All language subtitles for The Lion Guard - 01x02 - The Rise of Makuu.WEB-DL.TVSmash.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,215 --> 00:00:02,627 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 2 00:00:04,270 --> 00:00:05,900 [theme music playing] 3 00:00:57,150 --> 00:00:59,510 [roars] 4 00:01:01,860 --> 00:01:03,370 [narrator reading] 5 00:01:04,450 --> 00:01:06,930 [Kion reading] 6 00:01:07,930 --> 00:01:10,260 [panicked chittering] 7 00:01:10,270 --> 00:01:12,170 Ono: It's coming from ukuni woods! 8 00:01:12,170 --> 00:01:14,680 Whatta we got, Ono? Hyenas? Jackals? 9 00:01:14,720 --> 00:01:18,240 - Vultures? - Hyenas, jackals, vultures. 10 00:01:18,240 --> 00:01:21,240 Whatever it is, the lion guard can take it! 11 00:01:21,240 --> 00:01:23,780 Hold on! Getting it in sight... 12 00:01:26,950 --> 00:01:29,150 Really? 13 00:01:29,690 --> 00:01:31,350 Kion: Ono, report! 14 00:01:32,190 --> 00:01:33,350 Nothing thrilling. 15 00:01:33,360 --> 00:01:35,860 Just a hyrax stuck in a thorn bush. 16 00:01:35,860 --> 00:01:37,220 [panicked chittering] 17 00:01:37,230 --> 00:01:40,260 - Seriously? - That's not so bad. 18 00:01:40,260 --> 00:01:43,730 We rushed all the way across the pride lands for this? 19 00:01:43,730 --> 00:01:47,700 Bunga, the lion guard's duty is to defend the circle of life. 20 00:01:47,700 --> 00:01:51,770 Even if it means helping a hyrax out of a thorn bush. 21 00:01:51,770 --> 00:01:53,640 All right. I got this one. 22 00:01:53,640 --> 00:01:55,240 Come on, hyraxie. Let's get you outta there. 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,740 [bleating] 24 00:01:57,750 --> 00:02:03,550 Lil' b, I think the hyrax's trying to avoid bein' shredded by thorns. 25 00:02:03,550 --> 00:02:05,050 Oh! Kion! 26 00:02:05,050 --> 00:02:09,720 Use the roar! You can flatten those thorn bushes! 27 00:02:09,730 --> 00:02:12,290 If Kion flattens the thorn bushes with the roar, 28 00:02:12,290 --> 00:02:14,900 [scoffs] what do you think will happen to the hyrax? 29 00:02:14,900 --> 00:02:17,100 Oh... Hadn't thought about that. 30 00:02:17,100 --> 00:02:21,640 Listen. We don't need my roar to clear the thorn bushes. 31 00:02:21,640 --> 00:02:23,000 We can just pull 'em aside. 32 00:02:23,010 --> 00:02:25,740 Oh, yeah! Zuka zama! 33 00:02:26,640 --> 00:02:31,750 - Let's go, hyraxie! Move it! - I got it. 34 00:02:35,080 --> 00:02:36,150 [squeaking] 35 00:02:36,150 --> 00:02:37,850 Thanks, Fuli. Nice work, Bunga. 36 00:02:39,690 --> 00:02:43,790 Whoa, weird. It must really like that snake skin. 37 00:02:43,790 --> 00:02:46,440 No, no, no. It's using the scent from the snake skin 38 00:02:46,450 --> 00:02:49,790 to mask its own smell. That way snakes won't detect him. 39 00:02:49,830 --> 00:02:52,870 - Pretty clever! - Not if a snake's right behind you. 40 00:02:52,870 --> 00:02:54,700 [hissing] 41 00:02:55,000 --> 00:02:56,940 [snake gulps] 42 00:02:56,940 --> 00:02:59,040 Hey! We just saved that guy! 43 00:03:02,210 --> 00:03:02,780 [spits] 44 00:03:06,680 --> 00:03:09,980 [hissing] Say! That was my lunch! 45 00:03:09,990 --> 00:03:12,750 Yeah? Looks like it was to go. 46 00:03:13,860 --> 00:03:16,690 And now, so are you! 47 00:03:16,690 --> 00:03:18,260 [screaming] Whoa! 48 00:03:21,230 --> 00:03:24,730 Ugh... That Bunga... 49 00:03:24,730 --> 00:03:25,800 [chittering] 50 00:03:27,300 --> 00:03:30,700 [sniffing] [squealing] 51 00:03:30,710 --> 00:03:34,640 [chuckles] Bunga! Your smell must be even scarier than a snake's! 52 00:03:34,640 --> 00:03:37,240 I'll take that as a compliment! 53 00:03:37,250 --> 00:03:39,280 [sniffs and gags] 54 00:03:39,880 --> 00:03:41,720 I wouldn't! 55 00:03:41,720 --> 00:03:43,750 [groaning] 56 00:03:44,720 --> 00:03:46,320 Everything okay, Beshte? 57 00:03:46,320 --> 00:03:51,830 Poa. The flowers just got me a little sticky, is all. 58 00:03:51,830 --> 00:03:52,730 Sticky? Oh... Oh, no! 59 00:03:52,730 --> 00:03:56,300 I'd say a lot sticky! Hapana! 60 00:03:58,670 --> 00:04:00,400 [straining] 61 00:04:02,070 --> 00:04:06,200 - Oh. I just might need a bath. - Hmm... 62 00:04:06,230 --> 00:04:09,280 How long has it been since you've had a bath, Bunga? 63 00:04:09,280 --> 00:04:12,150 Does the last time I fell off a waterfall count? 64 00:04:13,680 --> 00:04:15,950 In that case, it's been... 65 00:04:15,950 --> 00:04:17,920 I don't know how long! 66 00:04:17,920 --> 00:04:20,920 No wonder the hyrax ran away from you. 67 00:04:20,920 --> 00:04:24,020 Fuli's right, Bunga. I'm afraid you really do stink. 68 00:04:24,030 --> 00:04:27,290 Aw, come on. That's just how Bunga smells. 69 00:04:27,300 --> 00:04:31,300 He's always been a bit, uh, fragrant. 70 00:04:31,300 --> 00:04:33,870 Try taking a dip in big springs, little b. 71 00:04:33,870 --> 00:04:35,970 I'm sure the fish there will get you clean. 72 00:04:35,970 --> 00:04:38,210 All: Fish? 73 00:04:38,210 --> 00:04:42,610 The fish in big springs love eatin' the muck and dirt off us hippos! 74 00:04:42,610 --> 00:04:45,650 They even go for the food stuck in my teeth! Check it! 75 00:04:45,650 --> 00:04:46,950 Ahhh. 76 00:04:48,950 --> 00:04:49,880 See? [chuckles] 77 00:04:49,890 --> 00:04:52,290 And when there's too many fish in the lake, 78 00:04:52,290 --> 00:04:54,090 the crocodiles come and eat the fish. 79 00:04:54,090 --> 00:04:56,820 It's the circle of life at its finest. 80 00:04:56,830 --> 00:04:59,830 You said it, dad. Now I'm feelin' clean as a whistle! 81 00:04:59,830 --> 00:05:01,900 [girl hippo whistles] 82 00:05:01,900 --> 00:05:03,760 [giggles] 83 00:05:03,770 --> 00:05:07,000 - Hello to you, too. - Willing to give it a try? 84 00:05:07,000 --> 00:05:09,170 Why not? I'll try anything once! 85 00:05:09,170 --> 00:05:10,970 Zuka zama! 86 00:05:12,640 --> 00:05:15,380 Here fishy, fishy, fish! 87 00:05:20,780 --> 00:05:23,800 Hey! Fish! Where ya going? [laughter] 88 00:05:24,090 --> 00:05:27,650 Basi! It's been many weeks. 89 00:05:28,090 --> 00:05:29,760 How are the fish today? 90 00:05:29,760 --> 00:05:31,190 More than last time, Pua. 91 00:05:31,190 --> 00:05:33,860 But not enough for your float of crocs. 92 00:05:33,860 --> 00:05:36,610 - Swing by next week? - If that's how it must be. 93 00:05:37,270 --> 00:05:41,270 Move on, my friends. We'll eat somewhere else today. 94 00:05:41,270 --> 00:05:45,840 Wait! Pua, you said we were going to eat fish! 95 00:05:45,840 --> 00:05:48,840 Makuu, there aren't enough fish yet. 96 00:05:48,840 --> 00:05:51,880 - You heard Basi. - I heard him. 97 00:05:51,880 --> 00:05:54,610 But why should we crocodiles listen to a hippo? 98 00:05:54,620 --> 00:05:56,620 I've told you before, Makuu. 99 00:05:56,620 --> 00:06:01,050 - It's the circle of life. - So you say. 100 00:06:01,060 --> 00:06:05,660 But I think you listen to the hippos because you're weak. 101 00:06:05,660 --> 00:06:09,030 You're afraid of them! But I'm not afraid of anyone. 102 00:06:09,030 --> 00:06:14,870 And that's why I call for a mashindano! 103 00:06:14,870 --> 00:06:17,070 Dad, what's a mashindano? 104 00:06:17,070 --> 00:06:18,970 The mashindano is a physical challenge. 105 00:06:18,970 --> 00:06:22,910 It's how the crocodiles determine their leader. 106 00:06:22,910 --> 00:06:24,180 Heyvi kabisa. 107 00:06:24,180 --> 00:06:27,580 - A mashindano? - You heard me! 108 00:06:27,580 --> 00:06:32,050 Accept, or surrender your leadership. Immediately! 109 00:06:33,060 --> 00:06:37,090 I accept your challenge, Makuu. In accordance to tradition, 110 00:06:37,090 --> 00:06:42,760 the mashindano will take place near Lake Matope at sunset! 111 00:06:50,040 --> 00:06:51,570 Kion: I don't like this mashindano thing. 112 00:06:51,570 --> 00:06:54,010 Why should a fight determine who the crocodile leader is? 113 00:06:54,010 --> 00:06:57,110 Don't forget, Kion. 114 00:06:57,110 --> 00:06:59,910 Your father had to fight Scar to regain leadership of the pride lands. 115 00:06:59,920 --> 00:07:03,250 That was different. I think Makuu's just looking to pick a fight. 116 00:07:03,250 --> 00:07:04,950 Can't you do something about it, dad? 117 00:07:04,950 --> 00:07:08,120 You're king over all the animals in the pride lands. 118 00:07:08,120 --> 00:07:11,010 I am king. And as king, I know that all animals 119 00:07:11,010 --> 00:07:13,890 in the pride lands have their own customs. 120 00:07:13,900 --> 00:07:17,860 - And they need to be respected. - I guess. 121 00:07:18,770 --> 00:07:21,100 Bunga's on the lion guard now. 122 00:07:21,100 --> 00:07:24,870 We can't have animals running in terror from his scent! 123 00:07:24,870 --> 00:07:29,740 If you ask me, I think Bunga smells fine just the way he is. 124 00:07:29,750 --> 00:07:33,750 Yeah! And in Bunga's case, he's a stinky little honey badger! 125 00:07:33,750 --> 00:07:35,150 Thanks, Uncle Timon! 126 00:07:35,150 --> 00:07:36,580 [sighs] [music] 127 00:07:36,590 --> 00:07:38,550 ♪ thank you, you two from your point of view ♪ 128 00:07:38,550 --> 00:07:39,990 ♪ but this really must be done ♪ 129 00:07:39,990 --> 00:07:43,090 ♪ Bunga won't be scary smelling like a berry ♪ 130 00:07:43,090 --> 00:07:44,760 ♪ you know, it's kind of fun ♪ 131 00:07:44,760 --> 00:07:47,130 ♪ here's our rebuke, don't be a mook ♪ 132 00:07:47,130 --> 00:07:49,130 ♪ that plan's a waste of time ♪ 133 00:07:49,130 --> 00:07:51,630 ♪ yeah we both think let Bunga stink ♪ 134 00:07:51,630 --> 00:07:53,100 ♪ his odor's not a crime ♪ 135 00:07:53,100 --> 00:07:55,200 [farts] Ew! 136 00:07:56,140 --> 00:07:57,900 ♪ please don't make a stink ♪ 137 00:07:57,910 --> 00:07:59,570 - # don't make a stink # - # please don't make a stink # 138 00:07:59,580 --> 00:08:00,910 ♪ don't make a stink ♪ 139 00:08:00,910 --> 00:08:02,260 - # you need to relax # - # no need for attacks # 140 00:08:02,290 --> 00:08:03,880 ♪ let's all face the facts ♪ 141 00:08:03,880 --> 00:08:06,150 - # and please... # - # please... # 142 00:08:06,150 --> 00:08:08,220 ♪ please don't make a stink ♪ [farts] 143 00:08:11,290 --> 00:08:13,620 ♪ a pollen dusting will stop your fussing ♪ 144 00:08:13,620 --> 00:08:14,860 ♪ and prove you wrong, you guys ♪ 145 00:08:14,860 --> 00:08:17,610 - # hey, you're right # - # it's outta sight # 146 00:08:17,640 --> 00:08:19,860 ♪ look at all the bugs and flies! ♪ 147 00:08:19,860 --> 00:08:21,090 Oh, no! 148 00:08:21,100 --> 00:08:22,700 ♪ please don't make a stink ♪ 149 00:08:22,700 --> 00:08:24,530 - # don't make a stink # - # please don't make a stink # 150 00:08:24,530 --> 00:08:25,930 ♪ don't make a stink ♪ 151 00:08:25,930 --> 00:08:28,030 - # leave his odors in tact # - # we'll see about that # 152 00:08:28,040 --> 00:08:29,940 ♪ let's all face the facts ♪ 153 00:08:29,940 --> 00:08:31,200 - # and please.. # - # please... # 154 00:08:31,210 --> 00:08:33,170 ♪ please don't make a stink ♪ 155 00:08:33,180 --> 00:08:34,610 [insects buzzing] 156 00:08:34,610 --> 00:08:37,010 Bunga: Whoa! Look at all the bugs! 157 00:08:37,010 --> 00:08:43,650 - Dinner is served! [chomping] - Mmm-mmm! Yummy! 158 00:08:43,650 --> 00:08:46,390 Making your face an insect landing pad is 159 00:08:46,390 --> 00:08:49,120 not my idea of clean, fresh and odor free! 160 00:08:49,120 --> 00:08:51,560 That's okay, Ono. I don't really... 161 00:08:51,560 --> 00:08:56,200 Don't worry, Bunga. I know I can find a solution... 162 00:08:58,200 --> 00:08:59,690 eventually! 163 00:09:03,240 --> 00:09:05,770 [all chanting] Mah-shin-dah-no! 164 00:09:05,870 --> 00:09:07,970 Mah-shin-dah-no! 165 00:09:08,080 --> 00:09:10,240 Mah-shin-dah-no! 166 00:09:10,250 --> 00:09:12,050 Mah-shin-dah-no! 167 00:09:12,150 --> 00:09:14,050 Mah-shin-dah-no! 168 00:09:14,150 --> 00:09:16,320 Mah-shin-dah-no! 169 00:09:19,250 --> 00:09:21,860 Your confidence is admirable, Makuu. 170 00:09:21,860 --> 00:09:23,820 Your over-sized ego is not. 171 00:09:23,830 --> 00:09:28,230 [scoffs] You're old and weak, Pua! 172 00:09:28,230 --> 00:09:30,570 Today is the end of your reign! 173 00:09:31,670 --> 00:09:35,540 ♪ Mashindano, mashindano ♪ 174 00:09:35,540 --> 00:09:36,740 [grunts] 175 00:09:36,740 --> 00:09:38,200 ♪ mashindano ♪ 176 00:09:38,210 --> 00:09:40,210 Ooh, yeah! First point to Pua! 177 00:09:40,210 --> 00:09:42,240 No points in mashindano, Bunga. 178 00:09:42,240 --> 00:09:45,880 My dad says they have to keep going till one of 'em surrenders. 179 00:09:45,880 --> 00:09:48,250 ♪ mashindano ♪ [grunts] 180 00:09:48,250 --> 00:09:49,150 Ooh! 181 00:09:51,220 --> 00:09:53,250 [grunts] 182 00:09:57,130 --> 00:09:59,860 Ouch. He's gonna feel that in the morning. 183 00:09:59,860 --> 00:10:02,760 Why are crocodiles always so violent? 184 00:10:02,760 --> 00:10:05,100 - Good question, Ono. - Shh! Guys, look. 185 00:10:09,810 --> 00:10:11,540 All: Ooh! 186 00:10:11,540 --> 00:10:14,700 Makuu's got Pua with the jaw vice! [grunting] 187 00:10:17,880 --> 00:10:20,650 Ooh! Pua with the escape and mount! 188 00:10:20,650 --> 00:10:23,070 Claw bar! Makuu's in trouble! 189 00:10:23,110 --> 00:10:25,800 Come on, Pua. Get him. 190 00:10:31,330 --> 00:10:34,160 Whoa! What an escape! 191 00:10:34,160 --> 00:10:35,900 [breathing heavily] 192 00:10:35,900 --> 00:10:38,200 Run out of tricks, Pua? 193 00:10:41,270 --> 00:10:44,070 [straining] 194 00:10:45,570 --> 00:10:47,840 Uh-oh. That might be it. 195 00:10:47,840 --> 00:10:51,180 But that's a simple hold! Why can't Pua escape? 196 00:10:51,180 --> 00:10:54,230 Easy now. He's tired. Pua might have better 197 00:10:54,230 --> 00:10:57,280 technique, but Makuu is too strong and fit for him. 198 00:10:57,290 --> 00:10:59,090 [groans] 199 00:10:59,090 --> 00:11:02,990 Where are you going, Pua? Nowhere! 200 00:11:02,990 --> 00:11:04,290 [gasping] 201 00:11:04,990 --> 00:11:05,730 [grunts] 202 00:11:08,630 --> 00:11:12,100 Pua's tapping out! He gives up! 203 00:11:12,100 --> 00:11:14,370 What? You mean Makuu wins? 204 00:11:14,370 --> 00:11:15,770 I'm afraid so, son. 205 00:11:16,840 --> 00:11:18,970 Congratulations, Makuu. 206 00:11:18,970 --> 00:11:21,310 You have won the mashindano. 207 00:11:21,310 --> 00:11:23,840 You are now the leader of the crocodiles. 208 00:11:23,850 --> 00:11:26,080 You have very thick skin to fill. 209 00:11:28,280 --> 00:11:32,350 Pua, you were a strong and wise leader for many years. 210 00:11:32,350 --> 00:11:36,920 - And for that, you have my thanks. - Thank you, your majesty. 211 00:11:38,330 --> 00:11:43,630 [chuckles] Don't let the reeds hit you on the way out, Pua! 212 00:11:44,230 --> 00:11:48,170 As defeated leader, Pua's banished from the crocodile float. 213 00:11:48,170 --> 00:11:51,400 [all chanting] Makuu! Makuu! 214 00:11:51,410 --> 00:11:56,310 That's right! Makuu! Leader of the crocodiles! 215 00:11:56,310 --> 00:11:58,850 Makuu! Makuu! Makuu! 216 00:11:58,850 --> 00:12:02,520 I just hope Makuu's big win isn't a big loss for the pride lands. 217 00:12:02,520 --> 00:12:05,150 Makuu! Makuu! Makuu! 218 00:12:08,660 --> 00:12:10,490 Ono: Let me try one last thing! 219 00:12:10,490 --> 00:12:14,030 One last thing? Isn't that what you said last time? 220 00:12:14,030 --> 00:12:17,330 Nah. The one three times before that was the last thing. 221 00:12:17,330 --> 00:12:19,730 Not that I'm counting. What do you got, Ono? 222 00:12:19,740 --> 00:12:22,340 Pumice! It always works for me. 223 00:12:22,340 --> 00:12:23,970 Just flap around in the dust... 224 00:12:25,070 --> 00:12:27,770 - and you'll be odor free! - Okay... 225 00:12:29,750 --> 00:12:32,050 [sneezing] 226 00:12:32,050 --> 00:12:34,550 Are you trying to stop Bunga from smelling, 227 00:12:34,550 --> 00:12:36,750 [chuckles] or being able to smell? 228 00:12:36,750 --> 00:12:39,750 - Kion! - Hey, Kiara! What's the kerbubble? 229 00:12:39,760 --> 00:12:41,450 [sighs] Zazu's just received word 230 00:12:41,460 --> 00:12:44,460 that a herd of giraffe have moved into the baboons' forest. 231 00:12:44,460 --> 00:12:46,060 And dad's out hunting with mom... 232 00:12:46,060 --> 00:12:48,520 We're on it! Lion guard, let's go! 233 00:12:53,140 --> 00:12:56,770 - Ono, what do you see? - It's crazy, Kion. 234 00:12:56,770 --> 00:12:59,770 Not only have the giraffes taken over the monkey's forest... 235 00:12:59,780 --> 00:13:02,580 the acacia savanna where the giraffe live is full of zebra and antelope... 236 00:13:02,580 --> 00:13:06,650 the zebra and antelope grazing ground is overrun with elephants... 237 00:13:06,650 --> 00:13:09,620 and the elephants' watering hole is filled with hippos! 238 00:13:09,620 --> 00:13:11,480 Heyvi kabisa! 239 00:13:11,490 --> 00:13:14,250 Isn't anyone in the pride lands in their usual habitat? 240 00:13:14,260 --> 00:13:15,990 Wait, there's more! 241 00:13:15,990 --> 00:13:18,790 Looks like Makuu and the crocodiles have taken over big springs. 242 00:13:18,790 --> 00:13:21,090 So when the crocs pushed out the hippos, 243 00:13:21,100 --> 00:13:24,800 they ended up making everyone else move, too. 244 00:13:24,800 --> 00:13:28,610 Lion guard! Let's go talk with Makuu and get this sorted out. 245 00:13:29,470 --> 00:13:33,190 Makuu, we have a problem. Your taking over 246 00:13:33,190 --> 00:13:36,910 big springs has messed things up all over the pride lands. 247 00:13:36,910 --> 00:13:39,050 I need you and the crocs to leave. 248 00:13:39,650 --> 00:13:41,080 [laughing] 249 00:13:41,680 --> 00:13:46,490 Why should we leave? The fish in the lake taste great. 250 00:13:48,160 --> 00:13:49,920 I think we're here to stay... 251 00:13:49,930 --> 00:13:51,930 that is, unless you want to fight. 252 00:13:51,930 --> 00:13:55,460 C'mon, Kion. You could take this guy. 253 00:13:55,460 --> 00:13:59,100 - Makuu's got no respect for anybody. - Beshte's right. 254 00:13:59,100 --> 00:14:00,170 You won't get an argument from me! 255 00:14:00,170 --> 00:14:03,300 Guys, fighting isn't the answer to everything. 256 00:14:03,310 --> 00:14:09,230 [scoffs] Only weak and cowardly leaders are afraid to fight. 257 00:14:09,270 --> 00:14:12,150 I'm not afraid! 258 00:14:12,150 --> 00:14:12,780 [rumbling] 259 00:14:15,150 --> 00:14:20,220 - No... let's go. - But why? 260 00:14:20,220 --> 00:14:23,460 If I start using the roar when I'm angry, I'll be as bad as Scar. 261 00:14:23,460 --> 00:14:26,630 Besides, the roar might destroy whatever fish are left in the lake. 262 00:14:26,630 --> 00:14:31,000 There's gotta be another way to get the crocs to leave big springs. 263 00:14:31,000 --> 00:14:34,190 That's right, Kion. Go! The new leader 264 00:14:34,220 --> 00:14:38,570 of the crocodiles takes orders from nobody! 265 00:14:39,340 --> 00:14:42,210 Wait! I've got an idea... 266 00:14:42,210 --> 00:14:45,910 - I don't see how I can help. - I was thinking. 267 00:14:45,910 --> 00:14:48,150 If you called for another mashindano, 268 00:14:48,150 --> 00:14:49,980 you might be able to beat Makuu. 269 00:14:49,990 --> 00:14:51,520 Then you could lead the crocodiles again! 270 00:14:51,520 --> 00:14:55,720 [scoffs] You were there, Kion. 271 00:14:55,720 --> 00:14:57,760 Makuu is stronger than me. 272 00:14:57,760 --> 00:15:01,760 There are times when you have to accept that you've been beaten. 273 00:15:01,760 --> 00:15:03,860 Even though you might not like it, 274 00:15:03,870 --> 00:15:06,100 Makuu has most certainly won! 275 00:15:06,100 --> 00:15:10,040 But that doesn't make him a better leader than you! 276 00:15:10,040 --> 00:15:12,670 True. But he's young. He can learn. 277 00:15:12,670 --> 00:15:14,940 Take my advice. 278 00:15:14,940 --> 00:15:17,880 If you really want to avoid a fight with Makuu, 279 00:15:17,880 --> 00:15:21,080 the best thing to do is just back down. 280 00:15:22,520 --> 00:15:25,790 You're not really gonna give up, are you, Kion? 281 00:15:25,790 --> 00:15:29,260 Of course not! The circle of life depends on us. 282 00:15:29,260 --> 00:15:32,530 - Then what are we gonna do? - I don't know yet. 283 00:15:32,530 --> 00:15:34,470 Maybe my dad has some ideas. 284 00:15:38,300 --> 00:15:40,900 Hey, Kiara! Is dad back? 285 00:15:40,900 --> 00:15:46,830 - No, and it's a good thing he isn't! - Oh, no... [chattering] 286 00:15:46,970 --> 00:15:51,950 Kiara: Mom and dad are not gonna be happy to find pride rock full of baboons. 287 00:15:51,950 --> 00:15:55,620 You guys better do something. Quit it! 288 00:15:55,620 --> 00:15:59,090 The animals in the pride lands need to get back where they belong! 289 00:15:59,090 --> 00:16:03,090 - [whooping] Oh, come on. - We're working on it, Kiara. [chatters] 290 00:16:03,090 --> 00:16:06,630 - But Makuu won't listen to reason! - I've got it! I've got it! 291 00:16:06,630 --> 00:16:09,060 I've found the solution! 292 00:16:09,060 --> 00:16:10,730 Mentha piperita! 293 00:16:10,730 --> 00:16:13,730 Also known as peppermint. [sniffs] 294 00:16:13,740 --> 00:16:16,500 How are mint leaves gonna get Makuu to leave big springs? 295 00:16:16,500 --> 00:16:20,310 Oh, not that problem. [gibbering] This one! 296 00:16:23,110 --> 00:16:26,910 - Ew. Ono, stop that! - Of course, your royal highness! 297 00:16:26,920 --> 00:16:30,820 Um, Bunga, do us all a favor and roll around on these mint leaves. 298 00:16:30,820 --> 00:16:32,620 Sure. 299 00:16:32,620 --> 00:16:35,320 [gasps] Oh, just like the hyrax! 300 00:16:35,320 --> 00:16:38,280 - Now eat this one... - [sniffs] Okay. 301 00:16:39,930 --> 00:16:44,100 Mmm, spicy! Ooh, my tongue is tingly! 302 00:16:44,100 --> 00:16:45,100 [burps] 303 00:16:45,100 --> 00:16:48,370 - Excuse me! - [chuckles] Yes! It worked! 304 00:16:48,370 --> 00:16:51,500 Bunga, you are stink free! 305 00:16:51,510 --> 00:16:53,610 Mmm! How 'bout that? [chuckles] 306 00:16:53,610 --> 00:16:57,340 - Bunga's minty fresh! - Oh, that's great. 307 00:16:57,350 --> 00:16:59,650 Uh, but don't you guys have bigger things to worry about? 308 00:16:59,650 --> 00:17:01,510 Like, oh, I dunno... 309 00:17:01,520 --> 00:17:05,690 - baboons overrunning pride rock? - Good point, Kiara! 310 00:17:05,690 --> 00:17:07,630 What are we going to do about that, Kion? 311 00:17:07,960 --> 00:17:10,960 I... I don't know yet. 312 00:17:10,960 --> 00:17:14,390 You guys head back to the lair. I need some time to think. 313 00:17:15,630 --> 00:17:17,560 He better come up with something. 314 00:17:17,570 --> 00:17:22,380 - [grunts] You're telling me! - Oh... Baboons. 315 00:17:27,080 --> 00:17:30,380 Grandfather, I don't know if you can hear me. 316 00:17:30,380 --> 00:17:32,910 But, I'm not sure what to do. 317 00:17:37,090 --> 00:17:40,590 I'm always here for you, Kion. 318 00:17:40,590 --> 00:17:43,760 The new crocodile leader, Makuu, 319 00:17:43,760 --> 00:17:46,890 he's messed things up for animals all over the pride lands. 320 00:17:46,900 --> 00:17:48,930 And all he wants to do is fight! 321 00:17:48,930 --> 00:17:51,730 Fighting is the crocodile way. 322 00:17:51,730 --> 00:17:53,370 I think Makuu's a bully. 323 00:17:53,370 --> 00:17:59,210 But Pua, the old crocodile leader, says I should just back down. 324 00:17:59,210 --> 00:18:02,880 There are times to back down, Kion. 325 00:18:02,880 --> 00:18:07,180 But a true leader has to know when to stand his ground, 326 00:18:07,180 --> 00:18:10,250 even if it seems difficult. 327 00:18:10,250 --> 00:18:12,920 But fighting can't be the solution to every problem! 328 00:18:12,920 --> 00:18:17,020 [chuckles] Standing your ground doesn't mean you have to fight. 329 00:18:17,030 --> 00:18:20,930 It means you're not afraid to stand up to someone 330 00:18:20,930 --> 00:18:22,360 who you know is wrong, 331 00:18:22,360 --> 00:18:27,370 and show them you're not going to back down. 332 00:18:27,370 --> 00:18:30,600 Oh. I think I understand. 333 00:18:34,640 --> 00:18:38,610 So, I've given it a lot of thought. If Makuu wants a fight, 334 00:18:38,610 --> 00:18:41,150 he needs to know the lion guard can bring it. 335 00:18:41,150 --> 00:18:43,380 Yeah! Now we're talking! 336 00:18:43,380 --> 00:18:46,220 Personally, I wish there was a way we could avoid the fight. 337 00:18:46,220 --> 00:18:49,630 I hope we still can, Ono. I think a demonstration 338 00:18:49,660 --> 00:18:53,090 of the roar will show Makuu exactly what he's up against, 339 00:18:53,090 --> 00:18:56,800 - without hurting anyone. - Can we do that? 340 00:18:56,800 --> 00:19:01,770 Maybe you can use the roar on the grove of trees near the spring. 341 00:19:01,770 --> 00:19:04,000 Far as I know, nobody lives there. 342 00:19:04,010 --> 00:19:08,770 - And I know just about everybody! - Perfect! Bunga, Fuli, Ono, 343 00:19:08,780 --> 00:19:11,080 go make sure the grove is clear of animals. 344 00:19:11,080 --> 00:19:13,350 'Cause nobody's where they usually are today. 345 00:19:13,350 --> 00:19:18,650 Beshte, you're with me! Till the pride lands' end... 346 00:19:18,650 --> 00:19:20,690 All: Lion guard defend! 347 00:19:20,690 --> 00:19:23,590 [music] 348 00:19:25,860 --> 00:19:28,760 - Looks clear to me. - Ono? See anything? 349 00:19:28,760 --> 00:19:32,770 Nope. I think we're good to give Kion the high sign... Wait! 350 00:19:33,770 --> 00:19:36,240 No, no, no! Not again! 351 00:19:37,870 --> 00:19:41,670 Makuu, you and your crocs need to leave big springs now. 352 00:19:41,680 --> 00:19:46,780 - Or the lion guard will force you out. - Tough talk, Kion. 353 00:19:46,780 --> 00:19:49,780 Can you back it up with action? 354 00:19:49,780 --> 00:19:51,980 You better believe it. 355 00:19:51,990 --> 00:19:54,890 Ono: Hapana! Kion's about to use the roar! 356 00:19:54,890 --> 00:19:57,220 Little hyrax, you need to leave this tree. 357 00:19:57,230 --> 00:19:59,890 Something quite dangerous will be occurring soon! 358 00:20:01,800 --> 00:20:04,900 If I could climb trees, I know I could get that hyrax to move. 359 00:20:04,900 --> 00:20:07,770 Wait! I know how to scare him off! 360 00:20:09,640 --> 00:20:15,140 Hey hyraxie! Remember me and my stink? 361 00:20:15,140 --> 00:20:18,210 [sniffs] 362 00:20:18,210 --> 00:20:21,710 Zuka zama! My new minty fresh smell! 363 00:20:21,720 --> 00:20:26,850 - It makes my stink useless! - Oh, no! What have I done? 364 00:20:26,850 --> 00:20:28,820 Guys, we gotta get going! 365 00:20:28,820 --> 00:20:30,920 I know! But my stink isn't scaring him away! 366 00:20:30,930 --> 00:20:33,030 You think I should eat him? 367 00:20:33,060 --> 00:20:34,590 Both: No! 368 00:20:34,600 --> 00:20:37,200 Bunga! Just grab the hyrax and bring it down here. 369 00:20:37,200 --> 00:20:38,900 We'll worry about your stink later. 370 00:20:38,900 --> 00:20:41,320 Zuka zama! [both screaming] 371 00:20:41,760 --> 00:20:44,170 Ono, give the high sign! 372 00:20:46,770 --> 00:20:50,610 - All clear, Kion. - Okay, Makuu. 373 00:20:50,610 --> 00:20:53,250 If you want a fight, the lion guard can bring it. 374 00:20:53,250 --> 00:20:55,920 Just be careful what you ask for. 375 00:20:55,920 --> 00:20:59,790 - Oh? And why is that? - Because of this! 376 00:21:00,920 --> 00:21:04,160 [roars] 377 00:21:10,730 --> 00:21:15,770 Um, perhaps it's time we moved on. 378 00:21:15,770 --> 00:21:17,730 Big springs is running out of fish anyway. 379 00:21:26,210 --> 00:21:27,810 Ono: That's what I like to see. 380 00:21:27,820 --> 00:21:30,050 Everyone back where they belong! 381 00:21:32,920 --> 00:21:35,820 Kion: Looks like the circle of life's back in balance. 382 00:21:35,820 --> 00:21:37,120 Yep. Except for one thing... 383 00:21:37,130 --> 00:21:42,090 Makuu! Once the fish population is built back up, 384 00:21:42,100 --> 00:21:44,600 you and the crocs are welcome to come back. 385 00:21:44,600 --> 00:21:49,800 - All you have to do is ask. - I'll keep that in mind. 386 00:21:49,800 --> 00:21:53,010 Sorry about changing your smell, Bunga. 387 00:21:53,010 --> 00:21:55,730 - It clearly has its uses! - Hakuna matata. 388 00:21:55,760 --> 00:21:59,580 I'm sure my minty smell will wear off... [chitters] 389 00:21:59,580 --> 00:22:01,780 and the sooner the better! 390 00:22:01,780 --> 00:22:03,720 [all laughing] 391 00:22:04,830 --> 00:22:08,460 [chorus vocalizing] [music] 392 00:22:08,500 --> 00:22:12,330 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 393 00:22:30,180 --> 00:22:32,780 ♪ look out here comes the lion guard ♪ 30749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.