All language subtitles for The.Black.Panther.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,412 --> 00:00:16,219 Это реальная история. События, происходящие в этом фильме, максимально приближены к известным фактам. 2 00:01:40,397 --> 00:01:44,902 Компания "ИМПИКС" представляет фильм Йана Меррика 3 00:01:47,365 --> 00:01:51,077 ЧЁРНАЯ ПАНТЕРА в переводе Александра Герусова 4 00:01:51,335 --> 00:01:54,891 В главной роли Дональд САМПТЕР 5 00:01:55,085 --> 00:01:58,522 Впервые на экране Дебби Фаррингтон 6 00:01:58,830 --> 00:02:07,352 В фильме снимались Марджор Йейтс, Сильвия О'Доннелл, Эндрю Бёрт, Дэвид Свифт, 7 00:02:07,410 --> 00:02:21,401 ..Элисон Кей, Рут Даннинг, Делия Пэтон, Лила Кэй, Джерри Сандквист и Питер Коупли 8 00:02:49,589 --> 00:02:56,071 Художник-постановщик Карлотта Бэрроу 9 00:03:23,057 --> 00:03:27,263 Оператор Джо МЭНДЖИН 10 00:03:27,319 --> 00:03:31,216 Композитор Ричард АРНЕЛЛ 11 00:03:36,622 --> 00:03:41,229 Автор сценария Майкл АРМСТРОНГ 12 00:03:41,690 --> 00:03:45,174 Продюсер и режиссёр Йан МЕРРИК 13 00:04:42,448 --> 00:04:46,952 Почтовый офис города Хейвуд, 16 февраля 1972 года 14 00:05:58,525 --> 00:06:01,203 - Стоять! Делай, что говорю! 15 00:06:01,228 --> 00:06:04,235 Ключи от сейфа! Дай мне ключи от... 16 00:09:36,599 --> 00:09:38,935 Дональд? 17 00:09:44,183 --> 00:09:49,083 "Начальник почтового отделения даёт отпор вооружённому злоумышленнику" 18 00:09:56,565 --> 00:10:01,828 "Счастливый подросток. Богатая 16-летняя наследница" 19 00:10:38,077 --> 00:10:40,608 "Погребённая заживо" 20 00:10:40,849 --> 00:10:46,437 Так не пойдёт, перебирайся отсюда, Кэт. Мне нужно накрыть на стол. 21 00:11:15,132 --> 00:11:16,760 Грязная! 22 00:11:17,093 --> 00:11:20,563 - Где? Не вижу... - Грязная! И не пререкайся! 23 00:11:20,705 --> 00:11:24,785 Малейшее неповиновение, и ты знаешь, чем это для тебя закончится! 24 00:11:46,130 --> 00:11:48,312 Всё равно грязная! 25 00:11:48,420 --> 00:11:52,424 Ты хоть что-то можешь сделать нормально, глупая ...? Иди и помой как следует. 26 00:11:54,339 --> 00:11:56,581 Бегом-марш! Раз-два! 27 00:11:56,962 --> 00:11:59,405 Толстая, глупая... 28 00:13:39,909 --> 00:13:42,463 "Хайли" 29 00:14:36,799 --> 00:14:40,471 "Автобусы Уиттла" 30 00:15:39,153 --> 00:15:45,169 "Утверждённый маршрут. Запасной маршрут. ЦЕЛЬ. Лагерь №1, №2. Путь отхода." 31 00:16:35,091 --> 00:16:38,169 Нашатырный спирт 32 00:17:21,307 --> 00:17:24,375 Уже давно пора кому-нибудь этим заняться,.. я тАк считаю.. 33 00:17:24,469 --> 00:17:28,207 Только вчера вечером Том говорил то же самое.. 34 00:17:28,339 --> 00:17:31,341 И школа там совсем близко.. Вы же знаете детишек.. 35 00:17:31,366 --> 00:17:33,972 Говорю вам, я боюсь переходить через эту дорогу. 36 00:17:33,997 --> 00:17:37,040 Я уже серьезно подумываю, чтобы написать письмо в городской совет. 37 00:17:37,065 --> 00:17:41,152 - Кто-то обязательно попадёт под машину. - Просто безобразие какое-то! 38 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 - О, и можно мне ещё с полдюжины яиц? - Коричневые подойдут? 39 00:17:44,772 --> 00:17:47,446 Да, отлично, спасибо. ("Сигнализация") 40 00:17:47,471 --> 00:17:50,578 - У моей Мэдж снова простуда. - Да что вы! 41 00:17:50,695 --> 00:17:54,456 Да-да.. Уже третий раз в этом году. Начинаю думать, что с ней что-то не так.. 42 00:17:54,481 --> 00:17:57,452 Но всё-таки сейчас такое время года.. 43 00:17:57,477 --> 00:18:00,551 Ну, не знаю. Похоже, у неё просто нет иммунитета. 44 00:18:00,576 --> 00:18:03,043 Прибавить яйца на ваш счёт? 45 00:18:03,068 --> 00:18:07,048 - Вот, миссис Брейден. Такая подойдёт? - Спасибо, Ричард. Эта будет в самый раз. 46 00:18:07,169 --> 00:18:10,757 - Отлично. - Скоро, наверно, в университет пойдёшь? 47 00:18:10,881 --> 00:18:15,185 - Пока не знаю.. Наверно.. - Что ж, если решится, последний уйдёт.. 48 00:18:15,394 --> 00:18:20,866 - Cкучаете по ним, да? - Да, но теперь, когда нас только трое, легче справляться.. 49 00:18:46,795 --> 00:18:49,787 15 февраля 1974 года 50 00:18:54,643 --> 00:18:57,697 Почтовое отделение Нью-Парка 51 00:21:08,474 --> 00:21:11,980 Никакого шума! И никто не пострадает. 52 00:21:12,104 --> 00:21:14,689 Э... Я.. не буду шуметь... 53 00:21:14,814 --> 00:21:19,077 - Ничего не сделаю... - Где ключи от сейфа? 54 00:21:19,287 --> 00:21:21,005 Внизу. 55 00:21:21,030 --> 00:21:23,954 Внизу лестницы, в шкафу с посудой. 56 00:21:25,088 --> 00:21:27,176 Перевернись! 57 00:21:28,660 --> 00:21:31,032 Руки за спину! 58 00:21:57,791 --> 00:21:59,691 Не нашёл ключи! 59 00:21:59,716 --> 00:22:02,041 Сам покажешь! 60 00:22:06,271 --> 00:22:08,279 Ищи! 61 00:22:16,301 --> 00:22:18,395 Должны быть на верхней полке. 62 00:22:18,520 --> 00:22:20,748 И где они?! 63 00:22:20,773 --> 00:22:23,526 Должны быть в отцовской комнате. 64 00:22:23,753 --> 00:22:26,018 Давай за ними! 65 00:22:39,308 --> 00:22:42,255 - Ричард! Что ты делаешь? - Тс-с! 66 00:22:42,328 --> 00:22:44,342 Выключить свет! 67 00:22:44,367 --> 00:22:47,931 Ключи от сейфа! Не будет шума - никто не пострадает! 68 00:22:47,956 --> 00:22:50,289 - Выключить свет! Выключай! - Выключи-выключи.. 69 00:22:50,314 --> 00:22:54,189 - Кто вы? - Живо! - Чего он хочет? - Ключи от сейфа. Он хочет... 70 00:22:54,214 --> 00:22:57,477 - Ключи, ключи!!! - Ну-ка, Ричард, давай его скрутим! 71 00:23:17,491 --> 00:23:22,158 - Есть, что доложить, сержант? - Ничего, сэр. - Уйти он мог только по дороге. 72 00:23:22,183 --> 00:23:26,804 Но, судя по весу монет, которые он забрал, ему, пожалуй, нужен танк "Шерман". 73 00:23:35,728 --> 00:23:39,349 "Награда в 5000 фунтов стерлингов. Убийство почтмейстера. Управление связи и Национальная федерация почмейстеров.. 74 00:23:39,374 --> 00:23:42,263 ..заплатит 5000 тысяч фунтов тому, кто предоставит информацию, 75 00:23:42,288 --> 00:23:45,578 ..которая приведёт к поимке и обвинению лица, ответственного за это преступление" 76 00:24:05,983 --> 00:24:10,736 "Охота на "человека в маске": вооружённый налётчик убил почмейстера" 77 00:25:37,543 --> 00:25:39,812 Уберись от меня!! 78 00:27:00,378 --> 00:27:01,957 Дадли 79 00:27:01,982 --> 00:27:06,176 Путеводитель по зоопарку Дадли 80 00:27:48,871 --> 00:27:51,209 Верхний БаксЕнден 81 00:27:51,577 --> 00:27:54,139 Почтовое отделение 82 00:27:56,583 --> 00:28:00,778 Верхний БаксЕнден 6 сентября 1974 года 83 00:28:06,937 --> 00:28:08,484 Ключи... 84 00:28:10,517 --> 00:28:12,739 Ключи.. 85 00:30:51,831 --> 00:30:54,045 Дерек! 86 00:31:00,243 --> 00:31:02,910 - Дерек, ударь его этим! - Назад, Мэри, я сам! 87 00:31:02,935 --> 00:31:05,175 О, будь осторожен! 88 00:31:14,873 --> 00:31:17,376 Дэвид, вызывай полицию! Быстро!! 89 00:31:17,401 --> 00:31:19,754 Полицию! БЫСТРО! 90 00:31:34,303 --> 00:31:36,877 Помогите, пожалуйста! Пожалуйста, помогите! 91 00:31:36,902 --> 00:31:38,605 Помогите! 92 00:31:38,730 --> 00:31:41,063 Помогите! Помогите! 93 00:31:41,652 --> 00:31:43,785 Помогите! 94 00:32:20,904 --> 00:32:23,541 Парк Батпул 95 00:33:32,545 --> 00:33:36,569 Счастливый подросток. Богатая 16-летняя наследница 96 00:34:40,100 --> 00:34:45,545 "По этому телефону можно бесплатно вызвать пожарных, полицию или скорую помощь" 97 00:35:28,451 --> 00:35:31,806 Есть ещё пирог, если хочешь.. 98 00:35:39,938 --> 00:35:45,820 - Мам, можно ещё картошки? - Ты уже наелась. Картошка такАя жирная, ты же знаешь.. 99 00:35:53,849 --> 00:35:58,908 "...В восьмой армии вбивали лом и использовали его в качестве рычага." 100 00:36:01,538 --> 00:36:04,257 - Слишком горячо! - Прости.. 101 00:36:20,145 --> 00:36:21,831 Папа?.. - Мм? 102 00:36:21,856 --> 00:36:25,683 Можно вечером погулять? Салли пригласила меня к себе домой.. 103 00:36:25,809 --> 00:36:29,488 Никуда не пойдёшь. Гулять - деньги тратить, глупо. 104 00:36:31,630 --> 00:36:34,132 Отложи на чёрный день.. 105 00:36:34,157 --> 00:36:37,252 Не попадёшь впросак. 106 00:36:47,250 --> 00:36:51,888 Завтра я уеду. На несколько недель. Подрядная работа, в Шотландии. 107 00:36:56,065 --> 00:36:59,003 Что сказать этому мистеру Уилтону, если он зайдёт? 108 00:36:59,028 --> 00:37:01,658 Я больше не буду работать таксистом. 109 00:37:01,683 --> 00:37:03,268 Никогда. 110 00:37:03,754 --> 00:37:05,805 Плотничать хочу. 111 00:37:05,830 --> 00:37:08,786 Плотникам больше платят .. 112 00:37:09,865 --> 00:37:12,968 Ты ведь знаешь, что там больше платят! 113 00:37:14,791 --> 00:37:17,471 У нас будут деньги. 114 00:37:23,600 --> 00:37:26,149 Я достану.. деньги.. 115 00:39:49,962 --> 00:39:52,766 11 ноября 1974 года 116 00:41:47,119 --> 00:41:49,083 Почтовое отделение Лэнгли 117 00:41:49,108 --> 00:41:52,551 - Что ты не оставишь это до утра(?).. - Минута работы. 118 00:41:52,576 --> 00:41:57,109 Скорей бы домой, мечтаю вытянуть ноги у горячего камина. - Я тоже.. 119 00:41:57,134 --> 00:42:01,287 - У нас там заперта задняя дверь? - Как раз собирался проверить. 120 00:42:36,277 --> 00:42:38,938 Осторожно, милая..! 121 00:43:36,489 --> 00:43:39,332 (Спокойной ночи.. - Спокойной ночи.) 122 00:43:55,343 --> 00:43:59,608 - Доброе утро, миссис Нильсон. - Доброе утро, миссис... 123 00:44:04,826 --> 00:44:06,848 Дональд! 124 00:44:07,616 --> 00:44:11,529 - Ты когда вернулся? - Пару часов назад. 125 00:44:11,812 --> 00:44:14,877 Знала бы, больше продуктов купила.. 126 00:44:15,221 --> 00:44:18,142 - Ты поел что-нибудь? - Ага. 127 00:44:18,801 --> 00:44:20,282 Поел. 128 00:44:20,517 --> 00:44:23,386 Как прошла работа? 129 00:44:24,238 --> 00:44:26,457 Хорошо прошла. 130 00:44:44,886 --> 00:44:49,219 "Охота на убийцу продолжается. Новое обращение к общественности" 131 00:45:11,033 --> 00:45:14,120 Черная пантера.. 132 00:45:34,095 --> 00:45:36,809 Глупая чушь.. 133 00:45:37,647 --> 00:45:40,932 Не могли сделать счастливый конец.. 134 00:45:41,259 --> 00:45:46,042 Это всего лишь фильм. - Ну и зачем тоску нагонять? Кто так развлекает! 135 00:45:46,175 --> 00:45:50,331 Глупость. - Правильно... Садитесь быстрее, пока горячее... 136 00:45:50,759 --> 00:45:56,305 "Этот убийца в маске - враг общества №1 Эксклюзивное досье вооружённого психопата, убивающего за гроши 137 00:46:08,146 --> 00:46:12,527 Деньги правительства.. Всегда могут напечатать ещё немного. 138 00:46:12,552 --> 00:46:17,643 - Там пишут, что он убивает! - Если направят оружие на тебя, надеюсь, у тебя будет больше ума! 139 00:46:19,084 --> 00:46:24,617 Дональд! Дональд! - Всё ты!.. Ты и эта чёртова гадость, которой ты меня кормишь.. 140 00:46:25,170 --> 00:46:29,167 Знаешь же про мою язву!.. Уберись от меня, глупая корова! 141 00:46:29,280 --> 00:46:31,969 Только посмотри на эту гадость!! 142 00:46:31,994 --> 00:46:35,883 Прости.. Кэти, принеси отцу стакан молока. 143 00:46:37,211 --> 00:46:39,858 - Не прошло...? - Уже всё.. 144 00:46:39,997 --> 00:46:44,176 Ты должен сходить к врачу. Может, он пропишет ... - Сказал, уже всё. 145 00:46:48,039 --> 00:46:50,753 Всё равно скоро снова уеду.. 146 00:46:50,794 --> 00:46:55,247 - Перестройка дома. - И на Рождество не вернёшься? 147 00:46:58,293 --> 00:47:03,014 Как же мне быть с заказом индейки, если ты не...? - Я дал тебе деньги! 148 00:47:05,916 --> 00:47:08,465 На этот раз тут.. большая работа, Айрин. 149 00:47:09,511 --> 00:47:12,661 Я.. заработаю много денег. 150 00:47:15,529 --> 00:47:19,742 Я сказал, что заработаю много денег! Это большая работа. 151 00:47:39,890 --> 00:47:44,090 Спальные мешки - 2, брэнди, кусок поролона, карманный блокнот.. 152 00:47:59,021 --> 00:48:03,505 Точка приёма выкупа.. Основной путь отхода. Зоопарк. 153 00:48:06,759 --> 00:48:09,673 Погрузочный терминал 154 00:48:11,058 --> 00:48:16,347 Теннисные корты, автобусное депо, телефонные будки, "здесь припарковаться" 155 00:49:27,291 --> 00:49:31,721 14 января 1975 года. (- Спасибо. Спокойной ночи.) 156 00:50:15,955 --> 00:50:18,085 Лесли?.. 157 00:53:35,372 --> 00:53:37,104 Нет! 158 00:53:38,421 --> 00:53:43,017 Не будешь шуметь - не сделаю больно. 159 00:53:47,518 --> 00:53:50,774 Надень одежду! Это, ЭТО надень! 160 00:53:54,570 --> 00:53:56,914 Быстро. 161 00:54:00,230 --> 00:54:01,777 Обувь! 162 00:54:03,080 --> 00:54:04,668 Тихо! 163 00:54:06,298 --> 00:54:07,845 Сюда. 164 00:54:28,079 --> 00:54:29,956 Идёшь со мной. 165 00:54:32,781 --> 00:54:34,704 Ты не пострадаешь. 166 00:54:35,634 --> 00:54:38,137 Всё будет хорошо. 167 00:55:23,363 --> 00:55:25,240 Садись в машину! 168 00:55:26,191 --> 00:55:29,369 Будь послушной, и тебе не будет больно. 169 00:57:00,470 --> 00:57:02,017 Жди. 170 00:57:12,879 --> 00:57:14,599 Спускайся в люк. 171 00:57:20,648 --> 00:57:22,116 Вперёд. 172 00:57:24,912 --> 00:57:26,791 Всё в порядке. 173 00:57:27,139 --> 00:57:29,267 Не бойся. 174 00:57:30,486 --> 00:57:33,035 Поставь ногу на ступеньку. 175 00:57:34,103 --> 00:57:36,003 Хорошо. 176 00:57:36,369 --> 00:57:38,417 Хорошо! 177 00:57:40,235 --> 00:57:41,862 Хорошая девочка. 178 00:57:43,480 --> 00:57:45,228 Умница. 179 00:57:46,038 --> 00:57:47,892 Хорошо. 180 00:58:16,702 --> 00:58:19,455 Иди. Вниз по лестнице. Умница. 181 00:58:19,579 --> 00:58:21,081 Хорошо... 182 00:58:21,206 --> 00:58:24,426 Вот так, умница, правильно. Давай, вниз по лестнице. 183 00:58:24,660 --> 00:58:26,583 Вниз. Вот так.. 184 00:58:29,424 --> 00:58:31,361 Давай. 185 00:58:32,009 --> 00:58:34,262 Спускайся.. Вот так.. 186 00:58:35,703 --> 00:58:37,741 Иди-иди... 187 00:58:40,225 --> 00:58:43,195 Хорошая девочка.. Иди, туда-туда.. 188 00:58:43,311 --> 00:58:45,313 Спускайся.. 189 00:58:47,390 --> 00:58:49,295 Вот и всё. 190 00:58:50,957 --> 00:58:52,708 Давай. 191 00:58:54,392 --> 00:58:56,360 Давай-давай.. 192 00:58:59,755 --> 00:59:01,605 Вставай... 193 00:59:26,750 --> 00:59:29,128 Вниз по лестнице. 194 00:59:41,123 --> 00:59:42,966 Умница. 195 00:59:44,081 --> 00:59:45,939 Всё в порядке. .. 196 00:59:45,964 --> 00:59:48,408 Спускайся. 197 00:59:53,337 --> 00:59:55,279 Вниз по лестнице! 198 00:59:56,675 --> 00:59:58,406 Умница.. 199 00:59:59,269 --> 01:00:01,692 Хорошая девочка... Вот и хорошо. 200 01:00:01,736 --> 01:00:04,798 Теперь всё в порядке. 201 01:00:33,387 --> 01:00:35,474 Сними это. 202 01:00:35,762 --> 01:00:37,639 И вытрись им. 203 01:00:39,116 --> 01:00:40,959 Снимай! 204 01:01:09,097 --> 01:01:12,352 Сюда.. Иди сюда. 205 01:01:16,970 --> 01:01:19,991 Не будет больно. Я не причиню тебе вреда.. 206 01:01:21,677 --> 01:01:25,272 Смотри. Я обклеил внутри пластырем, чтобы не было больно. 207 01:01:41,776 --> 01:01:44,199 Ложись. 208 01:02:25,010 --> 01:02:26,557 Хорошо. 209 01:02:27,790 --> 01:02:29,204 Хорошая девочка. 210 01:02:29,886 --> 01:02:32,105 Ты хорошая девочка. 211 01:02:38,447 --> 01:02:40,607 Можешь шуметь. 212 01:02:40,843 --> 01:02:43,129 Тебя никто не услышит. 213 01:02:48,686 --> 01:02:51,439 Горячий суп, чтобы ты согрелась. 214 01:02:52,629 --> 01:02:54,051 Где...? 215 01:02:55,831 --> 01:02:57,694 Где мы? 216 01:02:58,331 --> 01:03:01,335 Под землёй, очень глубоко. 217 01:03:02,366 --> 01:03:04,164 60 футов. 218 01:03:05,063 --> 01:03:07,293 Никто тебя не найдёт. 219 01:03:09,496 --> 01:03:12,762 - Что вы собираетесь с мной делать? - Получить деньги. 220 01:03:13,215 --> 01:03:14,945 Они заплатят... 221 01:03:15,194 --> 01:03:17,498 Мой брат, ОН заплатит. 222 01:03:17,779 --> 01:03:21,937 Вы ведь не сделаете мне больно? Я буду слушаться.. 223 01:03:23,263 --> 01:03:24,856 Суп? 224 01:03:33,477 --> 01:03:36,204 Вы не могли бы развязать мне руки? 225 01:03:36,525 --> 01:03:39,179 Пожалуйста. 226 01:03:51,603 --> 01:03:53,414 Спасибо. 227 01:03:53,510 --> 01:03:55,547 Я буду послушной.. 228 01:03:57,491 --> 01:03:59,843 У вас не будет со мной проблем.. 229 01:04:00,120 --> 01:04:02,638 Не будет, обещаю. 230 01:04:03,972 --> 01:04:05,324 Только... 231 01:04:05,349 --> 01:04:08,595 Только, пожалуйста, не делайте мне больно. - Бренди. 232 01:04:08,822 --> 01:04:12,058 Когда закончишь, выпей бренди. Что получше согреться. 233 01:04:12,713 --> 01:04:14,181 Спасибо. 234 01:04:14,616 --> 01:04:17,633 Ты должна записать сообщение для выкупа. 235 01:04:19,587 --> 01:04:23,857 - Это канализация? - Без вопросов. - Простите. 236 01:04:24,904 --> 01:04:27,038 Я.. просто боюсь крыс. 237 01:04:27,253 --> 01:04:29,976 Нет крыс. И НЕ канализация. 238 01:04:30,110 --> 01:04:32,638 Только вода. 239 01:04:33,574 --> 01:04:34,910 Я всегда... 240 01:04:34,935 --> 01:04:37,707 Ну, обычно застенчивый об этих вещах. 241 01:04:37,732 --> 01:04:41,078 Прочитаешь это.. Я скажу когда. 242 01:04:44,091 --> 01:04:45,638 "Мама... 243 01:04:47,425 --> 01:04:51,976 "..Идите на север по шоссе M6, до пересечения с 10-м, 244 01:04:52,020 --> 01:04:56,526 "..по A544... в сторону Уолсолла". 245 01:04:58,232 --> 01:05:02,584 "Инструкции приклеены в телефонной будке под полкой". 246 01:05:03,792 --> 01:05:07,719 Скажи ей... Скажи, что за тобой хорошо ухаживают. 247 01:05:09,973 --> 01:05:13,702 "Не нужно волноваться, мама. У меня всё в порядке..." 248 01:05:14,013 --> 01:05:17,683 "Я немного намокла, но уже обсохла.." 249 01:05:17,907 --> 01:05:20,683 Со мной хорошо обходятся.. 250 01:05:21,367 --> 01:05:23,026 Хорошо? 251 01:05:42,049 --> 01:05:44,720 В темноте, когда меня не будет. 252 01:05:45,023 --> 01:05:48,206 - Не оставляйте меня здесь. - Это ненадолго. 253 01:05:49,306 --> 01:05:52,114 Вы вернётесь?.. 254 01:05:54,204 --> 01:05:57,788 Будешь послушной девочкой - и я вернусь. 255 01:06:29,271 --> 01:06:31,214 Который час?.. 256 01:06:31,239 --> 01:06:33,268 Спи. 257 01:07:14,645 --> 01:07:16,747 Я - брат Лесли.. 258 01:07:16,772 --> 01:07:18,426 Да.. 259 01:07:18,768 --> 01:07:21,144 Да, оно передо мной.. 260 01:07:21,599 --> 01:07:23,902 Что, всё?.. 261 01:07:23,957 --> 01:07:26,506 О, да... да, конечно. 262 01:07:26,795 --> 01:07:28,935 Э... "Никакой полиции. 263 01:07:29,076 --> 01:07:33,221 "..Подготовьте выкуп 50 000 фунтов.." 264 01:07:33,341 --> 01:07:39,690 "Ждите телефонного звонка в телефонной будке у торгового центра "Лебедь" -.. 265 01:07:39,806 --> 01:07:43,026 "..с 6 вечера до 1 ночи". 266 01:07:44,734 --> 01:07:47,674 - ..торгового центра "Лебедь". 267 01:07:48,789 --> 01:07:51,572 - Ле-бедь.. 268 01:07:51,895 --> 01:07:53,937 Да, "Лебедь". 269 01:07:54,756 --> 01:07:59,952 Мда.. "Если звонка не будет, вернитесь на следующий вечер." 270 01:08:00,294 --> 01:08:06,552 .."Отвечая на звонок, произнесите только своЁ имя и слушайте." 271 01:08:07,227 --> 01:08:13,204 .."Вы должны следовать инструкциям.. беспрекословно." 272 01:08:13,229 --> 01:08:18,656 .."С момента ответа по телефону ваше время ограничено." 273 01:08:18,745 --> 01:08:23,059 .."Появится полиция или схитрите - смерть." 274 01:08:24,100 --> 01:08:26,132 И продолжение.. 275 01:08:26,157 --> 01:08:30,253 Торговый центр "Лебедь", Киддерминстер. 276 01:08:30,361 --> 01:08:35,367 "Доставьте 50 000 фунтов в белом чемодане". 277 01:08:36,154 --> 01:08:39,283 И последняя фраза.. 278 01:08:39,407 --> 01:08:42,627 "Все 50 000 фунтов - в старых банкнотах". 279 01:08:42,744 --> 01:08:46,633 "..25 000 в банкнотах по 1 фунту.." 280 01:08:46,658 --> 01:08:50,577 "..и 25 000 - в банкнотах по 5 фунтов." 281 01:08:51,003 --> 01:08:52,757 "Обмена не будет." 282 01:08:52,945 --> 01:08:57,176 "Только после того, как 50 000 фунтов будут доставлены, .." 283 01:08:57,382 --> 01:09:00,344 "...жертва будет освобождена". 284 01:09:01,893 --> 01:09:04,817 Э... нет. Нет, моя жена это нашла. 285 01:09:06,529 --> 01:09:09,737 Да, мы будем здесь. 286 01:09:19,652 --> 01:09:22,232 Они знают, что делать. 287 01:09:22,342 --> 01:09:24,781 Полиция знает. 288 01:10:01,256 --> 01:10:05,283 - Ещё чая? - Нет, спасибо, миссис Уиттл. 289 01:10:15,208 --> 01:10:18,043 Хорошо. Сообщите мне, когда это случится... 290 01:10:18,090 --> 01:10:22,415 Полагаю, ваши телефонные провода только что починили. 291 01:10:24,547 --> 01:10:27,479 Мама! Доктор сказал, ты должна лежать. 292 01:10:27,504 --> 01:10:31,396 - Всё в порядке, я присмотрю за ней. - Банк... Банк дал...? 293 01:10:31,421 --> 01:10:35,465 Деньги будут здесь через час. Всё будет доставлено. 294 01:10:39,263 --> 01:10:41,419 Хорошо. 295 01:10:57,358 --> 01:11:01,210 Телефонные будки около зоопарка Дадли 296 01:13:26,127 --> 01:13:29,201 Рональд Уиттл? Я из местной прессы. Хотелось бы узнать... 297 01:13:29,322 --> 01:13:31,120 Что?! Да вы...!! 298 01:13:31,458 --> 01:13:33,308 Нет!! 299 01:13:34,242 --> 01:13:36,788 Как, черт возьми, это всплыло? 300 01:13:37,133 --> 01:13:41,475 Во имя всего святого, на карте жизнь моей сестры! 301 01:13:41,692 --> 01:13:44,912 В записке сказано, конкретно сказано: 302 01:13:44,937 --> 01:13:48,316 - "Полиция или схитрите - смерть." - Я не знаю, КАК пресса... 303 01:13:48,341 --> 01:13:50,844 Заголовки, все остальное! 304 01:13:51,166 --> 01:13:54,347 Запись про выкуп, даже телефонная будка, у которой я был... 305 01:13:54,637 --> 01:13:57,652 Боже мой..! Местное радио, телевидение! 306 01:13:57,722 --> 01:14:01,769 - Мистер Уиттл... - Они УЖЕ могли убить Лесли! Вы понимаете? 307 01:14:02,024 --> 01:14:05,384 - Мистер Уиттл... - Они уже не позвонят... 308 01:14:05,409 --> 01:14:07,654 Они больше уже никогда не позвонят! 309 01:14:07,828 --> 01:14:12,307 Проклятые журналисты, телерепортёры..! Они убьют её!! 310 01:14:12,332 --> 01:14:14,199 Убьют её! 311 01:14:16,453 --> 01:14:18,470 - Уходите. - Ладно.. 312 01:14:22,520 --> 01:14:24,825 Что происходит?.. 313 01:14:49,874 --> 01:14:51,752 Алло? ... 314 01:14:51,777 --> 01:14:54,757 Кто это? ... Алло? 315 01:14:54,945 --> 01:14:56,657 Алло? 316 01:15:05,138 --> 01:15:07,311 Пожалуйста... Что случилось? 317 01:15:07,530 --> 01:15:09,925 Всё откладывается. 318 01:15:19,146 --> 01:15:21,104 Ешь. 319 01:15:21,311 --> 01:15:23,188 Всё..? 320 01:15:23,218 --> 01:15:25,312 ..получилось?.. 321 01:15:25,534 --> 01:15:28,608 - С деньгами, я имею в виду.. - Завтра! 322 01:15:28,938 --> 01:15:31,222 Получу деньги завтра! 323 01:15:31,456 --> 01:15:34,209 Больше не болтать! Сейчас спать, спать! 324 01:15:41,246 --> 01:15:43,874 - Мать заснула? - Мм. 325 01:15:44,131 --> 01:15:46,326 Только заглядывала.. 326 01:15:49,093 --> 01:15:52,318 Они даже сообщение про выкуп достали.. 327 01:15:52,734 --> 01:15:57,106 Может, они позвонят сегодня вечером. Там было сказано, если не связались с нами вчера,.. 328 01:15:57,131 --> 01:15:59,860 ..то позвонят на следующий день. 329 01:16:03,467 --> 01:16:06,320 На этот раз прессе лучше держаться подальше. 330 01:16:07,101 --> 01:16:10,124 Сидела и смотрела это в 9-часовых новостях... 331 01:16:10,149 --> 01:16:12,026 Не могла в это поверить.. 332 01:16:14,022 --> 01:16:16,373 Полиция должна была... 333 01:16:18,390 --> 01:16:20,768 Может, и не надо было... 334 01:16:20,878 --> 01:16:24,216 Возможно, их вообще не стоило было привлекать.. 335 01:16:24,748 --> 01:16:28,559 Мне нужно было просто... доставить деньги, как было сказано в записке. 336 01:16:28,584 --> 01:16:31,428 Нет, ты был прав. 337 01:16:33,354 --> 01:16:39,871 15 января 1975 года "Лесли Уиттл похищена. Выкуп 50 000 фунтов" 338 01:18:02,217 --> 01:18:04,094 Эй! 339 01:18:04,343 --> 01:18:08,612 Ты куда собрался? Тут вообще-то частная собственность, или ты не знал? 340 01:18:10,436 --> 01:18:12,404 В такое позднее время ты ничего не найдешь. 341 01:18:12,908 --> 01:18:17,963 Так что дуй отсюда,... пока полицию не вызвал. 342 01:19:37,616 --> 01:19:40,014 Да, я брат Лесли. 343 01:19:49,869 --> 01:19:51,529 Хм. 344 01:19:51,643 --> 01:19:54,056 Хотят, чтобы он КУДА доставил деньги? 345 01:19:54,253 --> 01:19:56,112 В Глостер? 346 01:19:56,258 --> 01:19:59,478 Ну, смотрите, не потеряйте его.. да.. 347 01:19:59,637 --> 01:20:01,484 Звонок проследили? 348 01:20:01,518 --> 01:20:03,447 Нет, ну... как только сможете.. 349 01:20:03,472 --> 01:20:04,940 (Мугу). 350 01:20:08,928 --> 01:20:11,260 Глостер? 351 01:20:48,370 --> 01:20:51,252 Это был ложный звонок... 352 01:20:52,422 --> 01:20:55,222 Что стало с людьми(?)... 353 01:20:58,551 --> 01:21:01,475 Они думают, что это такой большой розыгрыш... 354 01:21:04,299 --> 01:21:06,555 Не понимаю... 355 01:21:07,619 --> 01:21:09,894 Что такое стало с людьми?.. 356 01:21:10,503 --> 01:21:13,047 Возможно, он позвонит зАвтра вечером... 357 01:21:13,771 --> 01:21:16,126 Я проверил с полицией. 358 01:21:16,897 --> 01:21:20,585 В телефонной будке не было звонков весь вечер.. 359 01:21:20,974 --> 01:21:23,057 Завтра вечером.. 360 01:21:26,032 --> 01:21:28,183 Что стало с людьми?... 361 01:21:28,425 --> 01:21:31,236 Чай, сэр? Лёгкая паника.. 362 01:21:31,409 --> 01:21:34,709 Похоже, Пантера устроил стрельбу в зоопарке Дадли.. 363 01:21:35,758 --> 01:21:39,099 Спасибо.. У меня тут свои проблемы. 364 01:22:08,488 --> 01:22:10,832 У нас снова задержка. 365 01:22:10,942 --> 01:22:14,990 Сообщение не отправлено. Магнитофон сломался.. 366 01:22:15,045 --> 01:22:17,732 Запишем новое. 367 01:22:19,066 --> 01:22:21,740 Читай, как раньше. 368 01:22:59,013 --> 01:23:02,520 Какая-то телефонная будка за почтовым отделением Кидсгроува. 369 01:23:02,816 --> 01:23:04,967 Алло, полиция? 370 01:23:25,576 --> 01:23:28,917 Ещё один передатчик мы... встроили в вашу машину, 371 01:23:29,068 --> 01:23:32,948 Так как мы не знаем, с кем имеем дело, если с вами что-то случится, 372 01:23:32,973 --> 01:23:36,944 ..через какие-то две-три минуты кто-нибудь из моих ребят вас найдёт. 373 01:23:37,877 --> 01:23:41,729 Все деньги у меня.. записаны на микроплёнку. 374 01:23:41,850 --> 01:23:45,218 В данный момент мои люди занимают позиции в районе Кидсгроува... 375 01:23:45,256 --> 01:23:50,265 И.. позади вас, на безопасном расстоянии будут ехать две полицейские машины без символики. У вас есть карта местности? 376 01:23:50,290 --> 01:23:54,137 Слушайте, я просто хочу, чтобы моя сестра вернулась живой и здоровой, остальное меня не волнует! 377 01:23:54,357 --> 01:23:56,977 Я знаю. ... Знаю.. 378 01:23:59,792 --> 01:24:05,208 Они везут деньги! Через два часа они будут здесь. И тогда ты уйдёшь домой. 379 01:24:34,968 --> 01:24:38,005 Я нашёл телефонную будку. 380 01:25:04,541 --> 01:25:08,136 Не могу найти.. Здесь ничего нет, никаких инструкций. 381 01:25:09,353 --> 01:25:12,066 Наверно, это не та телефонная будка.. 382 01:25:12,190 --> 01:25:14,363 .. Я нашёл не ту?. 383 01:25:14,580 --> 01:25:16,628 "Прошу вас, мистер Уиттл.. 384 01:25:16,653 --> 01:25:19,497 "..Успокойтесь и попробуйте поискать ещё раз, .." 385 01:25:19,615 --> 01:25:22,334 "Поищите как следует." 386 01:25:22,623 --> 01:25:26,344 "Помните, за вами могут наблюдать. Посмотрите под полкой." 387 01:25:40,933 --> 01:25:43,607 Она здесь. Я её нашёл. 388 01:25:44,385 --> 01:25:46,992 "Парк Батпул.. 389 01:25:47,345 --> 01:25:50,849 "У железнодорожной ветки есть гаревая дорожка." 390 01:25:51,063 --> 01:25:53,988 Я должен припарковать машину, 391 01:25:54,013 --> 01:25:56,725 ... выключить свет, 392 01:25:56,893 --> 01:26:00,021 и ожидать сигнала фонарика. 393 01:26:03,761 --> 01:26:05,628 Я пошёл ждать. 394 01:26:05,653 --> 01:26:09,936 Можно мне пойти с вами? - Нет. - Пожалуйста. Я ничего не сделаю. 395 01:26:09,961 --> 01:26:12,770 - Я не буду.. - Нет! Ты ждёшь здесь! 396 01:26:12,795 --> 01:26:15,969 - Ну пожалуйста! - Ждёшь здесь! 397 01:26:16,471 --> 01:26:19,441 Сначала я заберу деньги! ПОТОМ ты пойдёшь домой! 398 01:26:19,562 --> 01:26:24,912 Там никого не должно быть. Никаких ловушек! Никто не должен НИЧЕГО видеть!! 399 01:27:51,513 --> 01:27:53,912 Поворачиваю налево. 400 01:27:54,912 --> 01:27:58,638 На... дорогу Ботхорз Лэйн. 401 01:28:20,372 --> 01:28:23,028 Я в парке. 402 01:28:24,856 --> 01:28:27,191 Гаревая дорожка... 403 01:28:28,211 --> 01:28:30,158 Где? 404 01:28:32,372 --> 01:28:35,769 Во имя всего святого, где..? 405 01:29:09,415 --> 01:29:13,138 Прохладно как-то.. Можно включить печку? 406 01:29:22,598 --> 01:29:25,201 Питер! Посмотри туда. 407 01:29:26,710 --> 01:29:29,178 Чёрт возьми! 408 01:30:34,840 --> 01:30:37,824 "Брось чемодан в люк" 409 01:30:54,438 --> 01:30:57,237 Всё в порядке? Вы получили деньги? 410 01:31:00,074 --> 01:31:02,926 Они пытаются поймать меня! 411 01:31:09,792 --> 01:31:13,734 Они думают, что я глупый! Что я придурок! Я! 412 01:32:25,074 --> 01:32:30,687 23 января 1975 года. Через 8 дней была найдена брошенная машина Нильсона... 413 01:32:30,712 --> 01:32:38,267 Найденные в ней важнейшие улики впервые связали похищение Лесли Уиттл с убийствами Чёрной Пантеры. 414 01:32:50,450 --> 01:32:58,963 7 марта 1975 года. Почти 2 месяцами позже в дренажном колодце у парка Батпул было найдено тело Лесли Уиттл.. 415 01:33:02,142 --> 01:33:05,220 11 декабря 1975 года 416 01:33:16,978 --> 01:33:19,226 Добрый вечер, сэр. 417 01:33:19,302 --> 01:33:22,592 - Вы не могли бы мне сказать где вы были прошлой...? - Не шевелись! 418 01:33:22,794 --> 01:33:25,817 Ты, садись назад! 419 01:33:30,877 --> 01:33:33,589 Лезь на место водителя! 420 01:33:45,838 --> 01:33:48,032 Езжай в Блидворт! 421 01:33:48,057 --> 01:33:51,274 - Это в Шервудском лесу.. - Езжай туда, живо!! 422 01:33:51,547 --> 01:33:55,385 Малейшая хитрость - и вы оба мертвы! 423 01:34:35,099 --> 01:34:36,646 Веревку! 424 01:34:36,767 --> 01:34:39,084 Есть веревка? 425 01:34:39,324 --> 01:34:41,966 Веревка? Э-э... На!! 426 01:34:48,810 --> 01:34:52,465 Помогите нам...! Помогите нам... 427 01:35:58,115 --> 01:36:04,755 Дональд Нильсон был приговорён к пожизненному заключению, которое отбывал вплоть своей смерти в 2011 году 428 01:36:07,959 --> 01:36:13,053 Перевод и субтитры © Александр Герусов42571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.