Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,215 --> 00:00:02,627
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,900
[theme music playing]
3
00:00:57,150 --> 00:00:59,510
[roars]
4
00:01:01,860 --> 00:01:03,370
[narrator reading]
5
00:01:04,450 --> 00:01:06,930
[Kion reading]
6
00:01:07,930 --> 00:01:10,260
[panicked chittering]
7
00:01:10,270 --> 00:01:12,170
Ono: It's coming from ukuni woods!
8
00:01:12,170 --> 00:01:14,680
Whatta we got, Ono?
Hyenas? Jackals?
9
00:01:14,720 --> 00:01:18,240
- Vultures?
- Hyenas, jackals, vultures.
10
00:01:18,240 --> 00:01:21,240
Whatever it is, the
lion guard can take it!
11
00:01:21,240 --> 00:01:23,780
Hold on!
Getting it in sight...
12
00:01:26,950 --> 00:01:29,150
Really?
13
00:01:29,690 --> 00:01:31,350
Kion: Ono, report!
14
00:01:32,190 --> 00:01:33,350
Nothing thrilling.
15
00:01:33,360 --> 00:01:35,860
Just a hyrax stuck
in a thorn bush.
16
00:01:35,860 --> 00:01:37,220
[panicked chittering]
17
00:01:37,230 --> 00:01:40,260
- Seriously?
- That's not so bad.
18
00:01:40,260 --> 00:01:43,730
We rushed all the way across
the pride lands for this?
19
00:01:43,730 --> 00:01:47,700
Bunga, the lion guard's duty
is to defend the circle of life.
20
00:01:47,700 --> 00:01:51,770
Even if it means helping a
hyrax out of a thorn bush.
21
00:01:51,770 --> 00:01:53,640
All right.
I got this one.
22
00:01:53,640 --> 00:01:55,240
Come on, hyraxie.
Let's get you outta there.
23
00:01:55,240 --> 00:01:57,740
[bleating]
24
00:01:57,750 --> 00:02:03,550
Lil' b, I think the hyrax's trying
to avoid bein' shredded by thorns.
25
00:02:03,550 --> 00:02:05,050
Oh! Kion!
26
00:02:05,050 --> 00:02:09,720
Use the roar!
You can flatten those thorn bushes!
27
00:02:09,730 --> 00:02:12,290
If Kion flattens the thorn
bushes with the roar,
28
00:02:12,290 --> 00:02:14,900
[scoffs] what do you think
will happen to the hyrax?
29
00:02:14,900 --> 00:02:17,100
Oh... Hadn't thought
about that.
30
00:02:17,100 --> 00:02:21,640
Listen. We don't need my roar
to clear the thorn bushes.
31
00:02:21,640 --> 00:02:23,000
We can just pull 'em aside.
32
00:02:23,010 --> 00:02:25,740
Oh, yeah! Zuka zama!
33
00:02:26,640 --> 00:02:31,750
- Let's go, hyraxie! Move it!
- I got it.
34
00:02:35,080 --> 00:02:36,150
[squeaking]
35
00:02:36,150 --> 00:02:37,850
Thanks, Fuli.
Nice work, Bunga.
36
00:02:39,690 --> 00:02:43,790
Whoa, weird. It must
really like that snake skin.
37
00:02:43,790 --> 00:02:46,440
No, no, no. It's using the
scent from the snake skin
38
00:02:46,450 --> 00:02:49,790
to mask its own smell. That
way snakes won't detect him.
39
00:02:49,830 --> 00:02:52,870
- Pretty clever!
- Not if a snake's right behind you.
40
00:02:52,870 --> 00:02:54,700
[hissing]
41
00:02:55,000 --> 00:02:56,940
[snake gulps]
42
00:02:56,940 --> 00:02:59,040
Hey! We just saved that guy!
43
00:03:02,210 --> 00:03:02,780
[spits]
44
00:03:06,680 --> 00:03:09,980
[hissing] Say!
That was my lunch!
45
00:03:09,990 --> 00:03:12,750
Yeah? Looks like it was to go.
46
00:03:13,860 --> 00:03:16,690
And now, so are you!
47
00:03:16,690 --> 00:03:18,260
[screaming]
Whoa!
48
00:03:21,230 --> 00:03:24,730
Ugh... That Bunga...
49
00:03:24,730 --> 00:03:25,800
[chittering]
50
00:03:27,300 --> 00:03:30,700
[sniffing]
[squealing]
51
00:03:30,710 --> 00:03:34,640
[chuckles] Bunga! Your smell must
be even scarier than a snake's!
52
00:03:34,640 --> 00:03:37,240
I'll take that as a compliment!
53
00:03:37,250 --> 00:03:39,280
[sniffs and gags]
54
00:03:39,880 --> 00:03:41,720
I wouldn't!
55
00:03:41,720 --> 00:03:43,750
[groaning]
56
00:03:44,720 --> 00:03:46,320
Everything okay, Beshte?
57
00:03:46,320 --> 00:03:51,830
Poa. The flowers just got me
a little sticky, is all.
58
00:03:51,830 --> 00:03:52,730
Sticky? Oh... Oh, no!
59
00:03:52,730 --> 00:03:56,300
I'd say a lot sticky!
Hapana!
60
00:03:58,670 --> 00:04:00,400
[straining]
61
00:04:02,070 --> 00:04:06,200
- Oh. I just might need a bath.
- Hmm...
62
00:04:06,230 --> 00:04:09,280
How long has it been since
you've had a bath, Bunga?
63
00:04:09,280 --> 00:04:12,150
Does the last time I fell off
a waterfall count?
64
00:04:13,680 --> 00:04:15,950
In that case, it's been...
65
00:04:15,950 --> 00:04:17,920
I don't know how long!
66
00:04:17,920 --> 00:04:20,920
No wonder the hyrax
ran away from you.
67
00:04:20,920 --> 00:04:24,020
Fuli's right, Bunga.
I'm afraid you really do stink.
68
00:04:24,030 --> 00:04:27,290
Aw, come on.
That's just how Bunga smells.
69
00:04:27,300 --> 00:04:31,300
He's always been a bit, uh, fragrant.
70
00:04:31,300 --> 00:04:33,870
Try taking a dip in
big springs, little b.
71
00:04:33,870 --> 00:04:35,970
I'm sure the fish there
will get you clean.
72
00:04:35,970 --> 00:04:38,210
All: Fish?
73
00:04:38,210 --> 00:04:42,610
The fish in big springs love eatin'
the muck and dirt off us hippos!
74
00:04:42,610 --> 00:04:45,650
They even go for the food
stuck in my teeth! Check it!
75
00:04:45,650 --> 00:04:46,950
Ahhh.
76
00:04:48,950 --> 00:04:49,880
See? [chuckles]
77
00:04:49,890 --> 00:04:52,290
And when there's too
many fish in the lake,
78
00:04:52,290 --> 00:04:54,090
the crocodiles come
and eat the fish.
79
00:04:54,090 --> 00:04:56,820
It's the circle of life at its finest.
80
00:04:56,830 --> 00:04:59,830
You said it, dad. Now I'm
feelin' clean as a whistle!
81
00:04:59,830 --> 00:05:01,900
[girl hippo whistles]
82
00:05:01,900 --> 00:05:03,760
[giggles]
83
00:05:03,770 --> 00:05:07,000
- Hello to you, too.
- Willing to give it a try?
84
00:05:07,000 --> 00:05:09,170
Why not?
I'll try anything once!
85
00:05:09,170 --> 00:05:10,970
Zuka zama!
86
00:05:12,640 --> 00:05:15,380
Here fishy, fishy, fish!
87
00:05:20,780 --> 00:05:23,800
Hey! Fish! Where ya going?
[laughter]
88
00:05:24,090 --> 00:05:27,650
Basi! It's been many weeks.
89
00:05:28,090 --> 00:05:29,760
How are the fish today?
90
00:05:29,760 --> 00:05:31,190
More than last time, Pua.
91
00:05:31,190 --> 00:05:33,860
But not enough for
your float of crocs.
92
00:05:33,860 --> 00:05:36,610
- Swing by next week?
- If that's how it must be.
93
00:05:37,270 --> 00:05:41,270
Move on, my friends.
We'll eat somewhere else today.
94
00:05:41,270 --> 00:05:45,840
Wait! Pua, you said
we were going to eat fish!
95
00:05:45,840 --> 00:05:48,840
Makuu, there aren't enough fish yet.
96
00:05:48,840 --> 00:05:51,880
- You heard Basi.
- I heard him.
97
00:05:51,880 --> 00:05:54,610
But why should we
crocodiles listen to a hippo?
98
00:05:54,620 --> 00:05:56,620
I've told you before, Makuu.
99
00:05:56,620 --> 00:06:01,050
- It's the circle of life.
- So you say.
100
00:06:01,060 --> 00:06:05,660
But I think you listen to the
hippos because you're weak.
101
00:06:05,660 --> 00:06:09,030
You're afraid of them!
But I'm not afraid of anyone.
102
00:06:09,030 --> 00:06:14,870
And that's why
I call for a mashindano!
103
00:06:14,870 --> 00:06:17,070
Dad, what's a mashindano?
104
00:06:17,070 --> 00:06:18,970
The mashindano is
a physical challenge.
105
00:06:18,970 --> 00:06:22,910
It's how the crocodiles
determine their leader.
106
00:06:22,910 --> 00:06:24,180
Heyvi kabisa.
107
00:06:24,180 --> 00:06:27,580
- A mashindano?
- You heard me!
108
00:06:27,580 --> 00:06:32,050
Accept, or surrender your leadership.
Immediately!
109
00:06:33,060 --> 00:06:37,090
I accept your challenge, Makuu.
In accordance to tradition,
110
00:06:37,090 --> 00:06:42,760
the mashindano will take place
near Lake Matope at sunset!
111
00:06:50,040 --> 00:06:51,570
Kion: I don't like
this mashindano thing.
112
00:06:51,570 --> 00:06:54,010
Why should a fight determine
who the crocodile leader is?
113
00:06:54,010 --> 00:06:57,110
Don't forget, Kion.
114
00:06:57,110 --> 00:06:59,910
Your father had to fight Scar to
regain leadership of the pride lands.
115
00:06:59,920 --> 00:07:03,250
That was different. I think Makuu's
just looking to pick a fight.
116
00:07:03,250 --> 00:07:04,950
Can't you do something
about it, dad?
117
00:07:04,950 --> 00:07:08,120
You're king over all the
animals in the pride lands.
118
00:07:08,120 --> 00:07:11,010
I am king. And as king,
I know that all animals
119
00:07:11,010 --> 00:07:13,890
in the pride lands
have their own customs.
120
00:07:13,900 --> 00:07:17,860
- And they need to be respected.
- I guess.
121
00:07:18,770 --> 00:07:21,100
Bunga's on the lion guard now.
122
00:07:21,100 --> 00:07:24,870
We can't have animals running
in terror from his scent!
123
00:07:24,870 --> 00:07:29,740
If you ask me, I think Bunga
smells fine just the way he is.
124
00:07:29,750 --> 00:07:33,750
Yeah! And in Bunga's case, he's
a stinky little honey badger!
125
00:07:33,750 --> 00:07:35,150
Thanks, Uncle Timon!
126
00:07:35,150 --> 00:07:36,580
[sighs]
[music]
127
00:07:36,590 --> 00:07:38,550
♪ thank you, you two
from your point of view ♪
128
00:07:38,550 --> 00:07:39,990
♪ but this really must be done ♪
129
00:07:39,990 --> 00:07:43,090
♪ Bunga won't be scary
smelling like a berry ♪
130
00:07:43,090 --> 00:07:44,760
♪ you know, it's kind of fun ♪
131
00:07:44,760 --> 00:07:47,130
♪ here's our rebuke,
don't be a mook ♪
132
00:07:47,130 --> 00:07:49,130
♪ that plan's a waste of time ♪
133
00:07:49,130 --> 00:07:51,630
♪ yeah we both think
let Bunga stink ♪
134
00:07:51,630 --> 00:07:53,100
♪ his odor's not a crime ♪
135
00:07:53,100 --> 00:07:55,200
[farts]
Ew!
136
00:07:56,140 --> 00:07:57,900
♪ please don't make a stink ♪
137
00:07:57,910 --> 00:07:59,570
- # don't make a stink #
- # please don't make a stink #
138
00:07:59,580 --> 00:08:00,910
♪ don't make a stink ♪
139
00:08:00,910 --> 00:08:02,260
- # you need to relax #
- # no need for attacks #
140
00:08:02,290 --> 00:08:03,880
♪ let's all face the facts ♪
141
00:08:03,880 --> 00:08:06,150
- # and please... #
- # please... #
142
00:08:06,150 --> 00:08:08,220
♪ please don't make a stink ♪
[farts]
143
00:08:11,290 --> 00:08:13,620
♪ a pollen dusting
will stop your fussing ♪
144
00:08:13,620 --> 00:08:14,860
♪ and prove you wrong, you guys ♪
145
00:08:14,860 --> 00:08:17,610
- # hey, you're right #
- # it's outta sight #
146
00:08:17,640 --> 00:08:19,860
♪ look at all the bugs and flies! ♪
147
00:08:19,860 --> 00:08:21,090
Oh, no!
148
00:08:21,100 --> 00:08:22,700
♪ please don't make a stink ♪
149
00:08:22,700 --> 00:08:24,530
- # don't make a stink #
- # please don't make a stink #
150
00:08:24,530 --> 00:08:25,930
♪ don't make a stink ♪
151
00:08:25,930 --> 00:08:28,030
- # leave his odors in tact #
- # we'll see about that #
152
00:08:28,040 --> 00:08:29,940
♪ let's all face the facts ♪
153
00:08:29,940 --> 00:08:31,200
- # and please.. #
- # please... #
154
00:08:31,210 --> 00:08:33,170
♪ please don't make a stink ♪
155
00:08:33,180 --> 00:08:34,610
[insects buzzing]
156
00:08:34,610 --> 00:08:37,010
Bunga: Whoa!
Look at all the bugs!
157
00:08:37,010 --> 00:08:43,650
- Dinner is served! [chomping]
- Mmm-mmm! Yummy!
158
00:08:43,650 --> 00:08:46,390
Making your face an
insect landing pad is
159
00:08:46,390 --> 00:08:49,120
not my idea of clean,
fresh and odor free!
160
00:08:49,120 --> 00:08:51,560
That's okay, Ono.
I don't really...
161
00:08:51,560 --> 00:08:56,200
Don't worry, Bunga.
I know I can find a solution...
162
00:08:58,200 --> 00:08:59,690
eventually!
163
00:09:03,240 --> 00:09:05,770
[all chanting]
Mah-shin-dah-no!
164
00:09:05,870 --> 00:09:07,970
Mah-shin-dah-no!
165
00:09:08,080 --> 00:09:10,240
Mah-shin-dah-no!
166
00:09:10,250 --> 00:09:12,050
Mah-shin-dah-no!
167
00:09:12,150 --> 00:09:14,050
Mah-shin-dah-no!
168
00:09:14,150 --> 00:09:16,320
Mah-shin-dah-no!
169
00:09:19,250 --> 00:09:21,860
Your confidence is admirable, Makuu.
170
00:09:21,860 --> 00:09:23,820
Your over-sized ego is not.
171
00:09:23,830 --> 00:09:28,230
[scoffs]
You're old and weak, Pua!
172
00:09:28,230 --> 00:09:30,570
Today is the end of your reign!
173
00:09:31,670 --> 00:09:35,540
♪ Mashindano, mashindano ♪
174
00:09:35,540 --> 00:09:36,740
[grunts]
175
00:09:36,740 --> 00:09:38,200
♪ mashindano ♪
176
00:09:38,210 --> 00:09:40,210
Ooh, yeah!
First point to Pua!
177
00:09:40,210 --> 00:09:42,240
No points in
mashindano, Bunga.
178
00:09:42,240 --> 00:09:45,880
My dad says they have to keep
going till one of 'em surrenders.
179
00:09:45,880 --> 00:09:48,250
♪ mashindano ♪
[grunts]
180
00:09:48,250 --> 00:09:49,150
Ooh!
181
00:09:51,220 --> 00:09:53,250
[grunts]
182
00:09:57,130 --> 00:09:59,860
Ouch. He's gonna
feel that in the morning.
183
00:09:59,860 --> 00:10:02,760
Why are crocodiles always so violent?
184
00:10:02,760 --> 00:10:05,100
- Good question, Ono.
- Shh! Guys, look.
185
00:10:09,810 --> 00:10:11,540
All: Ooh!
186
00:10:11,540 --> 00:10:14,700
Makuu's got Pua with the jaw vice!
[grunting]
187
00:10:17,880 --> 00:10:20,650
Ooh! Pua with the
escape and mount!
188
00:10:20,650 --> 00:10:23,070
Claw bar!
Makuu's in trouble!
189
00:10:23,110 --> 00:10:25,800
Come on, Pua. Get him.
190
00:10:31,330 --> 00:10:34,160
Whoa! What an escape!
191
00:10:34,160 --> 00:10:35,900
[breathing heavily]
192
00:10:35,900 --> 00:10:38,200
Run out of tricks, Pua?
193
00:10:41,270 --> 00:10:44,070
[straining]
194
00:10:45,570 --> 00:10:47,840
Uh-oh. That might be it.
195
00:10:47,840 --> 00:10:51,180
But that's a simple hold!
Why can't Pua escape?
196
00:10:51,180 --> 00:10:54,230
Easy now. He's tired.
Pua might have better
197
00:10:54,230 --> 00:10:57,280
technique, but Makuu is
too strong and fit for him.
198
00:10:57,290 --> 00:10:59,090
[groans]
199
00:10:59,090 --> 00:11:02,990
Where are you going, Pua?
Nowhere!
200
00:11:02,990 --> 00:11:04,290
[gasping]
201
00:11:04,990 --> 00:11:05,730
[grunts]
202
00:11:08,630 --> 00:11:12,100
Pua's tapping out!
He gives up!
203
00:11:12,100 --> 00:11:14,370
What?
You mean Makuu wins?
204
00:11:14,370 --> 00:11:15,770
I'm afraid so, son.
205
00:11:16,840 --> 00:11:18,970
Congratulations, Makuu.
206
00:11:18,970 --> 00:11:21,310
You have won the mashindano.
207
00:11:21,310 --> 00:11:23,840
You are now the leader
of the crocodiles.
208
00:11:23,850 --> 00:11:26,080
You have very thick skin to fill.
209
00:11:28,280 --> 00:11:32,350
Pua, you were a strong and
wise leader for many years.
210
00:11:32,350 --> 00:11:36,920
- And for that, you have my thanks.
- Thank you, your majesty.
211
00:11:38,330 --> 00:11:43,630
[chuckles] Don't let the reeds
hit you on the way out, Pua!
212
00:11:44,230 --> 00:11:48,170
As defeated leader, Pua's
banished from the crocodile float.
213
00:11:48,170 --> 00:11:51,400
[all chanting]
Makuu! Makuu!
214
00:11:51,410 --> 00:11:56,310
That's right! Makuu!
Leader of the crocodiles!
215
00:11:56,310 --> 00:11:58,850
Makuu! Makuu! Makuu!
216
00:11:58,850 --> 00:12:02,520
I just hope Makuu's big win isn't
a big loss for the pride lands.
217
00:12:02,520 --> 00:12:05,150
Makuu! Makuu! Makuu!
218
00:12:08,660 --> 00:12:10,490
Ono: Let me try one last thing!
219
00:12:10,490 --> 00:12:14,030
One last thing? Isn't that
what you said last time?
220
00:12:14,030 --> 00:12:17,330
Nah. The one three times
before that was the last thing.
221
00:12:17,330 --> 00:12:19,730
Not that I'm counting.
What do you got, Ono?
222
00:12:19,740 --> 00:12:22,340
Pumice! It always works for me.
223
00:12:22,340 --> 00:12:23,970
Just flap around in the dust...
224
00:12:25,070 --> 00:12:27,770
- and you'll be odor free!
- Okay...
225
00:12:29,750 --> 00:12:32,050
[sneezing]
226
00:12:32,050 --> 00:12:34,550
Are you trying to stop
Bunga from smelling,
227
00:12:34,550 --> 00:12:36,750
[chuckles] or being able to smell?
228
00:12:36,750 --> 00:12:39,750
- Kion!
- Hey, Kiara! What's the kerbubble?
229
00:12:39,760 --> 00:12:41,450
[sighs]
Zazu's just received word
230
00:12:41,460 --> 00:12:44,460
that a herd of giraffe have
moved into the baboons' forest.
231
00:12:44,460 --> 00:12:46,060
And dad's out hunting with mom...
232
00:12:46,060 --> 00:12:48,520
We're on it! Lion guard, let's go!
233
00:12:53,140 --> 00:12:56,770
- Ono, what do you see?
- It's crazy, Kion.
234
00:12:56,770 --> 00:12:59,770
Not only have the giraffes
taken over the monkey's forest...
235
00:12:59,780 --> 00:13:02,580
the acacia savanna where the giraffe
live is full of zebra and antelope...
236
00:13:02,580 --> 00:13:06,650
the zebra and antelope grazing
ground is overrun with elephants...
237
00:13:06,650 --> 00:13:09,620
and the elephants' watering
hole is filled with hippos!
238
00:13:09,620 --> 00:13:11,480
Heyvi kabisa!
239
00:13:11,490 --> 00:13:14,250
Isn't anyone in the pride
lands in their usual habitat?
240
00:13:14,260 --> 00:13:15,990
Wait, there's more!
241
00:13:15,990 --> 00:13:18,790
Looks like Makuu and the crocodiles
have taken over big springs.
242
00:13:18,790 --> 00:13:21,090
So when the crocs pushed out the hippos,
243
00:13:21,100 --> 00:13:24,800
they ended up making
everyone else move, too.
244
00:13:24,800 --> 00:13:28,610
Lion guard! Let's go talk with
Makuu and get this sorted out.
245
00:13:29,470 --> 00:13:33,190
Makuu, we have a problem.
Your taking over
246
00:13:33,190 --> 00:13:36,910
big springs has messed things
up all over the pride lands.
247
00:13:36,910 --> 00:13:39,050
I need you and the crocs to leave.
248
00:13:39,650 --> 00:13:41,080
[laughing]
249
00:13:41,680 --> 00:13:46,490
Why should we leave?
The fish in the lake taste great.
250
00:13:48,160 --> 00:13:49,920
I think we're here to stay...
251
00:13:49,930 --> 00:13:51,930
that is, unless you want to fight.
252
00:13:51,930 --> 00:13:55,460
C'mon, Kion. You could take this guy.
253
00:13:55,460 --> 00:13:59,100
- Makuu's got no respect for anybody.
- Beshte's right.
254
00:13:59,100 --> 00:14:00,170
You won't get an argument from me!
255
00:14:00,170 --> 00:14:03,300
Guys, fighting isn't
the answer to everything.
256
00:14:03,310 --> 00:14:09,230
[scoffs] Only weak and cowardly
leaders are afraid to fight.
257
00:14:09,270 --> 00:14:12,150
I'm not afraid!
258
00:14:12,150 --> 00:14:12,780
[rumbling]
259
00:14:15,150 --> 00:14:20,220
- No... let's go.
- But why?
260
00:14:20,220 --> 00:14:23,460
If I start using the roar when
I'm angry, I'll be as bad as Scar.
261
00:14:23,460 --> 00:14:26,630
Besides, the roar might destroy
whatever fish are left in the lake.
262
00:14:26,630 --> 00:14:31,000
There's gotta be another way to
get the crocs to leave big springs.
263
00:14:31,000 --> 00:14:34,190
That's right, Kion.
Go! The new leader
264
00:14:34,220 --> 00:14:38,570
of the crocodiles takes
orders from nobody!
265
00:14:39,340 --> 00:14:42,210
Wait! I've got an idea...
266
00:14:42,210 --> 00:14:45,910
- I don't see how I can help.
- I was thinking.
267
00:14:45,910 --> 00:14:48,150
If you called for another mashindano,
268
00:14:48,150 --> 00:14:49,980
you might be able to beat Makuu.
269
00:14:49,990 --> 00:14:51,520
Then you could lead
the crocodiles again!
270
00:14:51,520 --> 00:14:55,720
[scoffs]
You were there, Kion.
271
00:14:55,720 --> 00:14:57,760
Makuu is stronger than me.
272
00:14:57,760 --> 00:15:01,760
There are times when you have to
accept that you've been beaten.
273
00:15:01,760 --> 00:15:03,860
Even though you might not like it,
274
00:15:03,870 --> 00:15:06,100
Makuu has most certainly won!
275
00:15:06,100 --> 00:15:10,040
But that doesn't make him
a better leader than you!
276
00:15:10,040 --> 00:15:12,670
True. But he's young.
He can learn.
277
00:15:12,670 --> 00:15:14,940
Take my advice.
278
00:15:14,940 --> 00:15:17,880
If you really want to
avoid a fight with Makuu,
279
00:15:17,880 --> 00:15:21,080
the best thing to do is just back down.
280
00:15:22,520 --> 00:15:25,790
You're not really gonna
give up, are you, Kion?
281
00:15:25,790 --> 00:15:29,260
Of course not!
The circle of life depends on us.
282
00:15:29,260 --> 00:15:32,530
- Then what are we gonna do?
- I don't know yet.
283
00:15:32,530 --> 00:15:34,470
Maybe my dad has some ideas.
284
00:15:38,300 --> 00:15:40,900
Hey, Kiara! Is dad back?
285
00:15:40,900 --> 00:15:46,830
- No, and it's a good thing he isn't!
- Oh, no... [chattering]
286
00:15:46,970 --> 00:15:51,950
Kiara: Mom and dad are not gonna be
happy to find pride rock full of baboons.
287
00:15:51,950 --> 00:15:55,620
You guys better do something.
Quit it!
288
00:15:55,620 --> 00:15:59,090
The animals in the pride lands
need to get back where they belong!
289
00:15:59,090 --> 00:16:03,090
- [whooping] Oh, come on.
- We're working on it, Kiara. [chatters]
290
00:16:03,090 --> 00:16:06,630
- But Makuu won't listen to reason!
- I've got it! I've got it!
291
00:16:06,630 --> 00:16:09,060
I've found the solution!
292
00:16:09,060 --> 00:16:10,730
Mentha piperita!
293
00:16:10,730 --> 00:16:13,730
Also known as peppermint.
[sniffs]
294
00:16:13,740 --> 00:16:16,500
How are mint leaves gonna get
Makuu to leave big springs?
295
00:16:16,500 --> 00:16:20,310
Oh, not that problem.
[gibbering] This one!
296
00:16:23,110 --> 00:16:26,910
- Ew. Ono, stop that!
- Of course, your royal highness!
297
00:16:26,920 --> 00:16:30,820
Um, Bunga, do us all a favor and
roll around on these mint leaves.
298
00:16:30,820 --> 00:16:32,620
Sure.
299
00:16:32,620 --> 00:16:35,320
[gasps]
Oh, just like the hyrax!
300
00:16:35,320 --> 00:16:38,280
- Now eat this one...
- [sniffs] Okay.
301
00:16:39,930 --> 00:16:44,100
Mmm, spicy!
Ooh, my tongue is tingly!
302
00:16:44,100 --> 00:16:45,100
[burps]
303
00:16:45,100 --> 00:16:48,370
- Excuse me!
- [chuckles] Yes! It worked!
304
00:16:48,370 --> 00:16:51,500
Bunga, you are stink free!
305
00:16:51,510 --> 00:16:53,610
Mmm! How 'bout that?
[chuckles]
306
00:16:53,610 --> 00:16:57,340
- Bunga's minty fresh!
- Oh, that's great.
307
00:16:57,350 --> 00:16:59,650
Uh, but don't you guys have
bigger things to worry about?
308
00:16:59,650 --> 00:17:01,510
Like, oh, I dunno...
309
00:17:01,520 --> 00:17:05,690
- baboons overrunning pride rock?
- Good point, Kiara!
310
00:17:05,690 --> 00:17:07,630
What are we going to
do about that, Kion?
311
00:17:07,960 --> 00:17:10,960
I... I don't know yet.
312
00:17:10,960 --> 00:17:14,390
You guys head back to the lair.
I need some time to think.
313
00:17:15,630 --> 00:17:17,560
He better come up with something.
314
00:17:17,570 --> 00:17:22,380
- [grunts] You're telling me!
- Oh... Baboons.
315
00:17:27,080 --> 00:17:30,380
Grandfather,
I don't know if you can hear me.
316
00:17:30,380 --> 00:17:32,910
But, I'm not sure what to do.
317
00:17:37,090 --> 00:17:40,590
I'm always here for you, Kion.
318
00:17:40,590 --> 00:17:43,760
The new crocodile leader, Makuu,
319
00:17:43,760 --> 00:17:46,890
he's messed things up for
animals all over the pride lands.
320
00:17:46,900 --> 00:17:48,930
And all he wants to do is fight!
321
00:17:48,930 --> 00:17:51,730
Fighting is the crocodile way.
322
00:17:51,730 --> 00:17:53,370
I think Makuu's a bully.
323
00:17:53,370 --> 00:17:59,210
But Pua, the old crocodile leader,
says I should just back down.
324
00:17:59,210 --> 00:18:02,880
There are times to back down, Kion.
325
00:18:02,880 --> 00:18:07,180
But a true leader has to
know when to stand his ground,
326
00:18:07,180 --> 00:18:10,250
even if it seems difficult.
327
00:18:10,250 --> 00:18:12,920
But fighting can't be the
solution to every problem!
328
00:18:12,920 --> 00:18:17,020
[chuckles] Standing your ground
doesn't mean you have to fight.
329
00:18:17,030 --> 00:18:20,930
It means you're not afraid
to stand up to someone
330
00:18:20,930 --> 00:18:22,360
who you know is wrong,
331
00:18:22,360 --> 00:18:27,370
and show them you're
not going to back down.
332
00:18:27,370 --> 00:18:30,600
Oh. I think I understand.
333
00:18:34,640 --> 00:18:38,610
So, I've given it a lot of thought.
If Makuu wants a fight,
334
00:18:38,610 --> 00:18:41,150
he needs to know the
lion guard can bring it.
335
00:18:41,150 --> 00:18:43,380
Yeah! Now we're talking!
336
00:18:43,380 --> 00:18:46,220
Personally, I wish there was
a way we could avoid the fight.
337
00:18:46,220 --> 00:18:49,630
I hope we still can, Ono.
I think a demonstration
338
00:18:49,660 --> 00:18:53,090
of the roar will show Makuu
exactly what he's up against,
339
00:18:53,090 --> 00:18:56,800
- without hurting anyone.
- Can we do that?
340
00:18:56,800 --> 00:19:01,770
Maybe you can use the roar on the
grove of trees near the spring.
341
00:19:01,770 --> 00:19:04,000
Far as I know, nobody lives there.
342
00:19:04,010 --> 00:19:08,770
- And I know just about everybody!
- Perfect! Bunga, Fuli, Ono,
343
00:19:08,780 --> 00:19:11,080
go make sure the grove
is clear of animals.
344
00:19:11,080 --> 00:19:13,350
'Cause nobody's where
they usually are today.
345
00:19:13,350 --> 00:19:18,650
Beshte, you're with me!
Till the pride lands' end...
346
00:19:18,650 --> 00:19:20,690
All: Lion guard defend!
347
00:19:20,690 --> 00:19:23,590
[music]
348
00:19:25,860 --> 00:19:28,760
- Looks clear to me.
- Ono? See anything?
349
00:19:28,760 --> 00:19:32,770
Nope. I think we're good to
give Kion the high sign... Wait!
350
00:19:33,770 --> 00:19:36,240
No, no, no! Not again!
351
00:19:37,870 --> 00:19:41,670
Makuu, you and your crocs
need to leave big springs now.
352
00:19:41,680 --> 00:19:46,780
- Or the lion guard will force you out.
- Tough talk, Kion.
353
00:19:46,780 --> 00:19:49,780
Can you back it up with action?
354
00:19:49,780 --> 00:19:51,980
You better believe it.
355
00:19:51,990 --> 00:19:54,890
Ono: Hapana!
Kion's about to use the roar!
356
00:19:54,890 --> 00:19:57,220
Little hyrax, you need
to leave this tree.
357
00:19:57,230 --> 00:19:59,890
Something quite dangerous
will be occurring soon!
358
00:20:01,800 --> 00:20:04,900
If I could climb trees, I know
I could get that hyrax to move.
359
00:20:04,900 --> 00:20:07,770
Wait! I know how to scare him off!
360
00:20:09,640 --> 00:20:15,140
Hey hyraxie! Remember me
and my stink?
361
00:20:15,140 --> 00:20:18,210
[sniffs]
362
00:20:18,210 --> 00:20:21,710
Zuka zama!
My new minty fresh smell!
363
00:20:21,720 --> 00:20:26,850
- It makes my stink useless!
- Oh, no! What have I done?
364
00:20:26,850 --> 00:20:28,820
Guys, we gotta get going!
365
00:20:28,820 --> 00:20:30,920
I know! But my stink
isn't scaring him away!
366
00:20:30,930 --> 00:20:33,030
You think I should eat him?
367
00:20:33,060 --> 00:20:34,590
Both: No!
368
00:20:34,600 --> 00:20:37,200
Bunga! Just grab the hyrax
and bring it down here.
369
00:20:37,200 --> 00:20:38,900
We'll worry about your stink later.
370
00:20:38,900 --> 00:20:41,320
Zuka zama!
[both screaming]
371
00:20:41,760 --> 00:20:44,170
Ono, give the high sign!
372
00:20:46,770 --> 00:20:50,610
- All clear, Kion.
- Okay, Makuu.
373
00:20:50,610 --> 00:20:53,250
If you want a fight, the
lion guard can bring it.
374
00:20:53,250 --> 00:20:55,920
Just be careful what you ask for.
375
00:20:55,920 --> 00:20:59,790
- Oh? And why is that?
- Because of this!
376
00:21:00,920 --> 00:21:04,160
[roars]
377
00:21:10,730 --> 00:21:15,770
Um, perhaps it's time we moved on.
378
00:21:15,770 --> 00:21:17,730
Big springs is running
out of fish anyway.
379
00:21:26,210 --> 00:21:27,810
Ono: That's what I like to see.
380
00:21:27,820 --> 00:21:30,050
Everyone back where they belong!
381
00:21:32,920 --> 00:21:35,820
Kion: Looks like the circle
of life's back in balance.
382
00:21:35,820 --> 00:21:37,120
Yep. Except for one thing...
383
00:21:37,130 --> 00:21:42,090
Makuu! Once the fish
population is built back up,
384
00:21:42,100 --> 00:21:44,600
you and the crocs are
welcome to come back.
385
00:21:44,600 --> 00:21:49,800
- All you have to do is ask.
- I'll keep that in mind.
386
00:21:49,800 --> 00:21:53,010
Sorry about changing your smell, Bunga.
387
00:21:53,010 --> 00:21:55,730
- It clearly has its uses!
- Hakuna matata.
388
00:21:55,760 --> 00:21:59,580
I'm sure my minty smell
will wear off... [chitters]
389
00:21:59,580 --> 00:22:01,780
and the sooner the better!
390
00:22:01,780 --> 00:22:03,720
[all laughing]
391
00:22:04,830 --> 00:22:08,460
[chorus vocalizing]
[music]
392
00:22:08,500 --> 00:22:12,330
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
393
00:22:30,180 --> 00:22:32,780
♪ look out here comes the lion guard ♪
30749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.