Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,184 --> 00:00:55,687
[dramatische muziek speelt]
2
00:03:16,397 --> 00:03:23,535
[hijgen, beven]
3
00:03:23,537 --> 00:03:25,437
[schreeuwende echo's]
4
00:03:32,913 --> 00:03:34,313
[SOB]
5
00:03:37,785 --> 00:03:39,785
[vogels fluiten]
6
00:03:47,461 --> 00:03:49,928
[geschreeuw, broek]
7
00:04:06,680 --> 00:04:08,580
[Geweerschoten]
8
00:04:13,520 --> 00:04:15,454
[bommen exploderen op afstand]
9
00:04:22,363 --> 00:04:23,729
Lichaam van Christus.
10
00:04:23,731 --> 00:04:25,864
In de naam van de vader,
en van de zoon
11
00:04:25,866 --> 00:04:27,332
en van de Heilige Geest.
12
00:04:32,539 --> 00:04:34,640
- Zorg dat hij daar komt.
-Ja meneer.
13
00:04:34,642 --> 00:04:36,608
- Blijf hier bij mij.
-Ja meneer.
14
00:04:36,610 --> 00:04:38,543
Kapitein Roberts,
we hebben naar je gezocht,
15
00:04:38,545 --> 00:04:39,778
Korporaal, kunt u vooruit rennen?
16
00:04:39,780 --> 00:04:41,580
en krijg sergeant Richardson
voor mij graag.
17
00:04:41,582 --> 00:04:42,648
Ja meneer.
18
00:04:42,650 --> 00:04:46,018
Wel, je hebt goed nieuws
voor mij?
19
00:04:46,020 --> 00:04:47,653
Ik ben bang van niet,
20
00:04:47,654 --> 00:04:49,287
je bent op weg
in het midden ervan.
21
00:04:49,290 --> 00:04:51,690
- Oké, wat zijn de cijfers?
-Forty of 50 jagers.
22
00:04:51,692 --> 00:04:52,958
Wat voor soort ondersteuning
hebben zij?
23
00:04:52,960 --> 00:04:54,493
Er zijn drie machinegeweren
24
00:04:54,494 --> 00:04:56,027
afgewisseld met in elkaar grijpende
velden van vuur,
25
00:04:56,030 --> 00:04:57,996
mortels in het midden
Voor ondersteuning.
26
00:04:57,998 --> 00:05:00,666
[zucht] Oké, klinkt als
we hebben wat problemen.
27
00:05:00,668 --> 00:05:02,934
Maar als je de loopgraven raakt
met granaten,
28
00:05:02,936 --> 00:05:05,437
blijf langs de lijn gaan,
de Duitsers zijn dun verspreid.
29
00:05:05,439 --> 00:05:06,772
Het zal hen verwarren.
30
00:05:06,774 --> 00:05:11,476
Munitie, kijk voor het peloton,
zorg ervoor dat iedereen genoeg heeft.
31
00:05:11,478 --> 00:05:12,544
Ja meneer.
32
00:05:14,515 --> 00:05:16,415
- Wacht eens even ...
- [bom explodeert]
33
00:05:16,417 --> 00:05:18,750
... stuur je de 365e
om onze flank te zijn?
34
00:05:18,752 --> 00:05:21,453
- De buffelsoldaten?
- Ja, met hen aan de linkerkant,
35
00:05:21,455 --> 00:05:23,722
we zullen door Duitse lijnen drukken
en beveilig het doel.
36
00:05:23,724 --> 00:05:25,490
Wacht wacht wacht,
hebben ze vechttraining?
37
00:05:25,492 --> 00:05:26,658
Maakt dat uit?
38
00:05:27,594 --> 00:05:28,694
Is dit een probleem?
39
00:05:28,696 --> 00:05:30,562
Nou, als ze dat niet hebben
gevechtstraining,
40
00:05:30,564 --> 00:05:32,664
ja, Allen,
Ik bedoel, ze zijn ... ze zijn groen.
41
00:05:35,803 --> 00:05:38,804
Kijk, ik weet dat we niet delen
dezelfde overtuiging
42
00:05:38,806 --> 00:05:42,374
op de zwarte soldaten,
maar deze jongens kunnen vechten.
43
00:05:42,376 --> 00:05:45,944
- Ze zijn klaar.
- [bom explodeert]
44
00:05:47,381 --> 00:05:48,714
Oke.
45
00:05:48,716 --> 00:05:51,083
Gaat het?
-Ja. [Zucht]
46
00:05:51,985 --> 00:05:53,385
Gewoon een beetje beverig.
47
00:05:55,689 --> 00:05:58,457
Wat ga ik drinken?
- Dat is cognac, mijn vriend.
48
00:05:58,459 --> 00:06:00,826
Jij en je verdomde brandewijn.
49
00:06:04,698 --> 00:06:06,865
[zucht] Oh,
en je loog niet.
50
00:06:09,503 --> 00:06:10,702
Hé, gelukkig jagen.
51
00:06:10,704 --> 00:06:14,539
- [geweerschoten]
- [bom explodeert]
52
00:06:28,856 --> 00:06:29,955
Gaat het, Will?
53
00:06:33,660 --> 00:06:34,726
Ja.
54
00:06:35,763 --> 00:06:36,862
Een beetje beverig.
55
00:06:38,031 --> 00:06:39,030
Het gaat wel over.
56
00:06:40,534 --> 00:06:41,800
De mannen zijn klaar.
57
00:06:43,737 --> 00:06:44,736
Zullen we?
58
00:06:47,107 --> 00:06:49,941
Ja.
Ja, laten we het afmaken.
59
00:06:52,746 --> 00:06:57,182
[bommen exploderen]
60
00:06:58,118 --> 00:07:00,118
Houd je hoofd naar beneden, jongens.
61
00:07:02,089 --> 00:07:03,989
De stalen regen zal spoedig voorbijgaan.
62
00:07:05,592 --> 00:07:07,826
Geef de Hun klootzakken niet
een gemakkelijke.
63
00:07:08,529 --> 00:07:09,494
Dit is het.
64
00:07:10,497 --> 00:07:12,130
De tijd waarvoor je hebt getraind.
65
00:07:12,132 --> 00:07:17,035
Het moment waarop we ons hebben voorbereid.
Jullie zijn er allemaal klaar voor!
66
00:07:18,071 --> 00:07:19,488
- [kokhalzingen]
-Het is oke.
67
00:07:19,489 --> 00:07:20,906
Laat het eruit, laat het eruit.
Laat het gaan.
68
00:07:21,575 --> 00:07:22,874
Oke. Is goed.
69
00:07:22,876 --> 00:07:27,045
¶ Wanneer Johnny komt Weer naar huis marcheren ¶
70
00:07:27,047 --> 00:07:29,948
[alle zang] ¶ Hoera, hoera ¶
71
00:07:29,950 --> 00:07:33,552
¶ We zullen hem geven Hartelijk welkom dan ¶
72
00:07:33,554 --> 00:07:36,054
¶ Hoera, hoera ¶
73
00:07:36,056 --> 00:07:39,991
¶ De mannen zullen juichen En de jongens zullen schreeuwen ¶
74
00:07:39,993 --> 00:07:43,061
¶ De dames Ze zullen allemaal blijken ¶
75
00:07:43,063 --> 00:07:46,198
¶ En we zullen ons allemaal homo voelen ¶
76
00:07:46,200 --> 00:07:50,168
¶ Wanneer Johnny komt Naar huis marcheren ¶
77
00:07:55,776 --> 00:07:56,741
Sir.
78
00:08:01,248 --> 00:08:03,849
-Fix bajonetten.
- [Richardson] Fix bajonetten!
79
00:08:03,851 --> 00:08:06,084
[soldaten] Fix bajonetten!
80
00:08:06,086 --> 00:08:09,154
[dramatische muziek speelt]
81
00:08:14,061 --> 00:08:15,527
Dit is het, jongens.
82
00:08:16,630 --> 00:08:17,963
Ik zie je aan de andere kant.
83
00:08:23,637 --> 00:08:24,569
Veel geluk meneer.
84
00:08:26,907 --> 00:08:28,740
- [fluit fluit]
- [geweerschoten]
85
00:08:30,544 --> 00:08:31,543
[spreekt Duits]
86
00:08:37,518 --> 00:08:39,684
[soldaten schreeuwen]
87
00:08:40,587 --> 00:08:41,586
[soldaat gromt]
88
00:08:45,025 --> 00:08:45,991
[soldaat gromt]
89
00:08:48,729 --> 00:08:49,728
[soldaat schreeuwt]
90
00:08:49,730 --> 00:08:53,832
- [geweerschoten]
- [bommen exploderen]
91
00:08:54,735 --> 00:08:56,268
[broek, gromt]
92
00:08:58,739 --> 00:08:59,738
[soldaat kreunt]
93
00:09:05,579 --> 00:09:06,645
[soldaat kreunt]
94
00:09:21,728 --> 00:09:22,694
[gegrom, broek]
95
00:09:28,835 --> 00:09:30,001
[Rivers blijft grommen]
96
00:09:35,309 --> 00:09:37,576
[soldaten schreeuwen]
97
00:09:37,578 --> 00:09:40,679
[Kreten]
98
00:09:43,016 --> 00:09:46,017
[Schreeuwen]
99
00:09:47,054 --> 00:09:48,153
[soldaat schreeuwt]
100
00:09:50,857 --> 00:09:53,792
[trilt, snikt]
101
00:09:54,795 --> 00:09:55,794
[soldaat] Meneer!
102
00:09:55,796 --> 00:09:58,997
- Bent u geraakt, mijnheer?
- Nee, nee, nee, ik kan dit niet.
103
00:09:58,999 --> 00:10:00,865
-Wat?
- Ik kan het niet!
104
00:10:00,867 --> 00:10:02,934
-Nee!
- Ik kan het niet!
105
00:10:02,935 --> 00:10:05,002
- [schreeuwt] Nee, nee! Nee!
- Ik kan niet ... Laat me gaan! Ik kan niet--
106
00:10:05,005 --> 00:10:06,972
-Snap eruit!
- [grunts]
107
00:10:08,875 --> 00:10:11,977
[vogels fluiten]
108
00:10:14,014 --> 00:10:15,847
[bom explodeert]
109
00:10:22,189 --> 00:10:27,325
[gedempte explosie]
110
00:10:31,365 --> 00:10:34,165
Zullen! Will, hier.
111
00:10:34,167 --> 00:10:36,635
- [geweerschoten]
-Blijven bewegen!
112
00:10:37,170 --> 00:10:38,370
[onduidelijk geklets]
113
00:10:40,874 --> 00:10:43,074
Jullie blijven op mijn kont
en stop niet.
114
00:10:43,076 --> 00:10:45,193
[soldaat] Blijf vooruitgaan!
115
00:10:45,194 --> 00:10:47,311
- [soldaat 1] Mijn been! [Grunts]
- [soldaat 2 gromt]
116
00:10:47,314 --> 00:10:49,881
-Iemand help.
- Nee, jij blijft daar.
117
00:10:49,883 --> 00:10:52,083
- [geweerschoten]
- [soldaat kreunt]
118
00:10:55,422 --> 00:10:57,355
[spreekt Duits]
119
00:10:57,357 --> 00:11:00,692
[soldaatbroek, geschreeuw]
120
00:11:03,797 --> 00:11:06,097
Wie is je pelotonleider?
- U bent nu, mijnheer.
121
00:11:06,099 --> 00:11:09,267
[Geweerschoten]
122
00:11:11,271 --> 00:11:14,406
[gegrom] Oh, Heer, ik leef.
Bedankt Jezus.
123
00:11:14,408 --> 00:11:16,941
-Bedankt Jezus.
- Goed je te zien, sergeant.
124
00:11:16,943 --> 00:11:19,144
- Gewoon wandelen.
Weet je waar we zijn?
125
00:11:19,146 --> 00:11:21,379
Nergens
Ik wil heel lang blijven.
126
00:11:21,381 --> 00:11:24,883
- [soldaten schreeuwen]
- Ze scheuren ons aan flarden.
127
00:11:24,885 --> 00:11:27,085
Dus ik denk dat het zal moeten
wees een geweldig plan.
128
00:11:29,222 --> 00:11:32,757
[spreekt Duits]
129
00:11:35,028 --> 00:11:37,028
Heb je iemand anders gezien?
130
00:11:37,030 --> 00:11:39,097
Alle anderen zijn vastgepind
of dood.
131
00:11:39,099 --> 00:11:41,199
Heb je een veldradio?
We hebben een veldradio.
132
00:11:41,201 --> 00:11:42,867
[soldaat] Ik heb het niet gehaald.
133
00:11:42,869 --> 00:11:44,736
Geef me een hardloper. Runner! Runner!
134
00:11:46,073 --> 00:11:47,972
Ga zitten, ga naar beneden.
- [bom explodeert]
135
00:11:47,974 --> 00:11:49,941
Luister,
we hebben de andere kant bereikt.
136
00:11:49,943 --> 00:11:52,811
[broek] Geweren worden niet vernietigd.
137
00:11:52,813 --> 00:11:54,779
Doelstelling in kwestie.
Blijf laag. Gaan.
138
00:11:56,249 --> 00:11:58,850
-Shit! Ik heb een andere hardloper nodig.
-Nee. Nee nee.
139
00:12:00,353 --> 00:12:02,320
Sir,
het wordt hier behoorlijk heet.
140
00:12:02,322 --> 00:12:03,822
-Oke.
- Ze hebben onze positie, mijnheer.
141
00:12:03,824 --> 00:12:06,057
- We moeten verhuizen.
-Oke. Uh-- Oké.
142
00:12:06,059 --> 00:12:07,425
Krijg granaten.
Haal je granaten eruit.
143
00:12:07,427 --> 00:12:08,960
- [soldaat 1] Granaten!
- [soldaat 2] Granaten!
144
00:12:08,962 --> 00:12:10,729
[Rivers] Wacht op
een vatverandering,
145
00:12:10,731 --> 00:12:12,864
gooi granaten en ga dan.
146
00:12:14,034 --> 00:12:15,033
Op mijn signaal.
147
00:12:18,238 --> 00:12:19,204
Nu!
148
00:12:21,208 --> 00:12:23,141
- [bommen ontploffen]
- [soldaat] Verplaatsen! Ga Ga Ga!
149
00:12:23,143 --> 00:12:25,977
[soldaten schreeuwen]
150
00:12:25,979 --> 00:12:28,213
- [geweerschoten]
- [onduidelijk geklets]
151
00:12:32,285 --> 00:12:33,218
Jij goed?
152
00:12:33,220 --> 00:12:37,388
Ja. Maar man,
mijn voeten doden me echter.
153
00:12:37,390 --> 00:12:38,957
- Stop met praten.
- [soldaat] Oh shit!
154
00:12:41,495 --> 00:12:44,329
Oh, shit. [broek]
155
00:12:45,298 --> 00:12:46,431
[Cardinni] Waar ben je geweest?
156
00:12:46,433 --> 00:12:47,999
[O'Malley]
Deze teef weegt een ton.
157
00:12:48,001 --> 00:12:49,934
Laten we gaan jongens. Kom op.
Kom op. Door de rug.
158
00:12:50,504 --> 00:12:54,038
[soldaten schreeuwen]
159
00:13:00,380 --> 00:13:03,181
[bommen exploderen op afstand]
160
00:13:03,183 --> 00:13:07,819
[Geweerschoten]
161
00:13:23,303 --> 00:13:26,004
[spreekt Duits]
162
00:13:28,208 --> 00:13:29,841
[voetstappen naderen]
163
00:13:34,214 --> 00:13:36,047
We hebben een machinegeweer
en ondersteun bemanningen.
164
00:13:38,084 --> 00:13:39,284
We moeten die wapens uitschakelen.
165
00:13:41,188 --> 00:13:42,420
Kirby, Pincelli, granaten.
166
00:13:44,291 --> 00:13:45,256
Quinn, Cardinni ...
167
00:13:46,827 --> 00:13:48,393
je volgt me na de ontploffing.
168
00:13:48,395 --> 00:13:50,094
We zullen haasje springen
tot het einde van de geul.
169
00:13:50,096 --> 00:13:51,496
[O'Malley]
Waar wilt u mij, mijnheer?
170
00:13:51,497 --> 00:13:52,897
- [Will] Gewoon onze rug in de gaten houden.
- [O'Malley] Juist.
171
00:13:52,899 --> 00:13:54,432
[Rivieren] Kirby, Pinchelli.
172
00:13:56,236 --> 00:13:57,302
Jij bent aan de beurt.
173
00:13:58,338 --> 00:14:00,238
Bekijk het. Bekijk het.
174
00:14:00,240 --> 00:14:02,140
[spreekt Duits]
175
00:14:02,843 --> 00:14:04,142
Gaan!
176
00:14:04,911 --> 00:14:06,144
[spreekt Duits]
177
00:14:07,581 --> 00:14:11,616
[Geweerschoten]
178
00:14:16,156 --> 00:14:18,990
[Schreeuwen]
179
00:14:23,396 --> 00:14:24,596
[soldaat kreunt]
180
00:14:26,199 --> 00:14:29,133
[onduidelijk schreeuwen]
181
00:14:30,237 --> 00:14:31,236
[soldaat gromt]
182
00:14:33,106 --> 00:14:35,173
- [soldaten schreeuwen]
- [soldaat] Hier komen ze!
183
00:14:36,009 --> 00:14:37,141
[Geweerschoten]
184
00:14:37,143 --> 00:14:41,246
- [onduidelijk schreeuwen]
- [soldaten grommen]
185
00:15:01,001 --> 00:15:03,434
[soldaat gromt]
186
00:15:09,342 --> 00:15:10,375
[bom explodeert]
187
00:15:12,145 --> 00:15:14,312
[onduidelijk geklets]
188
00:15:16,349 --> 00:15:17,682
Hé Mick, wil je dit meedoen?
189
00:15:17,684 --> 00:15:21,152
Ik strip de doden niet.
- Allemaal gek voor de Ieren.
190
00:15:21,154 --> 00:15:22,420
[O'Malley] Laat me gewoon met rust.
191
00:15:22,422 --> 00:15:23,554
[soldaat] Alles goed met je,
O'Malley?
192
00:15:23,556 --> 00:15:25,657
[onduidelijk geklets]
193
00:15:25,659 --> 00:15:26,958
Godverdomme!
194
00:15:28,461 --> 00:15:30,528
Kaart, haal dat maar op.
195
00:15:31,598 --> 00:15:34,399
[onduidelijk geklets]
196
00:15:34,401 --> 00:15:37,235
Hoe komt het dat je altijd krijgt
het goede spul?
197
00:15:37,237 --> 00:15:39,137
Gewoon geluk, denk ik.
198
00:15:40,473 --> 00:15:43,241
[dramatische muziek speelt]
199
00:15:43,243 --> 00:15:45,376
[onduidelijk geklets]
200
00:15:54,254 --> 00:15:56,688
In godsnaam,
wie heeft hij daarvoor vermoord?
201
00:15:58,091 --> 00:15:59,624
Hé, niets is meer heilig.
202
00:16:12,639 --> 00:16:15,139
[bom explodeert]
203
00:16:15,141 --> 00:16:19,410
-Snap eruit!
- [dramatische muziek die speelt]
204
00:16:43,603 --> 00:16:44,602
[Kirby] Meneer?
205
00:16:47,073 --> 00:16:48,373
Trench is veilig, mijnheer.
206
00:16:49,776 --> 00:16:52,076
Bedankt, korporaal. Um ...
207
00:16:54,280 --> 00:16:55,246
stuur je een hardloper?
208
00:16:55,248 --> 00:16:56,681
[Kirby] Ja, mijnheer.
209
00:16:56,683 --> 00:16:59,217
[Rivers] Oké. Nog ander nieuws?
210
00:16:59,219 --> 00:17:00,869
De Hunnen zijn gelikt.
211
00:17:00,870 --> 00:17:02,520
[schraapt keel] Regiment
stroomt overal vandaan binnen.
212
00:17:02,522 --> 00:17:06,357
- Wij bezitten deze grond.
- Bedankt, korporaal. Dank je.
213
00:17:13,500 --> 00:17:15,533
[Mumbles]
Is er nog iets?
214
00:17:15,535 --> 00:17:18,236
-Uh ...
- [bom explodeert op afstand]
215
00:17:19,139 --> 00:17:20,104
...Ja.
216
00:17:22,175 --> 00:17:23,374
Ik bedoel, nee meneer.
217
00:17:23,376 --> 00:17:26,110
- [stottert] Het was een lange dag
-Oke.
218
00:17:27,614 --> 00:17:30,748
Korporaal, waarom niet zien?
als we echt voedsel kunnen vinden.
219
00:17:33,219 --> 00:17:35,319
-Sir.
-Sergeant korporaal.
220
00:17:35,321 --> 00:17:38,689
[dramatische muziek speelt]
221
00:17:41,761 --> 00:17:44,195
[broek]
222
00:17:45,365 --> 00:17:46,664
[Ademt]
223
00:17:49,135 --> 00:17:51,135
[Rivers ademt in, ademt uit]
224
00:17:58,745 --> 00:18:03,147
[dramatische muziek gaat verder]
225
00:18:46,259 --> 00:18:47,625
[Captain Stevens] Kolonel,
226
00:18:47,627 --> 00:18:49,427
er is iets dat ik denk
je zou het moeten weten.
227
00:18:49,429 --> 00:18:50,761
Wat is het?
228
00:18:50,763 --> 00:18:52,763
We zijn doorgebroken
de Duitse linies in Argonne.
229
00:18:54,134 --> 00:18:56,834
- Is dit bevestigd?
- Ja, twee keer.
230
00:19:00,306 --> 00:19:04,442
"D bedrijf van het 365e regiment
heeft zes mijl oostwaarts geduwd
231
00:19:04,444 --> 00:19:07,812
van de laatst bekende Duitser
frontlinie. Laatst gerapporteerd 0700
232
00:19:07,814 --> 00:19:10,615
verder geen contact gehad. "
Wat is dit?
233
00:19:10,617 --> 00:19:12,583
De 365e is een gekleurde eenheid.
234
00:19:12,585 --> 00:19:16,587
Rapporten gaan ervan uit dat het bedrijf
is afgesneden of verloren.
235
00:19:18,191 --> 00:19:20,424
- Ze zitten vast?
- Het lijkt erop, mijnheer.
236
00:19:22,362 --> 00:19:26,464
Meneer, ze zijn op de flanken
van de 77e divisie vrijheid.
237
00:19:27,734 --> 00:19:29,167
Widdle C's divisie?
238
00:19:29,169 --> 00:19:30,268
[Captain Stevens] Ja, mijnheer.
239
00:19:30,270 --> 00:19:34,238
- Heeft dit de kranten geraakt?
- [broek] Nog niet, mijnheer.
240
00:19:38,444 --> 00:19:40,711
Ik moet het de generaal vertellen.
Kom met mij mee.
241
00:19:48,555 --> 00:19:49,921
Is er contact geweest?
242
00:19:52,959 --> 00:19:54,358
Tot nu toe niets, mijnheer.
243
00:19:54,360 --> 00:19:57,261
We wilden het u brengen
meteen.
244
00:20:02,769 --> 00:20:05,603
Mijn tweede leger
heeft grote vorderingen gemaakt
245
00:20:05,605 --> 00:20:07,638
in de Argonne
en deze jongens hebben het gedaan.
246
00:20:08,741 --> 00:20:10,741
Toestemming om vrijuit te spreken, mijnheer.
247
00:20:14,747 --> 00:20:16,547
Spreek alstublieft vrijuit, kolonel.
248
00:20:20,620 --> 00:20:22,787
Wanneer het staakt-het-vuren begint ...
249
00:20:24,457 --> 00:20:26,557
de laatste Duitse positie
in handen van de geallieerden
250
00:20:26,559 --> 00:20:28,759
zal het nieuwe worden
Frans bezet land.
251
00:20:34,634 --> 00:20:35,967
Wat vraag je van mij?
252
00:20:37,237 --> 00:20:38,002
Goed...
253
00:20:39,505 --> 00:20:42,039
het is nogal ingewikkeld, mijnheer.
254
00:20:42,040 --> 00:20:44,574
Je ziet enerzijds
die jongens kunnen helden zijn.
255
00:20:44,577 --> 00:20:46,911
Nu zou het moreel zeker een boost geven
thuis
256
00:20:46,913 --> 00:20:49,981
met de gekleurde,
maar anderzijds ...
257
00:20:49,983 --> 00:20:53,251
Duitsers zullen het willen
die heuvel terug.
258
00:20:53,253 --> 00:20:54,585
[Kolonel Morrison] Ja,
zij zullen, mijnheer.
259
00:20:56,656 --> 00:20:58,990
Dat zou kunnen zijn
een publiciteitsmerrie ...
260
00:21:00,727 --> 00:21:01,792
als ze allemaal gedood worden.
261
00:21:04,564 --> 00:21:05,863
Een update over hun status?
262
00:21:05,865 --> 00:21:07,465
Weten we
als ze leven of dood zijn?
263
00:21:07,467 --> 00:21:09,300
Tot nu toe niets, mijnheer.
264
00:21:10,536 --> 00:21:11,535
[General Pershing] Hmm.
265
00:21:17,977 --> 00:21:19,877
[schraapt keel]
Ik wil je graag wat lezen.
266
00:21:21,681 --> 00:21:22,747
[schraapt keel]
267
00:21:35,561 --> 00:21:36,661
"Negers,
268
00:21:37,897 --> 00:21:41,632
zoals andere mensen,
handelen naar motieven.
269
00:21:43,303 --> 00:21:46,504
Waarom zouden ze iets doen
voor ons
270
00:21:46,506 --> 00:21:49,040
als we niets doen
voor hen?
271
00:21:50,910 --> 00:21:55,880
Als ze hun leven voor ons inzetten,
ze moeten worden gevraagd
272
00:21:55,882 --> 00:21:57,848
door het sterkste motief ...
273
00:21:59,552 --> 00:22:01,018
zelfs de belofte van vrijheid.
274
00:22:01,921 --> 00:22:03,721
En de belofte, gemaakt,
275
00:22:04,757 --> 00:22:06,657
is een belofte die moet worden nagekomen.
276
00:22:09,329 --> 00:22:11,062
Op een dag zal vrede komen.
277
00:22:12,332 --> 00:22:14,832
En dan zal er zijn
sommige zwarte mannen
278
00:22:14,834 --> 00:22:17,735
wie kan dat onthouden,
met stille tong,
279
00:22:17,737 --> 00:22:19,904
en gebalde tanden,
en stabiel oog,
280
00:22:19,906 --> 00:22:21,672
en evenwichtige bajonet,
281
00:22:21,674 --> 00:22:26,510
ze hebben de mensheid geholpen
op naar deze geweldige voltooiing.
282
00:22:28,748 --> 00:22:31,682
Terwijl ik vrees,
er kunnen enkele blanke mannen zijn ...
283
00:22:33,119 --> 00:22:34,719
kan niet vergeten ...
284
00:22:36,122 --> 00:22:40,358
dat met een kwaadaardig hart
en bedrieglijke spraak ...
285
00:22:42,495 --> 00:22:43,928
ze probeerden het te hinderen.
286
00:22:46,032 --> 00:22:47,765
Hoogachtend, A. Lincoln. "
287
00:22:49,369 --> 00:22:50,434
[schraapt keel]
288
00:22:53,473 --> 00:22:55,106
Levend of dood hebben deze jongens ...
289
00:22:56,376 --> 00:22:57,842
ze hebben veel gedaan in deze oorlog.
290
00:22:59,779 --> 00:23:01,946
Wat we gaan doen
gaan we ze vinden ...
291
00:23:03,816 --> 00:23:05,850
en we gaan
om ze van die heuvel af te krijgen.
292
00:23:09,021 --> 00:23:10,855
[soldaat] Nou, is dat het?
293
00:23:10,857 --> 00:23:15,593
Is dat alles wat ze konden verzamelen?
Ze hebben geen tijd, man.
294
00:23:15,995 --> 00:23:17,061
En het doelwit.
295
00:23:18,498 --> 00:23:19,497
[Stottert]
296
00:23:19,499 --> 00:23:21,866
[Major Reddick]
Ze hebben er niets aan toe te voegen.
297
00:23:21,868 --> 00:23:24,068
Ik wil resultaten,
geen excuses.
298
00:23:24,070 --> 00:23:27,171
Als je die jongens niet hebt
vanaf de 369e
299
00:23:27,173 --> 00:23:29,140
breng die artillerie naar voren.
Er zal een hel zijn om te betalen!
300
00:23:29,142 --> 00:23:30,674
Oke we hebben gehad
te veel slachtoffers,
301
00:23:30,676 --> 00:23:32,643
laat het nu gebeuren.
Dat is een bevel!
302
00:23:34,914 --> 00:23:37,882
[zucht] Artillerie werd verondersteld
om ons een wandelpad te bezorgen
303
00:23:37,884 --> 00:23:39,483
in deze sector,
304
00:23:39,485 --> 00:23:41,185
maar ze zijn niet in staat geweest
om iets te raken.
305
00:23:42,054 --> 00:23:43,154
Kun je het geloven?
306
00:23:43,156 --> 00:23:45,990
Ze hebben geen doelwit geraakt
in deze verdomde oorlog.
307
00:23:47,093 --> 00:23:48,125
Hoe heb je het voor elkaar gekregen?
308
00:23:48,127 --> 00:23:49,994
[Rivers] Nou, wij, uh,
309
00:23:49,996 --> 00:23:52,196
we zijn opgeruimd
sector drie hier, mijnheer.
310
00:23:52,198 --> 00:23:54,698
Eigenlijk zijn we daar naartoe gegaan
in die gekleurde soldaten
311
00:23:54,700 --> 00:23:57,101
vanaf het 365e peloton,
312
00:23:57,103 --> 00:23:58,769
niemand lijkt het te weten
waar die jongens zijn.
313
00:23:58,771 --> 00:24:02,173
Ook de jongens
vanaf de 40e ...
314
00:24:02,175 --> 00:24:04,875
ze hebben niet
voldoende training, mijnheer.
315
00:24:04,877 --> 00:24:06,911
Sommigen van hen
had zelfs geen geweren.
316
00:24:09,982 --> 00:24:11,115
Weerstand?
317
00:24:11,117 --> 00:24:14,919
Ja, er zijn machinegeweren
dat we moesten rondkomen.
318
00:24:14,921 --> 00:24:16,787
Ik bedoel, ze waren verspreid
gelijkmatig overal
319
00:24:16,789 --> 00:24:18,522
en we moesten ingraven
320
00:24:18,524 --> 00:24:20,858
en werk de loopgraven
een voor een.
321
00:24:20,860 --> 00:24:22,560
Ik heb het geheel gebruikt
verdomd peloton.
322
00:24:25,198 --> 00:24:26,464
Slachtoffers?
323
00:24:28,801 --> 00:24:29,834
slachtoffers,
324
00:24:31,704 --> 00:24:32,703
Ja.
325
00:24:37,076 --> 00:24:38,476
Ja meneer.
326
00:24:41,614 --> 00:24:42,546
[Major Reddick zucht]
327
00:24:44,484 --> 00:24:45,916
Het was een zware opdracht, Will.
328
00:24:45,918 --> 00:24:47,952
Ja. Dat was het, mijnheer.
329
00:24:47,954 --> 00:24:49,987
Het voelt goed om terug te zijn.
330
00:24:51,591 --> 00:24:53,524
Will, ik heb een andere opdracht
voor jou.
331
00:24:57,663 --> 00:25:01,098
Dat peloton van de kleurlingen
wordt afgesneden achter vijandelijke linies.
332
00:25:01,100 --> 00:25:05,135
Divisie wil een zoekpartij
om eropuit te gaan, ze te vinden,
333
00:25:05,137 --> 00:25:06,203
en breng ze terug.
334
00:25:08,508 --> 00:25:10,040
Ik weet het niet, mijnheer.
335
00:25:10,042 --> 00:25:12,877
Sommige van mijn mannen snappen het niet
samen met de gekleurde.
336
00:25:15,114 --> 00:25:17,248
Goed,
dat is recht van boven.
337
00:25:21,187 --> 00:25:22,119
Ja meneer.
338
00:25:30,229 --> 00:25:31,629
Geef me die andere kaart.
339
00:25:31,631 --> 00:25:33,831
[Richardson]
Ze willen dat we wat doen?
340
00:25:33,833 --> 00:25:35,199
[Rivers]
Jij en ik nemen een patrouille
341
00:25:35,201 --> 00:25:36,600
naar sectie 32.
342
00:25:36,602 --> 00:25:39,570
Een patrouille? Zoals vier of vijf mannen?
343
00:25:39,572 --> 00:25:41,539
Ja, er is een peloton
vanaf de 365e
344
00:25:41,541 --> 00:25:44,008
dat heeft een beetje hulp nodig
terug naar vriendelijke lijnen.
345
00:25:44,010 --> 00:25:46,143
- Die gekleurde jongens weer?
- [Rivieren] Ja.
346
00:25:47,280 --> 00:25:49,280
Dit wordt niet gemakkelijk,
Sir.
347
00:25:49,282 --> 00:25:50,848
De Duitsers zijn er nog steeds.
348
00:25:50,850 --> 00:25:52,616
Het lijkt erop, Thomas.
349
00:25:52,618 --> 00:25:55,753
Ze weten wel dat de oorlog
is bijna voorbij, toch?
350
00:25:56,789 --> 00:25:59,123
-Ja. De laatste keer dat ik het controleerde.
- [zucht]
351
00:26:00,226 --> 00:26:01,225
Sir,
352
00:26:03,663 --> 00:26:05,095
je weet hoe het meest
van de mannen voelen
353
00:26:05,097 --> 00:26:06,564
over de gekleurde troepen.
354
00:26:09,268 --> 00:26:10,868
Het zijn mannen van Captain Roberts.
355
00:26:12,305 --> 00:26:13,871
En kapitein Roberts is dood.
356
00:26:15,875 --> 00:26:17,975
[inhaleert, ademt uit]
357
00:26:21,113 --> 00:26:22,580
Oke. Wie nemen we mee?
358
00:26:24,116 --> 00:26:28,919
Kirby, Pincelli, O'Malley,
Quinn en Cardinni, oké?
359
00:26:28,921 --> 00:26:31,255
- De stamgasten dan?
-Ik denk het wel.
360
00:26:31,257 --> 00:26:33,624
Laat ze vierkant maken
en klaar om in 30 te gaan.
361
00:26:33,626 --> 00:26:34,692
Waar ga je naar toe?
362
00:26:34,694 --> 00:26:37,861
- Ik ga onze hardloper vinden.
-Een renner?
363
00:26:38,998 --> 00:26:39,997
Ja meneer.
364
00:26:58,184 --> 00:27:01,051
- Kan ik u helpen, kapitein?
- Ik ben op zoek naar een privé-Kaïn.
365
00:27:01,887 --> 00:27:02,920
[Zucht]
366
00:27:02,922 --> 00:27:07,057
Jenkins, sta op.
367
00:27:08,894 --> 00:27:10,394
Ga kijken of je Kaïn kunt vinden.
368
00:27:10,396 --> 00:27:11,629
Ja meneer.
369
00:27:13,733 --> 00:27:15,332
Ik weet niet wat goed
hij zal je doen.
370
00:27:16,302 --> 00:27:18,168
Nigger weet het niet
een verdomde zaak.
371
00:27:18,170 --> 00:27:21,005
[stotter] Neem me niet kwalijk,
Kapitein.
372
00:27:21,007 --> 00:27:24,375
Bent u op zoek
voor dat peloton van Roberts?
373
00:27:24,377 --> 00:27:27,044
[lacht] Geen gezeik.
374
00:27:27,046 --> 00:27:29,046
Ik denk van wel
laat ze gewoon Franse klootzakken
375
00:27:29,048 --> 00:27:30,314
zoek die negers uit.
376
00:27:33,052 --> 00:27:35,986
[stottert] Ik, uh,
Ik zou het niet weten, kapitein.
377
00:27:35,988 --> 00:27:39,189
Je hebt nooit een neger gehad
onder jouw bevel?
378
00:27:40,226 --> 00:27:41,191
Nee.
379
00:27:42,762 --> 00:27:44,962
Lastig stel, die negers
380
00:27:46,966 --> 00:27:48,799
ze zijn niet zo slim
zoals jij en ik.
381
00:27:50,302 --> 00:27:52,036
Nogmaals, ik zou het niet weten.
382
00:27:52,038 --> 00:27:55,139
Uncle Sam kleedt ze aan,
geeft ze een uniform.
383
00:27:55,141 --> 00:28:00,077
Noemt ze soldaten.
Het is allemaal maar een verdomde show.
384
00:28:02,014 --> 00:28:04,314
Laat me je wat advies geven,
Kapitein.
385
00:28:06,185 --> 00:28:07,918
Vind ze geen negers.
386
00:28:09,388 --> 00:28:11,221
Ze verdienen
wat komt eraan.
387
00:28:13,426 --> 00:28:15,025
Dit wil je niet.
388
00:28:16,162 --> 00:28:18,429
Je loopt vast commandant
deze domme apen,
389
00:28:19,465 --> 00:28:20,898
dat is mijn last.
390
00:28:32,378 --> 00:28:34,812
Nou, ga je gewoon
om daar te staan jongen of wat?
391
00:28:37,883 --> 00:28:40,718
Soldaat John A. Cain,
rapporterend zoals besteld, mijnheer.
392
00:28:41,387 --> 00:28:42,419
Zien?
393
00:28:42,421 --> 00:28:46,457
Een neger kan hebben
sommige manieren ... toch?
394
00:28:51,731 --> 00:28:56,467
U bent opnieuw toegewezen
395
00:28:57,069 --> 00:28:59,203
aan deze kapitein.
396
00:29:02,208 --> 00:29:03,774
Begrijpen?
397
00:29:06,145 --> 00:29:08,178
Ik begrijp het, mijnheer.
398
00:29:08,180 --> 00:29:09,446
Heb je het tegen mij, jongen?
399
00:29:10,750 --> 00:29:12,216
Privé, spullen en geweer?
400
00:29:12,218 --> 00:29:14,818
-Nee meneer.
- We zullen wat voor je halen.
401
00:29:16,088 --> 00:29:17,955
Kapitein, bedankt.
402
00:29:19,024 --> 00:29:20,190
Ik neem het vanaf hier.
403
00:29:25,397 --> 00:29:26,497
Rivers ...
404
00:29:27,500 --> 00:29:28,932
onthoud wat ik zei.
405
00:29:30,302 --> 00:29:32,169
Je wilt niet eindigen
zoals ik.
406
00:29:35,908 --> 00:29:36,907
Kapitein.
407
00:30:00,132 --> 00:30:02,933
Pak gewoon een geweer en alle spullen
je hebt hier nodig.
408
00:30:02,935 --> 00:30:04,134
[Cain] Bedankt.
409
00:30:05,437 --> 00:30:07,337
Wanneer je, uh,
verliet je peloton
410
00:30:07,339 --> 00:30:09,540
wie was commandant?
411
00:30:09,542 --> 00:30:10,974
[Kaïn] Sergeant Perry, mijnheer.
412
00:30:11,911 --> 00:30:13,210
Ik weet het nu niet zeker.
413
00:30:14,446 --> 00:30:16,980
Ik denk dat hij dat nog steeds is,
oude man zal niet sterven.
414
00:30:16,982 --> 00:30:18,816
Pak gewoon zoveel munitie
als je kan.
415
00:30:21,587 --> 00:30:22,586
Dank u meneer.
416
00:30:24,089 --> 00:30:25,189
Waarvoor?
417
00:30:27,459 --> 00:30:29,126
Voor het opkomen voor mij
daarginds.
418
00:30:31,297 --> 00:30:32,596
Laten we iets rechtzetten.
419
00:30:33,566 --> 00:30:34,965
Wij zijn geen vrienden.
420
00:30:34,967 --> 00:30:37,000
Ik heb bestellingen
om je peloton te vinden.
421
00:30:37,002 --> 00:30:39,203
Dat is alles wat er tussen ons is,
begrijp je dat?
422
00:30:42,308 --> 00:30:43,273
Ja meneer.
423
00:30:47,479 --> 00:30:49,379
[bom explodeert]
424
00:30:55,254 --> 00:30:59,089
[dramatische muziek speelt]
425
00:31:38,631 --> 00:31:40,030
Waarom staat hij vooraan?
426
00:31:41,100 --> 00:31:42,099
Wat is er?
427
00:31:43,035 --> 00:31:44,668
Ik vind het niet leuk.
428
00:31:44,669 --> 00:31:46,302
Ol 'Rivers moet hem vertrouwen
of hij zou hier niet zijn.
429
00:31:46,305 --> 00:31:49,106
Ja. Niemand vroeg
voor uw advies, bumpkin.
430
00:31:49,108 --> 00:31:52,209
Red een paar domme pummels die je hebt gekregen
verloren achter vijandelijke linies.
431
00:31:52,211 --> 00:31:53,543
Geweldige manier om de oorlog te beëindigen.
432
00:31:53,545 --> 00:31:55,512
Ja. Als u het mij vraagt,
deze hele missie is gek.
433
00:31:55,514 --> 00:31:56,613
Ja. Ik ging niet in het leger
434
00:31:56,615 --> 00:31:59,049
om wat spook te gaan
reddingsmissie.
435
00:31:59,051 --> 00:32:00,584
Je zou ze niet zo moeten noemen.
436
00:32:00,586 --> 00:32:03,186
Waarom? Dat is wat ze zijn.
437
00:32:03,188 --> 00:32:05,188
Oh, je denkt dat ze het leuk vinden
zo genoemd worden?
438
00:32:05,190 --> 00:32:07,391
Nee meneer. Nee.
Ze zijn net zoals jij en ik.
439
00:32:07,393 --> 00:32:10,394
- [scoffs]
- [bom explodeert op afstand]
440
00:32:11,497 --> 00:32:13,096
Ze zijn niet zoals ik.
441
00:32:13,098 --> 00:32:14,798
- Niemand is zoals jij.
- [Cardinni] Ja,
442
00:32:14,799 --> 00:32:16,499
afkomstig van het hooizaad,
dat betekent niet veel.
443
00:32:16,502 --> 00:32:19,202
-Ja. Waar kom je ook alweer vandaan?
-Missoula.
444
00:32:19,204 --> 00:32:20,270
Hoe noemde je me?
445
00:32:21,206 --> 00:32:22,272
Missoula, Montana.
446
00:32:26,245 --> 00:32:28,278
In godsnaam wel
in Missoula Montana?
447
00:32:29,148 --> 00:32:31,181
Ik weet het niet. Dit meestal.
448
00:32:31,183 --> 00:32:33,684
Klinkt goed, want dat is het niet
nooit bezoeken.
449
00:32:33,686 --> 00:32:35,953
Het is eigenlijk een mooie
leuke plek, weet je, de--
450
00:32:35,955 --> 00:32:37,521
Oh, hou je mond, wil je?
451
00:32:37,523 --> 00:32:39,222
[Quinn] Ik denk dat jullie
zou het heel leuk vinden.
452
00:32:39,224 --> 00:32:41,391
Nee. Het kan niemand iets schelen
omdat er niets is
453
00:32:41,393 --> 00:32:43,694
-zoals 41st Street terug naar huis.
-Dat is juist.
454
00:32:46,699 --> 00:32:48,565
Je bent erg stil
daar, Mick?
455
00:32:48,567 --> 00:32:50,600
Nou, ik draag
deze zware klootzak
456
00:32:50,602 --> 00:32:52,352
en ik ben je shit beu.
457
00:32:52,353 --> 00:32:54,103
Ja. Goed,
je bent niet veel beter dan ik.
458
00:32:54,106 --> 00:32:55,172
Jullie veel,
459
00:32:55,174 --> 00:32:57,574
een stel gerookte Ieren
als u het mij vraagt.
460
00:32:57,576 --> 00:33:00,978
- Ik zou kunnen gaan roken.
-Ja. En een pint.
461
00:33:00,980 --> 00:33:02,479
-Ja. Ik ook.
- [soldaat] Ik ook.
462
00:33:08,354 --> 00:33:09,653
Hebben jullie het opgemerkt?
iets raars
463
00:33:09,655 --> 00:33:10,721
over kapitein?
464
00:33:11,623 --> 00:33:13,056
Wat?
465
00:33:13,058 --> 00:33:14,658
Ik weet niet dat hij er gewoon af lijkt te zijn.
466
00:33:14,660 --> 00:33:16,259
Man, de kapitein is prima.
467
00:33:16,261 --> 00:33:17,995
Ja. Pincelli is waarschijnlijk
op je hoede zijn
468
00:33:17,997 --> 00:33:19,763
- om al je spullen te stelen.
- Koel het, Card.
469
00:33:19,765 --> 00:33:21,999
- Niemand raakt me aan.
- Stop ermee, wil je?
470
00:33:22,001 --> 00:33:24,267
[laat ritselen]
471
00:33:24,269 --> 00:33:27,437
Sergeant, wil je me
om de mannen te zwijgen, mijnheer?
472
00:33:27,439 --> 00:33:28,772
Nee nee. Ze zijn oké.
473
00:33:30,409 --> 00:33:32,409
Hoe gaat het
hierheen gaan, kapitein?
474
00:33:32,411 --> 00:33:33,510
Prima als het maar kan.
475
00:33:35,147 --> 00:33:36,113
Hoe gaat het met hem?
476
00:33:36,115 --> 00:33:39,016
Nou, als hij verdwaald was
we zouden het niet weten.
477
00:33:40,586 --> 00:33:42,686
Hij weet het wel
waar gaat hij heen?
478
00:33:42,688 --> 00:33:43,653
Nee.
479
00:33:43,655 --> 00:33:46,623
We gaan
naar hun laatst bekende locatie.
480
00:33:49,294 --> 00:33:51,128
Denk je dat die mannen
zijn er nog steeds?
481
00:33:53,499 --> 00:33:54,798
Het zijn Amerikaanse soldaten.
482
00:33:54,800 --> 00:33:57,267
[bom explodeert]
483
00:33:57,269 --> 00:33:58,402
Ja. Maar levend?
484
00:34:00,572 --> 00:34:01,705
Ik weet het niet.
485
00:34:02,708 --> 00:34:04,041
Het is moeilijk te zeggen.
486
00:34:07,112 --> 00:34:09,413
Nou, de oorlog kan voorbij zijn
voordat we ze vinden.
487
00:34:10,282 --> 00:34:11,748
[grinnikt] Ja, dat zou kunnen.
488
00:34:13,152 --> 00:34:15,819
Maar wanneer zijn we ooit geweest
dat geluk?
489
00:34:17,589 --> 00:34:19,256
Eerste keer voor alles, mijnheer.
490
00:34:21,326 --> 00:34:22,259
Thomas?
491
00:34:26,632 --> 00:34:28,365
[onduidelijk geklets]
492
00:34:28,367 --> 00:34:31,068
- [Rivers] Sergeant?
- [Richardson] Ja, mijnheer.
493
00:34:31,070 --> 00:34:33,370
- [Rivers] Wat is dit?
- [Richardson] Pijnstation, mijnheer.
494
00:34:33,372 --> 00:34:35,372
-Kapitein.
- [soldaat hoest]
495
00:34:35,374 --> 00:34:36,757
-Kapitein.
-Verpleegster,
496
00:34:36,758 --> 00:34:38,141
- [soldaten kreunen]
-...wat is hier aan de hand?
497
00:34:38,143 --> 00:34:39,543
Het Rode Kruis Field Hospital.
498
00:34:39,545 --> 00:34:42,479
Ben je ver van huis?
- Miss Clairborne.
499
00:34:42,481 --> 00:34:46,349
Miss Clairborne,
uh, wie zijn al deze mensen?
500
00:34:46,351 --> 00:34:48,452
[Mary] We zijn geweest
ze overal vandaan verzamelen.
501
00:34:48,454 --> 00:34:50,487
Vergast. We doen wat we kunnen
voor hen hier
502
00:34:50,489 --> 00:34:52,189
en dan sturen we ze weg
voor behandeling.
503
00:34:52,191 --> 00:34:54,357
[Rivieren] Kijk ik
bij Duitsers?
504
00:34:54,359 --> 00:34:55,659
Ja. Zij ook.
505
00:34:55,661 --> 00:34:58,662
Elke man is gelijk
in de ogen van het Rode Kruis.
506
00:34:59,565 --> 00:35:00,764
U bent hier niet veilig, juffrouw.
507
00:35:00,766 --> 00:35:03,266
Is iemand overal veilig
in deze oorlog?
508
00:35:03,268 --> 00:35:05,102
Welnee. Ik zeg alleen dat--
509
00:35:05,104 --> 00:35:07,771
- Ben je ... Dat ik een vrouw ben?
- [stottert] Nee, dat is het niet--
510
00:35:07,773 --> 00:35:11,274
Kijk kapitein,
Ik apprecieer jouw bezorgdheid,
511
00:35:11,276 --> 00:35:13,376
maar dit is wat
Ik heb me aangemeld voor.
512
00:35:13,378 --> 00:35:14,344
Dit is mijn oorlog.
513
00:35:15,280 --> 00:35:16,780
-Oke.
Ben je hier om te helpen?
514
00:35:16,782 --> 00:35:19,149
We zouden het graag willen, maar, uh,
515
00:35:19,151 --> 00:35:21,785
we proberen het eigenlijk
contact maken met een peloton
516
00:35:21,787 --> 00:35:23,687
dat was verloren
achter vijandelijke linies.
517
00:35:23,689 --> 00:35:24,721
Negros?
518
00:35:25,791 --> 00:35:27,390
Ja.
Weet jij waar ze zijn?
519
00:35:27,392 --> 00:35:28,725
We hadden er een paar binnenkomen
deze morgen.
520
00:35:28,727 --> 00:35:31,728
Uh, wacht even, privé Kaïn?
521
00:35:33,198 --> 00:35:34,798
Uh, kun je ons naar hen toe brengen?
meteen?
522
00:35:34,800 --> 00:35:36,633
-Ja.
- Volg mij maar.
523
00:35:44,409 --> 00:35:46,309
- Ze zijn hier.
-Joseph?
524
00:35:47,846 --> 00:35:48,812
John?
525
00:35:48,814 --> 00:35:52,716
- [grinnikt, broek]
- Ik zei dat ik terug zou komen, niet?
526
00:35:55,220 --> 00:35:56,553
Gaat het wel met je?
527
00:36:00,592 --> 00:36:03,226
-Ma'am?
-Voor nu, ja.
528
00:36:03,228 --> 00:36:05,328
Hoe zit het met de anderen?
Vragen over de anderen?
529
00:36:05,330 --> 00:36:07,931
Hé, Joseph,
Ik heb wat hulp gebracht.
530
00:36:07,933 --> 00:36:10,233
Waar is de rest van het peloton?
531
00:36:10,736 --> 00:36:12,569
[Hoest]
532
00:36:13,705 --> 00:36:14,905
Ze slaan ons hard, John,
533
00:36:18,243 --> 00:36:19,242
maar we hielden vast.
534
00:36:22,181 --> 00:36:23,346
We hebben het vastgehouden.
535
00:36:24,483 --> 00:36:26,583
-Waar zijn de anderen?
- [hoest]
536
00:36:27,653 --> 00:36:29,219
Ze worden op de heuvel gehouden.
537
00:36:29,955 --> 00:36:31,254
Allemaal ingegraven.
538
00:36:31,723 --> 00:36:32,722
Hoe ver?
539
00:36:35,694 --> 00:36:37,627
-Ik weet het niet.
-Joseph ...
540
00:36:39,598 --> 00:36:41,631
denken. Het is belangrijk.
541
00:36:44,469 --> 00:36:45,535
Het is een grote heuvel.
542
00:36:48,574 --> 00:36:54,277
We konden het van een afstand zien,
vijf of zes mijl.
543
00:36:55,747 --> 00:36:57,380
- [Joseph broek]
-Dat is goed.
544
00:36:57,382 --> 00:36:58,415
Goed gedaan.
545
00:36:59,418 --> 00:37:00,884
-John?
-Ja?
546
00:37:00,886 --> 00:37:01,851
Is het waar?
547
00:37:04,489 --> 00:37:05,589
Is de oorlog bijna voorbij?
548
00:37:06,792 --> 00:37:07,824
Reken maar dat het zo is.
549
00:37:07,826 --> 00:37:09,893
We hebben het bijna
die Hunnen hebben gelikt.
550
00:37:12,531 --> 00:37:14,364
Ik wil mijn familie zien.
551
00:37:14,366 --> 00:37:16,633
Je zult ze zien.
Je zult ze snel zien.
552
00:37:16,635 --> 00:37:20,837
- [Joseph hoest]
- Mary, er komen er meer. Gas.
553
00:37:20,839 --> 00:37:21,871
Gaan.
554
00:37:21,873 --> 00:37:24,808
We gaan het heel druk krijgen
en jullie twee kunnen hier niet zijn.
555
00:37:24,810 --> 00:37:25,842
Uh, verpleegster.
556
00:37:27,579 --> 00:37:30,981
-Dank je.
-Maria? Mijn naam is Mary.
557
00:37:31,650 --> 00:37:32,616
Wees veilig.
558
00:37:34,786 --> 00:37:37,454
- [Rivers] Privé.
- [Joseph hoest]
559
00:37:38,724 --> 00:37:41,291
-Wees veilig.
- Bedankt, broer.
560
00:37:43,829 --> 00:37:46,429
[broek]
561
00:37:50,802 --> 00:37:52,269
[Cardinni] Oh, wil je er nog een?
562
00:37:54,606 --> 00:37:55,939
[Rivers] Verplaats de kaarten,
mijne heren.
563
00:37:55,941 --> 00:37:57,374
[Richardson] Iets nieuws?
564
00:37:57,376 --> 00:37:58,875
[Rivers] Verplaats de friggin-kaarten.
Laten we gaan.
565
00:38:00,479 --> 00:38:01,511
Oké, luister.
566
00:38:01,513 --> 00:38:04,581
De Duitsers weten dat de oorlog
is eigenlijk voorbij.
567
00:38:04,583 --> 00:38:07,417
Elke grond die wordt bewaard
door de geallieerden
568
00:38:07,419 --> 00:38:09,052
gaat deel uitmaken
van het Franse platteland.
569
00:38:09,054 --> 00:38:10,620
Fransen horen dat graag.
570
00:38:10,622 --> 00:38:12,989
Joseph zei dat ze dat waren
ingegraven op heuvel,
571
00:38:12,991 --> 00:38:14,557
kan het platteland zien
voor mijlen.
572
00:38:14,559 --> 00:38:16,493
Kijk nu eens. Waren hier
573
00:38:16,495 --> 00:38:19,829
en Hill 473
ligt aan de rivier de Market
574
00:38:19,831 --> 00:38:21,464
net ten noordwesten van hier.
575
00:38:21,466 --> 00:38:23,300
Dat is de hoogste heuvel
in de sector.
576
00:38:23,302 --> 00:38:24,567
Ze kunnen daar zijn.
577
00:38:24,569 --> 00:38:26,303
Weten we het zelfs
als ze nog leven?
578
00:38:26,305 --> 00:38:27,904
Hallo. Als Joseph zei
ze zijn daar,
579
00:38:27,906 --> 00:38:29,773
- dan zijn ze daar.
-Ja. Wie vraagt het jou?
580
00:38:29,775 --> 00:38:32,008
-Hou je mond.
-Luister, dood of levend,
581
00:38:32,010 --> 00:38:33,510
wij volgen deze bestellingen.
582
00:38:34,346 --> 00:38:35,412
Begrijp je dat?
583
00:38:35,414 --> 00:38:37,881
Oke?
Zijn er nog vragen?
584
00:38:37,883 --> 00:38:40,750
Ik stel je een vraag.
Zijn er nog vragen?
585
00:38:40,752 --> 00:38:42,686
- [soldaten] Nee, mijnheer.
- [Rivers] Oké.
586
00:38:42,688 --> 00:38:44,387
-Sergeant op mij
- [Richardson] Ja, mijnheer.
587
00:38:44,956 --> 00:38:45,989
[Rivers] Maak je klaar, jongens.
588
00:38:48,460 --> 00:38:50,460
Ik probeer nog steeds te vinden
enkele verloren nigs.
589
00:38:50,462 --> 00:38:51,645
Wat voor wereld is dit?
590
00:38:51,646 --> 00:38:52,829
We moeten de Duitsers laten
maak ze af--
591
00:38:52,831 --> 00:38:54,864
- [soldaat] Hé, hé, hé--
- [schreeuwen]
592
00:38:54,866 --> 00:38:56,333
- [Pincelli] Red het! Bewaar het.
-Rustig aan.
593
00:38:56,335 --> 00:38:57,868
[Cardinni]
Wat sta je aan zijn kant?
594
00:38:57,869 --> 00:38:59,402
-Wat sta je aan zijn kant?
Hé, kom op, laat hem gaan.
595
00:38:59,404 --> 00:39:00,487
[Kirby] Cardinni, afkoelen.
596
00:39:00,488 --> 00:39:01,571
[Pincelli] Wat zijn jullie twee
huilen?
597
00:39:01,573 --> 00:39:03,540
[Kirby] Inpakken.
Houd je mond of doe je mond dicht.
598
00:39:03,542 --> 00:39:06,943
[dramatische muziek speelt]
599
00:39:43,048 --> 00:39:49,719
-[blazende wind]
- [laat ritselen]
600
00:39:55,927 --> 00:39:57,127
[Kirby] Wat vind jij ervan?
601
00:39:59,698 --> 00:40:00,797
Ja, ik weet het niet.
602
00:40:02,401 --> 00:40:03,466
Het is moeilijk in te schatten.
603
00:40:04,603 --> 00:40:06,002
Misschien hebben ze iets te eten.
604
00:40:06,738 --> 00:40:07,937
Misschien is er niemand thuis.
605
00:40:09,741 --> 00:40:11,875
Mick, ik zie helemaal niets.
606
00:40:19,718 --> 00:40:20,750
Het lijkt me leeg.
607
00:40:20,752 --> 00:40:22,619
Dat betekent niet dat het zo is.
608
00:40:25,090 --> 00:40:27,791
Oké, tactische beweging.
Twee op twee af. Wie is er aan de hand?
609
00:40:31,897 --> 00:40:32,996
Wie is er aan de hand?
610
00:40:34,099 --> 00:40:35,198
Ik zal gaan.
611
00:40:46,478 --> 00:40:47,510
[Kirby] Ik zal gaan.
612
00:40:57,122 --> 00:40:58,555
Oké op mijn doel.
613
00:41:06,932 --> 00:41:09,799
[Geweerschoten]
614
00:41:12,070 --> 00:41:14,737
- Daar zou ik zijn.
- Haal die Chauchat op hen.
615
00:41:16,842 --> 00:41:20,610
[Geweerschoten]
616
00:41:22,013 --> 00:41:24,647
[Rivers] Quinn, Pincelli,
jij bent aan de beurt.
617
00:41:24,649 --> 00:41:27,917
[Geweerschoten]
618
00:41:27,919 --> 00:41:31,254
Quinn, Pincelli, Go. Jij bent aan de beurt.
Ga Ga Ga.
619
00:41:32,591 --> 00:41:35,091
[Geweerschoten]
620
00:41:37,996 --> 00:41:38,962
[Rivers] Go!
621
00:41:40,932 --> 00:41:42,565
[O'Malley] Ik ben weg. Herladen.
622
00:41:47,739 --> 00:41:49,572
[Richardson]
Die MG maakt ons kapot.
623
00:41:51,009 --> 00:41:51,975
Ze hebben mijn positie.
624
00:41:57,949 --> 00:41:58,915
Bukken.
625
00:42:00,785 --> 00:42:02,652
[Rivers] Go, go, go, go!
Jij bent aan de beurt! Gaan!
626
00:42:05,290 --> 00:42:06,923
Je zei dat je het nooit zou doen
doe dat nog een keer.
627
00:42:06,925 --> 00:42:09,659
-Ik loog.
- [geweerschoten]
628
00:42:09,661 --> 00:42:13,897
- [Cardinni] Hunnen!
- [onduidelijk geklets]
629
00:42:18,169 --> 00:42:19,168
Jam!
630
00:42:21,540 --> 00:42:22,539
[Grunts]
631
00:42:24,276 --> 00:42:30,179
- [grunts]
- [geweerschoten]
632
00:42:34,219 --> 00:42:35,985
Dit is een krappe plek, Will.
633
00:42:35,987 --> 00:42:37,687
Je hebt meer trucs
in de mouw?
634
00:42:37,689 --> 00:42:39,188
-Nee. Dat is het.
- [zucht]
635
00:42:42,193 --> 00:42:43,159
Oké, we zijn wakker.
636
00:42:48,900 --> 00:42:50,066
Go, go.
637
00:42:54,706 --> 00:42:56,205
Wat in godsnaam was dat?
638
00:42:56,207 --> 00:42:57,307
[soldaat] Duidelijk!
639
00:43:01,746 --> 00:43:02,912
-Duidelijk.
- [Simmons] Meneer?
640
00:43:06,618 --> 00:43:08,351
Gaat het jongens?
Hel van een vuurgevecht.
641
00:43:09,020 --> 00:43:10,219
Ja, luitenant.
642
00:43:11,156 --> 00:43:13,022
[broek] Met welke outfit?
643
00:43:13,024 --> 00:43:15,959
Generaal Russel Simmons, mijnheer.
Drie en dertig.
644
00:43:15,961 --> 00:43:18,695
Captain Will Rivers, 432e.
645
00:43:19,998 --> 00:43:22,131
Duitsers duwden recht omhoog
ons centrum. Snijd ons in tweeën.
646
00:43:22,133 --> 00:43:23,550
Kon deze jongens niet vinden
647
00:43:23,551 --> 00:43:24,968
tot jij en je jongens
heeft ze aan het praten.
648
00:43:24,970 --> 00:43:26,135
We zijn geweest
ze de hele dag zoeken.
649
00:43:26,137 --> 00:43:28,104
Heeft grote schade aangericht
op onze patrouilles.
650
00:43:29,274 --> 00:43:31,140
Je bent hier om het ons te vertellen
de oorlog is voorbij?
651
00:43:31,142 --> 00:43:33,810
Nee, ik ben bang van niet.
652
00:43:33,812 --> 00:43:36,946
We proberen contact te maken
met een peloton
653
00:43:36,948 --> 00:43:39,282
vanaf de 365e.
Ze zijn afgesneden.
654
00:43:39,284 --> 00:43:40,650
De buffelsoldaten?
655
00:43:42,921 --> 00:43:44,087
Weet je waar ze zijn?
656
00:43:44,089 --> 00:43:46,022
U moet met mij meegaan, mijnheer.
657
00:43:51,296 --> 00:43:53,630
De Duitsers zijn geweest
dit gebied de hele dag versterken.
658
00:43:53,632 --> 00:43:55,131
Mm-hmm.
Misschien trekken ze zich terug.
659
00:43:55,133 --> 00:43:56,833
Einde van de oorlog,
je zou iedereen denken
660
00:43:56,835 --> 00:43:58,167
klaar zou zijn
om het vechten te stoppen.
661
00:43:58,169 --> 00:44:01,137
Niemand wil
om hun territorium op te geven.
662
00:44:01,139 --> 00:44:03,306
De Fransen zetten ons aan om aan te vallen,
Duitsers verdedigen.
663
00:44:03,308 --> 00:44:04,974
Er gebeurt veel van dat.
664
00:44:04,976 --> 00:44:07,043
Als je nu kijkt
voor de 92e,
665
00:44:07,045 --> 00:44:08,311
Ik kan niet zeggen dat ik jaloers op je ben.
666
00:44:10,181 --> 00:44:11,381
Hill 473.
667
00:44:11,383 --> 00:44:14,117
Met drie Duitse bataljons
tussen ons en hen.
668
00:44:14,119 --> 00:44:16,719
Hoe weet je dat zeker?
zijn ze daarboven?
669
00:44:16,721 --> 00:44:18,788
Duitsers hebben liggen
een dikke deken van artillerie,
670
00:44:18,790 --> 00:44:20,223
concentreren op die heuvel.
671
00:44:20,225 --> 00:44:22,659
Als ze ergens zijn,
ze zijn hier.
672
00:44:22,661 --> 00:44:25,161
Je denkt dat we het kunnen krijgen
via de Duitse linie?
673
00:44:25,163 --> 00:44:26,696
[Simmons] Het kan mogelijk zijn.
674
00:44:26,698 --> 00:44:28,364
Heb nog veel
van open veld daar.
675
00:44:28,366 --> 00:44:31,134
Duitsers sturen patrouilles uit
en schiet op onze patrouilles.
676
00:44:31,136 --> 00:44:33,670
Je hebt artillerieposities
hier en hier.
677
00:44:33,672 --> 00:44:37,073
Met een beetje, uh,
mix van machinegeweren
678
00:44:37,075 --> 00:44:40,076
-de flanken bewaken.
- Dat is veel te dekken.
679
00:44:42,013 --> 00:44:44,113
[Simmons] De Duitsers
worden belegerd.
680
00:44:44,115 --> 00:44:46,749
Degene die op die heuvel is
wordt hard geraakt.
681
00:44:46,751 --> 00:44:48,084
En je weet het zeker
dit zijn jullie niet?
682
00:44:48,086 --> 00:44:49,886
Nee. Mijn pelotons
zijn allemaal verantwoord.
683
00:44:49,888 --> 00:44:52,088
En dat ga je doen
een geweldige tijd om ze te vinden
684
00:44:52,090 --> 00:44:53,356
als ze niet op die heuvel zijn.
685
00:44:55,727 --> 00:44:56,759
Mag ik dit hebben?
686
00:44:57,162 --> 00:44:58,161
[Simmons] Ja.
687
00:45:01,933 --> 00:45:03,132
Als ik het was, mijnheer,
688
00:45:03,134 --> 00:45:04,901
Ik zou die gekleurde jongens achterlaten
buiten.
689
00:45:06,037 --> 00:45:07,804
De oorlog is bijna voorbij.
er is geen reden
690
00:45:07,806 --> 00:45:09,472
om jezelf ervoor te riskeren.
691
00:45:13,778 --> 00:45:15,244
Bedankt voor de kaart.
692
00:45:15,246 --> 00:45:16,746
Kan ik nog iets voor u doen?
693
00:45:16,748 --> 00:45:19,749
Ja. Een mooie warme plek
voor mijn mannen om te slapen?
694
00:45:19,751 --> 00:45:21,417
We hebben een warme bierkelder.
695
00:45:23,988 --> 00:45:26,055
- Ik hou van warm bier.
- Ik hou van warm bier.
696
00:45:26,057 --> 00:45:29,225
Kapitein Ik weet niet wat
je doet het, maar veel geluk.
697
00:45:29,227 --> 00:45:32,895
Bedankt, luitenant,
naar de kelder.
698
00:45:34,232 --> 00:45:35,198
Laten we gaan.
699
00:45:39,003 --> 00:45:40,970
- [klopt op deur]
- [General Pershing] Kom binnen.
700
00:45:42,941 --> 00:45:44,807
Stoor ik u, mijnheer?
701
00:45:44,809 --> 00:45:46,142
Helemaal niet. Kom binnen.
702
00:45:50,348 --> 00:45:51,814
Ik dacht dat je het moest weten.
703
00:45:52,951 --> 00:45:54,517
De Duitsers hebben getekend
het staakt-het-vuren.
704
00:45:54,519 --> 00:45:56,486
Het kwam net over de draad.
705
00:45:59,524 --> 00:46:01,124
Waar zijn ze het uiteindelijk mee eens?
706
00:46:05,029 --> 00:46:05,995
Opgesomd...
707
00:46:07,031 --> 00:46:08,898
een stopzetting
van vijandelijkheden,
708
00:46:08,900 --> 00:46:12,535
de terugtrekking van Duitse troepen
achter de Rijn.
709
00:46:12,537 --> 00:46:14,504
Geallieerde bezetting
van het Rijnland
710
00:46:14,506 --> 00:46:16,839
en brug hoofden verder naar het oosten,
de...
711
00:46:17,909 --> 00:46:19,909
behoud van infrastructuur.
712
00:46:19,911 --> 00:46:24,280
De overgave van vliegtuigen,
oorlogsschepen en militair materieel.
713
00:46:24,282 --> 00:46:27,917
De complete release
van geallieerde krijgsgevangenen,
714
00:46:27,919 --> 00:46:31,220
op hun beurt burgers
en eventuele reparatie.
715
00:46:31,222 --> 00:46:34,090
Geen release
van Duitse gevangenen en ...
716
00:46:34,092 --> 00:46:38,494
geen ontspanning van de marine
blokkade van Duitsland.
717
00:46:41,266 --> 00:46:43,266
-De oorlog is voorbij.
- De oorlog is voorbij, mijnheer.
718
00:46:44,302 --> 00:46:45,301
[Scoffs]
719
00:46:46,204 --> 00:46:47,136
Wanneer?
720
00:46:52,177 --> 00:46:56,379
"Voorwaarden worden van kracht
11.00 uur, 11 november. "
721
00:46:56,381 --> 00:46:57,413
11 november.
722
00:46:59,017 --> 00:47:00,283
Weet de president het?
723
00:47:01,486 --> 00:47:02,952
We hebben bericht
van zijn stafchef
724
00:47:02,954 --> 00:47:04,587
-en kwam recht op je af.
Hmm.
725
00:47:05,824 --> 00:47:07,323
En zij zijn het daarmee eens?
726
00:47:07,325 --> 00:47:09,058
President Wilson
kon niet gelukkiger zijn.
727
00:47:10,361 --> 00:47:12,128
Ik ga de aankondiging doen
naar het congres
728
00:47:12,130 --> 00:47:14,030
en dan het land.
729
00:47:18,169 --> 00:47:19,168
[Groans]
730
00:47:20,338 --> 00:47:21,337
Sir.
731
00:47:21,339 --> 00:47:24,340
- Is er nog iets?
- [Kolonel Morrison] Ja, mijnheer.
732
00:47:24,342 --> 00:47:27,276
Frans hoogbevel
hebben verzocht
733
00:47:27,278 --> 00:47:29,412
dat we doorgaan
om op de Duitsers te drukken
734
00:47:29,414 --> 00:47:30,580
tot de laatste minuut.
735
00:47:31,382 --> 00:47:32,849
[Zucht]
736
00:47:32,851 --> 00:47:33,983
Ja.
737
00:47:35,620 --> 00:47:37,920
Dus de Fransen kijken
voor meer territorium?
738
00:47:39,257 --> 00:47:41,390
Zo lijkt het, mijnheer.
739
00:47:41,392 --> 00:47:44,026
Soms vraag ik me af
de prijs om bondgenoot te zijn.
740
00:47:47,298 --> 00:47:49,065
Veel goede jongens
gaan dood.
741
00:47:50,869 --> 00:47:52,468
Veel goede jongens hebben al.
742
00:47:56,140 --> 00:47:57,073
Oke.
743
00:47:57,909 --> 00:47:58,908
Goed...
744
00:48:02,213 --> 00:48:04,080
vertel de commandanten
er zal geen vertraging zijn
745
00:48:04,082 --> 00:48:05,081
op de bestellingen.
746
00:48:05,083 --> 00:48:08,451
Ze zullen volgen
dezelfde bestellingen tot 11:00 uur
747
00:48:10,455 --> 00:48:12,505
Sir?
748
00:48:12,506 --> 00:48:14,556
We zullen op die Hun klootzakken jagen
Tot het einde.
749
00:48:14,559 --> 00:48:18,027
-11: 00 uur, kolonel.
- Het wordt gedaan, mijnheer.
750
00:48:20,632 --> 00:48:22,365
-Hoi Jack?
-Ja meneer?
751
00:48:24,569 --> 00:48:26,936
Is er enig woord geweest?
over die negers?
752
00:48:26,938 --> 00:48:28,170
Niets dat ik ken, mijnheer.
753
00:48:31,476 --> 00:48:33,042
Dat hebben we nog steeds niet
hun locatie.
754
00:48:33,044 --> 00:48:37,613
Nee, mijnheer, we ... dat doen we niet.
Mag ik u een vraag stellen, mijnheer?
755
00:48:39,984 --> 00:48:40,950
Zeker.
756
00:48:43,554 --> 00:48:45,021
Waarom die negers?
757
00:48:49,928 --> 00:48:51,694
Je kent mijn bijnaam,
u niet?
758
00:48:52,563 --> 00:48:53,663
Blackjack.
759
00:48:56,067 --> 00:48:58,067
Ik was de leider
van de tiende cavalerie
760
00:48:58,069 --> 00:48:59,535
toen het een zwarte eenheid was.
761
00:49:01,172 --> 00:49:03,005
We liepen de San Juana-heuvel op
samen.
762
00:49:04,342 --> 00:49:06,676
Beste verdomde soldaten.
Beste vechtkracht
763
00:49:06,678 --> 00:49:08,411
Ik heb ooit het genoegen gehad
bevelen.
764
00:49:10,548 --> 00:49:11,714
[bom explodeert]
765
00:49:11,716 --> 00:49:13,482
Ik zal het zeggen
langs de draad, mijnheer.
766
00:49:13,484 --> 00:49:15,084
Laat het me weten
als je iets hoort.
767
00:49:16,454 --> 00:49:17,620
[Kolonel Morrison] Ja, mijnheer.
768
00:49:22,393 --> 00:49:23,559
De oorlog is voorbij.
769
00:49:30,435 --> 00:49:31,600
[Rivers zucht]
770
00:49:40,979 --> 00:49:42,044
Sir?
771
00:49:43,448 --> 00:49:44,447
Meneer, gaat het?
772
00:49:45,516 --> 00:49:46,515
Hmm?
773
00:49:46,517 --> 00:49:47,583
Gaat het?
-Ja.
774
00:49:48,453 --> 00:49:50,252
Ik-- ja. Ik ben gewoon moe.
775
00:49:50,254 --> 00:49:52,188
-Ja. Ik wed.
-Het gaat goed met mij.
776
00:49:54,759 --> 00:49:56,092
O ja. Alstublieft.
777
00:49:59,630 --> 00:50:01,063
Is goed. Dat is genoeg.
778
00:50:05,603 --> 00:50:09,238
[bommen exploderen]
779
00:50:09,240 --> 00:50:11,240
Je wilt dat ik het de anderen vertel
om wat rust te krijgen?
780
00:50:11,242 --> 00:50:15,077
Nee nee. Laat ze--
laat ze doen wat ze doen.
781
00:50:20,151 --> 00:50:22,351
Je weet dat de oorlog zou kunnen komen
tot een einde vóór daglicht.
782
00:50:22,353 --> 00:50:27,156
-Ja misschien. [Grinnikt]
- [Richardson lacht]
783
00:50:27,158 --> 00:50:28,190
Kan zijn.
784
00:50:28,760 --> 00:50:30,092
Het is wel grappig ...
785
00:50:30,094 --> 00:50:33,396
dat ze ons zouden sturen
zo dicht bij het einde.
786
00:50:35,299 --> 00:50:36,465
Nou ja, misschien is het belangrijk.
787
00:50:39,804 --> 00:50:42,371
Het zijn gewoon veel problemen
om te gaan redden
788
00:50:42,373 --> 00:50:43,672
een stel verloren zwarte jongens.
789
00:50:51,115 --> 00:50:53,382
Weet je nog
wanneer we de Franse kust raken?
790
00:50:53,384 --> 00:50:56,619
[grinnikt] Mijn laarzen zijn doorweekt
met zout water.
791
00:50:56,621 --> 00:50:58,587
Ik zou rondlopen
en ze zouden dagenlang squishen.
792
00:51:00,258 --> 00:51:03,125
Nou, toen we aan het marcheren waren
naar voren dat is, uh--
793
00:51:03,127 --> 00:51:05,528
dat is de eerste keer
Ik heb ooit een zwarte soldaat gezien.
794
00:51:05,530 --> 00:51:07,563
Frans, toch?
-Ja.
795
00:51:07,565 --> 00:51:09,765
Ze marcheerden terug
van de voorkant.
796
00:51:09,767 --> 00:51:14,303
En ze droegen deze,
wat ik denk dat was
797
00:51:14,305 --> 00:51:18,240
oren en vingers
om hun nek
798
00:51:18,242 --> 00:51:19,708
zoals aan een touwtje.
Weet je dat nog?
799
00:51:21,245 --> 00:51:23,079
Nee. Dat kan ik me niet herinneren.
800
00:51:23,081 --> 00:51:24,146
-Nee?
-Nee. Mm mm.
801
00:51:24,148 --> 00:51:27,283
Ik herinner het me gewoon
bedenkend hoe vreemd dat was,
802
00:51:27,285 --> 00:51:31,153
Ik bedoel, dat rond dragen.
En toen kwam ik er later achter
803
00:51:31,155 --> 00:51:34,156
dat deze zwarten waren--
waren hetero
804
00:51:34,158 --> 00:51:35,825
van de Frans-Afrikaanse
kolonies.
805
00:51:35,827 --> 00:51:38,160
En in hun stammen,
806
00:51:38,162 --> 00:51:41,263
ze zouden de oren dragen
en de vingers van hun--
807
00:51:42,366 --> 00:51:44,266
van hun vijanden.
808
00:51:44,268 --> 00:51:47,636
Je weet dat het zou laten zien,
zoals de ware krijgergeest.
809
00:51:47,638 --> 00:51:52,374
Je weet wel, zoals moed
in gevechten zoals, uh--
810
00:51:52,376 --> 00:51:54,376
-achtige trofeeën ...
- [Richardson] Hmm.
811
00:51:54,378 --> 00:51:55,478
...zoiets.
812
00:51:55,480 --> 00:51:58,180
- Zoals de indianen?
-Ja. Net als de indianen.
813
00:52:01,786 --> 00:52:03,385
Dat zou het zijn
een gezicht om te zien.
814
00:52:05,823 --> 00:52:07,223
Warriors
815
00:52:09,127 --> 00:52:10,526
Of barbaren, hè?
816
00:52:10,528 --> 00:52:12,395
[Richardson]
We kunnen het enkele indianen vragen.
817
00:52:12,396 --> 00:52:14,263
We kunnen het enkele indianen vragen.
Zoek me een indiaan.
818
00:52:14,265 --> 00:52:15,364
[Richardson lacht]
819
00:52:15,366 --> 00:52:17,199
Kan ik een nieuwe vulling krijgen?
820
00:52:20,705 --> 00:52:22,438
Goed Goed. Dank je.
821
00:52:27,512 --> 00:52:28,811
[gromt, schraapt keel]
822
00:52:34,252 --> 00:52:35,251
Weet je wel,
823
00:52:36,654 --> 00:52:38,921
Roberts en ik gingen bij het leger
tegelijkertijd.
824
00:52:38,923 --> 00:52:41,223
-Ja?
- Ja, we kwamen op als officieren
825
00:52:41,225 --> 00:52:42,391
tegelijkertijd ook.
826
00:52:42,393 --> 00:52:43,626
- Nee.
-Ja.
827
00:52:44,195 --> 00:52:45,161
Huh.
828
00:52:46,697 --> 00:52:48,731
Dus hoe is hij ontstaan
in opdracht
829
00:52:48,733 --> 00:52:50,699
van hen gekleurde jongens?
830
00:52:50,701 --> 00:52:53,602
Nou, zei hij altijd
dat de kleur van de huid van een man
831
00:52:53,604 --> 00:52:55,204
heeft de man niet gemaakt.
832
00:52:57,175 --> 00:52:57,907
Ik denk van niet.
833
00:53:01,746 --> 00:53:03,579
Veel goed dat het hem deed,
hij is dood.
834
00:53:05,616 --> 00:53:07,583
We vertrekken bij dageraad.
835
00:53:08,452 --> 00:53:10,452
- Juist, mijnheer.
- Oh, als, uh--
836
00:53:11,322 --> 00:53:12,488
als de oorlog eindigt
837
00:53:12,490 --> 00:53:13,923
terwijl ik slaap ...
-Uh Huh.
838
00:53:16,327 --> 00:53:18,327
-...laat me slapen.
- [Richardson] Ja. [Grinnikt]
839
00:53:20,898 --> 00:53:22,932
- [groans]
-Nacht, mijnheer.
840
00:53:30,208 --> 00:53:32,474
Hé bumpkin, wat zijn
naai je aan die oude lap?
841
00:53:32,476 --> 00:53:34,176
Ik repareer het.
842
00:53:34,177 --> 00:53:35,877
Ja. Wordt u niet verondersteld?
een oude vlag met pensioen gaan?
843
00:53:35,880 --> 00:53:38,747
Nou ja Maar ze kreeg
er is nog veel leven in haar over.
844
00:53:38,749 --> 00:53:39,982
Ja, veel leven.
845
00:53:39,984 --> 00:53:42,218
Laat vallen Cardinni, oké?
Laat hem zijn.
846
00:53:42,220 --> 00:53:44,320
Kunnen we het spel gewoon spelen,
stop met mijn kaarten verdraaien.
847
00:53:44,956 --> 00:53:45,955
[grinnikt] Ik denk het niet.
848
00:53:53,631 --> 00:53:54,930
Je denkt dat hij wil verliezen
wat geld?
849
00:53:54,932 --> 00:53:57,233
Iedereen kent negers
hou van gokken. [Grinnikt]
850
00:53:57,235 --> 00:53:58,767
Ik zei het je
om te stoppen hem zo te noemen.
851
00:53:59,704 --> 00:54:00,736
Waarom?
852
00:54:00,738 --> 00:54:02,838
Ieder mens verdient respect,
853
00:54:04,342 --> 00:54:05,307
totdat hij dat niet doet.
854
00:54:05,309 --> 00:54:07,643
Sommige van je pa's
land wijsheid?
855
00:54:07,645 --> 00:54:08,911
-Missoula.
- [Cardinni lacht]
856
00:54:11,816 --> 00:54:13,449
Waar denk jij heen te gaan?
857
00:54:13,451 --> 00:54:14,450
Weg van jou.
858
00:54:15,920 --> 00:54:16,986
Ja. Veel plezier.
859
00:54:24,495 --> 00:54:25,628
Wil je koffie?
860
00:54:27,331 --> 00:54:28,364
Dank je.
861
00:54:30,268 --> 00:54:31,600
Dus je wilt met ons meedoen?
862
00:54:32,903 --> 00:54:34,603
Nee niet echt.
863
00:54:35,506 --> 00:54:36,672
Ja. Ik geef jou niet de schuld.
864
00:54:36,674 --> 00:54:39,908
[schraapt keel] Weet je,
het zijn echt goede jongens.
865
00:54:41,879 --> 00:54:43,312
Ik weet zeker dat ze dat zijn.
866
00:54:44,048 --> 00:54:45,281
Ja.
867
00:54:46,917 --> 00:54:48,584
Is dat een brief naar huis?
868
00:54:53,324 --> 00:54:54,957
Ik schrijf mijn moeder
zo vaak als ik kan.
869
00:54:57,061 --> 00:54:58,661
Nou, ik weet zeker dat ze dat leuk vindt.
870
00:55:00,698 --> 00:55:03,632
Mijn moeder, ze kan niet lezen.
871
00:55:05,436 --> 00:55:08,037
Weet je, het ding
is dat ik weet dat ze niet kan lezen, maar ...
872
00:55:09,573 --> 00:55:12,474
elke brief terug naar huis
is het bewijs dat ik nog leef.
873
00:55:12,843 --> 00:55:14,643
Dus ik schrijf.
874
00:55:20,051 --> 00:55:21,383
Dus waar kom je vandaan?
875
00:55:22,353 --> 00:55:23,619
Brooklyn.
876
00:55:23,621 --> 00:55:25,087
- [Kirby] Ah.
-Geboren en getogen.
877
00:55:26,757 --> 00:55:28,057
Vind je het daar leuk?
878
00:55:28,059 --> 00:55:30,426
Te koud in de winter
te warm in de zomer
879
00:55:30,428 --> 00:55:32,728
Oh, wacht even
je beschrijft Virginia ...
880
00:55:32,730 --> 00:55:34,063
- [grinnikt]
-... dat is wat ik denk.
881
00:55:37,101 --> 00:55:40,402
Mijn moeder, man,
ze zal de hele dag op de veranda zitten
882
00:55:40,404 --> 00:55:41,804
wachten op een
van deze brieven.
883
00:55:42,873 --> 00:55:45,674
Wanneer deze hele puinhoop
van een oorlog begonnen,
884
00:55:45,676 --> 00:55:48,043
Ik was beneden
op het kantoor van de recruiter
885
00:55:48,045 --> 00:55:49,345
de volgende dag.
886
00:55:50,414 --> 00:55:52,815
Mijn moeder, ze smeekte me om niet te gaan.
887
00:55:52,817 --> 00:55:55,984
Ik wilde niet dat ik doodging
in de oorlog van een blanke.
888
00:55:57,421 --> 00:55:58,687
Waarom ben je dan gegaan?
889
00:55:58,689 --> 00:56:01,757
Ik dacht al dat jullie blanke mensen waren
zag ons kleuren
890
00:56:01,759 --> 00:56:02,958
vechtend voor je vrijheid ...
891
00:56:02,960 --> 00:56:05,828
je zou het goed zien
om ons onze vrijheid te geven.
892
00:56:07,998 --> 00:56:08,964
Hmm.
893
00:56:11,469 --> 00:56:12,434
Katholiek?
894
00:56:13,838 --> 00:56:14,837
Ja meneer.
895
00:56:15,439 --> 00:56:16,605
Doop mezelf.
896
00:56:17,108 --> 00:56:18,107
Oh oke.
897
00:56:21,512 --> 00:56:24,646
Weet je, terug in het bos,
898
00:56:24,648 --> 00:56:26,515
Ik zag je bidden
over de gewonden,
899
00:56:26,517 --> 00:56:27,616
allemaal professioneel.
900
00:56:30,721 --> 00:56:32,921
Thuis, studeerde ik
priester zijn.
901
00:56:35,926 --> 00:56:37,426
En kun je goed moorden?
902
00:56:42,466 --> 00:56:45,401
[zucht] Terug in de kerk
Ik heb gestudeerd aan ...
903
00:56:46,771 --> 00:56:48,404
zo nu en dan
een groep kinderen
904
00:56:48,406 --> 00:56:50,005
zou komen op een excursie.
905
00:56:50,007 --> 00:56:51,940
De priester zou het hen vragen
wat ze allemaal wilden zijn
906
00:56:51,942 --> 00:56:53,041
toen ze opgroeiden.
907
00:56:53,043 --> 00:56:56,145
En ze zeiden elk
iets anders, weet je,
908
00:56:56,147 --> 00:56:59,982
- politieagent, brandweerman, cowboy.
- [grinnikt]
909
00:57:03,521 --> 00:57:05,487
Ik geloof dat ik zal betalen
voor mijn zonden.
910
00:57:07,158 --> 00:57:08,557
Dat zullen we allemaal doen.
911
00:57:10,761 --> 00:57:13,695
Maar ik was bereid
om mijn ziel op te offeren ...
912
00:57:15,733 --> 00:57:17,166
zodat ze dat niet zouden hoeven te doen.
913
00:57:19,170 --> 00:57:21,537
Ik denk dat we allebei vechten
waar we in geloven, hè?
914
00:57:24,041 --> 00:57:25,107
Ja, ik denk van wel.
915
00:57:28,746 --> 00:57:29,845
Als je aan het bidden bent,
916
00:57:29,847 --> 00:57:32,481
vind het erg om te zetten
in een goed woord voor mij?
917
00:57:34,952 --> 00:57:36,919
-Natuurlijk.
-Dank je.
918
00:57:41,592 --> 00:57:43,058
[bom explodeert]
919
00:58:16,093 --> 00:58:17,626
[Cardinni]
Wat denk je dat hier is gebeurd?
920
00:58:18,662 --> 00:58:20,195
Het heeft de korporaal laten schrikken.
921
00:58:38,782 --> 00:58:39,915
[Richardson]
Meneer, waarom zijn we gestopt?
922
00:58:39,917 --> 00:58:42,184
We moeten echt blijven bewegen.
923
00:58:42,186 --> 00:58:43,218
[Rivers] Privé?
924
00:58:45,022 --> 00:58:46,054
Heb je iets gezien?
925
00:58:46,924 --> 00:58:47,990
Ik weet het niet, mijnheer.
926
00:58:47,992 --> 00:58:50,125
Iets voelt niet goed.
927
00:58:52,530 --> 00:58:54,963
Veel dode lichamen,
geen teken van ruzie.
928
00:58:54,965 --> 00:58:56,865
Er is iets mis, mijnheer.
929
00:58:57,968 --> 00:59:00,168
Misschien hebben ze iets
goed op hen.
930
00:59:00,170 --> 00:59:02,004
Misschien hebben ze wat te eten.
[Grinnikt]
931
00:59:03,007 --> 00:59:04,907
Ja je hebt
nog vragen voor mij?
932
00:59:04,909 --> 00:59:08,076
Hé, hé dat zou je niet moeten doen
de doden niet respecteren.
933
00:59:08,078 --> 00:59:09,077
Waarom?
934
00:59:12,550 --> 00:59:16,618
- [bom explodeert]
- [Pincelli hijgen]
935
00:59:17,254 --> 00:59:21,657
[kokhalzen, hoest]
936
00:59:21,659 --> 00:59:23,659
- [Cardinni] Knijpen!
- [kreunt, snikt]
937
00:59:23,661 --> 00:59:25,227
[Richardson] Klootzak,
wat is er gebeurd?
938
00:59:25,229 --> 00:59:27,329
Ik keek alleen maar
voor souvenirs. Eerlijk.
939
00:59:27,331 --> 00:59:28,697
[Kirby] Duitse granaat, mijnheer,
940
00:59:28,699 --> 00:59:30,021
- valstrik.
-Is het erg? Hoe slecht is het?
941
00:59:30,022 --> 00:59:31,344
Het is niet slecht,
het is niet slecht, het is niet slecht,
942
00:59:31,345 --> 00:59:32,667
- het is niet slecht, het is niet slecht.
- [Pincelli kreunt]
943
00:59:32,670 --> 00:59:34,687
Het zal goed met je gaan,
alles komt goed.
944
00:59:34,688 --> 00:59:36,705
- Het komt goed.
- Doe er wat whisky op.
945
00:59:36,707 --> 00:59:38,106
Ik heb het koud, ik heb het koud.
946
00:59:38,108 --> 00:59:40,075
[Richardson] Dat zal je zijn
goed, Pincelli. Wacht even.
947
00:59:40,077 --> 00:59:41,610
[Rivers] Doe wat whisky
op de wond.
948
00:59:41,611 --> 00:59:43,144
- Ik wil niet dood.
- Je gaat niet dood.
949
00:59:43,147 --> 00:59:45,247
God,
Ik wil hier niet sterven.
950
00:59:45,249 --> 00:59:48,116
- Ik wil hier niet sterven.
- Je gaat niet dood.
951
00:59:48,118 --> 00:59:50,686
- [Rivers] Geef hem wat whisky.
- Ik wil niet dood, mijnheer.
952
00:59:51,589 --> 00:59:53,689
[SOB]
953
00:59:53,691 --> 00:59:56,191
[Richardson zucht] Oh, Jezus.
Oh Jezus.
954
00:59:56,193 --> 00:59:57,993
Kom op.
Help me er druk op te zetten.
955
00:59:57,995 --> 01:00:00,596
-Ik moet terugkomen--
- Je gaat terug naar huis.
956
01:00:00,598 --> 01:00:01,730
Je gaat terug naar huis.
957
01:00:01,732 --> 01:00:02,831
Je gaat terug
naar 41st Street.
958
01:00:02,833 --> 01:00:07,636
- We gaan terug naar huis.
- [mumbling]
959
01:00:09,039 --> 01:00:10,706
[SOB]
960
01:00:10,708 --> 01:00:12,741
-Hier. Geef het aan mijn broer.
- [Cardinni] Je geeft het
961
01:00:12,743 --> 01:00:14,943
voor hem zelf. Je gaat
om het hem zelf te geven.
962
01:00:14,945 --> 01:00:17,012
Je gaat het geven
voor hem zelf.
963
01:00:17,014 --> 01:00:18,981
Nee, nee, nee, we gaan naar huis.
We gaan naar huis.
964
01:00:18,983 --> 01:00:21,650
God, ik wil niet
om hier te sterven, Card.
965
01:00:21,652 --> 01:00:24,886
[hoesten, hijgen]
966
01:00:24,888 --> 01:00:26,688
[Cardinni] Nee, nee.
967
01:00:27,858 --> 01:00:31,226
[retches, broeken]
968
01:00:38,235 --> 01:00:40,636
[snikken]
969
01:00:43,173 --> 01:00:45,240
Eeuwige rust
wees hem verleend, o Heer.
970
01:01:05,996 --> 01:01:07,162
Klootzak!
971
01:01:07,164 --> 01:01:11,099
Het is jouw schuld.
Het is jouw schuld.
972
01:01:12,803 --> 01:01:13,869
[soldaten grommen]
973
01:01:13,871 --> 01:01:16,938
[Richardson] Kom op, kom op.
Stap uit, stap uit.
974
01:01:16,940 --> 01:01:18,640
- Laat me hem pakken!
- [Rivieren] Cardinni!
975
01:01:18,641 --> 01:01:20,341
- [Kaïn] Dat wilde ik niet!
- [Rivers] Cardinni, alsjeblieft!
976
01:01:20,344 --> 01:01:22,844
- [Kaïn] Dat wilde ik niet!
- [Rivers] Cardinni, ontspan!
977
01:01:23,280 --> 01:01:26,882
[Schreeuwen]
978
01:01:27,384 --> 01:01:28,450
Ga van mij af.
979
01:01:30,354 --> 01:01:32,888
- [Cardinni schreeuwt]
- [Richardson] Hé, hé!
980
01:01:33,824 --> 01:01:36,458
Luister, je bent uit de pas.
981
01:01:36,460 --> 01:01:39,428
Je moet je hoofd pakken
rechtdoor.
982
01:01:40,831 --> 01:01:41,897
Ik begrijp het.
983
01:01:42,900 --> 01:01:44,099
Begrijp je me?
984
01:01:45,169 --> 01:01:46,435
Begrijp je me?
985
01:01:51,341 --> 01:01:52,908
[Cardinni] Geweldig idee, mijnheer.
986
01:01:53,944 --> 01:01:55,744
We hebben er twee verloren
van onze jongens die het doen.
987
01:01:56,480 --> 01:01:58,747
[broek]
988
01:01:59,717 --> 01:02:00,782
Sir!
989
01:02:02,853 --> 01:02:04,219
Waarom zijn we hier?
990
01:02:05,789 --> 01:02:07,456
We worden vermoord
voor een stel negers!
991
01:02:12,963 --> 01:02:13,995
Jongens, uh ...
992
01:02:15,799 --> 01:02:17,966
- [bomexplosie is afstand]
-...een paar dingen.
993
01:02:20,270 --> 01:02:22,971
- Ik, uh ...
- [bom explodeert]
994
01:02:24,141 --> 01:02:25,474
Ik heb last van ...
995
01:02:27,144 --> 01:02:28,143
van shell shock.
996
01:02:30,414 --> 01:02:33,281
En ik begrijp het niet.
Ik weet niet wat het is.
997
01:02:33,283 --> 01:02:36,818
Ik, uh-- Ik ben geen lafaard.
Ik weet het niet-- Ik denk het niet.
998
01:02:38,355 --> 01:02:41,890
Maar toen we namen
die Duitse lijn ...
999
01:02:43,193 --> 01:02:45,260
en je vrienden
raakten verknipt ...
1000
01:02:48,098 --> 01:02:50,031
in plaats van leider te zijn,
Ik, uh ...
1001
01:02:51,235 --> 01:02:52,901
Ik viel uiteen. Ik, uh ...
1002
01:02:54,438 --> 01:02:58,106
Ik wilde rennen,
Ik wilde de oorlog verlaten.
1003
01:03:00,811 --> 01:03:03,378
Ik sprong in de rij
van vuur en, uh,
1004
01:03:03,380 --> 01:03:08,950
een zwarte kerel hield me tegen
en trok me terug in veiligheid.
1005
01:03:10,287 --> 01:03:11,286
En, uh ...
1006
01:03:13,924 --> 01:03:14,923
hier ben ik.
1007
01:03:17,394 --> 01:03:20,395
Nu deze, uh-- deze mannen
waar we naar op zoek zijn ...
1008
01:03:22,032 --> 01:03:25,267
zwart of wit,
het maakt niet uit!
1009
01:03:26,804 --> 01:03:28,103
Als je nu naar huis gaat, zeker,
1010
01:03:28,105 --> 01:03:29,871
je mag doen wat je wilt,
denk wat je wil.
1011
01:03:29,873 --> 01:03:31,573
Je kunt zwarte mensen behandelen
zoals je wilt.
1012
01:03:31,575 --> 01:03:33,575
Wanneer je je maker ontmoet,
hij zal beslissingen nemen
1013
01:03:33,577 --> 01:03:35,544
over de keuzes
dat je hebt opgeroepen.
1014
01:03:36,213 --> 01:03:38,413
Maar hier, vandaag ...
1015
01:03:40,150 --> 01:03:41,149
nu...
1016
01:03:42,452 --> 01:03:45,020
die mannen zijn soldaten
in het leger van de Verenigde Staten,
1017
01:03:45,022 --> 01:03:47,355
Het maakt mij niet uit wat de kleur is
van hun huid is.
1018
01:03:47,357 --> 01:03:50,025
We hebben orders om te helpen
in hun evacuatie.
1019
01:03:57,334 --> 01:03:59,034
Als je wilt vertrekken, vertrek dan.
1020
01:03:59,970 --> 01:04:01,036
Dit is je kans.
1021
01:04:04,508 --> 01:04:05,841
Ik begrijp het.
1022
01:04:13,417 --> 01:04:14,382
Ik blijf.
1023
01:04:16,286 --> 01:04:17,319
Ik blijf.
1024
01:04:21,558 --> 01:04:23,859
Begraaf je vrienden voordat je gaat.
1025
01:04:30,100 --> 01:04:31,399
Sergeant.
1026
01:04:31,401 --> 01:04:35,570
[dramatische muziek speelt]
1026
01:04:35,701 --> 01:05:54,170
. :: HDMovie8.Com ::.
Gratis online films
1027
01:05:54,418 --> 01:05:56,618
[vliegtuigmotoren zoemen]
1028
01:06:05,963 --> 01:06:06,695
Sir?
1029
01:06:06,697 --> 01:06:09,998
Hier is je oorlogvoering
precies daar.
1030
01:06:10,000 --> 01:06:12,500
- [geweerschoten]
- Ik zou zeggen dat het zo is, mijnheer.
1031
01:06:13,603 --> 01:06:15,270
[Algemeen Pershing]
Te laat voor deze.
1032
01:06:15,272 --> 01:06:17,238
Iets wat ik voor je kan doen,
Kolonel?
1033
01:06:17,240 --> 01:06:18,606
We hebben bericht ontvangen
van de 77e, mijnheer,
1034
01:06:18,608 --> 01:06:19,708
over de verloren eenheid.
1035
01:06:22,012 --> 01:06:23,511
Ze leven misschien nog, mijnheer.
1036
01:06:23,513 --> 01:06:25,547
Gezeten op heuvel 174.
1037
01:06:26,750 --> 01:06:27,716
Alive?
1038
01:06:27,718 --> 01:06:30,051
De Duitsers denken van wel.
1039
01:06:33,523 --> 01:06:35,423
Laten we ze gaan halen.
Breng ze naar huis.
1040
01:06:35,425 --> 01:06:36,458
Ja meneer.
1041
01:06:37,728 --> 01:06:41,463
[dramatische muziek speelt]
1042
01:06:42,599 --> 01:06:46,201
- [geweerschoten]
- [bom explodeert]
1043
01:06:55,746 --> 01:06:58,346
[spreekt Duits]
1044
01:07:07,024 --> 01:07:12,360
- [geweerschoten]
- [soldaten schreeuwen]
1045
01:07:16,099 --> 01:07:17,432
Wie de hel
is het schieten?
1046
01:07:17,434 --> 01:07:19,567
Hel als ik weet.
Bekijk de bomen.
1047
01:07:19,569 --> 01:07:20,702
[Johnson] We komen eraan.
1048
01:07:20,704 --> 01:07:23,571
[dramatische muziek speelt]
1049
01:07:25,308 --> 01:07:28,643
- [Cain] Johnson? [Lacht]
- [Johnson] Ik zal verdoemd worden, Kaïn!
1050
01:07:29,713 --> 01:07:31,312
[Kaïn] Man,
ben ik blij je te zien.
1051
01:07:31,314 --> 01:07:32,480
[Johnson lacht]
1052
01:07:32,482 --> 01:07:35,116
-Sorry meneer.
- Oh, korporaal Johnson,
1053
01:07:35,685 --> 01:07:37,485
recon-element van 365e.
1054
01:07:37,487 --> 01:07:39,120
We verwachtten een patrouille.
1055
01:07:39,122 --> 01:07:41,056
Wist het niet
ze zouden op paarden zijn.
1056
01:07:41,058 --> 01:07:43,224
William Rivers, kapitein,
Ik bedrijf.
1057
01:07:43,226 --> 01:07:45,727
Uh, met de Buffalo
soldaten?
1058
01:07:45,729 --> 01:07:46,694
Ja meneer.
1059
01:07:46,696 --> 01:07:49,531
- Laten we ze gaan zoeken.
-Ja meneer. Op deze manier.
1060
01:08:01,678 --> 01:08:04,079
Het lijkt erop dat jullie
werd behoorlijk hard geraakt.
1061
01:08:04,081 --> 01:08:06,681
Ja meneer. Ze kwamen
en ze slaan ons hard.
1062
01:08:06,683 --> 01:08:09,284
Hoelang jongens
hier geweest?
1063
01:08:09,286 --> 01:08:10,618
Slechts een paar dagen, uh.
1064
01:08:10,620 --> 01:08:12,854
Het is verdomd moeilijk
om soms bij te houden.
1065
01:08:12,856 --> 01:08:14,589
Geen versterkingen?
1066
01:08:14,591 --> 01:08:16,224
Jij bent de eerste soldaten
we hebben gezien.
1067
01:08:17,861 --> 01:08:20,261
Wie en waar
is uw commandant?
1068
01:08:20,263 --> 01:08:22,297
Oh, sergeant Perry, hij ...
hij is daarbinnen.
1069
01:08:22,299 --> 01:08:23,565
Oke.
1070
01:08:23,567 --> 01:08:25,600
Sergeant, plaats de mannen
en wacht hier.
1071
01:08:25,602 --> 01:08:27,535
-Ja meneer.
- Waar wilt u mij, mijnheer?
1072
01:08:27,537 --> 01:08:29,404
-Kom met mij mee.
- [Richardson] Oké, jongens.
1073
01:08:29,406 --> 01:08:31,773
Laten we hier enkele plekken vinden
en op de weg.
1074
01:08:32,642 --> 01:08:33,675
Opsplitsen.
1075
01:08:39,182 --> 01:08:42,117
- [Perry] Klootzak.
- [Kaïn lacht]
1076
01:08:43,620 --> 01:08:45,520
Awe, man die we niet kenden
als je het hebt gehaald.
1077
01:08:45,522 --> 01:08:46,721
Ah, je kent me, Sarge.
1078
01:08:48,191 --> 01:08:50,191
-Kapitein?
-William Rivers.
1079
01:08:50,193 --> 01:08:52,760
Je bracht onze man terug.
Dank je.
1080
01:08:52,762 --> 01:08:56,131
Ben je hier om ons te versterken?
- Nee, sergeant.
1081
01:08:57,734 --> 01:08:59,300
Wel, hoeveel mannen
heb je meegebracht?
1082
01:09:00,537 --> 01:09:01,870
Er zijn er nog vijf van ons over.
1083
01:09:03,373 --> 01:09:05,306
Nou, dat is niet veel
van opluchting voor ons.
1084
01:09:06,676 --> 01:09:09,477
[Rivers] Nou, ik heb orders
om jou en je jongens te brengen
1085
01:09:09,479 --> 01:09:10,778
terug naar vriendelijke lijnen.
1086
01:09:10,780 --> 01:09:13,681
Die bevelen komen direct
van het commando personeel
1087
01:09:13,683 --> 01:09:16,784
in Washington D.C. De oorlog
is bijna klaar, sergeant.
1088
01:09:16,786 --> 01:09:18,353
Het is tijd om deze heuvel te evacueren.
1089
01:09:19,389 --> 01:09:20,655
Ja, we hebben het gehoord.
1090
01:09:22,726 --> 01:09:24,492
De Duitsers lieten vallen
die op ons.
1091
01:09:29,866 --> 01:09:31,366
En waarom blijf je?
1092
01:09:31,368 --> 01:09:34,302
Met alle respect, mijnheer,
1093
01:09:34,304 --> 01:09:37,572
we zullen ons niet overgeven
aan de vijand.
1094
01:09:37,574 --> 01:09:39,707
Nou, met alle respect,
Sergeant,
1095
01:09:39,709 --> 01:09:41,676
Ik verloor twee goede mannen
hier komen.
1096
01:09:41,678 --> 01:09:42,744
[Perry] Privé,
1097
01:09:44,314 --> 01:09:46,648
zou je naar buiten stappen,
Ik wil graag met Rivers praten.
1098
01:09:48,318 --> 01:09:49,417
Ja, sergeant.
1099
01:09:57,460 --> 01:09:58,927
Het spijt me dat je je mannen bent kwijtgeraakt.
1100
01:10:00,730 --> 01:10:02,697
Heb je nieuws
op Captain Roberts?
1101
01:10:03,600 --> 01:10:05,333
Captain Roberts is dood.
1102
01:10:09,906 --> 01:10:11,606
Hij was je vriend?
1103
01:10:17,347 --> 01:10:18,413
Hij was een goede man.
1104
01:10:24,955 --> 01:10:27,488
Weet jij hoeveel mannen
Ben ik verloren met het nemen van deze heuvel?
1105
01:10:29,292 --> 01:10:30,291
Nee, sergeant.
1106
01:10:31,895 --> 01:10:32,961
Zevenentwintig.
1107
01:10:33,797 --> 01:10:35,463
Dappere mannen. Allemaal.
1108
01:10:35,465 --> 01:10:36,965
Ik weet zeker dat ze dat waren.
1109
01:10:39,803 --> 01:10:41,569
We zijn deze zomer in Frankrijk geland.
1110
01:10:41,571 --> 01:10:44,839
Getraind om te vechten,
verwacht te vechten.
1111
01:10:46,910 --> 01:10:49,244
Ze gaven ons schoppen
in plaats van wapens.
1112
01:10:50,780 --> 01:10:53,448
We groeven sloten, droegen munitie ...
1113
01:10:54,584 --> 01:10:55,717
getrokken leveringen.
1114
01:10:57,654 --> 01:10:59,787
Kapitein Roberts smeekte
en pleitte
1115
01:10:59,789 --> 01:11:00,955
voor een echte opdracht.
1116
01:11:00,957 --> 01:11:03,391
Een kans om mee te vechten.
1117
01:11:03,393 --> 01:11:06,327
Ze hebben ons verteld
dat we ongeschikt waren om te vechten,
1118
01:11:06,329 --> 01:11:08,496
niet klaar voor oorlog.
1119
01:11:08,498 --> 01:11:11,399
Het moet moeilijk geweest zijn
om naar hen te luisteren.
1120
01:11:12,502 --> 01:11:13,968
Op een dag kwam er een echte opdracht,
1121
01:11:15,038 --> 01:11:16,337
een echt gevecht.
1122
01:11:18,541 --> 01:11:19,774
We zullen deze heuvel houden
1123
01:11:19,776 --> 01:11:23,778
totdat versterkingen aankomen,
of deze oorlog eindigt.
1124
01:11:24,781 --> 01:11:25,813
Zie je wel, kapitein,
1125
01:11:26,883 --> 01:11:29,751
dit zijn onze vriendelijke lijnen,
1126
01:11:29,753 --> 01:11:32,453
en dat zullen we niet
hen verlaten.
1127
01:11:35,859 --> 01:11:38,359
Weet je, weet je ...
1128
01:11:40,664 --> 01:11:44,932
dat na de oorlog,
elk land dat door bondgenoten wordt gehouden
1129
01:11:44,934 --> 01:11:47,669
zal verloren gaan
naar de Duitsers?
1130
01:11:49,806 --> 01:11:51,639
Nee.
1131
01:11:51,640 --> 01:11:53,473
[Rivieren] Deze heuvel
die je hebt gevangengenomen, sergeant,
1132
01:11:53,476 --> 01:11:57,378
zit diep achter vijandelijke linies.
Enkele kilometers.
1133
01:11:58,615 --> 01:11:59,881
Ze zullen het terug willen.
1134
01:11:59,883 --> 01:12:01,616
Verdorie, ze gaan
om het terug te hebben.
1135
01:12:01,618 --> 01:12:03,351
Ze gaan vechten
hou van honden.
1136
01:12:08,491 --> 01:12:09,757
Verandert niets,
1137
01:12:11,428 --> 01:12:14,429
We zullen deze heuvel houden.
1138
01:12:17,334 --> 01:12:19,033
Ik begrijp het
waarom u hier bent, mijnheer.
1139
01:12:20,470 --> 01:12:21,803
We kiezen dit gevecht.
1140
01:12:22,806 --> 01:12:24,038
U hoeft niet.
1141
01:12:26,676 --> 01:12:28,676
Wel, wat als ik je dat opdroeg?
1142
01:12:30,914 --> 01:12:32,880
Dit is niet jouw gevecht,
Captain Rivers.
1143
01:12:33,983 --> 01:12:35,016
Jij en je mannen
1144
01:12:35,018 --> 01:12:38,019
heb nog genoeg tijd
om terug te keren naar vriendelijke lijnen
1145
01:12:38,021 --> 01:12:41,489
en je ... blanke vrienden.
1146
01:12:43,860 --> 01:12:45,426
Je laat me weten wat je beslist.
1147
01:12:53,703 --> 01:12:57,572
[dramatische muziek speelt]
1148
01:13:09,052 --> 01:13:10,118
Sir?
1149
01:13:16,393 --> 01:13:17,425
Wat zei hij?
1150
01:13:19,696 --> 01:13:21,028
Dit is jouw bedrijf, John.
1151
01:13:21,030 --> 01:13:22,597
Dat heb je niet
om me meer te volgen.
1152
01:13:24,667 --> 01:13:27,602
Sir,
als het allemaal hetzelfde voor jou is,
1153
01:13:28,838 --> 01:13:30,605
Ik denk dat ik deze rit zal afmaken
met jou.
1154
01:13:40,049 --> 01:13:41,949
Dus wanneer vertrekken we?
1155
01:13:44,954 --> 01:13:45,920
Wij niet.
1156
01:13:50,693 --> 01:13:52,760
Onze bevelen zijn om te brengen
deze mannen thuis.
1157
01:13:53,963 --> 01:13:55,463
Blijf en verdedig deze heuvel.
1158
01:13:56,099 --> 01:13:57,698
Dat is juist.
1159
01:13:57,700 --> 01:13:59,066
En dan brengen we ze naar huis.
1160
01:14:03,573 --> 01:14:05,606
Meneer, mag ik even alstublieft?
1161
01:14:15,185 --> 01:14:17,585
Duitsers gaan omringen
deze plek elk moment,
1162
01:14:17,587 --> 01:14:20,822
-hoe houden we vast--
- We blijven en vechten.
1163
01:14:20,824 --> 01:14:25,860
-Zullen--
- We blijven en vechten.
1164
01:14:27,030 --> 01:14:28,062
Sir?
1165
01:14:31,634 --> 01:14:32,867
Mag ik iets zeggen?
1166
01:14:41,945 --> 01:14:45,947
Thuis, de kleur van onze huid
verdeelt ons.
1167
01:14:48,485 --> 01:14:49,617
Maar hier ...
1168
01:14:51,221 --> 01:14:52,253
we zijn allemaal één.
1169
01:14:56,659 --> 01:14:58,993
Jullie zijn allemaal mijn broers.
1170
01:15:01,498 --> 01:15:03,831
En ik zal het nooit vergeten
de band die we delen ...
1171
01:15:04,934 --> 01:15:06,234
of het bloed dat we hebben vergoten.
1172
01:15:10,974 --> 01:15:12,106
Dank je.
1173
01:15:21,050 --> 01:15:23,618
Ik kon het niet redden
hoe dan ook alleen,
1174
01:15:24,287 --> 01:15:25,820
waarschijnlijk verdwalen.
1175
01:15:25,822 --> 01:15:28,756
[dramatische muziek speelt]
1176
01:15:31,528 --> 01:15:33,661
[Johnson] We hebben
hebben gekrabd wat we kunnen.
1177
01:15:33,663 --> 01:15:36,797
Een paar B.A.R.s,
geweren, granaten,
1178
01:15:36,799 --> 01:15:38,666
voldoende munitie om lang mee te gaan.
1179
01:15:38,667 --> 01:15:40,534
Een paar Franse Cha-Cha's,
maar ze werken helemaal niet.
1180
01:15:40,537 --> 01:15:43,604
Uh, en deze gevangen
Duitse machinegeweren
1181
01:15:51,981 --> 01:15:54,932
Oke.
1182
01:15:54,933 --> 01:15:57,884
Oké,
we-- we zijn hier, oké?
1183
01:15:57,887 --> 01:15:59,587
De Duitsers gaan
ons willen slaan
1184
01:15:59,589 --> 01:16:01,188
op ons zwakste punt,
waar is dat?
1185
01:16:01,190 --> 01:16:03,090
Oh daar. De zuidkant.
1186
01:16:03,092 --> 01:16:04,959
Het botst ook op
langs die bomen
1187
01:16:04,961 --> 01:16:06,894
en het zal moeilijk te zien zijn
als de vijand nadert.
1188
01:16:06,896 --> 01:16:08,829
Oke. Nu, als we positioneren
onze machinegeweren
1189
01:16:08,831 --> 01:16:10,698
op de top van de top,
Duitsers zullen het willen
1190
01:16:10,700 --> 01:16:12,767
om die er zeker uit te halen,
dus dat doen we niet.
1191
01:16:12,769 --> 01:16:16,203
We zetten onze machinegeweren
aan de noordkant
1192
01:16:16,205 --> 01:16:18,205
net onder de top.
1193
01:16:18,206 --> 01:16:20,206
Dat zal alleen werken
als de Duitsers de heuvel nemen.
1194
01:16:20,209 --> 01:16:22,677
Juist, daarom
we lokken de Duitsers.
1195
01:16:22,679 --> 01:16:25,980
We zetten mannen aan de basis
van de zuidkant hier beneden.
1196
01:16:25,982 --> 01:16:27,848
Wanneer de Duitsers aanvallen,
we doen alsof we ons terugtrekken
1197
01:16:27,850 --> 01:16:29,784
op en over de heuvel.
De Duitsers zullen volgen.
1198
01:16:30,787 --> 01:16:32,787
-Een val.
- Ja, dat klopt.
1199
01:16:33,356 --> 01:16:34,355
Het zou kunnen werken ...
1200
01:16:34,357 --> 01:16:38,626
maar wat als ze volgen,
dan zijn we onze positie kwijt?
1201
01:16:38,628 --> 01:16:40,328
Nee nee. Deze.
1202
01:16:40,330 --> 01:16:42,863
Deze kleine ronde top
we houden het koste wat het kost.
1203
01:16:42,865 --> 01:16:44,365
Of de laatste stand van Custer.
1204
01:16:46,869 --> 01:16:48,369
Ik hoop dat jullie weten hoe te graven.
1205
01:16:48,371 --> 01:16:50,771
-Laten we aan de slag gaan.
-Ja meneer.
1206
01:16:53,209 --> 01:16:58,212
[dramatische muziek speelt]
1207
01:17:09,359 --> 01:17:10,358
[Kaïn] Mijnheer.
1208
01:17:17,634 --> 01:17:18,666
Dank je.
1209
01:17:43,826 --> 01:17:44,892
[Kreten]
1210
01:17:45,795 --> 01:17:49,030
Soldaat, bedankt.
1211
01:18:02,245 --> 01:18:04,111
Je weet hoe je moet werken
dat ding, Cardinni?
1212
01:18:05,014 --> 01:18:07,014
-Ja.
-Weet je het zeker?
1213
01:18:11,087 --> 01:18:13,254
-Ja.
-Simpel genoeg?
1214
01:18:17,960 --> 01:18:19,694
-Sir.
-Ja?
1215
01:18:19,696 --> 01:18:21,862
De mannen zijn gegraven
in zo goed als ze kunnen zijn.
1216
01:18:21,864 --> 01:18:23,030
Is goed.
1217
01:18:23,032 --> 01:18:26,167
Machinegeweren, granaten,
mortel rondes,
1218
01:18:26,169 --> 01:18:29,270
- en voldoende munitie om lang mee te gaan.
- Hoe zit het met onze flanken?
1219
01:18:29,272 --> 01:18:31,238
-Mannen aan beide kanten.
-Oke.
1220
01:18:32,909 --> 01:18:34,942
Ik denk dat alles wat we kunnen doen
nu is het wachten.
1221
01:18:37,914 --> 01:18:39,180
Nee.
1222
01:18:42,485 --> 01:18:43,451
[Rivieren grinniken]
1223
01:18:48,157 --> 01:18:49,156
Dank je.
1224
01:18:49,992 --> 01:18:55,162
[dramatische muziek speelt]
1225
01:18:58,201 --> 01:19:00,201
- Ik ga even kijken bij de mannen.
-Ja goed.
1226
01:19:10,980 --> 01:19:12,480
-Privaat.
-Uh ...
1227
01:19:18,287 --> 01:19:19,954
Ik wil dat u dit heeft, mijnheer.
1228
01:19:29,465 --> 01:19:31,332
[bom explodeert]
1229
01:20:15,812 --> 01:20:16,877
[Kaïn] Meneer?
1230
01:20:18,381 --> 01:20:19,847
Sir?
1231
01:20:23,953 --> 01:20:25,019
[Kaïn zucht]
1232
01:20:29,525 --> 01:20:31,225
De oorlog is bijna voorbij, meneer?
1233
01:20:32,929 --> 01:20:33,894
Ja het is.
1234
01:20:33,896 --> 01:20:36,997
Denk je dat we het uit kunnen houden
tot dan?
1235
01:20:36,999 --> 01:20:38,566
Nou, we zullen het morgen zien.
1236
01:20:48,110 --> 01:20:50,444
[spotters] Geweldig, toch?
1237
01:20:52,415 --> 01:20:53,447
Wat is dat?
1238
01:20:54,417 --> 01:20:56,217
Dezelfde lucht als thuis ...
1239
01:20:56,219 --> 01:20:58,452
- [geweerschoten]
-... gewoon werelden apart.
1240
01:21:13,069 --> 01:21:14,368
[Rivers zucht]
1241
01:21:21,410 --> 01:21:23,010
-Privaat?
-Sir.
1242
01:21:23,012 --> 01:21:27,348
Hoe voelt het om te slaan
een superieure officier in het gezicht?
1243
01:21:29,418 --> 01:21:30,885
Waar hebt u het over, mijnheer?
1244
01:21:30,887 --> 01:21:31,986
Ik weet dat jij het was.
1245
01:21:32,655 --> 01:21:34,255
Ik weet dat je me hebt gered.
1246
01:21:34,257 --> 01:21:37,224
- Ik heb niemand gered.
- Nee, waarom deed je het?
1247
01:21:37,226 --> 01:21:39,093
Je was me niets verschuldigd.
1248
01:21:44,166 --> 01:21:45,599
[Cain] Iedereen wordt bang,
Sir.
1249
01:21:47,169 --> 01:21:49,904
Soms is alles wat je nodig hebt
is slechts een kleine aanmoediging
1250
01:21:49,906 --> 01:21:50,671
om er doorheen te komen.
1251
01:21:56,012 --> 01:21:57,912
- [Richardson] Meneer?
-Sergeant.
1252
01:21:57,914 --> 01:22:00,514
Duitse officier kwam binnen
onder een witte vlag.
1253
01:22:01,584 --> 01:22:02,516
Wat wilt hij?
1254
01:22:04,186 --> 01:22:05,586
Hij wil met u praten, mijnheer.
1255
01:22:17,333 --> 01:22:18,699
Ik heb het je verteld, korporaal.
1256
01:22:23,139 --> 01:22:25,139
Kapitein,
je mannen zijn een beetje springerig.
1257
01:22:26,242 --> 01:22:28,208
-Korporaal?
- Hij is schoon, mijnheer.
1258
01:22:30,212 --> 01:22:31,545
Mag ik mijn handen neerleggen?
1259
01:22:33,149 --> 01:22:34,114
Met alle middelen.
1260
01:22:36,052 --> 01:22:37,051
[Zucht]
1261
01:22:39,355 --> 01:22:41,322
Zou iemand van u heren
roken?
1262
01:23:05,681 --> 01:23:07,081
[bommen exploderen]
1263
01:23:19,595 --> 01:23:22,096
Je kunt niet verslaan
Zuid-Amerikaanse tabak.
1264
01:23:22,098 --> 01:23:25,699
Je kwam onder een witte vlag,
Captain, wat wilt u?
1265
01:23:29,538 --> 01:23:31,338
Altijd ter zake, Amerikanen.
1266
01:23:33,309 --> 01:23:34,575
Ik ben hier voor je overgave.
1267
01:23:37,146 --> 01:23:38,112
Leg uit.
1268
01:23:38,114 --> 01:23:41,115
Inmiddels heb je de oorlog gehoord
is morgen voorbij.
1269
01:23:41,117 --> 01:23:42,716
Elf in de ochtend.
1270
01:23:44,020 --> 01:23:45,019
Correct.
1271
01:23:46,355 --> 01:23:48,555
Je kunt duidelijk zien
uw positie hier is zinloos.
1272
01:23:48,557 --> 01:23:51,058
En dat is niet nodig
voor meer bloedvergieten.
1273
01:23:51,494 --> 01:23:52,626
Ik, uh ...
1274
01:23:54,563 --> 01:23:55,796
Ik denk dat we blijven.
1275
01:23:59,702 --> 01:24:02,236
Deze gekleurde jongens hier
heb dapper gevochten.
1276
01:24:03,239 --> 01:24:04,371
Ik bewonder het.
1277
01:24:05,574 --> 01:24:07,574
Maar het is dwaasheid
doorgaan.
1278
01:24:10,780 --> 01:24:13,247
Ik heb twee regimenten
van troepen en artillerie
1279
01:24:13,249 --> 01:24:15,115
terwijl we spreken op deze heuvel.
1280
01:24:16,585 --> 01:24:18,218
Je bent omringd.
1281
01:24:18,220 --> 01:24:20,454
Er is geen hoop
om te overleven als we aanvallen.
1282
01:24:23,192 --> 01:24:25,192
Je wilt duidelijk niet
al je mannen om te sterven.
1283
01:24:27,196 --> 01:24:28,162
Jij ook, kapitein?
1284
01:24:32,735 --> 01:24:34,401
Korporaal, privé,
1285
01:24:35,471 --> 01:24:37,571
wilt u alstublieft escorteren
deze kapitein
1286
01:24:37,573 --> 01:24:39,540
veilig terug naar onze lijnen.
1287
01:24:39,542 --> 01:24:40,808
-Ja meneer.
-Ja meneer.
1288
01:24:42,812 --> 01:24:45,446
Ik geef je tot het ochtendgloren
van mening veranderen.
1289
01:24:51,520 --> 01:24:53,120
Maar dan start ik de wapens.
1290
01:25:11,107 --> 01:25:12,539
-Sir?
Hmm? Ja.
1291
01:25:12,541 --> 01:25:14,341
Nog steeds geen teken van de vijand.
1292
01:25:16,278 --> 01:25:19,346
Nou, ik vertrouw de Duitser
om zijn woord te houden.
1293
01:25:19,348 --> 01:25:22,416
Artillerie gaat
om morgen stoer te zijn, mijnheer.
1294
01:25:22,418 --> 01:25:25,185
Ja. Goed,
Daar heb ik een idee over.
1295
01:25:27,456 --> 01:25:32,559
[spreekt Duits]
1296
01:25:32,561 --> 01:25:33,594
Hoeveel?
1297
01:25:34,363 --> 01:25:35,496
Ziet eruit als drie.
1298
01:25:35,498 --> 01:25:37,664
-Seventy-zessen?
-Ja.
1299
01:25:40,436 --> 01:25:42,503
Het wordt moeilijk
om die wapens te krijgen, mijnheer.
1300
01:25:42,505 --> 01:25:45,405
Nou, we moeten gewoon tijd kopen
we hebben de wapens niet nodig.
1301
01:25:45,407 --> 01:25:47,808
We moeten erbij komen
en vernietig die munitie.
1302
01:25:47,810 --> 01:25:49,476
Bijt het hoofd van de slang.
1303
01:25:49,478 --> 01:25:51,879
Geen munitie, geen stalen regen.
1304
01:25:51,881 --> 01:25:56,350
Dan zullen ze moeten aanvallen
onze posities, dwingen ons eruit.
1305
01:25:57,820 --> 01:26:00,487
Meneer, ik wil graag leiden
de mannen erin.
1306
01:26:00,489 --> 01:26:02,389
Geef ze Huns een hel.
1307
01:26:02,391 --> 01:26:04,458
Weet je het zeker, sergeant?
1308
01:26:05,794 --> 01:26:06,760
Ja meneer.
1309
01:26:08,297 --> 01:26:10,764
Oké, luister naar me,
je komt daar binnen
1310
01:26:10,766 --> 01:26:13,300
en jij slaat ze, en jij
ga zo snel mogelijk weg.
1311
01:26:13,302 --> 01:26:15,569
Dit is jouw heuvel, sergeant.
Ik wil je hier terug.
1312
01:26:16,739 --> 01:26:17,704
Ja meneer.
1313
01:26:25,915 --> 01:26:30,384
[spreekt Duits]
1314
01:26:32,454 --> 01:26:34,188
Oké mannen, dit is het.
1315
01:26:34,190 --> 01:26:36,557
Licht, snel,
dat is wat je niet nodig hebt.
1316
01:26:36,559 --> 01:26:39,393
Bewaar je wapens
en je munitie.
1317
01:26:39,395 --> 01:26:42,329
Als het niet zwart is, dood het.
1318
01:26:44,200 --> 01:26:48,535
[vrolijke muziek]
1319
01:26:56,879 --> 01:26:59,813
[bommen exploderen]
1320
01:27:01,383 --> 01:27:05,652
- [spreekt Duits]
- [geweerschoten]
1321
01:27:33,749 --> 01:27:35,582
[bom explodeert]
1322
01:27:52,601 --> 01:27:54,601
[soldaten schreeuwen]
1323
01:27:54,603 --> 01:27:58,605
[dramatische muziek speelt]
1324
01:28:18,927 --> 01:28:22,029
- [geweerschoten]
- [soldaten grommen]
1325
01:28:32,708 --> 01:28:35,375
[Perry hijgend]
1326
01:28:36,545 --> 01:28:37,911
[Perry] Je moet wel
ga hier weg
1327
01:28:37,913 --> 01:28:39,313
Ik ga dit ding verknallen.
1328
01:28:39,315 --> 01:28:40,347
Kom op.
1329
01:28:45,621 --> 01:28:49,756
[spreekt Duits]
1330
01:28:49,758 --> 01:28:53,560
- [granaat pin klikken]
-[broek]
1331
01:28:57,466 --> 01:29:01,668
[bommen ontploffen]
1332
01:29:02,104 --> 01:29:04,604
[Geweerschoten]
1333
01:29:04,606 --> 01:29:05,972
Laten we gaan! Laten we gaan!
1334
01:29:11,046 --> 01:29:12,913
Maak je klaar, je weet wat je moet doen.
1335
01:29:17,686 --> 01:29:19,486
[fluiten]
1336
01:29:19,488 --> 01:29:21,888
- [soldaten schreeuwen]
- Daar komen ze.
1337
01:29:26,028 --> 01:29:30,497
[Geweerschoten]
1338
01:29:30,899 --> 01:29:31,965
[Grunts]
1339
01:29:31,967 --> 01:29:35,035
[Geweerschoten]
1340
01:29:36,839 --> 01:29:38,572
[Grunts]
1341
01:29:38,574 --> 01:29:42,109
[Geweerschoten]
1342
01:29:58,494 --> 01:30:03,864
- [soldaten schreeuwen]
- [geweerschoten]
1343
01:30:10,472 --> 01:30:11,938
- [Rivers] Ik ben weg.
- [Kaïn] Ik ook.
1344
01:30:11,940 --> 01:30:15,008
- [Richardson] Herladen.
- [spreekt Duits]
1345
01:30:15,010 --> 01:30:16,910
[soldaten grommen]
1346
01:30:21,750 --> 01:30:22,816
Er.
1347
01:30:22,818 --> 01:30:26,420
- Ze proberen ons te flankeren.
- We kunnen er niet veel aan doen.
1348
01:30:26,422 --> 01:30:27,754
Je kunt ze niet laten
ga achter ons staan.
1349
01:30:27,756 --> 01:30:29,556
Jullie gaan,
Ik zal ze tegenhouden.
1350
01:30:29,558 --> 01:30:30,557
Kom op.
1351
01:30:31,827 --> 01:30:32,959
Weet je het zeker?
1352
01:30:33,862 --> 01:30:36,096
Ga gewoon, ga gewoon.
1353
01:30:36,098 --> 01:30:40,500
[Geweerschoten]
1354
01:30:41,603 --> 01:30:42,669
[Grunts]
1355
01:30:48,544 --> 01:30:51,812
- [bom explodeert]
- [spreekt Duits]
1356
01:30:56,452 --> 01:30:59,219
[zucht] jullie
houd hen bezig,
1357
01:30:59,221 --> 01:31:01,555
Ik zal een pauze houden. Oke?
1358
01:31:02,958 --> 01:31:05,659
- [bom explodeert]
-Een...
1359
01:31:06,929 --> 01:31:07,928
twee...
1360
01:31:09,531 --> 01:31:12,999
-drie!
- [geweerschoten]
1361
01:31:19,508 --> 01:31:20,674
Sluipschutter, sluipschutter!
1362
01:31:25,080 --> 01:31:28,715
[Johnson kreunt, kreunt]
1363
01:31:33,622 --> 01:31:34,788
[Johnson gromt]
1364
01:31:37,759 --> 01:31:39,960
-Ik ben geraakt.
-Shit! Wat doen we?
1365
01:31:39,962 --> 01:31:41,761
Blijf daar, blijf daar.
1366
01:31:43,499 --> 01:31:46,032
[broek, hijgt]
1367
01:31:46,034 --> 01:31:48,201
- Ik zie hem niet.
- [Cardinni] Shit.
1368
01:31:49,171 --> 01:31:51,571
- [geweerschoten]
- [Rivers kreunt]
1369
01:32:05,654 --> 01:32:07,587
[spreekt Duits]
1370
01:32:09,725 --> 01:32:10,857
[soldaat hijgt]
1371
01:32:12,194 --> 01:32:13,260
[soldaat kreunt]
1372
01:32:14,530 --> 01:32:16,863
- [soldaat gromt]
- [spreekt Duits]
1373
01:32:19,167 --> 01:32:21,801
[bom explodeert]
1374
01:32:23,071 --> 01:32:26,139
[Geweerschoten]
1375
01:32:33,215 --> 01:32:37,183
[soldaten schreeuwen]
1376
01:32:45,594 --> 01:32:46,793
[spreekt Duits]
1377
01:32:49,231 --> 01:32:51,164
Meneer, denk ik
we moeten terugvallen.
1378
01:32:53,101 --> 01:32:57,037
[Rivers] Je hebt gelijk, val terug.
Terugvallen! Terugvallen!
1379
01:32:58,941 --> 01:33:04,911
[soldaten schreeuwen]
1380
01:33:04,913 --> 01:33:07,948
[hijgt, kreunt]
1381
01:33:08,750 --> 01:33:10,850
-Thomas?
- [groans]
1382
01:33:14,056 --> 01:33:15,188
Thomas, wat is er gebeurd?
1383
01:33:16,758 --> 01:33:17,891
Waar ging je naartoe?
1384
01:33:17,893 --> 01:33:20,694
We gaan terugvallen.
We gaan dit samen doen.
1385
01:33:20,696 --> 01:33:22,062
Jij en ik,
we doen dit samen.
1386
01:33:23,265 --> 01:33:24,831
Het was me een genoegen.
1387
01:33:26,168 --> 01:33:27,334
[Hoest]
1388
01:33:28,036 --> 01:33:29,135
Sir.
1389
01:33:31,740 --> 01:33:33,273
Meneer, we moeten gaan.
1390
01:33:34,109 --> 01:33:38,678
-Nee.
- [geweerschoten]
1391
01:33:45,887 --> 01:33:47,287
Houd dat vast, oké.
1392
01:33:51,226 --> 01:33:54,060
Zorg voor jezelf.
Val terug, val terug!
1393
01:33:55,297 --> 01:33:57,063
[Geweerschoten]
1394
01:34:04,406 --> 01:34:07,374
[broek] Ik ben klaar.
1395
01:34:07,376 --> 01:34:11,845
Jullie twee, ga, verlaat me.
Ik zal hem krijgen.
1396
01:34:12,681 --> 01:34:13,780
We zullen je niet verlaten.
1397
01:34:13,782 --> 01:34:18,018
Ga nu, ga nu.
Voordat het te laat is.
1398
01:34:18,954 --> 01:34:21,655
[bommen exploderen]
1399
01:34:21,657 --> 01:34:23,223
[Grunts]
1400
01:34:29,831 --> 01:34:31,998
Oké, op drie.
1401
01:34:35,303 --> 01:34:36,269
Een...
1402
01:34:37,673 --> 01:34:38,672
twee...
1403
01:34:39,408 --> 01:34:40,674
drie.
1404
01:34:41,443 --> 01:34:43,243
- [grunts]
- [geweerschoten]
1405
01:34:47,249 --> 01:34:49,282
[broek]
1406
01:34:54,056 --> 01:34:55,255
- [schot]
- [Johnson kreunt]
1407
01:35:00,328 --> 01:35:01,327
Ik heb je.
1408
01:35:12,908 --> 01:35:14,174
[soldaat gromt]
1409
01:35:16,378 --> 01:35:20,113
[soldaten schreeuwen]
1410
01:35:20,115 --> 01:35:23,416
[Geweerschoten]
1411
01:35:40,936 --> 01:35:44,070
[spreekt Duits]
1412
01:35:50,011 --> 01:35:53,279
[Schreeuwen]
1413
01:35:54,883 --> 01:35:56,116
[Kirby] Quinn, kom op.
1414
01:35:56,118 --> 01:36:00,220
Quinn, nee.
Quinn, kom op, blijf doorgaan.
1415
01:36:00,222 --> 01:36:01,855
Quinn, we moeten doorgaan.
Quinn!
1416
01:36:01,857 --> 01:36:07,527
- [Cardinni] Laten we gaan. Kom op.
- [geweerschoten]
1417
01:36:13,535 --> 01:36:14,801
[soldaat gromt]
1418
01:36:21,777 --> 01:36:23,009
[Groans]
1419
01:36:23,011 --> 01:36:25,879
[dramatische muziek speelt]
1420
01:36:26,448 --> 01:36:27,847
[Grunts]
1421
01:36:58,513 --> 01:36:59,946
[Kolonel Morrison]
Algemeen.
1422
01:36:59,948 --> 01:37:01,481
Mijnheer, alle commandanten
1423
01:37:01,483 --> 01:37:03,817
naar voren drukken
de Duitsers aanvallen
1424
01:37:03,819 --> 01:37:05,385
allemaal langs hun lijnen.
1425
01:37:05,387 --> 01:37:06,519
Weerstand?
1426
01:37:06,521 --> 01:37:08,588
Duitsers vechten tegen elkaar.
1427
01:37:10,192 --> 01:37:12,058
Ze weigeren te geloven
ze zijn verslagen.
1428
01:37:14,863 --> 01:37:16,196
Breng de jongens naar huis.
1429
01:37:20,168 --> 01:37:21,234
Sir.
1430
01:37:24,406 --> 01:37:26,606
Vertel jij die commandanten
om vooruit te blijven drukken ...
1431
01:37:26,608 --> 01:37:30,343
- tot 11:00 uur
- [kolonel Morrison] Mijnheer.
1432
01:37:30,345 --> 01:37:31,311
Jack.
1433
01:37:32,881 --> 01:37:34,013
Ja meneer?
1434
01:37:34,850 --> 01:37:35,882
Wat denk je?
1435
01:37:36,985 --> 01:37:38,151
Waarover, mijnheer?
1436
01:37:38,153 --> 01:37:40,954
De Duitsers, kunnen we ze verslaan?
1437
01:37:43,058 --> 01:37:44,958
ik geloof
het is niet de laatste keer
1438
01:37:44,960 --> 01:37:46,860
we zullen de Duitsers zien
in het veld, mijnheer.
1439
01:37:50,198 --> 01:37:51,264
Ja.
1440
01:37:53,368 --> 01:37:55,235
Dit moet gebeuren
helemaal opnieuw.
1441
01:37:58,039 --> 01:37:59,472
Ik zal het bericht sturen
langs de lijn.
1442
01:38:01,977 --> 01:38:05,478
[dramatische muziek speelt]
1443
01:38:20,262 --> 01:38:21,227
[Cardinni] Kapitein?
1444
01:38:22,664 --> 01:38:24,297
Ik ben in orde, privé.
1445
01:38:24,299 --> 01:38:27,533
[dramatische muziek speelt]
1446
01:38:33,909 --> 01:38:35,375
Meneer, vindt u het erg?
1447
01:38:40,315 --> 01:38:42,181
Nu zullen ze het weten
wie houdt deze heuvel vast.
1448
01:38:44,619 --> 01:38:47,053
[broek] De helft van de mannen is weg
Sir.
1449
01:38:47,055 --> 01:38:48,321
De rest is gewond.
1450
01:38:51,259 --> 01:38:52,992
Hoe zit het met munitie?
1451
01:38:52,994 --> 01:38:54,294
Weinig,
sommige mannen zijn alleen down
1452
01:38:54,296 --> 01:38:55,929
tot een paar rondjes over.
1453
01:38:55,931 --> 01:38:58,064
[fluiten]
1454
01:38:58,066 --> 01:38:59,232
[Kaïn] Hier komen ze.
1455
01:39:02,203 --> 01:39:04,938
Oké, we kunnen ons niet terugtrekken.
1456
01:39:06,608 --> 01:39:08,408
En God, als we hier blijven ...
1457
01:39:11,413 --> 01:39:14,480
Bevestig bajonetten,
we brengen bajonetten aan.
1458
01:39:14,482 --> 01:39:16,416
Je neemt de linkerflank,
u gaat centrum,
1459
01:39:16,418 --> 01:39:19,585
Ik neem de rechterflank
en we vegen de heuvel af.
1460
01:39:19,587 --> 01:39:21,587
- Je bedoelt aanklacht.
- Ja, we rekenen ze aan
1461
01:39:21,589 --> 01:39:23,389
terwijl de Duitsers
komen de heuvel op.
1462
01:39:23,391 --> 01:39:26,292
-Begrijp je dat?
-Ja meneer. Ja.
1463
01:39:26,294 --> 01:39:28,094
Oké, ga weg.
Bajonetten repareren, laten we gaan.
1464
01:39:28,096 --> 01:39:30,330
- [Kirby] Fix bajonetten!
- [alle] Bajonetten repareren!
1465
01:39:30,332 --> 01:39:33,032
[dramatische muziek speelt]
1466
01:39:54,656 --> 01:39:57,090
[tikkende klok]
1467
01:40:04,099 --> 01:40:05,198
Particulier Cain.
1468
01:40:09,270 --> 01:40:12,739
[dramatische muziek speelt]
1469
01:40:16,544 --> 01:40:20,113
[onhoorbaar dialoogvenster]
1470
01:40:20,115 --> 01:40:23,349
[dramatische muziek speelt]
1471
01:42:30,678 --> 01:42:33,846
[broek]
1472
01:42:34,749 --> 01:42:36,849
[vogels fluiten]
1473
01:42:43,758 --> 01:42:46,292
- Je bent geraakt!
- Het is oké, het is oké.
1474
01:42:46,294 --> 01:42:48,161
Medic! Medic!
1475
01:42:53,868 --> 01:42:58,404
11:03, de oorlog is voorbij.
[Grinnikt]
1476
01:42:58,406 --> 01:43:00,840
Ik heb nooit een kans gehad
om je te bedanken.
1477
01:43:00,842 --> 01:43:01,841
U hoeft niet.
1478
01:43:07,515 --> 01:43:12,218
Luister, oorlog bepaalt niet
wie heeft gelijk.
1479
01:43:12,754 --> 01:43:14,320
Alleen wie er nog is.
1480
01:43:16,891 --> 01:43:19,926
Maar wat we hier deden,
wat we hier deden ...
1481
01:43:22,297 --> 01:43:25,565
dit is juist.
Dit is onze grootste overwinning.
1482
01:43:26,701 --> 01:43:29,435
[dramatische muziek speelt]
1483
01:43:29,437 --> 01:43:31,737
[kreunt, broek]
1484
01:43:47,322 --> 01:43:49,822
Lees het. Lees het alsjeblieft.
1485
01:43:51,759 --> 01:43:53,359
"Mijn liefste William,
1486
01:43:55,230 --> 01:43:58,564
sinds we kinderen waren, wist ik het
je zou er altijd voor me zijn.
1487
01:44:00,235 --> 01:44:02,401
Je bent in mijn leven geweest
sinds het begin
1488
01:44:02,403 --> 01:44:04,737
en je bent er nog steeds
zelfs aan het einde.
1489
01:44:06,407 --> 01:44:07,640
Ik weet dat je optimistisch bent,
1490
01:44:07,642 --> 01:44:10,576
maar ik vrees dat ik het niet zal overleven
deze ziekte.
1491
01:44:13,781 --> 01:44:16,749
Als dat het geval is,
Ik zal vreedzaam gaan
1492
01:44:16,751 --> 01:44:19,752
een leven hebben ervaren
goed geleefd aan jouw zijde.
1493
01:44:21,623 --> 01:44:24,757
De komende maanden zullen moeilijk zijn
maar ik wil dat je sterk bent.
1494
01:44:26,394 --> 01:44:28,794
Leef voluit,
en geef nooit op.
1495
01:44:30,632 --> 01:44:33,432
Ga naar alle plaatsen
we hadden het over bezoeken,
1496
01:44:33,434 --> 01:44:35,968
Ik zal bij je zijn bij elke stap.
1497
01:44:35,970 --> 01:44:40,840
Zolang je leeft, mijn geest zal met u verder leven.
1498
01:44:42,043 --> 01:44:45,344
Eeuwig de jouwe, Harriet. '
1499
01:44:46,014 --> 01:44:49,382
[muziek gaat verder]
1500
01:45:02,730 --> 01:45:06,299
[dramatische muziek speelt]
103511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.