All language subtitles for The.Great.War.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,100 --> 00:01:59,300 La Primera Guerra Mundial, también conocida como la Gran Guerra, fue un conflicto global originado en Europa que duró del 28 de julio de 1914 al 11 de noviembre de 1918. 2 00:02:01,124 --> 00:02:08,024 El 11 de noviembre de 1918, a las 11 de la mañana - "La onceava hora del onceavo día del onceavo mes" - entró en vigor un alto el fuego con Alemania. 3 00:02:11,048 --> 00:02:22,248 Durante las últimas horas entre la firma del armisticio y haciendo efecto, ejércitos opositores en el frente occidental comenzaron a retirarse de sus posiciones, pero la lucha continuó a lo largo de muchas áreas del frente. Mandos que querían capturar territorios antes de que terminara la guerra. 4 00:02:25,072 --> 00:02:29,272 Esta historia es sobre los hombres que fueron "Por encima de todo" hasta el último minuto. 5 00:04:07,100 --> 00:04:11,800 BOSQUE ARGONNE - 8 NOVIEMBRE 1918 6 00:04:22,363 --> 00:04:23,729 Cuerpo de Cristo. 7 00:04:23,731 --> 00:04:25,864 En el nombre del Padre, y del hijo 8 00:04:25,866 --> 00:04:27,332 y del Espíritu Santo. 9 00:04:32,539 --> 00:04:34,640 - Asegúrate de que llegue. - Sí, señor. 10 00:04:34,642 --> 00:04:36,608 - Quédate aquí conmigo. - Sí, señor. 11 00:04:36,610 --> 00:04:38,543 Capitán Roberts, lo hemos estado buscando, 12 00:04:38,545 --> 00:04:39,778 Cabo, ¿puede adelantarse? 13 00:04:39,780 --> 00:04:41,580 Y llame al sargento Richardson, por favor. 14 00:04:41,582 --> 00:04:42,648 Sí, señor. 15 00:04:42,650 --> 00:04:46,018 Bueno, ¿tienes alguna buena noticia para mí? 16 00:04:46,020 --> 00:04:47,653 Me temo que no, 17 00:04:47,654 --> 00:04:49,287 te diriges al centro de todo esto. 18 00:04:49,290 --> 00:04:51,690 - Muy bien, ¿cuántos son? - Cuarenta o cincuenta luchadores. 19 00:04:51,692 --> 00:04:52,958 ¿Qué tipo de apoyo tienen? 20 00:04:52,960 --> 00:04:54,493 Hay tres ametralladoras 21 00:04:54,494 --> 00:04:56,027 entrelazados con campos de fuego 22 00:04:56,030 --> 00:04:57,996 morteros en el centro como soporte. 23 00:04:57,998 --> 00:05:00,666 Muy bien, parece que tenemos problemas. 24 00:05:00,668 --> 00:05:02,934 Pero si atacas las trincheras con granadas, 25 00:05:02,936 --> 00:05:05,437 sigan bajando por la línea, los alemanes están muy dispersos. 26 00:05:05,439 --> 00:05:06,772 Eso los confundirá. 27 00:05:06,774 --> 00:05:11,476 Municiones, revisen el pelotón, asegúrense de que todos tengan suficiente. 28 00:05:11,478 --> 00:05:12,544 Sí, señor. 29 00:05:14,515 --> 00:05:16,415 Espera un momento.... 30 00:05:16,417 --> 00:05:18,750 ¿estás enviando al 365º para que sea nuestro flanco? 31 00:05:18,752 --> 00:05:21,453 - ¿Los soldados búfalos? - Sí, con ellos a la izquierda, 32 00:05:21,455 --> 00:05:23,722 atraviesan líneas alemanas y aseguraremos el objetivo. 33 00:05:23,724 --> 00:05:25,490 Espera. ¿tienen entrenamiento de combate? 34 00:05:25,492 --> 00:05:26,658 ¿Importa eso? 35 00:05:27,594 --> 00:05:28,694 ¿Es esto un problema? 36 00:05:28,696 --> 00:05:30,562 Bueno, si no tienen entrenamiento de combate, 37 00:05:30,564 --> 00:05:32,664 Sí, Allen, quiero decir, son... están verdes. 38 00:05:35,803 --> 00:05:38,804 Mira, sé que no compartimos la misma creencia 39 00:05:38,806 --> 00:05:42,374 a los soldados negros, pero estos chicos pueden luchar. 40 00:05:42,376 --> 00:05:45,944 Están listos. 41 00:05:47,381 --> 00:05:48,714 De acuerdo. 42 00:05:48,716 --> 00:05:51,083 - ¿Te encuentras bien? - Si. 43 00:05:51,985 --> 00:05:53,385 Sólo un poco tembloroso. 44 00:05:55,689 --> 00:05:58,457 - ¿Qué estoy a punto de beber? - Es brandy, amigo mío. 45 00:05:58,459 --> 00:06:00,826 Tú y tu maldito brandy. 46 00:06:04,698 --> 00:06:06,865 Y no estabas mintiendo. 47 00:06:09,503 --> 00:06:10,702 Hey, feliz cacería. 48 00:06:28,856 --> 00:06:29,955 ¿Estás bien, Will? 49 00:06:33,660 --> 00:06:34,726 Si. 50 00:06:35,763 --> 00:06:36,862 Un poco tembloroso. 51 00:06:38,031 --> 00:06:39,031 Ya pasará. 52 00:06:40,534 --> 00:06:41,800 Los hombres están listos. 53 00:06:43,737 --> 00:06:44,737 ¿Vamos? 54 00:06:47,107 --> 00:06:49,941 Si. Sí, acabemos con esto. 55 00:06:58,118 --> 00:07:00,118 Mantengan la cabeza baja, muchachos. 56 00:07:02,089 --> 00:07:03,989 La lluvia de acero pronto pasará. 57 00:07:05,592 --> 00:07:07,826 No le des a los bastardos hunos uno fácil. 58 00:07:08,529 --> 00:07:09,529 Esto es todo. 59 00:07:10,497 --> 00:07:12,130 El tiempo para el que has entrenado. 60 00:07:12,132 --> 00:07:17,035 El momento para el que nos preparamos. Están todos listos! 61 00:07:18,071 --> 00:07:19,488 No hay problema. 62 00:07:19,489 --> 00:07:21,089 Déjalo salir, déjalo salir. Déjalo salir. 63 00:07:21,575 --> 00:07:22,874 De acuerdo. Bien. 64 00:07:55,776 --> 00:07:56,776 Señor. 65 00:08:01,248 --> 00:08:03,849 - Preparen bayonetas. - ¡Preparen bayonetas! 66 00:08:03,851 --> 00:08:06,084 ¡Preparen bayonetas! 67 00:08:14,061 --> 00:08:15,527 Esto es todo, muchachos. 68 00:08:16,630 --> 00:08:17,963 Los veré en el otro lado. 69 00:08:23,637 --> 00:08:24,637 Buena suerte, señor. 70 00:09:54,795 --> 00:09:55,794 ¡Señor! 71 00:09:55,796 --> 00:09:58,997 - Le han dado, señor. - No, no, no, no puedo hacer esto. 72 00:09:58,999 --> 00:10:00,865 - ¿Qué? - ¡No puedo hacerlo! 73 00:10:00,867 --> 00:10:02,934 - No! - ¡No puedo hacerlo! 74 00:10:02,935 --> 00:10:05,002 - No, no! No! - No puedo... ¡Suéltame! 75 00:10:05,005 --> 00:10:06,972 ¡Despierte de una vez! 76 00:10:31,365 --> 00:10:34,165 ¡Will! Will, por aquí. 77 00:10:34,167 --> 00:10:36,635 ¡Sigue moviéndote! 78 00:10:40,874 --> 00:10:43,074 Peganse en mi culo y no se detengan. 79 00:10:43,076 --> 00:10:45,193 ¡Sigan avanzando! 80 00:10:45,194 --> 00:10:47,311 ¡Mi pierna! 81 00:10:47,314 --> 00:10:49,881 - Que alguien me ayude. - No, tú quédate ahí. 82 00:11:03,797 --> 00:11:06,097 - ¿Quién es el líder de tu pelotón? - Ahora sí, señor. 83 00:11:11,271 --> 00:11:14,406 Señor, estoy vivo. Gracias, Jesús. 84 00:11:14,408 --> 00:11:16,941 - Gracias, Jesús. - Me alegro de verle, sargento. 85 00:11:16,943 --> 00:11:19,144 - Sólo salí a dar un paseo. - ¿Sabes dónde estamos? 86 00:11:19,146 --> 00:11:21,379 No quiero quedarme mucho tiempo en ningún sitio. 87 00:11:21,381 --> 00:11:24,883 Nos están haciendo pedazos. 88 00:11:24,885 --> 00:11:27,085 Así que supongo que tendrá que ser un gran plan. 89 00:11:35,028 --> 00:11:37,028 ¿Viste a alguien más? 90 00:11:37,030 --> 00:11:39,097 Todos los demás están inmovilizados o muertos. 91 00:11:39,099 --> 00:11:41,199 ¿Tienes una radio de campo? La tenemos. 92 00:11:41,201 --> 00:11:42,867 No lo logré. 93 00:11:42,869 --> 00:11:44,736 Consígueme un mensajero. ¡mensajero! 94 00:11:46,073 --> 00:11:47,972 Agáchate, agáchate. 95 00:11:47,974 --> 00:11:49,941 Escucha, hemos llegado al otro lado. 96 00:11:49,943 --> 00:11:52,811 Las armas no se destruyen. 97 00:11:52,813 --> 00:11:54,779 Objetivo en cuestión. Manténgase agachado. Vete. 98 00:11:56,249 --> 00:11:58,850 - ¡Mierda! Necesito otro mensajero. - No. No, no, no. 99 00:12:00,353 --> 00:12:02,320 Señor, hace mucho calor aquí. 100 00:12:02,322 --> 00:12:03,822 - De acuerdo. - Tienen nuestra posición. 101 00:12:03,824 --> 00:12:06,057 - Tenemos que movernos. - De acuerdo. 102 00:12:06,059 --> 00:12:07,425 Trae granadas. Saca tus granadas. 103 00:12:07,427 --> 00:12:08,960 - ¡Granadas! - ¡Granadas! 104 00:12:08,962 --> 00:12:10,729 Espere a que le cambien el cañón, 105 00:12:10,731 --> 00:12:12,864 lanzar granadas y luego irnos. 106 00:12:14,034 --> 00:12:15,034 A mi señal. 107 00:12:18,238 --> 00:12:19,238 ¡Ahora! 108 00:12:21,208 --> 00:12:23,141 ¡Moveos! ¡Vamos, vamos. 109 00:12:32,285 --> 00:12:33,218 ¿Estás bien? 110 00:12:33,220 --> 00:12:37,388 Si. Pero mis pies me están matando. 111 00:12:37,390 --> 00:12:38,957 - Deja de hablar. - ¡Mierda! 112 00:12:41,495 --> 00:12:44,329 Mierda. 113 00:12:45,298 --> 00:12:46,431 ¿Dónde has estado? 114 00:12:46,433 --> 00:12:47,999 Esta perra pesa una tonelada. 115 00:12:48,001 --> 00:12:50,121 Vamos, muchachos. Vamos. Vamos. Por la parte de atrás. 116 00:13:34,214 --> 00:13:36,047 Tenemos una ametralladora y equipos de apoyo. 117 00:13:38,084 --> 00:13:39,284 Tenemos que sacar esas armas. 118 00:13:41,188 --> 00:13:42,420 Kirby, Pincelli, granadas. 119 00:13:44,291 --> 00:13:45,291 Quinn, Cardinni... 120 00:13:46,827 --> 00:13:48,393 me siguen después de la explosión. 121 00:13:48,395 --> 00:13:50,094 Saltaremos hasta el final de la trinchera. 122 00:13:50,096 --> 00:13:51,496 ¿Dónde me quiere, señor? 123 00:13:51,497 --> 00:13:52,897 - Nos cuidamos las espaldas. - Cierto. 124 00:13:52,899 --> 00:13:54,432 Kirby, Pinchelli. 125 00:13:56,236 --> 00:13:57,302 Te toca a ti. 126 00:13:58,338 --> 00:14:00,238 Cuidado con eso. 127 00:14:02,843 --> 00:14:04,142 ¡Ahora! 128 00:14:33,106 --> 00:14:35,173 ¡Aquí vienen! 129 00:15:16,349 --> 00:15:17,682 Oye, Mick, ¿quieres participar? 130 00:15:17,684 --> 00:15:21,152 - Yo no desnudo a los muertos. - Todos engañan a los irlandeses. 131 00:15:21,154 --> 00:15:22,420 Sólo déjame en paz. 132 00:15:22,422 --> 00:15:23,554 ¿Estás bien, O'Malley? 133 00:15:25,659 --> 00:15:26,958 ¡Santa mierda! 134 00:15:28,461 --> 00:15:30,528 Card, fíjate en eso. 135 00:15:34,401 --> 00:15:37,235 ¿Cómo es que siempre te dan lo bueno? 136 00:15:37,237 --> 00:15:39,137 Sólo suerte, supongo. 137 00:15:54,254 --> 00:15:56,688 Por el amor de Dios, ¿a quién mató por eso? 138 00:15:58,091 --> 00:15:59,624 Oye, ya nada es sagrado. 139 00:16:15,141 --> 00:16:19,410 ¡Despierta de una vez! 140 00:16:43,603 --> 00:16:44,603 ¿Señor? 141 00:16:47,073 --> 00:16:48,373 La trinchera es segura, señor. 142 00:16:49,776 --> 00:16:52,076 Gracias, cabo. Um.... 143 00:16:54,280 --> 00:16:56,681 ¿Enviaste a un mensajero? Sí, señor. 144 00:16:56,683 --> 00:16:59,217 De acuerdo. ¿Alguna otra noticia? 145 00:16:59,219 --> 00:17:00,869 Los hunos están derrotados. 146 00:17:00,870 --> 00:17:02,520 El regimiento está llegando de todas partes. 147 00:17:02,522 --> 00:17:06,357 - Somos dueños de este terreno. - Gracias, cabo. Gracias. 148 00:17:13,500 --> 00:17:15,533 ¿Hay algo más? 149 00:17:19,139 --> 00:17:20,139 Sí. 150 00:17:22,175 --> 00:17:23,374 Quiero decir, no, señor. 151 00:17:23,376 --> 00:17:26,110 - Ha sido un día largo. Está bien. 152 00:17:27,614 --> 00:17:30,748 Cabo, ¿por qué no vemos si podemos encontrar comida de verdad? 153 00:17:33,219 --> 00:17:35,319 - Señor. - Sargento, Cabo. 154 00:18:35,100 --> 00:18:41,900 CHAUMONT, FRANCIA - 9 DE NOVIEMBRE 1918 155 00:18:46,259 --> 00:18:47,625 Coronel. 156 00:18:47,627 --> 00:18:49,427 Hay algo que creo que debería saber. 157 00:18:49,429 --> 00:18:50,761 ¿Qué es esto? 158 00:18:50,763 --> 00:18:52,763 Hemos atravesado las líneas alemanas en Argonne. 159 00:18:54,134 --> 00:18:56,834 - ¿Se ha confirmado esto? - Sí, dos veces. 160 00:19:00,306 --> 00:19:04,442 "La compañía D del regimiento 365 ha empujado 6 millas al este 161 00:19:04,444 --> 00:19:07,812 de la última línea del frente alemán conocida. Último informe 0700 162 00:19:07,814 --> 00:19:10,615 no han tenido más contacto." ¿Qué es esto? 163 00:19:10,617 --> 00:19:12,583 La 365 es una unidad de color. 164 00:19:12,585 --> 00:19:16,587 Los informes asumen que la compañía ha sido cortada o perdida. 165 00:19:18,191 --> 00:19:20,424 - ¿Están atrapados? - Eso parece, señor. 166 00:19:22,362 --> 00:19:26,464 Señor, están en los flancos de la 77ª División Liberty. 167 00:19:27,734 --> 00:19:29,167 ¿La división de Widdle C? 168 00:19:29,169 --> 00:19:30,268 Sí, señor. 169 00:19:30,270 --> 00:19:34,238 - ¿Ha salido esto en los periódicos? - Aún no, señor. 170 00:19:38,444 --> 00:19:40,711 Tengo que decírselo al General. Ven conmigo. 171 00:19:48,555 --> 00:19:49,921 ¿Ha habido algún contacto? 172 00:19:52,959 --> 00:19:54,358 Ninguna hasta ahora, señor. 173 00:19:54,360 --> 00:19:57,261 Queríamos traérselo de inmediato. 174 00:20:02,769 --> 00:20:05,603 Mi segundo ejército ha estado haciendo grandes avances 175 00:20:05,605 --> 00:20:07,638 en el Argonne y estos chicos lo han hecho. 176 00:20:08,741 --> 00:20:10,741 Permiso para hablar libremente, señor. 177 00:20:14,747 --> 00:20:16,547 Por favor, hable libremente, coronel. 178 00:20:20,620 --> 00:20:22,787 Cuando comienza el cese al fuego... 179 00:20:24,457 --> 00:20:26,557 la última posición alemana de los aliados 180 00:20:26,559 --> 00:20:28,759 se convertirá en el nuevo país ocupado por Francia. 181 00:20:34,634 --> 00:20:35,967 ¿Qué me estás pidiendo? 182 00:20:37,237 --> 00:20:38,237 Bueno.... 183 00:20:39,505 --> 00:20:42,039 Es un poco complicado, señor. 184 00:20:42,040 --> 00:20:44,574 Por un lado, esos chicos podrían ser héroes. 185 00:20:44,577 --> 00:20:46,911 Ahora, seguro que elevaría la moral en casa 186 00:20:46,913 --> 00:20:49,981 de los de color, pero por otro lado.... 187 00:20:49,983 --> 00:20:53,251 Los alemanes querrán recuperar esa colina. 188 00:20:53,253 --> 00:20:54,585 Sí, lo harán, señor. 189 00:20:56,656 --> 00:20:58,990 Eso podría ser una pesadilla publicitaria.... 190 00:21:00,727 --> 00:21:01,792 si todos son asesinados. 191 00:21:04,564 --> 00:21:05,863 ¿Alguna novedad sobre su estado? 192 00:21:05,865 --> 00:21:07,465 ¿Sabemos si están vivos o muertos? 193 00:21:07,467 --> 00:21:09,300 Ninguna hasta ahora, señor. 194 00:21:17,977 --> 00:21:19,877 Me gustaría leerle algo. 195 00:21:35,561 --> 00:21:36,661 "Negros, 196 00:21:37,897 --> 00:21:41,632 como otras personas, actúan por motivos. 197 00:21:43,303 --> 00:21:46,504 ¿Por qué deberían hacer algo por nosotros 198 00:21:46,506 --> 00:21:49,040 si no hacemos nada por ellos? 199 00:21:50,910 --> 00:21:55,880 Si apuestan su vida por nosotros, deben ser incitados 200 00:21:55,882 --> 00:21:57,848 por el motivo más fuerte.... 201 00:21:59,552 --> 00:22:01,018 incluso la promesa de libertad. 202 00:22:01,921 --> 00:22:03,721 Y la promesa, que se está haciendo, 203 00:22:04,757 --> 00:22:06,657 es una promesa que debe cumplirse. 204 00:22:09,329 --> 00:22:11,062 Un día llegará la paz. 205 00:22:12,332 --> 00:22:14,832 Y entonces habrá algunos hombres negros 206 00:22:14,834 --> 00:22:17,735 que puedan recordar eso, con la lengua silenciosa, 207 00:22:17,737 --> 00:22:19,904 y dientes apretados, y ojos fijos, 208 00:22:19,906 --> 00:22:21,672 y una bayoneta bien equilibrada, 209 00:22:21,674 --> 00:22:26,510 han ayudado a la humanidad en esta gran consumación. 210 00:22:28,748 --> 00:22:31,682 Aunque, me temo, puede que haya algunos hombres blancos... 211 00:22:33,119 --> 00:22:34,719 incapaces de olvidar... 212 00:22:36,122 --> 00:22:40,358 que con un corazón maligno y un discurso engañoso.... 213 00:22:42,495 --> 00:22:43,928 se esforzaron por impedirlo. 214 00:22:46,032 --> 00:22:47,765 Atentamente, A. Lincoln." 215 00:22:53,473 --> 00:22:55,106 Vivos o muertos, estos chicos... 216 00:22:56,376 --> 00:22:57,842 han hecho mucho en esta guerra. 217 00:22:59,779 --> 00:23:01,946 Lo que vamos a hacer es encontrarlos.... 218 00:23:03,816 --> 00:23:05,850 y vamos a bajarlos de esa colina. 219 00:23:09,021 --> 00:23:10,855 Bueno, ¿eso es todo? 220 00:23:10,857 --> 00:23:15,593 ¿Es todo lo que pudieron reunir? Están fuera de tiempo, hombre. 221 00:23:15,995 --> 00:23:17,061 Y el objetivo. 222 00:23:19,499 --> 00:23:21,866 No tienen nada que añadir. 223 00:23:21,868 --> 00:23:24,068 Quiero resultados, no excusas. 224 00:23:24,070 --> 00:23:27,171 Si no tienes a los chicos de la 369 225 00:23:27,173 --> 00:23:29,140 lleven la artillería al frente. ¡Habrá un infierno! 226 00:23:29,142 --> 00:23:30,674 Hemos tenido demasiadas bajas, 227 00:23:30,676 --> 00:23:32,643 ahora haz que suceda. ¡Es una orden! 228 00:23:34,914 --> 00:23:37,882 Se suponía que la artillería nos conseguiría un camino para llegar 229 00:23:37,884 --> 00:23:39,483 a este sector, 230 00:23:39,485 --> 00:23:41,185 pero no han sido capaces de atacar nada. 231 00:23:42,054 --> 00:23:43,154 ¿Puedes creerlo? 232 00:23:43,156 --> 00:23:45,990 No han dado en el blanco en esta maldita guerra. 233 00:23:47,093 --> 00:23:48,125 ¿Cómo te las arreglaste? 234 00:23:48,127 --> 00:23:49,994 Bueno, nosotros, 235 00:23:49,996 --> 00:23:52,196 Despejamos el sector tres aquí, señor. 236 00:23:52,198 --> 00:23:54,698 Ahí es donde nos encontramos con esos soldados de color 237 00:23:54,700 --> 00:23:57,101 del 365, ese pelotón, 238 00:23:57,103 --> 00:23:58,769 nadie parece saber dónde están esos tipos. 239 00:23:58,771 --> 00:24:02,173 También, el... los chicos del 40, ellos... 240 00:24:02,175 --> 00:24:04,875 no tienen suficiente entrenamiento, señor. 241 00:24:04,877 --> 00:24:06,911 Algunos de ellos ni siquiera tenían rifles. 242 00:24:09,982 --> 00:24:11,115 ¿Resistencia? 243 00:24:11,117 --> 00:24:14,919 Sí, hay ametralladoras por las que teníamos que pasar. 244 00:24:14,921 --> 00:24:16,787 Estaban repartidos por todas partes. 245 00:24:16,789 --> 00:24:18,522 Y tuvimos que cavar 246 00:24:18,524 --> 00:24:20,858 y trabajar en las trincheras una a una. 247 00:24:20,860 --> 00:24:22,560 Usé todo el maldito pelotón. 248 00:24:25,198 --> 00:24:26,464 ¿Víctimas? 249 00:24:28,801 --> 00:24:29,834 Bajas, 250 00:24:31,704 --> 00:24:32,704 si. 251 00:24:37,076 --> 00:24:38,476 Sí, señor. 252 00:24:44,484 --> 00:24:45,916 Fue una tarea difícil, Will. 253 00:24:45,918 --> 00:24:47,952 Sí. Lo fue, señor. 254 00:24:47,954 --> 00:24:49,987 Es bueno estar de vuelta. 255 00:24:51,591 --> 00:24:53,524 Will, tengo otra misión para ti. 256 00:24:57,663 --> 00:25:01,098 Ese pelotón de negros está aislado detrás de las líneas enemigas. 257 00:25:01,100 --> 00:25:05,135 División quiere una patrulla de búsqueda para encontrarlos, 258 00:25:05,137 --> 00:25:06,203 y traerlos de vuelta. 259 00:25:08,508 --> 00:25:10,040 No lo sé, señor. 260 00:25:10,042 --> 00:25:12,877 Algunos de mis hombres no se llevan bien con los de color. 261 00:25:15,114 --> 00:25:17,248 Bueno, eso es directamente desde el mando. 262 00:25:21,187 --> 00:25:22,187 Sí, señor. 263 00:25:30,229 --> 00:25:31,629 Dame el otro mapa. 264 00:25:31,631 --> 00:25:33,831 ¿Quieren que hagamos qué? 265 00:25:33,833 --> 00:25:35,199 Tú y yo llevaremos una patrulla 266 00:25:35,201 --> 00:25:36,600 a la sección 32. 267 00:25:36,602 --> 00:25:39,570 ¿Una patrulla? ¿Como cuatro o cinco hombres? 268 00:25:39,572 --> 00:25:41,539 Sí, hay un pelotón del 365. 269 00:25:41,541 --> 00:25:44,008 Que necesita ayuda para volver a las líneas amistosas. 270 00:25:44,010 --> 00:25:46,143 - ¿Esos chicos de color otra vez? - Si. 271 00:25:47,280 --> 00:25:49,280 Esto no va a ser fácil, señor. 272 00:25:49,282 --> 00:25:50,848 Los alemanes siguen ahí fuera. 273 00:25:50,850 --> 00:25:52,616 Eso parece, Thomas. 274 00:25:52,618 --> 00:25:55,753 Saben que la guerra casi ha terminado, ¿verdad? 275 00:25:56,789 --> 00:25:59,123 Si. La última vez lo comprobé. 276 00:26:00,226 --> 00:26:01,226 Señor, 277 00:26:03,663 --> 00:26:05,095 sabes cómo se sienten los hombres 278 00:26:05,097 --> 00:26:06,564 sobre las tropas de color. 279 00:26:09,268 --> 00:26:10,868 Son los hombres del Capitán Roberts. 280 00:26:12,305 --> 00:26:13,871 Y el Capitán Roberts está muerto. 281 00:26:21,113 --> 00:26:22,580 ¿A quién nos llevamos? 282 00:26:24,116 --> 00:26:28,919 Kirby, Pincelli, O'Malley, Quinn y Cardinni, ¿de acuerdo? 283 00:26:28,921 --> 00:26:31,255 - ¿Los habituales entonces? - Supongo que sí. 284 00:26:31,257 --> 00:26:33,624 Que estén listos en 30 minutos. 285 00:26:33,626 --> 00:26:34,692 ¿Adónde vas a ir? 286 00:26:34,694 --> 00:26:37,861 - Voy a encontrar a nuestro mensajero. - ¿Un mensajero? 287 00:26:38,998 --> 00:26:39,998 Sí, señor. 288 00:26:58,184 --> 00:27:01,051 - ¿Puedo ayudarlo, Capitán? - Estoy buscando al soldado Cain. 289 00:27:02,922 --> 00:27:07,057 Jenkins, levanta tu culo perezoso. 290 00:27:08,894 --> 00:27:10,394 Ve a ver si puedes encontrar a Cain. 291 00:27:10,396 --> 00:27:11,629 Sí, señor. 292 00:27:13,733 --> 00:27:15,332 No sé de qué te servirá. 293 00:27:16,302 --> 00:27:18,168 El negro no sabe nada. 294 00:27:18,170 --> 00:27:21,005 Le ruego me disculpe, capitán. 295 00:27:21,007 --> 00:27:24,375 ¿Estás buscando a ese pelotón de Roberts? 296 00:27:24,377 --> 00:27:27,044 No me digas. 297 00:27:27,046 --> 00:27:29,046 Deberían dejar esos franceses bastardos 298 00:27:29,048 --> 00:27:30,314 a esos negros fuera. 299 00:27:33,052 --> 00:27:35,986 Yo, yo no lo sabría, Capitán. 300 00:27:35,988 --> 00:27:39,189 ¿Nunca tuviste un negro bajo tu mando? 301 00:27:40,226 --> 00:27:41,226 No. 302 00:27:42,762 --> 00:27:44,962 Un grupo problemático, esos negros 303 00:27:46,966 --> 00:27:48,799 no son tan listos como tú y yo. 304 00:27:50,302 --> 00:27:52,036 Otra vez, no sabría decirte. 305 00:27:52,038 --> 00:27:55,139 El Tío Sam los viste, les da un uniforme. 306 00:27:55,141 --> 00:28:00,077 Los llama soldados. Es todo un maldito espectáculo. 307 00:28:02,014 --> 00:28:04,314 Déjeme darle un consejo, Capitán. 308 00:28:06,185 --> 00:28:07,918 No encuentren a esos negros. 309 00:28:09,388 --> 00:28:11,221 Se merecen lo que les espera. 310 00:28:13,426 --> 00:28:15,025 Tú no quieres esto. 311 00:28:16,162 --> 00:28:18,429 Te quedas atrapado al mando de estos simios tontos, 312 00:28:19,465 --> 00:28:20,898 ese es mi grupo. 313 00:28:32,378 --> 00:28:34,812 Bueno, ¿vas a quedarte ahí parado, chico o qué? 314 00:28:37,883 --> 00:28:40,718 Soldado John A. Caín, presentándose como se le ordenó, señor. 315 00:28:41,387 --> 00:28:42,419 ¿Ves? 316 00:28:42,421 --> 00:28:46,457 Un negro puede tener modales... ¿cierto? 317 00:28:51,731 --> 00:28:56,467 Ha sido reasignado 318 00:28:57,069 --> 00:28:59,203 a este Capitán. 319 00:29:02,208 --> 00:29:03,774 ¿Comprendes? 320 00:29:06,145 --> 00:29:08,178 Entiendo, señor. 321 00:29:08,180 --> 00:29:09,446 ¿Me respondes a mi, muchacho? 322 00:29:10,750 --> 00:29:12,216 Soldado, ¿equipo y rifle? 323 00:29:12,218 --> 00:29:14,818 - No, señor. - Te conseguiremos un poco. 324 00:29:16,088 --> 00:29:17,955 Capitán, gracias. 325 00:29:19,024 --> 00:29:20,304 Yo me encargaré a partir de aquí. 326 00:29:25,397 --> 00:29:26,497 Rivers... 327 00:29:27,500 --> 00:29:28,932 recuerda lo que te dije. 328 00:29:30,302 --> 00:29:32,169 No quieres terminar como yo. 329 00:29:35,908 --> 00:29:36,908 Capitán. 330 00:30:00,132 --> 00:30:02,933 Coge un rifle y cualquier cosa que necesites aquí. 331 00:30:02,935 --> 00:30:04,134 Gracias. 332 00:30:05,437 --> 00:30:07,337 Ahora, cuando tú, dejaste tu pelotón 333 00:30:07,339 --> 00:30:09,540 ¿Quién era, el oficial al mando? 334 00:30:09,542 --> 00:30:10,974 Sargento Perry, señor. 335 00:30:11,911 --> 00:30:13,210 No estoy seguro de él ahora. 336 00:30:14,446 --> 00:30:16,980 Supongo que aún lo es, el viejo no morirá. 337 00:30:16,982 --> 00:30:18,816 Agarra toda la munición que puedas. 338 00:30:21,587 --> 00:30:22,587 Gracias, señor. 339 00:30:24,089 --> 00:30:25,189 ¿Para qué? 340 00:30:27,459 --> 00:30:29,126 Por defenderme allá atrás. 341 00:30:31,297 --> 00:30:32,596 Aclaremos algo. 342 00:30:33,566 --> 00:30:34,965 No somos amigos. 343 00:30:34,967 --> 00:30:37,000 Tengo órdenes de ayudar a encontrar a su pelotón. 344 00:30:37,002 --> 00:30:39,203 Eso es todo lo que hay entre nosotros, ¿lo entiendes? 345 00:30:42,308 --> 00:30:43,308 Sí, señor. 346 00:31:38,631 --> 00:31:40,030 ¿Por qué afuera? 347 00:31:41,100 --> 00:31:42,100 ¿Qué pasa? 348 00:31:43,035 --> 00:31:44,668 No me gusta esto. 349 00:31:44,669 --> 00:31:46,302 A Rivers debo confiar en él o no estaría aquí. 350 00:31:46,305 --> 00:31:49,106 Si. Nadie te ha pedido consejo, patán. 351 00:31:49,108 --> 00:31:52,209 Rescatar a unos patanes tontos que se perdieron tras las líneas enemigas. 352 00:31:52,211 --> 00:31:53,543 Gran manera de terminar la guerra. 353 00:31:53,545 --> 00:31:55,512 Si me preguntas, toda esta misión es una locura. 354 00:31:55,514 --> 00:31:56,613 No me alisté 355 00:31:56,615 --> 00:31:59,049 para ir en una misión de rescate de fantasmas. 356 00:31:59,051 --> 00:32:00,584 No deberías llamarlos así. 357 00:32:00,586 --> 00:32:03,186 Por qué? Eso es lo que son. 358 00:32:03,188 --> 00:32:05,188 ¿Crees que les gusta que les llamen así? 359 00:32:05,190 --> 00:32:07,391 No, señor. Son como tú y yo. 360 00:32:11,497 --> 00:32:13,096 No son como yo. 361 00:32:13,098 --> 00:32:14,798 - Nadie es como tú. - Si, 362 00:32:14,799 --> 00:32:16,499 viene de semilla de heno, no significa mucho. 363 00:32:16,502 --> 00:32:19,202 - Si. ¿De dónde eres? - Missoula. 364 00:32:19,204 --> 00:32:20,270 ¿Cómo me llamaste? 365 00:32:21,206 --> 00:32:22,272 Missoula, Montana. 366 00:32:26,245 --> 00:32:28,278 ¿Qué diablos hacen en Missoula Montana? 367 00:32:29,148 --> 00:32:31,181 No lo sé. Esto en su mayor parte. 368 00:32:31,183 --> 00:32:33,684 Suena genial porque nunca voy a ir de visita. 369 00:32:33,686 --> 00:32:35,953 En realidad es un lugar muy bonito, ya sabes, el.... 370 00:32:35,955 --> 00:32:37,521 Cállate, ¿quieres? 371 00:32:37,523 --> 00:32:39,222 Creo que les gustaría mucho. 372 00:32:39,224 --> 00:32:41,391 No. A nadie le importa porque no hay nada 373 00:32:41,393 --> 00:32:43,694 - como la calle 41 en casa. - Eso es correcto. 374 00:32:46,699 --> 00:32:48,565 ¿Estás muy callado, Mick? 375 00:32:48,567 --> 00:32:50,600 Bueno, estoy cargando a este trasto pesado 376 00:32:50,602 --> 00:32:52,352 y cansado de tu mierda. 377 00:32:52,353 --> 00:32:54,103 Si. Bueno, no eres mucho mejor que yo. 378 00:32:54,106 --> 00:32:55,172 Todos son, 379 00:32:55,174 --> 00:32:57,574 un montón de irlandeses fumados, si me preguntas. 380 00:32:57,576 --> 00:33:00,978 - Podría ir a fumar un cigarrillo. - Si. Y una pinta. 381 00:33:00,980 --> 00:33:02,479 - Si. Yo también. - Yo también. 382 00:33:08,354 --> 00:33:09,653 ¿Habéis notado algo raro 383 00:33:09,655 --> 00:33:10,721 sobre el Capitán? 384 00:33:11,623 --> 00:33:13,056 ¿Qué? 385 00:33:13,058 --> 00:33:14,658 No sé, parece que no está bien. 386 00:33:14,660 --> 00:33:16,259 Tío, el capitán está bien. 387 00:33:16,261 --> 00:33:17,995 Si. Pincelli está bajando la guardia 388 00:33:17,997 --> 00:33:19,763 - para robar tus cosas. - Tranquilo, Card. 389 00:33:19,765 --> 00:33:21,999 - Nadie me va a tocar. - Ya basta, ¿quieres? 390 00:33:24,269 --> 00:33:27,437 Sargento, ¿quiere que haga callar a los hombres, señor? 391 00:33:27,439 --> 00:33:28,772 No, no, no. Ellos están bien. 392 00:33:30,409 --> 00:33:32,409 ¿Cómo va todo por aquí, Capitán? 393 00:33:32,411 --> 00:33:33,531 Tan bien como puede estarlo. 394 00:33:35,147 --> 00:33:39,016 - ¿Cómo le está yendo? - Si estuviera perdido no lo sabríamos. 395 00:33:40,586 --> 00:33:42,686 ¿Pero sabe adónde va? 396 00:33:42,688 --> 00:33:43,653 No. 397 00:33:43,655 --> 00:33:46,623 Nos dirigimos a su última ubicación conocida. 398 00:33:49,294 --> 00:33:51,128 ¿Crees que esos hombres siguen ahí fuera? 399 00:33:53,499 --> 00:33:54,798 Son soldados estadounidenses. 400 00:33:57,269 --> 00:33:58,402 Si. ¿Pero vivos? 401 00:34:00,572 --> 00:34:01,705 No lo sé. 402 00:34:02,708 --> 00:34:04,041 Es difícil de decir. 403 00:34:07,112 --> 00:34:09,552 Bueno, la guerra podría terminar antes de que los encontremos. 404 00:34:10,282 --> 00:34:11,748 Sí, podría serlo. 405 00:34:13,152 --> 00:34:15,819 Pero, ¿cuándo hemos tenido esa suerte? 406 00:34:17,589 --> 00:34:19,256 Hay una primera vez para todo, señor. 407 00:34:21,326 --> 00:34:22,326 ¿Thomas? 408 00:34:28,367 --> 00:34:31,068 - ¿Sargento? - Sí, señor. 409 00:34:31,070 --> 00:34:33,370 - ¿Qué es esto? - Estación de dolor, señor. 410 00:34:33,372 --> 00:34:35,372 Capitán. 411 00:34:35,374 --> 00:34:36,757 - Capitán. - Enfermera, 412 00:34:36,758 --> 00:34:38,141 qué está pasando aquí? 413 00:34:38,143 --> 00:34:39,543 Hospital de la Cruz Roja. 414 00:34:39,545 --> 00:34:42,479 - ¿Estás muy lejos de casa? - Srta. Clairborne. 415 00:34:42,481 --> 00:34:46,349 Srta. Clairborne, ¿quién es toda esta gente? 416 00:34:46,351 --> 00:34:48,452 Los hemos estado recogiendo de todas partes. 417 00:34:48,454 --> 00:34:50,487 Gaseados. Aquí hacemos lo que podemos por ellos, 418 00:34:50,489 --> 00:34:52,189 y luego los enviamos a tratamiento. 419 00:34:52,191 --> 00:34:54,357 ¿Estoy mirando alemanes? 420 00:34:54,359 --> 00:34:55,659 Sí. Ellos también. 421 00:34:55,661 --> 00:34:58,662 Todos los hombres son iguales a los ojos de la Cruz Roja. 422 00:34:59,565 --> 00:35:00,764 No está a salvo aquí, srta. 423 00:35:00,766 --> 00:35:03,266 ¿Hay alguien seguro en algún lugar de esta guerra? 424 00:35:03,268 --> 00:35:05,102 Bueno, no. Sólo digo que... 425 00:35:05,104 --> 00:35:07,771 - Tú eres... ¿Que soy una mujer? - No, no es eso... 426 00:35:07,773 --> 00:35:11,274 Mire, Capitán, agradezco su preocupación, 427 00:35:11,276 --> 00:35:13,376 pero esto es para lo que me apunté. 428 00:35:13,378 --> 00:35:14,378 Esta es mi guerra. 429 00:35:15,280 --> 00:35:16,780 - Está bien. - ¿Estás aquí para ayudar? 430 00:35:16,782 --> 00:35:19,149 Nos encantaría, pero, 431 00:35:19,151 --> 00:35:21,785 en realidad estamos tratando de hacer contacto con un pelotón 432 00:35:21,787 --> 00:35:23,687 que se perdió tras las líneas enemigas. 433 00:35:23,689 --> 00:35:24,721 ¿Negros? 434 00:35:25,791 --> 00:35:27,390 Si. ¿Sabes dónde están? 435 00:35:27,392 --> 00:35:28,725 Vinieron unos cuantos esta mañana. 436 00:35:28,727 --> 00:35:31,728 Un momento, soldado Cain. 437 00:35:33,198 --> 00:35:34,798 ¿Puedes llevarnos a ellos de inmediato? 438 00:35:34,800 --> 00:35:36,633 - Sí. - Sígueme. 439 00:35:44,409 --> 00:35:46,309 - Están justo aquí. - ¿Joseph? 440 00:35:47,846 --> 00:35:48,812 ¿John? 441 00:35:48,814 --> 00:35:52,716 Dije que volvería, ¿no? 442 00:35:55,220 --> 00:35:56,553 ¿Vas a estar bien? 443 00:36:00,592 --> 00:36:03,226 - ¿Señora? - Por ahora, sí. 444 00:36:03,228 --> 00:36:05,328 ¿Qué hay de los otros? Pregunta por los otros 445 00:36:05,330 --> 00:36:07,931 Oye, Joseph, traje ayuda. 446 00:36:07,933 --> 00:36:10,233 ¿Dónde está el resto del pelotón? 447 00:36:13,705 --> 00:36:14,905 Nos atacaron duro, John, 448 00:36:18,243 --> 00:36:19,243 pero aguantamos. 449 00:36:22,181 --> 00:36:23,346 Sí que aguantamos. 450 00:36:24,483 --> 00:36:26,583 ¿Dónde están los otros? 451 00:36:27,653 --> 00:36:29,219 Están retenidos en la colina. 452 00:36:29,955 --> 00:36:31,254 Todos se atrincheraron. 453 00:36:31,723 --> 00:36:32,723 ¿Qué tan lejos? 454 00:36:35,694 --> 00:36:37,627 - No lo sé. - Joseph... 455 00:36:39,598 --> 00:36:41,631 piensa. Es importante. 456 00:36:44,469 --> 00:36:45,535 Es una colina grande. 457 00:36:48,574 --> 00:36:54,277 Podríamos verlo a lo lejos, cinco o seis millas. 458 00:36:55,747 --> 00:36:57,380 Eso es bueno. 459 00:36:57,382 --> 00:36:58,415 Buen trabajo. 460 00:36:59,418 --> 00:37:00,884 - ¿John? - Si? 461 00:37:00,886 --> 00:37:01,886 ¿Es eso cierto? 462 00:37:04,489 --> 00:37:05,649 ¿La guerra casi ha terminado? 463 00:37:06,792 --> 00:37:07,824 Puedes apostar a que sí. 464 00:37:07,826 --> 00:37:09,893 Casi hemos derrotado a los hunos. 465 00:37:12,531 --> 00:37:14,364 Quiero ver a mi familia. 466 00:37:14,366 --> 00:37:16,633 Ya los verás. Los verás pronto. 467 00:37:16,635 --> 00:37:20,837 Mary, vienen más. Gas. 468 00:37:20,839 --> 00:37:21,871 Vete. 469 00:37:21,873 --> 00:37:24,808 Vamos a estar muy ocupados y ustedes dos no pueden estar aquí. 470 00:37:24,810 --> 00:37:25,842 Enfermera. 471 00:37:27,579 --> 00:37:30,981 - Gracias. - ¿Mary? Mi nombre es Mary. 472 00:37:31,650 --> 00:37:32,650 Ten cuidado. 473 00:37:34,786 --> 00:37:37,454 - Soldado. - Uh.. 474 00:37:38,724 --> 00:37:41,291 - Ten cuidado. - Gracias, hermano. 475 00:37:50,802 --> 00:37:52,269 ¿Quieres otro? 476 00:37:54,606 --> 00:37:55,939 Muevan las cartas, caballeros. 477 00:37:55,941 --> 00:37:57,374 ¿Alguna novedad? 478 00:37:57,376 --> 00:37:59,056 Mueve las malditas cartas. Vámonos de aquí. 479 00:38:00,479 --> 00:38:01,511 De acuerdo, escucha. 480 00:38:01,513 --> 00:38:04,581 Los alemanes saben que la guerra ha terminado. 481 00:38:04,583 --> 00:38:07,417 Cualquier terreno que sea mantenido por los aliados 482 00:38:07,419 --> 00:38:09,052 va a ser parte de la campiña francesa. 483 00:38:09,054 --> 00:38:10,620 A los franceses les encantaría oír eso. 484 00:38:10,622 --> 00:38:12,989 Joseph dijo que fueron excavados en la colina, 485 00:38:12,991 --> 00:38:14,557 pueden ver el campo a millas de distancia. 486 00:38:14,559 --> 00:38:16,493 Ahora, echa un vistazo. Estamos aquí 487 00:38:16,495 --> 00:38:19,829 y la colina 473 está en el río Market 488 00:38:19,831 --> 00:38:21,464 justo al noroeste de aquí. 489 00:38:21,466 --> 00:38:23,300 Esa es la colina más alta del sector. 490 00:38:23,302 --> 00:38:24,567 Podrían estar allí. 491 00:38:24,569 --> 00:38:26,303 ¿Sabemos si aún están vivos? 492 00:38:26,305 --> 00:38:27,904 Hey. Si Joseph dijo que estaban allí, 493 00:38:27,906 --> 00:38:29,773 - están ahí. - Si. ¿Quién te pregunta a ti? 494 00:38:29,775 --> 00:38:32,008 - Cierra el pico. - Escucha, vivo o muerto, 495 00:38:32,010 --> 00:38:33,510 estamos siguiendo estas órdenes. 496 00:38:34,346 --> 00:38:35,412 ¿Lo han entendido? 497 00:38:35,414 --> 00:38:37,881 ¿De acuerdo? ¿Hay alguna pregunta? 498 00:38:37,883 --> 00:38:40,750 Te estoy haciendo una pregunta. ¿Hay alguna pregunta? 499 00:38:40,752 --> 00:38:42,686 - No, señor. - Muy bien, en formación. 500 00:38:42,688 --> 00:38:44,387 - Sargento conmigo. Sí, señor. 501 00:38:44,956 --> 00:38:45,989 Prepárense, muchachos. 502 00:38:48,460 --> 00:38:50,460 Sigo intentando encontrar a unos negros perdidos. 503 00:38:50,462 --> 00:38:51,645 ¿Qué clase de mundo es éste? 504 00:38:51,646 --> 00:38:54,864 Dejemos que los alemanes acaben con ellos... 505 00:38:54,866 --> 00:38:56,333 - ¡Guárdalo! - Cálmese, por favor. 506 00:38:56,335 --> 00:38:57,868 ¿Qué estás de su lado? 507 00:38:57,869 --> 00:38:59,402 - ¿Estás de su lado? - Oye, déjalo ir. 508 00:38:59,404 --> 00:39:00,487 Cardinni, cálmate. 509 00:39:00,488 --> 00:39:01,571 ¿Por qué están llorando? 510 00:39:01,573 --> 00:39:03,540 Empaca. Cierra la boca. 511 00:39:55,927 --> 00:39:57,127 ¿Qué opinas tú? 512 00:39:59,698 --> 00:40:00,797 Sí, no lo sé. 513 00:40:02,401 --> 00:40:03,466 Es difícil de decir. 514 00:40:04,603 --> 00:40:06,002 Tal vez tengan algo de comer. 515 00:40:06,738 --> 00:40:07,938 Tal vez no haya nadie en casa. 516 00:40:09,741 --> 00:40:11,875 Mick, no veo nada. 517 00:40:19,718 --> 00:40:20,750 Me parece que está vacío. 518 00:40:20,752 --> 00:40:22,619 Eso no significa que lo sea. 519 00:40:25,090 --> 00:40:28,050 Muy bien, movimiento táctico. Dos contra dos, fuera. ¿Quién va? 520 00:40:31,897 --> 00:40:32,996 ¿Quién va delante? 521 00:40:34,099 --> 00:40:35,198 Iré yo. 522 00:40:46,478 --> 00:40:47,510 Iré yo. 523 00:40:57,122 --> 00:40:58,555 Muy bien, a mi señal. 524 00:41:12,070 --> 00:41:14,737 - Ahí es donde yo estaría. - Pon a ese Chauchat con ellos. 525 00:41:22,013 --> 00:41:24,647 Quinn, Pincelli, os toca. 526 00:41:27,919 --> 00:41:31,254 Quinn, Pincelli, adelante. Te toca a ti. Vamos, vamos. 527 00:41:37,996 --> 00:41:38,996 ¡Vete! 528 00:41:40,932 --> 00:41:42,565 Estoy fuera. Recargando. 529 00:41:47,739 --> 00:41:49,572 Ese MG nos está destrozando. 530 00:41:51,009 --> 00:41:52,009 Tienen mi posición. 531 00:41:57,949 --> 00:41:58,949 Agáchate. 532 00:42:00,785 --> 00:42:03,145 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Avancemos! ¡Vamos! 533 00:42:05,290 --> 00:42:06,923 Dijiste que no volverías a hacer eso. 534 00:42:06,925 --> 00:42:09,659 Mentí. 535 00:42:09,661 --> 00:42:13,897 ¡Hunos! 536 00:42:18,169 --> 00:42:19,169 ¡Maldita sea! 537 00:42:34,219 --> 00:42:35,985 Esta es una situación difícil, Will. 538 00:42:35,987 --> 00:42:37,687 ¿Tienes más trucos bajo la manga? 539 00:42:37,689 --> 00:42:39,188 No. Eso es todo. 540 00:42:42,193 --> 00:42:43,193 Muy bien, estamos listos. 541 00:42:48,900 --> 00:42:50,066 Vamos, vamos, vamos. 542 00:42:54,706 --> 00:42:56,205 ¿Qué diablos fue eso? 543 00:42:56,207 --> 00:42:57,307 ¡Despejado! 544 00:43:01,746 --> 00:43:02,912 - Despejado. - ¿Señor? 545 00:43:06,618 --> 00:43:08,351 ¿Están bien, chicos? Menudo tiroteo. 546 00:43:09,020 --> 00:43:10,219 Sí, Teniente. 547 00:43:11,156 --> 00:43:13,022 ¿Con qué grupo está? 548 00:43:13,024 --> 00:43:15,959 General Russel Simmons, señor. Treinta y tres. 549 00:43:15,961 --> 00:43:18,695 Capitán Will Rivers, de la 432. 550 00:43:19,998 --> 00:43:22,131 Los alemanes nos empujaron hasta el centro. 551 00:43:22,133 --> 00:43:23,550 No pude encontrar a estos tipos 552 00:43:23,551 --> 00:43:24,968 hasta que tú y tus chicos los hicieron hablar. 553 00:43:24,970 --> 00:43:26,135 Los buscamos todo el día. 554 00:43:26,137 --> 00:43:28,104 Ha estado causando estragos en nuestras patrullas. 555 00:43:29,274 --> 00:43:31,140 ¿Estás aquí para decirnos que la guerra ha terminado? 556 00:43:31,142 --> 00:43:33,810 No. Me temo que no. 557 00:43:33,812 --> 00:43:36,946 Estamos tratando de hacer contacto con un pelotón 558 00:43:36,948 --> 00:43:39,282 desde el 365. Se han cortado. 559 00:43:39,284 --> 00:43:40,650 ¿Los soldados búfalos? 560 00:43:42,921 --> 00:43:44,087 ¿Sabes dónde están? 561 00:43:44,089 --> 00:43:46,022 Tiene que venir conmigo, señor. 562 00:43:51,296 --> 00:43:53,630 Los alemanes han estado reforzando esta zona todo el día. 563 00:43:53,632 --> 00:43:55,131 Tal vez se están retirando. 564 00:43:55,133 --> 00:43:56,833 Al final de la guerra, uno pensaría que todo 565 00:43:56,835 --> 00:43:58,167 estaría listo a parar la lucha. 566 00:43:58,169 --> 00:44:01,137 Nadie quiere renunciar a su territorio. 567 00:44:01,139 --> 00:44:03,306 Los franceses nos presionan para atacar, los alemanes defienden. 568 00:44:03,308 --> 00:44:04,974 Está pasando mucho de eso. 569 00:44:04,976 --> 00:44:07,043 Ahora, si estás buscando la 92ª, 570 00:44:07,045 --> 00:44:08,311 No puedo decir que te envidio. 571 00:44:10,181 --> 00:44:11,381 Colina 473. 572 00:44:11,383 --> 00:44:14,117 Con tres batallones alemanes entre nosotros y ellos. 573 00:44:14,119 --> 00:44:16,719 ¿Cómo puedes estar seguro de que están ahí arriba? 574 00:44:16,721 --> 00:44:18,788 Los alemanes han estado poniendo una artillería, 575 00:44:18,790 --> 00:44:20,223 concentrándose en esa colina. 576 00:44:20,225 --> 00:44:22,659 Si están en algún lugar, están ahí. 577 00:44:22,661 --> 00:44:25,161 ¿Cree que podremos atravesar la línea alemana? 578 00:44:25,163 --> 00:44:26,696 Podría ser posible. 579 00:44:26,698 --> 00:44:28,364 Todavía hay mucho campo abierto ahí fuera. 580 00:44:28,366 --> 00:44:31,134 Los alemanes envían patrullas y disparan a nuestras patrullas. 581 00:44:31,136 --> 00:44:33,670 Tienen posiciones de artillería aquí y aquí. 582 00:44:33,672 --> 00:44:37,073 Con una pequeña mezcla de ametralladoras 583 00:44:37,075 --> 00:44:40,076 - vigilando los flancos. - Es un área muy extensa para cubrir. 584 00:44:42,013 --> 00:44:44,113 Los alemanes están asediados. 585 00:44:44,115 --> 00:44:46,749 Quienquiera que esté en esa colina será atacada duramente. 586 00:44:46,751 --> 00:44:48,084 ¿Seguro de que no son sus hombres? 587 00:44:48,086 --> 00:44:49,886 No. Mis pelotones están todos contados. 588 00:44:49,888 --> 00:44:52,088 Y le va a costar mucho encontrarlos 589 00:44:52,090 --> 00:44:53,356 si no están en esa colina. 590 00:44:55,727 --> 00:44:56,759 ¿Puedo quedarme con esto? 591 00:44:57,162 --> 00:44:58,162 Si. 592 00:45:01,933 --> 00:45:03,132 Si fuera yo, señor, 593 00:45:03,134 --> 00:45:04,901 Yo dejaría a esos chicos de color ahí fuera. 594 00:45:06,037 --> 00:45:07,804 La guerra casi ha terminado. No hay razón 595 00:45:07,806 --> 00:45:09,472 para arriesgarse por ello. 596 00:45:13,778 --> 00:45:15,244 Gracias por el mapa. 597 00:45:15,246 --> 00:45:16,746 ¿Puedo hacer algo más por usted? 598 00:45:16,748 --> 00:45:19,749 Si. ¿Un lugar cálido y agradable para que duerman mis hombres? 599 00:45:19,751 --> 00:45:21,417 Tenemos una bodega de cerveza caliente. 600 00:45:23,988 --> 00:45:26,055 - Me gusta la cerveza caliente. 601 00:45:26,057 --> 00:45:29,225 Capitán, no sé qué está haciendo, pero buena suerte. 602 00:45:29,227 --> 00:45:32,895 Gracias, teniente, por el sótano. 603 00:45:34,232 --> 00:45:35,232 Vámonos de aquí. 604 00:45:39,003 --> 00:45:40,970 Entra. 605 00:45:42,941 --> 00:45:44,807 ¿Le molesto, señor? 606 00:45:44,809 --> 00:45:46,142 No, en absoluto. Pasa, entra. 607 00:45:50,348 --> 00:45:51,814 Sólo pensé que deberías saberlo. 608 00:45:52,951 --> 00:45:54,517 Los alemanes han firmado el alto el fuego. 609 00:45:54,519 --> 00:45:56,486 Acaba de llegar por cable. 610 00:45:59,524 --> 00:46:01,124 ¿Qué fue lo que finalmente acordaron? 611 00:46:05,029 --> 00:46:06,029 En resumen.... 612 00:46:07,031 --> 00:46:08,898 un cese de hostilidades, 613 00:46:08,900 --> 00:46:12,535 la retirada de las fuerzas alemanas a detrás del Rin. 614 00:46:12,537 --> 00:46:14,504 Ocupación aliada de los terrenos del Rin 615 00:46:14,506 --> 00:46:16,839 y el puente se dirige más al este, el.... 616 00:46:17,909 --> 00:46:19,909 la preservación de la infraestructura. 617 00:46:19,911 --> 00:46:24,280 La entrega de aeronaves, buques de guerra y material militar. 618 00:46:24,282 --> 00:46:27,917 La liberación completa de los prisioneros de guerra aliados, 619 00:46:27,919 --> 00:46:31,220 a su vez, civiles y una eventual reparación. 620 00:46:31,222 --> 00:46:34,090 No hay liberación de prisioneros alemanes y.... 621 00:46:34,092 --> 00:46:38,494 ninguna relajación del bloqueo naval de Alemania. 622 00:46:41,266 --> 00:46:43,547 - La guerra ha terminado. - La guerra ha terminado, señor. 623 00:46:46,204 --> 00:46:47,204 ¿Cuándo? 624 00:46:52,177 --> 00:46:56,379 "Los términos entrarán en vigor a las 11:00 a.m. 11 de noviembre". 625 00:46:56,381 --> 00:46:57,413 El 11 de noviembre. 626 00:46:59,017 --> 00:47:00,283 ¿Lo sabe el presidente? 627 00:47:01,486 --> 00:47:02,952 Hay noticias de su jefe de personal 628 00:47:02,954 --> 00:47:04,587 y vine directo a ti. 629 00:47:05,824 --> 00:47:07,323 ¿Y están de acuerdo? 630 00:47:07,325 --> 00:47:09,285 El Presidente Wilson no podría estar más contento. 631 00:47:10,361 --> 00:47:12,128 Va hacer el anuncio al Congreso 632 00:47:12,130 --> 00:47:14,030 y luego el país. 633 00:47:20,338 --> 00:47:21,337 Señor. 634 00:47:21,339 --> 00:47:24,340 - ¿Hay algo más? - Sí, señor. 635 00:47:24,342 --> 00:47:27,276 El Alto Mando francés ha solicitado 636 00:47:27,278 --> 00:47:29,412 que continuemos presionando a los alemanes 637 00:47:29,414 --> 00:47:30,580 hasta el último minuto. 638 00:47:32,851 --> 00:47:33,983 Sí. 639 00:47:35,620 --> 00:47:37,920 ¿Así que los franceses están buscando más territorio? 640 00:47:39,257 --> 00:47:41,390 Eso parece, señor. 641 00:47:41,392 --> 00:47:44,026 A veces me pregunto el precio de ser un aliado. 642 00:47:47,298 --> 00:47:49,065 Muchos chicos buenos van a morir. 643 00:47:50,869 --> 00:47:52,468 Muchos buenos chicos ya lo han hecho. 644 00:47:56,140 --> 00:47:57,140 De acuerdo. 645 00:47:57,909 --> 00:47:58,909 Bueno.... 646 00:48:02,213 --> 00:48:05,081 dile a los comandos que no habrá cambio en las órdenes. 647 00:48:05,083 --> 00:48:08,451 Deben seguir las mismas órdenes hasta las 11:00 a.m. 648 00:48:10,455 --> 00:48:12,505 ¿Señor? 649 00:48:12,506 --> 00:48:14,556 Cazaremos a esos bastardos hunos hasta el final. 650 00:48:14,559 --> 00:48:18,027 - 11:00 a.m., Coronel. - Se hará, señor. 651 00:48:20,632 --> 00:48:22,365 - Oye, ¿Jack? - ¿Sí, señor? 652 00:48:24,569 --> 00:48:26,936 ¿Se ha sabido algo de esos negros? 653 00:48:26,938 --> 00:48:28,170 Que yo sepa, ninguna, señor. 654 00:48:31,476 --> 00:48:33,042 Todavía no tenemos su ubicación. 655 00:48:33,044 --> 00:48:37,613 No, señor, nosotros... no.. ¿Puedo hacerle una pregunta, señor? 656 00:48:39,984 --> 00:48:40,984 Claro. 657 00:48:43,554 --> 00:48:45,021 ¿Por qué esos negros? 658 00:48:49,928 --> 00:48:51,694 Conoces mi apodo, ¿verdad? 659 00:48:52,563 --> 00:48:53,663 Blackjack. 660 00:48:56,067 --> 00:48:58,067 Yo era el líder de la décima caballería 661 00:48:58,069 --> 00:48:59,535 cuando era una unidad negra. 662 00:49:01,172 --> 00:49:03,005 Subimos juntos a la colina de San Juana. 663 00:49:04,342 --> 00:49:06,676 Los mejores soldados. La mejor fuerza de combate 664 00:49:06,678 --> 00:49:08,411 que he tenido el placer de dirigir. 665 00:49:11,716 --> 00:49:13,482 Pondré la palabra en el cable, señor. 666 00:49:13,484 --> 00:49:15,084 Avísame si te enteras de algo. 667 00:49:16,454 --> 00:49:17,620 Sí, señor. 668 00:49:22,393 --> 00:49:23,559 La guerra ha terminado. 669 00:49:40,979 --> 00:49:42,044 ¿Señor? 670 00:49:43,448 --> 00:49:44,448 Señor, ¿está bien? 671 00:49:46,517 --> 00:49:47,637 - ¿Se encuentras bien? - Si. 672 00:49:48,453 --> 00:49:50,252 Y.... Si. Sólo estoy cansado. 673 00:49:50,254 --> 00:49:52,188 - Si. Apuesto a que sí. - Estoy bien. 674 00:49:54,759 --> 00:49:56,092 Si. Por favor. 675 00:49:59,630 --> 00:50:01,063 Bien. Ya es suficiente. 676 00:50:09,240 --> 00:50:11,240 ¿Quieres que les diga a los demás que descansen? 677 00:50:11,242 --> 00:50:15,077 No, no, no. Déjalos... Déjalos hacer lo que están haciendo. 678 00:50:20,151 --> 00:50:22,351 Sabe que la guerra podría terminar antes del amanecer. 679 00:50:22,353 --> 00:50:27,156 Sí, tal vez. 680 00:50:27,158 --> 00:50:28,190 Tal vez. 681 00:50:28,760 --> 00:50:30,092 Sin embargo, es gracioso.... 682 00:50:30,094 --> 00:50:33,396 que nos enviarían tan cerca del final. 683 00:50:35,299 --> 00:50:36,499 Bueno, tal vez sea importante. 684 00:50:39,804 --> 00:50:42,371 Es sólo que es un montón de problemas ir a rescatar 685 00:50:42,373 --> 00:50:43,773 un montón de chicos negros perdidos. 686 00:50:51,115 --> 00:50:53,382 ¿Recuerdas cuando llegamos a la costa francesa? 687 00:50:53,384 --> 00:50:56,619 Mis botas se empaparon de agua salada. 688 00:50:56,621 --> 00:50:58,587 Caminaba y se aplastaban durante días. 689 00:51:00,258 --> 00:51:03,125 Bueno, cuando estábamos marchando hacia el frente.... 690 00:51:03,127 --> 00:51:05,528 Es la primera vez que veo a un soldado negro. 691 00:51:05,530 --> 00:51:07,563 - Francés, ¿verdad? - Si. 692 00:51:07,565 --> 00:51:09,765 Estaban marchando hacia atrás desde el frente. 693 00:51:09,767 --> 00:51:14,303 Y llevaban esto, lo que supongo que era 694 00:51:14,305 --> 00:51:18,240 orejas y dedos alrededor de sus cuellos 695 00:51:18,242 --> 00:51:19,802 como en una cuerda. ¿Te acuerdas de eso? 696 00:51:21,245 --> 00:51:23,079 No. No recuerdo eso. 697 00:51:23,081 --> 00:51:24,146 - No? - No... 698 00:51:24,148 --> 00:51:27,283 Yo sólo... Recuerdo haber pensado en lo extraño que era eso, 699 00:51:27,285 --> 00:51:31,153 Quiero decir, para llevar eso alrededor. Y luego me enteré más tarde 700 00:51:31,155 --> 00:51:34,156 que estos negros eran... venían directos 701 00:51:34,158 --> 00:51:35,825 de las colonias franco-africanas. 702 00:51:35,827 --> 00:51:38,160 Y en sus tribus, 703 00:51:38,162 --> 00:51:41,263 llevaban las orejas y los dedos de sus manos.... 704 00:51:42,366 --> 00:51:44,266 De sus enemigos. 705 00:51:44,268 --> 00:51:47,636 Sabes que mostraría, como, el verdadero espíritu guerrero. 706 00:51:47,638 --> 00:51:52,374 Ya sabes, como... como la valentía en el combate como... 707 00:51:52,376 --> 00:51:54,376 Como trofeos... 708 00:51:54,378 --> 00:51:55,478 algo como eso. 709 00:51:55,480 --> 00:51:58,180 - ¿Como los indios? - Si. Igual que los indios. 710 00:52:01,786 --> 00:52:03,385 Eso sería algo digno de ver. 711 00:52:05,823 --> 00:52:07,223 Guerreros.. 712 00:52:09,127 --> 00:52:10,526 ¿O bárbaros? 713 00:52:10,528 --> 00:52:12,395 Podríamos preguntarle a algunos indios. 714 00:52:12,396 --> 00:52:14,796 Podríamos preguntarle a algunos indios. Encuéntrame un indio. 715 00:52:15,366 --> 00:52:17,199 ¿Puedo tener una recarga? 716 00:52:20,705 --> 00:52:22,438 Bien, bien, bien. Gracias. 717 00:52:34,252 --> 00:52:35,252 Sabes, 718 00:52:36,654 --> 00:52:38,921 Roberts y yo nos alistamos al mismo tiempo. 719 00:52:38,923 --> 00:52:41,223 - Si? - Sí, vinimos como oficiales 720 00:52:41,225 --> 00:52:42,391 al mismo tiempo también. 721 00:52:42,393 --> 00:52:43,626 - No me digas. - Si. 722 00:52:46,697 --> 00:52:48,731 Entonces, ¿cómo llegó a estar al mando 723 00:52:48,733 --> 00:52:50,699 de esos tipos de color? 724 00:52:50,701 --> 00:52:53,602 Bueno, siempre dijo que el color de la piel de un hombre 725 00:52:53,604 --> 00:52:55,204 no hizo al hombre. 726 00:52:57,175 --> 00:52:58,175 Supongo que no. 727 00:53:01,746 --> 00:53:03,579 De mucho le sirvió, está muerto. 728 00:53:05,616 --> 00:53:07,583 Nos vamos al amanecer. 729 00:53:08,452 --> 00:53:10,452 - Correcto, señor. - Si... 730 00:53:11,322 --> 00:53:12,488 Si la guerra termina 731 00:53:12,490 --> 00:53:13,923 mientras duermo... 732 00:53:16,327 --> 00:53:18,327 - déjame dormir. - Si. 733 00:53:20,898 --> 00:53:22,932 Buenas noches, señor. 734 00:53:30,208 --> 00:53:32,474 Oye, patán, ¿qué le estás cosiendo a ese viejo trapo? 735 00:53:32,476 --> 00:53:34,176 Lo estoy arreglando. 736 00:53:34,177 --> 00:53:35,877 ¿No debes retirar una bandera vieja? 737 00:53:35,880 --> 00:53:38,747 Bueno, sí. Pero le queda mucha vida por delante. 738 00:53:38,749 --> 00:53:39,982 Sí, mucha vida. 739 00:53:39,984 --> 00:53:42,218 Déjalo Cardinni, ¿de acuerdo? Déjenlo en paz. 740 00:53:42,220 --> 00:53:44,580 ¿Podemos jugar el juego? Deja de doblar mis malditas cartas. 741 00:53:44,956 --> 00:53:45,956 Supongo que no. 742 00:53:53,631 --> 00:53:54,930 ¿Crees que quiere perder dinero? 743 00:53:54,932 --> 00:53:57,233 Todos saben que a los negros les encanta apostar. 744 00:53:57,235 --> 00:53:58,767 Te dije que dejaras de llamarlo así. 745 00:53:59,704 --> 00:54:00,736 Por qué? 746 00:54:00,738 --> 00:54:05,307 Todo hombre merece respeto, hasta que no lo haga. 747 00:54:05,309 --> 00:54:07,643 ¿Algo de la sabiduría del país de tu padre? 748 00:54:07,645 --> 00:54:08,911 Missoula. 749 00:54:11,816 --> 00:54:13,449 ¿Adónde crees que vas? 750 00:54:13,451 --> 00:54:14,451 Lejos de ti. 751 00:54:15,920 --> 00:54:16,986 Si. Diviértete. 752 00:54:24,495 --> 00:54:25,628 ¿Quieres un poco de café? 753 00:54:27,331 --> 00:54:28,364 Gracias. 754 00:54:30,268 --> 00:54:31,628 ¿Así que quieres unirte a nosotros? 755 00:54:32,903 --> 00:54:34,603 No. En realidad, no. 756 00:54:35,506 --> 00:54:36,672 Si. No te culpo. 757 00:54:36,674 --> 00:54:39,908 Sabes, realmente son buenos tipos. 758 00:54:41,879 --> 00:54:43,312 Estoy seguro de que lo son. 759 00:54:44,048 --> 00:54:45,281 Si. 760 00:54:46,917 --> 00:54:48,584 ¿Es una carta para volver a casa? 761 00:54:53,324 --> 00:54:55,124 Le escribo a mi madre tan a menudo como puedo. 762 00:54:57,061 --> 00:54:58,661 Bueno, estoy seguro de que le gusta eso. 763 00:55:00,698 --> 00:55:03,632 Mi mamá no sabe leer. 764 00:55:05,436 --> 00:55:08,037 Lo que pasa es que sé que no sabe leer, pero... 765 00:55:09,573 --> 00:55:12,474 cada carta en casa es una prueba de que sigo vivo. 766 00:55:12,843 --> 00:55:14,643 Así que, escribo. 767 00:55:20,051 --> 00:55:21,383 Entonces, ¿de dónde eres? 768 00:55:22,353 --> 00:55:23,619 Brooklyn. 769 00:55:23,621 --> 00:55:25,087 Nacido y criado. 770 00:55:26,757 --> 00:55:28,057 ¿Te gusta el lugar? 771 00:55:28,059 --> 00:55:30,426 Demasiado frío en invierno, demasiado calor en verano. 772 00:55:30,428 --> 00:55:32,728 Espera un momento, estás describiendo a Virginia.... 773 00:55:32,730 --> 00:55:34,063 eso es lo que estoy pensando. 774 00:55:37,101 --> 00:55:40,402 Mi mamá, hombre, se sentará en el porche todo el día 775 00:55:40,404 --> 00:55:41,804 esperando una de estas cartas. 776 00:55:42,873 --> 00:55:45,674 Cuando todo este lío de una guerra empezó, 777 00:55:45,676 --> 00:55:48,043 Estaba en la oficina del reclutado 778 00:55:48,045 --> 00:55:49,345 al día siguiente. 779 00:55:50,414 --> 00:55:52,815 Mi mamá me rogó que no fuera. 780 00:55:52,817 --> 00:55:55,984 No quería que muriera en la guerra de un hombre blanco. 781 00:55:57,421 --> 00:55:58,687 Entonces, ¿por qué te fuiste? 782 00:55:58,689 --> 00:56:01,757 Pensé que si los blancos veían gente de color 783 00:56:01,759 --> 00:56:02,958 luchando por su libertad.... 784 00:56:02,960 --> 00:56:05,828 lo verían bien si nos dieran nuestra libertad. 785 00:56:11,469 --> 00:56:12,469 ¿Católico? 786 00:56:13,838 --> 00:56:14,838 Sí, señor. 787 00:56:15,439 --> 00:56:16,605 Bautízame a mí mismo. 788 00:56:17,108 --> 00:56:18,108 De acuerdo. 789 00:56:21,512 --> 00:56:24,646 Ya sabes, en el bosque, 790 00:56:24,648 --> 00:56:26,515 te vi rezando sobre los heridos, 791 00:56:26,517 --> 00:56:27,616 todos sois profesionales 792 00:56:30,721 --> 00:56:32,921 En casa estaba estudiando para ser sacerdote. 793 00:56:35,926 --> 00:56:37,426 ¿Y estás de acuerdo con matar? 794 00:56:42,466 --> 00:56:45,401 De vuelta en la iglesia donde estudié.... 795 00:56:46,771 --> 00:56:48,404 de vez en cuando un grupo de niños 796 00:56:48,406 --> 00:56:50,005 vendría en una excursión. 797 00:56:50,007 --> 00:56:51,940 El sacerdote les preguntaba qué querían ser. 798 00:56:51,942 --> 00:56:53,041 Cuando crecieron. 799 00:56:53,043 --> 00:56:56,145 Y cada uno dijo algo diferente, ya sabes, 800 00:56:56,147 --> 00:56:59,982 policía, bombero, vaquero. 801 00:57:03,521 --> 00:57:05,487 Creo que pagaré por mis pecados. 802 00:57:07,158 --> 00:57:08,557 Todos lo haremos. 803 00:57:10,761 --> 00:57:13,695 Pero estaba dispuesto a sacrificar mi alma.... 804 00:57:15,733 --> 00:57:17,166 para que no tuvieran que hacerlo. 805 00:57:19,170 --> 00:57:21,537 Supongo que ambos estamos luchando por lo que creemos. 806 00:57:24,041 --> 00:57:25,107 Sí, supongo que sí. 807 00:57:28,746 --> 00:57:29,845 Si estás rezando, 808 00:57:29,847 --> 00:57:32,481 ¿te importaría hacerlo por mí? 809 00:57:34,952 --> 00:57:36,919 - Por supuesto. - Gracias. 810 00:58:16,093 --> 00:58:17,626 ¿Qué crees que pasó aquí? 811 00:58:18,662 --> 00:58:20,195 Tiene al cabo asustado. 812 00:58:38,782 --> 00:58:39,915 ¿Por qué nos hemos detenido? 813 00:58:39,917 --> 00:58:42,184 Deberíamos seguir moviéndonos. 814 00:58:42,186 --> 00:58:43,218 ¿Soldado? 815 00:58:45,022 --> 00:58:46,054 ¿Has visto algo? 816 00:58:46,924 --> 00:58:47,990 No lo sé, señor. 817 00:58:47,992 --> 00:58:50,125 Algo no está bien. 818 00:58:52,530 --> 00:58:54,963 Muchos cadáveres, no hay señales de pelea. 819 00:58:54,965 --> 00:58:56,865 Algo anda mal, señor. 820 00:58:57,968 --> 00:59:00,168 Tal vez tengan algo bueno. 821 00:59:00,170 --> 00:59:02,004 Tal vez tengan algo de comida. 822 00:59:03,007 --> 00:59:04,907 Sí, ¿tienes alguna petición para mí? 823 00:59:04,909 --> 00:59:08,076 Oye, oye, no deberías faltarle el respeto a los muertos. 824 00:59:08,078 --> 00:59:09,078 Por qué? 825 00:59:21,659 --> 00:59:23,659 ¡Pinch! 826 00:59:23,661 --> 00:59:25,227 Hijo de puta, ¿qué ha pasado? 827 00:59:25,229 --> 00:59:27,329 Sólo estaba buscando recuerdos. Honestamente. 828 00:59:27,331 --> 00:59:28,697 Una granada alemana, señor, 829 00:59:28,699 --> 00:59:30,021 - trampa para bobos. - ¿Es malo? 830 00:59:30,022 --> 00:59:31,344 No está mal, no está mal, 831 00:59:31,345 --> 00:59:32,667 no está mal, no está mal. 832 00:59:32,670 --> 00:59:34,687 Vas a estar bien, 833 00:59:34,688 --> 00:59:36,705 - Vas a estar bien. - Ponle un poco de whisky. 834 00:59:36,707 --> 00:59:38,106 Tengo frío, tengo frío. 835 00:59:38,108 --> 00:59:40,075 Vas a estar bien, Pincelli. Espera un momento. 836 00:59:40,077 --> 00:59:41,610 Pon un poco de whisky en la herida. 837 00:59:41,611 --> 00:59:43,144 - No quiero morir. - No vas a morir. 838 00:59:43,147 --> 00:59:45,247 Dios, no quiero morir aquí. 839 00:59:45,249 --> 00:59:48,116 - No quiero morir aquí. - No vas a morir. 840 00:59:48,118 --> 00:59:50,686 - Dale un poco de whisky. - No quiero morir, señor. 841 00:59:53,691 --> 00:59:56,191 Jesús. Jesús. 842 00:59:56,193 --> 00:59:57,993 Vamos. Ayúdame a presionarlo. 843 00:59:57,995 --> 01:00:00,596 - Tengo que volver... - Vas a volver a casa. 844 01:00:00,598 --> 01:00:01,730 Vas a volver a casa. 845 01:00:01,732 --> 01:00:02,831 Vas a volver a la calle 41. 846 01:00:02,833 --> 01:00:07,636 Vamos a volver a casa. 847 01:00:10,708 --> 01:00:12,741 - Toma. Dáselo a mi hermano. - Se lo das 848 01:00:12,743 --> 01:00:14,943 a él tú mismo, 849 01:00:14,945 --> 01:00:17,012 Se lo darás tú mismo. 850 01:00:17,014 --> 01:00:18,981 No, no, no, nos vamos a casa. 851 01:00:18,983 --> 01:00:21,650 Dios, no quiero morir aquí, Card. 852 01:00:24,888 --> 01:00:26,688 No, no, no. 853 01:00:43,173 --> 01:00:45,240 Que se le conceda el descanso eterno, Señor. 854 01:01:05,996 --> 01:01:07,162 ¡Hijo de puta! 855 01:01:07,164 --> 01:01:11,099 Es por tu culpa. Es tu maldita culpa. 856 01:01:13,871 --> 01:01:16,938 Vamos, vamos, vamos. Déjalo, déjalo. 857 01:01:16,940 --> 01:01:18,640 - ¡Déjame ir por él! - ¡Cardinni! 858 01:01:18,641 --> 01:01:20,341 - ¡Yo no lo quería! - ¡Cardinni, por favor! 859 01:01:20,344 --> 01:01:22,844 - ¡Yo no quería eso! - ¡Cardinni, relájate! 860 01:01:27,384 --> 01:01:28,450 Déjame. 861 01:01:30,354 --> 01:01:32,888 Hey, hey! 862 01:01:33,824 --> 01:01:36,458 Escucha, estás fuera de lugar. 863 01:01:36,460 --> 01:01:39,428 Tienes que poner tu cabeza en orden. 864 01:01:40,831 --> 01:01:41,897 Lo entiendo. 865 01:01:42,900 --> 01:01:44,099 ¿Me has entendido? 866 01:01:45,169 --> 01:01:46,435 ¿Me has entendido? 867 01:01:51,341 --> 01:01:52,908 Gran idea, señor. 868 01:01:53,944 --> 01:01:55,744 Perdimos a dos de los nuestros haciéndolo. 869 01:01:59,717 --> 01:02:00,782 ¡Señor! 870 01:02:02,853 --> 01:02:04,219 ¿Por qué estamos aquí afuera? 871 01:02:05,789 --> 01:02:07,509 ¡Nos están matando por un montón de negros! 872 01:02:12,963 --> 01:02:13,995 Chicos... 873 01:02:15,799 --> 01:02:17,966 un par de cosas. 874 01:02:20,270 --> 01:02:22,971 Yo... 875 01:02:24,141 --> 01:02:25,474 Sufro de... 876 01:02:27,144 --> 01:02:28,184 neurosis de guerra. 877 01:02:30,414 --> 01:02:33,281 Y no lo entiendo. No sé lo que es. 878 01:02:33,283 --> 01:02:36,818 Y.... No soy un cobarde. Yo no... No creo que lo sea. 879 01:02:38,355 --> 01:02:41,890 Pero cuando tomamos esa línea alemana... 880 01:02:43,193 --> 01:02:45,260 y tus amigos estaban siendo cortados... 881 01:02:48,098 --> 01:02:50,031 en vez de ser un líder, yo... 882 01:02:51,235 --> 01:02:52,901 Me desintegré... 883 01:02:54,438 --> 01:02:58,106 Quería huir, quería dejar la guerra. 884 01:03:00,811 --> 01:03:03,378 Salté a la línea de fuego y, 885 01:03:03,380 --> 01:03:08,950 un tipo negro me detuvo y me puso a salvo. 886 01:03:10,287 --> 01:03:11,287 Y.... 887 01:03:13,924 --> 01:03:14,924 aquí estoy. 888 01:03:17,394 --> 01:03:20,395 Ahora estos.... estos hombres que estamos buscando... 889 01:03:22,032 --> 01:03:25,267 blanco o negro, ¡no importa! 890 01:03:26,804 --> 01:03:28,103 Cuando te vayas a casa, seguro, 891 01:03:28,105 --> 01:03:29,871 puedes hacer y pensar lo que quieras, 892 01:03:29,873 --> 01:03:31,573 puedes tratar a los negros como quieras. 893 01:03:31,575 --> 01:03:33,575 Cuando conozcas a tu creador, él tomará decisiones. 894 01:03:33,577 --> 01:03:35,544 Sobre las elecciones que has conjurado. 895 01:03:36,213 --> 01:03:38,413 Pero aquí, hoy... 896 01:03:40,150 --> 01:03:41,150 ahora.... 897 01:03:42,452 --> 01:03:45,020 esos hombres son soldados del ejército de los Estados Unidos, 898 01:03:45,022 --> 01:03:47,355 No me importa el color de su piel. 899 01:03:47,357 --> 01:03:50,025 Tenemos órdenes de ayudar en su evacuación. 900 01:03:57,334 --> 01:03:59,034 Si quieres irte, vete. 901 01:03:59,970 --> 01:04:01,036 Ahora es tu oportunidad. 902 01:04:04,508 --> 01:04:05,841 Lo entiendo. 903 01:04:13,417 --> 01:04:14,417 Yo me quedo. 904 01:04:16,286 --> 01:04:17,319 Yo me quedo. 905 01:04:21,558 --> 01:04:23,859 Entierra a tus amigos antes de irte. 906 01:04:30,100 --> 01:04:31,399 Sargento. 907 01:06:05,963 --> 01:06:06,695 ¿Señor? 908 01:06:06,697 --> 01:06:09,998 Aquí está tu guerra. 909 01:06:10,000 --> 01:06:12,500 Yo diría que sí, señor. 910 01:06:13,603 --> 01:06:15,270 Demasiado tarde para este. 911 01:06:15,272 --> 01:06:17,238 ¿Puedo hacer algo por usted, coronel? 912 01:06:17,240 --> 01:06:18,606 Recibimos noticias del 77, señor, 913 01:06:18,608 --> 01:06:19,708 sobre la unidad perdida. 914 01:06:22,012 --> 01:06:23,511 Puede que todavía estén vivos, señor. 915 01:06:23,513 --> 01:06:25,547 Encerrados en la colina 174. 916 01:06:26,750 --> 01:06:27,716 ¿Vivos? 917 01:06:27,718 --> 01:06:30,051 Los alemanes parecen pensar eso. 918 01:06:33,523 --> 01:06:35,423 Vamos a por ellos. Tráelos a casa. 919 01:06:35,425 --> 01:06:36,458 Sí, señor. 920 01:07:16,099 --> 01:07:17,432 ¿Quién diablos está disparando? 921 01:07:17,434 --> 01:07:19,567 Al diablo si lo sé. Cuidado con los árboles. 922 01:07:19,569 --> 01:07:20,702 Estamos saliendo. 923 01:07:25,308 --> 01:07:28,643 - ¿Johnson? - ¡Maldita sea, Caín! 924 01:07:29,713 --> 01:07:31,312 Hombre, me alegro de verte. 925 01:07:32,482 --> 01:07:35,116 - Lo siento, señor. - Cabo Johnson, 926 01:07:35,685 --> 01:07:37,485 de reconocimiento del 365. 927 01:07:37,487 --> 01:07:39,120 Esperábamos una patrulla. 928 01:07:39,122 --> 01:07:41,056 No sabía que estarían a caballo. 929 01:07:41,058 --> 01:07:43,224 William Rivers, Capitán, tengo compañía. 930 01:07:43,226 --> 01:07:45,727 ¿Estás con los soldados de Buffalo? 931 01:07:45,729 --> 01:07:46,694 Sí, señor. 932 01:07:46,696 --> 01:07:49,531 - Bueno, vamos a buscarlos. - Sí, señor. Por aquí. 933 01:08:01,678 --> 01:08:04,079 Parece que los atacaron bastante fuerte. 934 01:08:04,081 --> 01:08:06,681 Sí, señor. Vinieron y nos atacaron duro. 935 01:08:06,683 --> 01:08:09,284 ¿Cuánto tiempo llevan aquí arriba? 936 01:08:09,286 --> 01:08:10,618 Sólo un par de días. 937 01:08:10,620 --> 01:08:12,854 A veces es difícil seguir la pista. 938 01:08:12,856 --> 01:08:14,589 ¿No hay refuerzos? 939 01:08:14,591 --> 01:08:16,231 Son los primeros soldados que hemos visto. 940 01:08:17,861 --> 01:08:20,261 ¿Quién y dónde está su oficial al mando? 941 01:08:20,263 --> 01:08:22,297 El sargento Perry, él.... Está ahí dentro. 942 01:08:22,299 --> 01:08:23,565 De acuerdo. 943 01:08:23,567 --> 01:08:25,600 Sargento, coloque a los hombres y espere aquí. 944 01:08:25,602 --> 01:08:27,535 - Sí, señor. - ¿Dónde me quiere, señor? 945 01:08:27,537 --> 01:08:29,404 - Ven conmigo. - Muy bien, muchachos. 946 01:08:29,406 --> 01:08:31,773 Encontremos algunos lugares aquí y en la carretera. 947 01:08:32,642 --> 01:08:33,675 Sepárense. 948 01:08:39,182 --> 01:08:42,117 Hijo de puta. 949 01:08:43,620 --> 01:08:45,520 No sabíamos si lo lograste. 950 01:08:45,522 --> 01:08:46,721 Ya me conoce, sargento. 951 01:08:48,191 --> 01:08:50,191 - ¿Capitán? - William Rivers. 952 01:08:50,193 --> 01:08:52,760 Trajiste a nuestro hombre de vuelta. Gracias. 953 01:08:52,762 --> 01:08:56,131 - ¿Estás aquí para reforzarnos? - No, Sargento. 954 01:08:57,734 --> 01:08:59,300 Bueno, ¿cuántos hombres trajiste? 955 01:09:00,537 --> 01:09:01,870 Quedamos cinco de nosotros. 956 01:09:03,373 --> 01:09:05,306 Bueno, eso no es un gran alivio para nosotros. 957 01:09:06,676 --> 01:09:09,477 Bueno, tengo órdenes de llevarte a ti y a tus chicos 958 01:09:09,479 --> 01:09:10,778 de vuelta a las líneas amistosas. 959 01:09:10,780 --> 01:09:13,681 Esas órdenes vienen directamente del personal de mando 960 01:09:13,683 --> 01:09:16,784 en Washington D.C. La guerra está casi terminada, Sargento. 961 01:09:16,786 --> 01:09:18,353 Es hora de evacuar esta colina. 962 01:09:19,389 --> 01:09:20,655 Sí, lo hemos oído. 963 01:09:22,726 --> 01:09:24,566 Los alemanes nos los han estado tirando encima. 964 01:09:29,866 --> 01:09:31,366 ¿Y por qué te quedas? 965 01:09:31,368 --> 01:09:34,302 Con el debido respeto, señor, 966 01:09:34,304 --> 01:09:37,572 no nos rendiremos al enemigo. 967 01:09:37,574 --> 01:09:39,707 Con todo respeto, sargento, 968 01:09:39,709 --> 01:09:41,676 Perdí a dos buenos hombres al llegar aquí. 969 01:09:41,678 --> 01:09:42,744 Soldado, 970 01:09:44,314 --> 01:09:46,648 ¿podría salir? Me gustaría hablar con Rivers. 971 01:09:48,318 --> 01:09:49,417 Sí, Sargento. 972 01:09:57,460 --> 01:09:58,980 Lamento que haya perdido a sus hombres. 973 01:10:00,730 --> 01:10:02,697 ¿Tiene noticias del capitán Roberts? 974 01:10:03,600 --> 01:10:05,333 El capitán Roberts está muerto. 975 01:10:09,906 --> 01:10:11,606 ¿Era tu amigo? 976 01:10:17,347 --> 01:10:18,413 Era un buen hombre. 977 01:10:24,955 --> 01:10:27,488 ¿Sabes a cuántos hombres he perdido tomando esta colina? 978 01:10:29,292 --> 01:10:30,292 No, Sargento. 979 01:10:31,895 --> 01:10:32,961 Veintisiete. 980 01:10:33,797 --> 01:10:35,463 Hombres valientes. Todos ellos. 981 01:10:35,465 --> 01:10:36,965 Estoy seguro de que lo eran. 982 01:10:39,803 --> 01:10:41,569 Aterrizamos en Francia este verano. 983 01:10:41,571 --> 01:10:44,839 Entrenado para pelear, esperando pelear. 984 01:10:46,910 --> 01:10:49,244 Nos dieron palas en vez de armas. 985 01:10:50,780 --> 01:10:53,448 Cavamos zanjas, llevamos munición.... 986 01:10:54,584 --> 01:10:55,717 transportar suministros. 987 01:10:57,654 --> 01:10:59,787 El Capitán Roberts rogó y suplicó 988 01:10:59,789 --> 01:11:00,955 para una misión real. 989 01:11:00,957 --> 01:11:03,391 Una oportunidad de meterse en la pelea. 990 01:11:03,393 --> 01:11:06,327 Nos dijeron que no éramos aptos para luchar, 991 01:11:06,329 --> 01:11:08,496 no estar listo para la guerra. 992 01:11:08,498 --> 01:11:11,399 Debe haber sido difícil escucharlos. 993 01:11:12,502 --> 01:11:13,968 Un día llegó una misión de verdad, 994 01:11:15,038 --> 01:11:16,337 una pelea de verdad. 995 01:11:18,541 --> 01:11:19,774 Mantendremos esta colina 996 01:11:19,776 --> 01:11:23,778 hasta que lleguen los refuerzos, o esta guerra termine. 997 01:11:24,781 --> 01:11:25,813 Verá, Capitán, 998 01:11:26,883 --> 01:11:29,751 estas son nuestras líneas amistosas, 999 01:11:29,753 --> 01:11:32,453 y no los abandonaremos. 1000 01:11:35,859 --> 01:11:38,359 ¿Eres consciente de que... 1001 01:11:40,664 --> 01:11:44,932 que después de la guerra, cualquier tierra que esté en manos de los aliados 1002 01:11:44,934 --> 01:11:47,669 se perderá para los alemanes? 1003 01:11:49,806 --> 01:11:51,639 No. 1004 01:11:51,640 --> 01:11:53,473 Esta colina que ha capturado, Sargento, 1005 01:11:53,476 --> 01:11:57,378 está muy por detrás de las líneas enemigas. Varias millas. 1006 01:11:58,615 --> 01:11:59,881 Lo van a querer de vuelta. 1007 01:11:59,883 --> 01:12:01,616 Diablos, van a necesitarlo de vuelta. 1008 01:12:01,618 --> 01:12:03,351 Van a pelear como perros. 1009 01:12:08,491 --> 01:12:09,757 Eso no cambia nada, 1010 01:12:11,428 --> 01:12:14,429 Mantendremos esta colina. 1011 01:12:17,334 --> 01:12:19,033 Entiendo por qué está aquí, señor. 1012 01:12:20,470 --> 01:12:21,803 Estamos eligiendo esta pelea. 1013 01:12:22,806 --> 01:12:24,038 No tienes que hacerlo. 1014 01:12:26,676 --> 01:12:28,676 Bueno, ¿y si yo te lo ordenara? 1015 01:12:30,914 --> 01:12:32,880 Esta no es su lucha, Capitán Rivers. 1016 01:12:33,983 --> 01:12:35,016 Usted y sus hombres 1017 01:12:35,018 --> 01:12:38,019 todavía tienen tiempo para volver a las líneas amigas 1018 01:12:38,021 --> 01:12:41,489 y sus... amigos blancos. 1019 01:12:43,860 --> 01:12:45,426 Hazme saber lo que decida. 1020 01:13:09,052 --> 01:13:10,118 ¿Señor? 1021 01:13:16,393 --> 01:13:17,425 ¿Qué dijo? 1022 01:13:19,696 --> 01:13:21,028 Esta es tu compañía, John. 1023 01:13:21,030 --> 01:13:22,597 Ya no tienes que seguirme. 1024 01:13:24,667 --> 01:13:27,602 Señor, si no le importa, 1025 01:13:28,838 --> 01:13:30,605 Creo que terminaré este viaje contigo. 1026 01:13:40,049 --> 01:13:41,949 Entonces, ¿cuándo nos vamos? 1027 01:13:44,954 --> 01:13:45,954 No lo sabemos. 1028 01:13:50,693 --> 01:13:52,760 Nuestras órdenes son traer a estos hombres a casa. 1029 01:13:53,963 --> 01:13:55,463 Va a defender esta colina. 1030 01:13:56,099 --> 01:13:57,698 Eso es correcto. 1031 01:13:57,700 --> 01:13:59,066 Y luego los llevaremos a casa. 1032 01:14:03,573 --> 01:14:05,606 Señor, ¿me permite un momento, por favor? 1033 01:14:15,185 --> 01:14:17,585 Los alemanes van a rodear este lugar en cualquier momento, 1034 01:14:17,587 --> 01:14:20,822 - ¿cómo mantenemos.... - Nos quedaremos y lucharemos. 1035 01:14:20,824 --> 01:14:25,860 - Will... - Nos quedaremos y lucharemos. 1036 01:14:27,030 --> 01:14:28,062 ¿Señor? 1037 01:14:31,634 --> 01:14:32,867 ¿Puedo decir algo? 1038 01:14:41,945 --> 01:14:45,947 En casa, el color de nuestra piel nos divide. 1039 01:14:48,485 --> 01:14:49,617 Pero aquí afuera... 1040 01:14:51,221 --> 01:14:52,253 todos somos uno. 1041 01:14:56,659 --> 01:14:58,993 Todos ustedes son mis hermanos. 1042 01:15:01,498 --> 01:15:03,831 Y nunca olvidaré el vínculo que compartimos.... 1043 01:15:04,934 --> 01:15:06,234 o la sangre que derramamos. 1044 01:15:10,974 --> 01:15:12,106 Gracias. 1045 01:15:21,050 --> 01:15:23,618 Diablos, no podría volver solo de todos modos, 1046 01:15:24,287 --> 01:15:25,820 probablemente me pierda. 1047 01:15:31,528 --> 01:15:33,661 Hemos estado haciendo lo que hemos podido. 1048 01:15:33,663 --> 01:15:36,797 Un par de B.A.R.S., rifles, granadas, 1049 01:15:36,799 --> 01:15:38,666 suficiente munición para durar 1050 01:15:38,667 --> 01:15:40,534 Un par de Cha-Cha's franceses, pero no funcionan. 1051 01:15:40,537 --> 01:15:43,604 Y estas ametralladoras alemanas capturadas 1052 01:15:51,981 --> 01:15:54,932 De acuerdo. 1053 01:15:54,933 --> 01:15:57,884 Muy bien, nosotros.... estamos aquí, ¿de acuerdo? 1054 01:15:57,887 --> 01:15:59,587 Los alemanes van a querer atacarnos 1055 01:15:59,589 --> 01:16:01,188 en nuestro punto débil, ¿dónde está eso? 1056 01:16:01,190 --> 01:16:03,090 Allí. El lado sur. 1057 01:16:03,092 --> 01:16:04,959 También chocan a lo largo de esos árboles 1058 01:16:04,961 --> 01:16:06,894 y será difícil ver si enemigo se está acercando. 1059 01:16:06,896 --> 01:16:08,829 Ahora, si colocamos nuestras ametralladoras 1060 01:16:08,831 --> 01:16:10,698 en la cima del ápice, los alemanes van a querer 1061 01:16:10,700 --> 01:16:12,767 sacarlos con seguridad, así que no lo haremos. 1062 01:16:12,769 --> 01:16:16,203 Ponemos nuestras ametralladoras en el lado norte 1063 01:16:16,205 --> 01:16:18,205 justo debajo de la cresta. 1064 01:16:18,206 --> 01:16:20,206 Sólo funcionará si los alemanes toman la colina. 1065 01:16:20,209 --> 01:16:22,677 Claro, por eso cebamos a los alemanes. 1066 01:16:22,679 --> 01:16:25,980 Pusimos hombres en la base del lado sur aquí abajo. 1067 01:16:25,982 --> 01:16:27,848 Cuando los alemanes atacan, nos retiramos. 1068 01:16:27,850 --> 01:16:30,050 Subiendo y bajando la colina. Los alemanes nos seguirán. 1069 01:16:30,787 --> 01:16:32,787 - Una trampa. - Sí, eso es correcto. 1070 01:16:33,356 --> 01:16:34,355 Podría funcionar... 1071 01:16:34,357 --> 01:16:38,626 ¿pero qué pasa si nos siguen, entonces hemos perdido nuestra posición? 1072 01:16:38,628 --> 01:16:40,328 No, no, no. Esto. 1073 01:16:40,330 --> 01:16:42,863 Esta pequeña cima redonda la mantendremos a toda costa. 1074 01:16:42,865 --> 01:16:44,365 O la última batalla de Custer. 1075 01:16:46,869 --> 01:16:48,369 Espero que sepan cavar. 1076 01:16:48,371 --> 01:16:50,771 - Vamos a trabajar. - Sí, señor. 1077 01:17:09,359 --> 01:17:10,359 Señor. 1078 01:17:17,634 --> 01:17:18,666 Gracias. 1079 01:17:45,795 --> 01:17:49,030 Soldado, gracias. 1080 01:18:02,245 --> 01:18:04,111 ¿Sabes cómo funciona esa cosa, Cardinni? 1081 01:18:05,014 --> 01:18:07,014 - Si. - ¿Estás seguro? 1082 01:18:11,087 --> 01:18:13,254 - Si. - ¿Lo más simple, no? 1083 01:18:17,960 --> 01:18:19,694 - Señor. - Si? 1084 01:18:19,696 --> 01:18:21,862 Los hombres están lo mejor que pueden. 1085 01:18:21,864 --> 01:18:23,030 Bien. 1086 01:18:23,032 --> 01:18:26,167 Ametralladoras, granadas, proyectiles de mortero, 1087 01:18:26,169 --> 01:18:29,270 - y suficiente munición para durar. - ¿Qué hay de nuestros flancos? 1088 01:18:29,272 --> 01:18:31,238 - Hombres de ambos lados. - De acuerdo. 1089 01:18:32,909 --> 01:18:35,069 Supongo que todo lo que podemos hacer ahora es esperar. 1090 01:18:37,914 --> 01:18:39,180 No. 1091 01:18:48,157 --> 01:18:49,157 Gracias. 1092 01:18:58,201 --> 01:19:00,361 - Supongo que iré a ver a los hombres. - Sí, está bien. 1093 01:19:10,980 --> 01:19:12,480 Soldado 1094 01:19:18,287 --> 01:19:19,954 Quiero que tenga esto, señor. 1095 01:20:15,812 --> 01:20:16,877 ¿Señor? 1096 01:20:18,381 --> 01:20:19,847 ¿Señor? 1097 01:20:29,525 --> 01:20:31,225 ¿La guerra casi ha terminado, señor? 1098 01:20:32,929 --> 01:20:33,894 Si.. 1099 01:20:33,896 --> 01:20:36,997 ¿Crees que podremos aguantar hasta entonces? 1100 01:20:36,999 --> 01:20:38,566 Bueno, ya veremos por la mañana. 1101 01:20:48,110 --> 01:20:50,444 Increíble, ¿verdad? 1102 01:20:52,415 --> 01:20:53,447 ¿Qué es eso? 1103 01:20:54,417 --> 01:20:56,217 El mismo cielo que en casa... 1104 01:20:56,219 --> 01:20:58,452 sólo mundos aparte. 1105 01:21:21,410 --> 01:21:23,010 - ¿Soldado? - Señor. 1106 01:21:23,012 --> 01:21:27,348 ¿Qué se siente al abofetear a un oficial superior? 1107 01:21:29,418 --> 01:21:30,885 ¿De qué está hablando, señor? 1108 01:21:30,887 --> 01:21:31,986 Sé que fuiste tú. 1109 01:21:32,655 --> 01:21:34,255 Sé que me salvaste. 1110 01:21:34,257 --> 01:21:37,224 - Yo no salvé a nadie. - No, ¿por qué lo hiciste? 1111 01:21:37,226 --> 01:21:39,093 No me debías nada. 1112 01:21:44,166 --> 01:21:45,599 Todo el mundo se asusta, señor. 1113 01:21:47,169 --> 01:21:49,904 A veces todo lo que necesitas es un poco de aliento 1114 01:21:49,906 --> 01:21:50,906 para superarlo. 1115 01:21:56,012 --> 01:21:57,912 - ¿Señor? - Sargento. 1116 01:21:57,914 --> 01:22:00,514 Un oficial alemán entró bajo bandera blanca. 1117 01:22:01,584 --> 01:22:02,584 ¿Qué es lo que quiere? 1118 01:22:04,186 --> 01:22:05,586 Quiere hablar con usted, señor. 1119 01:22:17,333 --> 01:22:18,699 Ya se lo he dicho, cabo. 1120 01:22:23,139 --> 01:22:25,139 Capitán, sus hombres están un poco nerviosos. 1121 01:22:26,242 --> 01:22:28,208 - ¿Cabo? - Está limpio, señor. 1122 01:22:30,212 --> 01:22:31,545 ¿Puedo bajar las manos? 1123 01:22:33,149 --> 01:22:34,149 Por supuesto que sí. 1124 01:22:39,355 --> 01:22:41,722 ¿Alguno de ustedes caballeros, tienen cigarrillos? 1125 01:23:19,595 --> 01:23:22,096 No se puede vencer al tabaco de América del Sur. 1126 01:23:22,098 --> 01:23:25,699 Usted vino bajo bandera blanca, Capitán, ¿qué quiere? 1127 01:23:29,538 --> 01:23:31,338 Siempre al grano, americanos. 1128 01:23:33,309 --> 01:23:34,575 Estoy aquí por tu rendición. 1129 01:23:37,146 --> 01:23:38,112 Explica. 1130 01:23:38,114 --> 01:23:41,115 Has oído que la guerra ha terminado. 1131 01:23:41,117 --> 01:23:42,716 A las once de la mañana. 1132 01:23:44,020 --> 01:23:45,020 Correcto. 1133 01:23:46,355 --> 01:23:48,555 Puedes ver que tu posición aquí no tiene sentido. 1134 01:23:48,557 --> 01:23:51,058 Y no hay necesidad de más derramamiento de sangre. 1135 01:23:51,494 --> 01:23:52,626 Y.... 1136 01:23:54,563 --> 01:23:55,796 Creo que nos vamos a quedar. 1137 01:23:59,702 --> 01:24:02,236 Estos chicos de color han luchado valientemente. 1138 01:24:03,239 --> 01:24:04,371 Lo admiro. 1139 01:24:05,574 --> 01:24:07,574 Pero es una tontería continuar. 1140 01:24:10,780 --> 01:24:13,247 Tengo dos regimientos de tropas y artillería 1141 01:24:13,249 --> 01:24:15,115 moviéndose en esta colina mientras hablamos. 1142 01:24:16,585 --> 01:24:18,218 Están rodeados. 1143 01:24:18,220 --> 01:24:20,454 No hay esperanza de sobrevivir cuando atacamos. 1144 01:24:23,192 --> 01:24:25,192 Claramente no quieres que todos tus hombres mueran. 1145 01:24:27,196 --> 01:24:28,196 ¿Verdad, Capitán? 1146 01:24:32,735 --> 01:24:34,401 Cabo, soldado, 1147 01:24:35,471 --> 01:24:37,571 podrían por favor escoltar a este Capitán 1148 01:24:37,573 --> 01:24:39,540 de vuelta a nuestras líneas a salvo. 1149 01:24:39,542 --> 01:24:40,808 - Sí, señor. - Sí, señor. 1150 01:24:42,812 --> 01:24:45,446 Te daré hasta el amanecer para que cambies de opinión. 1151 01:24:51,520 --> 01:24:53,120 Pero luego empiezo con las armas. 1152 01:25:11,107 --> 01:25:12,539 - ¿Señor? - Si. 1153 01:25:12,541 --> 01:25:14,341 Aún no hay señales del enemigo. 1154 01:25:16,278 --> 01:25:19,346 Bueno, confío en que el alemán cumpla su palabra. 1155 01:25:19,348 --> 01:25:22,416 La artillería va a ser dura mañana, señor. 1156 01:25:22,418 --> 01:25:25,185 Si. Bueno, tengo una idea sobre eso. 1157 01:25:32,561 --> 01:25:33,594 ¿Cuántos? 1158 01:25:34,363 --> 01:25:35,496 Parece que son tres. 1159 01:25:35,498 --> 01:25:37,664 - ¿Sesenta y seis? - Si. 1160 01:25:40,436 --> 01:25:42,503 Va a ser difícil conseguir esas armas, señor. 1161 01:25:42,505 --> 01:25:45,405 Bueno, sólo necesitamos ganar tiempo, no necesitamos las armas. 1162 01:25:45,407 --> 01:25:47,808 Tenemos que llegar y destruir esa munición. 1163 01:25:47,810 --> 01:25:49,476 Morder la cabeza de la serpiente. 1164 01:25:49,478 --> 01:25:51,879 No hay municiones, no hay lluvia de acero. 1165 01:25:51,881 --> 01:25:56,350 Entonces tendrán que atacar nuestras posiciones, obligarnos a salir. 1166 01:25:57,820 --> 01:26:00,487 Señor, me gustaría guiar a los hombres. 1167 01:26:00,489 --> 01:26:02,389 Darles a los hunos un infierno. 1168 01:26:02,391 --> 01:26:04,458 ¿Está seguro de eso, sargento? 1169 01:26:05,794 --> 01:26:06,794 Sí, señor. 1170 01:26:08,297 --> 01:26:10,764 De acuerdo, escúchame, entra ahí 1171 01:26:10,766 --> 01:26:13,300 y los atacas, y te vas tan rápido como puedas. 1172 01:26:13,302 --> 01:26:15,569 Esta es tu colina, Sargento. Quiero que vuelvas aquí. 1173 01:26:16,739 --> 01:26:17,739 Sí, señor. 1174 01:26:32,454 --> 01:26:34,188 Muy bien, muchachos, es el momento. 1175 01:26:34,190 --> 01:26:36,557 Ligeros, rápidos, eso es lo que no necesitas. 1176 01:26:36,559 --> 01:26:39,393 Conserven sus armas y municiones. 1177 01:26:39,395 --> 01:26:42,329 Si no es negro, mátalo. 1178 01:28:36,545 --> 01:28:37,911 Tienes que largarte de aquí. 1179 01:28:37,913 --> 01:28:39,313 Voy a volar esta cosa. 1180 01:28:39,315 --> 01:28:40,347 Vamos. 1181 01:29:04,606 --> 01:29:05,972 Vámonos! Vámonos! 1182 01:29:11,046 --> 01:29:12,913 Prepárate, ya sabes qué hacer. 1183 01:29:19,488 --> 01:29:21,888 Aquí vienen. 1184 01:30:10,472 --> 01:30:11,938 - Estoy fuera. - Yo también. 1185 01:30:11,940 --> 01:30:15,008 Recargue. 1186 01:30:21,750 --> 01:30:22,816 Allí. 1187 01:30:22,818 --> 01:30:26,420 - Están tratando de flanquearnos. - No hay mucho que podamos hacer. 1188 01:30:26,422 --> 01:30:27,754 No puedes dejar que nos sigan. 1189 01:30:27,756 --> 01:30:29,556 Vayan ustedes, yo los detendré. 1190 01:30:29,558 --> 01:30:30,558 Vamos. 1191 01:30:31,827 --> 01:30:32,959 ¿Estás seguro? 1192 01:30:33,862 --> 01:30:36,096 Sólo vete, sólo vete. 1193 01:30:56,452 --> 01:30:59,219 Manténganlos entretenidos, 1194 01:30:59,221 --> 01:31:01,555 Voy a romper con ellos. ¿De acuerdo? 1195 01:31:02,958 --> 01:31:05,659 Uno.... 1196 01:31:06,929 --> 01:31:07,929 dos.... 1197 01:31:09,531 --> 01:31:12,999 tres! 1198 01:31:19,508 --> 01:31:20,708 ¡Francotirador! 1199 01:31:37,759 --> 01:31:39,960 - Me han dado. - ¡Mierda! ¿Qué hacemos? 1200 01:31:39,962 --> 01:31:41,761 Quédate ahí, quédate ahí. 1201 01:31:46,034 --> 01:31:48,201 - Yo no lo veo. - Mierda. 1202 01:32:49,231 --> 01:32:51,164 Señor, creo que deberíamos retroceder. 1203 01:32:53,101 --> 01:32:57,037 Tienes razón en retroceder. ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 1204 01:33:08,750 --> 01:33:10,850 ¿Thomas? 1205 01:33:14,056 --> 01:33:15,188 Thomas, ¿qué pasó? 1206 01:33:16,758 --> 01:33:17,891 ¿Adónde ibas a ir? 1207 01:33:17,893 --> 01:33:20,694 Vamos a retroceder. Vamos a hacer esto juntos. 1208 01:33:20,696 --> 01:33:22,176 Tú y yo vamos a hacer esto juntos. 1209 01:33:23,265 --> 01:33:24,831 Ha sido un placer. 1210 01:33:28,036 --> 01:33:29,135 Señor. 1211 01:33:31,740 --> 01:33:33,273 Señor, tenemos que irnos. 1212 01:33:34,109 --> 01:33:38,678 No. 1213 01:33:45,887 --> 01:33:47,287 Quédate con eso, ¿de acuerdo? 1214 01:33:51,226 --> 01:33:54,060 Cuídate mucho. ¡Retrocedan, retrocedan! 1215 01:34:04,406 --> 01:34:07,374 He terminado. 1216 01:34:07,376 --> 01:34:11,845 Los dos, váyanse, déjenme. Voy a buscarlo. 1217 01:34:12,681 --> 01:34:13,780 No te dejaremos. 1218 01:34:13,782 --> 01:34:18,018 Vete ahora, vete ahora. Antes de que sea demasiado tarde. 1219 01:34:29,831 --> 01:34:31,998 Muy bien, a la cuenta de tres. 1220 01:34:35,303 --> 01:34:36,303 Uno.... 1221 01:34:37,673 --> 01:34:38,673 dos.... 1222 01:34:39,408 --> 01:34:40,674 tres. 1223 01:35:00,328 --> 01:35:01,328 Te tengo. 1224 01:35:54,883 --> 01:35:56,116 Quinn, vamos. 1225 01:35:56,118 --> 01:36:00,220 Quinn, no. Quinn, vamos, sigue adelante. 1226 01:36:00,222 --> 01:36:01,855 Quinn, tenemos que seguir adelante. 1227 01:36:01,857 --> 01:36:07,527 Vámonos de aquí. Vamos. 1228 01:36:58,513 --> 01:36:59,946 General. 1229 01:36:59,948 --> 01:37:01,481 Señor, todos los comandos 1230 01:37:01,483 --> 01:37:03,817 están presionando adelante atacando a los alemanes 1231 01:37:03,819 --> 01:37:05,385 a lo largo de sus líneas. 1232 01:37:05,387 --> 01:37:06,519 ¿Resistencia? 1233 01:37:06,521 --> 01:37:08,588 Los alemanes están luchando. 1234 01:37:10,192 --> 01:37:12,058 Se niegan a creer que son atacados. 1235 01:37:14,863 --> 01:37:16,196 Trae a los chicos a casa. 1236 01:37:20,168 --> 01:37:21,234 Señor. 1237 01:37:24,406 --> 01:37:26,606 Dile a esos comandos que sigan adelante.... 1238 01:37:26,608 --> 01:37:30,343 - hasta las 11:00 a.m. - Señor. 1239 01:37:30,345 --> 01:37:31,345 Jack. 1240 01:37:32,881 --> 01:37:34,013 ¿Sí, señor? 1241 01:37:34,850 --> 01:37:35,882 ¿Qué opinas tú? 1242 01:37:36,985 --> 01:37:38,151 ¿Sobre qué, señor? 1243 01:37:38,153 --> 01:37:40,954 Los alemanes, ¿podemos vencerlos? 1244 01:37:43,058 --> 01:37:44,958 Creo que no es la última vez 1245 01:37:44,960 --> 01:37:46,860 veremos a los alemanes en el campo, señor. 1246 01:37:50,198 --> 01:37:51,264 Si. 1247 01:37:53,368 --> 01:37:55,235 Esto tendrá que hacerse de nuevo. 1248 01:37:58,039 --> 01:37:59,472 Enviaré el mensaje por la línea. 1249 01:38:20,262 --> 01:38:21,262 ¿Capitán? 1250 01:38:22,664 --> 01:38:24,297 Estoy bien, soldado. 1251 01:38:33,909 --> 01:38:35,375 Señor, ¿le importa? 1252 01:38:40,315 --> 01:38:42,181 Ahora sabrán quién sostiene esta colina. 1253 01:38:44,619 --> 01:38:47,053 La mitad de los hombres se han ido, señor. 1254 01:38:47,055 --> 01:38:48,535 La mayoría de los demás están heridos. 1255 01:38:51,259 --> 01:38:52,992 ¿Qué hay de las municiones? 1256 01:38:52,994 --> 01:38:54,294 No mucho, algunos hombres sólo están 1257 01:38:54,296 --> 01:38:55,929 a unas cuantas rondas. 1258 01:38:58,066 --> 01:38:59,232 Aquí vienen. 1259 01:39:02,203 --> 01:39:04,938 Muy bien, no podemos retirarnos. 1260 01:39:06,608 --> 01:39:08,408 Y Dios, si nos quedamos aquí... 1261 01:39:11,413 --> 01:39:14,480 Colocamos bayonetas, colocamos bayonetas. 1262 01:39:14,482 --> 01:39:16,416 Toma el flanco izquierdo, ve al centro, 1263 01:39:16,418 --> 01:39:19,585 Tomo el flanco derecho y bajamos por la colina. 1264 01:39:19,587 --> 01:39:21,587 - Querrás decir a la carga. - Sí, les cargamos 1265 01:39:21,589 --> 01:39:23,389 mientras los alemanes suben la colina. 1266 01:39:23,391 --> 01:39:26,292 - ¿Lo has entendido? - Sí, señor. Si. 1267 01:39:26,294 --> 01:39:28,094 Moveos. Preparen bayonetas, vamos. 1268 01:39:28,096 --> 01:39:30,330 - ¡Preparen bayonetas! - ¡Preparen bayonetas! 1269 01:40:04,099 --> 01:40:05,198 Soldado Cain. 1270 01:42:43,758 --> 01:42:46,292 - ¡Está herido! - Está bien. 1271 01:42:46,294 --> 01:42:48,161 ¡Médico! ¡Médico! 1272 01:42:53,868 --> 01:42:58,404 11:03, la guerra ha terminado. 1273 01:42:58,406 --> 01:43:00,840 Nunca tuve la oportunidad de agradecértelo. 1274 01:43:00,842 --> 01:43:01,842 No tienes que hacerlo. 1275 01:43:07,515 --> 01:43:12,218 Escucha, la guerra no determina quién tiene razón. 1276 01:43:12,754 --> 01:43:14,320 Sólo quién queda. 1277 01:43:16,891 --> 01:43:19,926 Pero lo que hicimos aquí, lo que hicimos aquí.... 1278 01:43:22,297 --> 01:43:25,565 esto está bien. Esta es nuestra mayor victoria. 1279 01:43:47,322 --> 01:43:49,822 Léelo. Léelo, por favor. 1280 01:43:51,759 --> 01:43:53,359 "Mi querido William, 1281 01:43:55,230 --> 01:43:58,564 desde que éramos niños, sabía que siempre estarías ahí para mí. 1282 01:44:00,235 --> 01:44:02,401 Has estado en mi vida desde el principio, 1283 01:44:02,403 --> 01:44:04,737 y tú sigues aquí hasta el final. 1284 01:44:06,407 --> 01:44:07,640 Sé que eres optimista, 1285 01:44:07,642 --> 01:44:10,576 pero me temo que no sobreviviré a esta enfermedad. 1286 01:44:13,781 --> 01:44:16,749 Si ese es el caso, me iré pacíficamente. 1287 01:44:16,751 --> 01:44:19,752 Habiendo experimentado una vida bien vivida a tu lado. 1288 01:44:21,623 --> 01:44:24,757 Los próximos meses serán difíciles, pero quiero que seas fuerte. 1289 01:44:26,394 --> 01:44:28,794 Vive la vida al máximo, y nunca te rindas. 1290 01:44:30,632 --> 01:44:33,432 Ve a todos los lugares que hablamos de visitar, 1291 01:44:33,434 --> 01:44:35,968 Estaré contigo en cada paso del camino. 1292 01:44:35,970 --> 01:44:40,840 Mientras vivas, mi espíritu vivirá contigo. 1293 01:44:42,043 --> 01:44:45,344 Eternamente tuya, Harriet". 1294 01:44:56,168 --> 01:45:00,968 Subtítulos por HispaSub Subscene.com. 94442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.