All language subtitles for The Quiet Gun (William F. Claxton, 1957).1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,741 --> 00:01:05,755 Hey, Skitty. 2 00:01:07,468 --> 00:01:09,317 Mi nombre es Sampson. 3 00:01:12,878 --> 00:01:16,083 Agua para mi caballo, est� muy corrido. �Tiene algunos "sackles"?. 4 00:01:17,284 --> 00:01:19,002 Calme es prisa. 5 00:01:19,122 --> 00:01:20,892 Me har� cargo de el. 6 00:01:29,315 --> 00:01:32,027 Tal vez no entendi�, dije que quiero que atienda mi caballo. 7 00:01:32,028 --> 00:01:34,822 No ten�a que ser tan rudo, se�or. Hubiera atendido su caballo. 8 00:01:36,411 --> 00:01:37,699 No pens� que no lo har�a. 9 00:01:38,178 --> 00:01:39,753 Cuando parece ser el problema. 10 00:01:41,485 --> 00:01:43,687 Lo desensillar� y entonces podr� darle algo de agua. 11 00:01:43,900 --> 00:01:45,279 S�, se�or. 12 00:03:05,230 --> 00:03:06,890 - Sheriff... - �Si? 13 00:03:09,445 --> 00:03:11,848 Un forastero le est� causando problemas a Jimmy Sampson. 14 00:03:12,311 --> 00:03:14,778 Ser� mejor que vaya. Es un tipo muy rudo. 15 00:03:14,898 --> 00:03:16,329 Sabe su verdadero nombre. 16 00:03:16,706 --> 00:03:17,672 Est� bien. 17 00:03:18,127 --> 00:03:19,762 Volver� en un rato, Jim. 18 00:03:48,758 --> 00:03:50,672 Vamos, Sampson, d�blelo. 19 00:03:51,637 --> 00:03:54,321 No puedo se�or, no s� como. 20 00:03:54,646 --> 00:03:56,197 Su nombre es Sampson, �no es as�? 21 00:03:56,503 --> 00:03:57,822 S�, se�or. 22 00:03:58,602 --> 00:03:59,828 Entonces, d�blelo. 23 00:04:04,026 --> 00:04:04,992 Eso es. 24 00:04:05,243 --> 00:04:06,914 Eso es puedes doblarlo. 25 00:04:16,221 --> 00:04:18,311 No voy a intentarlo m�s. 26 00:04:23,280 --> 00:04:26,140 - Rec�gelo. - No, se�or. 27 00:04:29,940 --> 00:04:31,082 Has como te he dicho. 28 00:04:32,318 --> 00:04:33,460 D�jalo ah�. 29 00:04:38,310 --> 00:04:39,461 Ret�rese, se�or. 30 00:04:39,581 --> 00:04:41,031 - Rec�gelo, Sampson. - D�jalo. 31 00:04:41,931 --> 00:04:43,501 Le he dicho que se retirara. 32 00:04:43,621 --> 00:04:45,405 Si fuera Ud. me metiera en mis propios asuntos. 33 00:04:46,075 --> 00:04:47,793 Eso es exactamente lo que estoy haciendo. 34 00:04:48,945 --> 00:04:50,245 Meti�ndome en mis asuntos. 35 00:05:23,976 --> 00:05:27,732 - �Qui�n es Sheriff? - No lo s� Sampson. 36 00:05:46,144 --> 00:05:47,414 Whiskey. 37 00:06:00,984 --> 00:06:04,684 - �Nada para Ud. se�or? - No. 38 00:06:25,183 --> 00:06:26,326 Sheriff... 39 00:06:26,690 --> 00:06:27,605 Sheriff Brandon... 40 00:06:27,658 --> 00:06:30,220 Tengo que hablarle. Algo est� pasando en este pueblo 41 00:06:30,250 --> 00:06:31,552 - que debe saber. - Espere un momento. 42 00:06:31,986 --> 00:06:33,989 Si quiere hablar estar� en mi oficina. 43 00:06:47,763 --> 00:06:49,028 �Lleg� all�? 44 00:06:49,148 --> 00:06:50,538 S�, se�or. En efecto lo hice. 45 00:06:50,828 --> 00:06:52,395 Y vio lo que le cont�. 46 00:06:52,515 --> 00:06:54,067 - Lo hice. - �Ahora me cree? 47 00:06:54,187 --> 00:06:55,634 Ciertamente. 48 00:06:56,369 --> 00:06:58,652 Por supuesto no lo supe de usted, �entiende?. 49 00:06:58,669 --> 00:07:00,880 Bueno, mientras se d� por enterado es bastante. 50 00:07:01,117 --> 00:07:03,733 Estoy muy agradecido que trajera este asunto a mi atenci�n, Sr. Reilly. 51 00:07:04,260 --> 00:07:07,225 Seguir� sus sugerencias paso a paso. 52 00:07:19,926 --> 00:07:21,105 �Qu� tiene en mente, Hardy? 53 00:07:21,225 --> 00:07:22,786 Un asunto de decencia com�n. 54 00:07:23,288 --> 00:07:25,480 Escuch� como dije, decencia com�n. 55 00:07:26,111 --> 00:07:28,386 Ha sido tra�do a mi atenci�n y como fiscal de la ciudad... 56 00:07:28,423 --> 00:07:30,234 debo hacer lo mejor para anticiparlo y prevenirlo. 57 00:07:30,587 --> 00:07:33,763 Ahora, �por qu� el fiscal de la ciudad quisiera prevenir la decencia com�n? 58 00:07:33,801 --> 00:07:36,280 No estoy bromeando, Carl, esto es muy serio. 59 00:07:36,614 --> 00:07:39,373 Ralph Carpenter ha expuesto personalmente el problema. 60 00:07:40,255 --> 00:07:41,054 �Ralph? 61 00:07:41,174 --> 00:07:44,156 Vamos, Carl. Esa chica india que tiene en su rancho. 62 00:07:44,519 --> 00:07:47,184 Si hay alguna chica india en su casa es una empleada. 63 00:07:47,304 --> 00:07:49,460 - Eso no es ning�n problema - �Empleada? 64 00:07:49,580 --> 00:07:51,699 Es nuestro problema y lo sabes. 65 00:07:52,043 --> 00:07:53,669 �Est�s en serio, Hardy? 66 00:07:53,789 --> 00:07:56,483 Es la moralidad del asunto. El efecto que tendr�. 67 00:07:56,501 --> 00:07:59,315 Escuche, tengo bastantes problemas en este trabajo sin tener que invitar mas. 68 00:07:59,548 --> 00:08:01,795 Usted es nuevo aqu�. Esto no es el este. 69 00:08:02,084 --> 00:08:05,037 Si fuera usted no dejar�a que Ralph me escuchara hablando as�. 70 00:08:05,455 --> 00:08:07,963 Los hombres aqu� resuelven esos asuntos luchando. 71 00:08:08,000 --> 00:08:09,867 Es bueno que no sea el Este. 72 00:08:09,987 --> 00:08:12,839 De donde vengo correr�amos a Carpenter de la noche a la ma�ana. 73 00:08:12,858 --> 00:08:15,031 Bien, esto no es de donde viene. 74 00:08:15,609 --> 00:08:17,002 No s� porque est� tratando de sacar 75 00:08:17,022 --> 00:08:18,638 algo de esto, pero d�jeme decirle algo, 76 00:08:18,651 --> 00:08:20,528 si sigue metiendo su nariz en los asuntos de otra gente 77 00:08:20,551 --> 00:08:22,401 como est� haciendo ahora terminar� lleno de agujeros. 78 00:08:22,421 --> 00:08:24,756 Recuerda Hardy, la gente no apoyar� eso. 79 00:08:24,955 --> 00:08:27,786 Est�s confundido Carl, se me ha dicho que esta chica solo tiene 16. 80 00:08:27,814 --> 00:08:30,089 16 � 60 no es asunto de nadie. 81 00:08:30,209 --> 00:08:33,313 Si est� en su casa puedes creer que es una empleada. 82 00:08:33,433 --> 00:08:35,690 Y hasta donde s�. eso no es un delito. 83 00:08:38,644 --> 00:08:41,281 Pero esto est� creando furor en todo el pueblo. 84 00:08:42,043 --> 00:08:43,705 Las chicas j�venes en el camino no estar�n seguras... 85 00:08:43,722 --> 00:08:45,529 Oh, habla con sentido, �quieres, Hardy?. 86 00:08:45,719 --> 00:08:47,363 Si quieres empezar un programa de reformas 87 00:08:47,377 --> 00:08:49,766 �por qu� no vas a la casa de vicios de Reilly. 88 00:08:49,785 --> 00:08:51,447 Eso te mantendr�a ocupado por un a�o. 89 00:08:51,670 --> 00:08:53,743 El mismo no beber�a el alcohol que vende. 90 00:08:54,020 --> 00:08:56,847 No, no estoy reformando nada, soy un abogado no un predicador. 91 00:08:56,885 --> 00:08:58,696 Bueno, me alegro que hayamos aclarado ese punto. 92 00:08:59,301 --> 00:09:01,316 �Ni siquiera hablar�s con �l? 93 00:09:01,369 --> 00:09:02,207 As� es. 94 00:09:02,231 --> 00:09:05,233 Bien Carl, est�s bastante decidido sobre esto. 95 00:09:05,274 --> 00:09:07,218 �Que se supone que haga? �Golpearte con ella la cabeza? 96 00:09:07,433 --> 00:09:09,224 Ni siquiera me molestar�a en ir all� con esa historia. 97 00:09:09,239 --> 00:09:10,691 Y perm�tame decirle algo, abogado... 98 00:09:10,726 --> 00:09:11,909 ser� mejor que haga lo mismo. 99 00:09:11,945 --> 00:09:13,841 solo que usted debe mantenerse m�s alejado. 100 00:09:16,658 --> 00:09:18,099 Oh, Carl... 101 00:09:18,404 --> 00:09:21,366 la diligencia de las 4:00 desde Wagon Lane... 102 00:09:22,127 --> 00:09:24,138 La Sra. Carpenter estar� en ella. 103 00:09:27,458 --> 00:09:28,466 Adi�s, Hardy. 104 00:10:05,146 --> 00:10:08,285 - Hola, Carl. - Hola, Ralph. 105 00:10:11,666 --> 00:10:14,638 - Un poco lejos de casa, �no es as�?. - Si. 106 00:10:16,700 --> 00:10:18,679 - Seguro que est� caliente. - Si. 107 00:10:20,666 --> 00:10:22,978 - �Has salido a montar? - No. 108 00:10:23,731 --> 00:10:25,700 Demasiado temprano para hacerlo, �eh, Carl? 109 00:10:26,542 --> 00:10:27,344 Si. 110 00:10:27,740 --> 00:10:28,532 Ven, entra. 111 00:10:30,725 --> 00:10:31,578 Gracias. 112 00:10:45,758 --> 00:10:47,167 Si�ntate, Carl. 113 00:10:48,207 --> 00:10:49,425 Gracias, Ralph. 114 00:10:55,251 --> 00:10:57,484 - �Has sabido de Teresa?. - No. 115 00:10:58,309 --> 00:10:59,464 No he sabido nada. 116 00:11:06,355 --> 00:11:09,769 Sab�as que est� en la diligencia de las cuatro de hoy, �no es as�?. 117 00:11:11,355 --> 00:11:13,360 De hecho, no lo sab�a, Carl. 118 00:11:22,865 --> 00:11:24,906 �No sabes porque se march�? 119 00:11:32,022 --> 00:11:34,621 Nos hab�amos llevado bien por bastante tiempo. 120 00:11:35,759 --> 00:11:37,474 Por eso fue a visitar su familia. 121 00:11:40,256 --> 00:11:42,651 Esto debe ser una completa sorpresa para ti, �no es as�?. 122 00:11:43,483 --> 00:11:44,448 Bien... 123 00:11:51,667 --> 00:11:53,281 Todav�a est�s enamorado de ella, �no es as�, Carl? 124 00:11:54,774 --> 00:11:57,099 De Teresa, la amas, �no? 125 00:12:04,432 --> 00:12:05,384 Oh... 126 00:12:07,763 --> 00:12:10,687 Est� un poco caliente para caf�, si no te importa. 127 00:12:16,540 --> 00:12:19,300 �C�mo supiste que est� en la diligencia de las cuatro? 128 00:12:21,679 --> 00:12:25,978 Oh, la noticia corre, supongo que alg�n viajero lleg� primero. 129 00:12:33,243 --> 00:12:36,353 Bueno, ser� mejor que regrese al pueblo, Ralph. 130 00:12:37,542 --> 00:12:38,907 Est� bien, Carl. 131 00:12:40,477 --> 00:12:42,269 Gracias, por venir. 132 00:12:45,569 --> 00:12:47,060 Adi�s. 133 00:12:57,498 --> 00:12:58,973 Carl... 134 00:12:59,941 --> 00:13:01,067 �S�? 135 00:13:06,873 --> 00:13:09,363 Puedes decirle a la gente del pueblo... 136 00:13:10,601 --> 00:13:12,314 que si escucho alg�n comentario... 137 00:13:12,726 --> 00:13:14,424 de cualquiera persona... 138 00:13:15,375 --> 00:13:18,294 sobre mi y una chica india... 139 00:13:19,310 --> 00:13:21,705 Bien, estoy seguro que sabes a que me refiero, Carl. 140 00:13:32,100 --> 00:13:33,305 Si. 141 00:13:44,569 --> 00:13:45,965 S�rveme Bourbon. 142 00:13:48,662 --> 00:13:49,661 Gracias. 143 00:13:51,184 --> 00:13:53,722 Y as� me met� en un peque�o problema. 144 00:13:54,151 --> 00:13:56,927 - Pero no te preocupes, los tendr�s. - Si. 145 00:13:57,047 --> 00:13:58,053 �Cu�ndo? 146 00:13:58,450 --> 00:14:00,068 Hay mucho tiempo para que te los ganes. 147 00:14:00,829 --> 00:14:01,939 Dos d�as. 148 00:14:03,224 --> 00:14:03,985 �Dos d�as?. 149 00:14:04,271 --> 00:14:06,238 �Quieres decir que ya tienes esa manada en movimiento? 150 00:14:06,691 --> 00:14:08,833 Cuando conduces ganado sigues una tabla de tiempo. 151 00:14:08,857 --> 00:14:10,150 Ya has tenido suficiente tiempo. 152 00:14:10,663 --> 00:14:13,973 Bien, �qu� esperas que haga cuando un tipo no quiere vender? 153 00:14:14,708 --> 00:14:16,481 �Solo matarlo y coger su rancho? 154 00:14:17,904 --> 00:14:19,593 Solo cumple tu parte del trato. 155 00:14:20,029 --> 00:14:21,945 Y conseguirme paso libre al Ca��n del Diablo. 156 00:14:22,861 --> 00:14:24,037 No me importa lo que hagas. 157 00:14:24,589 --> 00:14:26,421 Simplemente no quiero que nadie interfiera cuando llegue el ganado. 158 00:14:26,927 --> 00:14:28,610 No te preocupes, tendr�s paso libre. 159 00:14:28,656 --> 00:14:30,989 No habr� nadie en esa propiedad. de ninguna manera. 160 00:14:32,002 --> 00:14:34,295 Mientras Carlo Brandon y Carpenter sigan 161 00:14:34,328 --> 00:14:36,401 siendo amigos, creo que puedo pensar en algo 162 00:14:36,420 --> 00:14:37,875 para desacreditar al agente local de la ley. 163 00:14:37,995 --> 00:14:40,151 Al menos lo bastante para facilitar nuestra operaci�n. 164 00:14:41,128 --> 00:14:42,698 Quiero ese rancho en dos d�as, Reilly. 165 00:14:42,717 --> 00:14:44,160 Te dije que lo tendr�s. 166 00:14:45,079 --> 00:14:46,987 No olvides que tambi�n tengo parte en esto. 167 00:14:47,505 --> 00:14:48,845 Y no quiero ning�n problema. 168 00:14:48,855 --> 00:14:51,109 Y casi iniciaste uno tan pronto llegaste al pueblo. 169 00:14:52,551 --> 00:14:53,790 No te preocupes por lo que haga. 170 00:14:54,470 --> 00:14:56,449 Solo recuerda, nada de rev�lveres. 171 00:15:00,572 --> 00:15:02,399 S�lo ser� por un par de d�as. 172 00:15:19,109 --> 00:15:20,764 Fue all�, le vi. 173 00:15:39,790 --> 00:15:41,922 Supongo que no me escuch�, Sheriff. 174 00:15:42,287 --> 00:15:44,084 Fue all�, le vi. 175 00:15:45,282 --> 00:15:47,465 Y d�game, �c�mo lo vio? 176 00:15:47,851 --> 00:15:50,541 Le salir hacia el Ca��n del Diablo despu�s que le dej�. 177 00:15:51,566 --> 00:15:54,551 Si tiene algo que decir, d�galo y l�rguese de aqu�, �quiere? 178 00:15:54,582 --> 00:15:56,724 Tenemos que actuar como personas maduras, Carl. 179 00:15:57,130 --> 00:15:59,161 Est� bien. Fui all�. 180 00:16:00,432 --> 00:16:01,579 �Qu� edad tiene ella?. 181 00:16:02,879 --> 00:16:04,645 Si no tiene nada mejor que hacer o 182 00:16:04,659 --> 00:16:07,143 o algo m�s en su mente, �quiere largarse de aqu�? 183 00:16:07,155 --> 00:16:10,437 - Ya veo, no est� pensando hacer nada. - Eso es correcto. 184 00:16:10,652 --> 00:16:11,627 Entonces debo hacerlo yo. 185 00:16:11,678 --> 00:16:14,238 - �Sobre qu� base? - Ya que es perjudicial 186 00:16:14,277 --> 00:16:16,344 a los est�ndares de conducta de Rock River. 187 00:16:17,511 --> 00:16:20,416 - Oh, �Est�ndares de conducta? - No se r�a. 188 00:16:21,005 --> 00:16:23,350 �Por qu� est� tratando de colocar a Rock River en tan dificil situaci�n? 189 00:16:23,470 --> 00:16:26,709 - No hay ning�n problema all�. - Hubo una reuni�n Sheriff. 190 00:16:27,323 --> 00:16:30,367 Acciones contra Ralph Carpenter fueron autorizadas por el Consejo del Pueblo. 191 00:16:30,383 --> 00:16:33,026 como una amenaza definitiva a la moral de la comunidad. 192 00:16:34,147 --> 00:16:36,787 �Quiere hacerme pensar que Harold Lesser y los otros... 193 00:16:36,800 --> 00:16:38,954 tienen alguna queja contra Ralph?. 194 00:16:38,993 --> 00:16:39,760 Correcto. 195 00:16:39,812 --> 00:16:41,897 Y tan pronto lo arreste tomar� acciones. 196 00:16:42,405 --> 00:16:44,563 As�, que apareciendo desde los claros cielos azules... 197 00:16:44,582 --> 00:16:48,182 los padres del pueblo deciden que Ralph es un chapucero moral, �eh? 198 00:16:49,161 --> 00:16:50,734 Le dir� algo, abogado. 199 00:16:51,215 --> 00:16:53,639 Tr�igame ese papel para buscar a Ralph. 200 00:16:53,866 --> 00:16:54,769 Y que dios me ayude... 201 00:16:54,957 --> 00:16:58,083 el Consejo del Pueblo tendr� esta placa en el momento que lo traiga. 202 00:16:58,392 --> 00:17:00,783 Entiendo que es un viejo amigo suyo. 203 00:17:01,628 --> 00:17:03,759 �C�mo empez� todo esto? �De qu� se trata, Hardy? 204 00:17:03,825 --> 00:17:09,218 De repente, el comit� de damas fueron en masa al Consejo. 205 00:17:10,024 --> 00:17:12,413 Crearon tal escena que Harold se vio obligado a llamar a reuni�n especial. 206 00:17:12,439 --> 00:17:14,784 Justo en ese momento con ellas presente. 207 00:17:16,142 --> 00:17:18,046 Hardy, voy a ofrecerle una �ltima advertencia. 208 00:17:18,962 --> 00:17:22,185 Est�n creando algo que les costar� mas que una guerra por tierras. 209 00:17:22,305 --> 00:17:24,075 No sin amplias razones. 210 00:17:57,424 --> 00:17:58,451 Harold... 211 00:17:59,140 --> 00:18:00,219 Hola Carl. 212 00:18:04,825 --> 00:18:05,761 Deja eso un momento. 213 00:18:07,625 --> 00:18:09,852 �Que se ha metido en ese musculoso cerebro tuyo 214 00:18:09,891 --> 00:18:12,192 que ha permitido a ese comit� meterse en este asunto? 215 00:18:12,570 --> 00:18:14,513 Ahora, espera un momento, Carl. 216 00:18:14,818 --> 00:18:16,364 Todo fue obra de Hardy 217 00:18:16,890 --> 00:18:20,159 Lo ten�a todo en blanco y negro Todo legal. 218 00:18:20,815 --> 00:18:22,870 Escucha, �no sabes que no existe ninguna ley en este 219 00:18:22,896 --> 00:18:26,359 pa�s que permita a Hardy venir y cambiar nuestra forma de vida?. 220 00:18:26,682 --> 00:18:29,613 �Oh, s�?. Lo �nico bueno es lo que Ralph est� haciendo. 221 00:18:29,965 --> 00:18:31,095 Es... 222 00:18:34,116 --> 00:18:36,183 - S�, moralidad. - Eso es. 223 00:18:36,629 --> 00:18:38,546 Siempre lo dice dos veces, yo... 224 00:18:38,666 --> 00:18:40,541 no he tenido oportunidad de repet�rmelo a m� mismo. 225 00:18:40,661 --> 00:18:42,653 Esas mujeres estaban haciendo mucho ruido. 226 00:18:44,855 --> 00:18:46,759 Hardy tiene raz�n sobre esto, Carl. 227 00:18:47,292 --> 00:18:49,130 Ralph est� haciendo un espect�culo. 228 00:18:51,139 --> 00:18:53,971 Sabes que acabas de poner un corcho en la boca de Hardy, �no? 229 00:18:55,241 --> 00:18:56,586 Quiero dec�rtelo. 230 00:18:57,346 --> 00:18:58,951 Esto puede ser peligroso. 231 00:19:00,971 --> 00:19:01,809 T� recuerda eso. 232 00:19:21,084 --> 00:19:22,749 �Ralph Carpenter? 233 00:19:23,825 --> 00:19:26,799 Ralph Carpenter, es el abogado de la ciudad. 234 00:19:27,337 --> 00:19:29,997 - Salga. - Tal vez debemos tocar. 235 00:19:36,737 --> 00:19:38,098 �Qu� pasa, Hardy? 236 00:19:38,718 --> 00:19:40,271 �Perdi� su educaci�n pueblerina? 237 00:19:40,596 --> 00:19:43,784 La naturaleza oficial de mi visita no me permite hacer mas. 238 00:19:43,904 --> 00:19:46,342 Si tiene algo que decir, d�galo y l�rguese. 239 00:19:46,637 --> 00:19:50,363 Ha sido llevado a mi atenci�n por los enfurecidos ciudadanos de Rock River 240 00:19:50,383 --> 00:19:52,890 Oh, detenga su parloteo. �qu� quiere? 241 00:19:53,103 --> 00:19:56,220 El Consejo del Pueblo ha autorizado una queja en su contra. 242 00:19:56,340 --> 00:19:58,382 - �Por qu�?. - Por... 243 00:19:59,549 --> 00:20:01,498 ah�, ah� est� la raz�n. 244 00:20:01,864 --> 00:20:05,316 Ambos son amenazas definitivas para la moral de la comunidad. 245 00:20:06,179 --> 00:20:07,438 Aqu� tiene, t�mela. 246 00:20:09,986 --> 00:20:11,712 Ahora, coger� este papel. 247 00:20:14,615 --> 00:20:17,752 Le sugiero que baje de ese caballo y me obligue a cogerlo. 248 00:20:17,996 --> 00:20:18,910 C�jalo. 249 00:20:19,661 --> 00:20:22,697 - C�jalo y l�brese de esta vagabunda. - Cierre su sucia boca. 250 00:20:23,123 --> 00:20:25,823 ah, no crea que est� limpio en este asunto. 251 00:20:25,943 --> 00:20:27,640 Le dije que se calle y se largue de aqu�. 252 00:20:27,692 --> 00:20:29,991 No se atreva a amenazar al abogado de la ciudad. 253 00:20:30,111 --> 00:20:31,217 Vamos, deme esa arma. 254 00:20:31,249 --> 00:20:33,288 No, Sr. Hardy, Ud. no quiere ning�n arma. 255 00:20:42,657 --> 00:20:45,464 - �Tiene algo que decir? - No, se�or, vamos chico. 256 00:20:45,584 --> 00:20:46,692 Vamos, �quieres? 257 00:21:02,872 --> 00:21:03,793 Se�or. 258 00:21:06,140 --> 00:21:06,902 Gracias. 259 00:21:09,439 --> 00:21:10,819 Hola Sheriff. 260 00:21:13,865 --> 00:21:14,658 Adelante. 261 00:21:17,609 --> 00:21:19,655 Oh, hola Carl. 262 00:21:19,775 --> 00:21:22,019 - No deseo interrumpir nada - No, nada. 263 00:21:22,690 --> 00:21:23,397 Si�ntese. 264 00:21:25,028 --> 00:21:26,190 �Qu� puedo hacer por Ud.? 265 00:21:27,164 --> 00:21:28,642 Vine a hablarle sobre Hardy. 266 00:21:29,333 --> 00:21:30,445 Si, Hardy. 267 00:21:30,565 --> 00:21:32,248 Sabe, no se que se le ha metido a ese hombre. 268 00:21:32,532 --> 00:21:33,580 Por eso quer�a hablarle. 269 00:21:34,555 --> 00:21:35,400 Oh, eh... 270 00:21:35,831 --> 00:21:37,268 a prop�sito, este es Dan Sadler. 271 00:21:37,633 --> 00:21:38,373 Ya nos hemos conocido. 272 00:21:39,299 --> 00:21:41,605 El S. Sadler est� tratando de establecerse en un rancho de ganado aqu�. 273 00:21:42,052 --> 00:21:42,905 �Oh? 274 00:21:44,082 --> 00:21:47,046 Honestamente, debe procurar una buena comisi�n para m�. 275 00:21:47,716 --> 00:21:50,802 John, tuvo la oportunidad de ocupar una posici�n en el Consejo. 276 00:21:50,922 --> 00:21:53,042 �Por qu� no lo hizo?. Hubiera podido evitar todo esto. 277 00:21:53,619 --> 00:21:55,308 Oh, no. Seamos pr�cticos. 278 00:21:55,698 --> 00:21:57,518 Tengo un negocio que llevar. 279 00:21:58,054 --> 00:21:59,719 No necesito ning�n prestigio. 280 00:22:00,701 --> 00:22:02,060 No a todo el mundo le interesa pertenecer 281 00:22:02,081 --> 00:22:04,061 una organizaci�n tan tonta como esa. 282 00:22:04,597 --> 00:22:06,010 Y esos pobres tipos... 283 00:22:06,474 --> 00:22:08,059 suplicando por algo oficial 284 00:22:08,179 --> 00:22:09,057 a lo que aferrarse. 285 00:22:09,083 --> 00:22:12,005 �Pero que mas quieres?. Esos cuatro hombres hacen las ordenanzas. 286 00:22:12,766 --> 00:22:14,533 Si eres muy harag�n para asistir a las reuniones... 287 00:22:14,559 --> 00:22:17,112 tendr�s que aceptar cualquier cosa que decidan 288 00:22:18,315 --> 00:22:19,310 �Ad�nde quieres llegar? 289 00:22:19,635 --> 00:22:20,944 Eres el due�o de un bar, 290 00:22:21,898 --> 00:22:23,655 alguien tiene que sacar a Hardy de esta 291 00:22:23,775 --> 00:22:26,172 campa�a de moralidad que no se sabe que tan lejos podr�a llegar. 292 00:22:26,292 --> 00:22:27,502 Oh, Sheriff... 293 00:22:27,622 --> 00:22:29,411 nadie le pondr� ninguna atenci�n. 294 00:22:29,867 --> 00:22:31,267 Cuando uno de mis conciudadanos est� en problemas, 295 00:22:31,282 --> 00:22:32,530 todo el pueblo lo est�. 296 00:22:32,862 --> 00:22:34,127 Est� imbuido de sus derechos legales, 297 00:22:34,157 --> 00:22:36,786 quien se le oponga se encontrar� en aguas dif�ciles. 298 00:22:37,317 --> 00:22:38,222 Eso es una tonter�a. 299 00:22:40,681 --> 00:22:43,956 Sr. Silva, Sr. Silva, tengo problemas. 300 00:22:44,003 --> 00:22:45,942 - Grandes problemas. - C�lmate, Sam. 301 00:22:45,963 --> 00:22:47,818 - Vamos, toma un trago. - Oh, gracias, no. 302 00:22:47,839 --> 00:22:49,274 Nunca lo toco. 303 00:22:49,394 --> 00:22:50,423 �D�nde est� el Sheriff? 304 00:22:50,543 --> 00:22:51,888 Tengo que encontrar al Sheriff. 305 00:22:51,919 --> 00:22:54,170 - Est� ah� dentro. - Oh, gracias. 306 00:23:00,627 --> 00:23:02,535 Sheriff, est� muerto. 307 00:23:02,655 --> 00:23:05,276 - �Muerto?. �qui�n est� muerto?. - Hardy, Hardy est� muerto. 308 00:23:05,521 --> 00:23:07,379 El Sr. Carpenter le dispar�. 309 00:23:10,506 --> 00:23:12,232 Acomp��ame, Sampson. 310 00:23:12,871 --> 00:23:14,303 Parecer�a... 311 00:23:14,688 --> 00:23:17,267 que Ralph Carpenter tom� seriamente a Hardy. 312 00:23:22,496 --> 00:23:23,542 Bueno... 313 00:23:23,662 --> 00:23:26,202 ciertamente eso funcion� mejor de lo que hab�a pensado. 314 00:23:26,517 --> 00:23:28,476 No hay nada de que preocuparse ahora. 315 00:23:28,953 --> 00:23:31,796 Carpenter tendr� que escapar. Carl tendr� que ir tras �l. 316 00:23:32,181 --> 00:23:34,161 Sin Carl, no hay ley. 317 00:23:35,217 --> 00:23:36,507 Solo tenemos que asegurarnos. 318 00:23:36,801 --> 00:23:38,436 No quiero nadie alrededor cuando empecemos 319 00:23:38,446 --> 00:23:40,476 a cortar cercas y a cambiar marcas. 320 00:23:40,801 --> 00:23:42,182 Todav�a tienes dos d�as. 321 00:23:44,689 --> 00:23:48,364 Hardy me pag� cinco d�lares para ir con al rancho con �l. 322 00:23:48,689 --> 00:23:51,440 No sab�a que iba a entregar esa clase de papel. 323 00:23:51,654 --> 00:23:52,466 Continua. 324 00:23:53,127 --> 00:23:57,360 Bueno, lo pr�ximo que supe fue que empezaron a decirse palabras duras. 325 00:23:57,480 --> 00:23:59,777 Hardy estaba cada vez m�s y mas molesto, 326 00:24:00,366 --> 00:24:02,691 Entonces, la chica india sali� de la casa. 327 00:24:03,219 --> 00:24:05,351 Reconozco que debi� haberle insultado. 328 00:24:05,471 --> 00:24:08,448 Porque el Sr. Carpenter se molest� mucho. 329 00:24:09,178 --> 00:24:10,884 Hardy, cogi� mi rifle... 330 00:24:11,178 --> 00:24:13,320 y entonces, el Sr. Carpenter le dispar�. 331 00:24:16,315 --> 00:24:18,782 - Hardy tom� tu rifle, �uh?. - S�, se�or. 332 00:24:25,503 --> 00:24:27,553 Sampson, espera aqu� por m�, �quieres? 333 00:24:27,673 --> 00:24:29,465 No est� arrest�ndome, �verdad Sheriff? 334 00:24:29,489 --> 00:24:30,592 No, tengo que ir a recibir la diligencia. 335 00:24:30,602 --> 00:24:32,574 Pero todav�a quiero hablar contigo. As� que te quedar�s aqu� mismo. 336 00:24:32,915 --> 00:24:35,007 Mientras no pretenda arrestarme, se�or. 337 00:24:35,631 --> 00:24:36,365 No. 338 00:25:14,054 --> 00:25:16,068 Oh, hola Carl. 339 00:25:16,575 --> 00:25:18,407 Teresa, tengo que hablarte de inmediato. 340 00:25:18,527 --> 00:25:19,319 �Qu� es? 341 00:25:19,466 --> 00:25:21,279 Bien, d�jeme dec�rtelo en mi oficina. 342 00:25:21,500 --> 00:25:22,403 Mi equipaje. 343 00:25:22,952 --> 00:25:24,199 Oh... 344 00:25:26,141 --> 00:25:26,910 Harold... 345 00:25:26,930 --> 00:25:29,182 Oh, Sra. Carpenter, que bien tenerla de regreso. 346 00:25:29,220 --> 00:25:31,540 �Podr�as ocuparte del equipaje de la Sra. Carpenter? 347 00:25:32,339 --> 00:25:34,269 Muchas gracias, hablar� con ustedes mas tarde. 348 00:25:48,506 --> 00:25:50,936 - Hola, Sra. Carpenter. - Hola, Sampson. 349 00:25:51,371 --> 00:25:52,762 Oh, Sampson... 350 00:25:53,320 --> 00:25:55,451 quisiera que esperaras ah� dentro. 351 00:25:56,283 --> 00:25:58,232 �Me est� encerrando, Sheriff? 352 00:25:58,883 --> 00:25:59,727 No, yo... 353 00:25:59,847 --> 00:26:01,514 solo quiero hablar con la Sra. Carpenter. 354 00:26:02,320 --> 00:26:03,548 S�, se�or. 355 00:26:06,452 --> 00:26:07,264 Si�ntate, Teresa. 356 00:26:14,080 --> 00:26:15,561 No soy un anfitri�n muy bueno. 357 00:26:23,048 --> 00:26:24,656 �Era eso lo que ten�as que decirme? 358 00:26:27,644 --> 00:26:28,489 No. 359 00:26:30,007 --> 00:26:32,362 Teresa, la gente comete errores. 360 00:26:33,751 --> 00:26:34,913 Siempre lo hacen. 361 00:26:38,511 --> 00:26:39,445 Hay... 362 00:26:39,565 --> 00:26:43,067 algo est� pasando en este pueblo que no puedo saber exactamente lo que es, pero... 363 00:26:44,635 --> 00:26:47,723 alguien hizo que Steven Hardy se levantara en armas. 364 00:26:48,829 --> 00:26:51,174 El Consejo aprob� una ordenanza. 365 00:26:52,718 --> 00:26:54,149 Hardy sali� a... 366 00:26:55,327 --> 00:26:56,707 ejecutarla. 367 00:27:02,260 --> 00:27:04,677 Siento tener que decirte esto, Teresa. 368 00:27:07,002 --> 00:27:08,190 Ralph lo mat�. 369 00:27:30,069 --> 00:27:31,359 �De qu� se trata? 370 00:27:32,232 --> 00:27:34,496 El Consejo orden� la expedici�n de una ordenanza en su contra por... 371 00:27:36,952 --> 00:27:38,190 por ser inmoral. 372 00:27:39,269 --> 00:27:41,959 Oh, eso es rid�culo. 373 00:27:42,964 --> 00:27:43,695 Si, lo s�. 374 00:27:44,487 --> 00:27:45,807 Lo �nico es... 375 00:27:47,604 --> 00:27:49,777 que hab�a una chica india viviendo en el rancho. 376 00:27:50,488 --> 00:27:52,762 - Una chica india... - Espera un momento. 377 00:27:54,061 --> 00:27:56,163 Lo que lo hace lucir mal... 378 00:27:57,553 --> 00:27:58,396 es... 379 00:27:59,675 --> 00:28:01,827 que t� y Ralph estaban separados. 380 00:28:02,284 --> 00:28:03,594 La gente habla. 381 00:28:03,848 --> 00:28:06,568 Sea verdad o no, t� sabes eso. 382 00:28:09,908 --> 00:28:10,893 �D�nde est�? 383 00:28:13,615 --> 00:28:14,630 No lo s�. 384 00:28:18,681 --> 00:28:20,590 �Mat� a Hardy en defensa propia? 385 00:28:22,458 --> 00:28:23,585 Tampoco se eso. 386 00:28:24,143 --> 00:28:25,026 Parece... 387 00:28:25,899 --> 00:28:28,102 que Hardy intent� coger el rifle de Sampson. 388 00:28:29,331 --> 00:28:30,498 Y Ralph le dispar�. 389 00:28:32,133 --> 00:28:33,625 Es el jurado quien tiene que decidir. 390 00:28:36,011 --> 00:28:37,981 - Teresa... - �Es bonita? 391 00:28:43,178 --> 00:28:44,843 Si, Teresa. 392 00:28:46,407 --> 00:28:47,524 Muy bonita. 393 00:28:54,224 --> 00:28:55,331 �Por qu� no... 394 00:28:55,451 --> 00:28:56,478 te quedas en... 395 00:28:56,742 --> 00:28:58,630 la casa de hu�spedes de la Sra. Marrick? 396 00:28:58,750 --> 00:29:00,924 Al menos ella te dejar� tranquila. 397 00:29:01,706 --> 00:29:02,965 Por el momento. 398 00:29:06,040 --> 00:29:06,822 Buena chica. 399 00:29:07,980 --> 00:29:10,051 Pasar� a la primera oportunidad que tenga. 400 00:29:19,503 --> 00:29:21,035 Matt �Podr�as ayudar a la Sra. Carpenter 401 00:29:21,055 --> 00:29:23,186 a llegar a la casa de hu�spedes de la Sra. Merrick con su equipaje, por favor? 402 00:29:23,306 --> 00:29:25,635 - Un momento Sheriff, hemos venido para... - Matt... 403 00:29:26,064 --> 00:29:28,117 - �no te importa? - Seguro. 404 00:29:29,195 --> 00:29:31,040 Hablar� con Ud. m�s tarde, Sra. Carpenter. 405 00:29:31,228 --> 00:29:33,399 - Buenas noches, caballeros. - Buenas noches. 406 00:29:35,572 --> 00:29:38,293 - Escuche, Carl... - Sheriff... 407 00:29:38,303 --> 00:29:40,607 - Tengo que verle, Carl. - Si, lo s�. 408 00:29:40,727 --> 00:29:43,379 Vienen a decirme que Ralph mat� a Hardy, �cierto?. 409 00:29:43,643 --> 00:29:46,517 - Y quieren que lo traiga. - As� es. 410 00:29:46,637 --> 00:29:49,075 Ralph hizo el disparo que mat� a Hardy. 411 00:29:50,151 --> 00:29:52,211 Pero el no provoc� su muerte saben eso, �no es as�? 412 00:29:52,331 --> 00:29:54,699 Si est�s insinuando que tengo algo que ver... 413 00:29:55,278 --> 00:29:57,316 Lo que hicieron es igual que matar a un hombre y arruinar otro 414 00:29:57,324 --> 00:29:59,603 cuando permitieron que Hardy se saliera con la suya en todo esto. 415 00:30:00,222 --> 00:30:00,954 �Por qu�? 416 00:30:01,474 --> 00:30:03,965 Escuch� una muy buena descripci�n de ustedes hoy, muchachos. 417 00:30:03,966 --> 00:30:05,873 Hombres maduros, 418 00:30:05,874 --> 00:30:09,295 deseosos de prestigio y encontr�ndolo en trabajos que ya no son... 419 00:30:09,719 --> 00:30:11,161 Todos tenemos trabajo... 420 00:30:11,214 --> 00:30:13,722 Un caballo salvajes, Harold. Eso eres t�. 421 00:30:14,267 --> 00:30:16,957 Sus gruesas cabezas se han llenado con el sucio de sus botas. 422 00:30:17,947 --> 00:30:19,708 Yo le arrestar�. Ese es mi trabajo. 423 00:30:20,442 --> 00:30:21,482 Solo para el registro. 424 00:30:21,602 --> 00:30:24,496 Saben tan bien como yo que Hardy no merec�a una l�grima de Teresa 425 00:30:24,555 --> 00:30:27,010 ni una gota de sudor de Ralph Carpenter. 426 00:30:28,043 --> 00:30:30,284 Y tampoco el hombre que lo hizo hacerlo. 427 00:30:30,404 --> 00:30:31,836 Solo atiende esto, Carl. 428 00:30:32,889 --> 00:30:35,065 Nadie empuj� a Hardy a esto. 429 00:30:35,677 --> 00:30:38,497 Era un buen abogado cumpliendo con su trabajo. 430 00:30:39,627 --> 00:30:41,452 Espero que Dios les juzgue... 431 00:30:41,832 --> 00:30:43,076 a todos ustedes... 432 00:30:43,196 --> 00:30:45,563 pierdan un poco de sue�o por lo que han hecho. 433 00:30:46,705 --> 00:30:49,459 - Sampson, espere aqu� por m�. - S�, se�or. 434 00:30:56,732 --> 00:30:58,102 Tranquilo, muchacho. 435 00:31:45,955 --> 00:31:46,780 Ralph... 436 00:31:49,166 --> 00:31:49,953 Ralph... 437 00:33:35,701 --> 00:33:36,425 Ralph... 438 00:33:40,765 --> 00:33:41,526 No lo toques. 439 00:33:46,082 --> 00:33:47,110 De prisa... 440 00:33:48,684 --> 00:33:49,699 lev�ntate. 441 00:33:53,823 --> 00:33:55,219 Ponte tus botas, Ralph. 442 00:34:00,283 --> 00:34:01,463 Bien y suavemente. 443 00:34:03,633 --> 00:34:05,308 �Viste a Teresa, Carl? 444 00:34:08,887 --> 00:34:10,258 Ser� mejor no hablar de ella. 445 00:34:20,093 --> 00:34:22,770 Ninguno de ustedes haga ning�n movimiento tonto. 446 00:34:37,022 --> 00:34:38,646 Ralph, regresa. 447 00:34:47,885 --> 00:34:49,560 Fuiste una tonta, Irene. 448 00:34:50,891 --> 00:34:52,884 Si me combate resultar� muerto. 449 00:34:53,874 --> 00:34:55,549 Tambi�n podr�a serlo Ud. 450 00:34:58,074 --> 00:35:01,031 Si regresa, podr�a tener una oportunidad. 451 00:35:01,920 --> 00:35:03,506 Y pasarse el resto de su vida en la prisi�n. 452 00:35:04,940 --> 00:35:06,499 Bueno, ah� fuera morir�. 453 00:35:11,190 --> 00:35:12,936 Supongo que nos quedaremos aqu� hasta el amanecer. 454 00:35:14,235 --> 00:35:16,093 No puede llegar lejos a pie. 455 00:35:37,751 --> 00:35:39,080 �Es bonita? 456 00:35:42,550 --> 00:35:44,156 Su esposa, �es bonita? 457 00:35:47,864 --> 00:35:49,292 Es hermosa. 458 00:35:53,139 --> 00:35:54,764 Usted est� enamorado de ella. 459 00:36:03,828 --> 00:36:05,692 Entonces deber�a comprender. 460 00:36:06,307 --> 00:36:08,528 Amo a Ralph y �l me ama. 461 00:36:11,840 --> 00:36:14,160 Me dijo lo buenos amigos que fueron antes. 462 00:36:15,330 --> 00:36:17,114 �Le dejar� ir? 463 00:36:17,729 --> 00:36:18,978 Por favor. 464 00:36:23,757 --> 00:36:24,649 V�monos. 465 00:37:33,931 --> 00:37:35,815 Amarr�moslos ah� dentro. 466 00:38:10,953 --> 00:38:12,242 �Quieres quedarte aqu�? 467 00:38:12,539 --> 00:38:15,176 Est� bien, ve con �l. 468 00:38:33,795 --> 00:38:34,885 Irene... 469 00:38:38,158 --> 00:38:41,251 dile que no disparar� a menos que el dispare primero. 470 00:38:42,242 --> 00:38:44,503 Intenta convencerle para que se entregue, �quieres? 471 00:39:21,326 --> 00:39:22,555 Ralph... 472 00:39:26,936 --> 00:39:28,543 - Irene... - Oh... 473 00:39:28,880 --> 00:39:30,545 Baja, baja, r�pido. 474 00:39:37,981 --> 00:39:41,411 - No debiste venir aqu� - �l me lo orden�. 475 00:39:45,834 --> 00:39:47,103 Ralph... 476 00:39:47,559 --> 00:39:48,630 entr�gate. 477 00:39:50,473 --> 00:39:51,544 Qu�date aqu�. 478 00:40:00,646 --> 00:40:02,371 Deja eso, Ralph. 479 00:40:03,621 --> 00:40:05,723 Ralph, est�s acabado. Vamos, baja. 480 00:40:06,298 --> 00:40:09,867 Lo lograr� Carl, no te preocupes. 481 00:40:15,181 --> 00:40:18,334 Desde la primera vez que te vi, te am� con todo mi coraz�n... 482 00:40:19,088 --> 00:40:21,388 y lo �nico que te he causado son problemas. 483 00:40:23,212 --> 00:40:25,036 No lo comprendes... 484 00:40:25,353 --> 00:40:27,277 Shawn Reilly me envi� a ti. 485 00:40:28,189 --> 00:40:29,478 �Shawn Reilly? 486 00:40:30,411 --> 00:40:32,711 No hice lo que Reilly quer�a que hiciera. 487 00:40:34,000 --> 00:40:35,031 No pude. 488 00:40:37,173 --> 00:40:40,127 Y s� que fue �l quien envi� a Hardy detr�s de ti. 489 00:40:43,717 --> 00:40:45,918 - Carl... - �Si? 490 00:40:46,038 --> 00:40:47,722 Quiero... 491 00:40:59,957 --> 00:41:01,087 �Carl? 492 00:41:02,297 --> 00:41:03,149 �S�? 493 00:41:06,930 --> 00:41:08,473 �Tus amigos vienen a respaldarte? 494 00:41:09,914 --> 00:41:12,056 Ralph, no seas tonto. Baja tu revolver. 495 00:41:13,091 --> 00:41:15,731 No podr�s mantener esa turba alejada de mi y lo sabes. 496 00:41:20,148 --> 00:41:20,950 Alto. 497 00:41:30,757 --> 00:41:33,501 Ralph, deja de disparar en lo que hablo con ellos. 498 00:41:42,981 --> 00:41:44,515 Tenemos que largarnos de aqu�, Irene. 499 00:41:44,635 --> 00:41:46,323 Es una turba de linchamiento, cr�eme. 500 00:41:58,574 --> 00:41:59,836 Est� bien, en marcha. 501 00:42:02,665 --> 00:42:03,491 Adelante. 502 00:42:12,597 --> 00:42:14,303 �Qu� est�n haciendo aqu�? 503 00:42:15,094 --> 00:42:17,064 �Qui�n les autoriz� a formar un pelot�n? 504 00:42:17,093 --> 00:42:19,125 Solo estamos cumpliendo con nuestro deber como ciudadanos. 505 00:42:19,866 --> 00:42:20,680 �Cu�l deber? 506 00:42:20,800 --> 00:42:22,445 Ver que aplique la ley. 507 00:42:26,608 --> 00:42:28,322 �Supongo que ustedes, empleados de Whitsett, 508 00:42:28,348 --> 00:42:30,180 tambi�n son enfurecidos ciudadanos? 509 00:42:32,161 --> 00:42:33,562 Ahora, l�rguense. 510 00:42:33,785 --> 00:42:36,170 - Aplicar� la ley. - �Lo har�s, Carl? 511 00:42:36,373 --> 00:42:37,734 Es tu amigo. 512 00:42:38,029 --> 00:42:40,537 - �Qu� han con eso, Carl? - D�jenlo. 513 00:42:41,895 --> 00:42:43,296 �Qui�n les hizo a ustedes jueces? 514 00:42:43,580 --> 00:42:46,656 �Qui�n les dio el derecho de tomar la ley en sus propias manos? 515 00:46:51,820 --> 00:46:57,114 Roberts, Bradford y Thompson... 516 00:46:58,780 --> 00:47:00,981 coloquen sus armas sobre el mostrador. 517 00:47:01,991 --> 00:47:04,034 Todos quedan arrestados. 518 00:47:06,354 --> 00:47:08,992 - Ahora, espere un momento, Carl. - C�llese, Reilly. 519 00:47:09,527 --> 00:47:13,176 - �Pretende arrestar todo el pelot�n? - Turba de linchamiento, no pelot�n. 520 00:47:13,790 --> 00:47:15,813 Y justamente pretendo eso. 521 00:47:16,606 --> 00:47:17,974 Empezando con estos tres. 522 00:47:18,094 --> 00:47:20,572 No me apresurar�a en cometer un error, si fuera usted. 523 00:47:20,988 --> 00:47:23,236 Estos hombres solo hicieron lo que el resto del pueblo quer�a. 524 00:47:23,260 --> 00:47:24,681 �Aprueba lo que hicieron? 525 00:47:25,189 --> 00:47:27,524 Usted no lo captur� y el pelot�n s�. 526 00:47:28,031 --> 00:47:31,168 Ellos terminaron lo que Ud. empez�. No se ha cometido ning�n crimen. 527 00:47:31,202 --> 00:47:33,117 Estos hombres no fueron jurados como alguaciles. 528 00:47:33,963 --> 00:47:35,380 Colgar a Carpenter fue un asesinato. 529 00:47:35,393 --> 00:47:37,530 Ahora, o los entrega Reilly o se les une. 530 00:47:38,819 --> 00:47:40,339 No me arrestar�. 531 00:47:40,599 --> 00:47:42,431 No sea tonto Roberts, vaya con �l. 532 00:47:42,551 --> 00:47:43,952 No puede hacerle nada. 533 00:47:45,953 --> 00:47:46,850 Baje su revolver... 534 00:47:55,164 --> 00:47:56,395 Ahora, Bradford... 535 00:47:57,322 --> 00:47:58,743 Thompson... 536 00:48:00,000 --> 00:48:01,865 �C�mo ser� con ustedes? 537 00:48:01,985 --> 00:48:03,654 No podr� salirse con la suya, Carl. 538 00:48:03,774 --> 00:48:04,819 C�llese, Reilly. 539 00:48:05,444 --> 00:48:07,653 Una palabra m�s y me lo arresto junto a ellos. 540 00:48:09,620 --> 00:48:10,813 Ahora, pongan sus armas arriba. 541 00:48:14,054 --> 00:48:15,312 Bien y suavemente. 542 00:48:23,798 --> 00:48:24,594 Silva... 543 00:48:25,081 --> 00:48:27,469 R�belas o v�ndalas o haga lo que quiera con ellas. 544 00:48:27,989 --> 00:48:29,134 Porque no las necesitar�n. 545 00:48:29,394 --> 00:48:31,376 Caballeros, mu�vanse. 546 00:48:58,886 --> 00:49:00,012 Mu�vanse. 547 00:49:07,372 --> 00:49:09,022 �D�nde est� Roberts? 548 00:49:20,475 --> 00:49:22,267 Adelante, ya conocen el camino. 549 00:49:23,964 --> 00:49:25,471 - Sampson... - S�, se�or. 550 00:49:25,494 --> 00:49:27,078 Use eso si tiene que hacerlo. 551 00:49:38,338 --> 00:49:39,983 Sampson, �quiere trabajar para m�?. 552 00:49:40,103 --> 00:49:42,013 Seguro, Sheriff. 553 00:49:45,821 --> 00:49:47,029 Ahora trabaja para m�. 554 00:49:47,983 --> 00:49:49,892 �Qui�n lo dir�a? 555 00:49:50,012 --> 00:49:52,555 No permita que nadie pase por esa puerta, alguacil. 556 00:49:54,017 --> 00:49:55,942 Sobre mi cad�ver, Sheriff. 557 00:50:02,367 --> 00:50:04,381 �Sobre mi cad�ver?. 558 00:50:09,036 --> 00:50:11,293 Complicado es mejor que seguro y f�cil, �eh? 559 00:50:12,527 --> 00:50:13,656 Eres realmente simp�tico. 560 00:50:14,509 --> 00:50:15,272 Si. 561 00:50:16,547 --> 00:50:18,358 Tu mismo agarraste al toro por el rabo. 562 00:50:20,998 --> 00:50:23,800 Enviar a esa chica india al rancho fue realmente tonto. 563 00:50:25,376 --> 00:50:26,952 �De qu� te quejas? 564 00:50:27,406 --> 00:50:29,047 La chica consigui� tu rancho. 565 00:50:29,623 --> 00:50:30,338 �S�? 566 00:50:31,613 --> 00:50:33,116 �Y la mujer de Carpenter? 567 00:50:45,518 --> 00:50:47,564 Est�bamos cumpliendo con nuestro deber. 568 00:50:48,125 --> 00:50:49,749 No tiene derecho de hacernos esto. 569 00:50:49,798 --> 00:50:51,829 Oh, vayan a decirle eso a la casa Whitsett, 570 00:50:51,869 --> 00:50:53,266 Sampson, enci�rrelos. 571 00:50:53,315 --> 00:50:54,249 S�, se�or. 572 00:51:08,712 --> 00:51:11,276 - Oh, adelante. - Buenas noches. 573 00:51:11,525 --> 00:51:14,806 P�ngase c�modo y le avisar� a la Sra. Carpenter. 574 00:51:15,098 --> 00:51:16,235 Gracias, Merrick. 575 00:51:16,355 --> 00:51:17,780 Oh, deme esa cosa. 576 00:51:20,646 --> 00:51:22,839 Sabe, ella tiene mucho agallas. 577 00:51:23,496 --> 00:51:25,723 Que le parece, si ruidosos y ocupados individuos 578 00:51:25,756 --> 00:51:28,477 vengan a conversar un poco conmigo, solo para curiosear. 579 00:51:29,011 --> 00:51:31,699 Pero no crea que ni por un momento permit� que ca� en esa tonter�a. 580 00:51:32,000 --> 00:51:34,746 Por supuesto, les enrostr� la fama de Merrick. 581 00:51:36,785 --> 00:51:37,751 Oh, Sheriff... 582 00:51:38,913 --> 00:51:39,969 sea bueno con ella. 583 00:51:40,089 --> 00:51:41,407 Es una buena mujer. 584 00:51:42,162 --> 00:51:42,983 Si, se�ora. 585 00:51:44,006 --> 00:51:44,834 Lo s�. 586 00:51:45,687 --> 00:51:47,019 Tambi�n yo lo creo. 587 00:51:58,869 --> 00:52:00,185 Hola, Carl... 588 00:52:01,394 --> 00:52:02,166 Teresa... 589 00:52:02,612 --> 00:52:03,571 Supe de ello. 590 00:52:05,285 --> 00:52:06,487 No es f�cil de decir... 591 00:52:07,153 --> 00:52:07,911 est� muerto. 592 00:52:11,750 --> 00:52:12,822 Todo ha terminado. 593 00:52:13,789 --> 00:52:14,536 Yo... 594 00:52:15,031 --> 00:52:16,712 Env�e por el juez del circuito. 595 00:52:16,761 --> 00:52:18,540 Ser�n juzgados ma�ana en la tarde. 596 00:52:20,107 --> 00:52:22,658 Es una locura tener toda el pueblo alterado. 597 00:52:22,778 --> 00:52:24,412 Y casi la mitad en la c�rcel. 598 00:52:25,264 --> 00:52:27,157 Tomaron la ley en sus propias manos. 599 00:52:27,887 --> 00:52:29,601 Ese es un crimen que no puede quedar sin respuesta. 600 00:52:29,721 --> 00:52:31,576 Pero no quisiera que fueras t� quien 601 00:52:31,696 --> 00:52:33,767 tenga que enfrentarse a todo el pueblo. 602 00:52:35,229 --> 00:52:36,731 No puedo evitar pensar que hay... 603 00:52:37,413 --> 00:52:38,697 algo detr�s de todo esto. 604 00:52:39,882 --> 00:52:41,384 Quejas en contra de Ralph... 605 00:52:41,807 --> 00:52:42,627 Hardy... 606 00:52:42,871 --> 00:52:44,560 tan dispuesto a ejecutarla y... 607 00:52:45,583 --> 00:52:47,183 una turba de linchamiento. 608 00:52:47,476 --> 00:52:48,906 No puedo evitar pensar... 609 00:52:49,320 --> 00:52:51,407 como nosotros �ramos hace tres a�os. 610 00:52:53,570 --> 00:52:54,648 Quien hubiera pensado... 611 00:52:56,461 --> 00:52:58,752 que las cosas suceder�an de esta manera. 612 00:53:04,144 --> 00:53:05,176 Teresa, yo... 613 00:53:06,256 --> 00:53:07,937 Me hubiera gustado que resultara de otra manera. 614 00:53:10,024 --> 00:53:10,804 Lo s�. 615 00:53:14,158 --> 00:53:15,360 �Qu� piensas hacer ahora? 616 00:53:16,813 --> 00:53:18,048 Sabes... 617 00:53:18,591 --> 00:53:20,248 regresar al rancho. 618 00:53:21,791 --> 00:53:22,516 Al menos... 619 00:53:23,358 --> 00:53:24,560 por unos d�as. 620 00:53:26,306 --> 00:53:28,207 Si, el lo mejor que puedes hacer... 621 00:53:29,262 --> 00:53:31,342 debe ser bastante incomodo para ti aqu�. 622 00:53:32,959 --> 00:53:35,671 Enviar� por ti si te necesito para el juicio o cualquier otra cosa. 623 00:53:37,361 --> 00:53:38,263 Est� bien. 624 00:53:49,423 --> 00:53:50,333 Bien, supongo... 625 00:53:51,828 --> 00:53:53,444 que ser� mejor que regrese a la c�rcel. 626 00:53:54,801 --> 00:53:56,516 no puedo vigilar desde aqu�, �no es as�? 627 00:54:02,740 --> 00:54:04,903 Ten cuidado, �eh? 628 00:54:05,959 --> 00:54:07,106 Si, lo tendr�. 629 00:54:51,633 --> 00:54:53,457 �Qu� quieres, 630 00:54:55,170 --> 00:54:56,233 Bien... 631 00:54:57,042 --> 00:54:58,358 Francamente, Carl... 632 00:54:58,478 --> 00:55:00,246 tienes que liberar a esos hombres. 633 00:55:02,800 --> 00:55:04,402 Me escuchaste, Carl... 634 00:55:04,522 --> 00:55:06,179 tienes que dejarles libres. 635 00:55:09,383 --> 00:55:11,509 C�llense ah� dentro, muchachos. 636 00:55:15,126 --> 00:55:17,204 Tienes que dejarles libres, Carl. 637 00:55:17,324 --> 00:55:19,837 Escucha, fui electo para este trabajo y lo estoy haciendo. 638 00:55:19,957 --> 00:55:21,642 Esos hombres son c�mplices de asesinato y 639 00:55:21,668 --> 00:55:24,865 y ma�ana ser�n juzgados ante un juez de circuito por ese asesinato. 640 00:55:25,203 --> 00:55:27,322 - �Enviaste por un juez de circuito? - As� es. 641 00:55:27,361 --> 00:55:28,898 Y por algunos alguaciles solo en caso 642 00:55:28,914 --> 00:55:30,262 de que esa gente del pueblo ah� fuera 643 00:55:30,275 --> 00:55:31,235 quiera a sus amigos fuera de aqu�. 644 00:55:31,355 --> 00:55:32,947 Carl, no debiste hacer eso. 645 00:55:33,134 --> 00:55:33,963 Esos pelotones... 646 00:55:33,967 --> 00:55:36,140 Pronuncia bien la palabra, �quieres? 647 00:55:36,535 --> 00:55:37,400 Linchadores. 648 00:55:38,141 --> 00:55:38,885 Bien... 649 00:55:39,918 --> 00:55:41,581 Eras amigo de Carpenter y... 650 00:55:41,660 --> 00:55:43,119 los chicos del pueblo se preguntaban... 651 00:55:43,572 --> 00:55:44,820 �Se preguntaban que, Harold? 652 00:55:45,668 --> 00:55:46,874 Si cumplir�as con tu deber. 653 00:55:48,147 --> 00:55:49,432 Lo hice, �no es as�? 654 00:55:49,919 --> 00:55:52,235 Oh, vamos a resolver esto, Carl. 655 00:55:54,206 --> 00:55:56,202 No tenemos con que mantener a esa gente presa. 656 00:55:57,047 --> 00:55:58,265 Vamos a olvidar lo que pas�. 657 00:55:58,931 --> 00:56:00,253 No en tu vida. 658 00:56:01,030 --> 00:56:02,830 De alguna forma, de alguna manera voy a 659 00:56:02,851 --> 00:56:04,498 averiguar lo que est� pasando en este pueblo. 660 00:56:05,100 --> 00:56:06,439 Llegar� al fondo de esto. 661 00:56:09,005 --> 00:56:09,766 Carl... 662 00:56:11,845 --> 00:56:13,359 si no dejas libres a esos hombres... 663 00:56:15,122 --> 00:56:17,234 coger� las llaves y lo har� yo mismo. 664 00:56:21,198 --> 00:56:21,909 S�... 665 00:56:23,035 --> 00:56:24,141 si hazlo, Harold... 666 00:56:25,891 --> 00:56:27,164 Tienes una elecci�n... 667 00:56:28,146 --> 00:56:29,730 Hacerte matar... 668 00:56:30,620 --> 00:56:31,464 unirte a ellos... 669 00:56:32,498 --> 00:56:33,434 o retirarte. 670 00:56:34,789 --> 00:56:35,708 �Cu�l ha de ser?. 671 00:56:42,427 --> 00:56:44,499 Oh, Carl, no seas terco. 672 00:56:47,312 --> 00:56:48,356 �Qu� puedo hacer? 673 00:56:48,633 --> 00:56:50,183 Todo el pueblo est� enfurecido. 674 00:56:50,266 --> 00:56:52,760 El Consejo se reuni� y vot� liberar a esos hombres. 675 00:56:53,489 --> 00:56:54,929 Una orden que rechazo. 676 00:56:55,049 --> 00:56:56,588 �Por qu� tienen que votar sobre eso? 677 00:56:56,978 --> 00:56:59,544 El pueblo quiere esos hombres fuera, es todo lo que s�. 678 00:57:02,427 --> 00:57:03,865 Te dir� lo que debes hacer, Harold. 679 00:57:04,800 --> 00:57:06,709 Ve y re�ne al consejo de la ciudad... 680 00:57:07,112 --> 00:57:08,147 y tr�elos aqu�. 681 00:57:08,867 --> 00:57:10,492 Bien, �qu� tienes en mente? 682 00:57:11,745 --> 00:57:14,385 Tengo una idea, tal vez pueda resolver todo esto. 683 00:57:15,038 --> 00:57:15,849 Bien... 684 00:57:17,050 --> 00:57:17,886 Bien... 685 00:57:18,548 --> 00:57:19,579 Los traer�. 686 00:57:22,236 --> 00:57:23,018 Carl... 687 00:57:24,840 --> 00:57:26,062 sab�a que aceptar�as. 688 00:57:28,528 --> 00:57:29,380 S�, seguro. 689 00:57:31,060 --> 00:57:32,885 - �Alguacil?. - S�, se�or. 690 00:57:33,605 --> 00:57:35,368 Hale una silla, tengo un trabajo para ti. 691 00:57:35,926 --> 00:57:37,452 S�, se�or. 692 00:57:47,308 --> 00:57:50,008 - �Preparado? - S�, se�or. 693 00:58:00,018 --> 00:58:01,795 Bien, todos aqu�. 694 00:58:01,915 --> 00:58:03,256 �Qu� tienes en mente, Carl? 695 00:58:05,601 --> 00:58:07,063 Hagan como yo. 696 00:58:11,004 --> 00:58:13,856 Por la autoridad conferida a mi para el pueblo de Rock River... 697 00:58:13,976 --> 00:58:16,608 todos quedan autorizados a aplicar la ley. 698 00:58:17,400 --> 00:58:21,430 - Oh, espera un momento, Carl. - Pero, que es esto... 699 00:58:22,862 --> 00:58:24,690 - Sampson. - S�, se�or. 700 00:58:30,076 --> 00:58:31,315 Si�ntense, todos. 701 00:58:32,081 --> 00:58:34,071 Vamos, si�ntense. 702 00:58:36,477 --> 00:58:40,416 No creo que la gente de Rock River ataque al Consejo y al Sheriff. 703 00:58:40,903 --> 00:58:43,126 Todos han jurado aplicar la ley... 704 00:58:43,632 --> 00:58:47,104 y est�n armadas para hacerlo. 705 00:58:48,181 --> 00:58:49,511 Toma. 706 00:58:52,303 --> 00:58:54,313 Nos han buscado a todos un tremendo dolor de cabeza hoy. 707 00:58:54,333 --> 00:58:56,018 Especialmente tu. No voy a olvidarlo. 708 00:58:57,094 --> 00:58:59,511 Mientras haya ley y orden estar�n sentados ah�. 709 00:58:59,531 --> 00:59:01,714 para que la gente del pueblo no cometa ninguna tonter�a. 710 00:59:02,678 --> 00:59:05,447 - Oh, esto es rid�culo. - No tenemos que hacer eso. 711 00:59:05,483 --> 00:59:06,891 No intenten escapar de mi. 712 00:59:08,373 --> 00:59:10,251 Porque tengo el derecho a dispararles. 713 00:59:10,628 --> 00:59:11,661 Y lo har�. 714 00:59:13,251 --> 00:59:16,026 Ahora, si�ntense y rel�jense y mantengan sus o�dos abiertos. 715 00:59:16,955 --> 00:59:17,819 Estaremos preparados. 716 00:59:50,762 --> 00:59:51,892 Sra. Carpenter... 717 00:59:53,822 --> 00:59:54,913 Sra. Carpenter... 718 01:00:03,642 --> 01:00:05,974 No imagin� que la Sra. Carpenter estuviera. 719 01:00:08,878 --> 01:00:09,996 �Qu� est�s haciendo aqu�? 720 01:00:11,205 --> 01:00:12,803 �Viniste a hacer alguna exigencia a la esposa? 721 01:00:13,459 --> 01:00:14,891 �Esperabas encontrarte con Ralph?. 722 01:00:16,150 --> 01:00:17,957 Ralph no vendr�, est� muerto. 723 01:00:18,455 --> 01:00:20,495 Muerto por colgar de un �rbol. 724 01:00:21,165 --> 01:00:22,180 �Qu� hay con la Sra. Carpenter? 725 01:00:23,084 --> 01:00:24,366 Obviamente no est� aqu�. 726 01:00:24,371 --> 01:00:25,273 Oh, tal vez debemos esperarla. 727 01:00:28,964 --> 01:00:30,647 Eso es por el trabajo que no hiciste. 728 01:02:28,620 --> 01:02:32,326 Abran, abran la puerta o la echaremos abajo. 729 01:02:32,732 --> 01:02:33,737 L�rguense. 730 01:02:34,123 --> 01:02:36,366 No lo hagan peor por interferir con la ley, 731 01:02:36,945 --> 01:02:40,021 O abre esa puerta o volaremos la pared. 732 01:02:40,265 --> 01:02:43,160 L�rguense de aqu�. Es una orden. 733 01:02:43,280 --> 01:02:44,529 Vinimos por esos hombres. 734 01:02:45,291 --> 01:02:46,550 Colgaron a un asesino... 735 01:02:46,834 --> 01:02:49,961 y eso no es ning�n crimen. Salgan. 736 01:02:51,636 --> 01:02:54,022 Hay seis hombre armados aqu�. 737 01:02:54,388 --> 01:02:57,941 Si echan abajo esa puerta, y al menos seis de ustedes no ver�n el d�a de ma�ana 738 01:02:58,631 --> 01:02:59,626 Ahora, l�rguense. 739 01:03:02,009 --> 01:03:03,624 �A quienes tienes ah� dentro? 740 01:03:05,898 --> 01:03:07,390 Los padres del pueblo. 741 01:03:07,510 --> 01:03:09,370 Hechos alguaciles y armados. 742 01:03:09,490 --> 01:03:10,883 Listos y esperando por ustedes. 743 01:03:14,740 --> 01:03:15,928 Est�s mintiendo. 744 01:03:17,258 --> 01:03:18,212 Harold... 745 01:03:19,441 --> 01:03:20,761 Di tu nombre... 746 01:03:21,268 --> 01:03:22,233 en voz alta. 747 01:03:23,532 --> 01:03:25,390 Y cada uno de ustedes, s�ganlo. 748 01:03:34,565 --> 01:03:36,281 Este es Harold Lesser. 749 01:03:39,682 --> 01:03:41,113 Matt, Matt Harper. 750 01:03:44,910 --> 01:03:46,240 Jackson Mcgready. 751 01:03:52,950 --> 01:03:54,169 Mike Thompson. 752 01:03:58,251 --> 01:04:01,317 Este es Sampson, �est�n todos seguros de eso? 753 01:04:02,402 --> 01:04:04,443 Salgan de ah�, Lesser, todos ustedes. 754 01:04:04,727 --> 01:04:06,605 El Sheriff tiene que dejar salir a esos hombres. 755 01:04:07,459 --> 01:04:09,712 Si nos obligan a pelear, arrestar� a cada uno de ustedes. 756 01:04:09,987 --> 01:04:12,037 Tendr�n su oportunidad cuando llegue el juez de circuito. 757 01:04:12,951 --> 01:04:14,677 Ahora, l�rguense y c�llense. 758 01:04:23,217 --> 01:04:24,228 Sampson... 759 01:04:28,491 --> 01:04:30,316 Quer�as prestigio, Harold... 760 01:04:31,544 --> 01:04:33,765 sal y mu�strales tu placa. 761 01:04:36,402 --> 01:04:37,493 Adelante. 762 01:05:00,079 --> 01:05:02,597 Ser� mejor que hagamos lo que dice el Sheriff, muchachos. 763 01:05:04,123 --> 01:05:05,293 Vayan a casa. 764 01:06:07,981 --> 01:06:09,865 Bueno, eso es todo por ahora. 765 01:06:12,185 --> 01:06:14,108 Ahora han aprendido a diferenciar correcto de incorrecto. 766 01:06:14,743 --> 01:06:17,281 Correcto o incorrecto, Carl. Admiro tu valor. 767 01:06:17,578 --> 01:06:19,304 Espero que esta vez tengas raz�n. 768 01:06:20,197 --> 01:06:21,406 Gracias, Matt. 769 01:06:22,239 --> 01:06:24,519 Si estoy equivocado el juez me lo dir�. 770 01:06:25,133 --> 01:06:26,502 Si estoy en lo correcto... 771 01:06:27,156 --> 01:06:29,317 la ley estar� bien para variar. 772 01:06:31,994 --> 01:06:35,643 Salgan y traten de mantener la paz hasta que llegue el juez. 773 01:06:36,396 --> 01:06:39,331 Les relevar� de esas placas tan pronto sea seguro. 774 01:06:53,406 --> 01:06:57,015 Oh, Sampson, �querr�as se Sheriff alg�n d�a? 775 01:06:57,670 --> 01:07:00,902 No, a menos que yo sea Ud. y Ud. sea yo. 776 01:07:01,754 --> 01:07:06,315 - �Quieres quedarte la noche?. - Soy un alguacil, �no es as�? 777 01:07:06,435 --> 01:07:09,864 As� es. Ahora ve a preparar algo de caf�. 778 01:07:09,984 --> 01:07:10,860 S�, se�or. 779 01:08:53,586 --> 01:08:55,013 �Qu� pas�? 780 01:08:59,010 --> 01:09:00,581 Shawn 781 01:09:02,246 --> 01:09:04,087 Shawn Reilly... 782 01:09:09,274 --> 01:09:11,621 �Qu� pasa con Reilly? 783 01:09:57,212 --> 01:10:00,591 Orden en la sala. Orden. 784 01:10:07,253 --> 01:10:09,379 Otro alboroto como ese... 785 01:10:10,013 --> 01:10:13,043 y multar� a todos en esta sala con 50 d�lares. 786 01:10:13,963 --> 01:10:15,200 Ahora si�ntense... 787 01:10:15,819 --> 01:10:16,834 todos. 788 01:10:27,208 --> 01:10:29,858 He le�do el testimonio de los testigos... 789 01:10:30,317 --> 01:10:31,681 y del Sheriff. 790 01:10:32,585 --> 01:10:35,123 �Alguno de ustedes tiene algo que decir?. 791 01:10:38,073 --> 01:10:40,484 - Su se�or�a. - Adelante. 792 01:10:42,610 --> 01:10:46,084 Solo hicimos lo que pensamos que el Sheriff Randolph no har�a. 793 01:10:46,204 --> 01:10:48,939 Eso es cierto, se�or. Era amigo del hombre. No sab�amos que... 794 01:10:48,971 --> 01:10:52,461 Pero tomaron la ley en sus propias manos. 795 01:10:53,519 --> 01:10:55,712 Extremaron la autoridad de la ley... 796 01:10:56,184 --> 01:10:57,729 y ahorcaron a un hombre... 797 01:10:57,849 --> 01:10:59,205 no a�n condenado. 798 01:11:03,980 --> 01:11:06,408 Si no hay m�s que esta corte deba verificar... 799 01:11:06,888 --> 01:11:08,382 no mas testimonios... 800 01:11:09,187 --> 01:11:10,990 la sentencia ser� dictada... 801 01:11:20,687 --> 01:11:22,206 Los prisioneros se levantar�n... 802 01:11:26,664 --> 01:11:27,801 Dense la vuelta... 803 01:11:28,697 --> 01:11:30,418 den la cara a la gente en esta sala... 804 01:11:32,733 --> 01:11:34,633 Dense la vuelta... 805 01:11:41,122 --> 01:11:43,380 Por los cr�menes que ustedes han cometido... 806 01:11:43,500 --> 01:11:45,459 y han sido encontrados culpables... 807 01:11:45,938 --> 01:11:49,540 todos deber�n cumplir tres a�os en prisi�n. 808 01:11:50,317 --> 01:11:51,291 Orden. 809 01:11:58,470 --> 01:12:01,230 Es una pena que la jurisdicci�n de esta corte... 810 01:12:01,350 --> 01:12:03,578 no est�n los culpables... 811 01:12:03,698 --> 01:12:06,132 Ahora sentados frente a los prisioneros. 812 01:12:07,274 --> 01:12:10,700 Aquellos de ustedes que mentalmente y verbalmente... 813 01:12:11,017 --> 01:12:12,651 les impulsaron a... 814 01:12:12,771 --> 01:12:14,555 a ejecutar su decisi�n. 815 01:12:15,255 --> 01:12:18,729 Aquellos de ustedes que estaban tan dispuestos purgar su comunidad... 816 01:12:18,849 --> 01:12:22,123 de aquellos llamados personas inmorales. 817 01:12:22,678 --> 01:12:25,041 Y al as� hacerlo provocaron la muerte... 818 01:12:25,565 --> 01:12:27,104 y el odio... 819 01:12:29,516 --> 01:12:32,165 Esta corte desea que los prisioneros... 820 01:12:32,561 --> 01:12:36,210 miren a las caras de la gente que tienen ante ellos. 821 01:12:38,161 --> 01:12:39,970 Recu�rdenlas bien. 822 01:12:40,446 --> 01:12:43,682 Esas son las caras de aquellos que son de estrecha mentalidad. 823 01:12:44,539 --> 01:12:47,664 Unas personas que se creen con el derecho de criticar otras. 824 01:12:48,726 --> 01:12:52,296 incluso sabiendo que ellos mismos son tan culpables como ustedes... 825 01:12:52,416 --> 01:12:54,849 que tomaron parte en este asesinato. 826 01:12:57,420 --> 01:12:59,799 Ustedes cumplir�n la condena de ellos. 827 01:13:00,434 --> 01:13:02,527 Y son tan culpables como ustedes. 828 01:13:04,431 --> 01:13:06,620 Todos en esta sala... 829 01:13:07,270 --> 01:13:09,126 pueden sentirse orgullosos hoy. 830 01:13:10,220 --> 01:13:13,456 El pueblo de Rock River est� en el mapa. 831 01:13:14,551 --> 01:13:16,470 Punto y mancha... 832 01:13:17,026 --> 01:13:18,897 hablando muy pobremente 833 01:13:19,017 --> 01:13:20,864 de la frontera civilizada... 834 01:13:21,245 --> 01:13:22,451 del Oeste. 835 01:13:23,958 --> 01:13:26,147 Est� corte se clausura. 836 01:14:25,364 --> 01:14:27,093 Alto Sheriff. 837 01:14:28,029 --> 01:14:29,362 No se mueva. 838 01:14:32,741 --> 01:14:34,264 D�jense ver. 839 01:14:35,231 --> 01:14:36,468 Venga a buscarnos. 840 01:14:38,404 --> 01:14:40,767 Reilly, �me escuchas? 841 01:14:43,210 --> 01:14:45,526 Acabamos de decidir marcharnos, Sheriff. 842 01:14:46,271 --> 01:14:48,064 T� tambi�n est�s en esto, Sadler. 843 01:14:48,381 --> 01:14:50,697 Ambos. Vamos, salgan. 844 01:14:54,122 --> 01:14:55,328 Reilly... 845 01:14:55,851 --> 01:14:58,231 No tengo nada que hablar con usted, Carl. 846 01:14:58,500 --> 01:15:01,007 Le busco, por asesinato. 847 01:15:01,127 --> 01:15:02,831 No trate de impresionarme. 848 01:15:03,751 --> 01:15:06,590 Hay una chica india muerta con marcas de su l�tigo en ella. 849 01:15:08,367 --> 01:15:10,477 Y tu bala, Sadler. 850 01:15:12,015 --> 01:15:14,252 No tienes ninguna oportunidad, sabes. 851 01:15:14,372 --> 01:15:16,505 Tengo una bala aqu� para Ud. 852 01:15:17,377 --> 01:15:18,916 Estoy esperando. 853 01:15:20,328 --> 01:15:22,533 Dos tipos, Sheriff. 854 01:15:23,327 --> 01:15:24,548 Tres. 855 01:15:28,005 --> 01:15:29,306 Estoy listo. 856 01:15:52,810 --> 01:15:54,174 Carl... 857 01:15:55,301 --> 01:15:56,237 Carl... 858 01:15:57,728 --> 01:15:58,949 tonto. 63174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.