All language subtitles for The.Great.War.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,184 --> 00:00:55,687 [dramatische muziek speelt] 2 00:03:16,397 --> 00:03:23,535 [hijgen, beven] 3 00:03:23,537 --> 00:03:25,437 [schreeuwende echo's] 4 00:03:32,913 --> 00:03:34,313 [SOB] 5 00:03:37,785 --> 00:03:39,785 [vogels fluiten] 6 00:03:47,461 --> 00:03:49,928 [geschreeuw, broek] 7 00:04:06,680 --> 00:04:08,580 [Geweerschoten] 8 00:04:13,520 --> 00:04:15,454 [bommen exploderen op afstand] 9 00:04:22,363 --> 00:04:23,729 Lichaam van Christus. 10 00:04:23,731 --> 00:04:25,864 In de naam van de vader, en van de zoon 11 00:04:25,866 --> 00:04:27,332 en van de Heilige Geest. 12 00:04:32,539 --> 00:04:34,640 - Zorg dat hij daar komt. -Ja meneer. 13 00:04:34,642 --> 00:04:36,608 - Blijf hier bij mij. -Ja meneer. 14 00:04:36,610 --> 00:04:38,543 Kapitein Roberts, we hebben naar je gezocht, 15 00:04:38,545 --> 00:04:39,778 Korporaal, kunt u vooruit rennen? 16 00:04:39,780 --> 00:04:41,580 en krijg sergeant Richardson voor mij graag. 17 00:04:41,582 --> 00:04:42,648 Ja meneer. 18 00:04:42,650 --> 00:04:46,018 Wel, je hebt goed nieuws voor mij? 19 00:04:46,020 --> 00:04:47,653 Ik ben bang van niet, 20 00:04:47,654 --> 00:04:49,287 je bent op weg in het midden ervan. 21 00:04:49,290 --> 00:04:51,690 - Oké, wat zijn de cijfers? -Forty of 50 jagers. 22 00:04:51,692 --> 00:04:52,958 Wat voor soort ondersteuning hebben zij? 23 00:04:52,960 --> 00:04:54,493 Er zijn drie machinegeweren 24 00:04:54,494 --> 00:04:56,027 afgewisseld met in elkaar grijpende velden van vuur, 25 00:04:56,030 --> 00:04:57,996 mortels in het midden Voor ondersteuning. 26 00:04:57,998 --> 00:05:00,666 [zucht] Oké, klinkt als we hebben wat problemen. 27 00:05:00,668 --> 00:05:02,934 Maar als je de loopgraven raakt met granaten, 28 00:05:02,936 --> 00:05:05,437 blijf langs de lijn gaan, de Duitsers zijn dun verspreid. 29 00:05:05,439 --> 00:05:06,772 Het zal hen verwarren. 30 00:05:06,774 --> 00:05:11,476 Munitie, kijk voor het peloton, zorg ervoor dat iedereen genoeg heeft. 31 00:05:11,478 --> 00:05:12,544 Ja meneer. 32 00:05:14,515 --> 00:05:16,415 - Wacht eens even ... - [bom explodeert] 33 00:05:16,417 --> 00:05:18,750 ... stuur je de 365e om onze flank te zijn? 34 00:05:18,752 --> 00:05:21,453 - De buffelsoldaten? - Ja, met hen aan de linkerkant, 35 00:05:21,455 --> 00:05:23,722 we zullen door Duitse lijnen drukken en beveilig het doel. 36 00:05:23,724 --> 00:05:25,490 Wacht wacht wacht, hebben ze vechttraining? 37 00:05:25,492 --> 00:05:26,658 Maakt dat uit? 38 00:05:27,594 --> 00:05:28,694 Is dit een probleem? 39 00:05:28,696 --> 00:05:30,562 Nou, als ze dat niet hebben gevechtstraining, 40 00:05:30,564 --> 00:05:32,664 ja, Allen, Ik bedoel, ze zijn ... ze zijn groen. 41 00:05:35,803 --> 00:05:38,804 Kijk, ik weet dat we niet delen dezelfde overtuiging 42 00:05:38,806 --> 00:05:42,374 op de zwarte soldaten, maar deze jongens kunnen vechten. 43 00:05:42,376 --> 00:05:45,944 - Ze zijn klaar. - [bom explodeert] 44 00:05:47,381 --> 00:05:48,714 Oke. 45 00:05:48,716 --> 00:05:51,083 Gaat het? -Ja. [Zucht] 46 00:05:51,985 --> 00:05:53,385 Gewoon een beetje beverig. 47 00:05:55,689 --> 00:05:58,457 Wat ga ik drinken? - Dat is cognac, mijn vriend. 48 00:05:58,459 --> 00:06:00,826 Jij en je verdomde brandewijn. 49 00:06:04,698 --> 00:06:06,865 [zucht] Oh, en je loog niet. 50 00:06:09,503 --> 00:06:10,702 Hé, gelukkig jagen. 51 00:06:10,704 --> 00:06:14,539 - [geweerschoten] - [bom explodeert] 52 00:06:28,856 --> 00:06:29,955 Gaat het, Will? 53 00:06:33,660 --> 00:06:34,726 Ja. 54 00:06:35,763 --> 00:06:36,862 Een beetje beverig. 55 00:06:38,031 --> 00:06:39,030 Het gaat wel over. 56 00:06:40,534 --> 00:06:41,800 De mannen zijn klaar. 57 00:06:43,737 --> 00:06:44,736 Zullen we? 58 00:06:47,107 --> 00:06:49,941 Ja. Ja, laten we het afmaken. 59 00:06:52,746 --> 00:06:57,182 [bommen exploderen] 60 00:06:58,118 --> 00:07:00,118 Houd je hoofd naar beneden, jongens. 61 00:07:02,089 --> 00:07:03,989 De stalen regen zal spoedig voorbijgaan. 62 00:07:05,592 --> 00:07:07,826 Geef de Hun klootzakken niet een gemakkelijke. 63 00:07:08,529 --> 00:07:09,494 Dit is het. 64 00:07:10,497 --> 00:07:12,130 De tijd waarvoor je hebt getraind. 65 00:07:12,132 --> 00:07:17,035 Het moment waarop we ons hebben voorbereid. Jullie zijn er allemaal klaar voor! 66 00:07:18,071 --> 00:07:19,488 - [kokhalzingen] -Het is oke. 67 00:07:19,489 --> 00:07:20,906 Laat het eruit, laat het eruit. Laat het gaan. 68 00:07:21,575 --> 00:07:22,874 Oke. Is goed. 69 00:07:22,876 --> 00:07:27,045 ¶ Wanneer Johnny komt Weer naar huis marcheren ¶ 70 00:07:27,047 --> 00:07:29,948 [alle zang] ¶ Hoera, hoera ¶ 71 00:07:29,950 --> 00:07:33,552 ¶ We zullen hem geven Hartelijk welkom dan ¶ 72 00:07:33,554 --> 00:07:36,054 ¶ Hoera, hoera ¶ 73 00:07:36,056 --> 00:07:39,991 ¶ De mannen zullen juichen En de jongens zullen schreeuwen ¶ 74 00:07:39,993 --> 00:07:43,061 ¶ De dames Ze zullen allemaal blijken ¶ 75 00:07:43,063 --> 00:07:46,198 ¶ En we zullen ons allemaal homo voelen ¶ 76 00:07:46,200 --> 00:07:50,168 ¶ Wanneer Johnny komt Naar huis marcheren ¶ 77 00:07:55,776 --> 00:07:56,741 Sir. 78 00:08:01,248 --> 00:08:03,849 -Fix bajonetten. - [Richardson] Fix bajonetten! 79 00:08:03,851 --> 00:08:06,084 [soldaten] Fix bajonetten! 80 00:08:06,086 --> 00:08:09,154 [dramatische muziek speelt] 81 00:08:14,061 --> 00:08:15,527 Dit is het, jongens. 82 00:08:16,630 --> 00:08:17,963 Ik zie je aan de andere kant. 83 00:08:23,637 --> 00:08:24,569 Veel geluk meneer. 84 00:08:26,907 --> 00:08:28,740 - [fluit fluit] - [geweerschoten] 85 00:08:30,544 --> 00:08:31,543 [spreekt Duits] 86 00:08:37,518 --> 00:08:39,684 [soldaten schreeuwen] 87 00:08:40,587 --> 00:08:41,586 [soldaat gromt] 88 00:08:45,025 --> 00:08:45,991 [soldaat gromt] 89 00:08:48,729 --> 00:08:49,728 [soldaat schreeuwt] 90 00:08:49,730 --> 00:08:53,832 - [geweerschoten] - [bommen exploderen] 91 00:08:54,735 --> 00:08:56,268 [broek, gromt] 92 00:08:58,739 --> 00:08:59,738 [soldaat kreunt] 93 00:09:05,579 --> 00:09:06,645 [soldaat kreunt] 94 00:09:21,728 --> 00:09:22,694 [gegrom, broek] 95 00:09:28,835 --> 00:09:30,001 [Rivers blijft grommen] 96 00:09:35,309 --> 00:09:37,576 [soldaten schreeuwen] 97 00:09:37,578 --> 00:09:40,679 [Kreten] 98 00:09:43,016 --> 00:09:46,017 [Schreeuwen] 99 00:09:47,054 --> 00:09:48,153 [soldaat schreeuwt] 100 00:09:50,857 --> 00:09:53,792 [trilt, snikt] 101 00:09:54,795 --> 00:09:55,794 [soldaat] Meneer! 102 00:09:55,796 --> 00:09:58,997 - Bent u geraakt, mijnheer? - Nee, nee, nee, ik kan dit niet. 103 00:09:58,999 --> 00:10:00,865 -Wat? - Ik kan het niet! 104 00:10:00,867 --> 00:10:02,934 -Nee! - Ik kan het niet! 105 00:10:02,935 --> 00:10:05,002 - [schreeuwt] Nee, nee! Nee! - Ik kan niet ... Laat me gaan! Ik kan niet-- 106 00:10:05,005 --> 00:10:06,972 -Snap eruit! - [grunts] 107 00:10:08,875 --> 00:10:11,977 [vogels fluiten] 108 00:10:14,014 --> 00:10:15,847 [bom explodeert] 109 00:10:22,189 --> 00:10:27,325 [gedempte explosie] 110 00:10:31,365 --> 00:10:34,165 Zullen! Will, hier. 111 00:10:34,167 --> 00:10:36,635 - [geweerschoten] -Blijven bewegen! 112 00:10:37,170 --> 00:10:38,370 [onduidelijk geklets] 113 00:10:40,874 --> 00:10:43,074 Jullie blijven op mijn kont en stop niet. 114 00:10:43,076 --> 00:10:45,193 [soldaat] Blijf vooruitgaan! 115 00:10:45,194 --> 00:10:47,311 - [soldaat 1] Mijn been! [Grunts] - [soldaat 2 gromt] 116 00:10:47,314 --> 00:10:49,881 -Iemand help. - Nee, jij blijft daar. 117 00:10:49,883 --> 00:10:52,083 - [geweerschoten] - [soldaat kreunt] 118 00:10:55,422 --> 00:10:57,355 [spreekt Duits] 119 00:10:57,357 --> 00:11:00,692 [soldaatbroek, geschreeuw] 120 00:11:03,797 --> 00:11:06,097 Wie is je pelotonleider? - U bent nu, mijnheer. 121 00:11:06,099 --> 00:11:09,267 [Geweerschoten] 122 00:11:11,271 --> 00:11:14,406 [gegrom] Oh, Heer, ik leef. Bedankt Jezus. 123 00:11:14,408 --> 00:11:16,941 -Bedankt Jezus. - Goed je te zien, sergeant. 124 00:11:16,943 --> 00:11:19,144 - Gewoon wandelen. Weet je waar we zijn? 125 00:11:19,146 --> 00:11:21,379 Nergens Ik wil heel lang blijven. 126 00:11:21,381 --> 00:11:24,883 - [soldaten schreeuwen] - Ze scheuren ons aan flarden. 127 00:11:24,885 --> 00:11:27,085 Dus ik denk dat het zal moeten wees een geweldig plan. 128 00:11:29,222 --> 00:11:32,757 [spreekt Duits] 129 00:11:35,028 --> 00:11:37,028 Heb je iemand anders gezien? 130 00:11:37,030 --> 00:11:39,097 Alle anderen zijn vastgepind of dood. 131 00:11:39,099 --> 00:11:41,199 Heb je een veldradio? We hebben een veldradio. 132 00:11:41,201 --> 00:11:42,867 [soldaat] Ik heb het niet gehaald. 133 00:11:42,869 --> 00:11:44,736 Geef me een hardloper. Runner! Runner! 134 00:11:46,073 --> 00:11:47,972 Ga zitten, ga naar beneden. - [bom explodeert] 135 00:11:47,974 --> 00:11:49,941 Luister, we hebben de andere kant bereikt. 136 00:11:49,943 --> 00:11:52,811 [broek] Geweren worden niet vernietigd. 137 00:11:52,813 --> 00:11:54,779 Doelstelling in kwestie. Blijf laag. Gaan. 138 00:11:56,249 --> 00:11:58,850 -Shit! Ik heb een andere hardloper nodig. -Nee. Nee nee. 139 00:12:00,353 --> 00:12:02,320 Sir, het wordt hier behoorlijk heet. 140 00:12:02,322 --> 00:12:03,822 -Oke. - Ze hebben onze positie, mijnheer. 141 00:12:03,824 --> 00:12:06,057 - We moeten verhuizen. -Oke. Uh-- Oké. 142 00:12:06,059 --> 00:12:07,425 Krijg granaten. Haal je granaten eruit. 143 00:12:07,427 --> 00:12:08,960 - [soldaat 1] Granaten! - [soldaat 2] Granaten! 144 00:12:08,962 --> 00:12:10,729 [Rivers] Wacht op een vatverandering, 145 00:12:10,731 --> 00:12:12,864 gooi granaten en ga dan. 146 00:12:14,034 --> 00:12:15,033 Op mijn signaal. 147 00:12:18,238 --> 00:12:19,204 Nu! 148 00:12:21,208 --> 00:12:23,141 - [bommen ontploffen] - [soldaat] Verplaatsen! Ga Ga Ga! 149 00:12:23,143 --> 00:12:25,977 [soldaten schreeuwen] 150 00:12:25,979 --> 00:12:28,213 - [geweerschoten] - [onduidelijk geklets] 151 00:12:32,285 --> 00:12:33,218 Jij goed? 152 00:12:33,220 --> 00:12:37,388 Ja. Maar man, mijn voeten doden me echter. 153 00:12:37,390 --> 00:12:38,957 - Stop met praten. - [soldaat] Oh shit! 154 00:12:41,495 --> 00:12:44,329 Oh, shit. [broek] 155 00:12:45,298 --> 00:12:46,431 [Cardinni] Waar ben je geweest? 156 00:12:46,433 --> 00:12:47,999 [O'Malley] Deze teef weegt een ton. 157 00:12:48,001 --> 00:12:49,934 Laten we gaan jongens. Kom op. Kom op. Door de rug. 158 00:12:50,504 --> 00:12:54,038 [soldaten schreeuwen] 159 00:13:00,380 --> 00:13:03,181 [bommen exploderen op afstand] 160 00:13:03,183 --> 00:13:07,819 [Geweerschoten] 161 00:13:23,303 --> 00:13:26,004 [spreekt Duits] 162 00:13:28,208 --> 00:13:29,841 [voetstappen naderen] 163 00:13:34,214 --> 00:13:36,047 We hebben een machinegeweer en ondersteun bemanningen. 164 00:13:38,084 --> 00:13:39,284 We moeten die wapens uitschakelen. 165 00:13:41,188 --> 00:13:42,420 Kirby, Pincelli, granaten. 166 00:13:44,291 --> 00:13:45,256 Quinn, Cardinni ... 167 00:13:46,827 --> 00:13:48,393 je volgt me na de ontploffing. 168 00:13:48,395 --> 00:13:50,094 We zullen haasje springen tot het einde van de geul. 169 00:13:50,096 --> 00:13:51,496 [O'Malley] Waar wilt u mij, mijnheer? 170 00:13:51,497 --> 00:13:52,897 - [Will] Gewoon onze rug in de gaten houden. - [O'Malley] Juist. 171 00:13:52,899 --> 00:13:54,432 [Rivieren] Kirby, Pinchelli. 172 00:13:56,236 --> 00:13:57,302 Jij bent aan de beurt. 173 00:13:58,338 --> 00:14:00,238 Bekijk het. Bekijk het. 174 00:14:00,240 --> 00:14:02,140 [spreekt Duits] 175 00:14:02,843 --> 00:14:04,142 Gaan! 176 00:14:04,911 --> 00:14:06,144 [spreekt Duits] 177 00:14:07,581 --> 00:14:11,616 [Geweerschoten] 178 00:14:16,156 --> 00:14:18,990 [Schreeuwen] 179 00:14:23,396 --> 00:14:24,596 [soldaat kreunt] 180 00:14:26,199 --> 00:14:29,133 [onduidelijk schreeuwen] 181 00:14:30,237 --> 00:14:31,236 [soldaat gromt] 182 00:14:33,106 --> 00:14:35,173 - [soldaten schreeuwen] - [soldaat] Hier komen ze! 183 00:14:36,009 --> 00:14:37,141 [Geweerschoten] 184 00:14:37,143 --> 00:14:41,246 - [onduidelijk schreeuwen] - [soldaten grommen] 185 00:15:01,001 --> 00:15:03,434 [soldaat gromt] 186 00:15:09,342 --> 00:15:10,375 [bom explodeert] 187 00:15:12,145 --> 00:15:14,312 [onduidelijk geklets] 188 00:15:16,349 --> 00:15:17,682 Hé Mick, wil je dit meedoen? 189 00:15:17,684 --> 00:15:21,152 Ik strip de doden niet. - Allemaal gek voor de Ieren. 190 00:15:21,154 --> 00:15:22,420 [O'Malley] Laat me gewoon met rust. 191 00:15:22,422 --> 00:15:23,554 [soldaat] Alles goed met je, O'Malley? 192 00:15:23,556 --> 00:15:25,657 [onduidelijk geklets] 193 00:15:25,659 --> 00:15:26,958 Godverdomme! 194 00:15:28,461 --> 00:15:30,528 Kaart, haal dat maar op. 195 00:15:31,598 --> 00:15:34,399 [onduidelijk geklets] 196 00:15:34,401 --> 00:15:37,235 Hoe komt het dat je altijd krijgt het goede spul? 197 00:15:37,237 --> 00:15:39,137 Gewoon geluk, denk ik. 198 00:15:40,473 --> 00:15:43,241 [dramatische muziek speelt] 199 00:15:43,243 --> 00:15:45,376 [onduidelijk geklets] 200 00:15:54,254 --> 00:15:56,688 In godsnaam, wie heeft hij daarvoor vermoord? 201 00:15:58,091 --> 00:15:59,624 Hé, niets is meer heilig. 202 00:16:12,639 --> 00:16:15,139 [bom explodeert] 203 00:16:15,141 --> 00:16:19,410 -Snap eruit! - [dramatische muziek die speelt] 204 00:16:43,603 --> 00:16:44,602 [Kirby] Meneer? 205 00:16:47,073 --> 00:16:48,373 Trench is veilig, mijnheer. 206 00:16:49,776 --> 00:16:52,076 Bedankt, korporaal. Um ... 207 00:16:54,280 --> 00:16:55,246 stuur je een hardloper? 208 00:16:55,248 --> 00:16:56,681 [Kirby] Ja, mijnheer. 209 00:16:56,683 --> 00:16:59,217 [Rivers] Oké. Nog ander nieuws? 210 00:16:59,219 --> 00:17:00,869 De Hunnen zijn gelikt. 211 00:17:00,870 --> 00:17:02,520 [schraapt keel] Regiment stroomt overal vandaan binnen. 212 00:17:02,522 --> 00:17:06,357 - Wij bezitten deze grond. - Bedankt, korporaal. Dank je. 213 00:17:13,500 --> 00:17:15,533 [Mumbles] Is er nog iets? 214 00:17:15,535 --> 00:17:18,236 -Uh ... - [bom explodeert op afstand] 215 00:17:19,139 --> 00:17:20,104 ...Ja. 216 00:17:22,175 --> 00:17:23,374 Ik bedoel, nee meneer. 217 00:17:23,376 --> 00:17:26,110 - [stottert] Het was een lange dag -Oke. 218 00:17:27,614 --> 00:17:30,748 Korporaal, waarom niet zien? als we echt voedsel kunnen vinden. 219 00:17:33,219 --> 00:17:35,319 -Sir. -Sergeant korporaal. 220 00:17:35,321 --> 00:17:38,689 [dramatische muziek speelt] 221 00:17:41,761 --> 00:17:44,195 [broek] 222 00:17:45,365 --> 00:17:46,664 [Ademt] 223 00:17:49,135 --> 00:17:51,135 [Rivers ademt in, ademt uit] 224 00:17:58,745 --> 00:18:03,147 [dramatische muziek gaat verder] 225 00:18:46,259 --> 00:18:47,625 [Captain Stevens] Kolonel, 226 00:18:47,627 --> 00:18:49,427 er is iets dat ik denk je zou het moeten weten. 227 00:18:49,429 --> 00:18:50,761 Wat is het? 228 00:18:50,763 --> 00:18:52,763 We zijn doorgebroken de Duitse linies in Argonne. 229 00:18:54,134 --> 00:18:56,834 - Is dit bevestigd? - Ja, twee keer. 230 00:19:00,306 --> 00:19:04,442 "D bedrijf van het 365e regiment heeft zes mijl oostwaarts geduwd 231 00:19:04,444 --> 00:19:07,812 van de laatst bekende Duitser frontlinie. Laatst gerapporteerd 0700 232 00:19:07,814 --> 00:19:10,615 verder geen contact gehad. " Wat is dit? 233 00:19:10,617 --> 00:19:12,583 De 365e is een gekleurde eenheid. 234 00:19:12,585 --> 00:19:16,587 Rapporten gaan ervan uit dat het bedrijf is afgesneden of verloren. 235 00:19:18,191 --> 00:19:20,424 - Ze zitten vast? - Het lijkt erop, mijnheer. 236 00:19:22,362 --> 00:19:26,464 Meneer, ze zijn op de flanken van de 77e divisie vrijheid. 237 00:19:27,734 --> 00:19:29,167 Widdle C's divisie? 238 00:19:29,169 --> 00:19:30,268 [Captain Stevens] Ja, mijnheer. 239 00:19:30,270 --> 00:19:34,238 - Heeft dit de kranten geraakt? - [broek] Nog niet, mijnheer. 240 00:19:38,444 --> 00:19:40,711 Ik moet het de generaal vertellen. Kom met mij mee. 241 00:19:48,555 --> 00:19:49,921 Is er contact geweest? 242 00:19:52,959 --> 00:19:54,358 Tot nu toe niets, mijnheer. 243 00:19:54,360 --> 00:19:57,261 We wilden het u brengen meteen. 244 00:20:02,769 --> 00:20:05,603 Mijn tweede leger heeft grote vorderingen gemaakt 245 00:20:05,605 --> 00:20:07,638 in de Argonne en deze jongens hebben het gedaan. 246 00:20:08,741 --> 00:20:10,741 Toestemming om vrijuit te spreken, mijnheer. 247 00:20:14,747 --> 00:20:16,547 Spreek alstublieft vrijuit, kolonel. 248 00:20:20,620 --> 00:20:22,787 Wanneer het staakt-het-vuren begint ... 249 00:20:24,457 --> 00:20:26,557 de laatste Duitse positie in handen van de geallieerden 250 00:20:26,559 --> 00:20:28,759 zal het nieuwe worden Frans bezet land. 251 00:20:34,634 --> 00:20:35,967 Wat vraag je van mij? 252 00:20:37,237 --> 00:20:38,002 Goed... 253 00:20:39,505 --> 00:20:42,039 het is nogal ingewikkeld, mijnheer. 254 00:20:42,040 --> 00:20:44,574 Je ziet enerzijds die jongens kunnen helden zijn. 255 00:20:44,577 --> 00:20:46,911 Nu zou het moreel zeker een boost geven thuis 256 00:20:46,913 --> 00:20:49,981 met de gekleurde, maar anderzijds ... 257 00:20:49,983 --> 00:20:53,251 Duitsers zullen het willen die heuvel terug. 258 00:20:53,253 --> 00:20:54,585 [Kolonel Morrison] Ja, zij zullen, mijnheer. 259 00:20:56,656 --> 00:20:58,990 Dat zou kunnen zijn een publiciteitsmerrie ... 260 00:21:00,727 --> 00:21:01,792 als ze allemaal gedood worden. 261 00:21:04,564 --> 00:21:05,863 Een update over hun status? 262 00:21:05,865 --> 00:21:07,465 Weten we als ze leven of dood zijn? 263 00:21:07,467 --> 00:21:09,300 Tot nu toe niets, mijnheer. 264 00:21:10,536 --> 00:21:11,535 [General Pershing] Hmm. 265 00:21:17,977 --> 00:21:19,877 [schraapt keel] Ik wil je graag wat lezen. 266 00:21:21,681 --> 00:21:22,747 [schraapt keel] 267 00:21:35,561 --> 00:21:36,661 "Negers, 268 00:21:37,897 --> 00:21:41,632 zoals andere mensen, handelen naar motieven. 269 00:21:43,303 --> 00:21:46,504 Waarom zouden ze iets doen voor ons 270 00:21:46,506 --> 00:21:49,040 als we niets doen voor hen? 271 00:21:50,910 --> 00:21:55,880 Als ze hun leven voor ons inzetten, ze moeten worden gevraagd 272 00:21:55,882 --> 00:21:57,848 door het sterkste motief ... 273 00:21:59,552 --> 00:22:01,018 zelfs de belofte van vrijheid. 274 00:22:01,921 --> 00:22:03,721 En de belofte, gemaakt, 275 00:22:04,757 --> 00:22:06,657 is een belofte die moet worden nagekomen. 276 00:22:09,329 --> 00:22:11,062 Op een dag zal vrede komen. 277 00:22:12,332 --> 00:22:14,832 En dan zal er zijn sommige zwarte mannen 278 00:22:14,834 --> 00:22:17,735 wie kan dat onthouden, met stille tong, 279 00:22:17,737 --> 00:22:19,904 en gebalde tanden, en stabiel oog, 280 00:22:19,906 --> 00:22:21,672 en evenwichtige bajonet, 281 00:22:21,674 --> 00:22:26,510 ze hebben de mensheid geholpen op naar deze geweldige voltooiing. 282 00:22:28,748 --> 00:22:31,682 Terwijl ik vrees, er kunnen enkele blanke mannen zijn ... 283 00:22:33,119 --> 00:22:34,719 kan niet vergeten ... 284 00:22:36,122 --> 00:22:40,358 dat met een kwaadaardig hart en bedrieglijke spraak ... 285 00:22:42,495 --> 00:22:43,928 ze probeerden het te hinderen. 286 00:22:46,032 --> 00:22:47,765 Hoogachtend, A. Lincoln. " 287 00:22:49,369 --> 00:22:50,434 [schraapt keel] 288 00:22:53,473 --> 00:22:55,106 Levend of dood hebben deze jongens ... 289 00:22:56,376 --> 00:22:57,842 ze hebben veel gedaan in deze oorlog. 290 00:22:59,779 --> 00:23:01,946 Wat we gaan doen gaan we ze vinden ... 291 00:23:03,816 --> 00:23:05,850 en we gaan om ze van die heuvel af te krijgen. 292 00:23:09,021 --> 00:23:10,855 [soldaat] Nou, is dat het? 293 00:23:10,857 --> 00:23:15,593 Is dat alles wat ze konden verzamelen? Ze hebben geen tijd, man. 294 00:23:15,995 --> 00:23:17,061 En het doelwit. 295 00:23:18,498 --> 00:23:19,497 [Stottert] 296 00:23:19,499 --> 00:23:21,866 [Major Reddick] Ze hebben er niets aan toe te voegen. 297 00:23:21,868 --> 00:23:24,068 Ik wil resultaten, geen excuses. 298 00:23:24,070 --> 00:23:27,171 Als je die jongens niet hebt vanaf de 369e 299 00:23:27,173 --> 00:23:29,140 breng die artillerie naar voren. Er zal een hel zijn om te betalen! 300 00:23:29,142 --> 00:23:30,674 Oke we hebben gehad te veel slachtoffers, 301 00:23:30,676 --> 00:23:32,643 laat het nu gebeuren. Dat is een bevel! 302 00:23:34,914 --> 00:23:37,882 [zucht] Artillerie werd verondersteld om ons een wandelpad te bezorgen 303 00:23:37,884 --> 00:23:39,483 in deze sector, 304 00:23:39,485 --> 00:23:41,185 maar ze zijn niet in staat geweest om iets te raken. 305 00:23:42,054 --> 00:23:43,154 Kun je het geloven? 306 00:23:43,156 --> 00:23:45,990 Ze hebben geen doelwit geraakt in deze verdomde oorlog. 307 00:23:47,093 --> 00:23:48,125 Hoe heb je het voor elkaar gekregen? 308 00:23:48,127 --> 00:23:49,994 [Rivers] Nou, wij, uh, 309 00:23:49,996 --> 00:23:52,196 we zijn opgeruimd sector drie hier, mijnheer. 310 00:23:52,198 --> 00:23:54,698 Eigenlijk zijn we daar naartoe gegaan in die gekleurde soldaten 311 00:23:54,700 --> 00:23:57,101 vanaf het 365e peloton, 312 00:23:57,103 --> 00:23:58,769 niemand lijkt het te weten waar die jongens zijn. 313 00:23:58,771 --> 00:24:02,173 Ook de jongens vanaf de 40e ... 314 00:24:02,175 --> 00:24:04,875 ze hebben niet voldoende training, mijnheer. 315 00:24:04,877 --> 00:24:06,911 Sommigen van hen had zelfs geen geweren. 316 00:24:09,982 --> 00:24:11,115 Weerstand? 317 00:24:11,117 --> 00:24:14,919 Ja, er zijn machinegeweren dat we moesten rondkomen. 318 00:24:14,921 --> 00:24:16,787 Ik bedoel, ze waren verspreid gelijkmatig overal 319 00:24:16,789 --> 00:24:18,522 en we moesten ingraven 320 00:24:18,524 --> 00:24:20,858 en werk de loopgraven een voor een. 321 00:24:20,860 --> 00:24:22,560 Ik heb het geheel gebruikt verdomd peloton. 322 00:24:25,198 --> 00:24:26,464 Slachtoffers? 323 00:24:28,801 --> 00:24:29,834 slachtoffers, 324 00:24:31,704 --> 00:24:32,703 Ja. 325 00:24:37,076 --> 00:24:38,476 Ja meneer. 326 00:24:41,614 --> 00:24:42,546 [Major Reddick zucht] 327 00:24:44,484 --> 00:24:45,916 Het was een zware opdracht, Will. 328 00:24:45,918 --> 00:24:47,952 Ja. Dat was het, mijnheer. 329 00:24:47,954 --> 00:24:49,987 Het voelt goed om terug te zijn. 330 00:24:51,591 --> 00:24:53,524 Will, ik heb een andere opdracht voor jou. 331 00:24:57,663 --> 00:25:01,098 Dat peloton van de kleurlingen wordt afgesneden achter vijandelijke linies. 332 00:25:01,100 --> 00:25:05,135 Divisie wil een zoekpartij om eropuit te gaan, ze te vinden, 333 00:25:05,137 --> 00:25:06,203 en breng ze terug. 334 00:25:08,508 --> 00:25:10,040 Ik weet het niet, mijnheer. 335 00:25:10,042 --> 00:25:12,877 Sommige van mijn mannen snappen het niet samen met de gekleurde. 336 00:25:15,114 --> 00:25:17,248 Goed, dat is recht van boven. 337 00:25:21,187 --> 00:25:22,119 Ja meneer. 338 00:25:30,229 --> 00:25:31,629 Geef me die andere kaart. 339 00:25:31,631 --> 00:25:33,831 [Richardson] Ze willen dat we wat doen? 340 00:25:33,833 --> 00:25:35,199 [Rivers] Jij en ik nemen een patrouille 341 00:25:35,201 --> 00:25:36,600 naar sectie 32. 342 00:25:36,602 --> 00:25:39,570 Een patrouille? Zoals vier of vijf mannen? 343 00:25:39,572 --> 00:25:41,539 Ja, er is een peloton vanaf de 365e 344 00:25:41,541 --> 00:25:44,008 dat heeft een beetje hulp nodig terug naar vriendelijke lijnen. 345 00:25:44,010 --> 00:25:46,143 - Die gekleurde jongens weer? - [Rivieren] Ja. 346 00:25:47,280 --> 00:25:49,280 Dit wordt niet gemakkelijk, Sir. 347 00:25:49,282 --> 00:25:50,848 De Duitsers zijn er nog steeds. 348 00:25:50,850 --> 00:25:52,616 Het lijkt erop, Thomas. 349 00:25:52,618 --> 00:25:55,753 Ze weten wel dat de oorlog is bijna voorbij, toch? 350 00:25:56,789 --> 00:25:59,123 -Ja. De laatste keer dat ik het controleerde. - [zucht] 351 00:26:00,226 --> 00:26:01,225 Sir, 352 00:26:03,663 --> 00:26:05,095 je weet hoe het meest van de mannen voelen 353 00:26:05,097 --> 00:26:06,564 over de gekleurde troepen. 354 00:26:09,268 --> 00:26:10,868 Het zijn mannen van Captain Roberts. 355 00:26:12,305 --> 00:26:13,871 En kapitein Roberts is dood. 356 00:26:15,875 --> 00:26:17,975 [inhaleert, ademt uit] 357 00:26:21,113 --> 00:26:22,580 Oke. Wie nemen we mee? 358 00:26:24,116 --> 00:26:28,919 Kirby, Pincelli, O'Malley, Quinn en Cardinni, oké? 359 00:26:28,921 --> 00:26:31,255 - De stamgasten dan? -Ik denk het wel. 360 00:26:31,257 --> 00:26:33,624 Laat ze vierkant maken en klaar om in 30 te gaan. 361 00:26:33,626 --> 00:26:34,692 Waar ga je naar toe? 362 00:26:34,694 --> 00:26:37,861 - Ik ga onze hardloper vinden. -Een renner? 363 00:26:38,998 --> 00:26:39,997 Ja meneer. 364 00:26:58,184 --> 00:27:01,051 - Kan ik u helpen, kapitein? - Ik ben op zoek naar een privé-Kaïn. 365 00:27:01,887 --> 00:27:02,920 [Zucht] 366 00:27:02,922 --> 00:27:07,057 Jenkins, sta op. 367 00:27:08,894 --> 00:27:10,394 Ga kijken of je Kaïn kunt vinden. 368 00:27:10,396 --> 00:27:11,629 Ja meneer. 369 00:27:13,733 --> 00:27:15,332 Ik weet niet wat goed hij zal je doen. 370 00:27:16,302 --> 00:27:18,168 Nigger weet het niet een verdomde zaak. 371 00:27:18,170 --> 00:27:21,005 [stotter] Neem me niet kwalijk, Kapitein. 372 00:27:21,007 --> 00:27:24,375 Bent u op zoek voor dat peloton van Roberts? 373 00:27:24,377 --> 00:27:27,044 [lacht] Geen gezeik. 374 00:27:27,046 --> 00:27:29,046 Ik denk van wel laat ze gewoon Franse klootzakken 375 00:27:29,048 --> 00:27:30,314 zoek die negers uit. 376 00:27:33,052 --> 00:27:35,986 [stottert] Ik, uh, Ik zou het niet weten, kapitein. 377 00:27:35,988 --> 00:27:39,189 Je hebt nooit een neger gehad onder jouw bevel? 378 00:27:40,226 --> 00:27:41,191 Nee. 379 00:27:42,762 --> 00:27:44,962 Lastig stel, die negers 380 00:27:46,966 --> 00:27:48,799 ze zijn niet zo slim zoals jij en ik. 381 00:27:50,302 --> 00:27:52,036 Nogmaals, ik zou het niet weten. 382 00:27:52,038 --> 00:27:55,139 Uncle Sam kleedt ze aan, geeft ze een uniform. 383 00:27:55,141 --> 00:28:00,077 Noemt ze soldaten. Het is allemaal maar een verdomde show. 384 00:28:02,014 --> 00:28:04,314 Laat me je wat advies geven, Kapitein. 385 00:28:06,185 --> 00:28:07,918 Vind ze geen negers. 386 00:28:09,388 --> 00:28:11,221 Ze verdienen wat komt eraan. 387 00:28:13,426 --> 00:28:15,025 Dit wil je niet. 388 00:28:16,162 --> 00:28:18,429 Je loopt vast commandant deze domme apen, 389 00:28:19,465 --> 00:28:20,898 dat is mijn last. 390 00:28:32,378 --> 00:28:34,812 Nou, ga je gewoon om daar te staan ​​jongen of wat? 391 00:28:37,883 --> 00:28:40,718 Soldaat John A. Cain, rapporterend zoals besteld, mijnheer. 392 00:28:41,387 --> 00:28:42,419 Zien? 393 00:28:42,421 --> 00:28:46,457 Een neger kan hebben sommige manieren ... toch? 394 00:28:51,731 --> 00:28:56,467 U bent opnieuw toegewezen 395 00:28:57,069 --> 00:28:59,203 aan deze kapitein. 396 00:29:02,208 --> 00:29:03,774 Begrijpen? 397 00:29:06,145 --> 00:29:08,178 Ik begrijp het, mijnheer. 398 00:29:08,180 --> 00:29:09,446 Heb je het tegen mij, jongen? 399 00:29:10,750 --> 00:29:12,216 Privé, spullen en geweer? 400 00:29:12,218 --> 00:29:14,818 -Nee meneer. - We zullen wat voor je halen. 401 00:29:16,088 --> 00:29:17,955 Kapitein, bedankt. 402 00:29:19,024 --> 00:29:20,190 Ik neem het vanaf hier. 403 00:29:25,397 --> 00:29:26,497 Rivers ... 404 00:29:27,500 --> 00:29:28,932 onthoud wat ik zei. 405 00:29:30,302 --> 00:29:32,169 Je wilt niet eindigen zoals ik. 406 00:29:35,908 --> 00:29:36,907 Kapitein. 407 00:30:00,132 --> 00:30:02,933 Pak gewoon een geweer en alle spullen je hebt hier nodig. 408 00:30:02,935 --> 00:30:04,134 [Cain] Bedankt. 409 00:30:05,437 --> 00:30:07,337 Wanneer je, uh, verliet je peloton 410 00:30:07,339 --> 00:30:09,540 wie was commandant? 411 00:30:09,542 --> 00:30:10,974 [Kaïn] Sergeant Perry, mijnheer. 412 00:30:11,911 --> 00:30:13,210 Ik weet het nu niet zeker. 413 00:30:14,446 --> 00:30:16,980 Ik denk dat hij dat nog steeds is, oude man zal niet sterven. 414 00:30:16,982 --> 00:30:18,816 Pak gewoon zoveel munitie als je kan. 415 00:30:21,587 --> 00:30:22,586 Dank u meneer. 416 00:30:24,089 --> 00:30:25,189 Waarvoor? 417 00:30:27,459 --> 00:30:29,126 Voor het opkomen voor mij daarginds. 418 00:30:31,297 --> 00:30:32,596 Laten we iets rechtzetten. 419 00:30:33,566 --> 00:30:34,965 Wij zijn geen vrienden. 420 00:30:34,967 --> 00:30:37,000 Ik heb bestellingen om je peloton te vinden. 421 00:30:37,002 --> 00:30:39,203 Dat is alles wat er tussen ons is, begrijp je dat? 422 00:30:42,308 --> 00:30:43,273 Ja meneer. 423 00:30:47,479 --> 00:30:49,379 [bom explodeert] 424 00:30:55,254 --> 00:30:59,089 [dramatische muziek speelt] 425 00:31:38,631 --> 00:31:40,030 Waarom staat hij vooraan? 426 00:31:41,100 --> 00:31:42,099 Wat is er? 427 00:31:43,035 --> 00:31:44,668 Ik vind het niet leuk. 428 00:31:44,669 --> 00:31:46,302 Ol 'Rivers moet hem vertrouwen of hij zou hier niet zijn. 429 00:31:46,305 --> 00:31:49,106 Ja. Niemand vroeg voor uw advies, bumpkin. 430 00:31:49,108 --> 00:31:52,209 Red een paar domme pummels die je hebt gekregen verloren achter vijandelijke linies. 431 00:31:52,211 --> 00:31:53,543 Geweldige manier om de oorlog te beëindigen. 432 00:31:53,545 --> 00:31:55,512 Ja. Als u het mij vraagt, deze hele missie is gek. 433 00:31:55,514 --> 00:31:56,613 Ja. Ik ging niet in het leger 434 00:31:56,615 --> 00:31:59,049 om wat spook te gaan reddingsmissie. 435 00:31:59,051 --> 00:32:00,584 Je zou ze niet zo moeten noemen. 436 00:32:00,586 --> 00:32:03,186 Waarom? Dat is wat ze zijn. 437 00:32:03,188 --> 00:32:05,188 Oh, je denkt dat ze het leuk vinden zo genoemd worden? 438 00:32:05,190 --> 00:32:07,391 Nee meneer. Nee. Ze zijn net zoals jij en ik. 439 00:32:07,393 --> 00:32:10,394 - [scoffs] - [bom explodeert op afstand] 440 00:32:11,497 --> 00:32:13,096 Ze zijn niet zoals ik. 441 00:32:13,098 --> 00:32:14,798 - Niemand is zoals jij. - [Cardinni] Ja, 442 00:32:14,799 --> 00:32:16,499 afkomstig van het hooizaad, dat betekent niet veel. 443 00:32:16,502 --> 00:32:19,202 -Ja. Waar kom je ook alweer vandaan? -Missoula. 444 00:32:19,204 --> 00:32:20,270 Hoe noemde je me? 445 00:32:21,206 --> 00:32:22,272 Missoula, Montana. 446 00:32:26,245 --> 00:32:28,278 In godsnaam wel in Missoula Montana? 447 00:32:29,148 --> 00:32:31,181 Ik weet het niet. Dit meestal. 448 00:32:31,183 --> 00:32:33,684 Klinkt goed, want dat is het niet nooit bezoeken. 449 00:32:33,686 --> 00:32:35,953 Het is eigenlijk een mooie leuke plek, weet je, de-- 450 00:32:35,955 --> 00:32:37,521 Oh, hou je mond, wil je? 451 00:32:37,523 --> 00:32:39,222 [Quinn] Ik denk dat jullie zou het heel leuk vinden. 452 00:32:39,224 --> 00:32:41,391 Nee. Het kan niemand iets schelen omdat er niets is 453 00:32:41,393 --> 00:32:43,694 -zoals 41st Street terug naar huis. -Dat is juist. 454 00:32:46,699 --> 00:32:48,565 Je bent erg stil daar, Mick? 455 00:32:48,567 --> 00:32:50,600 Nou, ik draag deze zware klootzak 456 00:32:50,602 --> 00:32:52,352 en ik ben je shit beu. 457 00:32:52,353 --> 00:32:54,103 Ja. Goed, je bent niet veel beter dan ik. 458 00:32:54,106 --> 00:32:55,172 Jullie veel, 459 00:32:55,174 --> 00:32:57,574 een stel gerookte Ieren als u het mij vraagt. 460 00:32:57,576 --> 00:33:00,978 - Ik zou kunnen gaan roken. -Ja. En een pint. 461 00:33:00,980 --> 00:33:02,479 -Ja. Ik ook. - [soldaat] Ik ook. 462 00:33:08,354 --> 00:33:09,653 Hebben jullie het opgemerkt? iets raars 463 00:33:09,655 --> 00:33:10,721 over kapitein? 464 00:33:11,623 --> 00:33:13,056 Wat? 465 00:33:13,058 --> 00:33:14,658 Ik weet niet dat hij er gewoon af lijkt te zijn. 466 00:33:14,660 --> 00:33:16,259 Man, de kapitein is prima. 467 00:33:16,261 --> 00:33:17,995 Ja. Pincelli is waarschijnlijk op je hoede zijn 468 00:33:17,997 --> 00:33:19,763 - om al je spullen te stelen. - Koel het, Card. 469 00:33:19,765 --> 00:33:21,999 - Niemand raakt me aan. - Stop ermee, wil je? 470 00:33:22,001 --> 00:33:24,267 [laat ritselen] 471 00:33:24,269 --> 00:33:27,437 Sergeant, wil je me om de mannen te zwijgen, mijnheer? 472 00:33:27,439 --> 00:33:28,772 Nee nee. Ze zijn oké. 473 00:33:30,409 --> 00:33:32,409 Hoe gaat het hierheen gaan, kapitein? 474 00:33:32,411 --> 00:33:33,510 Prima als het maar kan. 475 00:33:35,147 --> 00:33:36,113 Hoe gaat het met hem? 476 00:33:36,115 --> 00:33:39,016 Nou, als hij verdwaald was we zouden het niet weten. 477 00:33:40,586 --> 00:33:42,686 Hij weet het wel waar gaat hij heen? 478 00:33:42,688 --> 00:33:43,653 Nee. 479 00:33:43,655 --> 00:33:46,623 We gaan naar hun laatst bekende locatie. 480 00:33:49,294 --> 00:33:51,128 Denk je dat die mannen zijn er nog steeds? 481 00:33:53,499 --> 00:33:54,798 Het zijn Amerikaanse soldaten. 482 00:33:54,800 --> 00:33:57,267 [bom explodeert] 483 00:33:57,269 --> 00:33:58,402 Ja. Maar levend? 484 00:34:00,572 --> 00:34:01,705 Ik weet het niet. 485 00:34:02,708 --> 00:34:04,041 Het is moeilijk te zeggen. 486 00:34:07,112 --> 00:34:09,413 Nou, de oorlog kan voorbij zijn voordat we ze vinden. 487 00:34:10,282 --> 00:34:11,748 [grinnikt] Ja, dat zou kunnen. 488 00:34:13,152 --> 00:34:15,819 Maar wanneer zijn we ooit geweest dat geluk? 489 00:34:17,589 --> 00:34:19,256 Eerste keer voor alles, mijnheer. 490 00:34:21,326 --> 00:34:22,259 Thomas? 491 00:34:26,632 --> 00:34:28,365 [onduidelijk geklets] 492 00:34:28,367 --> 00:34:31,068 - [Rivers] Sergeant? - [Richardson] Ja, mijnheer. 493 00:34:31,070 --> 00:34:33,370 - [Rivers] Wat is dit? - [Richardson] Pijnstation, mijnheer. 494 00:34:33,372 --> 00:34:35,372 -Kapitein. - [soldaat hoest] 495 00:34:35,374 --> 00:34:36,757 -Kapitein. -Verpleegster, 496 00:34:36,758 --> 00:34:38,141 - [soldaten kreunen] -...wat is hier aan de hand? 497 00:34:38,143 --> 00:34:39,543 Het Rode Kruis Field Hospital. 498 00:34:39,545 --> 00:34:42,479 Ben je ver van huis? - Miss Clairborne. 499 00:34:42,481 --> 00:34:46,349 Miss Clairborne, uh, wie zijn al deze mensen? 500 00:34:46,351 --> 00:34:48,452 [Mary] We zijn geweest ze overal vandaan verzamelen. 501 00:34:48,454 --> 00:34:50,487 Vergast. We doen wat we kunnen voor hen hier 502 00:34:50,489 --> 00:34:52,189 en dan sturen we ze weg voor behandeling. 503 00:34:52,191 --> 00:34:54,357 [Rivieren] Kijk ik bij Duitsers? 504 00:34:54,359 --> 00:34:55,659 Ja. Zij ook. 505 00:34:55,661 --> 00:34:58,662 Elke man is gelijk in de ogen van het Rode Kruis. 506 00:34:59,565 --> 00:35:00,764 U bent hier niet veilig, juffrouw. 507 00:35:00,766 --> 00:35:03,266 Is iemand overal veilig in deze oorlog? 508 00:35:03,268 --> 00:35:05,102 Welnee. Ik zeg alleen dat-- 509 00:35:05,104 --> 00:35:07,771 - Ben je ... Dat ik een vrouw ben? - [stottert] Nee, dat is het niet-- 510 00:35:07,773 --> 00:35:11,274 Kijk kapitein, Ik apprecieer jouw bezorgdheid, 511 00:35:11,276 --> 00:35:13,376 maar dit is wat Ik heb me aangemeld voor. 512 00:35:13,378 --> 00:35:14,344 Dit is mijn oorlog. 513 00:35:15,280 --> 00:35:16,780 -Oke. Ben je hier om te helpen? 514 00:35:16,782 --> 00:35:19,149 We zouden het graag willen, maar, uh, 515 00:35:19,151 --> 00:35:21,785 we proberen het eigenlijk contact maken met een peloton 516 00:35:21,787 --> 00:35:23,687 dat was verloren achter vijandelijke linies. 517 00:35:23,689 --> 00:35:24,721 Negros? 518 00:35:25,791 --> 00:35:27,390 Ja. Weet jij waar ze zijn? 519 00:35:27,392 --> 00:35:28,725 We hadden er een paar binnenkomen deze morgen. 520 00:35:28,727 --> 00:35:31,728 Uh, wacht even, privé Kaïn? 521 00:35:33,198 --> 00:35:34,798 Uh, kun je ons naar hen toe brengen? meteen? 522 00:35:34,800 --> 00:35:36,633 -Ja. - Volg mij maar. 523 00:35:44,409 --> 00:35:46,309 - Ze zijn hier. -Joseph? 524 00:35:47,846 --> 00:35:48,812 John? 525 00:35:48,814 --> 00:35:52,716 - [grinnikt, broek] - Ik zei dat ik terug zou komen, niet? 526 00:35:55,220 --> 00:35:56,553 Gaat het wel met je? 527 00:36:00,592 --> 00:36:03,226 -Ma'am? -Voor nu, ja. 528 00:36:03,228 --> 00:36:05,328 Hoe zit het met de anderen? Vragen over de anderen? 529 00:36:05,330 --> 00:36:07,931 Hé, Joseph, Ik heb wat hulp gebracht. 530 00:36:07,933 --> 00:36:10,233 Waar is de rest van het peloton? 531 00:36:10,736 --> 00:36:12,569 [Hoest] 532 00:36:13,705 --> 00:36:14,905 Ze slaan ons hard, John, 533 00:36:18,243 --> 00:36:19,242 maar we hielden vast. 534 00:36:22,181 --> 00:36:23,346 We hebben het vastgehouden. 535 00:36:24,483 --> 00:36:26,583 -Waar zijn de anderen? - [hoest] 536 00:36:27,653 --> 00:36:29,219 Ze worden op de heuvel gehouden. 537 00:36:29,955 --> 00:36:31,254 Allemaal ingegraven. 538 00:36:31,723 --> 00:36:32,722 Hoe ver? 539 00:36:35,694 --> 00:36:37,627 -Ik weet het niet. -Joseph ... 540 00:36:39,598 --> 00:36:41,631 denken. Het is belangrijk. 541 00:36:44,469 --> 00:36:45,535 Het is een grote heuvel. 542 00:36:48,574 --> 00:36:54,277 We konden het van een afstand zien, vijf of zes mijl. 543 00:36:55,747 --> 00:36:57,380 - [Joseph broek] -Dat is goed. 544 00:36:57,382 --> 00:36:58,415 Goed gedaan. 545 00:36:59,418 --> 00:37:00,884 -John? -Ja? 546 00:37:00,886 --> 00:37:01,851 Is het waar? 547 00:37:04,489 --> 00:37:05,589 Is de oorlog bijna voorbij? 548 00:37:06,792 --> 00:37:07,824 Reken maar dat het zo is. 549 00:37:07,826 --> 00:37:09,893 We hebben het bijna die Hunnen hebben gelikt. 550 00:37:12,531 --> 00:37:14,364 Ik wil mijn familie zien. 551 00:37:14,366 --> 00:37:16,633 Je zult ze zien. Je zult ze snel zien. 552 00:37:16,635 --> 00:37:20,837 - [Joseph hoest] - Mary, er komen er meer. Gas. 553 00:37:20,839 --> 00:37:21,871 Gaan. 554 00:37:21,873 --> 00:37:24,808 We gaan het heel druk krijgen en jullie twee kunnen hier niet zijn. 555 00:37:24,810 --> 00:37:25,842 Uh, verpleegster. 556 00:37:27,579 --> 00:37:30,981 -Dank je. -Maria? Mijn naam is Mary. 557 00:37:31,650 --> 00:37:32,616 Wees veilig. 558 00:37:34,786 --> 00:37:37,454 - [Rivers] Privé. - [Joseph hoest] 559 00:37:38,724 --> 00:37:41,291 -Wees veilig. - Bedankt, broer. 560 00:37:43,829 --> 00:37:46,429 [broek] 561 00:37:50,802 --> 00:37:52,269 [Cardinni] Oh, wil je er nog een? 562 00:37:54,606 --> 00:37:55,939 [Rivers] Verplaats de kaarten, mijne heren. 563 00:37:55,941 --> 00:37:57,374 [Richardson] Iets nieuws? 564 00:37:57,376 --> 00:37:58,875 [Rivers] Verplaats de friggin-kaarten. Laten we gaan. 565 00:38:00,479 --> 00:38:01,511 Oké, luister. 566 00:38:01,513 --> 00:38:04,581 De Duitsers weten dat de oorlog is eigenlijk voorbij. 567 00:38:04,583 --> 00:38:07,417 Elke grond die wordt bewaard door de geallieerden 568 00:38:07,419 --> 00:38:09,052 gaat deel uitmaken van het Franse platteland. 569 00:38:09,054 --> 00:38:10,620 Fransen horen dat graag. 570 00:38:10,622 --> 00:38:12,989 Joseph zei dat ze dat waren ingegraven op heuvel, 571 00:38:12,991 --> 00:38:14,557 kan het platteland zien voor mijlen. 572 00:38:14,559 --> 00:38:16,493 Kijk nu eens. Waren hier 573 00:38:16,495 --> 00:38:19,829 en Hill 473 ligt aan de rivier de Market 574 00:38:19,831 --> 00:38:21,464 net ten noordwesten van hier. 575 00:38:21,466 --> 00:38:23,300 Dat is de hoogste heuvel in de sector. 576 00:38:23,302 --> 00:38:24,567 Ze kunnen daar zijn. 577 00:38:24,569 --> 00:38:26,303 Weten we het zelfs als ze nog leven? 578 00:38:26,305 --> 00:38:27,904 Hallo. Als Joseph zei ze zijn daar, 579 00:38:27,906 --> 00:38:29,773 - dan zijn ze daar. -Ja. Wie vraagt ​​het jou? 580 00:38:29,775 --> 00:38:32,008 -Hou je mond. -Luister, dood of levend, 581 00:38:32,010 --> 00:38:33,510 wij volgen deze bestellingen. 582 00:38:34,346 --> 00:38:35,412 Begrijp je dat? 583 00:38:35,414 --> 00:38:37,881 Oke? Zijn er nog vragen? 584 00:38:37,883 --> 00:38:40,750 Ik stel je een vraag. Zijn er nog vragen? 585 00:38:40,752 --> 00:38:42,686 - [soldaten] Nee, mijnheer. - [Rivers] Oké. 586 00:38:42,688 --> 00:38:44,387 -Sergeant op mij - [Richardson] Ja, mijnheer. 587 00:38:44,956 --> 00:38:45,989 [Rivers] Maak je klaar, jongens. 588 00:38:48,460 --> 00:38:50,460 Ik probeer nog steeds te vinden enkele verloren nigs. 589 00:38:50,462 --> 00:38:51,645 Wat voor wereld is dit? 590 00:38:51,646 --> 00:38:52,829 We moeten de Duitsers laten maak ze af-- 591 00:38:52,831 --> 00:38:54,864 - [soldaat] Hé, hé, hé-- - [schreeuwen] 592 00:38:54,866 --> 00:38:56,333 - [Pincelli] Red het! Bewaar het. -Rustig aan. 593 00:38:56,335 --> 00:38:57,868 [Cardinni] Wat sta je aan zijn kant? 594 00:38:57,869 --> 00:38:59,402 -Wat sta je aan zijn kant? Hé, kom op, laat hem gaan. 595 00:38:59,404 --> 00:39:00,487 [Kirby] Cardinni, afkoelen. 596 00:39:00,488 --> 00:39:01,571 [Pincelli] Wat zijn jullie twee huilen? 597 00:39:01,573 --> 00:39:03,540 [Kirby] Inpakken. Houd je mond of doe je mond dicht. 598 00:39:03,542 --> 00:39:06,943 [dramatische muziek speelt] 599 00:39:43,048 --> 00:39:49,719 -[blazende wind] - [laat ritselen] 600 00:39:55,927 --> 00:39:57,127 [Kirby] Wat vind jij ervan? 601 00:39:59,698 --> 00:40:00,797 Ja, ik weet het niet. 602 00:40:02,401 --> 00:40:03,466 Het is moeilijk in te schatten. 603 00:40:04,603 --> 00:40:06,002 Misschien hebben ze iets te eten. 604 00:40:06,738 --> 00:40:07,937 Misschien is er niemand thuis. 605 00:40:09,741 --> 00:40:11,875 Mick, ik zie helemaal niets. 606 00:40:19,718 --> 00:40:20,750 Het lijkt me leeg. 607 00:40:20,752 --> 00:40:22,619 Dat betekent niet dat het zo is. 608 00:40:25,090 --> 00:40:27,791 Oké, tactische beweging. Twee op twee af. Wie is er aan de hand? 609 00:40:31,897 --> 00:40:32,996 Wie is er aan de hand? 610 00:40:34,099 --> 00:40:35,198 Ik zal gaan. 611 00:40:46,478 --> 00:40:47,510 [Kirby] Ik zal gaan. 612 00:40:57,122 --> 00:40:58,555 Oké op mijn doel. 613 00:41:06,932 --> 00:41:09,799 [Geweerschoten] 614 00:41:12,070 --> 00:41:14,737 - Daar zou ik zijn. - Haal die Chauchat op hen. 615 00:41:16,842 --> 00:41:20,610 [Geweerschoten] 616 00:41:22,013 --> 00:41:24,647 [Rivers] Quinn, Pincelli, jij bent aan de beurt. 617 00:41:24,649 --> 00:41:27,917 [Geweerschoten] 618 00:41:27,919 --> 00:41:31,254 Quinn, Pincelli, Go. Jij bent aan de beurt. Ga Ga Ga. 619 00:41:32,591 --> 00:41:35,091 [Geweerschoten] 620 00:41:37,996 --> 00:41:38,962 [Rivers] Go! 621 00:41:40,932 --> 00:41:42,565 [O'Malley] Ik ben weg. Herladen. 622 00:41:47,739 --> 00:41:49,572 [Richardson] Die MG maakt ons kapot. 623 00:41:51,009 --> 00:41:51,975 Ze hebben mijn positie. 624 00:41:57,949 --> 00:41:58,915 Bukken. 625 00:42:00,785 --> 00:42:02,652 [Rivers] Go, go, go, go! Jij bent aan de beurt! Gaan! 626 00:42:05,290 --> 00:42:06,923 Je zei dat je het nooit zou doen doe dat nog een keer. 627 00:42:06,925 --> 00:42:09,659 -Ik loog. - [geweerschoten] 628 00:42:09,661 --> 00:42:13,897 - [Cardinni] Hunnen! - [onduidelijk geklets] 629 00:42:18,169 --> 00:42:19,168 Jam! 630 00:42:21,540 --> 00:42:22,539 [Grunts] 631 00:42:24,276 --> 00:42:30,179 - [grunts] - [geweerschoten] 632 00:42:34,219 --> 00:42:35,985 Dit is een krappe plek, Will. 633 00:42:35,987 --> 00:42:37,687 Je hebt meer trucs in de mouw? 634 00:42:37,689 --> 00:42:39,188 -Nee. Dat is het. - [zucht] 635 00:42:42,193 --> 00:42:43,159 Oké, we zijn wakker. 636 00:42:48,900 --> 00:42:50,066 Go, go. 637 00:42:54,706 --> 00:42:56,205 Wat in godsnaam was dat? 638 00:42:56,207 --> 00:42:57,307 [soldaat] Duidelijk! 639 00:43:01,746 --> 00:43:02,912 -Duidelijk. - [Simmons] Meneer? 640 00:43:06,618 --> 00:43:08,351 Gaat het jongens? Hel van een vuurgevecht. 641 00:43:09,020 --> 00:43:10,219 Ja, luitenant. 642 00:43:11,156 --> 00:43:13,022 [broek] Met welke outfit? 643 00:43:13,024 --> 00:43:15,959 Generaal Russel Simmons, mijnheer. Drie en dertig. 644 00:43:15,961 --> 00:43:18,695 Captain Will Rivers, 432e. 645 00:43:19,998 --> 00:43:22,131 Duitsers duwden recht omhoog ons centrum. Snijd ons in tweeën. 646 00:43:22,133 --> 00:43:23,550 Kon deze jongens niet vinden 647 00:43:23,551 --> 00:43:24,968 tot jij en je jongens heeft ze aan het praten. 648 00:43:24,970 --> 00:43:26,135 We zijn geweest ze de hele dag zoeken. 649 00:43:26,137 --> 00:43:28,104 Heeft grote schade aangericht op onze patrouilles. 650 00:43:29,274 --> 00:43:31,140 Je bent hier om het ons te vertellen de oorlog is voorbij? 651 00:43:31,142 --> 00:43:33,810 Nee, ik ben bang van niet. 652 00:43:33,812 --> 00:43:36,946 We proberen contact te maken met een peloton 653 00:43:36,948 --> 00:43:39,282 vanaf de 365e. Ze zijn afgesneden. 654 00:43:39,284 --> 00:43:40,650 De buffelsoldaten? 655 00:43:42,921 --> 00:43:44,087 Weet je waar ze zijn? 656 00:43:44,089 --> 00:43:46,022 U moet met mij meegaan, mijnheer. 657 00:43:51,296 --> 00:43:53,630 De Duitsers zijn geweest dit gebied de hele dag versterken. 658 00:43:53,632 --> 00:43:55,131 Mm-hmm. Misschien trekken ze zich terug. 659 00:43:55,133 --> 00:43:56,833 Einde van de oorlog, je zou iedereen denken 660 00:43:56,835 --> 00:43:58,167 klaar zou zijn om het vechten te stoppen. 661 00:43:58,169 --> 00:44:01,137 Niemand wil om hun territorium op te geven. 662 00:44:01,139 --> 00:44:03,306 De Fransen zetten ons aan om aan te vallen, Duitsers verdedigen. 663 00:44:03,308 --> 00:44:04,974 Er gebeurt veel van dat. 664 00:44:04,976 --> 00:44:07,043 Als je nu kijkt voor de 92e, 665 00:44:07,045 --> 00:44:08,311 Ik kan niet zeggen dat ik jaloers op je ben. 666 00:44:10,181 --> 00:44:11,381 Hill 473. 667 00:44:11,383 --> 00:44:14,117 Met drie Duitse bataljons tussen ons en hen. 668 00:44:14,119 --> 00:44:16,719 Hoe weet je dat zeker? zijn ze daarboven? 669 00:44:16,721 --> 00:44:18,788 Duitsers hebben liggen een dikke deken van artillerie, 670 00:44:18,790 --> 00:44:20,223 concentreren op die heuvel. 671 00:44:20,225 --> 00:44:22,659 Als ze ergens zijn, ze zijn hier. 672 00:44:22,661 --> 00:44:25,161 Je denkt dat we het kunnen krijgen via de Duitse linie? 673 00:44:25,163 --> 00:44:26,696 [Simmons] Het kan mogelijk zijn. 674 00:44:26,698 --> 00:44:28,364 Heb nog veel van open veld daar. 675 00:44:28,366 --> 00:44:31,134 Duitsers sturen patrouilles uit en schiet op onze patrouilles. 676 00:44:31,136 --> 00:44:33,670 Je hebt artillerieposities hier en hier. 677 00:44:33,672 --> 00:44:37,073 Met een beetje, uh, mix van machinegeweren 678 00:44:37,075 --> 00:44:40,076 -de flanken bewaken. - Dat is veel te dekken. 679 00:44:42,013 --> 00:44:44,113 [Simmons] De Duitsers worden belegerd. 680 00:44:44,115 --> 00:44:46,749 Degene die op die heuvel is wordt hard geraakt. 681 00:44:46,751 --> 00:44:48,084 En je weet het zeker dit zijn jullie niet? 682 00:44:48,086 --> 00:44:49,886 Nee. Mijn pelotons zijn allemaal verantwoord. 683 00:44:49,888 --> 00:44:52,088 En dat ga je doen een geweldige tijd om ze te vinden 684 00:44:52,090 --> 00:44:53,356 als ze niet op die heuvel zijn. 685 00:44:55,727 --> 00:44:56,759 Mag ik dit hebben? 686 00:44:57,162 --> 00:44:58,161 [Simmons] Ja. 687 00:45:01,933 --> 00:45:03,132 Als ik het was, mijnheer, 688 00:45:03,134 --> 00:45:04,901 Ik zou die gekleurde jongens achterlaten buiten. 689 00:45:06,037 --> 00:45:07,804 De oorlog is bijna voorbij. er is geen reden 690 00:45:07,806 --> 00:45:09,472 om jezelf ervoor te riskeren. 691 00:45:13,778 --> 00:45:15,244 Bedankt voor de kaart. 692 00:45:15,246 --> 00:45:16,746 Kan ik nog iets voor u doen? 693 00:45:16,748 --> 00:45:19,749 Ja. Een mooie warme plek voor mijn mannen om te slapen? 694 00:45:19,751 --> 00:45:21,417 We hebben een warme bierkelder. 695 00:45:23,988 --> 00:45:26,055 - Ik hou van warm bier. - Ik hou van warm bier. 696 00:45:26,057 --> 00:45:29,225 Kapitein Ik weet niet wat je doet het, maar veel geluk. 697 00:45:29,227 --> 00:45:32,895 Bedankt, luitenant, naar de kelder. 698 00:45:34,232 --> 00:45:35,198 Laten we gaan. 699 00:45:39,003 --> 00:45:40,970 - [klopt op deur] - [General Pershing] Kom binnen. 700 00:45:42,941 --> 00:45:44,807 Stoor ik u, mijnheer? 701 00:45:44,809 --> 00:45:46,142 Helemaal niet. Kom binnen. 702 00:45:50,348 --> 00:45:51,814 Ik dacht dat je het moest weten. 703 00:45:52,951 --> 00:45:54,517 De Duitsers hebben getekend het staakt-het-vuren. 704 00:45:54,519 --> 00:45:56,486 Het kwam net over de draad. 705 00:45:59,524 --> 00:46:01,124 Waar zijn ze het uiteindelijk mee eens? 706 00:46:05,029 --> 00:46:05,995 Opgesomd... 707 00:46:07,031 --> 00:46:08,898 een stopzetting van vijandelijkheden, 708 00:46:08,900 --> 00:46:12,535 de terugtrekking van Duitse troepen achter de Rijn. 709 00:46:12,537 --> 00:46:14,504 Geallieerde bezetting van het Rijnland 710 00:46:14,506 --> 00:46:16,839 en brug hoofden verder naar het oosten, de... 711 00:46:17,909 --> 00:46:19,909 behoud van infrastructuur. 712 00:46:19,911 --> 00:46:24,280 De overgave van vliegtuigen, oorlogsschepen en militair materieel. 713 00:46:24,282 --> 00:46:27,917 De complete release van geallieerde krijgsgevangenen, 714 00:46:27,919 --> 00:46:31,220 op hun beurt burgers en eventuele reparatie. 715 00:46:31,222 --> 00:46:34,090 Geen release van Duitse gevangenen en ... 716 00:46:34,092 --> 00:46:38,494 geen ontspanning van de marine blokkade van Duitsland. 717 00:46:41,266 --> 00:46:43,266 -De oorlog is voorbij. - De oorlog is voorbij, mijnheer. 718 00:46:44,302 --> 00:46:45,301 [Scoffs] 719 00:46:46,204 --> 00:46:47,136 Wanneer? 720 00:46:52,177 --> 00:46:56,379 "Voorwaarden worden van kracht 11.00 uur, 11 november. " 721 00:46:56,381 --> 00:46:57,413 11 november. 722 00:46:59,017 --> 00:47:00,283 Weet de president het? 723 00:47:01,486 --> 00:47:02,952 We hebben bericht van zijn stafchef 724 00:47:02,954 --> 00:47:04,587 -en kwam recht op je af. Hmm. 725 00:47:05,824 --> 00:47:07,323 En zij zijn het daarmee eens? 726 00:47:07,325 --> 00:47:09,058 President Wilson kon niet gelukkiger zijn. 727 00:47:10,361 --> 00:47:12,128 Ik ga de aankondiging doen naar het congres 728 00:47:12,130 --> 00:47:14,030 en dan het land. 729 00:47:18,169 --> 00:47:19,168 [Groans] 730 00:47:20,338 --> 00:47:21,337 Sir. 731 00:47:21,339 --> 00:47:24,340 - Is er nog iets? - [Kolonel Morrison] Ja, mijnheer. 732 00:47:24,342 --> 00:47:27,276 Frans hoogbevel hebben verzocht 733 00:47:27,278 --> 00:47:29,412 dat we doorgaan om op de Duitsers te drukken 734 00:47:29,414 --> 00:47:30,580 tot de laatste minuut. 735 00:47:31,382 --> 00:47:32,849 [Zucht] 736 00:47:32,851 --> 00:47:33,983 Ja. 737 00:47:35,620 --> 00:47:37,920 Dus de Fransen kijken voor meer territorium? 738 00:47:39,257 --> 00:47:41,390 Zo lijkt het, mijnheer. 739 00:47:41,392 --> 00:47:44,026 Soms vraag ik me af de prijs om bondgenoot te zijn. 740 00:47:47,298 --> 00:47:49,065 Veel goede jongens gaan dood. 741 00:47:50,869 --> 00:47:52,468 Veel goede jongens hebben al. 742 00:47:56,140 --> 00:47:57,073 Oke. 743 00:47:57,909 --> 00:47:58,908 Goed... 744 00:48:02,213 --> 00:48:04,080 vertel de commandanten er zal geen vertraging zijn 745 00:48:04,082 --> 00:48:05,081 op de bestellingen. 746 00:48:05,083 --> 00:48:08,451 Ze zullen volgen dezelfde bestellingen tot 11:00 uur 747 00:48:10,455 --> 00:48:12,505 Sir? 748 00:48:12,506 --> 00:48:14,556 We zullen op die Hun klootzakken jagen Tot het einde. 749 00:48:14,559 --> 00:48:18,027 -11: 00 uur, kolonel. - Het wordt gedaan, mijnheer. 750 00:48:20,632 --> 00:48:22,365 -Hoi Jack? -Ja meneer? 751 00:48:24,569 --> 00:48:26,936 Is er enig woord geweest? over die negers? 752 00:48:26,938 --> 00:48:28,170 Niets dat ik ken, mijnheer. 753 00:48:31,476 --> 00:48:33,042 Dat hebben we nog steeds niet hun locatie. 754 00:48:33,044 --> 00:48:37,613 Nee, mijnheer, we ... dat doen we niet. Mag ik u een vraag stellen, mijnheer? 755 00:48:39,984 --> 00:48:40,950 Zeker. 756 00:48:43,554 --> 00:48:45,021 Waarom die negers? 757 00:48:49,928 --> 00:48:51,694 Je kent mijn bijnaam, u niet? 758 00:48:52,563 --> 00:48:53,663 Blackjack. 759 00:48:56,067 --> 00:48:58,067 Ik was de leider van de tiende cavalerie 760 00:48:58,069 --> 00:48:59,535 toen het een zwarte eenheid was. 761 00:49:01,172 --> 00:49:03,005 We liepen de San Juana-heuvel op samen. 762 00:49:04,342 --> 00:49:06,676 Beste verdomde soldaten. Beste vechtkracht 763 00:49:06,678 --> 00:49:08,411 Ik heb ooit het genoegen gehad bevelen. 764 00:49:10,548 --> 00:49:11,714 [bom explodeert] 765 00:49:11,716 --> 00:49:13,482 Ik zal het zeggen langs de draad, mijnheer. 766 00:49:13,484 --> 00:49:15,084 Laat het me weten als je iets hoort. 767 00:49:16,454 --> 00:49:17,620 [Kolonel Morrison] Ja, mijnheer. 768 00:49:22,393 --> 00:49:23,559 De oorlog is voorbij. 769 00:49:30,435 --> 00:49:31,600 [Rivers zucht] 770 00:49:40,979 --> 00:49:42,044 Sir? 771 00:49:43,448 --> 00:49:44,447 Meneer, gaat het? 772 00:49:45,516 --> 00:49:46,515 Hmm? 773 00:49:46,517 --> 00:49:47,583 Gaat het? -Ja. 774 00:49:48,453 --> 00:49:50,252 Ik-- ja. Ik ben gewoon moe. 775 00:49:50,254 --> 00:49:52,188 -Ja. Ik wed. -Het gaat goed met mij. 776 00:49:54,759 --> 00:49:56,092 O ja. Alstublieft. 777 00:49:59,630 --> 00:50:01,063 Is goed. Dat is genoeg. 778 00:50:05,603 --> 00:50:09,238 [bommen exploderen] 779 00:50:09,240 --> 00:50:11,240 Je wilt dat ik het de anderen vertel om wat rust te krijgen? 780 00:50:11,242 --> 00:50:15,077 Nee nee. Laat ze-- laat ze doen wat ze doen. 781 00:50:20,151 --> 00:50:22,351 Je weet dat de oorlog zou kunnen komen tot een einde vóór daglicht. 782 00:50:22,353 --> 00:50:27,156 -Ja misschien. [Grinnikt] - [Richardson lacht] 783 00:50:27,158 --> 00:50:28,190 Kan zijn. 784 00:50:28,760 --> 00:50:30,092 Het is wel grappig ... 785 00:50:30,094 --> 00:50:33,396 dat ze ons zouden sturen zo dicht bij het einde. 786 00:50:35,299 --> 00:50:36,465 Nou ja, misschien is het belangrijk. 787 00:50:39,804 --> 00:50:42,371 Het zijn gewoon veel problemen om te gaan redden 788 00:50:42,373 --> 00:50:43,672 een stel verloren zwarte jongens. 789 00:50:51,115 --> 00:50:53,382 Weet je nog wanneer we de Franse kust raken? 790 00:50:53,384 --> 00:50:56,619 [grinnikt] Mijn laarzen zijn doorweekt met zout water. 791 00:50:56,621 --> 00:50:58,587 Ik zou rondlopen en ze zouden dagenlang squishen. 792 00:51:00,258 --> 00:51:03,125 Nou, toen we aan het marcheren waren naar voren dat is, uh-- 793 00:51:03,127 --> 00:51:05,528 dat is de eerste keer Ik heb ooit een zwarte soldaat gezien. 794 00:51:05,530 --> 00:51:07,563 Frans, toch? -Ja. 795 00:51:07,565 --> 00:51:09,765 Ze marcheerden terug van de voorkant. 796 00:51:09,767 --> 00:51:14,303 En ze droegen deze, wat ik denk dat was 797 00:51:14,305 --> 00:51:18,240 oren en vingers om hun nek 798 00:51:18,242 --> 00:51:19,708 zoals aan een touwtje. Weet je dat nog? 799 00:51:21,245 --> 00:51:23,079 Nee. Dat kan ik me niet herinneren. 800 00:51:23,081 --> 00:51:24,146 -Nee? -Nee. Mm mm. 801 00:51:24,148 --> 00:51:27,283 Ik herinner het me gewoon bedenkend hoe vreemd dat was, 802 00:51:27,285 --> 00:51:31,153 Ik bedoel, dat rond dragen. En toen kwam ik er later achter 803 00:51:31,155 --> 00:51:34,156 dat deze zwarten waren-- waren hetero 804 00:51:34,158 --> 00:51:35,825 van de Frans-Afrikaanse kolonies. 805 00:51:35,827 --> 00:51:38,160 En in hun stammen, 806 00:51:38,162 --> 00:51:41,263 ze zouden de oren dragen en de vingers van hun-- 807 00:51:42,366 --> 00:51:44,266 van hun vijanden. 808 00:51:44,268 --> 00:51:47,636 Je weet dat het zou laten zien, zoals de ware krijgergeest. 809 00:51:47,638 --> 00:51:52,374 Je weet wel, zoals moed in gevechten zoals, uh-- 810 00:51:52,376 --> 00:51:54,376 -achtige trofeeën ... - [Richardson] Hmm. 811 00:51:54,378 --> 00:51:55,478 ...zoiets. 812 00:51:55,480 --> 00:51:58,180 - Zoals de indianen? -Ja. Net als de indianen. 813 00:52:01,786 --> 00:52:03,385 Dat zou het zijn een gezicht om te zien. 814 00:52:05,823 --> 00:52:07,223 Warriors 815 00:52:09,127 --> 00:52:10,526 Of barbaren, hè? 816 00:52:10,528 --> 00:52:12,395 [Richardson] We kunnen het enkele indianen vragen. 817 00:52:12,396 --> 00:52:14,263 We kunnen het enkele indianen vragen. Zoek me een indiaan. 818 00:52:14,265 --> 00:52:15,364 [Richardson lacht] 819 00:52:15,366 --> 00:52:17,199 Kan ik een nieuwe vulling krijgen? 820 00:52:20,705 --> 00:52:22,438 Goed Goed. Dank je. 821 00:52:27,512 --> 00:52:28,811 [gromt, schraapt keel] 822 00:52:34,252 --> 00:52:35,251 Weet je wel, 823 00:52:36,654 --> 00:52:38,921 Roberts en ik gingen bij het leger tegelijkertijd. 824 00:52:38,923 --> 00:52:41,223 -Ja? - Ja, we kwamen op als officieren 825 00:52:41,225 --> 00:52:42,391 tegelijkertijd ook. 826 00:52:42,393 --> 00:52:43,626 - Nee. -Ja. 827 00:52:44,195 --> 00:52:45,161 Huh. 828 00:52:46,697 --> 00:52:48,731 Dus hoe is hij ontstaan in opdracht 829 00:52:48,733 --> 00:52:50,699 van hen gekleurde jongens? 830 00:52:50,701 --> 00:52:53,602 Nou, zei hij altijd dat de kleur van de huid van een man 831 00:52:53,604 --> 00:52:55,204 heeft de man niet gemaakt. 832 00:52:57,175 --> 00:52:57,907 Ik denk van niet. 833 00:53:01,746 --> 00:53:03,579 Veel goed dat het hem deed, hij is dood. 834 00:53:05,616 --> 00:53:07,583 We vertrekken bij dageraad. 835 00:53:08,452 --> 00:53:10,452 - Juist, mijnheer. - Oh, als, uh-- 836 00:53:11,322 --> 00:53:12,488 als de oorlog eindigt 837 00:53:12,490 --> 00:53:13,923 terwijl ik slaap ... -Uh Huh. 838 00:53:16,327 --> 00:53:18,327 -...laat me slapen. - [Richardson] Ja. [Grinnikt] 839 00:53:20,898 --> 00:53:22,932 - [groans] -Nacht, mijnheer. 840 00:53:30,208 --> 00:53:32,474 Hé bumpkin, wat zijn naai je aan die oude lap? 841 00:53:32,476 --> 00:53:34,176 Ik repareer het. 842 00:53:34,177 --> 00:53:35,877 Ja. Wordt u niet verondersteld? een oude vlag met pensioen gaan? 843 00:53:35,880 --> 00:53:38,747 Nou ja Maar ze kreeg er is nog veel leven in haar over. 844 00:53:38,749 --> 00:53:39,982 Ja, veel leven. 845 00:53:39,984 --> 00:53:42,218 Laat vallen Cardinni, oké? Laat hem zijn. 846 00:53:42,220 --> 00:53:44,320 Kunnen we het spel gewoon spelen, stop met mijn kaarten verdraaien. 847 00:53:44,956 --> 00:53:45,955 [grinnikt] Ik denk het niet. 848 00:53:53,631 --> 00:53:54,930 Je denkt dat hij wil verliezen wat geld? 849 00:53:54,932 --> 00:53:57,233 Iedereen kent negers hou van gokken. [Grinnikt] 850 00:53:57,235 --> 00:53:58,767 Ik zei het je om te stoppen hem zo te noemen. 851 00:53:59,704 --> 00:54:00,736 Waarom? 852 00:54:00,738 --> 00:54:02,838 Ieder mens verdient respect, 853 00:54:04,342 --> 00:54:05,307 totdat hij dat niet doet. 854 00:54:05,309 --> 00:54:07,643 Sommige van je pa's land wijsheid? 855 00:54:07,645 --> 00:54:08,911 -Missoula. - [Cardinni lacht] 856 00:54:11,816 --> 00:54:13,449 Waar denk jij heen te gaan? 857 00:54:13,451 --> 00:54:14,450 Weg van jou. 858 00:54:15,920 --> 00:54:16,986 Ja. Veel plezier. 859 00:54:24,495 --> 00:54:25,628 Wil je koffie? 860 00:54:27,331 --> 00:54:28,364 Dank je. 861 00:54:30,268 --> 00:54:31,600 Dus je wilt met ons meedoen? 862 00:54:32,903 --> 00:54:34,603 Nee niet echt. 863 00:54:35,506 --> 00:54:36,672 Ja. Ik geef jou niet de schuld. 864 00:54:36,674 --> 00:54:39,908 [schraapt keel] Weet je, het zijn echt goede jongens. 865 00:54:41,879 --> 00:54:43,312 Ik weet zeker dat ze dat zijn. 866 00:54:44,048 --> 00:54:45,281 Ja. 867 00:54:46,917 --> 00:54:48,584 Is dat een brief naar huis? 868 00:54:53,324 --> 00:54:54,957 Ik schrijf mijn moeder zo vaak als ik kan. 869 00:54:57,061 --> 00:54:58,661 Nou, ik weet zeker dat ze dat leuk vindt. 870 00:55:00,698 --> 00:55:03,632 Mijn moeder, ze kan niet lezen. 871 00:55:05,436 --> 00:55:08,037 Weet je, het ding is dat ik weet dat ze niet kan lezen, maar ... 872 00:55:09,573 --> 00:55:12,474 elke brief terug naar huis is het bewijs dat ik nog leef. 873 00:55:12,843 --> 00:55:14,643 Dus ik schrijf. 874 00:55:20,051 --> 00:55:21,383 Dus waar kom je vandaan? 875 00:55:22,353 --> 00:55:23,619 Brooklyn. 876 00:55:23,621 --> 00:55:25,087 - [Kirby] Ah. -Geboren en getogen. 877 00:55:26,757 --> 00:55:28,057 Vind je het daar leuk? 878 00:55:28,059 --> 00:55:30,426 Te koud in de winter te warm in de zomer 879 00:55:30,428 --> 00:55:32,728 Oh, wacht even je beschrijft Virginia ... 880 00:55:32,730 --> 00:55:34,063 - [grinnikt] -... dat is wat ik denk. 881 00:55:37,101 --> 00:55:40,402 Mijn moeder, man, ze zal de hele dag op de veranda zitten 882 00:55:40,404 --> 00:55:41,804 wachten op een van deze brieven. 883 00:55:42,873 --> 00:55:45,674 Wanneer deze hele puinhoop van een oorlog begonnen, 884 00:55:45,676 --> 00:55:48,043 Ik was beneden op het kantoor van de recruiter 885 00:55:48,045 --> 00:55:49,345 de volgende dag. 886 00:55:50,414 --> 00:55:52,815 Mijn moeder, ze smeekte me om niet te gaan. 887 00:55:52,817 --> 00:55:55,984 Ik wilde niet dat ik doodging in de oorlog van een blanke. 888 00:55:57,421 --> 00:55:58,687 Waarom ben je dan gegaan? 889 00:55:58,689 --> 00:56:01,757 Ik dacht al dat jullie blanke mensen waren zag ons kleuren 890 00:56:01,759 --> 00:56:02,958 vechtend voor je vrijheid ... 891 00:56:02,960 --> 00:56:05,828 je zou het goed zien om ons onze vrijheid te geven. 892 00:56:07,998 --> 00:56:08,964 Hmm. 893 00:56:11,469 --> 00:56:12,434 Katholiek? 894 00:56:13,838 --> 00:56:14,837 Ja meneer. 895 00:56:15,439 --> 00:56:16,605 Doop mezelf. 896 00:56:17,108 --> 00:56:18,107 Oh oke. 897 00:56:21,512 --> 00:56:24,646 Weet je, terug in het bos, 898 00:56:24,648 --> 00:56:26,515 Ik zag je bidden over de gewonden, 899 00:56:26,517 --> 00:56:27,616 allemaal professioneel. 900 00:56:30,721 --> 00:56:32,921 Thuis, studeerde ik priester zijn. 901 00:56:35,926 --> 00:56:37,426 En kun je goed moorden? 902 00:56:42,466 --> 00:56:45,401 [zucht] Terug in de kerk Ik heb gestudeerd aan ... 903 00:56:46,771 --> 00:56:48,404 zo nu en dan een groep kinderen 904 00:56:48,406 --> 00:56:50,005 zou komen op een excursie. 905 00:56:50,007 --> 00:56:51,940 De priester zou het hen vragen wat ze allemaal wilden zijn 906 00:56:51,942 --> 00:56:53,041 toen ze opgroeiden. 907 00:56:53,043 --> 00:56:56,145 En ze zeiden elk iets anders, weet je, 908 00:56:56,147 --> 00:56:59,982 - politieagent, brandweerman, cowboy. - [grinnikt] 909 00:57:03,521 --> 00:57:05,487 Ik geloof dat ik zal betalen voor mijn zonden. 910 00:57:07,158 --> 00:57:08,557 Dat zullen we allemaal doen. 911 00:57:10,761 --> 00:57:13,695 Maar ik was bereid om mijn ziel op te offeren ... 912 00:57:15,733 --> 00:57:17,166 zodat ze dat niet zouden hoeven te doen. 913 00:57:19,170 --> 00:57:21,537 Ik denk dat we allebei vechten waar we in geloven, hè? 914 00:57:24,041 --> 00:57:25,107 Ja, ik denk van wel. 915 00:57:28,746 --> 00:57:29,845 Als je aan het bidden bent, 916 00:57:29,847 --> 00:57:32,481 vind het erg om te zetten in een goed woord voor mij? 917 00:57:34,952 --> 00:57:36,919 -Natuurlijk. -Dank je. 918 00:57:41,592 --> 00:57:43,058 [bom explodeert] 919 00:58:16,093 --> 00:58:17,626 [Cardinni] Wat denk je dat hier is gebeurd? 920 00:58:18,662 --> 00:58:20,195 Het heeft de korporaal laten schrikken. 921 00:58:38,782 --> 00:58:39,915 [Richardson] Meneer, waarom zijn we gestopt? 922 00:58:39,917 --> 00:58:42,184 We moeten echt blijven bewegen. 923 00:58:42,186 --> 00:58:43,218 [Rivers] Privé? 924 00:58:45,022 --> 00:58:46,054 Heb je iets gezien? 925 00:58:46,924 --> 00:58:47,990 Ik weet het niet, mijnheer. 926 00:58:47,992 --> 00:58:50,125 Iets voelt niet goed. 927 00:58:52,530 --> 00:58:54,963 Veel dode lichamen, geen teken van ruzie. 928 00:58:54,965 --> 00:58:56,865 Er is iets mis, mijnheer. 929 00:58:57,968 --> 00:59:00,168 Misschien hebben ze iets goed op hen. 930 00:59:00,170 --> 00:59:02,004 Misschien hebben ze wat te eten. [Grinnikt] 931 00:59:03,007 --> 00:59:04,907 Ja je hebt nog vragen voor mij? 932 00:59:04,909 --> 00:59:08,076 Hé, hé dat zou je niet moeten doen de doden niet respecteren. 933 00:59:08,078 --> 00:59:09,077 Waarom? 934 00:59:12,550 --> 00:59:16,618 - [bom explodeert] - [Pincelli hijgen] 935 00:59:17,254 --> 00:59:21,657 [kokhalzen, hoest] 936 00:59:21,659 --> 00:59:23,659 - [Cardinni] Knijpen! - [kreunt, snikt] 937 00:59:23,661 --> 00:59:25,227 [Richardson] Klootzak, wat is er gebeurd? 938 00:59:25,229 --> 00:59:27,329 Ik keek alleen maar voor souvenirs. Eerlijk. 939 00:59:27,331 --> 00:59:28,697 [Kirby] Duitse granaat, mijnheer, 940 00:59:28,699 --> 00:59:30,021 - valstrik. -Is het erg? Hoe slecht is het? 941 00:59:30,022 --> 00:59:31,344 Het is niet slecht, het is niet slecht, het is niet slecht, 942 00:59:31,345 --> 00:59:32,667 - het is niet slecht, het is niet slecht. - [Pincelli kreunt] 943 00:59:32,670 --> 00:59:34,687 Het zal goed met je gaan, alles komt goed. 944 00:59:34,688 --> 00:59:36,705 - Het komt goed. - Doe er wat whisky op. 945 00:59:36,707 --> 00:59:38,106 Ik heb het koud, ik heb het koud. 946 00:59:38,108 --> 00:59:40,075 [Richardson] Dat zal je zijn goed, Pincelli. Wacht even. 947 00:59:40,077 --> 00:59:41,610 [Rivers] Doe wat whisky op de wond. 948 00:59:41,611 --> 00:59:43,144 - Ik wil niet dood. - Je gaat niet dood. 949 00:59:43,147 --> 00:59:45,247 God, Ik wil hier niet sterven. 950 00:59:45,249 --> 00:59:48,116 - Ik wil hier niet sterven. - Je gaat niet dood. 951 00:59:48,118 --> 00:59:50,686 - [Rivers] Geef hem wat whisky. - Ik wil niet dood, mijnheer. 952 00:59:51,589 --> 00:59:53,689 [SOB] 953 00:59:53,691 --> 00:59:56,191 [Richardson zucht] Oh, Jezus. Oh Jezus. 954 00:59:56,193 --> 00:59:57,993 Kom op. Help me er druk op te zetten. 955 00:59:57,995 --> 01:00:00,596 -Ik moet terugkomen-- - Je gaat terug naar huis. 956 01:00:00,598 --> 01:00:01,730 Je gaat terug naar huis. 957 01:00:01,732 --> 01:00:02,831 Je gaat terug naar 41st Street. 958 01:00:02,833 --> 01:00:07,636 - We gaan terug naar huis. - [mumbling] 959 01:00:09,039 --> 01:00:10,706 [SOB] 960 01:00:10,708 --> 01:00:12,741 -Hier. Geef het aan mijn broer. - [Cardinni] Je geeft het 961 01:00:12,743 --> 01:00:14,943 voor hem zelf. Je gaat om het hem zelf te geven. 962 01:00:14,945 --> 01:00:17,012 Je gaat het geven voor hem zelf. 963 01:00:17,014 --> 01:00:18,981 Nee, nee, nee, we gaan naar huis. We gaan naar huis. 964 01:00:18,983 --> 01:00:21,650 God, ik wil niet om hier te sterven, Card. 965 01:00:21,652 --> 01:00:24,886 [hoesten, hijgen] 966 01:00:24,888 --> 01:00:26,688 [Cardinni] Nee, nee. 967 01:00:27,858 --> 01:00:31,226 [retches, broeken] 968 01:00:38,235 --> 01:00:40,636 [snikken] 969 01:00:43,173 --> 01:00:45,240 Eeuwige rust wees hem verleend, o Heer. 970 01:01:05,996 --> 01:01:07,162 Klootzak! 971 01:01:07,164 --> 01:01:11,099 Het is jouw schuld. Het is jouw schuld. 972 01:01:12,803 --> 01:01:13,869 [soldaten grommen] 973 01:01:13,871 --> 01:01:16,938 [Richardson] Kom op, kom op. Stap uit, stap uit. 974 01:01:16,940 --> 01:01:18,640 - Laat me hem pakken! - [Rivieren] Cardinni! 975 01:01:18,641 --> 01:01:20,341 - [Kaïn] Dat wilde ik niet! - [Rivers] Cardinni, alsjeblieft! 976 01:01:20,344 --> 01:01:22,844 - [Kaïn] Dat wilde ik niet! - [Rivers] Cardinni, ontspan! 977 01:01:23,280 --> 01:01:26,882 [Schreeuwen] 978 01:01:27,384 --> 01:01:28,450 Ga van mij af. 979 01:01:30,354 --> 01:01:32,888 - [Cardinni schreeuwt] - [Richardson] Hé, hé! 980 01:01:33,824 --> 01:01:36,458 Luister, je bent uit de pas. 981 01:01:36,460 --> 01:01:39,428 Je moet je hoofd pakken rechtdoor. 982 01:01:40,831 --> 01:01:41,897 Ik begrijp het. 983 01:01:42,900 --> 01:01:44,099 Begrijp je me? 984 01:01:45,169 --> 01:01:46,435 Begrijp je me? 985 01:01:51,341 --> 01:01:52,908 [Cardinni] Geweldig idee, mijnheer. 986 01:01:53,944 --> 01:01:55,744 We hebben er twee verloren van onze jongens die het doen. 987 01:01:56,480 --> 01:01:58,747 [broek] 988 01:01:59,717 --> 01:02:00,782 Sir! 989 01:02:02,853 --> 01:02:04,219 Waarom zijn we hier? 990 01:02:05,789 --> 01:02:07,456 We worden vermoord voor een stel negers! 991 01:02:12,963 --> 01:02:13,995 Jongens, uh ... 992 01:02:15,799 --> 01:02:17,966 - [bomexplosie is afstand] -...een paar dingen. 993 01:02:20,270 --> 01:02:22,971 - Ik, uh ... - [bom explodeert] 994 01:02:24,141 --> 01:02:25,474 Ik heb last van ... 995 01:02:27,144 --> 01:02:28,143 van shell shock. 996 01:02:30,414 --> 01:02:33,281 En ik begrijp het niet. Ik weet niet wat het is. 997 01:02:33,283 --> 01:02:36,818 Ik, uh-- Ik ben geen lafaard. Ik weet het niet-- Ik denk het niet. 998 01:02:38,355 --> 01:02:41,890 Maar toen we namen die Duitse lijn ... 999 01:02:43,193 --> 01:02:45,260 en je vrienden raakten verknipt ... 1000 01:02:48,098 --> 01:02:50,031 in plaats van leider te zijn, Ik, uh ... 1001 01:02:51,235 --> 01:02:52,901 Ik viel uiteen. Ik, uh ... 1002 01:02:54,438 --> 01:02:58,106 Ik wilde rennen, Ik wilde de oorlog verlaten. 1003 01:03:00,811 --> 01:03:03,378 Ik sprong in de rij van vuur en, uh, 1004 01:03:03,380 --> 01:03:08,950 een zwarte kerel hield me tegen en trok me terug in veiligheid. 1005 01:03:10,287 --> 01:03:11,286 En, uh ... 1006 01:03:13,924 --> 01:03:14,923 hier ben ik. 1007 01:03:17,394 --> 01:03:20,395 Nu deze, uh-- deze mannen waar we naar op zoek zijn ... 1008 01:03:22,032 --> 01:03:25,267 zwart of wit, het maakt niet uit! 1009 01:03:26,804 --> 01:03:28,103 Als je nu naar huis gaat, zeker, 1010 01:03:28,105 --> 01:03:29,871 je mag doen wat je wilt, denk wat je wil. 1011 01:03:29,873 --> 01:03:31,573 Je kunt zwarte mensen behandelen zoals je wilt. 1012 01:03:31,575 --> 01:03:33,575 Wanneer je je maker ontmoet, hij zal beslissingen nemen 1013 01:03:33,577 --> 01:03:35,544 over de keuzes dat je hebt opgeroepen. 1014 01:03:36,213 --> 01:03:38,413 Maar hier, vandaag ... 1015 01:03:40,150 --> 01:03:41,149 nu... 1016 01:03:42,452 --> 01:03:45,020 die mannen zijn soldaten in het leger van de Verenigde Staten, 1017 01:03:45,022 --> 01:03:47,355 Het maakt mij niet uit wat de kleur is van hun huid is. 1018 01:03:47,357 --> 01:03:50,025 We hebben orders om te helpen in hun evacuatie. 1019 01:03:57,334 --> 01:03:59,034 Als je wilt vertrekken, vertrek dan. 1020 01:03:59,970 --> 01:04:01,036 Dit is je kans. 1021 01:04:04,508 --> 01:04:05,841 Ik begrijp het. 1022 01:04:13,417 --> 01:04:14,382 Ik blijf. 1023 01:04:16,286 --> 01:04:17,319 Ik blijf. 1024 01:04:21,558 --> 01:04:23,859 Begraaf je vrienden voordat je gaat. 1025 01:04:30,100 --> 01:04:31,399 Sergeant. 1026 01:04:31,401 --> 01:04:35,570 [dramatische muziek speelt] 1026 01:04:35,701 --> 01:05:54,170 . :: HDMovie8.Com ::. Gratis online films 1027 01:05:54,418 --> 01:05:56,618 [vliegtuigmotoren zoemen] 1028 01:06:05,963 --> 01:06:06,695 Sir? 1029 01:06:06,697 --> 01:06:09,998 Hier is je oorlogvoering precies daar. 1030 01:06:10,000 --> 01:06:12,500 - [geweerschoten] - Ik zou zeggen dat het zo is, mijnheer. 1031 01:06:13,603 --> 01:06:15,270 [Algemeen Pershing] Te laat voor deze. 1032 01:06:15,272 --> 01:06:17,238 Iets wat ik voor je kan doen, Kolonel? 1033 01:06:17,240 --> 01:06:18,606 We hebben bericht ontvangen van de 77e, mijnheer, 1034 01:06:18,608 --> 01:06:19,708 over de verloren eenheid. 1035 01:06:22,012 --> 01:06:23,511 Ze leven misschien nog, mijnheer. 1036 01:06:23,513 --> 01:06:25,547 Gezeten op heuvel 174. 1037 01:06:26,750 --> 01:06:27,716 Alive? 1038 01:06:27,718 --> 01:06:30,051 De Duitsers denken van wel. 1039 01:06:33,523 --> 01:06:35,423 Laten we ze gaan halen. Breng ze naar huis. 1040 01:06:35,425 --> 01:06:36,458 Ja meneer. 1041 01:06:37,728 --> 01:06:41,463 [dramatische muziek speelt] 1042 01:06:42,599 --> 01:06:46,201 - [geweerschoten] - [bom explodeert] 1043 01:06:55,746 --> 01:06:58,346 [spreekt Duits] 1044 01:07:07,024 --> 01:07:12,360 - [geweerschoten] - [soldaten schreeuwen] 1045 01:07:16,099 --> 01:07:17,432 Wie de hel is het schieten? 1046 01:07:17,434 --> 01:07:19,567 Hel als ik weet. Bekijk de bomen. 1047 01:07:19,569 --> 01:07:20,702 [Johnson] We komen eraan. 1048 01:07:20,704 --> 01:07:23,571 [dramatische muziek speelt] 1049 01:07:25,308 --> 01:07:28,643 - [Cain] Johnson? [Lacht] - [Johnson] Ik zal verdoemd worden, Kaïn! 1050 01:07:29,713 --> 01:07:31,312 [Kaïn] Man, ben ik blij je te zien. 1051 01:07:31,314 --> 01:07:32,480 [Johnson lacht] 1052 01:07:32,482 --> 01:07:35,116 -Sorry meneer. - Oh, korporaal Johnson, 1053 01:07:35,685 --> 01:07:37,485 recon-element van 365e. 1054 01:07:37,487 --> 01:07:39,120 We verwachtten een patrouille. 1055 01:07:39,122 --> 01:07:41,056 Wist het niet ze zouden op paarden zijn. 1056 01:07:41,058 --> 01:07:43,224 William Rivers, kapitein, Ik bedrijf. 1057 01:07:43,226 --> 01:07:45,727 Uh, met de Buffalo soldaten? 1058 01:07:45,729 --> 01:07:46,694 Ja meneer. 1059 01:07:46,696 --> 01:07:49,531 - Laten we ze gaan zoeken. -Ja meneer. Op deze manier. 1060 01:08:01,678 --> 01:08:04,079 Het lijkt erop dat jullie werd behoorlijk hard geraakt. 1061 01:08:04,081 --> 01:08:06,681 Ja meneer. Ze kwamen en ze slaan ons hard. 1062 01:08:06,683 --> 01:08:09,284 Hoelang jongens hier geweest? 1063 01:08:09,286 --> 01:08:10,618 Slechts een paar dagen, uh. 1064 01:08:10,620 --> 01:08:12,854 Het is verdomd moeilijk om soms bij te houden. 1065 01:08:12,856 --> 01:08:14,589 Geen versterkingen? 1066 01:08:14,591 --> 01:08:16,224 Jij bent de eerste soldaten we hebben gezien. 1067 01:08:17,861 --> 01:08:20,261 Wie en waar is uw commandant? 1068 01:08:20,263 --> 01:08:22,297 Oh, sergeant Perry, hij ... hij is daarbinnen. 1069 01:08:22,299 --> 01:08:23,565 Oke. 1070 01:08:23,567 --> 01:08:25,600 Sergeant, plaats de mannen en wacht hier. 1071 01:08:25,602 --> 01:08:27,535 -Ja meneer. - Waar wilt u mij, mijnheer? 1072 01:08:27,537 --> 01:08:29,404 -Kom met mij mee. - [Richardson] Oké, jongens. 1073 01:08:29,406 --> 01:08:31,773 Laten we hier enkele plekken vinden en op de weg. 1074 01:08:32,642 --> 01:08:33,675 Opsplitsen. 1075 01:08:39,182 --> 01:08:42,117 - [Perry] Klootzak. - [Kaïn lacht] 1076 01:08:43,620 --> 01:08:45,520 Awe, man die we niet kenden als je het hebt gehaald. 1077 01:08:45,522 --> 01:08:46,721 Ah, je kent me, Sarge. 1078 01:08:48,191 --> 01:08:50,191 -Kapitein? -William Rivers. 1079 01:08:50,193 --> 01:08:52,760 Je bracht onze man terug. Dank je. 1080 01:08:52,762 --> 01:08:56,131 Ben je hier om ons te versterken? - Nee, sergeant. 1081 01:08:57,734 --> 01:08:59,300 Wel, hoeveel mannen heb je meegebracht? 1082 01:09:00,537 --> 01:09:01,870 Er zijn er nog vijf van ons over. 1083 01:09:03,373 --> 01:09:05,306 Nou, dat is niet veel van opluchting voor ons. 1084 01:09:06,676 --> 01:09:09,477 [Rivers] Nou, ik heb orders om jou en je jongens te brengen 1085 01:09:09,479 --> 01:09:10,778 terug naar vriendelijke lijnen. 1086 01:09:10,780 --> 01:09:13,681 Die bevelen komen direct van het commando personeel 1087 01:09:13,683 --> 01:09:16,784 in Washington D.C. De oorlog is bijna klaar, sergeant. 1088 01:09:16,786 --> 01:09:18,353 Het is tijd om deze heuvel te evacueren. 1089 01:09:19,389 --> 01:09:20,655 Ja, we hebben het gehoord. 1090 01:09:22,726 --> 01:09:24,492 De Duitsers lieten vallen die op ons. 1091 01:09:29,866 --> 01:09:31,366 En waarom blijf je? 1092 01:09:31,368 --> 01:09:34,302 Met alle respect, mijnheer, 1093 01:09:34,304 --> 01:09:37,572 we zullen ons niet overgeven aan de vijand. 1094 01:09:37,574 --> 01:09:39,707 Nou, met alle respect, Sergeant, 1095 01:09:39,709 --> 01:09:41,676 Ik verloor twee goede mannen hier komen. 1096 01:09:41,678 --> 01:09:42,744 [Perry] Privé, 1097 01:09:44,314 --> 01:09:46,648 zou je naar buiten stappen, Ik wil graag met Rivers praten. 1098 01:09:48,318 --> 01:09:49,417 Ja, sergeant. 1099 01:09:57,460 --> 01:09:58,927 Het spijt me dat je je mannen bent kwijtgeraakt. 1100 01:10:00,730 --> 01:10:02,697 Heb je nieuws op Captain Roberts? 1101 01:10:03,600 --> 01:10:05,333 Captain Roberts is dood. 1102 01:10:09,906 --> 01:10:11,606 Hij was je vriend? 1103 01:10:17,347 --> 01:10:18,413 Hij was een goede man. 1104 01:10:24,955 --> 01:10:27,488 Weet jij hoeveel mannen Ben ik verloren met het nemen van deze heuvel? 1105 01:10:29,292 --> 01:10:30,291 Nee, sergeant. 1106 01:10:31,895 --> 01:10:32,961 Zevenentwintig. 1107 01:10:33,797 --> 01:10:35,463 Dappere mannen. Allemaal. 1108 01:10:35,465 --> 01:10:36,965 Ik weet zeker dat ze dat waren. 1109 01:10:39,803 --> 01:10:41,569 We zijn deze zomer in Frankrijk geland. 1110 01:10:41,571 --> 01:10:44,839 Getraind om te vechten, verwacht te vechten. 1111 01:10:46,910 --> 01:10:49,244 Ze gaven ons schoppen in plaats van wapens. 1112 01:10:50,780 --> 01:10:53,448 We groeven sloten, droegen munitie ... 1113 01:10:54,584 --> 01:10:55,717 getrokken leveringen. 1114 01:10:57,654 --> 01:10:59,787 Kapitein Roberts smeekte en pleitte 1115 01:10:59,789 --> 01:11:00,955 voor een echte opdracht. 1116 01:11:00,957 --> 01:11:03,391 Een kans om mee te vechten. 1117 01:11:03,393 --> 01:11:06,327 Ze hebben ons verteld dat we ongeschikt waren om te vechten, 1118 01:11:06,329 --> 01:11:08,496 niet klaar voor oorlog. 1119 01:11:08,498 --> 01:11:11,399 Het moet moeilijk geweest zijn om naar hen te luisteren. 1120 01:11:12,502 --> 01:11:13,968 Op een dag kwam er een echte opdracht, 1121 01:11:15,038 --> 01:11:16,337 een echt gevecht. 1122 01:11:18,541 --> 01:11:19,774 We zullen deze heuvel houden 1123 01:11:19,776 --> 01:11:23,778 totdat versterkingen aankomen, of deze oorlog eindigt. 1124 01:11:24,781 --> 01:11:25,813 Zie je wel, kapitein, 1125 01:11:26,883 --> 01:11:29,751 dit zijn onze vriendelijke lijnen, 1126 01:11:29,753 --> 01:11:32,453 en dat zullen we niet hen verlaten. 1127 01:11:35,859 --> 01:11:38,359 Weet je, weet je ... 1128 01:11:40,664 --> 01:11:44,932 dat na de oorlog, elk land dat door bondgenoten wordt gehouden 1129 01:11:44,934 --> 01:11:47,669 zal verloren gaan naar de Duitsers? 1130 01:11:49,806 --> 01:11:51,639 Nee. 1131 01:11:51,640 --> 01:11:53,473 [Rivieren] Deze heuvel die je hebt gevangengenomen, sergeant, 1132 01:11:53,476 --> 01:11:57,378 zit diep achter vijandelijke linies. Enkele kilometers. 1133 01:11:58,615 --> 01:11:59,881 Ze zullen het terug willen. 1134 01:11:59,883 --> 01:12:01,616 Verdorie, ze gaan om het terug te hebben. 1135 01:12:01,618 --> 01:12:03,351 Ze gaan vechten hou van honden. 1136 01:12:08,491 --> 01:12:09,757 Verandert niets, 1137 01:12:11,428 --> 01:12:14,429 We zullen deze heuvel houden. 1138 01:12:17,334 --> 01:12:19,033 Ik begrijp het waarom u hier bent, mijnheer. 1139 01:12:20,470 --> 01:12:21,803 We kiezen dit gevecht. 1140 01:12:22,806 --> 01:12:24,038 U hoeft niet. 1141 01:12:26,676 --> 01:12:28,676 Wel, wat als ik je dat opdroeg? 1142 01:12:30,914 --> 01:12:32,880 Dit is niet jouw gevecht, Captain Rivers. 1143 01:12:33,983 --> 01:12:35,016 Jij en je mannen 1144 01:12:35,018 --> 01:12:38,019 heb nog genoeg tijd om terug te keren naar vriendelijke lijnen 1145 01:12:38,021 --> 01:12:41,489 en je ... blanke vrienden. 1146 01:12:43,860 --> 01:12:45,426 Je laat me weten wat je beslist. 1147 01:12:53,703 --> 01:12:57,572 [dramatische muziek speelt] 1148 01:13:09,052 --> 01:13:10,118 Sir? 1149 01:13:16,393 --> 01:13:17,425 Wat zei hij? 1150 01:13:19,696 --> 01:13:21,028 Dit is jouw bedrijf, John. 1151 01:13:21,030 --> 01:13:22,597 Dat heb je niet om me meer te volgen. 1152 01:13:24,667 --> 01:13:27,602 Sir, als het allemaal hetzelfde voor jou is, 1153 01:13:28,838 --> 01:13:30,605 Ik denk dat ik deze rit zal afmaken met jou. 1154 01:13:40,049 --> 01:13:41,949 Dus wanneer vertrekken we? 1155 01:13:44,954 --> 01:13:45,920 Wij niet. 1156 01:13:50,693 --> 01:13:52,760 Onze bevelen zijn om te brengen deze mannen thuis. 1157 01:13:53,963 --> 01:13:55,463 Blijf en verdedig deze heuvel. 1158 01:13:56,099 --> 01:13:57,698 Dat is juist. 1159 01:13:57,700 --> 01:13:59,066 En dan brengen we ze naar huis. 1160 01:14:03,573 --> 01:14:05,606 Meneer, mag ik even alstublieft? 1161 01:14:15,185 --> 01:14:17,585 Duitsers gaan omringen deze plek elk moment, 1162 01:14:17,587 --> 01:14:20,822 -hoe houden we vast-- - We blijven en vechten. 1163 01:14:20,824 --> 01:14:25,860 -Zullen-- - We blijven en vechten. 1164 01:14:27,030 --> 01:14:28,062 Sir? 1165 01:14:31,634 --> 01:14:32,867 Mag ik iets zeggen? 1166 01:14:41,945 --> 01:14:45,947 Thuis, de kleur van onze huid verdeelt ons. 1167 01:14:48,485 --> 01:14:49,617 Maar hier ... 1168 01:14:51,221 --> 01:14:52,253 we zijn allemaal één. 1169 01:14:56,659 --> 01:14:58,993 Jullie zijn allemaal mijn broers. 1170 01:15:01,498 --> 01:15:03,831 En ik zal het nooit vergeten de band die we delen ... 1171 01:15:04,934 --> 01:15:06,234 of het bloed dat we hebben vergoten. 1172 01:15:10,974 --> 01:15:12,106 Dank je. 1173 01:15:21,050 --> 01:15:23,618 Ik kon het niet redden hoe dan ook alleen, 1174 01:15:24,287 --> 01:15:25,820 waarschijnlijk verdwalen. 1175 01:15:25,822 --> 01:15:28,756 [dramatische muziek speelt] 1176 01:15:31,528 --> 01:15:33,661 [Johnson] We hebben hebben gekrabd wat we kunnen. 1177 01:15:33,663 --> 01:15:36,797 Een paar B.A.R.s, geweren, granaten, 1178 01:15:36,799 --> 01:15:38,666 voldoende munitie om lang mee te gaan. 1179 01:15:38,667 --> 01:15:40,534 Een paar Franse Cha-Cha's, maar ze werken helemaal niet. 1180 01:15:40,537 --> 01:15:43,604 Uh, en deze gevangen Duitse machinegeweren 1181 01:15:51,981 --> 01:15:54,932 Oke. 1182 01:15:54,933 --> 01:15:57,884 Oké, we-- we zijn hier, oké? 1183 01:15:57,887 --> 01:15:59,587 De Duitsers gaan ons willen slaan 1184 01:15:59,589 --> 01:16:01,188 op ons zwakste punt, waar is dat? 1185 01:16:01,190 --> 01:16:03,090 Oh daar. De zuidkant. 1186 01:16:03,092 --> 01:16:04,959 Het botst ook op langs die bomen 1187 01:16:04,961 --> 01:16:06,894 en het zal moeilijk te zien zijn als de vijand nadert. 1188 01:16:06,896 --> 01:16:08,829 Oke. Nu, als we positioneren onze machinegeweren 1189 01:16:08,831 --> 01:16:10,698 op de top van de top, Duitsers zullen het willen 1190 01:16:10,700 --> 01:16:12,767 om die er zeker uit te halen, dus dat doen we niet. 1191 01:16:12,769 --> 01:16:16,203 We zetten onze machinegeweren aan de noordkant 1192 01:16:16,205 --> 01:16:18,205 net onder de top. 1193 01:16:18,206 --> 01:16:20,206 Dat zal alleen werken als de Duitsers de heuvel nemen. 1194 01:16:20,209 --> 01:16:22,677 Juist, daarom we lokken de Duitsers. 1195 01:16:22,679 --> 01:16:25,980 We zetten mannen aan de basis van de zuidkant hier beneden. 1196 01:16:25,982 --> 01:16:27,848 Wanneer de Duitsers aanvallen, we doen alsof we ons terugtrekken 1197 01:16:27,850 --> 01:16:29,784 op en over de heuvel. De Duitsers zullen volgen. 1198 01:16:30,787 --> 01:16:32,787 -Een val. - Ja, dat klopt. 1199 01:16:33,356 --> 01:16:34,355 Het zou kunnen werken ... 1200 01:16:34,357 --> 01:16:38,626 maar wat als ze volgen, dan zijn we onze positie kwijt? 1201 01:16:38,628 --> 01:16:40,328 Nee nee. Deze. 1202 01:16:40,330 --> 01:16:42,863 Deze kleine ronde top we houden het koste wat het kost. 1203 01:16:42,865 --> 01:16:44,365 Of de laatste stand van Custer. 1204 01:16:46,869 --> 01:16:48,369 Ik hoop dat jullie weten hoe te graven. 1205 01:16:48,371 --> 01:16:50,771 -Laten we aan de slag gaan. -Ja meneer. 1206 01:16:53,209 --> 01:16:58,212 [dramatische muziek speelt] 1207 01:17:09,359 --> 01:17:10,358 [Kaïn] Mijnheer. 1208 01:17:17,634 --> 01:17:18,666 Dank je. 1209 01:17:43,826 --> 01:17:44,892 [Kreten] 1210 01:17:45,795 --> 01:17:49,030 Soldaat, bedankt. 1211 01:18:02,245 --> 01:18:04,111 Je weet hoe je moet werken dat ding, Cardinni? 1212 01:18:05,014 --> 01:18:07,014 -Ja. -Weet je het zeker? 1213 01:18:11,087 --> 01:18:13,254 -Ja. -Simpel genoeg? 1214 01:18:17,960 --> 01:18:19,694 -Sir. -Ja? 1215 01:18:19,696 --> 01:18:21,862 De mannen zijn gegraven in zo goed als ze kunnen zijn. 1216 01:18:21,864 --> 01:18:23,030 Is goed. 1217 01:18:23,032 --> 01:18:26,167 Machinegeweren, granaten, mortel rondes, 1218 01:18:26,169 --> 01:18:29,270 - en voldoende munitie om lang mee te gaan. - Hoe zit het met onze flanken? 1219 01:18:29,272 --> 01:18:31,238 -Mannen aan beide kanten. -Oke. 1220 01:18:32,909 --> 01:18:34,942 Ik denk dat alles wat we kunnen doen nu is het wachten. 1221 01:18:37,914 --> 01:18:39,180 Nee. 1222 01:18:42,485 --> 01:18:43,451 [Rivieren grinniken] 1223 01:18:48,157 --> 01:18:49,156 Dank je. 1224 01:18:49,992 --> 01:18:55,162 [dramatische muziek speelt] 1225 01:18:58,201 --> 01:19:00,201 - Ik ga even kijken bij de mannen. -Ja goed. 1226 01:19:10,980 --> 01:19:12,480 -Privaat. -Uh ... 1227 01:19:18,287 --> 01:19:19,954 Ik wil dat u dit heeft, mijnheer. 1228 01:19:29,465 --> 01:19:31,332 [bom explodeert] 1229 01:20:15,812 --> 01:20:16,877 [Kaïn] Meneer? 1230 01:20:18,381 --> 01:20:19,847 Sir? 1231 01:20:23,953 --> 01:20:25,019 [Kaïn zucht] 1232 01:20:29,525 --> 01:20:31,225 De oorlog is bijna voorbij, meneer? 1233 01:20:32,929 --> 01:20:33,894 Ja het is. 1234 01:20:33,896 --> 01:20:36,997 Denk je dat we het uit kunnen houden tot dan? 1235 01:20:36,999 --> 01:20:38,566 Nou, we zullen het morgen zien. 1236 01:20:48,110 --> 01:20:50,444 [spotters] Geweldig, toch? 1237 01:20:52,415 --> 01:20:53,447 Wat is dat? 1238 01:20:54,417 --> 01:20:56,217 Dezelfde lucht als thuis ... 1239 01:20:56,219 --> 01:20:58,452 - [geweerschoten] -... gewoon werelden apart. 1240 01:21:13,069 --> 01:21:14,368 [Rivers zucht] 1241 01:21:21,410 --> 01:21:23,010 -Privaat? -Sir. 1242 01:21:23,012 --> 01:21:27,348 Hoe voelt het om te slaan een superieure officier in het gezicht? 1243 01:21:29,418 --> 01:21:30,885 Waar hebt u het over, mijnheer? 1244 01:21:30,887 --> 01:21:31,986 Ik weet dat jij het was. 1245 01:21:32,655 --> 01:21:34,255 Ik weet dat je me hebt gered. 1246 01:21:34,257 --> 01:21:37,224 - Ik heb niemand gered. - Nee, waarom deed je het? 1247 01:21:37,226 --> 01:21:39,093 Je was me niets verschuldigd. 1248 01:21:44,166 --> 01:21:45,599 [Cain] Iedereen wordt bang, Sir. 1249 01:21:47,169 --> 01:21:49,904 Soms is alles wat je nodig hebt is slechts een kleine aanmoediging 1250 01:21:49,906 --> 01:21:50,671 om er doorheen te komen. 1251 01:21:56,012 --> 01:21:57,912 - [Richardson] Meneer? -Sergeant. 1252 01:21:57,914 --> 01:22:00,514 Duitse officier kwam binnen onder een witte vlag. 1253 01:22:01,584 --> 01:22:02,516 Wat wilt hij? 1254 01:22:04,186 --> 01:22:05,586 Hij wil met u praten, mijnheer. 1255 01:22:17,333 --> 01:22:18,699 Ik heb het je verteld, korporaal. 1256 01:22:23,139 --> 01:22:25,139 Kapitein, je mannen zijn een beetje springerig. 1257 01:22:26,242 --> 01:22:28,208 -Korporaal? - Hij is schoon, mijnheer. 1258 01:22:30,212 --> 01:22:31,545 Mag ik mijn handen neerleggen? 1259 01:22:33,149 --> 01:22:34,114 Met alle middelen. 1260 01:22:36,052 --> 01:22:37,051 [Zucht] 1261 01:22:39,355 --> 01:22:41,322 Zou iemand van u heren roken? 1262 01:23:05,681 --> 01:23:07,081 [bommen exploderen] 1263 01:23:19,595 --> 01:23:22,096 Je kunt niet verslaan Zuid-Amerikaanse tabak. 1264 01:23:22,098 --> 01:23:25,699 Je kwam onder een witte vlag, Captain, wat wilt u? 1265 01:23:29,538 --> 01:23:31,338 Altijd ter zake, Amerikanen. 1266 01:23:33,309 --> 01:23:34,575 Ik ben hier voor je overgave. 1267 01:23:37,146 --> 01:23:38,112 Leg uit. 1268 01:23:38,114 --> 01:23:41,115 Inmiddels heb je de oorlog gehoord is morgen voorbij. 1269 01:23:41,117 --> 01:23:42,716 Elf in de ochtend. 1270 01:23:44,020 --> 01:23:45,019 Correct. 1271 01:23:46,355 --> 01:23:48,555 Je kunt duidelijk zien uw positie hier is zinloos. 1272 01:23:48,557 --> 01:23:51,058 En dat is niet nodig voor meer bloedvergieten. 1273 01:23:51,494 --> 01:23:52,626 Ik, uh ... 1274 01:23:54,563 --> 01:23:55,796 Ik denk dat we blijven. 1275 01:23:59,702 --> 01:24:02,236 Deze gekleurde jongens hier heb dapper gevochten. 1276 01:24:03,239 --> 01:24:04,371 Ik bewonder het. 1277 01:24:05,574 --> 01:24:07,574 Maar het is dwaasheid doorgaan. 1278 01:24:10,780 --> 01:24:13,247 Ik heb twee regimenten van troepen en artillerie 1279 01:24:13,249 --> 01:24:15,115 terwijl we spreken op deze heuvel. 1280 01:24:16,585 --> 01:24:18,218 Je bent omringd. 1281 01:24:18,220 --> 01:24:20,454 Er is geen hoop om te overleven als we aanvallen. 1282 01:24:23,192 --> 01:24:25,192 Je wilt duidelijk niet al je mannen om te sterven. 1283 01:24:27,196 --> 01:24:28,162 Jij ook, kapitein? 1284 01:24:32,735 --> 01:24:34,401 Korporaal, privé, 1285 01:24:35,471 --> 01:24:37,571 wilt u alstublieft escorteren deze kapitein 1286 01:24:37,573 --> 01:24:39,540 veilig terug naar onze lijnen. 1287 01:24:39,542 --> 01:24:40,808 -Ja meneer. -Ja meneer. 1288 01:24:42,812 --> 01:24:45,446 Ik geef je tot het ochtendgloren van mening veranderen. 1289 01:24:51,520 --> 01:24:53,120 Maar dan start ik de wapens. 1290 01:25:11,107 --> 01:25:12,539 -Sir? Hmm? Ja. 1291 01:25:12,541 --> 01:25:14,341 Nog steeds geen teken van de vijand. 1292 01:25:16,278 --> 01:25:19,346 Nou, ik vertrouw de Duitser om zijn woord te houden. 1293 01:25:19,348 --> 01:25:22,416 Artillerie gaat om morgen stoer te zijn, mijnheer. 1294 01:25:22,418 --> 01:25:25,185 Ja. Goed, Daar heb ik een idee over. 1295 01:25:27,456 --> 01:25:32,559 [spreekt Duits] 1296 01:25:32,561 --> 01:25:33,594 Hoeveel? 1297 01:25:34,363 --> 01:25:35,496 Ziet eruit als drie. 1298 01:25:35,498 --> 01:25:37,664 -Seventy-zessen? -Ja. 1299 01:25:40,436 --> 01:25:42,503 Het wordt moeilijk om die wapens te krijgen, mijnheer. 1300 01:25:42,505 --> 01:25:45,405 Nou, we moeten gewoon tijd kopen we hebben de wapens niet nodig. 1301 01:25:45,407 --> 01:25:47,808 We moeten erbij komen en vernietig die munitie. 1302 01:25:47,810 --> 01:25:49,476 Bijt het hoofd van de slang. 1303 01:25:49,478 --> 01:25:51,879 Geen munitie, geen stalen regen. 1304 01:25:51,881 --> 01:25:56,350 Dan zullen ze moeten aanvallen onze posities, dwingen ons eruit. 1305 01:25:57,820 --> 01:26:00,487 Meneer, ik wil graag leiden de mannen erin. 1306 01:26:00,489 --> 01:26:02,389 Geef ze Huns een hel. 1307 01:26:02,391 --> 01:26:04,458 Weet je het zeker, sergeant? 1308 01:26:05,794 --> 01:26:06,760 Ja meneer. 1309 01:26:08,297 --> 01:26:10,764 Oké, luister naar me, je komt daar binnen 1310 01:26:10,766 --> 01:26:13,300 en jij slaat ze, en jij ga zo snel mogelijk weg. 1311 01:26:13,302 --> 01:26:15,569 Dit is jouw heuvel, sergeant. Ik wil je hier terug. 1312 01:26:16,739 --> 01:26:17,704 Ja meneer. 1313 01:26:25,915 --> 01:26:30,384 [spreekt Duits] 1314 01:26:32,454 --> 01:26:34,188 Oké mannen, dit is het. 1315 01:26:34,190 --> 01:26:36,557 Licht, snel, dat is wat je niet nodig hebt. 1316 01:26:36,559 --> 01:26:39,393 Bewaar je wapens en je munitie. 1317 01:26:39,395 --> 01:26:42,329 Als het niet zwart is, dood het. 1318 01:26:44,200 --> 01:26:48,535 [vrolijke muziek] 1319 01:26:56,879 --> 01:26:59,813 [bommen exploderen] 1320 01:27:01,383 --> 01:27:05,652 - [spreekt Duits] - [geweerschoten] 1321 01:27:33,749 --> 01:27:35,582 [bom explodeert] 1322 01:27:52,601 --> 01:27:54,601 [soldaten schreeuwen] 1323 01:27:54,603 --> 01:27:58,605 [dramatische muziek speelt] 1324 01:28:18,927 --> 01:28:22,029 - [geweerschoten] - [soldaten grommen] 1325 01:28:32,708 --> 01:28:35,375 [Perry hijgend] 1326 01:28:36,545 --> 01:28:37,911 [Perry] Je moet wel ga hier weg 1327 01:28:37,913 --> 01:28:39,313 Ik ga dit ding verknallen. 1328 01:28:39,315 --> 01:28:40,347 Kom op. 1329 01:28:45,621 --> 01:28:49,756 [spreekt Duits] 1330 01:28:49,758 --> 01:28:53,560 - [granaat pin klikken] -[broek] 1331 01:28:57,466 --> 01:29:01,668 [bommen ontploffen] 1332 01:29:02,104 --> 01:29:04,604 [Geweerschoten] 1333 01:29:04,606 --> 01:29:05,972 Laten we gaan! Laten we gaan! 1334 01:29:11,046 --> 01:29:12,913 Maak je klaar, je weet wat je moet doen. 1335 01:29:17,686 --> 01:29:19,486 [fluiten] 1336 01:29:19,488 --> 01:29:21,888 - [soldaten schreeuwen] - Daar komen ze. 1337 01:29:26,028 --> 01:29:30,497 [Geweerschoten] 1338 01:29:30,899 --> 01:29:31,965 [Grunts] 1339 01:29:31,967 --> 01:29:35,035 [Geweerschoten] 1340 01:29:36,839 --> 01:29:38,572 [Grunts] 1341 01:29:38,574 --> 01:29:42,109 [Geweerschoten] 1342 01:29:58,494 --> 01:30:03,864 - [soldaten schreeuwen] - [geweerschoten] 1343 01:30:10,472 --> 01:30:11,938 - [Rivers] Ik ben weg. - [Kaïn] Ik ook. 1344 01:30:11,940 --> 01:30:15,008 - [Richardson] Herladen. - [spreekt Duits] 1345 01:30:15,010 --> 01:30:16,910 [soldaten grommen] 1346 01:30:21,750 --> 01:30:22,816 Er. 1347 01:30:22,818 --> 01:30:26,420 - Ze proberen ons te flankeren. - We kunnen er niet veel aan doen. 1348 01:30:26,422 --> 01:30:27,754 Je kunt ze niet laten ga achter ons staan. 1349 01:30:27,756 --> 01:30:29,556 Jullie gaan, Ik zal ze tegenhouden. 1350 01:30:29,558 --> 01:30:30,557 Kom op. 1351 01:30:31,827 --> 01:30:32,959 Weet je het zeker? 1352 01:30:33,862 --> 01:30:36,096 Ga gewoon, ga gewoon. 1353 01:30:36,098 --> 01:30:40,500 [Geweerschoten] 1354 01:30:41,603 --> 01:30:42,669 [Grunts] 1355 01:30:48,544 --> 01:30:51,812 - [bom explodeert] - [spreekt Duits] 1356 01:30:56,452 --> 01:30:59,219 [zucht] jullie houd hen bezig, 1357 01:30:59,221 --> 01:31:01,555 Ik zal een pauze houden. Oke? 1358 01:31:02,958 --> 01:31:05,659 - [bom explodeert] -Een... 1359 01:31:06,929 --> 01:31:07,928 twee... 1360 01:31:09,531 --> 01:31:12,999 -drie! - [geweerschoten] 1361 01:31:19,508 --> 01:31:20,674 Sluipschutter, sluipschutter! 1362 01:31:25,080 --> 01:31:28,715 [Johnson kreunt, kreunt] 1363 01:31:33,622 --> 01:31:34,788 [Johnson gromt] 1364 01:31:37,759 --> 01:31:39,960 -Ik ben geraakt. -Shit! Wat doen we? 1365 01:31:39,962 --> 01:31:41,761 Blijf daar, blijf daar. 1366 01:31:43,499 --> 01:31:46,032 [broek, hijgt] 1367 01:31:46,034 --> 01:31:48,201 - Ik zie hem niet. - [Cardinni] Shit. 1368 01:31:49,171 --> 01:31:51,571 - [geweerschoten] - [Rivers kreunt] 1369 01:32:05,654 --> 01:32:07,587 [spreekt Duits] 1370 01:32:09,725 --> 01:32:10,857 [soldaat hijgt] 1371 01:32:12,194 --> 01:32:13,260 [soldaat kreunt] 1372 01:32:14,530 --> 01:32:16,863 - [soldaat gromt] - [spreekt Duits] 1373 01:32:19,167 --> 01:32:21,801 [bom explodeert] 1374 01:32:23,071 --> 01:32:26,139 [Geweerschoten] 1375 01:32:33,215 --> 01:32:37,183 [soldaten schreeuwen] 1376 01:32:45,594 --> 01:32:46,793 [spreekt Duits] 1377 01:32:49,231 --> 01:32:51,164 Meneer, denk ik we moeten terugvallen. 1378 01:32:53,101 --> 01:32:57,037 [Rivers] Je hebt gelijk, val terug. Terugvallen! Terugvallen! 1379 01:32:58,941 --> 01:33:04,911 [soldaten schreeuwen] 1380 01:33:04,913 --> 01:33:07,948 [hijgt, kreunt] 1381 01:33:08,750 --> 01:33:10,850 -Thomas? - [groans] 1382 01:33:14,056 --> 01:33:15,188 Thomas, wat is er gebeurd? 1383 01:33:16,758 --> 01:33:17,891 Waar ging je naartoe? 1384 01:33:17,893 --> 01:33:20,694 We gaan terugvallen. We gaan dit samen doen. 1385 01:33:20,696 --> 01:33:22,062 Jij en ik, we doen dit samen. 1386 01:33:23,265 --> 01:33:24,831 Het was me een genoegen. 1387 01:33:26,168 --> 01:33:27,334 [Hoest] 1388 01:33:28,036 --> 01:33:29,135 Sir. 1389 01:33:31,740 --> 01:33:33,273 Meneer, we moeten gaan. 1390 01:33:34,109 --> 01:33:38,678 -Nee. - [geweerschoten] 1391 01:33:45,887 --> 01:33:47,287 Houd dat vast, oké. 1392 01:33:51,226 --> 01:33:54,060 Zorg voor jezelf. Val terug, val terug! 1393 01:33:55,297 --> 01:33:57,063 [Geweerschoten] 1394 01:34:04,406 --> 01:34:07,374 [broek] Ik ben klaar. 1395 01:34:07,376 --> 01:34:11,845 Jullie twee, ga, verlaat me. Ik zal hem krijgen. 1396 01:34:12,681 --> 01:34:13,780 We zullen je niet verlaten. 1397 01:34:13,782 --> 01:34:18,018 Ga nu, ga nu. Voordat het te laat is. 1398 01:34:18,954 --> 01:34:21,655 [bommen exploderen] 1399 01:34:21,657 --> 01:34:23,223 [Grunts] 1400 01:34:29,831 --> 01:34:31,998 Oké, op drie. 1401 01:34:35,303 --> 01:34:36,269 Een... 1402 01:34:37,673 --> 01:34:38,672 twee... 1403 01:34:39,408 --> 01:34:40,674 drie. 1404 01:34:41,443 --> 01:34:43,243 - [grunts] - [geweerschoten] 1405 01:34:47,249 --> 01:34:49,282 [broek] 1406 01:34:54,056 --> 01:34:55,255 - [schot] - [Johnson kreunt] 1407 01:35:00,328 --> 01:35:01,327 Ik heb je. 1408 01:35:12,908 --> 01:35:14,174 [soldaat gromt] 1409 01:35:16,378 --> 01:35:20,113 [soldaten schreeuwen] 1410 01:35:20,115 --> 01:35:23,416 [Geweerschoten] 1411 01:35:40,936 --> 01:35:44,070 [spreekt Duits] 1412 01:35:50,011 --> 01:35:53,279 [Schreeuwen] 1413 01:35:54,883 --> 01:35:56,116 [Kirby] Quinn, kom op. 1414 01:35:56,118 --> 01:36:00,220 Quinn, nee. Quinn, kom op, blijf doorgaan. 1415 01:36:00,222 --> 01:36:01,855 Quinn, we moeten doorgaan. Quinn! 1416 01:36:01,857 --> 01:36:07,527 - [Cardinni] Laten we gaan. Kom op. - [geweerschoten] 1417 01:36:13,535 --> 01:36:14,801 [soldaat gromt] 1418 01:36:21,777 --> 01:36:23,009 [Groans] 1419 01:36:23,011 --> 01:36:25,879 [dramatische muziek speelt] 1420 01:36:26,448 --> 01:36:27,847 [Grunts] 1421 01:36:58,513 --> 01:36:59,946 [Kolonel Morrison] Algemeen. 1422 01:36:59,948 --> 01:37:01,481 Mijnheer, alle commandanten 1423 01:37:01,483 --> 01:37:03,817 naar voren drukken de Duitsers aanvallen 1424 01:37:03,819 --> 01:37:05,385 allemaal langs hun lijnen. 1425 01:37:05,387 --> 01:37:06,519 Weerstand? 1426 01:37:06,521 --> 01:37:08,588 Duitsers vechten tegen elkaar. 1427 01:37:10,192 --> 01:37:12,058 Ze weigeren te geloven ze zijn verslagen. 1428 01:37:14,863 --> 01:37:16,196 Breng de jongens naar huis. 1429 01:37:20,168 --> 01:37:21,234 Sir. 1430 01:37:24,406 --> 01:37:26,606 Vertel jij die commandanten om vooruit te blijven drukken ... 1431 01:37:26,608 --> 01:37:30,343 - tot 11:00 uur - [kolonel Morrison] Mijnheer. 1432 01:37:30,345 --> 01:37:31,311 Jack. 1433 01:37:32,881 --> 01:37:34,013 Ja meneer? 1434 01:37:34,850 --> 01:37:35,882 Wat denk je? 1435 01:37:36,985 --> 01:37:38,151 Waarover, mijnheer? 1436 01:37:38,153 --> 01:37:40,954 De Duitsers, kunnen we ze verslaan? 1437 01:37:43,058 --> 01:37:44,958 ik geloof het is niet de laatste keer 1438 01:37:44,960 --> 01:37:46,860 we zullen de Duitsers zien in het veld, mijnheer. 1439 01:37:50,198 --> 01:37:51,264 Ja. 1440 01:37:53,368 --> 01:37:55,235 Dit moet gebeuren helemaal opnieuw. 1441 01:37:58,039 --> 01:37:59,472 Ik zal het bericht sturen langs de lijn. 1442 01:38:01,977 --> 01:38:05,478 [dramatische muziek speelt] 1443 01:38:20,262 --> 01:38:21,227 [Cardinni] Kapitein? 1444 01:38:22,664 --> 01:38:24,297 Ik ben in orde, privé. 1445 01:38:24,299 --> 01:38:27,533 [dramatische muziek speelt] 1446 01:38:33,909 --> 01:38:35,375 Meneer, vindt u het erg? 1447 01:38:40,315 --> 01:38:42,181 Nu zullen ze het weten wie houdt deze heuvel vast. 1448 01:38:44,619 --> 01:38:47,053 [broek] De helft van de mannen is weg Sir. 1449 01:38:47,055 --> 01:38:48,321 De rest is gewond. 1450 01:38:51,259 --> 01:38:52,992 Hoe zit het met munitie? 1451 01:38:52,994 --> 01:38:54,294 Weinig, sommige mannen zijn alleen down 1452 01:38:54,296 --> 01:38:55,929 tot een paar rondjes over. 1453 01:38:55,931 --> 01:38:58,064 [fluiten] 1454 01:38:58,066 --> 01:38:59,232 [Kaïn] Hier komen ze. 1455 01:39:02,203 --> 01:39:04,938 Oké, we kunnen ons niet terugtrekken. 1456 01:39:06,608 --> 01:39:08,408 En God, als we hier blijven ... 1457 01:39:11,413 --> 01:39:14,480 Bevestig bajonetten, we brengen bajonetten aan. 1458 01:39:14,482 --> 01:39:16,416 Je neemt de linkerflank, u gaat centrum, 1459 01:39:16,418 --> 01:39:19,585 Ik neem de rechterflank en we vegen de heuvel af. 1460 01:39:19,587 --> 01:39:21,587 - Je bedoelt aanklacht. - Ja, we rekenen ze aan 1461 01:39:21,589 --> 01:39:23,389 terwijl de Duitsers komen de heuvel op. 1462 01:39:23,391 --> 01:39:26,292 -Begrijp je dat? -Ja meneer. Ja. 1463 01:39:26,294 --> 01:39:28,094 Oké, ga weg. Bajonetten repareren, laten we gaan. 1464 01:39:28,096 --> 01:39:30,330 - [Kirby] Fix bajonetten! - [alle] Bajonetten repareren! 1465 01:39:30,332 --> 01:39:33,032 [dramatische muziek speelt] 1466 01:39:54,656 --> 01:39:57,090 [tikkende klok] 1467 01:40:04,099 --> 01:40:05,198 Particulier Cain. 1468 01:40:09,270 --> 01:40:12,739 [dramatische muziek speelt] 1469 01:40:16,544 --> 01:40:20,113 [onhoorbaar dialoogvenster] 1470 01:40:20,115 --> 01:40:23,349 [dramatische muziek speelt] 1471 01:42:30,678 --> 01:42:33,846 [broek] 1472 01:42:34,749 --> 01:42:36,849 [vogels fluiten] 1473 01:42:43,758 --> 01:42:46,292 - Je bent geraakt! - Het is oké, het is oké. 1474 01:42:46,294 --> 01:42:48,161 Medic! Medic! 1475 01:42:53,868 --> 01:42:58,404 11:03, de oorlog is voorbij. [Grinnikt] 1476 01:42:58,406 --> 01:43:00,840 Ik heb nooit een kans gehad om je te bedanken. 1477 01:43:00,842 --> 01:43:01,841 U hoeft niet. 1478 01:43:07,515 --> 01:43:12,218 Luister, oorlog bepaalt niet wie heeft gelijk. 1479 01:43:12,754 --> 01:43:14,320 Alleen wie er nog is. 1480 01:43:16,891 --> 01:43:19,926 Maar wat we hier deden, wat we hier deden ... 1481 01:43:22,297 --> 01:43:25,565 dit is juist. Dit is onze grootste overwinning. 1482 01:43:26,701 --> 01:43:29,435 [dramatische muziek speelt] 1483 01:43:29,437 --> 01:43:31,737 [kreunt, broek] 1484 01:43:47,322 --> 01:43:49,822 Lees het. Lees het alsjeblieft. 1485 01:43:51,759 --> 01:43:53,359 "Mijn liefste William, 1486 01:43:55,230 --> 01:43:58,564 sinds we kinderen waren, wist ik het je zou er altijd voor me zijn. 1487 01:44:00,235 --> 01:44:02,401 Je bent in mijn leven geweest sinds het begin 1488 01:44:02,403 --> 01:44:04,737 en je bent er nog steeds zelfs aan het einde. 1489 01:44:06,407 --> 01:44:07,640 Ik weet dat je optimistisch bent, 1490 01:44:07,642 --> 01:44:10,576 maar ik vrees dat ik het niet zal overleven deze ziekte. 1491 01:44:13,781 --> 01:44:16,749 Als dat het geval is, Ik zal vreedzaam gaan 1492 01:44:16,751 --> 01:44:19,752 een leven hebben ervaren goed geleefd aan jouw zijde. 1493 01:44:21,623 --> 01:44:24,757 De komende maanden zullen moeilijk zijn maar ik wil dat je sterk bent. 1494 01:44:26,394 --> 01:44:28,794 Leef voluit, en geef nooit op. 1495 01:44:30,632 --> 01:44:33,432 Ga naar alle plaatsen we hadden het over bezoeken, 1496 01:44:33,434 --> 01:44:35,968 Ik zal bij je zijn bij elke stap. 1497 01:44:35,970 --> 01:44:40,840 Zolang je leeft, mijn geest zal met u verder leven. 1498 01:44:42,043 --> 01:44:45,344 Eeuwig de jouwe, Harriet. ' 1499 01:44:46,014 --> 01:44:49,382 [muziek gaat verder] 1500 01:45:02,730 --> 01:45:06,299 [dramatische muziek speelt] 103511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.