Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,047 --> 00:00:18,074
O ATAQUE AO TREM
2
00:01:23,349 --> 00:01:25,510
Esta aventura hist�rica e ver�dica
3
00:01:25,585 --> 00:01:28,383
ap�ia-se em um sucesso real
da Guerra Civil Americana.
4
00:01:28,455 --> 00:01:31,253
N�o foi trocado
nem os nomes nem os lugares.
5
00:01:35,695 --> 00:01:37,629
Me chamo William Pittenger.
6
00:01:37,697 --> 00:01:42,828
Nunca pensei em escrever este livro, masdepois de nossa invas�o a Ge�rgia,
7
00:01:42,902 --> 00:01:45,564
algo me fez mudar de opini�o.
8
00:01:46,139 --> 00:01:49,233
junto com um grupo de homensque tinha compartilhado muito comigo,
9
00:01:49,309 --> 00:01:51,971
me convocaram aoDepartamento de Guerra de Washington.
10
00:01:52,712 --> 00:01:55,442
N�o esper�vamos maisque um interrogat�rio de rotina,
11
00:01:55,515 --> 00:01:59,076
mas nos surpreenderam ao nos convidarao escrit�rio do secret�rio Stanton
12
00:01:59,152 --> 00:02:02,315
e ficamos mudos quando entendemoso significado de suas palavras.
13
00:02:02,388 --> 00:02:06,222
� um tributo a sua valentia que
a proeza mais audaz desta guerra
14
00:02:06,292 --> 00:02:11,195
que trouxe consterna��o aos Estados
Confederados e gl�ria � Uni�o
15
00:02:11,264 --> 00:02:15,132
Que foi chefiada por um civil
e cumprida por soldados rasos.
16
00:02:15,201 --> 00:02:18,034
Volunt�rios, para um homem.
17
00:02:18,771 --> 00:02:23,765
Voc�s nos fizeram ganhar respeito
e estamos agradecidos por isso.
18
00:02:23,843 --> 00:02:26,107
O Congresso,
por meio de uma lei recente,
19
00:02:26,179 --> 00:02:29,376
preparou uma condecora��o
pela destacada valentia:
20
00:02:29,449 --> 00:02:31,508
"A Medalha de Honra do Congresso".
21
00:02:31,584 --> 00:02:34,382
Voc�s, senhores, ser�o
os primeiros a receb�-la.
22
00:02:40,326 --> 00:02:42,521
Cabo William Pittenger.
23
00:02:51,037 --> 00:02:53,972
Parab�ns, senhor Pittenger.
24
00:02:56,176 --> 00:02:59,304
Tentei Lhe agradecer,mas sentia que n�o merecia,
25
00:02:59,379 --> 00:03:02,644
ao recordar dos nossos companheirosausentes e o valente l�der Andrews
26
00:03:02,715 --> 00:03:04,706
quem nos tinha concedido esta honra.
27
00:03:10,723 --> 00:03:13,988
James J. Andrews era misterioso,como correspondia a sua profiss�o.
28
00:03:14,060 --> 00:03:17,291
Embora na realidadeera um espi�o da Uni�o,
29
00:03:17,363 --> 00:03:20,196
todo o Sul confiou nelepor ocupar do bloqueio.
30
00:03:20,266 --> 00:03:22,734
Era t�pico dele, inclusiveao aproximar-se de nossas linhas,
31
00:03:22,802 --> 00:03:25,771
que montasse um cavaloemprestado pelos Confederados.
32
00:03:28,274 --> 00:03:32,472
no comando de uma equipe de piquete,
33
00:03:32,545 --> 00:03:36,709
guardando o acesso ao acampamento doquartel geral, ao sul de Nashville.
34
00:03:39,419 --> 00:03:41,944
Pittenger, por que n�o
contrata um suplente
35
00:03:42,021 --> 00:03:44,216
para que a guerra
n�o interfira em sua leitura?
36
00:03:44,290 --> 00:03:46,224
Isto se aplica � guerra.
37
00:03:46,292 --> 00:03:49,887
� a entrega de uma nova medalha.
"A Medalha de Honra do Congresso".
38
00:03:50,830 --> 00:03:53,697
Isto n�o � para voc� nem para mim.
� para generais.
39
00:03:53,766 --> 00:03:57,361
N�o para nossos generais.
Nem sequer nos deixariam lutar.
40
00:03:57,437 --> 00:03:59,997
Mitchell nos deixaria,
se Lhe dessem a oportunidade.
41
00:04:00,073 --> 00:04:01,335
Talvez.
42
00:04:01,407 --> 00:04:04,433
S� sei que entrei no ex�rcito
para matar soldados do sul,
43
00:04:04,510 --> 00:04:06,910
e, at� agora, n�o vi nenhum.
44
00:04:06,980 --> 00:04:09,039
Teve sorte.
45
00:04:11,651 --> 00:04:13,983
Est� bem, Bill. Eu conhe�o ele.
46
00:04:15,989 --> 00:04:17,980
Prazer em v�-lo, senhor Andrews.
47
00:04:18,057 --> 00:04:20,651
O que faz seu regimento
t�o longe, ao sul de Nashville?
48
00:04:20,727 --> 00:04:24,163
O general Buell se retirou com quase
todo o ex�rcito para refor�ar o Grant.
49
00:04:24,230 --> 00:04:26,391
H� um grande combate perto de Corinto.
50
00:04:26,466 --> 00:04:28,525
Talvez n�o tenha que Lhe dizer.
51
00:04:28,601 --> 00:04:32,037
N�o sabia que Buell se foi.
Quem est� no comando agora aqui?
52
00:04:32,105 --> 00:04:35,939
O general Mitchell. Est� mais louco
que uma galinha que deixaram para tr�s.
53
00:04:36,009 --> 00:04:38,534
N�s tamb�m.
54
00:04:38,611 --> 00:04:45,016
- Por que os deixaram para tr�s?
- Para proteger Nashville.
55
00:04:45,084 --> 00:04:47,552
� bom voltar
a falar com voc�, Cabo.
56
00:04:47,620 --> 00:04:50,145
Senhor Andrews...
57
00:04:50,223 --> 00:04:53,556
se precisar de ajuda
para uma miss�o do Servi�o Secreto,
58
00:04:53,626 --> 00:04:57,585
n�o se esque�a o nome Pittenger.
William Pittenger.
59
00:05:09,642 --> 00:05:12,133
Em todo o leste do Tennessee,
n�o h� concentra��o
60
00:05:12,211 --> 00:05:14,839
de for�as de Confederados
que valha a pena mencionar.
61
00:05:14,914 --> 00:05:17,940
O ex�rcito do Sul no Knoxville
logo que pode defender a cidade
62
00:05:18,017 --> 00:05:20,713
- do General Morgan, da Uni�o.
- E Chattanooga?
63
00:05:20,787 --> 00:05:23,654
Buell estava seguro de que estava
reunindo um grande ex�rcito ali.
64
00:05:23,723 --> 00:05:27,250
General Mitchell, h� s� 2.000
recrutas inexperientes na Chattanooga
65
00:05:27,327 --> 00:05:29,795
e outros 2.000 que nem
sequer est�o armados!
66
00:05:29,862 --> 00:05:34,856
Esperamos com 10.000, tropas de elites
com ordens estritas de vigiar Nashville.
67
00:05:35,868 --> 00:05:40,305
Se tivessem me dado um pouco de
liberdade, teria invadido Chattanooga.
68
00:05:40,373 --> 00:05:43,501
- Isso n�o seria defender Nashville?
- Sim, Por Deus!
69
00:05:43,576 --> 00:05:47,808
Enquanto mantenho o inimigo diante
de mim, Nashville estar� protegida.
70
00:05:48,881 --> 00:05:51,645
Mas n�o quero Chattanooga
a menos que possa cont�-lo.
71
00:05:51,718 --> 00:05:54,778
Poderiam se passar duas semanas antes
de que Buell pudesse me refor�ar.
72
00:05:54,854 --> 00:05:56,446
Tem id�ia de quantos homens
73
00:05:56,522 --> 00:05:59,184
poderiam trazer de Atlanta
os Confederados contra mim?
74
00:05:59,258 --> 00:06:01,089
Pelo menos 15.000.
75
00:06:02,028 --> 00:06:04,155
Tantos?
76
00:06:04,897 --> 00:06:08,628
Suponha que demos uma olhada
e vejamos como est�o as coisas.
77
00:06:08,701 --> 00:06:12,159
Aqui est� Lee, que tem
no que se entreter na Virginia.
78
00:06:12,238 --> 00:06:17,972
Aqui est� Beauregard, que traz tudo o que
tem para lutar contra Grant no Shiloh.
79
00:06:18,044 --> 00:06:20,444
Aqui est� sua ferrovia de leste ao oeste,
80
00:06:21,481 --> 00:06:24,314
desde a Alexandria at� o Memphis,
81
00:06:24,384 --> 00:06:27,717
com Chattanooga no centro estrat�gico.
82
00:06:27,787 --> 00:06:32,053
Aqui estamos n�s. Assim,
se viesse aqui em Huntsville,
83
00:06:32,125 --> 00:06:35,925
captur�ssemos as locomotivas e os
vag�es abertos e fosse a Chattanooga,
84
00:06:35,995 --> 00:06:39,658
s� teria que temer
estas for�as de Atlanta.
85
00:06:39,732 --> 00:06:44,362
� verdade, senhor, mas estamos
no mesmo lugar onde come�amos.
86
00:06:44,437 --> 00:06:47,372
Poderiam levar os soldados
pela ferrovia de Atlanta
87
00:06:47,440 --> 00:06:50,204
e tir�-los voc�s
de Chattanooga em dois dias.
88
00:06:50,276 --> 00:06:52,972
H� 11 pontes ferrovi�rias
que cruzam Chicamagua.
89
00:06:54,614 --> 00:06:59,677
Um homem como voc� poderia liderar um
ataque e queimar essas pontes por mim.
90
00:07:02,021 --> 00:07:03,488
por que n�o?
91
00:07:03,556 --> 00:07:07,287
Fiz um trato com o General Buell
que quando trouxesse esta informa��o,
92
00:07:07,360 --> 00:07:09,521
j� n�o iria mais para o sul.
93
00:07:09,595 --> 00:07:13,122
Assim que complete este relat�rio,
quero me alistar no 21� Ohio.
94
00:07:13,199 --> 00:07:15,963
Deixaria o Servi�o Secreto
para ser soldado da infantaria?
95
00:07:16,035 --> 00:07:19,835
Sim, senhor. Talvez n�o seja
muito bom na infantaria,
96
00:07:19,906 --> 00:07:23,342
mas pelo menos n�o estaria
escondido debaixo de uma capa.
97
00:07:23,409 --> 00:07:26,401
Depois de tanto tempo,
algu�m deve sair a campo aberto.
98
00:07:26,479 --> 00:07:30,540
N�o obrigaria ningu�m a fazer este
tipo de fun��o contra sua vontade.
99
00:07:30,616 --> 00:07:33,483
Mas pense no que
significaria para a Uni�o.
100
00:07:34,187 --> 00:07:37,054
Separar a Confedera��o em dois.
101
00:07:37,123 --> 00:07:40,650
Poder�amos cortar a guerra
na metade ou talvez termin�-la.
102
00:07:45,531 --> 00:07:48,598
Tive not�cias do senhor Andrewsantes do que pensava.
103
00:07:48,667 --> 00:07:54,071
Essa noite, ao redor de vinte homensaudazes, principalmente da 21� e 33� Ohio,
104
00:07:54,140 --> 00:07:57,132
me seguiram para um pontode reuni�o em uma ladeira.
105
00:08:08,621 --> 00:08:10,953
- boa noite, senhores.
- boa noite.
106
00:08:13,492 --> 00:08:15,255
Todos presente, senhor Andrews.
107
00:08:20,232 --> 00:08:21,961
Quem s�o Brown e Knight?
108
00:08:22,034 --> 00:08:24,366
Soldado Wilson Brown, Companhia F.
109
00:08:24,436 --> 00:08:26,427
Soldado William Knight, Companhia E.
110
00:08:26,505 --> 00:08:30,441
J� n�o s�o mais, senhores. Esque�am-se
de que alguma vez foram soldados.
111
00:08:31,644 --> 00:08:34,044
Os senhores Brown e Knight
receberam informa��o
112
00:08:34,113 --> 00:08:36,604
da parte de seus comandantes
sobre nosso empreendimento.
113
00:08:36,682 --> 00:08:40,618
Sabem o que t�m que fazer.
N�o podemos partir sem eles.
114
00:08:40,686 --> 00:08:45,589
Quero Lhes dizer que, enquanto
Mitchell v� para Chattanooga,
115
00:08:45,658 --> 00:08:49,924
devemos penetrar mais de 160 quil�metros
detr�s dos confederados na Ge�rgia
116
00:08:49,995 --> 00:08:52,793
para destruir a ferrovia.
117
00:08:52,865 --> 00:08:56,824
Se falharmos, podemos morrer enforcados ou
despeda�ados por uma multid�o furiosa.
118
00:08:56,902 --> 00:09:00,269
N�o t�m experi�ncia
no papel de espi�o.
119
00:09:00,339 --> 00:09:02,364
Alguns de voc�s s�o bastante jovens.
120
00:09:02,441 --> 00:09:07,003
Como Lhes pedimos que se alistem �s cegas,
n�o ser� desonroso se retirar agora.
121
00:09:08,013 --> 00:09:12,609
Se tivessem senso comum, voltariam
ao acampamento e ficariam com o uniforme.
122
00:09:18,824 --> 00:09:21,384
Bem. S�o os homens
indicados para mim.
123
00:09:21,460 --> 00:09:25,988
Bem agora, dever�o viajar para o
sudeste pelas montanhas Cumberland,
124
00:09:26,065 --> 00:09:27,965
cruzar o rio Tennessee
125
00:09:28,033 --> 00:09:33,027
e tomar na quinta-feira o trem das 5:00 da
tarde que sai de Chattanooga e vai para o sul.
126
00:09:33,105 --> 00:09:36,700
Seu destino �
o Hotel Railroad na Marietta, Ge�rgia.
127
00:09:36,775 --> 00:09:39,972
Se algu�m n�o chegar antes
da madrugada da sexta-feira,
128
00:09:40,045 --> 00:09:43,503
faremos o servi�o sem ele.
Alguma pergunta?
129
00:09:43,582 --> 00:09:46,107
Sou Bill Campbell. O que
diremos aos soldados do sul
130
00:09:46,185 --> 00:09:48,016
sobre quem somos
e para onde vamos?
131
00:09:48,087 --> 00:09:52,251
Que s�o de Kentucky, que escaparam do
norte para se unir a um regimento do sul.
132
00:09:52,324 --> 00:09:55,953
Se os pressionarem, Lhes digam que
s�o do condado do Fleming, Kentucky.
133
00:09:56,028 --> 00:10:00,692
Eu sou de Flemingsburg e nunca ningu�m
dali se alistou no ex�rcito do sul.
134
00:10:00,766 --> 00:10:04,862
- E se nos abandonarem?
- N�o duvidem em se alistar em seu ex�rcito.
135
00:10:04,937 --> 00:10:07,997
Podem escapar e voltar para suas linhas
alguma noite escura durante um guarda.
136
00:10:08,073 --> 00:10:13,136
Sou Bob Buffum. Poderia nos dizer
como pensa chegar a Marietta?
137
00:10:13,212 --> 00:10:17,012
Viajarei pelo mesmo caminho. �s vezes
irei na frente de voc�s e �s vezes, atr�s.
138
00:10:17,082 --> 00:10:21,485
- Podemos Lhe falar?
- Me tratem como um estranho.
139
00:10:21,553 --> 00:10:24,716
Senhor Buffum, seria melhor
se n�o falasse diretamente.
140
00:10:24,790 --> 00:10:28,385
Nunca conheci ningu�m do Kentucky
que parecesse tanto de Massachusetts.
141
00:10:31,897 --> 00:10:34,229
T�m as armas?
142
00:10:34,300 --> 00:10:36,427
Mantenha-as escondidas.
143
00:10:36,502 --> 00:10:41,371
Neste trabalho, n�o se luta a menos que
se falha e n�s n�o falharemos.
144
00:10:41,440 --> 00:10:43,567
Nada pode nos deter.
145
00:10:45,711 --> 00:10:47,372
Nada.
146
00:10:51,650 --> 00:10:55,643
Andrews nos deu 3 dias para a viagematrav�s das montanhas Cumberland.
147
00:10:55,721 --> 00:10:58,986
Viajando de dois e de tr�s,cobr�amos v�rios quil�metros
148
00:10:59,058 --> 00:11:01,322
em um pa�s desolado.
149
00:11:01,393 --> 00:11:05,329
T�nhamos dinheiro da Confedera��o,mas comida e alojamento eram escasso
150
00:11:05,397 --> 00:11:08,230
e nem pensar do transporte.
151
00:11:08,300 --> 00:11:10,825
Meu companheiro erao Gigante, Bill Campbell.
152
00:11:10,903 --> 00:11:12,302
� medida que o
153
00:11:12,303 --> 00:11:13,701
conhecia, me preocupava
154
00:11:13,702 --> 00:11:16,500
cada vez mais seu car�ter
violento e sua ira.
155
00:11:16,575 --> 00:11:20,375
Um barril de dinamite como ele podiavoar a expedi��o em mil peda�os.
156
00:11:25,718 --> 00:11:28,346
Chegamos ao rio Tennessee pontualmente,
157
00:11:28,420 --> 00:11:31,287
mas estava intransit�vel.
158
00:11:52,911 --> 00:11:56,039
Perd�o. Conhece
o paradeiro do barqueiro?
159
00:11:56,115 --> 00:11:59,573
Com sorte, est� em sua casa. Mas n�o se
arriscar� a cruzar antes da manh�.
160
00:11:59,651 --> 00:12:01,448
O rio subiu bastante.
161
00:12:01,520 --> 00:12:04,353
- Poderia nos alojar esta noite?
- De onde s�o?
162
00:12:04,423 --> 00:12:06,084
De Flemingsburg, Kentucky.
163
00:12:06,158 --> 00:12:08,058
A estalagem est� cheia.
164
00:12:08,127 --> 00:12:10,322
Podemos pagar o dobro.
165
00:12:13,532 --> 00:12:16,865
Eles tamb�m s�o de Flemingsburg.
Somos em torno de vinte no total.
166
00:12:16,935 --> 00:12:20,803
N�o suport�vamos mais aos do norte,
assim levantamos acampamento.
167
00:12:20,873 --> 00:12:23,467
Abandonamos nosso grupo
pelo ex�rcito do sul.
168
00:12:24,076 --> 00:12:28,012
Entre, senhores. N�o Lhes custar� nada.
169
00:12:35,354 --> 00:12:39,415
De Flemingsburg? N�o sei nem
sequer se estive alguma vez la.
170
00:12:39,491 --> 00:12:43,393
A menos que queiram estar sob o dom�nio
dos abolicionistas, n�o devem ir agora.
171
00:12:43,462 --> 00:12:47,193
Nunca pensei que Kentucky
estaria governado por tanto lixo!
172
00:12:47,266 --> 00:12:49,860
H� bastante gente boa no Kentucky.
173
00:12:49,935 --> 00:12:52,563
Sim, e todos os dias
v�m mais para o sul.
174
00:12:52,638 --> 00:12:55,300
Isso n�o � ceder
seu estado aos do norte?
175
00:12:55,374 --> 00:12:56,636
J� o t�m.
176
00:12:56,708 --> 00:12:59,233
S�o t�o fortes em
legislatura que aprovaram uma lei
177
00:12:59,311 --> 00:13:02,246
que qualquer homem que luta
pelo sul perder� os direitos
178
00:13:02,314 --> 00:13:05,806
- de cidadania, terra e propriedades.
- chegaram a isso?
179
00:13:05,884 --> 00:13:07,977
Sim, senhor. Isso � verdade.
180
00:13:08,053 --> 00:13:10,214
O governador do Kentucky
tem quatro filhos.
181
00:13:10,289 --> 00:13:13,349
Dois lutam para o norte
e dois est�o em meu regimento.
182
00:13:13,425 --> 00:13:17,088
Disseram-me que, a menos que
ganh�ssemos, n�o voltariam para sua casa.
183
00:13:17,896 --> 00:13:19,295
Malditos nortistas!
184
00:13:20,766 --> 00:13:23,030
Jess, est� na mesa. N�o insulte.
185
00:13:23,102 --> 00:13:26,629
"Malditos nortistas" n�o �
um insulto, mam�e, e voc� sabe.
186
00:13:27,473 --> 00:13:31,876
Jem, talvez os valentes do Kentucky
queiram se unir a seu regimento.
187
00:13:31,944 --> 00:13:35,641
Ficaria muito orgulhoso deles, se
podem esperar at� que isto termine.
188
00:13:35,714 --> 00:13:39,548
Poderia lev�-los comigo a Chattanooga
e apresent�-los ao General Ledbetter.
189
00:13:39,618 --> 00:13:44,851
Seria uma honra, mas nossos cora��es
est�o alistados no 1st Ge�rgia.
190
00:13:44,923 --> 00:13:48,359
Alguns amigos nossos j�
se alistaram e queremos continuar.
191
00:13:48,427 --> 00:13:51,453
O 1�st Ge�rgia! Ouviu isso, mam�e?
192
00:13:51,530 --> 00:13:55,261
Nenhum rio os deter�. O barqueiro
n�o gosta da �gua da enchente,
193
00:13:55,334 --> 00:13:56,491
mas a primeira coisa
194
00:13:56,492 --> 00:13:57,649
que vai fazer amanh� ser�
195
00:13:57,650 --> 00:13:59,964
cruz�-los ou ter� que
procurar outro trabalho.
196
00:14:00,038 --> 00:14:03,439
Sabia. Sabia que
Jess Mclntyre os ajudaria.
197
00:14:03,509 --> 00:14:05,704
- Est�o nos ajudando, n�o?
- Sim, senhor!
198
00:14:05,777 --> 00:14:08,905
- Retha, d� aos rapazes mais frango.
- Sim, senhora.
199
00:14:08,981 --> 00:14:11,779
S�o todos muito am�veis,
mais do que nos merecemos.
200
00:14:11,850 --> 00:14:13,112
� verdade.
201
00:14:16,188 --> 00:14:20,386
N�o ter�o nenhum problema. Uma vez
que saibam o que querem fazer,
202
00:14:20,459 --> 00:14:22,859
estar�o tranq�ilos.
203
00:14:23,529 --> 00:14:25,520
Bem, olhem quem chegou!
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,464
Deus, est� molhado!
205
00:14:30,536 --> 00:14:33,266
Precisa de comida da Retha, senhor Andrews.
206
00:14:33,338 --> 00:14:35,806
Boa id�ia. Que cheiro bom!
207
00:14:35,874 --> 00:14:38,206
Primeiro me aquecerei.
208
00:14:39,344 --> 00:14:40,333
Boa noite.
209
00:14:40,412 --> 00:14:43,404
Retha, traga para o senhor Andrews
esse licor de p�ssego, ouviu?
210
00:14:43,482 --> 00:14:45,006
Sim, senhora.
211
00:14:47,219 --> 00:14:49,949
Senhoras e senhores,
tenho boas not�cias.
212
00:14:50,022 --> 00:14:53,685
Por isso, pediria lhes
que tomem um copo comigo...
213
00:14:55,027 --> 00:14:57,359
se soubesse sua postura pol�tica.
214
00:14:57,429 --> 00:14:59,624
N�o deve se preocupar
com estes rapazes.
215
00:14:59,698 --> 00:15:03,156
Viveram entre nortistas,
mas terminaram do lado certo.
216
00:15:03,235 --> 00:15:04,497
Bem.
217
00:15:05,571 --> 00:15:07,562
Tivemos uma grande vit�ria no Shiloh.
218
00:15:07,639 --> 00:15:11,735
- Beauregard destro�ou o abutre do Grant?
- O fez em peda�os.
219
00:15:11,810 --> 00:15:14,301
E os canhoneiros do norte
no Pittsburg Landing?
220
00:15:14,379 --> 00:15:17,177
100 afundaram
e t�m milhares de prisioneiros.
221
00:15:17,249 --> 00:15:19,683
Toda a for�a do norte est� em apuros.
222
00:15:19,751 --> 00:15:22,117
N�o � maravilhoso?
223
00:15:25,591 --> 00:15:28,082
Senhoras e senhores...
224
00:15:29,328 --> 00:15:31,387
Proponho um brinde.
225
00:15:33,765 --> 00:15:35,062
Pela Confedera��o.
226
00:15:41,440 --> 00:15:44,170
N�o parece muito contente com
nossa vit�ria, senhor Campbell.
227
00:15:44,243 --> 00:15:47,542
N�o est�. Ele quer matar
todos os do norte ele mesmo.
228
00:15:48,347 --> 00:15:51,874
- Parece do Kentucky.
- Todos somos de Kentucky.
229
00:15:51,950 --> 00:15:54,214
Encontrar�o muita a��o mais tarde.
230
00:15:54,286 --> 00:15:57,881
Mas antes de que sigam para o sul,
h� algo que temos que lhes ensinar.
231
00:15:57,956 --> 00:15:59,355
O que?
232
00:15:59,424 --> 00:16:01,085
Dixie.
233
00:16:01,159 --> 00:16:02,285
- Cante.
- Posso?
234
00:16:02,361 --> 00:16:05,626
Adiante. Vamos, rapazes, juntem-se.
235
00:17:09,161 --> 00:17:13,427
Senhor Campbell, tem algo em mente?
236
00:17:13,498 --> 00:17:15,489
Quero saber algo.
237
00:17:16,501 --> 00:17:20,437
Temos que ser melhores sulistas
que os mesmos soldados do sul?
238
00:17:21,773 --> 00:17:24,901
Cheguei bastante longe hoje.
Mas quero lhes dizer algo:
239
00:17:24,976 --> 00:17:28,639
Se n�o puderem brindar nem cantar,
240
00:17:28,714 --> 00:17:33,117
amar ao Jeff Davis e odiar
ao Abe Lincoln at� na sexta-feira que vem,
241
00:17:33,185 --> 00:17:35,119
nunca chegar�o a Marietta.
242
00:17:36,321 --> 00:17:37,982
Sinto muito.
243
00:17:38,056 --> 00:17:40,718
Ent�o exagerava com o do Shiloh?
244
00:17:40,792 --> 00:17:42,384
Sim.
245
00:17:43,729 --> 00:17:47,893
Quando lhes trago boas not�cias, me
recebem melhor. A verdade � bastante ruim.
246
00:17:47,966 --> 00:17:50,059
T�o ruim para deter
o avan�o do General Mitchell?
247
00:17:50,135 --> 00:17:53,866
N�o. Shiloh n�o pode det�-lo,
mas sim as iluvias diab�licas.
248
00:17:53,939 --> 00:17:57,170
O problema � que nossos
movimentos e os dele devem se unir.
249
00:17:57,242 --> 00:17:59,540
Tem um ex�rcito e um canh�o para se mover.
250
00:18:03,348 --> 00:18:07,341
Correremos o risco, mas teremos
que adiar os planos por um dia.
251
00:18:08,687 --> 00:18:12,316
Esperarei aqui o resto
dos homens. Entrem na Chattanooga
252
00:18:12,391 --> 00:18:16,760
e, se virem algum de nossos
rapazes que n�o veio, avisem.
253
00:18:42,320 --> 00:18:44,788
O que fez antes da guerra?
254
00:18:46,858 --> 00:18:49,122
Ensinei na escola durante um tempo.
255
00:18:51,396 --> 00:18:53,660
Voc� gosta desta profiss�o?
256
00:18:56,201 --> 00:18:58,795
H� algo que
n�o posso me acostumar.
257
00:18:58,870 --> 00:19:01,395
Ao senhor Mclntyre...
258
00:19:01,473 --> 00:19:04,806
e a vi�va que nos deu casa e comida...
259
00:19:07,345 --> 00:19:10,678
Quando os engano, me sinto
como a pior barata do mundo.
260
00:19:12,551 --> 00:19:14,041
Sei.
261
00:19:14,119 --> 00:19:18,522
sup�e-se que
esse soldado � meu inimigo.
262
00:19:20,459 --> 00:19:23,792
Eu deveria odi�-lo como faz o Campbell.
263
00:19:25,964 --> 00:19:28,194
Mas n�o acredito que possa.
264
00:19:30,302 --> 00:19:33,362
� pior quando
seu melhor amigo � um sulista.
265
00:19:34,372 --> 00:19:36,499
Como o velho Jim Lindsay.
266
00:19:37,976 --> 00:19:42,811
At� me escolheu a jovem para que me case,
por sua mentalidade do norte como a minha.
267
00:19:44,049 --> 00:19:47,644
Agora que sou espi�o e devo engan�-lo,
268
00:19:47,719 --> 00:19:51,052
quase n�o posso olh�-lo mais nos olhos.
269
00:19:51,122 --> 00:19:53,249
Como suporta?
270
00:19:55,994 --> 00:19:58,121
Acredito na uni�o federal.
271
00:19:59,664 --> 00:20:01,256
Eu tamb�m.
272
00:20:03,735 --> 00:20:07,000
Espero que possamos preserv�-la
sem mais batalha como a do Shiloh.
273
00:20:10,008 --> 00:20:12,499
Dizem que a matan�a foi
t�o feroz dos dois lados,
274
00:20:12,577 --> 00:20:16,343
que se podia pisar nos
cad�veres como se fossem pedras.
275
00:20:18,750 --> 00:20:22,948
Como pararia isso, Pittenger?
276
00:20:23,021 --> 00:20:25,489
Poder�amos faz�-lo com
o que estamos fazendo?
277
00:20:26,758 --> 00:20:28,487
Talvez sim.
278
00:20:33,198 --> 00:20:36,190
Conseguimos tomar o tremque ia par o sul na sexta-feira.
279
00:20:36,268 --> 00:20:37,703
at� agora, tivemos sorte.
280
00:21:26,618 --> 00:21:29,610
A quantos nortistas
pode vencer um sulista?
281
00:21:29,688 --> 00:21:31,212
Cinco!
282
00:21:31,289 --> 00:21:32,688
- Quantos?
- Dez!
283
00:21:32,758 --> 00:21:34,225
Isso est� melhor!
284
00:21:34,292 --> 00:21:38,092
Um grupo de sulistas
com armas de brinquedo
285
00:21:38,163 --> 00:21:41,655
poderia fazer que um regimento
inteiro de nortistas voasse do pa�s!
286
00:21:41,733 --> 00:21:43,564
- Tenho raz�o?
- Sim!
287
00:21:46,238 --> 00:21:48,069
- vai?
- N�o.
288
00:21:48,140 --> 00:21:52,634
- Pensei que poderia ocupar seu lugar.
- N�o, s� me alongava.
289
00:21:52,711 --> 00:21:54,269
Olhem esse canh�o!
290
00:21:56,815 --> 00:21:58,407
Posso?
291
00:21:58,483 --> 00:22:00,883
N�o seja irasc�vel, Bill.
Deixa que o veja.
292
00:22:03,922 --> 00:22:06,049
� do ex�rcito nortista!
293
00:22:06,124 --> 00:22:08,524
De onde tirou?
294
00:22:10,128 --> 00:22:12,062
Perguntei-lhe de onde o tirou.
295
00:22:12,130 --> 00:22:14,121
De um nortista morto.
296
00:22:14,199 --> 00:22:15,791
Em que batalha?
297
00:22:15,867 --> 00:22:17,926
Em uma batalha por nosso galinheiro!
298
00:22:18,003 --> 00:22:21,336
Isso mesmo os nortistas, s�o
uns ladr�es de galinhas.
299
00:22:23,008 --> 00:22:25,442
Ouviram isso? Ladr�es de galinhas!
300
00:22:27,746 --> 00:22:30,214
Parada,
Kingston, Kingston.
301
00:22:37,789 --> 00:22:39,780
O que fez?
302
00:22:39,858 --> 00:22:42,156
N�o quis machuc�-lo. S� que
303
00:22:42,157 --> 00:22:44,454
n�o pode evitar de fazer
brincadeira com �s pessoas.
304
00:22:44,529 --> 00:22:48,590
N�o falava com voc�. por que
fez essa brincadeira de mau gosto nortista?
305
00:22:49,901 --> 00:22:53,632
Pode sentar aqui.
S� me divertia um pouco.
306
00:22:53,705 --> 00:22:56,299
Estou doido se
ele n�o fala como nortista.
307
00:22:56,374 --> 00:22:59,036
Sente-se, aqui, e veja se pode me ensinar.
308
00:23:11,656 --> 00:23:15,114
Apesar de Campbell e Buffum,todos chegamos a Marietta a salvo
309
00:23:15,193 --> 00:23:18,128
e passamos uma noiteagitado no Hotel Railroad.
310
00:23:18,196 --> 00:23:20,994
Ao amanhecer, est�vamospreparados para o grande dia.
311
00:23:31,176 --> 00:23:35,010
Dois �timos dias seguidos. N�o sabem
o que significa o sol para n�s.
312
00:23:42,087 --> 00:23:44,487
Para que � essa
roupa linda, senhor Andrews?
313
00:23:44,556 --> 00:23:47,491
Hoje sou oficial da Ferrovia
do leste e do Atl�ntico.
314
00:23:47,559 --> 00:23:51,120
- Um oficial de alto escal�o, espero.
- Voc� � o presidente, pelo menos!
315
00:24:04,175 --> 00:24:07,633
Faltam 15 minutos para o trem.
Sabem o que devem fazer.
316
00:24:07,712 --> 00:24:09,577
Revisamos pela �ltima vez.
317
00:24:09,648 --> 00:24:12,446
Quem comprou o bilhete para Allatoona?
318
00:24:12,517 --> 00:24:14,451
Kingston? Calhoun?
319
00:24:14,519 --> 00:24:16,885
Ressaca?
E Chattanooga?
320
00:24:16,955 --> 00:24:20,049
Bem. Assim n�o parecer� que viajamos juntos.
321
00:24:20,125 --> 00:24:22,719
Knight, Brown e Alf Wilson,
sentem-se perto de mim.
322
00:24:22,794 --> 00:24:26,286
Outra coisa: Quando o trem parar
em Big Shanty para o caf� da manh�,
323
00:24:26,364 --> 00:24:28,889
fiquem sentados
at� que lhes d� o sinal.
324
00:24:28,967 --> 00:24:30,958
Boa sorte, senhores.
325
00:24:32,003 --> 00:24:34,836
- Senhor Andrews?
- Senhor Ross?
326
00:24:34,906 --> 00:24:39,502
Depois que explicou o plano ontem � noite,
Bill Campbell e eu falamos do assunto.
327
00:24:39,577 --> 00:24:43,946
Tem sentido apagar os rastros
atr�s de n�s e queimar as pontes,
328
00:24:44,015 --> 00:24:46,245
mas por que temos que
roubar o trem em Big Shanty?
329
00:24:46,318 --> 00:24:49,515
� a parada para o caf� da manh� para
a tripula��o e para os passageiros.
330
00:24:49,587 --> 00:24:51,646
N�o h� tel�grafo la tamb�m.
331
00:24:51,723 --> 00:24:54,214
H� um acampamento de
a Confederados com 4.000 homens.
332
00:24:54,292 --> 00:24:56,783
Devemos roubar um motor
� vista do ex�rcito do sul?
333
00:24:56,861 --> 00:24:59,159
Sabe de algum lugar
onde n�o suspeitariam?
334
00:24:59,230 --> 00:25:03,132
Sim. Qualquer parte deserta
do caminho ao norte desta cidade.
335
00:25:03,201 --> 00:25:06,295
- Isso implicaria uma luta.
- Que problema h� com uma luta?
336
00:25:06,371 --> 00:25:09,568
- Nunca se sabe como terminar�.
- Sei como terminarei.
337
00:25:09,641 --> 00:25:11,905
Espero sair com apenas alguns arranh�es,
338
00:25:11,977 --> 00:25:15,037
mas s� com palavras n�o vamos
conseguir conquistar a Ge�rgia.
339
00:25:15,113 --> 00:25:19,106
Se quer capturar este trem em um
combate limpo, pode contar comigo.
340
00:25:19,184 --> 00:25:21,311
Se n�o, n�o vou.
341
00:25:21,386 --> 00:25:25,720
Senhor Campbell, seu comandante disse
que voc� vale por dez em um combate.
342
00:25:25,790 --> 00:25:28,725
� por isso que o trouxe, pelas d�vidas.
343
00:25:28,793 --> 00:25:30,920
Mas n�o devemos lutar.
344
00:25:30,996 --> 00:25:33,055
Devemos queimar as pontes.
345
00:25:33,131 --> 00:25:36,328
Se n�o gostar do plano, � livre para ir.
346
00:25:36,401 --> 00:25:38,869
Se vier, far� como eu disser.
347
00:25:56,821 --> 00:25:59,881
- Est� nublado.
- Sim. vai chover?
348
00:25:59,958 --> 00:26:03,155
Pode ser. Chove mas em seguida sai o sol.
349
00:26:23,848 --> 00:26:25,338
Todos abordo!
350
00:27:06,024 --> 00:27:09,084
- Bom dia, condutor.
- Bom dia.
351
00:27:10,061 --> 00:27:11,722
N�o subiu em Marietta?
352
00:27:11,796 --> 00:27:13,058
Sim.
353
00:27:15,366 --> 00:27:17,891
Incomodaria se lhe falar?
354
00:27:27,979 --> 00:27:29,913
O que sabe desses homens?
355
00:27:32,784 --> 00:27:35,116
T�m algo de extraordin�rio?
356
00:27:35,186 --> 00:27:38,713
� a primeira vez que sobem
muitos passageiros em Marietta.
357
00:27:38,790 --> 00:27:43,853
E todos juntos. Agora fazem
de conta que n�o se conhecem.
358
00:27:45,396 --> 00:27:50,197
Se forem desertores, devo entreg�-los
�s autoridades em Big Shanty.
359
00:27:51,336 --> 00:27:53,804
Por que me diz isto?
360
00:27:54,205 --> 00:27:56,537
Porque parece que est� com eles.
361
00:27:57,875 --> 00:28:01,868
- N�o sente falta de muitas coisas, n�o?
- N�o muitas, senhor Andrews.
362
00:28:02,613 --> 00:28:05,673
- Sabe meu nome?
- J� andou neste trem antes.
363
00:28:07,385 --> 00:28:11,446
Bem. De certo modo, voc� �
oficial, assim posso lhe dizer isto.
364
00:28:12,957 --> 00:28:17,223
Esses homens t�m uma miss�o do
governo e v�o para o norte igual a eu.
365
00:28:18,029 --> 00:28:19,428
Organizam um bloqueio?
366
00:28:19,497 --> 00:28:22,625
� poss�vel que sim. Talvez algo mais.
367
00:28:36,080 --> 00:28:38,810
N�o se recebe uma carta do
Brigadeiro General Beauregard
368
00:28:38,883 --> 00:28:43,115
- s� por ter quinino.
- N�o, calculo que n�o.
369
00:28:44,989 --> 00:28:48,322
Daria qualquer coisa para
estar sob o comando desse homem.
370
00:28:49,327 --> 00:28:51,227
Est�.
371
00:28:51,295 --> 00:28:53,957
Esta ferrovia �
a art�ria que bombeia sangue fresco
372
00:28:54,032 --> 00:28:56,762
no ex�rcito de
Mississipi da m�o esquerda,
373
00:28:56,834 --> 00:28:59,325
e o ex�rcito do norte
da Virginia da m�o direita.
374
00:29:00,438 --> 00:29:04,534
Beauregard e Robert E. Lee
eles morreriam sem homens como voc�.
375
00:29:06,978 --> 00:29:09,503
Bom, obrigado.
376
00:29:13,618 --> 00:29:17,145
Parada. Big Shanty.
20 minutos para o caf� da manh�.
377
00:29:18,956 --> 00:29:21,322
O inspetor, o senhor Murphy,
est� a bordo hoje.
378
00:29:21,392 --> 00:29:24,054
Ficara orgulhoso de que
tome o caf� da manh� conosco.
379
00:29:24,128 --> 00:29:26,392
Obrigado, mas j� tomei.
380
00:29:26,464 --> 00:29:28,193
Meu nome � William Fuller.
381
00:29:28,266 --> 00:29:31,702
Desfrute da comida, senhor Fuller,
e n�o se preocupe com os desertores.
382
00:29:31,769 --> 00:29:33,760
Cuidarei de seu trem.
383
00:30:01,732 --> 00:30:04,599
- Est�o com fome?
- O senhor Murphy sim. Fa�a o entrar.
384
00:30:04,669 --> 00:30:07,263
Se voc� diz!
385
00:30:14,545 --> 00:30:16,809
Vamos, rapazes.
� hora de ir.
386
00:30:39,704 --> 00:30:41,831
Desengatem aqui.
387
00:30:46,644 --> 00:30:47,975
Entrem.
388
00:30:56,787 --> 00:30:58,118
Vamos, rapazes.
389
00:30:58,189 --> 00:31:02,125
Quando h� ordens do Beauregard,
n�o podemos fazer o General esperar.
390
00:31:18,876 --> 00:31:20,844
Fa�a andar.
391
00:31:20,912 --> 00:31:24,575
Obrigado, Dixie.
O que aconteceu em Big Shanty?
392
00:31:24,649 --> 00:31:26,446
Nada.
393
00:31:37,028 --> 00:31:40,486
- Quem fez isso? Voc� viu?
- Os desertores do acampamento.
394
00:31:40,565 --> 00:31:42,533
N�o ir�o longe.
395
00:31:50,575 --> 00:31:53,669
Chega de nos fingir de soldados
do sul! Somos nortistas de novo!
396
00:31:53,744 --> 00:31:56,338
Posso falar! Posso abrir a boca!
397
00:31:56,414 --> 00:31:57,676
Adiante!
398
00:32:27,678 --> 00:32:30,704
S�o reparadores.
Andrews est� falando com eles.
399
00:32:35,753 --> 00:32:38,085
Pediu emprestado as ferramentas.
400
00:32:39,824 --> 00:32:41,951
N�o sei por que devemos tomar o sul.
401
00:32:42,026 --> 00:32:44,756
Se Andrews pedisse, eles dariam pra ele.
402
00:33:10,855 --> 00:33:14,188
Se tiv�ssemos tomado as ferramentas,
em lugar de pedir por favor,
403
00:33:14,258 --> 00:33:16,783
ter�amos um alavanca com um gancho.
404
00:33:16,861 --> 00:33:19,386
Deixa que cuide disso
um verdadeiro homem, Bill.
405
00:33:20,665 --> 00:33:23,657
Coloque a metade no vag�o mais
pr�ximo ao vag�o de reservas.
406
00:33:29,040 --> 00:33:33,841
- Foi o �nico que encontramos na caixa.
- Teremos que nos arrumar com isto.
407
00:33:42,086 --> 00:33:43,747
Acha que nos seguem?
408
00:33:43,821 --> 00:33:46,346
N�o acredito. N�o h� trens ao sul
de n�s que n�o seja em Atlanta
409
00:33:46,424 --> 00:33:49,086
e dever�o ir a Marietta
para poder mandar um telegrama.
410
00:33:49,160 --> 00:33:52,960
S� devemos nos preocupar com o trem de
carga que temos que ir a Kingston.
411
00:33:53,030 --> 00:33:56,522
A via rota bloquear� tudo que esta abaixo de
n�s e, quando cortarmos o tel�grafo,
412
00:33:56,600 --> 00:33:58,830
n�o poder�o mandar avisos
aos que est�o acima.
413
00:34:07,578 --> 00:34:11,036
um pouco mais forte.
um pouco mais. Assim.
414
00:34:15,653 --> 00:34:19,851
Agora cortem no poste seguinte e
tirem um peda�o. Ningu�m nos apanhar�.
415
00:34:32,536 --> 00:34:36,267
Viu os homens
que roubaram o trem?
416
00:34:36,340 --> 00:34:38,171
- Roubaram, n�o?
- Sim. Pararam?
417
00:34:38,242 --> 00:34:39,834
- Sim.
- Para que?
418
00:34:39,910 --> 00:34:42,470
O oficial desceu e pediu
umas ferramentas emprestadas.
419
00:34:42,546 --> 00:34:45,606
- Um senhor Andrews?
- N�o lhe perguntei. Vinha do Beauregard.
420
00:34:45,683 --> 00:34:47,947
� ele.
421
00:34:49,420 --> 00:34:53,481
- Quem eram? Eram recrutas?
- N�o, um senhor Andrews.
422
00:34:53,557 --> 00:34:56,287
Embarcou em Marietta com
homens do Servi�o Secreto.
423
00:34:56,360 --> 00:34:59,193
- Mostrou-me uma carta do Beauregard.
- Uma autoriza��o?
424
00:34:59,263 --> 00:35:02,596
N�o. Era como uma ordem para
que os ajud�ssemos como pud�ssemos.
425
00:35:02,666 --> 00:35:05,863
Ajudarei o quando chegar
a esse tel�grafo em Allatoona.
426
00:35:05,936 --> 00:35:08,905
Talvez na pr�xima vez voc�
perguntar� se � do ex�rcito.
427
00:35:08,973 --> 00:35:10,838
Precisaremos desse vag�o de reboque.
428
00:35:10,908 --> 00:35:14,002
Levem e bem-vindo, senhor Murphy.
Levantem ele, rapazes.
429
00:35:47,411 --> 00:35:51,074
Basta! Estamos chegando a uma esta��o.
430
00:35:53,617 --> 00:35:55,346
A que esta��o?
431
00:35:55,419 --> 00:35:57,751
- Allatoona.
- � s� um cruzamento de caminhos.
432
00:36:07,264 --> 00:36:09,425
Brown, quer assumir?
433
00:36:14,705 --> 00:36:17,299
V� devagar.
Devemos chegar no hor�rio.
434
00:36:28,552 --> 00:36:29,883
Saltem!
435
00:36:36,660 --> 00:36:38,321
Est�o bem?
436
00:36:44,134 --> 00:36:47,194
Estes descarados s�o espi�es,
mas n�o para o Beauregard.
437
00:36:47,271 --> 00:36:49,535
S� os malditos
nortistas fariam algo assim.
438
00:36:49,607 --> 00:36:52,098
N�o sei o que planejam, mas
t�m boas inten��es.
439
00:37:07,558 --> 00:37:09,685
Sente-se adiante e olhe pra frente, Jeff.
440
00:37:09,760 --> 00:37:12,354
Tem experi�ncia em olhar os trilhos.
441
00:37:29,847 --> 00:37:31,439
Senhor Andrews!
442
00:37:37,321 --> 00:37:41,417
H� uma f�brica de ferro a 6 quil�metros
ao leste. Deve ser o motor caro.
443
00:37:41,492 --> 00:37:43,153
N�o seria melhor destruirmos?
444
00:37:43,227 --> 00:37:46,458
N�o vale a pena o risco.
Estamos muito perto de Kingston.
445
00:37:46,530 --> 00:37:49,328
Devagar quando passarmos pela
esta��o, mas n�o pare.
446
00:37:49,400 --> 00:37:51,231
Fa�a com que escutem o sino.
447
00:37:52,469 --> 00:37:56,530
- Estamos diminuindo a velocidade.
- Preparem-se.
448
00:38:04,548 --> 00:38:07,108
H� uma locomotiva
atr�s e passou perto dela.
449
00:38:07,184 --> 00:38:11,553
- Pensei que t�nhamos destru�do esta via.
- Lhe d� uma oportunidade, sim?
450
00:38:27,137 --> 00:38:30,800
- Pode mandar uma mensagem a Kingston?
- N�o, a linha est� morta.
451
00:38:30,874 --> 00:38:33,468
- Cortaram os cabos entre as esta��es.
- Quem s�o?
452
00:38:33,544 --> 00:38:36,513
Os nortistas que me roubaram o trem!
453
00:38:36,580 --> 00:38:39,310
Ei, Reid! tiraram
os trilhos a 3 quil�metros ao sul.
454
00:38:39,383 --> 00:38:42,819
Consegue um sinaleiro para
deter os trens que venham de Atlanta.
455
00:38:53,397 --> 00:38:56,855
Bem, rapazes. Esperarei
aqui o trem que vai para o sul.
456
00:38:56,934 --> 00:38:58,799
H� um trem na via morta.
457
00:38:58,869 --> 00:39:02,600
Vai daqui at� Roma.
Espera passageiros de Atlanta.
458
00:39:02,673 --> 00:39:05,164
Passe pela frente do interruptor
e depois para dentro em frente.
459
00:39:05,242 --> 00:39:07,301
N�o poder�amos alcan�ar em Adairsville?
460
00:39:07,378 --> 00:39:10,870
N�o, poder�amos chocar de frente
com o cargueiro que vai para o sul.
461
00:39:10,948 --> 00:39:12,438
Devemos esperar.
462
00:39:33,837 --> 00:39:37,568
Voc�s lubrifiquem o motor. Eles est�o muito
ocupados para se preocupar com algu�m.
463
00:39:37,641 --> 00:39:39,199
Entenderam?
464
00:39:43,247 --> 00:39:44,737
Eu falarei.
465
00:39:49,520 --> 00:39:51,511
Parece que terei que falar muito.
466
00:39:57,594 --> 00:40:00,529
Me passe a chave inglesa.
467
00:40:00,597 --> 00:40:02,588
Eu n�o os conhe�o.
468
00:40:02,666 --> 00:40:04,725
� o motor, bem.
469
00:40:04,802 --> 00:40:07,066
Mas n�o ha nenhum
de seus homens a bordo.
470
00:40:07,137 --> 00:40:09,469
Peguei este trem por ordem do governo
471
00:40:09,540 --> 00:40:11,940
e vamos at� Beauregard.
472
00:40:14,545 --> 00:40:16,479
Onde est�o Jeff Cain e Fuller?
473
00:40:16,547 --> 00:40:19,209
Estavam arrumando outro
trem quando sa�mos de Atlanta.
474
00:40:19,283 --> 00:40:21,046
Um relat�rio diz que Fuller deve esperar
475
00:40:21,047 --> 00:40:22,810
aqui que passe o cargueiro
que vai para o sul.
476
00:40:22,886 --> 00:40:26,686
Estar� aqui. O cargueiro que vai
para o sul talvez tenha que esperar por ele.
477
00:40:30,427 --> 00:40:32,418
O que t�m nesses vag�es?
478
00:40:32,496 --> 00:40:35,829
Tanta muni��o que pode
sumir com este armaz�m para sempre.
479
00:40:39,703 --> 00:40:42,536
Um deles nos apontava.
480
00:40:42,606 --> 00:40:45,575
Todos parecem bastante suspeitos.
481
00:41:03,460 --> 00:41:05,189
Do norte.
482
00:41:14,938 --> 00:41:17,133
Bem, rapazes. Aqui vamos.
483
00:41:28,452 --> 00:41:29,817
Maquinista!
484
00:41:29,887 --> 00:41:32,617
Estou conduzindo um trem
de muni��es para Beauregard.
485
00:41:32,690 --> 00:41:36,592
- Poder� descer e limpar as vias?
- N�o pode ir para o norte. Ainda n�o.
486
00:41:36,660 --> 00:41:40,323
- H� outro cargueiro atr�s de mim.
- O cargueiro r�pido de Pete Bracken?
487
00:41:40,397 --> 00:41:42,456
N�o, um que n�o est� programado.
488
00:41:42,533 --> 00:41:45,434
- N�o pode ser.
- Talvez n�o possa ser, mas h� um.
489
00:41:45,502 --> 00:41:46,867
N�o ouviram as not�cias?
490
00:41:46,937 --> 00:41:50,896
Um general nortista chamado Mitchell
foi a Huntsville e o capturou ontem.
491
00:41:50,974 --> 00:41:52,236
Maldito seja!
492
00:41:52,309 --> 00:41:54,800
Tomou os trens de
Charleston e Memphis.
493
00:41:54,878 --> 00:41:58,314
Nos tiraram a pele em Chattanooga
antes de que cheguem os nortistas.
494
00:41:58,382 --> 00:42:02,819
Se tentarem passar agora por Beauregard,
topariam com o velho Mitch.
495
00:42:02,886 --> 00:42:06,049
N�o foi Ledbetter
para defender Chattanooga?
496
00:42:06,123 --> 00:42:07,385
Tentara.
497
00:42:07,458 --> 00:42:10,188
Ent�o precisara de
mais muni��es que Beauregard.
498
00:42:10,260 --> 00:42:13,559
Prender�o o trem pela via
para que outro cargueiro se salve?
499
00:42:37,421 --> 00:42:39,889
- Sou Knight. Me escutem?
- Adiante.
500
00:42:39,957 --> 00:42:42,858
- Deveremos esperar mais do que o planejado.
- O que aconteceu?
501
00:42:42,926 --> 00:42:45,588
Mitchell abriu seu caminho
ontem e capturou Huntsville.
502
00:42:45,662 --> 00:42:48,722
O inimigo tem cargueiros
extras e est�o bloqueando o caminho.
503
00:42:48,799 --> 00:42:51,632
Vou sair daqui.
� muito tarde! Vou!
504
00:42:51,702 --> 00:42:54,899
Calem-se e escutem. Andrews
disse que nos escondamos e esperemos.
505
00:42:54,972 --> 00:42:58,669
Se esses homens parecerem suspeitos,
preparem-se para saltar e lhes dar duro.
506
00:42:58,742 --> 00:43:00,835
- Qual ser� nosso sinal?
- Um tiro.
507
00:43:00,911 --> 00:43:04,904
Se o encarregado quiser mandar uma mensagem
pela linha, poder�amos atirar.
508
00:43:06,316 --> 00:43:07,977
Assim est� melhor.
509
00:43:13,891 --> 00:43:16,883
Yonah!
510
00:43:16,960 --> 00:43:19,758
Yonah! espere por nos!
511
00:43:27,204 --> 00:43:30,435
- Desengata os vag�es, Hilly!
- Tem que nos emprestar o motor.
512
00:43:36,280 --> 00:43:40,114
V�o para o vag�o de reserva. Perseguimos
os nortistas e precisamos de suas armas.
513
00:43:40,184 --> 00:43:42,584
Devemos informar
o Acampamento MacDonald.
514
00:43:42,653 --> 00:43:44,746
Hoje n�o se pode passar.
As vias est�o interrompidas.
515
00:43:44,822 --> 00:43:48,349
O que querem que fa�a, que treine
os nortistas ou que lhes atire? Vamos!
516
00:43:50,694 --> 00:43:54,425
Abre, Hilly! Avivemos o queimador.
517
00:44:09,780 --> 00:44:13,841
Algo esta errado. Algo esta muito errado.
518
00:44:25,929 --> 00:44:28,397
- Quanto tempo?
- 45 minutos.
519
00:44:28,465 --> 00:44:32,265
Queimaremos as pontes, n�o?
Parece que queimamos os nossos.
520
00:44:35,205 --> 00:44:36,536
Campbell!
521
00:44:37,674 --> 00:44:42,008
Espere aqui, como os
outros. � uma ordem.
522
00:44:45,015 --> 00:44:46,880
N�o estamos usando uniforme agora.
523
00:44:46,950 --> 00:44:49,851
- Ainda somos soldados.
- N�o.
524
00:44:49,920 --> 00:44:52,514
Somos um contrabando de
nortista passado em um trem
525
00:44:52,589 --> 00:44:55,387
por um enganador que
se ocupa do bloqueio.
526
00:44:55,459 --> 00:44:57,825
Ainda n�o faltou com sua obriga��o.
527
00:45:02,165 --> 00:45:06,158
Bem. Darei lhe mais cinco minutos.
528
00:45:14,645 --> 00:45:18,911
Digo-lhes que conhe�o Bill Fuller. N�o
existe pessoa melhor no caminho estadual.
529
00:45:18,982 --> 00:45:21,780
N�o chegaria t�o tarde sem nos avisar.
530
00:45:21,852 --> 00:45:24,377
Por que n�o manda
um telegrama a Atlanta e descobre?
531
00:45:24,454 --> 00:45:26,786
A linha do sul est� cortada!
532
00:45:26,857 --> 00:45:29,587
Talvez nosso amigo aqui
possa nos dizer por que.
533
00:45:31,461 --> 00:45:33,326
N�o sei por que.
534
00:45:33,397 --> 00:45:37,356
H� muitas coisas sobre este
caminho que n�o saberia explicar.
535
00:45:37,434 --> 00:45:42,497
Mas se Beuaregard pudesse obter
que atendam as ordens por via normal
536
00:45:42,573 --> 00:45:46,441
sem estes atrasos destrutivos, n�o
teria me mandado repor sua p�lvora.
537
00:45:46,510 --> 00:45:49,104
� uma l�stima que
tenham que esperar o trem.
538
00:45:49,179 --> 00:45:51,841
Mas pior � bloquear
o caminho com etapa comum
539
00:45:51,915 --> 00:45:54,748
quando o destino dos soldados
valentes esta por um fio.
540
00:45:54,818 --> 00:45:57,286
Senhor Andrews? Eu digo a ele.
541
00:45:58,422 --> 00:46:01,016
Conseguirei uma autoriza��o
para limpar a via para voc�
542
00:46:01,091 --> 00:46:05,255
- se tiver que ir at� Richmond.
- N�o! N�o precisa fazer isso.
543
00:46:05,329 --> 00:46:06,762
Por que n�o?
544
00:46:06,830 --> 00:46:09,424
Porque...
545
00:46:15,238 --> 00:46:17,297
O cargueiro est� entrando agora.
546
00:46:30,087 --> 00:46:32,851
- Pode acionar o interruptor agora.
- N�o acho que n�o farei.
547
00:46:32,923 --> 00:46:36,654
Se fosse tudo o que diz, o encarregado
da estrada nos teria falado de voc�.
548
00:46:36,727 --> 00:46:40,595
- N�o, at� que n�s fa�amos.
- N�o sou capaz de faz�-lo.
549
00:46:54,878 --> 00:46:56,869
- Perd�o, meu velho.
- Quem voc� pensa que �?
550
00:46:56,947 --> 00:46:59,211
acha que � o dono da ferrovia?
551
00:47:13,563 --> 00:47:16,828
Tire o chap�u para o Andrews.
Nos pensamos o pior.
552
00:47:17,501 --> 00:47:18,991
Sim.
553
00:47:19,069 --> 00:47:21,469
N�o parece muito feliz por isso.
554
00:47:21,538 --> 00:47:26,339
Quando era pequeno, meu pai me
trancou em um arm�rio durante 14 horas.
555
00:47:27,411 --> 00:47:32,007
Depois disso, sempre
obedeci, mas nunca quis muito.
556
00:47:34,985 --> 00:47:37,112
N�o ficar� com sua parte?
557
00:47:37,187 --> 00:47:40,315
N�o, � como disse
Pittenger. Ainda sou soldado.
558
00:47:40,390 --> 00:47:43,655
O General Mitchell deveria
ter posto algu�m no comando.
559
00:47:43,727 --> 00:47:47,060
- P�s Andrews.
- Um soldado que d� ordens apropriadas.
560
00:47:47,130 --> 00:47:49,394
Como Ross aqui, Pittenger ou Knight.
561
00:47:49,466 --> 00:47:52,731
Estou t�o acostumado a receber ordens
que me sinto perdido se n�o as tenho.
562
00:47:52,803 --> 00:47:55,328
Andrews disse que
esquec�ssemos que fomos soldados.
563
00:47:55,405 --> 00:47:57,873
Ser� melhor que reze
para que n�o sejamos.
564
00:47:57,941 --> 00:48:00,000
Quando virar a curva pare.
565
00:48:00,077 --> 00:48:01,874
Devemos cortar o tel�grafo de novo.
566
00:48:17,027 --> 00:48:19,495
- Se foram!
- se foram!
567
00:48:20,964 --> 00:48:22,488
Vamos, homens!
568
00:48:24,301 --> 00:48:27,031
- Por que deixaram ir esses nortistas?
- Esses nortistas?
569
00:48:27,104 --> 00:48:29,834
- Pensei que eram homens do Beauregard.
- Disseram isso!
570
00:48:29,906 --> 00:48:31,669
- S�o espi�es nortistas. Quantos s�o?
- Quatro.
571
00:48:31,742 --> 00:48:34,142
Mande uma mensagem a todas
as esta��es pela linha, r�pido.
572
00:48:34,211 --> 00:48:36,645
Talvez estejam cortando
os cabos neste momento.
573
00:48:36,713 --> 00:48:40,046
Stephens! Pete Bracken
trouxe seu cargueiro r�pido?
574
00:48:40,117 --> 00:48:41,709
Ainda n�o. Os dois s�o extras.
575
00:48:41,785 --> 00:48:44,913
- Os nortistas podem encontr�-los
- Conhecem os hor�rios.
576
00:48:45,589 --> 00:48:47,250
Vamos, rapazes!
577
00:48:50,861 --> 00:48:52,260
Mecham se depressa!
578
00:49:40,944 --> 00:49:42,343
O cargueiro do Bracken!
579
00:49:59,129 --> 00:50:03,122
- Aqui esta o caf�, senhor Bracken.
- Obrigado, Henry.
580
00:50:10,540 --> 00:50:11,939
Henry!
581
00:50:23,553 --> 00:50:25,214
Coloque em marcha r�, Pete.
582
00:50:25,288 --> 00:50:28,155
O que fazem aqui?
Onde est� seu trem, senhor Fuller?
583
00:50:28,225 --> 00:50:31,888
Os nortistas pegaram em Adairsville.
Deixaremos os carros em uma via morta.
584
00:50:31,962 --> 00:50:35,420
- Tragam. Explicaremos logo.
- Olhe meus sinais.
585
00:51:22,946 --> 00:51:25,346
Os nortistas nos
roubaram o trem. Vamos!
586
00:51:31,755 --> 00:51:34,622
- Meu nome � Cox.
- E eu, Alonso Martin.
587
00:51:34,691 --> 00:51:37,023
- Podemos ajud�-los?
- Alcancem a madeira ao foguista.
588
00:51:37,093 --> 00:51:39,823
- Podemos faz�-lo.
- Podem haver combates mais tarde.
589
00:51:39,896 --> 00:51:41,887
Acho que tamb�m podemos fazer isso.
590
00:51:49,706 --> 00:51:53,437
Esses nortistas ainda t�m que ir
o Expresso Matinal da Chattanooga.
591
00:51:53,510 --> 00:51:56,274
Se estou certo, devem
de estar em Calhoun agora.
592
00:51:56,346 --> 00:51:59,975
N�o deter� Andrews.
Ele convenceu tr�s trens em Kingston.
593
00:52:00,050 --> 00:52:01,915
Me fez correr em uma via morta.
594
00:52:01,985 --> 00:52:04,084
Tentara persuadir os que t�m um
595
00:52:04,085 --> 00:52:06,183
caminho livre abaixo e
nos toparemos com ele.
596
00:52:06,256 --> 00:52:09,248
O que quer que fa�a, que
fa�a o correr na velocidade media?
597
00:52:10,093 --> 00:52:12,220
N�o. Abra.
598
00:52:12,295 --> 00:52:14,263
Eu olharei a via.
599
00:52:14,331 --> 00:52:19,132
Continue com o apito! Diga que estamos
atr�s deles assim n�o destruir�o a via!
600
00:52:22,939 --> 00:52:26,670
- Quando se foram esses nortistas?
- Nortistas? Que nortistas?
601
00:52:26,743 --> 00:52:30,406
Os nortistas do trem de p�lvora.
Roubaram do General em Big Shanty.
602
00:52:30,480 --> 00:52:32,744
- Quando se foram?
- Faz dez minutos.
603
00:52:32,816 --> 00:52:36,752
Traga todos os homens e armas que
tenham e nos siga. Acabaremos com eles.
604
00:52:36,820 --> 00:52:40,779
- O tel�grafo funciona?
- N�o, mas h� um operador em Dalton.
605
00:52:47,297 --> 00:52:48,889
Vamos, Skinny.
606
00:52:52,035 --> 00:52:55,596
- Por que n�o est� em Dalton?
- Me avisaram que o telegrafo n�o funciona,
607
00:52:55,672 --> 00:52:58,368
assim vim no expresso
procurar a falha e consert�-la.
608
00:52:58,441 --> 00:53:00,966
Os nortistas cortaram o tel�grafo. Vamos.
609
00:53:02,445 --> 00:53:07,439
Quero que leve um telegrama
ao General Ledbetter em Chattanooga.
610
00:53:08,451 --> 00:53:11,511
Quando chegarmos a Dalton,
mas n�o pode se esquecer, anote.
611
00:53:11,588 --> 00:53:16,252
"Espi�es federais capturaram meu
trem e se dirigem a Chattanooga,
612
00:53:16,326 --> 00:53:19,454
Talvez queiram queimar
as pontes atr�s deles.
613
00:53:19,529 --> 00:53:22,259
Se n�o os capturar,
614
00:53:22,332 --> 00:53:24,061
tratem de decapit�-los.
615
00:53:24,134 --> 00:53:26,466
Assinado, William A. Fuller. "
616
00:53:29,239 --> 00:53:32,367
� a �ltima vez que
temos que fazer isto, rapazes.
617
00:53:32,442 --> 00:53:36,469
- Deixem uma ponta livre, n�s seguimos.
- Agora use a cabe�a.
618
00:53:40,550 --> 00:53:42,313
Shimmy suba aqui.
619
00:53:43,553 --> 00:53:47,751
Com esta, estar�o todas destru�das
as vias dos trens ao sul de n�s
620
00:53:47,824 --> 00:53:50,292
e o caminho estar�
livre at� Chattanooga.
621
00:53:50,360 --> 00:53:53,261
- N�o haver� mais Kingston?
- Qual era o problema com Kingston?
622
00:53:53,329 --> 00:53:58,790
J� estive em lugares estreitos, mas � a
primeira vez que estive vivo em um caix�o!
623
00:53:58,868 --> 00:54:01,063
Isso ficou para tr�s.
624
00:54:06,309 --> 00:54:09,574
- Quem s�o?
- Deve ser o expresso.
625
00:54:09,646 --> 00:54:12,376
- Destru�mos?
- Pode ser que nos destruam.
626
00:54:12,449 --> 00:54:15,077
N�o viriam assim sem oficiais a bordo.
627
00:54:15,151 --> 00:54:17,676
Mas como?
628
00:54:17,754 --> 00:54:19,585
Temos uma locomotiva muito boa.
629
00:54:19,656 --> 00:54:21,385
Se as vias adiante est�o limpas,
630
00:54:21,386 --> 00:54:23,114
deixaremos para tr�s
tudo o que j� passamos.
631
00:54:23,193 --> 00:54:26,128
Deixa que se v�.
D� todo o vapor que possa.
632
00:54:26,196 --> 00:54:29,256
Subam a bordo dessa via! Animem-se!
633
00:55:07,137 --> 00:55:09,230
Eliminem os excessos
de todos os vag�es.
634
00:55:09,305 --> 00:55:11,398
Fa�am uma passagem atrav�s da estrada.
635
00:56:46,636 --> 00:56:49,036
Pare quando
tivermos passado a ponte,
636
00:56:49,105 --> 00:56:52,939
logo de marcha r� e v� a velocidade media
assim que der o sinal.
637
00:57:04,954 --> 00:57:08,219
Rapazes! Tragam os casacos!
Soltaremos o vag�o.
638
00:57:18,701 --> 00:57:19,963
- Buffum?
- Sim?
639
00:57:20,036 --> 00:57:21,503
Retire o pino.
640
00:57:26,509 --> 00:57:27,942
Empurre para tr�s!
641
00:57:28,011 --> 00:57:29,672
Para tr�s!
642
00:57:50,600 --> 00:57:52,932
N�o pararemos para ver a divers�o, senhor?
643
00:57:53,002 --> 00:57:58,531
S� quero ver como queima
a primeira ponte sobre Chicamauga.
644
00:58:13,289 --> 00:58:15,086
Marcha r�! Marcha r�!
645
00:58:32,375 --> 00:58:33,706
Vamos!
646
00:58:52,462 --> 00:58:56,523
Diga ao Pete Bracken que faremos outra
mudan�a r�pida na primeira via morta.
647
00:59:07,977 --> 00:59:10,036
Dalton. Bem antes da hora prevista.
648
00:59:10,113 --> 00:59:12,240
Carregaremos madeira e �gua.
649
00:59:12,315 --> 00:59:15,011
Aqui n�o. Pare no
primeiro tanque passando a cidade.
650
00:59:39,976 --> 00:59:43,275
- Cuidado com minha roupa limpa!
- esteve chovendo por aqui.
651
00:59:43,346 --> 00:59:45,211
Pode ser, mas j� limpou.
652
00:59:45,281 --> 00:59:47,078
- Interrompemos a via?
- N�o.
653
00:59:47,150 --> 00:59:48,742
Fa�amos uma linha de madeira.
654
00:59:48,818 --> 00:59:50,149
Senhor Scott?
655
01:00:07,236 --> 01:00:11,570
"Espi�es federais capturaram
meu trem e se dirigem a Chattanooga,
656
01:00:11,641 --> 01:00:15,372
Talvez queiram queimar
as pontes atr�s deles.
657
01:00:15,445 --> 01:00:19,245
Se n�o os capturar, tratem de
decapit�-los. Assinado, William A. Fuller. "
658
01:00:19,315 --> 01:00:21,909
� por isso que Mitchell n�o me atacou!
659
01:00:21,985 --> 01:00:26,149
Quer que essas pontes sejam destru�das.
Agradece e envia esta mensagem.
660
01:00:26,222 --> 01:00:31,285
"Chame o regimento do Coronel Allen
para que capture os nortistas. "
661
01:00:31,361 --> 01:00:33,124
A linha com o Dalton est� morta!
662
01:00:33,196 --> 01:00:37,724
Diga ao Ringgold que mande a cavalaria
pela via para cortar a comunica��o.
663
01:00:39,002 --> 01:00:41,129
Est�o mais que alagados.
664
01:00:41,204 --> 01:00:43,263
Talvez essas pontes tamb�m estejam.
665
01:00:48,277 --> 01:00:51,474
Todos de novo a bordo, rapazes!
Desengatem o �ltimo vag�o.
666
01:00:52,415 --> 01:00:54,474
- Acha que os deter�?
- N�o, mas vamos atrasar eles.
667
01:00:54,550 --> 01:00:56,518
Deteremos mais adiante da via.
668
01:00:58,488 --> 01:01:00,479
Wilson! Suba.
669
01:01:14,771 --> 01:01:16,762
N�o � momento de pensar em comida!
670
01:01:16,839 --> 01:01:20,172
Eu n�o! Penso em um fogo
r�pido e quente para a madeira molhada.
671
01:01:49,072 --> 01:01:50,869
Tragam.
672
01:02:00,116 --> 01:02:03,176
Este deve ser um bom lugar.
673
01:02:03,252 --> 01:02:07,154
Cuidado com os dedos.
Cavem um pouco aqui.
674
01:02:12,295 --> 01:02:14,024
V� na velocidade media.
675
01:02:14,964 --> 01:02:17,626
Desta vez, veremos o que acontece.
676
01:02:31,047 --> 01:02:33,413
- Marcha r�!
- Marcha r�!
677
01:02:53,769 --> 01:02:55,703
Nada deter� esse trem?
678
01:02:55,771 --> 01:02:57,636
N�s faremos.
679
01:03:07,150 --> 01:03:09,482
Que comprimento tem esse t�nel?
680
01:03:09,552 --> 01:03:11,417
Atrav�s do topo da colina.
681
01:03:13,556 --> 01:03:16,423
Senhor Andrews, queremos parar
e ajustar as contas com eles.
682
01:03:16,492 --> 01:03:18,084
Est� bem.
683
01:03:18,161 --> 01:03:20,721
- Pegaremos eles de surpresa no t�nel.
- Como?
684
01:03:20,796 --> 01:03:25,392
- Mande este vag�o para destrui-los.
- Voc� pode voltar a empurr�-lo.
685
01:03:25,468 --> 01:03:28,904
Ent�o ponha de marcha r� e
v� para tr�s. O que voc� acha?
686
01:03:30,973 --> 01:03:32,941
Bem, o que voc� acha?
687
01:03:36,980 --> 01:03:39,813
- Porque diminu�mos a velocidade?
- Eu ordenei para parar.
688
01:03:39,883 --> 01:03:42,044
N�o queremos entrar diretamente.
689
01:03:42,119 --> 01:03:43,916
E dar tempo aos
nortistas queimar uma ponte?
690
01:03:43,987 --> 01:03:46,251
N�o est�o queimando nenhuma
ponte, est�o destruindo a via.
691
01:03:46,323 --> 01:03:50,953
- N�o ter�o tempo se os empurrarmos.
- Desperdi�ar nossas vidas n�o ajudar�.
692
01:03:51,028 --> 01:03:54,088
Rapazes, saltem.
Des�a, Pete, eu levo.
693
01:03:54,998 --> 01:03:57,330
Atirarei por voc�, senhor Fuller.
694
01:04:02,472 --> 01:04:06,670
Abra, Pete. Se formos
apreci�-lo, tamb�m podemos voar.
695
01:04:33,603 --> 01:04:36,868
� hora que o ex�rcito mostre
ao Servi�o Secreto como se luta.
696
01:04:36,940 --> 01:04:38,805
Eu vou parar o trem.
697
01:04:38,875 --> 01:04:40,137
Campbell...
698
01:04:41,311 --> 01:04:45,304
Ningu�m vai parar este trem at�
chegar na primeira ponte de Chicamagua.
699
01:04:48,585 --> 01:04:53,522
Sei que � duro para voc�s.
Eu tamb�m estive tentado a parar.
700
01:04:53,590 --> 01:04:57,458
Mas n�o podemos arriscar nenhum
encontro que nos fa�a perder o motor.
701
01:04:57,527 --> 01:05:02,260
Mesmo depois de queimar as pontes,
devemos chegar ao Mitchell e lhe contar.
702
01:05:03,433 --> 01:05:05,867
N�o se preocupe com isso, senhor Andrews.
703
01:05:06,870 --> 01:05:08,861
Qualquer um de n�s.
704
01:05:20,484 --> 01:05:23,146
Se n�o p�r madeira,
n�o iremos muito longe.
705
01:05:23,220 --> 01:05:27,088
Depois de incendiar a primeira ponte,
teremos tempo para procurar madeira.
706
01:05:31,328 --> 01:05:33,489
Tem querosene?
707
01:05:35,298 --> 01:05:37,095
Um pouco.
708
01:05:37,167 --> 01:05:39,362
Leva para o vag�o.
709
01:05:52,516 --> 01:05:54,711
Voltem para vag�o de reservas, rapazes.
710
01:06:37,460 --> 01:06:39,257
Em frente!
711
01:07:32,616 --> 01:07:34,914
De marcha r�! Tente de novo!
712
01:07:38,154 --> 01:07:40,019
Colocaram os freios!
713
01:08:07,917 --> 01:08:09,646
Tirem!
714
01:08:45,021 --> 01:08:47,546
Deve haver madeira em algum lugar.
715
01:08:47,624 --> 01:08:50,889
H� um posto de madeira
deste lado de Ringgold.
716
01:08:50,960 --> 01:08:52,951
Knight!
717
01:08:53,029 --> 01:08:55,964
- Pode andar mais um quil�metro?
- N�o Sei.
718
01:09:00,704 --> 01:09:02,695
Est� bem.
719
01:09:09,846 --> 01:09:11,507
Ou�a, Bracken!
720
01:09:11,581 --> 01:09:13,048
Vamos, Pete!
721
01:09:23,426 --> 01:09:25,621
Vamos!
722
01:09:25,695 --> 01:09:29,028
S� ha uma coisa para fazer.
Teremos que descer e empurrar.
723
01:09:33,202 --> 01:09:37,696
Estou t�o acostumado a ver fuma�a de
trem atr�s, que pensei que nos perseguiam!
724
01:09:39,141 --> 01:09:41,268
� a fuma�a da ponte.
725
01:09:41,343 --> 01:09:44,141
Sei, mas pensei que se movia.
726
01:09:44,213 --> 01:09:47,080
Ela se move!
Pittenger, olhe! se move!
727
01:09:47,149 --> 01:09:49,617
Sim, voc�s dois s�o muito engra�ados.
728
01:09:50,886 --> 01:09:52,877
N�o � brincadeira.
729
01:09:56,492 --> 01:09:58,892
Bom, estavam com vontades de lutar.
730
01:09:58,961 --> 01:10:01,020
Pode ser que tenham que faz�-lo agora.
731
01:10:01,097 --> 01:10:03,827
Saltem e fa�am uma barricada na via.
732
01:10:13,709 --> 01:10:18,237
Tentem fazer o trabalho na curva.
Ficar� melhor se n�o virem voc�s.
733
01:10:38,701 --> 01:10:40,032
Cavalaria!
734
01:10:40,803 --> 01:10:45,001
Isso Resolve. Dispersem
e v�o para o bosque, rapazes.
735
01:10:45,074 --> 01:10:47,065
Retornem para casa da melhor forma poss�vel.
736
01:11:32,588 --> 01:11:34,584
Ent�o, deixamos o campo aos
737
01:11:34,585 --> 01:11:36,581
vencedores, qualquer
pessoa que fossem.
738
01:11:36,659 --> 01:11:37,574
N�o poder�amos dizer
739
01:11:37,575 --> 01:11:38,490
que todos os planos
740
01:11:38,491 --> 01:11:40,322
foram arruinados pela
fant�stica valentia
741
01:11:40,396 --> 01:11:42,660
e a determina��o de um homem:
742
01:11:42,731 --> 01:11:46,462
O condutor cort�se am�vel, William A. Fuller.
743
01:11:46,535 --> 01:11:51,598
T�nhamos terminado a persegui��o,mas tinha come�ado a preocupa��o.
744
01:11:51,674 --> 01:11:54,768
Durante uma semana, o pa�s abaixode Chattanooga estava alvoro�ado,
745
01:11:54,844 --> 01:12:00,077
os soldados e os cidad�os procuravamna selva os "ladr�es do motor".
746
01:12:00,149 --> 01:12:03,346
Me levaram, juntocom v�rios suspeitos,
747
01:12:03,419 --> 01:12:05,603
a Chattanooga para
um interrogat�rio no
748
01:12:05,604 --> 01:12:07,788
quartel geral do
General Ledbetter.
749
01:12:07,857 --> 01:12:10,121
CASA CRUTCHFIELD
Comidas - Alojamento
750
01:12:10,960 --> 01:12:12,860
Quando chegou minha vez, me
751
01:12:12,861 --> 01:12:14,760
identifiquei como
simpatizante do sul,
752
01:12:14,830 --> 01:12:16,957
preparado para me listar em seu ex�rcito.
753
01:12:20,369 --> 01:12:22,360
Outro recruta, General.
754
01:12:22,438 --> 01:12:25,498
O senhor Pittenger
de Flemingsburg, Kentucky.
755
01:12:25,574 --> 01:12:29,772
- Onde encontraram ele?
- Nas colinas perto de Lafayette.
756
01:12:29,845 --> 01:12:31,574
O que fazia la?
757
01:12:31,647 --> 01:12:33,444
la ao Acampamento MacDonald.
758
01:12:33,515 --> 01:12:36,973
- Ah, � recruta?
- N�o, senhor, sou volunt�rio.
759
01:12:37,052 --> 01:12:39,043
Por que n�o se une a n�s?
760
01:12:40,055 --> 01:12:42,455
- Eu gostaria, senhor.
- Bem.
761
01:12:42,524 --> 01:12:45,925
Acho que temos lugar para
um rapaz como voc�.
762
01:12:45,995 --> 01:12:48,486
- Cuide dele, Fletcher.
- Sim, senhor.
763
01:13:11,353 --> 01:13:14,413
Alguma vez viu
algum destes homens?
764
01:13:15,424 --> 01:13:16,618
N�o.
765
01:13:16,692 --> 01:13:19,559
Que estranho, � muito estranho.
766
01:13:19,628 --> 01:13:23,086
O �ltimo � de Flemingsburg, Kentucky.
767
01:13:27,670 --> 01:13:30,503
O sofrimento na pris�oteria sido mais f�cil de suportar
768
01:13:30,572 --> 01:13:33,040
se n�o tiv�ssemos visto
769
01:13:33,108 --> 01:13:35,138
N�o pod�amos saber que os jornais
770
01:13:35,139 --> 01:13:37,169
do sul, que elogiavam
o valor de Fuller,
771
01:13:37,246 --> 01:13:40,306
estavam assombrados e alarmadosj� que um grupo de soldados nortistas
772
01:13:40,382 --> 01:13:43,647
quase tinham destru�do a Confedera��o.
773
01:13:43,852 --> 01:13:46,116
Quase 50 vezes, nosso n�meroteve de ser desviado das linhas
774
01:13:46,188 --> 01:13:50,318
de batalha da Confedera��o paravigiar as ferrovias e as pontes.
775
01:13:50,392 --> 01:13:52,724
S� sab�amos por ordens oficiais
776
01:13:52,725 --> 01:13:55,056
nos transferiam de
pris�o em pris�o...
777
01:13:55,130 --> 01:13:57,792
Chattanooga, Madison, Knoxville.
778
01:13:59,201 --> 01:14:02,193
Agora nos transferiam de novo.
779
01:14:13,349 --> 01:14:15,681
Aonde os leva, Comandante?
780
01:14:15,751 --> 01:14:16,877
A Atlanta.
781
01:14:16,952 --> 01:14:19,147
Por que n�o os enforca em Chattanooga?
782
01:14:19,221 --> 01:14:21,951
Antes dever�o ser julgados
por um tribunal militar.
783
01:14:22,024 --> 01:14:24,322
N�o h� leis em Chattanooga?
784
01:14:24,393 --> 01:14:28,523
- Tenho ordens de Richmond.
- N�o se ofenda, Comandante.
785
01:14:37,039 --> 01:14:38,768
Senhor Fuller?
786
01:14:39,641 --> 01:14:42,303
Posso falar com voc�?
787
01:14:42,378 --> 01:14:45,245
J� falamos quando �amos para o norte.
788
01:14:46,382 --> 01:14:48,441
Agora vai para o sul.
789
01:15:08,871 --> 01:15:12,329
- N�o se fala no p�tio.
- Quantos nortistas podem destruir hoje?
790
01:15:13,208 --> 01:15:16,473
Se nos causar mais problemas,
vamos coloc�-lo no buraco.
791
01:15:26,055 --> 01:15:29,547
- Capit�o, re�na os prisioneiros.
- Fa�a eles formarem uma fila, cabo.
792
01:15:29,625 --> 01:15:30,649
Fa�a-os formar fila.
793
01:15:30,726 --> 01:15:33,286
Tenho que ler
a decis�o do tribunal.
794
01:15:33,362 --> 01:15:35,762
- Qual � o veredito?
- Culpados. Todos.
795
01:15:35,831 --> 01:15:38,322
Ouvi que s� enforcariam o l�der.
796
01:15:38,400 --> 01:15:41,369
Eu tamb�m, mas as ordens
de Richmond s�o diferentes.
797
01:15:41,437 --> 01:15:44,304
"Enforquem todos no dia 15 ou antes. "
798
01:16:18,941 --> 01:16:22,433
Por que n�o pedimos ao capit�o de
guarda que nos de a chave principal?
799
01:16:22,511 --> 01:16:24,445
Ter� algo a que confiar.
800
01:16:35,958 --> 01:16:38,085
- Ol�, rapazes!
- Senhor?
801
01:16:38,160 --> 01:16:40,321
Cante para nos Tenting Tonight.
802
01:17:13,762 --> 01:17:15,024
Olhem!
803
01:17:15,097 --> 01:17:16,689
Olhem O que Knight...
804
01:17:19,935 --> 01:17:23,598
O que aconteceu la?
por que pararam de cantar?
805
01:17:23,672 --> 01:17:26,004
Por que n�o terminam a can��o?
806
01:18:00,576 --> 01:18:02,305
At� agora, muito bem.
807
01:18:02,377 --> 01:18:04,402
Knight, me d� a chave.
808
01:18:04,479 --> 01:18:07,971
Amanh� quando os guardas nos levarem
para tomar ar no p�tio,
809
01:18:08,050 --> 01:18:11,110
Me esconderei debaixo da cama
do senhor Turner at� que escure�a.
810
01:18:11,186 --> 01:18:13,916
Quando estiver dormido,
Amarrarei e amorda�arei,ele
811
01:18:13,989 --> 01:18:16,423
roubarei as chaves
da cela e abrirei as portas.
812
01:18:16,491 --> 01:18:20,518
Depois, nos arrastaremos, subiremos
a parede e correremos para o bosque.
813
01:18:20,596 --> 01:18:22,223
N�o.
814
01:18:22,297 --> 01:18:24,356
N�o faremos assim.
815
01:18:27,903 --> 01:18:31,270
Continua se esquecendo
de que somos soldados.
816
01:18:31,340 --> 01:18:34,605
Treinamos juntos
e sabemos como lutar juntos.
817
01:18:34,810 --> 01:18:37,005
Preferir�amos lutar do que conspirar.
818
01:18:37,079 --> 01:18:39,206
Agora fala como homem.
819
01:18:39,281 --> 01:18:42,273
Se tentarmos sair escondidos
um por um, s� o primeiro escapar�.
820
01:18:42,351 --> 01:18:44,615
- O resto ser�o encurralados.
- � verdade.
821
01:18:44,686 --> 01:18:45,948
Como faria?
822
01:18:46,021 --> 01:18:50,219
Eu esperaria at� a hora do jantar, que
n�o h� luz para ver o que fazemos.
823
01:18:50,292 --> 01:18:53,955
Levaria o senhor Turner, tiraria as
chaves e tiraria os guardas em massa.
824
01:18:54,029 --> 01:18:55,644
Ser� de repente. Com as m�os vazias
825
01:18:55,645 --> 01:18:57,260
contra os mosquetes,
eles n�o esperar�o isso.
826
01:18:57,332 --> 01:18:59,527
- Bem!
- Est� bem!
827
01:19:00,535 --> 01:19:02,935
O que acha, senhor Andrews?
828
01:19:05,107 --> 01:19:07,974
Sim, � um bom plano.
829
01:19:08,043 --> 01:19:10,705
Em frente, Pittenger.
nos atribua as posi��es.
830
01:19:10,779 --> 01:19:15,113
Buffum e eu n�o parecemos perigosos,
assim nos cuidaremos do senhor Turner.
831
01:19:15,183 --> 01:19:18,482
Queremos que os homens
maiores cuidem dos guardas.
832
01:19:20,789 --> 01:19:22,780
Campbell, � o primeiro.
833
01:19:27,329 --> 01:19:29,320
Logo depois Ross, eu acho.
834
01:20:00,229 --> 01:20:02,493
Terminaram com
a comida, rapazes?
835
01:20:03,966 --> 01:20:07,959
Rapazes, lamento pela forca.
836
01:20:08,036 --> 01:20:11,494
Est� bem, senhor Turner.
Todos temos que ir algum dia.
837
01:20:11,573 --> 01:20:16,636
Poderia pedir ao capit�o da
guarda que conserte as algemas?
838
01:20:16,712 --> 01:20:17,838
por que...!
839
01:20:40,736 --> 01:20:45,673
- Cabo, destine a sua guarda.
- MacDonald e Irvine, para o posto sul.
840
01:20:55,017 --> 01:20:56,006
Atr�s!
841
01:20:57,619 --> 01:20:59,109
Guardas!
842
01:21:36,158 --> 01:21:37,591
Entrem!
843
01:21:38,660 --> 01:21:40,150
Para o muro!
844
01:21:44,399 --> 01:21:45,525
Guardas!
845
01:21:46,101 --> 01:21:48,626
Os altos ajudem
os outros a subir pelo muro.
846
01:21:54,076 --> 01:21:58,945
Fora! Est�o subindo pelo
muro! Nos guiem para fora!
847
01:22:03,518 --> 01:22:04,917
De a volta!
848
01:22:17,165 --> 01:22:19,133
Vamos! Subam!
849
01:22:31,079 --> 01:22:32,671
Sigam! Vamos!
850
01:23:29,371 --> 01:23:31,896
- � tudo o que apanharam?
- at� agora sim.
851
01:23:32,708 --> 01:23:35,233
Tenho os dois grand�es la dentro.
852
01:23:39,314 --> 01:23:42,511
N�o tinha que voltar para me ajudar.
853
01:23:42,584 --> 01:23:44,575
N�o o fiz.
854
01:23:45,987 --> 01:23:48,922
Tinha que ver quantos deles
precisaria para me derrubar.
855
01:23:50,325 --> 01:23:53,385
Nos enforcar�o por isso?
856
01:23:54,062 --> 01:23:57,554
Sim, qualquer dia da semana.
857
01:24:00,001 --> 01:24:02,401
N�o deveria odi�-los tanto.
858
01:24:02,471 --> 01:24:06,339
J� n�o os odeio.
859
01:24:06,408 --> 01:24:10,606
Pensei que eram uns
trapaceiros, mas n�o s�o.
860
01:24:11,613 --> 01:24:14,013
Fizeram muito bem.
861
01:24:15,150 --> 01:24:17,345
Voc� tamb�m fez muito bem.
862
01:24:17,419 --> 01:24:19,353
Nos mostramos.
863
01:24:20,956 --> 01:24:24,153
Teremos que mostrar mais uma coisa.
864
01:24:24,226 --> 01:24:26,217
Que coisa?
865
01:24:26,895 --> 01:24:29,955
Que sabemos como morrer.
866
01:24:38,740 --> 01:24:40,401
Senhor Fuller?
867
01:24:40,975 --> 01:24:42,465
Bem, Reverendo Scott!
868
01:24:42,544 --> 01:24:44,910
Bom dia, senhor.
Hoje vem conosco?
869
01:24:44,979 --> 01:24:48,437
N�o, estive na pris�o
rezando com os prisioneiros condenados.
870
01:24:48,516 --> 01:24:52,008
Um deles,
o senhor Andrews, pediu para v�-lo.
871
01:24:53,721 --> 01:24:55,951
Prometi-lhe que voc� iria.
872
01:24:56,024 --> 01:25:00,358
Teve um julgamento justo e
eu declarei tudo no tribunal.
873
01:25:00,428 --> 01:25:04,865
Tudo o que pudesse dizer agora
resultaria em pouco consolo.
874
01:25:08,069 --> 01:25:09,559
Senhor Andrews?
875
01:25:24,986 --> 01:25:27,147
Obrigado por vir.
876
01:25:27,222 --> 01:25:30,424
Senhor Fuller, queria que soubesse
877
01:25:30,425 --> 01:25:33,627
que lamento ter tido que engan�-lo.
878
01:25:34,963 --> 01:25:36,954
Acredito que pagar� por isso.
879
01:25:37,031 --> 01:25:40,023
Sim. Me enforcar�o.
880
01:25:40,101 --> 01:25:42,899
Mas n�o falava disso.
881
01:25:42,971 --> 01:25:46,429
Voc� me atingiu totalmente,
882
01:25:46,508 --> 01:25:51,673
mas agora que tudo terminou,
espero que n�o guarde rancor.
883
01:25:51,746 --> 01:25:56,683
N�o me serve de nada um homem que se
faz passar por um sulista leal e n�o �.
884
01:25:56,751 --> 01:25:59,584
Lutava por minhas convic��es.
885
01:25:59,654 --> 01:26:02,885
As �nicas armas que tinha eram
as mentiras que um espi�o deve dizer.
886
01:26:03,358 --> 01:26:05,952
Voc� lutou a sua maneira; e eu, � minha.
887
01:26:08,897 --> 01:26:13,994
Algum dia, terminar� a luta e
os dois lados ter�o que apertar a m�o.
888
01:26:14,068 --> 01:26:17,003
N�o estarei vivo quando isso acontecer.
889
01:26:18,006 --> 01:26:20,600
N�o podemos fazer agora?
890
01:26:26,548 --> 01:26:30,314
Ficaria contente se fizesse, senhor.
891
01:26:43,498 --> 01:26:46,092
Seu l�der era um homem incomum,
892
01:26:46,167 --> 01:26:48,499
engenhoso, valente e leal.
893
01:26:48,570 --> 01:26:51,403
Tamb�m seus companheiros
que morreram com ele.
894
01:26:51,472 --> 01:26:54,236
Como soldados, receber�o postumamente
895
01:26:54,309 --> 01:26:56,800
a mesma condecora��o
que recebem voc�s agora.
896
01:26:56,878 --> 01:27:00,211
Apesar de que a ordem do Congresso
deve excluir mesmo o senhor Andrews,
897
01:27:00,281 --> 01:27:04,115
como civil, receber�
uma medalha ainda maior,
898
01:27:04,185 --> 01:27:06,915
a distin��o de hist�ria.
899
01:27:06,988 --> 01:27:09,320
Como se ousaram e sofreram com ele,
900
01:27:09,390 --> 01:27:12,791
sei que estaria t�o orgulhoso de
que seus homens recebessem esta honra
901
01:27:12,860 --> 01:27:15,988
como n�s de conferi-lo.
902
01:27:16,064 --> 01:27:18,191
Isso significa muito para n�s, senhor.
903
01:27:18,266 --> 01:27:20,257
Obrigado.
904
01:27:29,777 --> 01:27:32,245
FIM
905
01:27:32,246 --> 01:27:33,246
Tradu��o:Elton Mar�o 2010
76924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.