maluco. 810 01:01:22,844 --> 01:01:26,047 Cale-se, se maluco. 811 01:01:26,247 --> 01:01:29,348 - Eu errei. Eu errei. - Cale-se. 812 01:01:45,304 --> 01:01:48,434 - Era voc�. - Eu estava esperando por voc�. 813 01:01:49,135 --> 01:01:51,172 - Est� ferido. - N�o faz mal. 814 01:01:51,474 --> 01:01:53,877 H� uma garrafa de u�sque no meu quarto, v� busc�-la. 815 01:02:06,370 --> 01:02:07,844 Traga uma toalha. 816 01:02:12,936 --> 01:02:15,996 Bons amigos voc� tem. Um homem que tenta me matar numa emboscada. 817 01:02:15,997 --> 01:02:18,112 - N�o foi Johnny. - J� come�o a me odiar! 818 01:02:18,410 --> 01:02:20,023 Cheguei a pensar que voc� estava sendo honesta. 819 01:02:20,124 --> 01:02:23,030 Duas vezes! Duas vezes eu acreditei que voc� era diferente! 820 01:02:23,330 --> 01:02:26,652 Voc� vem me traindo desde que chegou! Foi por isso que voc� veio, n�o �? 821 01:02:26,653 --> 01:02:28,919 - N�o, n�o foi por isso. - Oh, pare de mentir! 822 01:02:29,118 --> 01:02:32,219 Nunca pensei que tentariam me matar. Outras mulheres tentaram quanto... 823 01:02:32,220 --> 01:02:35,124 eu perseguia seus maridos, mas elas n�o prestavam. Voc� � igual a elas. 824 01:02:36,074 --> 01:02:39,856 Eu estava tentando salv�-la daquela sujeira, tentando dar-lhe aquele dinheiro. 825 01:02:39,857 --> 01:02:43,086 - Vou me assegurar que Murphy receba tudo! - O que vai fazer? Vai prender o Johnny? 826 01:02:43,185 --> 01:02:46,742 - De manh�! Sim! - Eu vou jurar que ele n�o � o Butterfield! 827 01:02:46,944 --> 01:02:49,076 - Olhe para mim! - J� ouvi bastante de voc�. 828 01:02:49,178 --> 01:02:52,829 Olhe para mim, pense em voc�, voc� ser� morto, n�o percebe? 829 01:02:52,931 --> 01:02:55,665 � em voc� que eu estou pensando. Eu n�o quero o dinheiro da recompensa. 830 01:02:55,865 --> 01:02:58,261 - Olha, estou dizendo a verdade agora... - N�o vai funcionar. 831 01:02:58,561 --> 01:03:02,185 Voc� j� me traiu demais, n�o preciso mais de voc�. V� dormir! 832 01:03:02,186 --> 01:03:03,544 E voc� v� para o inferno! 833 01:03:06,928 --> 01:03:08,930 - N�o pode dormir aqui! - Posso tentar! 834 01:03:09,130 --> 01:03:10,729 Est� bem. 835 01:03:19,209 --> 01:03:20,146 Saia! 836 01:03:20,246 --> 01:03:22,145 Para voc� sair de fininho e me trair de novo? 837 01:03:22,248 --> 01:03:24,104 Voc� est� cada vez melhor nisso. 838 01:03:24,205 --> 01:03:26,076 Voc�s s�o todos um bando de valent�o pagos! 839 01:03:26,078 --> 01:03:28,533 Voc� � pior do que as pessoas que voc� persegue! 840 01:03:29,232 --> 01:03:31,848 Fora daqui! Fora! 841 01:03:32,148 --> 01:03:34,067 Voc� n�o tem nada com que se preocupar, 842 01:03:34,267 --> 01:03:36,870 voc� est� mais segura comigo, do que eu estou com voc�. 843 01:03:36,971 --> 01:03:38,727 Saia daqui! 844 01:04:13,328 --> 01:04:16,762 Bom dia. Foi a �nica maneira que consegui dormir. 845 01:04:18,929 --> 01:04:21,699 - O que voc� planejou para mim hoje? - Planos? 846 01:04:21,799 --> 01:04:23,302 O mesmo que ontem, ou o qu�? 847 01:04:23,403 --> 01:04:26,671 - Basta ficar aqui, at� que tudo acabe. - At� que tudo acabe? 848 01:04:26,673 --> 01:04:27,979 At� eu prend�-lo. 849 01:05:11,252 --> 01:05:15,301 Eu esqueci o meu casaco. Onde est�o as algemas? 850 01:05:15,401 --> 01:05:16,502 Aqui. 851 01:05:20,445 --> 01:05:24,895 Voc� j� n�o teve o suficiente? O que voc� fez com a chave? 852 01:05:25,094 --> 01:05:26,982 - Joguei pela janela. - O qu�!? 853 01:05:27,182 --> 01:05:28,184 Joguei pela janela! 854 01:05:28,785 --> 01:05:33,296 - Voc� nunca desiste? Venha! - Est� machucando o meu bra�o. 855 01:05:47,496 --> 01:05:50,989 Pode parar aqui. Voc� n�o vai prend�-la na minha cadeia. 856 01:05:51,089 --> 01:05:52,490 Voc� tem chaves para algemas? 857 01:05:52,591 --> 01:05:55,122 Por que a est� prendendo? Venha para dentro. 858 01:05:55,321 --> 01:05:56,523 Espere um minuto. 859 01:05:56,944 --> 01:05:58,979 Pode pegar seu frete, Bouvard. 860 01:05:59,079 --> 01:06:02,283 Por Sam Hill, o que h� de errado com voc� para fazer isso com Selah? 861 01:06:02,381 --> 01:06:04,505 - Cale a boca, Weston! - Se tivesse com suas m�os livres, 862 01:06:04,606 --> 01:06:05,705 n�o falaria assim. 863 01:06:05,806 --> 01:06:07,817 - Onde est�o suas chaves? - Na minha mesa. 864 01:06:08,453 --> 01:06:11,524 - Pegue-as, pegue-as. - E a Selah? 865 01:06:11,624 --> 01:06:13,722 Estou tentando me livrar dela. Pegue as chaves. 866 01:06:13,823 --> 01:06:15,961 Talvez n�o sirvam para as suas algemas. Onde est�o as suas? 867 01:06:16,064 --> 01:06:19,459 N�o fa�a perguntas, me traga as chaves aqui. 868 01:06:19,758 --> 01:06:23,161 - Anda, n�o pode se apressar? - Posso, se voc� ficar parado. 869 01:06:23,162 --> 01:06:25,020 - Viu Johnny esta manh�? - Sim. 870 01:06:25,120 --> 01:06:26,776 - Onde? - No p�tio. 871 01:06:26,977 --> 01:06:28,076 - Algu�m com ele? - Sim. 872 01:06:28,078 --> 01:06:29,433 - Quem? - A esposa. 873 01:06:29,634 --> 01:06:31,769 - O que ela est� fazendo aqui? - Como? 874 01:06:31,868 --> 01:06:34,671 - N�o vai deix�-la para tr�s. - Essas chaves n�o servem. 875 01:06:35,071 --> 01:06:36,910 Tenho outras na sala dos fundos, quer que v� busc�-las? 876 01:06:37,109 --> 01:06:38,912 Agora n�o. Temos que deter as carro�as. 877 01:06:38,913 --> 01:06:40,085 Venha! 878 01:06:42,793 --> 01:06:44,866 Pare, pare! 879 01:06:47,159 --> 01:06:49,180 - O que h� de errado, Buck? - Apenas pare, Al. 880 01:06:49,280 --> 01:06:51,082 - Qual � o problema, xerife? - Desculpe, Herb. 881 01:06:51,183 --> 01:06:54,010 Estou sob ordens do delegado adjunto federal Bouvard. 882 01:06:54,209 --> 01:06:55,799 Ei, voc� esteve em meu escrit�rio, n�o �? 883 01:06:55,802 --> 01:06:57,602 - Isso mesmo. - Voc� n�o usou esse nome. 884 01:06:57,801 --> 01:07:00,311 Eu n�o uso nome nenhum, estou aqui para prender o Johnny Bishop. 885 01:07:00,414 --> 01:07:01,528 - Johnny? - Onde ele est�? 886 01:07:01,929 --> 01:07:06,722 - Eu n�o sei. O Johnny j� saiu, Al? - Apenas uma carro�a partiu, a do Big Murphy. 887 01:07:06,723 --> 01:07:10,171 Ele estava com a esposa. Ele n�o est� na sua carro�a? 888 01:07:10,172 --> 01:07:12,386 Est� disposto a olhar voc� mesmo, senhor? 889 01:07:21,453 --> 01:07:23,588 Debaixo do assento! 890 01:07:27,022 --> 01:07:29,849 - � o meu almo�o. - Nada. 891 01:07:29,952 --> 01:07:31,150 Est� bem, pode ir. 892 01:07:34,887 --> 01:07:36,811 Ningu�m est� autorizado a deixar esse p�tio sem a minha autoriza��o. 893 01:07:36,908 --> 01:07:39,730 - O xerife vai verificar as carro�as. - N�o retenha-os por muito tempo. 894 01:07:39,830 --> 01:07:40,830 Tempo � dinheiro. 895 01:07:42,502 --> 01:07:45,060 Muito bem, pare! 896 01:07:46,527 --> 01:07:50,127 - Tenho que confiar em voc�, Weston. - Eu uso uma "estrela" tamb�m, Bouvard. 897 01:07:50,128 --> 01:07:52,671 Talvez n�o t�o grande quanto a sua, mas vivo dela. 898 01:07:52,771 --> 01:07:54,573 - Eu sei disso. - Acho que voc� � louco. 899 01:07:54,874 --> 01:07:57,641 Se Johnny tentar escapar numa carro�a, ele � louco tamb�m. 900 01:07:57,642 --> 01:07:59,750 S� acredito se ver. 901 01:07:59,751 --> 01:08:05,322 Verifique essa. 902 01:08:06,724 --> 01:08:09,421 - N�o. - Est� bem, deixe-o ir. 903 01:08:09,920 --> 01:08:11,323 Traga a pr�xima. 904 01:08:29,309 --> 01:08:31,664 Tem certeza de que voc� viu ele e a mulher entrando no dep�sito? 905 01:08:31,665 --> 01:08:33,414 - Eu falei com ele. - Como escaparam? 906 01:08:33,614 --> 01:08:34,514 N�o escaparam. 907 01:08:34,515 --> 01:08:38,090 Como, se a mulher estava com ele? Ele deve ter a levado ao m�dico. 908 01:08:38,091 --> 01:08:40,367 - Primeiro passaram no p�tio. - Est� certo. 909 01:08:40,468 --> 01:08:42,915 Aposto que devem estar no consult�rio agora, a n�o ser que tenham voltado para casa. 910 01:08:43,016 --> 01:08:46,353 Ele escapou numa carro�a sob meu nariz, mas como? 911 01:08:46,354 --> 01:08:48,673 - Eu vou at� o consult�rio. - N�o perca tempo. 912 01:08:48,674 --> 01:08:51,463 Entre e vamos tentar remover isto novamente. 913 01:08:51,464 --> 01:08:54,216 Estou farta de ser arrastada como um gato doente! 914 01:08:56,314 --> 01:09:00,078 Murphy! Aposto que aquele traidor tem ele na carro�a dele. 915 01:09:00,079 --> 01:09:01,970 Ele sabia que era o �nico homem que eu n�o suspeitava! 916 01:09:01,972 --> 01:09:04,072 - Voc� n�o acredita em nada!? - Por que foi o �nico a ir para o sul... 917 01:09:04,171 --> 01:09:06,566 em dire��o � fronteira, e as carro�as que revistamos iam para o norte? 918 01:09:06,665 --> 01:09:07,710 Voc� tem que ir atr�s dele! 919 01:09:07,909 --> 01:09:11,127 N�o irei a nenhuma ca�ada absurda. Procure um outro xerife. 920 01:09:11,128 --> 01:09:12,326 Weston! 921 01:09:16,658 --> 01:09:20,099 - Venha! - O que voc� est� fazendo? 922 01:09:20,300 --> 01:09:22,202 N�o importa, suba aqui. 923 01:09:27,206 --> 01:09:30,999 - Vamos l�, vamos l�, suba! - Tudo bem! Est� machucando o meu bra�o! 924 01:09:31,000 --> 01:09:35,211 N�o se preocupe com isso. Se ele n�o vai atr�s dele, eu vou peg�-lo sozinho! 925 01:09:55,803 --> 01:09:59,055 - Devagar seu louco! - Quer calar a boca? 926 01:09:59,155 --> 01:10:00,751 Est� me machucando! 927 01:10:17,609 --> 01:10:19,823 Vamos! 928 01:10:38,306 --> 01:10:41,459 Pare! Pare! 929 01:10:41,647 --> 01:10:44,816 Encoste. Pare a carro�a! 930 01:10:45,017 --> 01:10:46,219 Encoste. 931 01:10:47,228 --> 01:10:49,640 Encoste. Pare a carro�a! 932 01:10:54,027 --> 01:10:55,749 Voc� acabou de perder o dinheiro. 933 01:10:55,948 --> 01:10:57,850 Se est� procurando problemas, encontrou! 934 01:10:58,152 --> 01:11:01,190 - Butterfield est� nessa carro�a! - Eu n�o conhe�o nenhum Butterfield. 935 01:11:01,391 --> 01:11:04,286 Voc� tentou me enganar, Murphy, agora vamos voltar para a cidade. 936 01:11:04,386 --> 01:11:05,586 D� a volta na carro�a. 937 01:11:05,687 --> 01:11:09,108 - N�o vai me dar ordens! - Des�a dessa carro�a! 938 01:11:09,508 --> 01:11:12,094 Se n�o tivesse com essa mo�a, eu arrancaria a sua cabe�a. 939 01:11:12,297 --> 01:11:14,801 - N�o pense que eu n�o faria. - Saia! 940 01:11:15,001 --> 01:11:16,200 - Pare, Murphy! - Eu vou mat�-lo. 941 01:11:16,201 --> 01:11:18,792 - Johnny! - Ele vai te matar, ele tem uma arma. 942 01:11:18,793 --> 01:11:21,468 - N�o adianta, ele me pegou. - Butterfield? 943 01:11:22,867 --> 01:11:23,965 Isso mesmo. 944 01:11:23,966 --> 01:11:29,609 - Est� bem, vamos voltar. - Vamos voltar, Murphy. 945 01:11:41,824 --> 01:11:44,923 Deixe-me descer! Deixe-me descer! 946 01:11:45,123 --> 01:11:47,225 A chave est� na minha meia, pelo amor de Deus! 947 01:11:47,425 --> 01:11:48,425 - O qu�!? - Na minha meia! 948 01:11:48,526 --> 01:11:49,917 Oh, n�o! 949 01:11:58,264 --> 01:11:59,975 - Quem levou a Kitty para casa? - Selah. 950 01:12:00,175 --> 01:12:01,975 Murph colocou os dois na carro�a. 951 01:12:08,800 --> 01:12:10,946 Ele � seu prisioneiro, n�o meu. 952 01:12:13,944 --> 01:12:17,202 Por que Johnny foi preso? Qual � a acusa��o? 953 01:12:17,504 --> 01:12:19,473 - Roubo e assassinato. - Eu n�o acredito. 954 01:12:19,573 --> 01:12:21,474 - Nem ele. - Voc� acredita, Sr. Bouvard? 955 01:12:21,475 --> 01:12:22,603 Isso n�o � comigo. 956 01:12:22,604 --> 01:12:24,517 Fa�o o meu trabalho como o senhor, Sr. Loftus, 957 01:12:24,717 --> 01:12:26,417 e trato somente de meus neg�cios. 958 01:12:29,290 --> 01:12:32,136 Saiba de uma coisa, Johnny, seu trabalho estar� esperando por voc�. 959 01:12:32,236 --> 01:12:35,536 - Darei assist�ncia a Kitty. - Obrigado, senhor. 960 01:12:38,617 --> 01:12:42,229 - Eu pare�o ser minoria nesta cidade. - Voc� n�o � popular. 961 01:12:47,264 --> 01:12:48,588 O que acha disso, Buck? 962 01:12:49,700 --> 01:12:54,108 - Por aqui, dona. - N�o, obrigada. 963 01:12:55,374 --> 01:12:57,042 N�o quer? 964 01:13:02,019 --> 01:13:06,042 � estranho, eu � quem deveria estar bravo, mas n�o estou. Voc� est�. 965 01:13:06,291 --> 01:13:09,144 Vou sair da cidade com o meu prisioneiro, o que voc� vai fazer? 966 01:13:09,547 --> 01:13:13,575 Talvez fique aqui. Posso encontrar algum tipo de trabalho... 967 01:13:14,175 --> 01:13:16,661 - e talvez me case. - Boa ideia. 968 01:13:17,062 --> 01:13:21,462 Ou talvez volte, eu ainda tenho a minha passagem, por que quer saber? 969 01:13:21,463 --> 01:13:25,282 Eu a trouxe aqui. Se tivesse aqueles 500 d�lares poderia arrumar a sua vida. 970 01:13:25,582 --> 01:13:27,296 Vou me assegurar que receba. 971 01:13:27,495 --> 01:13:30,000 Posso dizer ao pessoal da Fargo que voc� o identificou para mim. 972 01:13:30,101 --> 01:13:32,600 Me deu informa��es que levaram � pris�o dele. 973 01:13:32,701 --> 01:13:34,139 Por que voc� faria isso? 974 01:13:34,339 --> 01:13:36,441 Porque detestaria v�-la voltar para Forte Kenton. 975 01:13:36,542 --> 01:13:39,544 Acho que voc� falou s�rio quando disse que queria um novo come�o em um novo lugar. 976 01:13:40,344 --> 01:13:44,045 Eu cuido disso. O que importa a voc� o que acontece comigo? 977 01:13:44,447 --> 01:13:46,302 Eu n�o me importo. 978 01:13:46,403 --> 01:13:48,903 Importo sim, me importo com voc� da mesma maneira que me importo... 979 01:13:48,904 --> 01:13:52,526 com uma crian�a �rf� que n�o soubesse se orientar sozinha. 980 01:13:53,128 --> 01:13:55,114 Eu tenho dinheiro para te emprestar, 981 01:13:55,214 --> 01:13:57,314 pode peg�-lo e come�ar uma vida nova aqui? 982 01:13:57,615 --> 01:14:01,722 - Eu n�o quero o seu dinheiro sangrento. - Bem, me fez sangrar um pouco, certo? 983 01:14:01,923 --> 01:14:05,881 Voc� me traiu v�rias vezes. Se eu fosse um fora da lei, 984 01:14:05,882 --> 01:14:08,985 eu preferia voc� como um amigo, do que dez homens com armas. 985 01:14:08,986 --> 01:14:12,165 E com certeza voc� fez o seu melhor, ou pior. 986 01:14:12,166 --> 01:14:15,350 O que acontece agora com Johnny n�o lhe interessa. 987 01:14:15,550 --> 01:14:16,948 Mesmo se voc� o enforcar? 988 01:14:17,048 --> 01:14:19,518 Pare de dizer que eu enforco pessoas, eu s� os prendo! 989 01:14:19,519 --> 01:14:21,799 � assim que o chamam, n�o �? O enforcador?! 990 01:14:21,999 --> 01:14:24,297 - Selah. - E agora vai enforcar um homem inocente. 991 01:14:24,321 --> 01:14:26,045 Deixe o j�ri decidir quem � inocente. 992 01:14:26,046 --> 01:14:28,936 Ele � inocente! Johnny dir� ao j�ri que s� levou os cavalos, 993 01:14:29,137 --> 01:14:32,435 ele n�o sabia para que era, ele foi est�pido e n�o fez nenhuma pergunta 994 01:14:32,436 --> 01:14:35,527 - e o que o j�ri dir�? - Foi isso que aconteceu com Johnny? 995 01:14:35,528 --> 01:14:38,608 Estou perguntando a voc�, o que o j�ri dir�? 996 01:14:38,808 --> 01:14:41,407 Voc� sabe o que v�o dizer! Eles v�o dizer: Enforquem-no! 997 01:14:41,708 --> 01:14:43,476 Enforquem-no! � o que o j�ri vai dizer! 998 01:14:43,477 --> 01:14:45,870 Enforquem-no! Enforquem-no! 999 01:14:46,070 --> 01:14:48,171 Fale baixo senhorita, ou saia dessa sala. 1000 01:14:48,472 --> 01:14:51,603 Com prazer vou sair da sala. Estou farta de olhar para esse enforcador! 1001 01:14:51,802 --> 01:14:53,805 Este � um hotel respeit�vel, senhora. 1002 01:14:54,007 --> 01:14:57,859 � verdade, Sr. Bouvard, voc� realmente enforca pessoas? 1003 01:15:09,219 --> 01:15:11,183 Selah! 1004 01:15:14,031 --> 01:15:16,247 Voc� n�o pode me deixar em paz? 1005 01:15:16,847 --> 01:15:21,051 N�o, receio que n�o. Antes de ir embora quero que nos entendamos. 1006 01:15:22,453 --> 01:15:27,338 - Eu entendo, voc� n�o passa de um... - De um enforcador, sim. 1007 01:15:27,340 --> 01:15:32,328 - Voc� � jovem demais para entender isso. - Eu n�o sou muito jovem. 1008 01:15:32,529 --> 01:15:34,893 Voc� mesmo me disse que pare�o ter 30 anos. 1009 01:15:34,994 --> 01:15:38,285 Eu a vi no meio de espumas, voc� ainda n�o cresceu, 1010 01:15:38,286 --> 01:15:40,687 � muito jovem para entender um homem como eu. 1011 01:15:40,986 --> 01:15:43,924 E talvez eu seja velho demais para entender uma garota como voc�. 1012 01:15:44,725 --> 01:15:49,243 Tempo � como uma cerca de arame farpado, quando os anos se acumulam, 1013 01:15:49,544 --> 01:15:52,034 n�o podem se cruzar. 1014 01:15:52,637 --> 01:15:55,886 � dif�cil para mim compreender o rapaz que um dia fui. 1015 01:15:55,986 --> 01:15:57,987 Estudei direito, queria ajudar as pessoas. 1016 01:15:58,188 --> 01:16:01,229 Meu irm�o me disse que precisavam de advogados na Calif�rnia. 1017 01:16:01,430 --> 01:16:03,928 Agentes imobili�rios estavam roubando terras l�, advogados podiam ajudar. 1018 01:16:04,424 --> 01:16:06,577 Ent�o, ele partiu para o oeste com o irm�o. 1019 01:16:07,378 --> 01:16:11,751 Eles n�o chegaram a Calif�rnia, a dilig�ncia foi assaltada e o irm�o foi morto. 1020 01:16:12,150 --> 01:16:15,525 Quando chegou na cidade o xerife fez corpo mole, 1021 01:16:15,526 --> 01:16:19,103 ele conhecia os criminosos, mas tinha medo de prend�-los, porque poderiam mat�-lo. 1022 01:16:19,204 --> 01:16:21,915 Aquele jovem n�o podia ver dessa forma, 1023 01:16:22,015 --> 01:16:24,016 arranjou para si um distintivo de delegado adjunto. 1024 01:16:25,067 --> 01:16:29,238 Levou um tempo, mas ele pegou os homens que haviam matado o irm�o. 1025 01:16:32,840 --> 01:16:34,840 �, foram enforcados. 1026 01:16:35,473 --> 01:16:38,851 Descobriu que era mais f�cil colocar um distintivo do que tir�-lo. 1027 01:16:38,852 --> 01:16:40,451 Disseram que precisavam dele. 1028 01:16:40,652 --> 01:16:47,678 Por isso, continuou se tornando mais duro, c�nico e mais velho. 1029 01:16:50,481 --> 01:16:53,251 � um neg�cio solit�rio, Selah, ser enforcador. 1030 01:16:55,447 --> 01:16:58,178 Bem, eu tenho que ir ver o xerife. 1031 01:16:58,579 --> 01:17:02,557 Ele � um homem muito bom, Selah, mesmo n�o me achando boa coisa, 1032 01:17:02,658 --> 01:17:03,890 poderia ser muito pior. 1033 01:17:06,194 --> 01:17:11,146 Aqui est�o os $ 500 d�lares. Eu receberei da Wells Fargo. 1034 01:17:12,857 --> 01:17:16,889 Espere! Eu sinto muito pelo que eu disse. 1035 01:17:17,191 --> 01:17:21,729 - Eu n�o sei quem est� certo ou errado. - Nem eu, e quem sabe? 1036 01:17:21,969 --> 01:17:24,832 Seguimos em frente, as coisas acontecem, fizemos o que for preciso, 1037 01:17:24,933 --> 01:17:29,100 tentando viver por regras. Mas nem sempre funciona. 1038 01:17:33,271 --> 01:17:36,190 Esque�a, voc� est� livre agora. 1039 01:17:36,892 --> 01:17:40,393 Voc� � jovem, comece de novo, comece a viver de novo. 1040 01:17:42,344 --> 01:17:47,119 Voc� sabe, o jovem xerife derrete como manteiga cada vez que v� voc�. 1041 01:17:47,629 --> 01:17:49,375 Case-se com ele, Selah. 1042 01:17:49,977 --> 01:17:54,471 Ele ainda n�o est� a sua altura, mas acho que voc� poder� mold�-lo. 1043 01:17:59,552 --> 01:18:02,903 Se eu tivesse a idade dele n�o perderia muito tempo. 1044 01:18:19,574 --> 01:18:23,389 - Algu�m no hotel quer te ver. - Foi o que ela disse? 1045 01:18:23,990 --> 01:18:25,146 Eu leio mentes. 1046 01:18:25,346 --> 01:18:28,347 Vou ter bastante tempo com a Selah depois que voc� for embora. 1047 01:18:28,545 --> 01:18:30,546 O Al aqui est� querendo ver o Johnny. 1048 01:18:30,650 --> 01:18:33,578 Estive h� pouco com a mulher dele, ela gostaria de saber dele, posso ir falar com ele? 1049 01:18:33,778 --> 01:18:36,161 - Seja r�pido. - Obrigado, Xerife. 1050 01:18:37,392 --> 01:18:40,495 H� algu�m nesta cidade que n�o seja amigo de Johnny? 1051 01:18:41,297 --> 01:18:44,907 N�o me lembro de ningu�m, exceto o Big Murphy. 1052 01:18:46,040 --> 01:18:49,880 De qualquer forma, se eu te mostrasse, voc� n�o acreditaria. 1053 01:18:50,832 --> 01:18:52,608 Vou fazer a barba. 1054 01:18:55,872 --> 01:18:59,326 - Johnny, vou tirar voc� desta cadeia. - N�o vai! Algu�m ser� alvejado. 1055 01:18:59,427 --> 01:19:03,198 - Eu n�o tenho uma arma, e voc� tamb�m n�o. - Esque�a, n�o fugirei mais. 1056 01:19:03,400 --> 01:19:06,526 Ao sair daqui ter� um cavalo l� fora. Monte no cavalo e cavalgue r�pido. 1057 01:19:06,597 --> 01:19:08,676 Voc� pode alcan�ar a fronteira antes que o alcancem. 1058 01:19:08,877 --> 01:19:10,946 Big Murphy e eu levaremos a Kitty mais tarde. 1059 01:19:10,947 --> 01:19:12,945 Vou tir�-lo daqui, ent�o fique preparado. 1060 01:19:18,359 --> 01:19:19,959 - Boa dia, senhor. - Como vai? 1061 01:19:19,960 --> 01:19:21,458 - Barba? - Isso mesmo. 1062 01:19:21,560 --> 01:19:24,935 Sente-se nesta agrad�vel e confort�vel cadeira, farei uma barba perfeita, senhor. 1063 01:19:25,561 --> 01:19:28,798 Ah, sim senhor, muito trabalho hoje. 1064 01:19:30,601 --> 01:19:34,865 - Voc� � o cara que prendeu o Johnny? - Voc� � mais um dos amigos dele? 1065 01:19:35,342 --> 01:19:37,275 N�o posso acreditar que ele tenha feito algo de errado. 1066 01:19:37,575 --> 01:19:39,256 N�o deixe a navalha escorregar. 1067 01:19:43,345 --> 01:19:47,841 Vou lhe fazer uma barba caprichada. Aqui est�, bem aqui. 1068 01:19:53,673 --> 01:19:55,319 BARBEARIA. 1069 01:19:56,120 --> 01:19:59,577 E agora uma toalha quente, senhor. Assim vai se sentir melhor. 1070 01:20:01,081 --> 01:20:04,181 Ei Sam! Afaste-se. 1071 01:20:04,662 --> 01:20:07,915 Voc� n�o pegar� o Johnny, n�o senhor. voc� n�o pegar� o Johnny! 1072 01:20:08,217 --> 01:20:09,765 Saia da frente, Sam! 1073 01:20:12,929 --> 01:20:14,550 Vamos, venha aqui! 1074 01:20:20,153 --> 01:20:22,109 - Prenda-o, Buck. - Ele tentou mat�-lo, Xerife. 1075 01:20:22,310 --> 01:20:23,810 Eu falhei! Eu falhei! 1076 01:20:24,009 --> 01:20:26,400 - Cale-se! - N�o podia falhar. 1077 01:20:28,700 --> 01:20:32,801 Eu falhei. Eu falhei. 1078 01:20:42,457 --> 01:20:46,046 - Agora voc� tem um outro prisioneiro. - Eu n�o quero ele! N�o vou acus�-lo. 1079 01:20:46,347 --> 01:20:49,973 - Mas ele tentou mat�-lo. - Solte-o. Quando eu sair da cidade. 1080 01:20:50,174 --> 01:20:54,675 - Como esse Butterfield fez tantos amigos? - Ora, ajudando os outros, eu j� te disse. 1081 01:20:55,639 --> 01:20:57,541 - O que ele fez por voc�? - � uma boa pergunta. 1082 01:20:58,241 --> 01:21:00,586 Homens como n�s combatendo a esc�ria de bandidos cru�is, 1083 01:21:00,686 --> 01:21:01,885 acaba nos tornando cru�is tamb�m. 1084 01:21:02,385 --> 01:21:04,716 Sempre que vejo algu�m fazendo alguma coisa para as pessoas, 1085 01:21:04,818 --> 01:21:06,979 ao inv�s de contra elas, me faz sentir melhor. 1086 01:21:06,981 --> 01:21:08,479 Foi o que Johnny fez para mim. 1087 01:21:11,135 --> 01:21:13,118 - Vamos terminar o trabalho. - Sim, senhor. 1088 01:21:52,119 --> 01:21:53,859 Johnny, Johnny, pegue a corrente! 1089 01:22:46,398 --> 01:22:47,731 N�o atire! 1090 01:23:09,920 --> 01:23:11,606 Ele fugiu. 1091 01:23:11,808 --> 01:23:14,564 - Que belo atirador eu sou. - E agora? 1092 01:23:14,565 --> 01:23:16,550 - Nada. - Vai atr�s dele? 1093 01:23:16,650 --> 01:23:18,450 - N�o tenho cavalo. - Arranjo um para voc�. 1094 01:23:18,651 --> 01:23:20,404 Voc� me daria um velho e manco. 1095 01:23:20,805 --> 01:23:23,759 Quando eu o pegar, a �nica testemunha contra ele j� ter� sido enforcada. 1096 01:23:23,859 --> 01:23:26,470 Daqui a alguns dias ele voltar� para c� em liberdade. 1097 01:23:26,471 --> 01:23:31,535 - Foi at� bom ter errado o tiro. - Voc� atirou sobre a cabe�a dele, n�o foi? 1098 01:23:56,947 --> 01:23:59,663 - Pode me fazer um favor, Buck? - Qualquer coisa, Mac. 1099 01:23:59,964 --> 01:24:03,017 - Devolva isso para o delegado Cummings. - Est� se demitindo? 1100 01:24:03,218 --> 01:24:05,971 Bem, um homem que j� n�o acerta mais um tiro, tem que desistir. 1101 01:24:06,073 --> 01:24:08,411 Diga ao Cummings que eu vou escrever para ele da Calif�rnia. 1102 01:24:09,213 --> 01:24:12,212 Viu Selah, vou copiar voc�. Come�ar uma nova vida. 1103 01:24:12,513 --> 01:24:16,225 Ou recome�ar aquela que deixei para tr�s h� muito tempo. 1104 01:24:16,926 --> 01:24:22,067 Oh! Aqui... tem uma lembran�a para voc�, Buck. 1105 01:24:22,265 --> 01:24:25,969 Fique de olho ou ela te prender� com algemas. Ela tem o h�bito. 1106 01:24:30,088 --> 01:24:32,676 - At� mais, Buck. - At� mais, Mac. 1107 01:24:32,693 --> 01:24:35,392 Sabe Selah, Buck e eu tivemos uma discuss�o sobre amizade. 1108 01:24:36,494 --> 01:24:41,138 Eu dizia que todo mundo tem um pre�o e acreditava, mas me enganei. 1109 01:24:41,539 --> 01:24:44,610 E o pior � que gostava disso. Johnny fez algo por voc� tamb�m. 1110 01:24:45,513 --> 01:24:47,149 Ele n�o, Selah fez. 1111 01:24:48,749 --> 01:24:50,123 Voc� j� decidiu o que vai fazer? 1112 01:24:51,723 --> 01:24:55,647 - Ela vai casar comigo, Mac... - Eu imaginava isso. 1113 01:24:55,648 --> 01:25:00,873 - Pelo ao menos eu pedi a ela. - �? E o que ela disse? 1114 01:25:00,974 --> 01:25:04,172 - Estamos indo, Sr. Bouvard. - Um momento! 1115 01:25:05,173 --> 01:25:06,755 O que ela disse? 1116 01:25:07,555 --> 01:25:11,755 Eu sei o que ela vai dizer. N�o a for�arei, posso esperar. 1117 01:25:11,872 --> 01:25:14,975 - Sr. Bouvard? - Acho que n�o vamos nos ver mais, Selah. 1118 01:25:15,876 --> 01:25:17,272 Eu gostaria de saber antes de ir. 1119 01:25:17,473 --> 01:25:21,770 Voc� sabe que tem a minha b�n��o. 1120 01:25:22,325 --> 01:25:24,001 Buck. 1121 01:25:25,101 --> 01:25:29,002 Eu gosto de voc�. Voc� n�o sabe o quanto. 1122 01:25:31,506 --> 01:25:33,554 Mas eu estou indo para a Calif�rnia. 1123 01:25:35,454 --> 01:25:37,825 N�o sei o que est� acontecendo comigo. 1124 01:25:39,167 --> 01:25:41,075 Mesmo que ele n�o me queira, eu vou. 1125 01:25:41,774 --> 01:25:43,510 Eu quero voc�. 1126 01:25:48,072 --> 01:25:49,691 Selah... 1127 01:25:49,991 --> 01:25:54,137 Ele n�o vale nem a metade de voc� Buck, mas tinha que acontecer. 1128 01:25:54,438 --> 01:25:56,662 Eu n�o a mere�o tamb�m, Buck. 1129 01:26:07,643 --> 01:26:10,623 Adeus, Buck! Adeus! 1130 01:26:10,925 --> 01:26:12,455 At� mais, Buck! 1131 01:26:13,255 --> 01:26:14,655 Cuide-se! 1132 01:26:23,082 --> 01:26:27,090 At� mais, Selah! Mac! 1133 01:26:28,304 --> 01:26:30,516 Boa sorte! 1134 01:26:35,617 --> 01:26:38,104 FIM 1135 01:26:38,304 --> 01:26:40,104 Tradu��o: virtualnet. 100929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.