All language subtitles for The.Black.Panther.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,412 --> 00:00:16,219
Это реальная история. События, происходящие
в этом фильме, максимально приближены
к известным фактам.
2
00:01:40,397 --> 00:01:44,902
Компания "ИМПИКС" представляет
фильм Йана Меррика
3
00:01:47,365 --> 00:01:51,077
ЧЁРНАЯ ПАНТЕРА
в переводе Александра Герусова
4
00:01:51,335 --> 00:01:54,891
В главной роли
Дональд САМПТЕР
5
00:01:55,085 --> 00:01:58,522
Впервые на экране
Дебби Фаррингтон
6
00:01:58,830 --> 00:02:07,352
В фильме снимались Марджор Йейтс,
Сильвия О'Доннелл, Эндрю Бёрт, Дэвид Свифт,
7
00:02:07,410 --> 00:02:21,401
..Элисон Кей, Рут Даннинг, Делия Пэтон,
Лила Кэй, Джерри Сандквист и Питер Коупли
8
00:02:49,589 --> 00:02:56,071
Художник-постановщик
Карлотта Бэрроу
9
00:03:23,057 --> 00:03:27,263
Оператор
Джо МЭНДЖИН
10
00:03:27,319 --> 00:03:31,216
Композитор
Ричард АРНЕЛЛ
11
00:03:36,622 --> 00:03:41,229
Автор сценария
Майкл АРМСТРОНГ
12
00:03:41,690 --> 00:03:45,174
Продюсер и режиссёр
Йан МЕРРИК
13
00:04:42,448 --> 00:04:46,952
Почтовый офис города Хейвуд,
16 февраля 1972 года
14
00:05:58,525 --> 00:06:01,203
- Стоять!
Делай, что говорю!
15
00:06:01,228 --> 00:06:04,235
Ключи от сейфа!
Дай мне ключи от...
16
00:09:36,599 --> 00:09:38,935
Дональд?
17
00:09:44,183 --> 00:09:49,083
"Начальник почтового отделения даёт
отпор вооружённому злоумышленнику"
18
00:09:56,565 --> 00:10:01,828
"Счастливый подросток.
Богатая 16-летняя наследница"
19
00:10:38,077 --> 00:10:40,608
"Погребённая заживо"
20
00:10:40,849 --> 00:10:46,437
Так не пойдёт, перебирайся отсюда,
Кэт. Мне нужно накрыть на стол.
21
00:11:15,132 --> 00:11:16,760
Грязная!
22
00:11:17,093 --> 00:11:20,563
- Где? Не вижу...
- Грязная! И не пререкайся!
23
00:11:20,705 --> 00:11:24,785
Малейшее неповиновение, и ты
знаешь, чем это для тебя закончится!
24
00:11:46,130 --> 00:11:48,312
Всё равно грязная!
25
00:11:48,420 --> 00:11:52,424
Ты хоть что-то можешь сделать нормально,
глупая ...? Иди и помой как следует.
26
00:11:54,339 --> 00:11:56,581
Бегом-марш! Раз-два!
27
00:11:56,962 --> 00:11:59,405
Толстая, глупая...
28
00:13:39,909 --> 00:13:42,463
"Хайли"
29
00:14:36,799 --> 00:14:40,471
"Автобусы Уиттла"
30
00:15:39,153 --> 00:15:45,169
"Утверждённый маршрут. Запасной маршрут.
ЦЕЛЬ. Лагерь №1, №2. Путь отхода."
31
00:16:35,091 --> 00:16:38,169
Нашатырный спирт
32
00:17:21,307 --> 00:17:24,375
Уже давно пора кому-нибудь
этим заняться,.. я тАк считаю..
33
00:17:24,469 --> 00:17:28,207
Только вчера вечером
Том говорил то же самое..
34
00:17:28,339 --> 00:17:31,341
И школа там совсем близко..
Вы же знаете детишек..
35
00:17:31,366 --> 00:17:33,972
Говорю вам, я боюсь
переходить через эту дорогу.
36
00:17:33,997 --> 00:17:37,040
Я уже серьезно подумываю, чтобы
написать письмо в городской совет.
37
00:17:37,065 --> 00:17:41,152
- Кто-то обязательно попадёт под машину.
- Просто безобразие какое-то!
38
00:17:41,269 --> 00:17:44,648
- О, и можно мне ещё с полдюжины яиц?
- Коричневые подойдут?
39
00:17:44,772 --> 00:17:47,446
Да, отлично, спасибо.
("Сигнализация")
40
00:17:47,471 --> 00:17:50,578
- У моей Мэдж снова простуда.
- Да что вы!
41
00:17:50,695 --> 00:17:54,456
Да-да.. Уже третий раз в этом году.
Начинаю думать, что с ней что-то не так..
42
00:17:54,481 --> 00:17:57,452
Но всё-таки сейчас такое время года..
43
00:17:57,477 --> 00:18:00,551
Ну, не знаю. Похоже, у неё
просто
нет иммунитета.
44
00:18:00,576 --> 00:18:03,043
Прибавить яйца на ваш счёт?
45
00:18:03,068 --> 00:18:07,048
- Вот, миссис Брейден. Такая подойдёт?
- Спасибо, Ричард. Эта будет в самый раз.
46
00:18:07,169 --> 00:18:10,757
- Отлично. - Скоро, наверно,
в университет пойдёшь?
47
00:18:10,881 --> 00:18:15,185
- Пока не знаю.. Наверно..
- Что ж, если решится, последний уйдёт..
48
00:18:15,394 --> 00:18:20,866
- Cкучаете по ним, да? - Да, но теперь,
когда нас только трое, легче справляться..
49
00:18:46,795 --> 00:18:49,787
15 февраля 1974 года
50
00:18:54,643 --> 00:18:57,697
Почтовое отделение Нью-Парка
51
00:21:08,474 --> 00:21:11,980
Никакого шума!
И никто не пострадает.
52
00:21:12,104 --> 00:21:14,689
Э... Я.. не буду шуметь...
53
00:21:14,814 --> 00:21:19,077
- Ничего не сделаю...
- Где ключи от сейфа?
54
00:21:19,287 --> 00:21:21,005
Внизу.
55
00:21:21,030 --> 00:21:23,954
Внизу лестницы, в шкафу с посудой.
56
00:21:25,088 --> 00:21:27,176
Перевернись!
57
00:21:28,660 --> 00:21:31,032
Руки за спину!
58
00:21:57,791 --> 00:21:59,691
Не нашёл ключи!
59
00:21:59,716 --> 00:22:02,041
Сам покажешь!
60
00:22:06,271 --> 00:22:08,279
Ищи!
61
00:22:16,301 --> 00:22:18,395
Должны быть на верхней полке.
62
00:22:18,520 --> 00:22:20,748
И где они?!
63
00:22:20,773 --> 00:22:23,526
Должны быть в отцовской комнате.
64
00:22:23,753 --> 00:22:26,018
Давай за ними!
65
00:22:39,308 --> 00:22:42,255
- Ричард! Что ты делаешь?
- Тс-с!
66
00:22:42,328 --> 00:22:44,342
Выключить свет!
67
00:22:44,367 --> 00:22:47,931
Ключи от сейфа! Не будет
шума - никто не пострадает!
68
00:22:47,956 --> 00:22:50,289
- Выключить свет! Выключай!
- Выключи-выключи..
69
00:22:50,314 --> 00:22:54,189
- Кто вы? - Живо! - Чего он хочет?
- Ключи от сейфа. Он хочет...
70
00:22:54,214 --> 00:22:57,477
- Ключи, ключи!!!
- Ну-ка, Ричард, давай его скрутим!
71
00:23:17,491 --> 00:23:22,158
- Есть, что доложить, сержант?
- Ничего, сэр.
- Уйти он мог только по дороге.
72
00:23:22,183 --> 00:23:26,804
Но, судя по весу монет, которые он забрал,
ему, пожалуй, нужен танк "Шерман".
73
00:23:35,728 --> 00:23:39,349
"Награда в 5000 фунтов стерлингов.
Убийство почтмейстера. Управление связи
и Национальная федерация почмейстеров..
74
00:23:39,374 --> 00:23:42,263
..заплатит 5000 тысяч фунтов тому,
кто предоставит информацию,
75
00:23:42,288 --> 00:23:45,578
..которая приведёт к поимке и обвинению
лица, ответственного за это преступление"
76
00:24:05,983 --> 00:24:10,736
"Охота на "человека в маске":
вооружённый налётчик убил почмейстера"
77
00:25:37,543 --> 00:25:39,812
Уберись от меня!!
78
00:27:00,378 --> 00:27:01,957
Дадли
79
00:27:01,982 --> 00:27:06,176
Путеводитель
по зоопарку Дадли
80
00:27:48,871 --> 00:27:51,209
Верхний БаксЕнден
81
00:27:51,577 --> 00:27:54,139
Почтовое отделение
82
00:27:56,583 --> 00:28:00,778
Верхний БаксЕнден
6 сентября 1974 года
83
00:28:06,937 --> 00:28:08,484
Ключи...
84
00:28:10,517 --> 00:28:12,739
Ключи..
85
00:30:51,831 --> 00:30:54,045
Дерек!
86
00:31:00,243 --> 00:31:02,910
- Дерек, ударь его этим!
- Назад, Мэри, я сам!
87
00:31:02,935 --> 00:31:05,175
О, будь осторожен!
88
00:31:14,873 --> 00:31:17,376
Дэвид, вызывай полицию! Быстро!!
89
00:31:17,401 --> 00:31:19,754
Полицию! БЫСТРО!
90
00:31:34,303 --> 00:31:36,877
Помогите, пожалуйста!
Пожалуйста, помогите!
91
00:31:36,902 --> 00:31:38,605
Помогите!
92
00:31:38,730 --> 00:31:41,063
Помогите! Помогите!
93
00:31:41,652 --> 00:31:43,785
Помогите!
94
00:32:20,904 --> 00:32:23,541
Парк Батпул
95
00:33:32,545 --> 00:33:36,569
Счастливый подросток.
Богатая 16-летняя наследница
96
00:34:40,100 --> 00:34:45,545
"По этому телефону можно бесплатно вызвать
пожарных, полицию или скорую помощь"
97
00:35:28,451 --> 00:35:31,806
Есть ещё пирог, если хочешь..
98
00:35:39,938 --> 00:35:45,820
- Мам, можно ещё картошки? - Ты уже наелась.
Картошка такАя жирная, ты же знаешь..
99
00:35:53,849 --> 00:35:58,908
"...В восьмой армии вбивали лом и
использовали его в качестве рычага."
100
00:36:01,538 --> 00:36:04,257
- Слишком горячо!
- Прости..
101
00:36:20,145 --> 00:36:21,831
Папа?.. - Мм?
102
00:36:21,856 --> 00:36:25,683
Можно вечером погулять? Салли
пригласила меня к себе домой..
103
00:36:25,809 --> 00:36:29,488
Никуда не пойдёшь. Гулять -
деньги тратить, глупо.
104
00:36:31,630 --> 00:36:34,132
Отложи на чёрный день..
105
00:36:34,157 --> 00:36:37,252
Не попадёшь впросак.
106
00:36:47,250 --> 00:36:51,888
Завтра я уеду. На несколько недель.
Подрядная работа, в Шотландии.
107
00:36:56,065 --> 00:36:59,003
Что сказать этому мистеру
Уилтону, если он зайдёт?
108
00:36:59,028 --> 00:37:01,658
Я больше не буду
работать таксистом.
109
00:37:01,683 --> 00:37:03,268
Никогда.
110
00:37:03,754 --> 00:37:05,805
Плотничать хочу.
111
00:37:05,830 --> 00:37:08,786
Плотникам больше платят ..
112
00:37:09,865 --> 00:37:12,968
Ты ведь знаешь,
что там больше платят!
113
00:37:14,791 --> 00:37:17,471
У нас будут деньги.
114
00:37:23,600 --> 00:37:26,149
Я достану.. деньги..
115
00:39:49,962 --> 00:39:52,766
11 ноября 1974 года
116
00:41:47,119 --> 00:41:49,083
Почтовое отделение Лэнгли
117
00:41:49,108 --> 00:41:52,551
- Что ты не оставишь это
до утра(?).. - Минута работы.
118
00:41:52,576 --> 00:41:57,109
Скорей бы домой, мечтаю вытянуть
ноги у горячего камина. - Я тоже..
119
00:41:57,134 --> 00:42:01,287
- У нас там заперта задняя дверь?
- Как раз собирался проверить.
120
00:42:36,277 --> 00:42:38,938
Осторожно, милая..!
121
00:43:36,489 --> 00:43:39,332
(Спокойной ночи.. - Спокойной ночи.)
122
00:43:55,343 --> 00:43:59,608
- Доброе утро, миссис Нильсон.
- Доброе утро, миссис...
123
00:44:04,826 --> 00:44:06,848
Дональд!
124
00:44:07,616 --> 00:44:11,529
- Ты когда вернулся?
- Пару часов назад.
125
00:44:11,812 --> 00:44:14,877
Знала бы, больше
продуктов купила..
126
00:44:15,221 --> 00:44:18,142
- Ты поел что-нибудь?
- Ага.
127
00:44:18,801 --> 00:44:20,282
Поел.
128
00:44:20,517 --> 00:44:23,386
Как прошла работа?
129
00:44:24,238 --> 00:44:26,457
Хорошо прошла.
130
00:44:44,886 --> 00:44:49,219
"Охота на убийцу продолжается.
Новое обращение к общественности"
131
00:45:11,033 --> 00:45:14,120
Черная пантера..
132
00:45:34,095 --> 00:45:36,809
Глупая чушь..
133
00:45:37,647 --> 00:45:40,932
Не могли сделать счастливый конец..
134
00:45:41,259 --> 00:45:46,042
Это всего лишь фильм. - Ну и зачем
тоску нагонять? Кто так развлекает!
135
00:45:46,175 --> 00:45:50,331
Глупость. - Правильно...
Садитесь быстрее, пока горячее...
136
00:45:50,759 --> 00:45:56,305
"Этот убийца в маске - враг общества №1
Эксклюзивное досье вооружённого психопата,
убивающего за гроши
137
00:46:08,146 --> 00:46:12,527
Деньги правительства.. Всегда
могут напечатать ещё немного.
138
00:46:12,552 --> 00:46:17,643
- Там пишут, что он убивает! - Если
направят оружие на тебя, надеюсь,
у тебя будет больше ума!
139
00:46:19,084 --> 00:46:24,617
Дональд! Дональд! - Всё ты!.. Ты и эта
чёртова гадость, которой ты меня кормишь..
140
00:46:25,170 --> 00:46:29,167
Знаешь же про мою язву!..
Уберись от меня, глупая корова!
141
00:46:29,280 --> 00:46:31,969
Только посмотри на эту гадость!!
142
00:46:31,994 --> 00:46:35,883
Прости.. Кэти, принеси
отцу стакан молока.
143
00:46:37,211 --> 00:46:39,858
- Не прошло...?
- Уже всё..
144
00:46:39,997 --> 00:46:44,176
Ты должен сходить к врачу. Может,
он пропишет ... - Сказал, уже всё.
145
00:46:48,039 --> 00:46:50,753
Всё равно скоро снова уеду..
146
00:46:50,794 --> 00:46:55,247
- Перестройка дома.
- И на Рождество не вернёшься?
147
00:46:58,293 --> 00:47:03,014
Как же мне быть с заказом индейки,
если ты не...? - Я дал тебе деньги!
148
00:47:05,916 --> 00:47:08,465
На этот раз тут.. большая работа, Айрин.
149
00:47:09,511 --> 00:47:12,661
Я.. заработаю много денег.
150
00:47:15,529 --> 00:47:19,742
Я сказал, что заработаю много
денег! Это большая работа.
151
00:47:39,890 --> 00:47:44,090
Спальные мешки - 2, брэнди,
кусок поролона, карманный блокнот..
152
00:47:59,021 --> 00:48:03,505
Точка приёма выкупа..
Основной путь отхода. Зоопарк.
153
00:48:06,759 --> 00:48:09,673
Погрузочный терминал
154
00:48:11,058 --> 00:48:16,347
Теннисные корты, автобусное депо,
телефонные будки, "здесь припарковаться"
155
00:49:27,291 --> 00:49:31,721
14 января 1975 года.
(- Спасибо. Спокойной ночи.)
156
00:50:15,955 --> 00:50:18,085
Лесли?..
157
00:53:35,372 --> 00:53:37,104
Нет!
158
00:53:38,421 --> 00:53:43,017
Не будешь шуметь - не сделаю больно.
159
00:53:47,518 --> 00:53:50,774
Надень одежду!
Это, ЭТО надень!
160
00:53:54,570 --> 00:53:56,914
Быстро.
161
00:54:00,230 --> 00:54:01,777
Обувь!
162
00:54:03,080 --> 00:54:04,668
Тихо!
163
00:54:06,298 --> 00:54:07,845
Сюда.
164
00:54:28,079 --> 00:54:29,956
Идёшь со мной.
165
00:54:32,781 --> 00:54:34,704
Ты не пострадаешь.
166
00:54:35,634 --> 00:54:38,137
Всё будет хорошо.
167
00:55:23,363 --> 00:55:25,240
Садись в машину!
168
00:55:26,191 --> 00:55:29,369
Будь послушной,
и тебе не будет больно.
169
00:57:00,470 --> 00:57:02,017
Жди.
170
00:57:12,879 --> 00:57:14,599
Спускайся в люк.
171
00:57:20,648 --> 00:57:22,116
Вперёд.
172
00:57:24,912 --> 00:57:26,791
Всё в порядке.
173
00:57:27,139 --> 00:57:29,267
Не бойся.
174
00:57:30,486 --> 00:57:33,035
Поставь ногу на ступеньку.
175
00:57:34,103 --> 00:57:36,003
Хорошо.
176
00:57:36,369 --> 00:57:38,417
Хорошо!
177
00:57:40,235 --> 00:57:41,862
Хорошая девочка.
178
00:57:43,480 --> 00:57:45,228
Умница.
179
00:57:46,038 --> 00:57:47,892
Хорошо.
180
00:58:16,702 --> 00:58:19,455
Иди. Вниз по лестнице.
Умница.
181
00:58:19,579 --> 00:58:21,081
Хорошо...
182
00:58:21,206 --> 00:58:24,426
Вот так, умница, правильно.
Давай, вниз по лестнице.
183
00:58:24,660 --> 00:58:26,583
Вниз. Вот так..
184
00:58:29,424 --> 00:58:31,361
Давай.
185
00:58:32,009 --> 00:58:34,262
Спускайся.. Вот так..
186
00:58:35,703 --> 00:58:37,741
Иди-иди...
187
00:58:40,225 --> 00:58:43,195
Хорошая девочка..
Иди, туда-туда..
188
00:58:43,311 --> 00:58:45,313
Спускайся..
189
00:58:47,390 --> 00:58:49,295
Вот и всё.
190
00:58:50,957 --> 00:58:52,708
Давай.
191
00:58:54,392 --> 00:58:56,360
Давай-давай..
192
00:58:59,755 --> 00:59:01,605
Вставай...
193
00:59:26,750 --> 00:59:29,128
Вниз по лестнице.
194
00:59:41,123 --> 00:59:42,966
Умница.
195
00:59:44,081 --> 00:59:45,939
Всё в порядке. ..
196
00:59:45,964 --> 00:59:48,408
Спускайся.
197
00:59:53,337 --> 00:59:55,279
Вниз по лестнице!
198
00:59:56,675 --> 00:59:58,406
Умница..
199
00:59:59,269 --> 01:00:01,692
Хорошая девочка... Вот и хорошо.
200
01:00:01,736 --> 01:00:04,798
Теперь всё в порядке.
201
01:00:33,387 --> 01:00:35,474
Сними это.
202
01:00:35,762 --> 01:00:37,639
И вытрись им.
203
01:00:39,116 --> 01:00:40,959
Снимай!
204
01:01:09,097 --> 01:01:12,352
Сюда.. Иди сюда.
205
01:01:16,970 --> 01:01:19,991
Не будет больно.
Я не причиню тебе вреда..
206
01:01:21,677 --> 01:01:25,272
Смотри. Я обклеил внутри
пластырем, чтобы не было больно.
207
01:01:41,776 --> 01:01:44,199
Ложись.
208
01:02:25,010 --> 01:02:26,557
Хорошо.
209
01:02:27,790 --> 01:02:29,204
Хорошая девочка.
210
01:02:29,886 --> 01:02:32,105
Ты хорошая девочка.
211
01:02:38,447 --> 01:02:40,607
Можешь шуметь.
212
01:02:40,843 --> 01:02:43,129
Тебя никто не услышит.
213
01:02:48,686 --> 01:02:51,439
Горячий суп, чтобы ты согрелась.
214
01:02:52,629 --> 01:02:54,051
Где...?
215
01:02:55,831 --> 01:02:57,694
Где мы?
216
01:02:58,331 --> 01:03:01,335
Под землёй, очень глубоко.
217
01:03:02,366 --> 01:03:04,164
60 футов.
218
01:03:05,063 --> 01:03:07,293
Никто тебя не найдёт.
219
01:03:09,496 --> 01:03:12,762
- Что вы собираетесь с мной делать?
- Получить деньги.
220
01:03:13,215 --> 01:03:14,945
Они заплатят...
221
01:03:15,194 --> 01:03:17,498
Мой брат, ОН заплатит.
222
01:03:17,779 --> 01:03:21,937
Вы ведь не сделаете мне больно?
Я буду слушаться..
223
01:03:23,263 --> 01:03:24,856
Суп?
224
01:03:33,477 --> 01:03:36,204
Вы не могли бы развязать мне руки?
225
01:03:36,525 --> 01:03:39,179
Пожалуйста.
226
01:03:51,603 --> 01:03:53,414
Спасибо.
227
01:03:53,510 --> 01:03:55,547
Я буду послушной..
228
01:03:57,491 --> 01:03:59,843
У вас не будет со мной проблем..
229
01:04:00,120 --> 01:04:02,638
Не будет, обещаю.
230
01:04:03,972 --> 01:04:05,324
Только...
231
01:04:05,349 --> 01:04:08,595
Только, пожалуйста, не делайте
мне больно. - Бренди.
232
01:04:08,822 --> 01:04:12,058
Когда закончишь, выпей бренди.
Что получше согреться.
233
01:04:12,713 --> 01:04:14,181
Спасибо.
234
01:04:14,616 --> 01:04:17,633
Ты должна записать
сообщение для выкупа.
235
01:04:19,587 --> 01:04:23,857
- Это канализация?
- Без вопросов. - Простите.
236
01:04:24,904 --> 01:04:27,038
Я.. просто боюсь крыс.
237
01:04:27,253 --> 01:04:29,976
Нет крыс.
И НЕ канализация.
238
01:04:30,110 --> 01:04:32,638
Только вода.
239
01:04:33,574 --> 01:04:34,910
Я всегда...
240
01:04:34,935 --> 01:04:37,707
Ну, обычно застенчивый
об этих вещах.
241
01:04:37,732 --> 01:04:41,078
Прочитаешь это.. Я скажу когда.
242
01:04:44,091 --> 01:04:45,638
"Мама...
243
01:04:47,425 --> 01:04:51,976
"..Идите на север по шоссе M6,
до пересечения с 10-м,
244
01:04:52,020 --> 01:04:56,526
"..по A544... в сторону Уолсолла".
245
01:04:58,232 --> 01:05:02,584
"Инструкции приклеены
в телефонной будке под полкой".
246
01:05:03,792 --> 01:05:07,719
Скажи ей... Скажи, что за
тобой хорошо ухаживают.
247
01:05:09,973 --> 01:05:13,702
"Не нужно волноваться, мама.
У меня всё в порядке..."
248
01:05:14,013 --> 01:05:17,683
"Я немного намокла, но уже обсохла.."
249
01:05:17,907 --> 01:05:20,683
Со мной хорошо обходятся..
250
01:05:21,367 --> 01:05:23,026
Хорошо?
251
01:05:42,049 --> 01:05:44,720
В темноте, когда меня не будет.
252
01:05:45,023 --> 01:05:48,206
- Не оставляйте меня здесь.
- Это ненадолго.
253
01:05:49,306 --> 01:05:52,114
Вы вернётесь?..
254
01:05:54,204 --> 01:05:57,788
Будешь послушной
девочкой - и я вернусь.
255
01:06:29,271 --> 01:06:31,214
Который час?..
256
01:06:31,239 --> 01:06:33,268
Спи.
257
01:07:14,645 --> 01:07:16,747
Я - брат Лесли..
258
01:07:16,772 --> 01:07:18,426
Да..
259
01:07:18,768 --> 01:07:21,144
Да, оно передо мной..
260
01:07:21,599 --> 01:07:23,902
Что, всё?..
261
01:07:23,957 --> 01:07:26,506
О, да... да, конечно.
262
01:07:26,795 --> 01:07:28,935
Э... "Никакой полиции.
263
01:07:29,076 --> 01:07:33,221
"..Подготовьте выкуп 50 000 фунтов.."
264
01:07:33,341 --> 01:07:39,690
"Ждите телефонного звонка в телефонной
будке у торгового центра "Лебедь" -..
265
01:07:39,806 --> 01:07:43,026
"..с 6 вечера до 1 ночи".
266
01:07:44,734 --> 01:07:47,674
- ..торгового центра "Лебедь".
267
01:07:48,789 --> 01:07:51,572
- Ле-бедь..
268
01:07:51,895 --> 01:07:53,937
Да, "Лебедь".
269
01:07:54,756 --> 01:07:59,952
Мда.. "Если звонка не будет,
вернитесь на следующий вечер."
270
01:08:00,294 --> 01:08:06,552
.."Отвечая на звонок, произнесите
только своЁ имя и слушайте."
271
01:08:07,227 --> 01:08:13,204
.."Вы должны следовать
инструкциям.. беспрекословно."
272
01:08:13,229 --> 01:08:18,656
.."С момента ответа по телефону
ваше время ограничено."
273
01:08:18,745 --> 01:08:23,059
.."Появится полиция или
схитрите - смерть."
274
01:08:24,100 --> 01:08:26,132
И продолжение..
275
01:08:26,157 --> 01:08:30,253
Торговый центр "Лебедь",
Киддерминстер.
276
01:08:30,361 --> 01:08:35,367
"Доставьте 50 000 фунтов
в белом чемодане".
277
01:08:36,154 --> 01:08:39,283
И последняя фраза..
278
01:08:39,407 --> 01:08:42,627
"Все 50 000 фунтов - в старых банкнотах".
279
01:08:42,744 --> 01:08:46,633
"..25 000 в банкнотах по 1 фунту.."
280
01:08:46,658 --> 01:08:50,577
"..и 25 000 - в банкнотах по 5 фунтов."
281
01:08:51,003 --> 01:08:52,757
"Обмена не будет."
282
01:08:52,945 --> 01:08:57,176
"Только после того, как
50 000 фунтов будут доставлены, .."
283
01:08:57,382 --> 01:09:00,344
"...жертва будет освобождена".
284
01:09:01,893 --> 01:09:04,817
Э... нет. Нет, моя жена это нашла.
285
01:09:06,529 --> 01:09:09,737
Да, мы будем здесь.
286
01:09:19,652 --> 01:09:22,232
Они знают, что делать.
287
01:09:22,342 --> 01:09:24,781
Полиция знает.
288
01:10:01,256 --> 01:10:05,283
- Ещё чая?
- Нет, спасибо, миссис Уиттл.
289
01:10:15,208 --> 01:10:18,043
Хорошо. Сообщите мне,
когда это случится...
290
01:10:18,090 --> 01:10:22,415
Полагаю, ваши телефонные
провода только что починили.
291
01:10:24,547 --> 01:10:27,479
Мама! Доктор сказал,
ты должна лежать.
292
01:10:27,504 --> 01:10:31,396
- Всё в порядке, я присмотрю за ней.
- Банк... Банк дал...?
293
01:10:31,421 --> 01:10:35,465
Деньги будут здесь через час.
Всё будет доставлено.
294
01:10:39,263 --> 01:10:41,419
Хорошо.
295
01:10:57,358 --> 01:11:01,210
Телефонные будки
около зоопарка Дадли
296
01:13:26,127 --> 01:13:29,201
Рональд Уиттл? Я из местной
прессы. Хотелось бы узнать...
297
01:13:29,322 --> 01:13:31,120
Что?! Да вы...!!
298
01:13:31,458 --> 01:13:33,308
Нет!!
299
01:13:34,242 --> 01:13:36,788
Как, черт возьми, это всплыло?
300
01:13:37,133 --> 01:13:41,475
Во имя всего святого,
на карте жизнь моей сестры!
301
01:13:41,692 --> 01:13:44,912
В записке сказано, конкретно сказано:
302
01:13:44,937 --> 01:13:48,316
- "Полиция или схитрите - смерть."
- Я не знаю, КАК пресса...
303
01:13:48,341 --> 01:13:50,844
Заголовки, все остальное!
304
01:13:51,166 --> 01:13:54,347
Запись про выкуп, даже
телефонная будка, у которой я был...
305
01:13:54,637 --> 01:13:57,652
Боже мой..!
Местное радио, телевидение!
306
01:13:57,722 --> 01:14:01,769
- Мистер Уиттл... - Они УЖЕ могли
убить Лесли! Вы понимаете?
307
01:14:02,024 --> 01:14:05,384
- Мистер Уиттл...
- Они уже не позвонят...
308
01:14:05,409 --> 01:14:07,654
Они больше уже
никогда не позвонят!
309
01:14:07,828 --> 01:14:12,307
Проклятые журналисты,
телерепортёры..! Они убьют её!!
310
01:14:12,332 --> 01:14:14,199
Убьют её!
311
01:14:16,453 --> 01:14:18,470
- Уходите.
- Ладно..
312
01:14:22,520 --> 01:14:24,825
Что происходит?..
313
01:14:49,874 --> 01:14:51,752
Алло? ...
314
01:14:51,777 --> 01:14:54,757
Кто это? ... Алло?
315
01:14:54,945 --> 01:14:56,657
Алло?
316
01:15:05,138 --> 01:15:07,311
Пожалуйста... Что случилось?
317
01:15:07,530 --> 01:15:09,925
Всё откладывается.
318
01:15:19,146 --> 01:15:21,104
Ешь.
319
01:15:21,311 --> 01:15:23,188
Всё..?
320
01:15:23,218 --> 01:15:25,312
..получилось?..
321
01:15:25,534 --> 01:15:28,608
- С деньгами, я имею в виду..
- Завтра!
322
01:15:28,938 --> 01:15:31,222
Получу деньги завтра!
323
01:15:31,456 --> 01:15:34,209
Больше не болтать!
Сейчас спать, спать!
324
01:15:41,246 --> 01:15:43,874
- Мать заснула?
- Мм.
325
01:15:44,131 --> 01:15:46,326
Только заглядывала..
326
01:15:49,093 --> 01:15:52,318
Они даже сообщение
про выкуп достали..
327
01:15:52,734 --> 01:15:57,106
Может, они позвонят сегодня вечером. Там было
сказано, если не связались с нами вчера,..
328
01:15:57,131 --> 01:15:59,860
..то позвонят на следующий день.
329
01:16:03,467 --> 01:16:06,320
На этот раз прессе лучше
держаться подальше.
330
01:16:07,101 --> 01:16:10,124
Сидела и смотрела это
в 9-часовых новостях...
331
01:16:10,149 --> 01:16:12,026
Не могла в это поверить..
332
01:16:14,022 --> 01:16:16,373
Полиция должна была...
333
01:16:18,390 --> 01:16:20,768
Может, и не надо было...
334
01:16:20,878 --> 01:16:24,216
Возможно, их вообще
не стоило было привлекать..
335
01:16:24,748 --> 01:16:28,559
Мне нужно было просто... доставить
деньги, как было сказано в записке.
336
01:16:28,584 --> 01:16:31,428
Нет, ты был прав.
337
01:16:33,354 --> 01:16:39,871
15 января 1975 года
"Лесли Уиттл похищена. Выкуп 50 000 фунтов"
338
01:18:02,217 --> 01:18:04,094
Эй!
339
01:18:04,343 --> 01:18:08,612
Ты куда собрался? Тут вообще-то частная
собственность, или ты не знал?
340
01:18:10,436 --> 01:18:12,404
В такое позднее время
ты ничего не найдешь.
341
01:18:12,908 --> 01:18:17,963
Так что дуй отсюда,...
пока полицию не вызвал.
342
01:19:37,616 --> 01:19:40,014
Да, я брат Лесли.
343
01:19:49,869 --> 01:19:51,529
Хм.
344
01:19:51,643 --> 01:19:54,056
Хотят, чтобы он КУДА
доставил деньги?
345
01:19:54,253 --> 01:19:56,112
В Глостер?
346
01:19:56,258 --> 01:19:59,478
Ну, смотрите,
не потеряйте его.. да..
347
01:19:59,637 --> 01:20:01,484
Звонок проследили?
348
01:20:01,518 --> 01:20:03,447
Нет, ну... как только сможете..
349
01:20:03,472 --> 01:20:04,940
(Мугу).
350
01:20:08,928 --> 01:20:11,260
Глостер?
351
01:20:48,370 --> 01:20:51,252
Это был ложный звонок...
352
01:20:52,422 --> 01:20:55,222
Что стало с людьми(?)...
353
01:20:58,551 --> 01:21:01,475
Они думают, что это такой
большой розыгрыш...
354
01:21:04,299 --> 01:21:06,555
Не понимаю...
355
01:21:07,619 --> 01:21:09,894
Что такое стало с людьми?..
356
01:21:10,503 --> 01:21:13,047
Возможно, он
позвонит зАвтра вечером...
357
01:21:13,771 --> 01:21:16,126
Я проверил с полицией.
358
01:21:16,897 --> 01:21:20,585
В телефонной будке
не было звонков весь вечер..
359
01:21:20,974 --> 01:21:23,057
Завтра вечером..
360
01:21:26,032 --> 01:21:28,183
Что стало с людьми?...
361
01:21:28,425 --> 01:21:31,236
Чай, сэр?
Лёгкая паника..
362
01:21:31,409 --> 01:21:34,709
Похоже, Пантера устроил
стрельбу в зоопарке Дадли..
363
01:21:35,758 --> 01:21:39,099
Спасибо..
У меня тут свои проблемы.
364
01:22:08,488 --> 01:22:10,832
У нас снова задержка.
365
01:22:10,942 --> 01:22:14,990
Сообщение не отправлено.
Магнитофон сломался..
366
01:22:15,045 --> 01:22:17,732
Запишем новое.
367
01:22:19,066 --> 01:22:21,740
Читай, как раньше.
368
01:22:59,013 --> 01:23:02,520
Какая-то телефонная будка за
почтовым отделением Кидсгроува.
369
01:23:02,816 --> 01:23:04,967
Алло, полиция?
370
01:23:25,576 --> 01:23:28,917
Ещё один передатчик мы...
встроили в вашу машину,
371
01:23:29,068 --> 01:23:32,948
Так как мы не знаем, с кем имеем
дело, если с вами что-то случится,
372
01:23:32,973 --> 01:23:36,944
..через какие-то две-три минуты
кто-нибудь из моих ребят вас найдёт.
373
01:23:37,877 --> 01:23:41,729
Все деньги у меня..
записаны на микроплёнку.
374
01:23:41,850 --> 01:23:45,218
В данный момент мои люди занимают
позиции в районе Кидсгроува...
375
01:23:45,256 --> 01:23:50,265
И.. позади вас, на безопасном расстоянии будут
ехать две полицейские машины без символики.
У вас есть карта местности?
376
01:23:50,290 --> 01:23:54,137
Слушайте, я просто хочу, чтобы моя сестра вернулась
живой и здоровой, остальное меня не волнует!
377
01:23:54,357 --> 01:23:56,977
Я знаю. ... Знаю..
378
01:23:59,792 --> 01:24:05,208
Они везут деньги! Через два часа они
будут здесь. И тогда ты уйдёшь домой.
379
01:24:34,968 --> 01:24:38,005
Я нашёл телефонную будку.
380
01:25:04,541 --> 01:25:08,136
Не могу найти.. Здесь ничего
нет, никаких инструкций.
381
01:25:09,353 --> 01:25:12,066
Наверно, это не та телефонная будка..
382
01:25:12,190 --> 01:25:14,363
.. Я нашёл не ту?.
383
01:25:14,580 --> 01:25:16,628
"Прошу вас, мистер Уиттл..
384
01:25:16,653 --> 01:25:19,497
"..Успокойтесь и попробуйте
поискать ещё раз, .."
385
01:25:19,615 --> 01:25:22,334
"Поищите как следует."
386
01:25:22,623 --> 01:25:26,344
"Помните, за вами могут наблюдать.
Посмотрите под полкой."
387
01:25:40,933 --> 01:25:43,607
Она здесь. Я её нашёл.
388
01:25:44,385 --> 01:25:46,992
"Парк Батпул..
389
01:25:47,345 --> 01:25:50,849
"У железнодорожной ветки
есть гаревая дорожка."
390
01:25:51,063 --> 01:25:53,988
Я должен припарковать машину,
391
01:25:54,013 --> 01:25:56,725
... выключить свет,
392
01:25:56,893 --> 01:26:00,021
и ожидать сигнала фонарика.
393
01:26:03,761 --> 01:26:05,628
Я пошёл ждать.
394
01:26:05,653 --> 01:26:09,936
Можно мне пойти с вами? - Нет.
- Пожалуйста. Я ничего не сделаю.
395
01:26:09,961 --> 01:26:12,770
- Я не буду..
- Нет! Ты ждёшь здесь!
396
01:26:12,795 --> 01:26:15,969
- Ну пожалуйста!
- Ждёшь здесь!
397
01:26:16,471 --> 01:26:19,441
Сначала я заберу деньги!
ПОТОМ ты пойдёшь домой!
398
01:26:19,562 --> 01:26:24,912
Там никого не должно быть. Никаких
ловушек! Никто не должен НИЧЕГО видеть!!
399
01:27:51,513 --> 01:27:53,912
Поворачиваю налево.
400
01:27:54,912 --> 01:27:58,638
На... дорогу Ботхорз Лэйн.
401
01:28:20,372 --> 01:28:23,028
Я в парке.
402
01:28:24,856 --> 01:28:27,191
Гаревая дорожка...
403
01:28:28,211 --> 01:28:30,158
Где?
404
01:28:32,372 --> 01:28:35,769
Во имя всего святого, где..?
405
01:29:09,415 --> 01:29:13,138
Прохладно как-то..
Можно включить печку?
406
01:29:22,598 --> 01:29:25,201
Питер! Посмотри туда.
407
01:29:26,710 --> 01:29:29,178
Чёрт возьми!
408
01:30:34,840 --> 01:30:37,824
"Брось чемодан в люк"
409
01:30:54,438 --> 01:30:57,237
Всё в порядке?
Вы получили деньги?
410
01:31:00,074 --> 01:31:02,926
Они пытаются поймать меня!
411
01:31:09,792 --> 01:31:13,734
Они думают, что я глупый!
Что я придурок! Я!
412
01:32:25,074 --> 01:32:30,687
23 января 1975 года. Через 8 дней была
найдена брошенная машина Нильсона...
413
01:32:30,712 --> 01:32:38,267
Найденные в ней важнейшие улики
впервые связали похищение Лесли
Уиттл с убийствами Чёрной Пантеры.
414
01:32:50,450 --> 01:32:58,963
7 марта 1975 года. Почти 2 месяцами
позже в дренажном колодце у парка
Батпул было найдено тело Лесли Уиттл..
415
01:33:02,142 --> 01:33:05,220
11 декабря 1975 года
416
01:33:16,978 --> 01:33:19,226
Добрый вечер, сэр.
417
01:33:19,302 --> 01:33:22,592
- Вы не могли бы мне сказать где
вы были прошлой...? - Не шевелись!
418
01:33:22,794 --> 01:33:25,817
Ты, садись назад!
419
01:33:30,877 --> 01:33:33,589
Лезь на место водителя!
420
01:33:45,838 --> 01:33:48,032
Езжай в Блидворт!
421
01:33:48,057 --> 01:33:51,274
- Это в Шервудском лесу..
- Езжай туда, живо!!
422
01:33:51,547 --> 01:33:55,385
Малейшая хитрость - и вы оба мертвы!
423
01:34:35,099 --> 01:34:36,646
Веревку!
424
01:34:36,767 --> 01:34:39,084
Есть веревка?
425
01:34:39,324 --> 01:34:41,966
Веревка? Э-э... На!!
426
01:34:48,810 --> 01:34:52,465
Помогите нам...! Помогите нам...
427
01:35:58,115 --> 01:36:04,755
Дональд Нильсон был приговорён к пожизненному
заключению, которое отбывал вплоть своей
смерти в 2011 году
428
01:36:07,959 --> 01:36:13,053
Перевод и субтитры
© Александр Герусов42571