Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,495 --> 00:03:00,429
The coach!
2
00:03:00,497 --> 00:03:03,193
The coach! The coach!
3
00:03:04,602 --> 00:03:06,627
The coach! The coach! The coach!
4
00:03:09,139 --> 00:03:11,539
What is the meaning of this?
Why this disorder?
5
00:03:11,609 --> 00:03:13,577
His Highness's new coach.
It's arriving.
6
00:03:13,644 --> 00:03:15,669
That's no reason
for this lack of discipline.
7
00:03:15,746 --> 00:03:17,737
Go back to your posts...
all of you.
8
00:03:24,989 --> 00:03:27,184
Out of a dream! Out of a dream!
9
00:03:27,258 --> 00:03:29,624
- Just like a dream.
- Remarkable.
10
00:03:29,693 --> 00:03:31,684
Magnif�cent.
11
00:03:35,132 --> 00:03:37,123
How much would you say...
my dear duke?
12
00:03:37,201 --> 00:03:39,726
Much more than the grant
for a chief justice, Your Honor.
13
00:03:39,803 --> 00:03:43,261
I have little regard
for the material things of life.
14
00:03:43,340 --> 00:03:47,174
Would you say this coach represents one more
little trinket for our poor, dear marquise?
15
00:03:47,244 --> 00:03:49,337
Nothing His Highness might do
could surprise me.
16
00:03:49,413 --> 00:03:52,041
I doubt if our marquise
will remain a widow much longer.
17
00:03:55,853 --> 00:03:58,048
The bath is icy.
18
00:04:01,925 --> 00:04:04,018
Now you're boiling me.
19
00:04:05,362 --> 00:04:08,525
Oh, now there's something in my eye.
20
00:04:08,599 --> 00:04:10,590
Let me.
21
00:04:14,438 --> 00:04:17,134
Oh, it's only an eyelash.
22
00:04:21,945 --> 00:04:23,970
There.
23
00:04:24,048 --> 00:04:27,449
Thank you, Marquise.
You're my guardian angel.
24
00:04:27,518 --> 00:04:29,509
What do you want, Martinez?
25
00:04:29,586 --> 00:04:33,545
Your Highness, the coach
is just crossing the palace square.
26
00:04:33,624 --> 00:04:36,218
- The coach?
- My new coach.
27
00:04:36,293 --> 00:04:38,420
The Santa Ana docked
early this morning.
28
00:04:38,495 --> 00:04:40,861
The coach has been carefully loaded
onto an oxcart.
29
00:04:40,931 --> 00:04:43,593
It remains only, to have
the horses harnessed...
30
00:04:43,667 --> 00:04:45,658
the wheels mounted...
31
00:04:45,736 --> 00:04:48,432
- And the bill paid.
- Oh, I want to see.
32
00:04:54,945 --> 00:04:57,379
Shall I charge it to Your Highness's
personal account...
33
00:04:57,448 --> 00:05:00,747
or shall I place it on the roster
of off�cial expense?
34
00:05:00,818 --> 00:05:02,786
Off�cial expenses, naturally.
35
00:05:03,987 --> 00:05:07,423
Balthazar, Domingo, Jos�, Martinez,
these lazy rascals have left me here.
36
00:05:07,491 --> 00:05:09,857
- You may have them beaten.
- Immediately, Your Highness.
37
00:05:09,927 --> 00:05:13,954
- Your Highness should come and look.
- Oh, is it really as splendid as all that?
38
00:05:14,031 --> 00:05:18,297
Beautiful, exquisite, breathtaking.
It glitters so I can hardly look at it.
39
00:05:18,369 --> 00:05:21,896
- But why send all the way to Italy for it?
- Well, I always wanted a foreign coach.
40
00:05:21,972 --> 00:05:25,430
In Spain, when I was young,
I always promised myself one...
41
00:05:25,509 --> 00:05:27,500
if ever I got out of debt.
42
00:05:27,578 --> 00:05:31,036
- What graceful lines.
- Ah, but it's the craftsmanship that counts.
43
00:05:31,115 --> 00:05:34,710
- Those springs, English steel.
- It's out of a dream.
44
00:05:36,587 --> 00:05:39,454
- Magnif�cent, Your Highness.
- Your Highness has excelled himself.
45
00:05:39,523 --> 00:05:41,889
A perfect piece of workmanship.
I congratulate you.
46
00:05:41,959 --> 00:05:44,086
- Unbelievable.
- Quite superb.
47
00:05:44,161 --> 00:05:46,925
Yes, yes, I know.
It's out of a dream.
48
00:05:46,997 --> 00:05:49,625
What's that other vehicle
coming into the square?
49
00:05:49,700 --> 00:05:52,430
That wagon there?
50
00:05:52,503 --> 00:05:54,664
Foreigners undoubtedly.
51
00:05:54,738 --> 00:05:57,798
Those strange costumes,
all those musical instruments...
52
00:05:57,875 --> 00:06:00,241
painted canvas.
53
00:06:00,310 --> 00:06:02,835
If I didn't know better,
I'd say, they, were actors.
54
00:06:02,913 --> 00:06:05,313
Actors? How shocking!
55
00:06:05,382 --> 00:06:07,373
The bishop would
certainly not approve.
56
00:06:07,451 --> 00:06:09,442
Such a saint.
57
00:06:09,720 --> 00:06:11,517
Here we are.
58
00:06:12,523 --> 00:06:14,491
Maybe it's better inside.
59
00:06:14,558 --> 00:06:17,493
After that ship, any kind of bed at all
would be welcome.
60
00:06:18,495 --> 00:06:20,486
Innkeeper.
61
00:06:25,169 --> 00:06:27,330
Good day, sir.
Are you the innkeeper?
62
00:06:27,404 --> 00:06:29,395
Yes. Are you the actors?
63
00:06:29,473 --> 00:06:32,931
Don Antonio and his world-famous
troupe of commedia dell'arte...
64
00:06:33,010 --> 00:06:35,001
just come from Italy,.
65
00:06:35,078 --> 00:06:37,672
- Well, come inside.
- But your letter said -
66
00:06:37,748 --> 00:06:40,308
We'd better have a little talk.
This way.
67
00:06:40,384 --> 00:06:44,047
Yes, we'd better.
68
00:06:44,121 --> 00:06:46,715
Well, how do you like the new world?
69
00:06:46,790 --> 00:06:50,453
- It will be nice when it's f�nished.
- Throw wide the doors.
70
00:06:53,096 --> 00:06:55,360
Advance.
71
00:06:56,366 --> 00:06:59,358
Don't you feel sad seeing it go?
72
00:07:00,637 --> 00:07:03,731
It was certainly the most comfortable
room on that terrible ship.
73
00:07:05,476 --> 00:07:07,944
Well, there it goes.
74
00:07:08,011 --> 00:07:10,002
Good-bye.
75
00:07:15,786 --> 00:07:19,813
I thought babies play, with emeralds here, hmm?
76
00:07:19,890 --> 00:07:22,154
No streets paved with gold either.
77
00:07:22,226 --> 00:07:24,285
No streets.
78
00:07:24,361 --> 00:07:26,386
Those books certainly weren't true.
79
00:07:26,463 --> 00:07:28,954
Those writers were
only, exaggerating, I suppose.
80
00:07:32,135 --> 00:07:34,797
- Let's go inside the inn.
- No, I won't move.
81
00:07:34,872 --> 00:07:36,806
- I stay here.
- What for?
82
00:07:36,874 --> 00:07:41,243
For the next cart
to take me back to the port and Italy.
83
00:07:41,311 --> 00:07:43,302
Be sensible.
You're just tired. That's all.
84
00:07:43,380 --> 00:07:46,406
Mm-mmm. Look at Isabella.
Is she tired?
85
00:07:46,483 --> 00:07:49,247
- With five babies.
- No, but-
86
00:07:49,319 --> 00:07:52,720
And the others, not tired.
87
00:07:52,789 --> 00:07:56,418
Not the way I am.
They still believe.
88
00:07:56,493 --> 00:08:00,224
- Believe what? - That those two
hours on the stage every night...
89
00:08:01,231 --> 00:08:03,699
are worth everything.
90
00:08:03,767 --> 00:08:05,894
Well...
91
00:08:05,969 --> 00:08:07,960
I'm not an actor, but...
92
00:08:09,139 --> 00:08:11,198
I love you, Camilla...
93
00:08:11,275 --> 00:08:14,574
not the people you become
for those two little hours every night.
94
00:08:14,645 --> 00:08:16,636
Marry me.
95
00:08:18,982 --> 00:08:22,076
Felipe, you read this man's letter.
96
00:08:22,152 --> 00:08:25,212
He promised a world capital...
97
00:08:25,289 --> 00:08:28,053
a comfortable inn and a theater.
98
00:08:28,125 --> 00:08:30,059
Here is the city...
99
00:08:30,127 --> 00:08:32,595
here is the inn.
100
00:08:32,663 --> 00:08:36,064
As for the theater, step this way.
101
00:08:54,651 --> 00:08:56,642
Our theater.
102
00:09:05,162 --> 00:09:07,153
It's not exactly ready yet...
103
00:09:07,230 --> 00:09:09,164
but it never rains here.
104
00:09:12,603 --> 00:09:15,663
The shed can be made into
a very f�ne stage.
105
00:09:15,739 --> 00:09:18,105
All you have to do
is clean up the place.
106
00:09:18,175 --> 00:09:19,301
Oh, Felipe.
107
00:09:19,376 --> 00:09:23,142
- I'll provide the seats, and there's our
theater. - And that's the public.
108
00:09:23,213 --> 00:09:27,172
- Cool and comfortable.
- I'll treat with that -that innkeeper, my love.
109
00:09:27,250 --> 00:09:29,218
You wait here a moment.
110
00:09:29,286 --> 00:09:32,119
You're all young and strong.
It won't take you long.
111
00:09:32,189 --> 00:09:36,956
It is too much work
to make a theater out of this - of this -
112
00:09:37,027 --> 00:09:39,018
- Barnyard.
- Thank you.
113
00:09:39,096 --> 00:09:41,223
Permit me, Don Antonio.
114
00:09:41,298 --> 00:09:44,631
- So, you claim to be Spanish, do you?
- Pure Castilian, sir.
115
00:09:44,701 --> 00:09:46,669
- Which town?
- Toledo.
116
00:09:46,737 --> 00:09:49,501
You've heard of my family then.
I'm Juan Aguirre's son.
117
00:09:49,573 --> 00:09:52,406
- The great swordsman.
- Yes.
118
00:09:52,476 --> 00:09:54,501
And I'm astounded at your greed...
119
00:09:54,578 --> 00:09:57,843
and ashamed that I have to protect
these artists from a fellow Castilian.
120
00:09:57,914 --> 00:10:00,815
Artists? Mountebanks!
Street singers!
121
00:10:00,884 --> 00:10:04,650
Street singers? Us? The delight
of all the crowned heads of Europe?
122
00:10:04,721 --> 00:10:06,848
- Ha, ha!
- What percentage do you extort from them?
123
00:10:06,923 --> 00:10:08,515
- Only 80%.
- Eighty per -
124
00:10:08,592 --> 00:10:11,254
I paid for their passage,
I am ready to house and feed them.
125
00:10:11,328 --> 00:10:14,263
While they construct a theater.
That's worth a lot more. You'll take 50%.
126
00:10:14,331 --> 00:10:18,495
Oh, no. I'll take no less than 70...
if they build a theater.
127
00:10:18,568 --> 00:10:21,059
You mean 50.
And that's more prof�t than you deserve.
128
00:10:21,138 --> 00:10:25,370
You can all get out.
More than I deserve indeed!
129
00:10:29,312 --> 00:10:32,543
We'll go, but I'll teach you
a lesson in honesty f�rst.
130
00:10:32,616 --> 00:10:37,144
- Fernando, Manuel, Pedro! - Don't call your
ruff�ans, or there'll be another lesson.
131
00:10:37,220 --> 00:10:39,415
And I'll help you. Look at him.
132
00:10:39,489 --> 00:10:42,890
Come, Felipe, let him stay in this pigsty.
133
00:10:42,959 --> 00:10:46,292
Yes, better not cause any trouble,
or it's Cuzco for you.
134
00:10:46,363 --> 00:10:49,230
- It's what? - Cuzco. The army -
they're trapped by Indians there...
135
00:10:49,299 --> 00:10:51,995
and not too particular
how they get replacements.
136
00:10:52,069 --> 00:10:53,069
- So be careful.
137
00:10:53,169 --> 00:10:55,061
If they're not particular, they'll take you, too.
138
00:10:55,138 --> 00:10:57,868
Come, we'll go together.
You act bravely enough here.
139
00:10:57,941 --> 00:11:00,774
Shh! Now, never mind that.
140
00:11:00,844 --> 00:11:03,142
Very well, then.
You can stay...
141
00:11:03,213 --> 00:11:05,147
but I'll be losing money.
142
00:11:05,215 --> 00:11:09,242
Since he's sitting up asking so nicely...
143
00:11:09,319 --> 00:11:12,345
shall we be gracious and stay?
144
00:11:51,928 --> 00:11:56,099
My dear public.
145
00:11:57,100 --> 00:12:00,035
Oh, my love.
I love you.
146
00:12:00,103 --> 00:12:02,094
I love you.
147
00:13:11,374 --> 00:13:13,433
Andiamo.
148
00:13:44,007 --> 00:13:48,068
Within my heart,
love "stroogles" to awake.
149
00:13:48,144 --> 00:13:49,406
Struggles.
150
00:13:53,783 --> 00:13:57,583
Within my heart, love strrr...
151
00:13:57,654 --> 00:13:59,645
Str...
152
00:14:01,358 --> 00:14:04,987
Oh, Felipe, is impossible.
153
00:14:05,061 --> 00:14:07,325
I can't win them in a foreign language.
154
00:14:08,698 --> 00:14:11,826
- Win who?
- Them -the audience.
155
00:14:11,902 --> 00:14:15,099
The only "them" who matters.
156
00:14:31,721 --> 00:14:34,281
- Is he an actor?
- Who? That old fool?
157
00:14:34,357 --> 00:14:36,291
No.
158
00:14:36,359 --> 00:14:40,193
- Rum and spirits. Cuatro reales.
- Shh!
159
00:14:40,263 --> 00:14:42,754
Noble sirs and gentle ladies.
160
00:14:44,067 --> 00:14:47,059
Rum and spirits. Cuatro reales.
161
00:14:49,172 --> 00:14:51,936
- Don Antonio's world-famous troupe...
- Sit down!
162
00:14:52,008 --> 00:14:56,138
jesters to the crown heads
of all Europe, greet you.
163
00:14:56,212 --> 00:14:58,180
- We are proud to introduce...
- Rum and spirits.
164
00:14:58,248 --> 00:15:03,185
the ancient traditions
of the commedia dell'arte...
165
00:15:03,253 --> 00:15:05,915
to your charming country.
166
00:15:05,989 --> 00:15:08,389
I, Don Antonio...
167
00:15:08,458 --> 00:15:10,824
- Salute you in the garb...
- What's his name?
168
00:15:10,894 --> 00:15:12,953
of the master of our ceremonies...
169
00:15:13,029 --> 00:15:16,624
- and present to you our characters.
- Hello, grandfather!
170
00:15:16,700 --> 00:15:21,296
First, Pantalone, the old merchant...
171
00:15:21,371 --> 00:15:25,273
as much a part of Venice,
queen of the seas, as San Marco.
172
00:15:27,944 --> 00:15:30,469
Pantalone.
173
00:15:33,483 --> 00:15:35,849
Where are the pretty, ladies?
174
00:15:35,919 --> 00:15:37,853
She's older than you are!
175
00:15:37,921 --> 00:15:40,321
- Dr. Ballordo...
- She's older than you are!
176
00:15:40,390 --> 00:15:44,383
master of the classics,
a fountain of empty words.
177
00:15:51,534 --> 00:15:54,196
- He looks like...
- Papische Valento.
178
00:15:59,943 --> 00:16:02,707
A military sight upon a quiet street...
179
00:16:02,779 --> 00:16:05,247
last to the fight
and first to retreat.
180
00:16:05,315 --> 00:16:07,374
Cuzco!
181
00:16:11,821 --> 00:16:13,880
Fathered by Vesuvius...
182
00:16:13,957 --> 00:16:15,925
he's erupted in many countries.
183
00:16:15,992 --> 00:16:18,552
To the French he's Polichinelle.
184
00:16:18,628 --> 00:16:20,823
The English watered him down.
185
00:16:20,897 --> 00:16:22,888
Poor Punch.
186
00:16:22,966 --> 00:16:24,957
Our lovers.
187
00:16:34,177 --> 00:16:37,305
Florindo, slightly ridiculous...
188
00:16:37,380 --> 00:16:40,349
like all sentimental cavaliers.
189
00:16:40,417 --> 00:16:44,148
Isabella, tender yet perf�dious...
190
00:16:44,220 --> 00:16:46,245
like all women.
191
00:16:54,898 --> 00:16:57,628
Harlequin, spirit of theater.
192
00:17:01,404 --> 00:17:04,339
Our incarnation of Mercury...
193
00:17:04,407 --> 00:17:07,433
patron of thieves and go-betweens.
194
00:17:07,510 --> 00:17:11,537
In his looking glass
what he finds is Columbine!
195
00:17:22,659 --> 00:17:25,924
Rum and spirits, cuatro reales.
196
00:17:25,995 --> 00:17:28,623
Rum and spirits.
197
00:17:28,698 --> 00:17:31,997
I'll hold hands with you, lady,.
198
00:17:34,771 --> 00:17:36,898
I'd like to get through that mirror!
199
00:17:44,814 --> 00:17:47,977
Music. Music.
200
00:18:30,360 --> 00:18:32,555
Lock all the doors and windows.
201
00:18:32,629 --> 00:18:36,497
If any gallant arrives to court
my daughter, chase him away.
202
00:18:36,566 --> 00:18:38,932
Are they good, these actors?
203
00:18:39,002 --> 00:18:41,869
Brilliant, Senor Ramon.
204
00:18:41,938 --> 00:18:46,102
Very well. We'll go in.
Near the stage.
205
00:18:50,914 --> 00:18:53,212
- Don't they pay either?
- Silence.
206
00:18:53,283 --> 00:18:55,410
That's Ramon, the bullf�ghter...
207
00:18:55,485 --> 00:18:57,453
the most popular man in the city.
208
00:18:57,520 --> 00:19:01,012
If he likes the performance,
it guarantees our success.
209
00:19:01,090 --> 00:19:03,456
Ramon! Ramon!
210
00:19:28,051 --> 00:19:30,042
- Cosa c'�?
- Toreador.
211
00:20:14,964 --> 00:20:19,401
- Oh?
- The audience isn't there, Mistress Columbine.
212
00:20:19,469 --> 00:20:22,370
- Here they are.
- Oh.
213
00:20:22,438 --> 00:20:24,929
I thank you, Master Pantalone.
214
00:20:25,008 --> 00:20:28,273
I thought it was the fashion here
to look the other way.
215
00:20:36,719 --> 00:20:39,153
Pssht! Ah.
216
00:20:39,222 --> 00:20:42,123
They look better now,
Master Pantalone.
217
00:20:59,075 --> 00:21:01,908
You there, don't glare at me like that.
218
00:21:01,978 --> 00:21:04,503
I - I'm not a bull.
219
00:21:24,967 --> 00:21:27,094
To arms! Indians!
220
00:21:27,170 --> 00:21:29,536
Only the actors.
Go on dozing, Papa.
221
00:21:29,605 --> 00:21:31,766
They seem to be
enjoying themselves over there.
222
00:21:31,841 --> 00:21:33,832
They might be less noisy about it.
223
00:21:33,910 --> 00:21:36,902
Not dozing. Thinking.
224
00:21:36,979 --> 00:21:39,413
Thank you so much.
225
00:21:39,482 --> 00:21:41,450
- What for?
- For your enthusiasm.
226
00:21:41,517 --> 00:21:44,509
Oh. Pardon.
So many worries.
227
00:21:46,689 --> 00:21:49,522
- Let's raise the stakes.
- Why not?
228
00:21:49,592 --> 00:21:51,526
100 piastres.
229
00:21:51,594 --> 00:21:53,585
- I have a better idea.
- Which is?
230
00:21:53,663 --> 00:21:55,756
Let's play for the new coach.
231
00:21:55,832 --> 00:21:57,857
Against what?
One of your gold mines?
232
00:21:57,934 --> 00:22:00,095
- You don't love me anymore.
- What have I done now?
233
00:22:00,169 --> 00:22:02,967
Four years ago, when you arrived
from Spain, I stood by you loyally...
234
00:22:03,039 --> 00:22:06,634
when you ordered my poor husband to Cuzco...
a general commanding an outpost like that.
235
00:22:06,709 --> 00:22:09,872
- Four years ago you would have given
me any carriage in the world. - Ynez...
236
00:22:09,946 --> 00:22:12,233
- But since those beastly Indians made me a poor,
237
00:22:12,333 --> 00:22:14,906
defenseless widow... - This
coach doesn't belong to me.
238
00:22:14,984 --> 00:22:17,179
It represents
a tool of my profession...
239
00:22:17,253 --> 00:22:20,245
like a razor for a barber
or a cannon for a general.
240
00:22:20,323 --> 00:22:23,053
My poor husband. You know
how frightened of Indians he was.
241
00:22:23,126 --> 00:22:25,117
General Altamirano died a hero.
242
00:22:27,230 --> 00:22:29,255
Listen to them.
243
00:22:29,332 --> 00:22:31,960
I'm really curious to know
what they're laughing about.
244
00:22:36,506 --> 00:22:39,907
Martinez. Martinez.
245
00:22:48,017 --> 00:22:51,145
Since you're already behind the door,
why do you wait to come in?
246
00:22:51,220 --> 00:22:53,347
You called, Your Highness?
247
00:22:55,258 --> 00:22:58,955
Have a look at those actors
and arrange for a performance at the palace.
248
00:22:59,028 --> 00:23:01,690
Uh, which day would be convenient
for the marquise?
249
00:23:01,764 --> 00:23:04,494
Well, tomorrow Papa's being bled
with leeches.
250
00:23:04,567 --> 00:23:07,934
The day after, I have my purge.
Why not Thursday?
251
00:23:08,004 --> 00:23:10,029
Thursday, Martinez.
252
00:23:10,106 --> 00:23:12,097
Uh-uh.
253
00:23:51,881 --> 00:23:55,009
Felipe! Felipe!
They like me, these people.
254
00:23:55,084 --> 00:23:57,780
- Wait until you know them.
- I don't want to know them.
255
00:23:57,854 --> 00:24:03,087
I want to feel they are there.
Like tonight. It was wonderful. Wonderful!
256
00:24:03,159 --> 00:24:05,957
- Well, how much?
- Oh, the receipts.
257
00:24:06,028 --> 00:24:08,861
- 19 piastres and three reales.
- No.
258
00:24:08,931 --> 00:24:10,899
Unfortunately, it's true.
259
00:24:10,967 --> 00:24:15,870
Which leaves, uh, 5.951 piastres
you still owe me.
260
00:24:15,938 --> 00:24:19,032
If things continue as well as this,
you'll be out of debt in a year...
261
00:24:19,108 --> 00:24:21,076
and then you can start
to make some money.
262
00:24:21,143 --> 00:24:23,737
- But every seat was occupied.
- Let me see.
263
00:24:23,813 --> 00:24:25,940
They don't pay.
Do you understand, Don Antonio?
264
00:24:26,015 --> 00:24:28,745
Here, the people attend,
but they don't pay.
265
00:24:28,818 --> 00:24:31,378
He says it's traditional in the colony.
266
00:24:32,722 --> 00:24:36,749
Well, back to reality.
Come, Felipe.
267
00:24:37,760 --> 00:24:42,254
My dear friend, you cannot insult
our nobility by asking them to pay...
268
00:24:42,331 --> 00:24:45,027
and the poor, as everywhere,
are too poor...
269
00:24:45,101 --> 00:24:48,434
leaving us only the middle class
as paying customers...
270
00:24:48,504 --> 00:24:50,495
people like myself.
271
00:24:50,573 --> 00:24:54,669
You surely do not expect me
to ask my few intimate friends to pay.
272
00:24:54,744 --> 00:24:56,735
Not after all I've done for you.
273
00:24:57,813 --> 00:24:59,804
Please, Felipe.
274
00:24:59,882 --> 00:25:02,180
Have you told Don Antonio
about us yet?
275
00:25:02,251 --> 00:25:04,981
- Not yet.
- Well, you'd better.
276
00:25:05,054 --> 00:25:08,888
You may f�nd your future husband f�ghting
Indians for want of something better to do.
277
00:25:08,958 --> 00:25:11,358
Oh, don't be silly, please.
278
00:25:11,427 --> 00:25:13,725
An admirer.
279
00:25:14,897 --> 00:25:16,888
- Who is it?
- Se�orita Camilla?
280
00:25:18,668 --> 00:25:22,160
- You?
- I want the pleasure of your company later.
281
00:25:22,238 --> 00:25:24,968
I'll play the guitar,
and you can sing for me.
282
00:25:25,041 --> 00:25:27,509
And do I sing for the bulls, too?
283
00:25:27,577 --> 00:25:30,137
You've heard them speak of me,
I dare say.
284
00:25:30,212 --> 00:25:32,237
Ramon, the toreador.
285
00:25:32,315 --> 00:25:35,409
They're always talking about me,
following me around.
286
00:25:35,484 --> 00:25:38,920
I might even get them
to come to your little play here.
287
00:25:38,988 --> 00:25:42,321
Really? Oh, so kind of you.
288
00:25:43,426 --> 00:25:47,886
You ruin my f�rst entrance,
and now you dare invite me?
289
00:25:47,964 --> 00:25:52,799
Get out. Get out!
290
00:25:52,868 --> 00:25:55,200
- Do you speak Italian?
- No.
291
00:25:55,271 --> 00:25:58,707
Ah, what fortune.
A gentleman waiting to see you, Camilla.
292
00:26:04,380 --> 00:26:07,042
- She's nervous.
- I understand.
293
00:26:07,116 --> 00:26:10,347
Some of the bulls behave like that
when they f�rst see me, too...
294
00:26:10,419 --> 00:26:13,388
the ones worth fighting
and taming.
295
00:26:15,858 --> 00:26:18,452
- Back to your cows!
- Camilla, I'll take care of this.
296
00:26:18,527 --> 00:26:20,461
- Will you leave, sir.
- Felipe.
297
00:26:20,529 --> 00:26:23,965
- Don't you understand you're annoying the lady?
- Annoying? You insult me...
298
00:26:24,033 --> 00:26:26,001
and you'll answer for it.
299
00:26:26,068 --> 00:26:28,366
- Why, you impudent...
- Felipe. Felipe, please!
300
00:26:28,437 --> 00:26:30,428
- When you like.
- Please, Felipe.
301
00:26:30,506 --> 00:26:32,497
I'll be waiting.
302
00:26:34,977 --> 00:26:36,968
Are you crazy?
303
00:26:40,182 --> 00:26:43,549
Compose yourself. You have
another visitor -a very important one.
304
00:26:43,619 --> 00:26:46,782
- Oh, no! No!
- May I present Senor Martinez?
305
00:26:46,856 --> 00:26:49,552
No, no, no.
What do you want from me tonight?
306
00:26:49,625 --> 00:26:51,616
Can't I have a little quiet, please?
307
00:26:51,694 --> 00:26:55,721
Senor Martinez is conf�dential secretary
to His Highness, the viceroy.
308
00:26:55,798 --> 00:26:57,732
How is the king? Well?
309
00:26:57,800 --> 00:26:59,734
Good.
310
00:26:59,802 --> 00:27:03,294
His Highness, the viceroy,
has graciously invited the company...
311
00:27:03,372 --> 00:27:05,533
to give a performance at the palace.
312
00:27:05,608 --> 00:27:07,906
- At the palace? They pay?
- Camilla.
313
00:27:07,977 --> 00:27:11,174
His Highness's generosity
is already legend in the colony.
314
00:27:12,748 --> 00:27:15,080
Sit down, please.
315
00:27:15,151 --> 00:27:17,483
Sorry.
316
00:27:17,553 --> 00:27:20,044
My servants are so lazy.
317
00:27:45,181 --> 00:27:47,945
A f�asco. It's impossible.
318
00:27:48,017 --> 00:27:50,952
"Harlequin Gives Birth"
was a bad choice.
319
00:27:51,020 --> 00:27:53,011
Too elegant.
320
00:27:53,089 --> 00:27:55,489
- I wanted to tell you that...
- Oh, we know already.
321
00:27:55,558 --> 00:27:57,526
No, it went very well.
322
00:27:57,593 --> 00:28:00,994
It's just that it's not considered elegant
to applaud too loudly at court.
323
00:28:01,063 --> 00:28:03,054
No, they don't like me.
324
00:28:03,132 --> 00:28:05,259
Of course they do.
325
00:28:15,578 --> 00:28:18,513
Ah! I can breathe again!
326
00:28:33,763 --> 00:28:36,357
Ol�!
327
00:28:36,432 --> 00:28:38,423
I love them!
328
00:28:38,501 --> 00:28:41,629
Charming. Charming.
Most amusing.
329
00:28:41,704 --> 00:28:43,672
Didn't you f�nd it so?
330
00:28:43,739 --> 00:28:45,707
- My dear duke?
- Unusual.
331
00:28:45,775 --> 00:28:48,676
Unusual and very refreshing.
332
00:28:48,744 --> 00:28:52,305
- Well, did you like it?
- Like it? Much too vulgar.
333
00:28:52,381 --> 00:28:55,282
Vulgar? That's what I liked.
334
00:28:55,351 --> 00:28:57,819
So we've observed, my dear.
335
00:28:57,887 --> 00:28:59,878
Watch your sharp tongue, my angel.
336
00:28:59,955 --> 00:29:03,118
You're just jealous, my sweet.
337
00:29:03,192 --> 00:29:05,490
Jealous? If I wanted to...
338
00:29:05,561 --> 00:29:07,927
Why argue about the impossible?
339
00:29:07,997 --> 00:29:10,056
We two should unite
against a real enemy.
340
00:29:10,132 --> 00:29:13,795
- Who? - This dreadful mania of His
Highness for trying to mix with the rabble...
341
00:29:13,869 --> 00:29:16,337
going out in the streets in disguise...
342
00:29:16,405 --> 00:29:19,272
inviting these low comedians
to the palace.
343
00:29:19,341 --> 00:29:23,801
He can't have a very happy home life,
can he, dear?
344
00:29:23,879 --> 00:29:25,813
That's what I enjoyed
about these Italians.
345
00:29:25,881 --> 00:29:29,578
I couldn't understand a word they said,
so I just presumed the dialogue was excellent.
346
00:29:29,652 --> 00:29:31,916
Martinez, f�nd me some money.
347
00:29:31,987 --> 00:29:33,978
Count...
348
00:29:35,191 --> 00:29:37,557
please tell the head of the troupe
to come here.
349
00:29:37,626 --> 00:29:40,823
I must confess I prefer
not to consort with players.
350
00:29:40,896 --> 00:29:44,764
Who knows what lies behind
those masked faces.
351
00:29:44,834 --> 00:29:47,394
I'd rather meet that little...
how is she called?
352
00:29:47,469 --> 00:29:51,030
Isabella. I'll wager she does
a pretty minuet.
353
00:29:51,106 --> 00:29:54,542
Bit too scrawny for me. I'm dancing
the f�rst minuet with the marquise.
354
00:29:54,610 --> 00:29:57,170
Leave my little girl in peace.
355
00:29:57,246 --> 00:30:01,307
- She's already granted me the honor.
- Why you can hardly walk...
356
00:30:01,383 --> 00:30:03,374
much less dance.
357
00:30:03,452 --> 00:30:07,445
Go to sleep, Adolfo, before I forget
that I must respect my elders.
358
00:30:07,523 --> 00:30:10,185
A splendid performance. Bravo.
359
00:30:10,259 --> 00:30:13,922
Give my congratulations to your actors,
and distribute this among them for me.
360
00:30:13,996 --> 00:30:16,396
I am your humble servant,
Your Highness.
361
00:30:16,465 --> 00:30:18,456
Martinez, send them
something to drink.
362
00:30:18,534 --> 00:30:22,026
After all those capers, your actors
need our wine as well as our thanks.
363
00:30:24,340 --> 00:30:28,709
Oh, and, Martinez, ask the ladies
of the company to join us here for refreshments.
364
00:30:31,614 --> 00:30:34,082
- Shall we not, Baron?
- A splendid idea, Your Highness.
365
00:30:34,149 --> 00:30:36,117
Hear! Hear!
366
00:31:07,650 --> 00:31:10,016
Che musica!
367
00:31:18,360 --> 00:31:20,794
Ah. Such perfume.
368
00:31:20,863 --> 00:31:23,730
- What's it like?
- Pork pie!
369
00:31:23,799 --> 00:31:26,393
The smell of a good life, hmm?
370
00:31:26,468 --> 00:31:28,436
Hee-hee, hee-hee, hee-hee.
371
00:31:28,504 --> 00:31:31,029
I remind you that His Highness
is awaiting the ladies.
372
00:31:31,106 --> 00:31:34,075
Si, si. Andiamo, andiamo.
373
00:31:34,143 --> 00:31:36,338
Oh, wait. All the gold.
374
00:31:36,412 --> 00:31:38,903
Follow His Excellency.
375
00:31:38,981 --> 00:31:41,211
- You go, Camilla.
- Not like this.
376
00:31:41,283 --> 00:31:43,217
I beg you, please hurry.
377
00:31:43,285 --> 00:31:46,254
All you need to do is send your excuses.
Just say you're tired.
378
00:31:46,322 --> 00:31:48,654
I'm sure the viceroy will understand.
379
00:31:48,724 --> 00:31:51,318
You don't want to see the court?
380
00:31:51,393 --> 00:31:54,487
Excuse us.
We have only three women.
381
00:31:54,563 --> 00:31:57,259
One is senile,
another crawling with children.
382
00:31:57,333 --> 00:31:59,699
All her children
may be acrobats. Still...
383
00:31:59,768 --> 00:32:01,759
This is the only presentable one.
384
00:32:01,837 --> 00:32:04,670
- How do I address the viceroy?
- No ceremony here.
385
00:32:04,740 --> 00:32:07,903
- Just say "Your Highness."
- Your Highness.
386
00:32:07,977 --> 00:32:10,946
Your Highness.
I'll be back in a moment.
387
00:32:11,013 --> 00:32:13,004
Ah. Sorry.
388
00:32:13,082 --> 00:32:15,243
A little rouge, a little powder.
389
00:32:15,317 --> 00:32:19,981
- And with your little son.
- An artist is always the uncle.
390
00:32:31,800 --> 00:32:35,327
To my mind, those actors' jokes were
far too daring for such tender ears.
391
00:32:35,404 --> 00:32:38,965
- How do you know?
- Well, I hardly think the bishop would approve.
392
00:32:39,041 --> 00:32:41,805
- His Excellency is a saint.
- Tsk, tsk. Alas.
393
00:32:47,649 --> 00:32:51,608
Mademoiselle, what is your name?
394
00:32:52,688 --> 00:32:55,452
Columbine on the stage,
Your Highness.
395
00:32:55,524 --> 00:32:58,118
In life, uh, Camilla.
396
00:32:59,194 --> 00:33:02,186
I don't think that gentleman
enjoyed our performance.
397
00:33:02,264 --> 00:33:04,391
Our chief justice
never enjoys anything.
398
00:33:07,302 --> 00:33:11,238
- And what about them?
- Pretty little geese, but frightened of shadows.
399
00:33:11,306 --> 00:33:13,900
- Come, Adolfo.
- You promised me this dance, Ynez.
400
00:33:13,976 --> 00:33:16,103
I am pleased to accept now.
401
00:33:16,178 --> 00:33:18,408
Oh.
402
00:33:23,952 --> 00:33:27,251
May I ask Your Highness's
permission to retire also?
403
00:33:29,725 --> 00:33:32,421
If you're bored,
I can readily understand.
404
00:33:33,629 --> 00:33:35,620
I am not.
405
00:33:36,765 --> 00:33:39,359
It's so shiny and clean.
406
00:33:39,435 --> 00:33:41,630
A beautiful sight.
407
00:33:59,721 --> 00:34:01,951
There's an even more splendid
view from there.
408
00:34:14,002 --> 00:34:16,493
Get away! Get away!
You'll be called if wanted.
409
00:34:24,046 --> 00:34:27,015
Really, it's like a new world,
Your Highness.
410
00:34:27,082 --> 00:34:29,573
Is this world so different from yours?
411
00:34:29,651 --> 00:34:32,051
We have a few tricks of speech
now and then...
412
00:34:32,121 --> 00:34:35,454
one or two different gestures,
a few rules.
413
00:34:35,524 --> 00:34:38,789
Which I don't know, alas.
414
00:34:38,861 --> 00:34:40,795
There.
415
00:34:40,863 --> 00:34:44,458
- Where?
- Well, it's too dark to see, unfortunately...
416
00:34:44,533 --> 00:34:47,969
but by day we get a f�ne view
of the cemetery.
417
00:34:48,036 --> 00:34:50,937
Somewhere over there there's a gray flat building.
418
00:34:51,006 --> 00:34:54,305
That's our prison.
Ah, at last.
419
00:34:58,113 --> 00:35:00,047
Is this why you wanted to...
420
00:35:00,115 --> 00:35:03,084
I must confess, in this heat,
a wig is absolute torture.
421
00:35:05,654 --> 00:35:09,522
As I thought. I'm glad I'm not vain.
422
00:35:11,426 --> 00:35:13,690
- Forgive me.
- Of course.
423
00:35:15,164 --> 00:35:18,759
Thank you. It's a rare occasion
when I'm able to laugh like this.
424
00:35:18,834 --> 00:35:21,302
Why? You should all be so happy.
425
00:35:21,370 --> 00:35:24,771
- You're laden with gold.
- That's it. That's the point.
426
00:35:24,840 --> 00:35:28,742
We're here only
for this treacherous gold.
427
00:35:28,810 --> 00:35:31,074
No one dreams of anything else.
428
00:35:31,146 --> 00:35:33,512
And where gold commands,
laughter vanishes.
429
00:35:35,050 --> 00:35:37,848
If you had a gold mine here,
you too would stop laughing.
430
00:35:37,920 --> 00:35:39,911
No, no. Never.
431
00:35:40,956 --> 00:35:43,151
If you did find one,
what would you do?
432
00:35:43,225 --> 00:35:47,389
Ah. Buy a beautiful golden coach.
433
00:35:48,797 --> 00:35:51,561
Just as you did.
434
00:35:51,633 --> 00:35:55,501
I want to ask Your Highness a favor.
435
00:35:55,571 --> 00:35:58,062
- Granted.
- I must see the coach.
436
00:35:58,140 --> 00:36:00,074
- You must?
- Mm-hmm.
437
00:36:00,142 --> 00:36:02,076
- Well?
- No, no. Not now.
438
00:36:02,144 --> 00:36:04,078
Shall we go?
439
00:36:04,146 --> 00:36:06,137
Ah.
440
00:36:09,017 --> 00:36:10,951
No.
441
00:36:27,803 --> 00:36:30,431
He actually removed his peruke before her.
442
00:36:30,505 --> 00:36:32,598
Vintage wine for those actors!
443
00:36:32,674 --> 00:36:36,041
The extravagance! This whole party
when the treasury's completely empty.
444
00:36:36,111 --> 00:36:39,569
Just between us, I've already sent
a personal note to my cousin, the general...
445
00:36:39,648 --> 00:36:41,741
one of His Catholic Majesty's
great favorites.
446
00:36:41,817 --> 00:36:45,913
I am certain that tomorrow His Excellency,
our bishop, will be informed of this orgy.
447
00:36:45,988 --> 00:36:48,388
Entertaining actresses!
448
00:36:57,899 --> 00:36:59,890
Ah.
449
00:37:02,404 --> 00:37:06,170
Ta-da. And not only
is it a thing of beauty...
450
00:37:06,241 --> 00:37:08,402
but the craftsmanship is perfect.
451
00:37:13,615 --> 00:37:15,845
- Devil take it.
- Allow me.
452
00:37:18,320 --> 00:37:20,311
Well.
453
00:37:20,389 --> 00:37:22,721
Can you solve everything as easily?
454
00:37:24,393 --> 00:37:27,294
I slept here for f�ve months.
455
00:37:27,362 --> 00:37:29,421
You what?
456
00:37:29,498 --> 00:37:31,932
We traveled
on the same boat, we two.
457
00:37:32,000 --> 00:37:34,195
- Oh.
- May I?
458
00:37:34,269 --> 00:37:36,294
- Of course.
- Thank you.
459
00:37:39,741 --> 00:37:41,732
Here it is.
Mm-hmm.
460
00:37:41,810 --> 00:37:44,301
Is that why you wanted to -
461
00:37:44,379 --> 00:37:46,370
It's a good comb.
462
00:37:46,448 --> 00:37:48,848
Well, I'm glad I'm not vain.
463
00:37:52,187 --> 00:37:54,155
Oh, thank you.
464
00:37:54,222 --> 00:37:56,315
Your Highness will please forgive us.
465
00:37:56,391 --> 00:37:58,359
We were looking for
Mademoiselle Camilla.
466
00:37:59,961 --> 00:38:02,555
Here she is.
I'll return her to you.
467
00:38:03,699 --> 00:38:05,758
Your world, Camilla.
468
00:38:09,905 --> 00:38:12,339
Your Highness.
469
00:38:12,407 --> 00:38:14,398
And thank you again.
470
00:39:36,527 --> 00:39:38,518
There he is.
471
00:39:39,596 --> 00:39:41,587
Give me a cigar.
472
00:39:57,681 --> 00:39:59,672
Oh, Columbine!
473
00:40:01,618 --> 00:40:03,882
To a simple servant, master?
474
00:40:03,954 --> 00:40:06,650
Oh, Columbine!
475
00:40:06,723 --> 00:40:09,556
A servant is too busy master.
476
00:40:09,626 --> 00:40:12,117
True love is not for me.
477
00:40:12,195 --> 00:40:14,959
Ah, my mistress comes. Shh.
478
00:40:16,967 --> 00:40:21,131
Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo...
479
00:40:21,204 --> 00:40:24,037
all in love with Isabella.
480
00:40:24,107 --> 00:40:27,907
Come. We will take
their letters and money.
481
00:40:29,346 --> 00:40:31,712
Money. Always money.
482
00:40:32,716 --> 00:40:35,981
There must be more to life.
483
00:40:36,052 --> 00:40:40,386
Within my heart,
love struggles to awake.
484
00:40:40,457 --> 00:40:42,948
Columbine!
485
00:40:46,930 --> 00:40:48,955
Please, Felipe.
486
00:40:49,032 --> 00:40:51,023
Oh, my love.
487
00:40:53,136 --> 00:40:55,832
Present for those too old in love.
488
00:41:03,646 --> 00:41:06,706
Here. Nice, huh?
489
00:41:06,783 --> 00:41:09,377
I'm afraid to hurt it
jumping through the window.
490
00:41:09,452 --> 00:41:11,943
- Uh, no, I'm leaving.
- Where to?
491
00:41:12,022 --> 00:41:16,049
I've been offered a captaincy in this war
they're f�ghting here. I'm taking it.
492
00:41:16,126 --> 00:41:18,356
Florindo...
493
00:41:18,428 --> 00:41:20,123
I am yours.
494
00:41:20,196 --> 00:41:22,721
Harlequin.
495
00:41:28,171 --> 00:41:30,469
I think you are doing
the right thing.
496
00:41:30,540 --> 00:41:32,974
It's better to go and f�ght savages.
497
00:41:34,110 --> 00:41:36,374
You have a chance of winning at least.
498
00:41:36,446 --> 00:41:39,938
Trying to win Camilla,
that's something else.
499
00:41:41,284 --> 00:41:44,651
- The one I adore.
- The one I hate.
500
00:41:50,026 --> 00:41:52,392
That's very nice.
501
00:41:52,462 --> 00:41:54,896
Take it to her.
502
00:41:57,333 --> 00:42:00,234
Good-bye, then, Don Antonio.
503
00:42:01,271 --> 00:42:03,865
Thank you for all you've done for me.
504
00:42:03,940 --> 00:42:05,931
Addio.
505
00:43:24,087 --> 00:43:26,783
His Highness, in appreciation
of your great talent...
506
00:43:26,856 --> 00:43:28,847
hopes you will accept this token.
507
00:43:28,925 --> 00:43:30,859
Oh, thank you.
508
00:43:31,861 --> 00:43:33,886
Oh, mamma mia.
509
00:43:35,765 --> 00:43:37,926
- Real gold?
- Yes.
510
00:43:38,001 --> 00:43:39,992
For me?
511
00:43:41,171 --> 00:43:43,162
Wonderful!
512
00:43:43,239 --> 00:43:45,207
Wonderful, wonderful, huh?
513
00:43:50,747 --> 00:43:53,648
Things have certainly
changed for you since I was...
514
00:43:53,716 --> 00:43:55,741
- Loo...
- Give me that.
515
00:43:55,818 --> 00:43:58,309
- Why?
- I'll return it to His Highness myself.
516
00:43:58,388 --> 00:44:00,856
- You're mad! He is mad.
- Give me that.
517
00:44:00,924 --> 00:44:02,858
- No, Felipe!
- Sir!
518
00:44:02,926 --> 00:44:04,860
- Give it to me!
- Sir!
519
00:44:09,165 --> 00:44:12,464
Leave me alone. No! Aiuto!
520
00:44:12,535 --> 00:44:15,663
Columbine! Columbine!
521
00:44:17,006 --> 00:44:19,099
Aiuto!
522
00:44:19,175 --> 00:44:21,143
I hate you! Aiuto!
523
00:44:27,550 --> 00:44:29,541
Ow!
524
00:44:30,587 --> 00:44:34,216
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
525
00:44:34,290 --> 00:44:38,351
Columbine! Columbine!
526
00:44:39,362 --> 00:44:42,058
Camilla.
527
00:44:42,131 --> 00:44:44,156
Camilla!
528
00:44:49,105 --> 00:44:51,437
Musica. Dottore, improvvisa.
529
00:44:51,507 --> 00:44:53,532
Musica!
530
00:44:56,746 --> 00:44:58,737
Mamma mia!
531
00:45:27,443 --> 00:45:30,037
Aiuto! Aiuto!
532
00:45:43,660 --> 00:45:46,151
They'll be yelling
for their money back in a minute.
533
00:45:46,229 --> 00:45:48,220
Take it inside.
534
00:46:23,933 --> 00:46:26,493
Please, Felipe.
535
00:46:29,839 --> 00:46:31,830
Felipe!
536
00:46:31,908 --> 00:46:33,899
Felipe, listen. Listen.
537
00:46:39,215 --> 00:46:41,274
Because you are jealous
of my success.
538
00:46:41,351 --> 00:46:43,842
Of your success?
No. Of this!
539
00:46:43,920 --> 00:46:48,252
I don't care!
540
00:47:10,847 --> 00:47:12,781
Good evening.
541
00:47:13,783 --> 00:47:15,978
Camilla! Camilla!
542
00:47:20,289 --> 00:47:24,749
Gentlemen, I request your presence
at a meeting of the council of grandees...
543
00:47:24,827 --> 00:47:27,762
to take place
tomorrow morning at 10:00.
544
00:47:27,830 --> 00:47:30,264
May one know
the object of this meeting?
545
00:47:30,333 --> 00:47:32,733
- I...
- With your permission, Your Highness...
546
00:47:32,802 --> 00:47:34,793
a last detail.
547
00:47:37,306 --> 00:47:39,797
Your servant, Your Highness.
548
00:47:41,444 --> 00:47:44,936
I shall request that all nobility
at present residing in the colony...
549
00:47:45,014 --> 00:47:48,848
make a voluntary contribution
to our treasury for the war effort.
550
00:47:48,918 --> 00:47:51,819
But we've no more money left
for that sort of thing.
551
00:47:51,888 --> 00:47:55,380
We've already been bled white giving
donations for those miserable paupers...
552
00:47:55,458 --> 00:47:57,483
His Excellency our bishop
looks after.
553
00:47:57,560 --> 00:48:00,996
- Such a saint.
- Why not call things by their real names?
554
00:48:01,063 --> 00:48:04,089
You intend taxing the nobility.
That is the fact.
555
00:48:04,167 --> 00:48:08,501
Nobility has never paid taxes
in any country of the world.
556
00:48:08,571 --> 00:48:11,506
Never. Down with taxes.
557
00:48:11,574 --> 00:48:15,533
I am suggesting a completely voluntary
and isolated contribution...
558
00:48:15,611 --> 00:48:17,602
for a state of emergency.
559
00:48:18,714 --> 00:48:23,481
In such an emergency we should like to make
sure that our contributions are isolated.
560
00:48:23,553 --> 00:48:27,421
for the purpose of paying soldiers
and purchasing arms.
561
00:48:27,490 --> 00:48:30,459
What do you mean?
What are you insinuating?
562
00:48:30,526 --> 00:48:33,495
I don't insinuate.
I question.
563
00:48:33,563 --> 00:48:35,895
Who, for example,
paid for this coach of yours?
564
00:48:35,965 --> 00:48:39,628
Lying so strangely idle for months.
565
00:48:39,702 --> 00:48:41,693
Its proprietor - the state.
566
00:48:41,771 --> 00:48:43,932
Don't you think it
so great an emergency...
567
00:48:44,006 --> 00:48:46,975
the state could more readily have used
the company of fusiliers?
568
00:48:47,043 --> 00:48:50,570
If the state treasury paid,
it belongs to us as well.
569
00:48:50,646 --> 00:48:52,637
Most entirely Adolfo.
Hear! Hear!
570
00:48:52,715 --> 00:48:57,015
My dear viscount,
it doesn't belong to any of us.
571
00:48:57,086 --> 00:49:00,749
It's a symbol, and I await
the proper occasion to display it.
572
00:49:02,158 --> 00:49:04,422
The natives here need symbols.
573
00:49:04,494 --> 00:49:08,191
This coach, I assure you,
is worth at least 800 muskets.
574
00:49:08,264 --> 00:49:11,097
Since we're at war,
why not use so powerful a weapon...
575
00:49:11,167 --> 00:49:13,135
place it at our disposal?
576
00:49:13,202 --> 00:49:16,933
The duchess and I will give the rabble
a taste of Spanish glory they'll never forget.
577
00:49:17,006 --> 00:49:19,133
If this coach is
the property of the state...
578
00:49:19,208 --> 00:49:21,972
surely it owes its prestige
to the guardian of justice...
579
00:49:22,044 --> 00:49:24,274
the sentinel of His Majesty's laws.
580
00:49:24,347 --> 00:49:29,341
What about my poor little girl, conf�ned
to bed because of unjust treatment at court?
581
00:49:29,418 --> 00:49:32,182
And my riding along with her
will give a certain tone.
582
00:49:32,255 --> 00:49:35,019
My compliments, gentlemen.
583
00:49:35,091 --> 00:49:38,254
I'm deeply touched
by your devotion to our cause...
584
00:49:38,327 --> 00:49:40,693
which flinches at no sacrif�ce.
585
00:49:40,763 --> 00:49:44,665
If I had known, I should have ordered
a regiment of carriages.
586
00:49:44,734 --> 00:49:48,500
However, the observation of the duke
relative to fusiliers...
587
00:49:48,571 --> 00:49:51,005
places this coach in a new light.
588
00:49:51,073 --> 00:49:53,541
When I ordered it,
we were at peace.
589
00:49:53,609 --> 00:49:58,342
Now, unfortunately, we're at war
and need cannons to win.
590
00:49:58,414 --> 00:50:02,578
So, gentlemen, I decide to consider
the purchase of the coach...
591
00:50:02,652 --> 00:50:05,382
as an entirely personal obligation.
592
00:50:05,454 --> 00:50:08,082
But let me remind you...
593
00:50:08,157 --> 00:50:10,819
Gentlemen, I shall see you tomorrow
in the council hall.
594
00:50:10,893 --> 00:50:13,521
But the coach - when can we start
riding in the coach?
595
00:50:13,596 --> 00:50:17,191
Enough of the coach.
I told you. I will pay...
596
00:50:17,266 --> 00:50:19,757
but my plans for it
are none of your concern.
597
00:50:20,770 --> 00:50:22,761
Good day, gentlemen.
598
00:50:26,542 --> 00:50:31,002
And don't forget - contributions
and the war, tomorrow at 10:00.
599
00:50:36,919 --> 00:50:39,581
But tonight, dinner with a lady.
600
00:50:39,655 --> 00:50:41,646
Inform her, Martinez.
601
00:50:41,724 --> 00:50:44,887
Mademoiselle Camilla's new home
is very nice, Your Highness.
602
00:50:44,961 --> 00:50:49,591
A great improvement over the inn.
Cleaner and a little more privacy.
603
00:50:49,665 --> 00:50:51,360
I hope.
604
00:51:01,077 --> 00:51:04,569
My beautiful home!
605
00:51:39,949 --> 00:51:44,977
If the heart of a man
is depressed with cares
606
00:51:45,054 --> 00:51:49,286
The mist is dispelled
when a woman appears
607
00:51:49,358 --> 00:51:51,451
Like the notes of a f�ddle
608
00:51:51,527 --> 00:51:55,930
She sweetly, sweetly
raises the spirits
609
00:51:55,998 --> 00:51:59,092
And charms our ears
610
00:51:59,168 --> 00:52:03,161
Roses and lilies
her cheeks disclose
611
00:52:03,239 --> 00:52:07,573
But her ripe lips
are more sweet than those
612
00:52:07,643 --> 00:52:11,773
Press her, caress her
with blisses, her kisses
613
00:52:11,847 --> 00:52:15,578
Tonight again.
He might learn another song.
614
00:52:20,122 --> 00:52:24,024
Your Highness,
this way, please.
615
00:52:33,169 --> 00:52:36,764
That my heart calls to hers
flying upward, upward
616
00:52:38,908 --> 00:52:40,876
Camilla.
617
00:52:42,078 --> 00:52:45,878
Why do the flowers
bring her near
618
00:52:45,948 --> 00:52:47,939
Good evening, Your Highness.
619
00:52:48,951 --> 00:52:52,887
Closing the shutters in this heat?
620
00:52:55,091 --> 00:52:57,457
Privacy isn't worth it.
621
00:52:57,526 --> 00:52:59,960
Yes, but that music,
it's so loud.
622
00:53:00,029 --> 00:53:02,827
Isabella likes it.
623
00:53:02,898 --> 00:53:05,765
Toss him a flower.
He'll be pleased.
624
00:53:07,169 --> 00:53:09,262
Come.
It's the custom here.
625
00:53:15,778 --> 00:53:17,769
Isabella will appreciate it.
626
00:53:19,415 --> 00:53:21,679
Well, what luxury.
627
00:53:21,751 --> 00:53:24,618
Hmm, this looks delicious.
628
00:53:24,687 --> 00:53:26,882
Pork pie, homemade.
629
00:53:28,157 --> 00:53:31,092
Well, this knife isn't very sharp.
Have you another?
630
00:53:31,160 --> 00:53:35,893
- Ah. Sorry.
- Roses and lilies her cheeks disclose
631
00:53:35,965 --> 00:53:39,628
But her ripe lips
are more sweet than those
632
00:53:39,702 --> 00:53:41,966
- That better.
- Press her, caress her
633
00:53:42,037 --> 00:53:44,028
- That's better.
- With blisses, her kisses
634
00:53:44,106 --> 00:53:46,074
Dissolve us in pleasure
635
00:53:46,142 --> 00:53:49,634
And soft repose
636
00:53:49,712 --> 00:53:52,442
Ah, at last, huh?
637
00:53:52,515 --> 00:53:54,881
Why? The song was charming.
638
00:53:56,652 --> 00:53:58,779
You're not jealous at all, are you?
639
00:54:01,290 --> 00:54:04,623
We highly civilized people...
so-called...
640
00:54:04,693 --> 00:54:08,094
no longer have the energy to feel
such a simple emotion, I'm afraid.
641
00:54:09,131 --> 00:54:12,760
A- An ordinary man becomes sentimental
when his sweetheart betrays him.
642
00:54:12,835 --> 00:54:15,201
He beats her and cries...
643
00:54:15,271 --> 00:54:17,330
tears his hair out...
644
00:54:17,406 --> 00:54:19,374
Does a bit of knifing.
645
00:54:19,441 --> 00:54:23,309
All this is so noisy and untidy.
Really far too tiring.
646
00:54:23,379 --> 00:54:25,870
This looks very good.
647
00:54:25,948 --> 00:54:29,076
I want to ask you something,
Your Highness.
648
00:54:29,151 --> 00:54:33,520
Be brave. I shall answer at length,
you may be sure.
649
00:54:34,690 --> 00:54:36,885
Can they be learned?
650
00:54:36,959 --> 00:54:38,950
What?
651
00:54:41,030 --> 00:54:43,863
All those nice little tricks -
652
00:54:43,933 --> 00:54:49,667
your ease, the way you dismiss
everything we feel is so important.
653
00:54:49,738 --> 00:54:51,933
It depends...
654
00:54:52,007 --> 00:54:53,975
Strange, but that's how it is.
655
00:54:54,043 --> 00:54:56,034
It depends on which sex you are.
656
00:54:57,079 --> 00:54:59,547
The country lout
remains that always.
657
00:54:59,615 --> 00:55:04,575
His unwashed childhood
pierces the perfume of gold and good living.
658
00:55:05,654 --> 00:55:10,819
But the weaker sex
have that extraordinary talent...
659
00:55:11,827 --> 00:55:14,193
of completely adapting themselves.
660
00:55:21,003 --> 00:55:23,198
Give her a good manicure...
661
00:55:24,273 --> 00:55:28,334
and perhaps a dancing master
that knows his business -
662
00:55:28,410 --> 00:55:30,878
and, of course, a lover
of suitable rank...
663
00:55:32,348 --> 00:55:38,082
with these and a gifted woman, one can
create the most arrogant of duchesses.
664
00:55:44,493 --> 00:55:46,586
And tomorrow I shall prove it to you...
665
00:55:46,662 --> 00:55:50,325
and to all those tiresome drabs
at my court.
666
00:55:51,800 --> 00:55:54,633
Tomorrow, when I give you the coach.
667
00:55:54,703 --> 00:55:56,637
Eh?
668
00:55:59,275 --> 00:56:01,675
That coach? For me?
669
00:56:01,744 --> 00:56:04,008
That coach.
It's the only one that matters.
670
00:56:04,079 --> 00:56:07,014
You must go to the palace tomorrow
and ride away in it.
671
00:56:07,082 --> 00:56:09,607
It's a feast day,
and there'll be a bullf�ght...
672
00:56:09,685 --> 00:56:12,483
and everyone will be out
to see you and admire you.
673
00:56:13,489 --> 00:56:16,287
You're joking.
674
00:56:16,358 --> 00:56:18,349
That coach for me?
675
00:56:20,562 --> 00:56:22,757
Oh, mamma mia!
676
00:56:22,831 --> 00:56:25,095
Oh, forgive me. Forgive me.
677
00:56:25,167 --> 00:56:30,434
Now that I have so f�ne a coach,
I must try to behave like a lady.
678
00:56:30,506 --> 00:56:32,974
Will Your Highness would be
kind enough to sit down?
679
00:56:33,042 --> 00:56:34,976
- Oh, no, no, no.
- No?
680
00:56:35,044 --> 00:56:38,980
A grave mistake. Never forget, my dear,
that every woman is an empress.
681
00:56:39,048 --> 00:56:42,779
Any man, no matter how high his rank,
is always her servant.
682
00:56:42,851 --> 00:56:46,787
King Louis XIV, uh..., a distant
relative of mine... uh, indirectly...
683
00:56:46,855 --> 00:56:51,622
when at home, never passed a serving maid without
dusting the floor with the plume of his hat.
684
00:56:51,694 --> 00:56:55,289
- Yes, but you're the king here.
- And you must be seated f�rst.
685
00:56:55,364 --> 00:56:57,958
- Oh, thank you.
- No, no, no. Here.
686
00:56:58,033 --> 00:57:01,730
- Uh, but that's for you.
- No, no, no.
687
00:57:01,804 --> 00:57:04,602
Now, I await your permission.
688
00:57:04,673 --> 00:57:09,337
Well. Will Your Highness would be...
would be enough to...
689
00:57:09,411 --> 00:57:11,504
to... to be...
690
00:57:14,550 --> 00:57:16,677
Ferdinand, sit down.
691
00:57:24,460 --> 00:57:28,519
- Ramon!
- Ramon!
692
00:57:34,003 --> 00:57:37,097
Camilla! Camilla!
693
00:57:39,375 --> 00:57:41,400
Camilla!
694
00:57:44,079 --> 00:57:46,013
Get out of the doorway!
695
00:57:46,081 --> 00:57:48,845
- My coach, please.
- Well, uh...
696
00:57:48,917 --> 00:57:51,681
- It's not exactly ready yet.
- Is something wrong?
697
00:57:51,754 --> 00:57:56,054
Well, His Highness gave instruction,
but will you wait in His Highness's suite?
698
00:57:56,125 --> 00:57:59,151
- Mm-hmm.
- This way, mademoiselle.
699
00:58:16,211 --> 00:58:18,441
Come here.
700
00:58:18,514 --> 00:58:21,210
- The new driver.
- Arriving for her orders.
701
00:58:21,283 --> 00:58:23,308
Or to collect her wages.
702
00:58:24,386 --> 00:58:27,116
- Well, well, well.
- Disgraceful.
703
00:58:27,189 --> 00:58:29,589
- An actress.
- It's that actress Camilla.
704
00:58:29,658 --> 00:58:32,218
Coming to take away our coach.
It isn't fair.
705
00:58:32,294 --> 00:58:34,592
How many silver mines are located
west of Cuzco?
706
00:58:34,663 --> 00:58:38,030
- Two belonging to the duke, three to the
marquise. - Three? What a woman.
707
00:58:38,100 --> 00:58:40,034
- My dear.
- Ferdinand.
708
00:58:40,102 --> 00:58:43,196
Everything in order. Forgive me.
This council meeting demands my presence.
709
00:58:43,272 --> 00:58:45,672
- Yes, but -
- Your coach is ready. Just pick it up.
710
00:58:45,741 --> 00:58:47,868
- Isn't that so?
- Not exactly, Your Highness.
711
00:58:47,943 --> 00:58:51,106
- Why isn't it? - May I remind Your Highness
that the grandees are present...
712
00:58:51,180 --> 00:58:55,207
and the ladies have gathered to felicitate Y. H.
on the anniversary of the Battle of Monte Blanco.
713
00:58:55,284 --> 00:58:57,275
- No. Congratulations.
- Thank you, my dear.
714
00:58:57,352 --> 00:58:59,650
- Congratulations!
- Prepare the coach at once.
715
00:58:59,721 --> 00:59:02,349
- Hurry, hurry.
- If they rage a bit, all the better.
716
00:59:02,424 --> 00:59:07,487
- Oh, thank you. - These council meetings...
if I could only f�nd some way to abolish them.
717
00:59:07,563 --> 00:59:09,724
Oh, yes, I know, my love.
Don't worry.
718
00:59:09,798 --> 00:59:11,789
Your coach will be ready,
in five minutes.
719
00:59:11,867 --> 00:59:15,325
- All you have to do is go down and ride
away in it. - Thank you, my love.
720
00:59:16,605 --> 00:59:18,732
Thank you, my love.
721
00:59:20,509 --> 00:59:22,739
Thank you. Sorry.
722
00:59:26,950 --> 00:59:30,078
- How many belong to the viscount?
- Two silver mines.
723
00:59:38,128 --> 00:59:40,653
- Indians!
- Quiet, Baron.
724
00:59:42,465 --> 00:59:44,626
Gentlemen, the council is in session.
725
00:59:45,702 --> 00:59:47,727
You may be seated.
726
00:59:53,776 --> 00:59:58,236
Order of the day,
the war and its related expenditures.
727
00:59:58,314 --> 01:00:02,978
I must f�rst announce the unfortunate news
that reliable sources report...
728
01:00:03,052 --> 01:00:07,216
that several extremely cordial talks
have taken place between our enemies.
729
01:00:08,224 --> 01:00:11,591
We shall have to face their combined forces
in the not-too-distant future...
730
01:00:11,661 --> 01:00:15,859
which will certainly mean the loss of Cuzco
and its wayside attractions...
731
01:00:15,932 --> 01:00:20,164
those mines of which you are
so sentimentally fond.
732
01:00:20,236 --> 01:00:22,295
Your Highness, we are in full accord.
733
01:00:22,372 --> 01:00:27,036
We have met and decided -all of us-
to contribute to the war effort.
734
01:00:27,110 --> 01:00:30,705
His Most Catholic Majesty, the king
of Spain, has never appealed in vain...
735
01:00:30,780 --> 01:00:33,749
to the patriotic fervor
of the nobility of this colony.
736
01:00:33,816 --> 01:00:37,586
Long live the king.
737
01:00:38,588 --> 01:00:42,581
You mean, gentlemen, that you agree to a
voluntary contribution to our war effort?
738
01:00:43,927 --> 01:00:46,623
Well, thank you, gentlemen.
739
01:00:46,696 --> 01:00:49,460
It's a handsome and generous deed.
740
01:00:51,401 --> 01:00:54,632
Perhaps it would be well
to f�x the amount of your contribution now.
741
01:00:54,704 --> 01:00:59,437
We have already agreed to a f�rst sacrif�ce
of f�ve million piastres.
742
01:01:00,843 --> 01:01:03,073
Thank you again.
743
01:01:03,146 --> 01:01:05,273
I'm deeply touched.
744
01:01:06,282 --> 01:01:09,115
So much so I hardly know what to say.
745
01:01:37,880 --> 01:01:40,906
- I have prepared a few words.
- Not now.
746
01:01:42,919 --> 01:01:45,911
We have attached a small condition
to our contribution.
747
01:01:45,989 --> 01:01:48,150
Of course. Certainly.
748
01:01:48,224 --> 01:01:51,022
Just tell me this little condition and...
749
01:01:53,730 --> 01:01:56,995
Uh, a moment, gentlemen. I seem
to lack a certain important document.
750
01:01:57,066 --> 01:01:59,000
No, no. Stay here.
751
01:01:59,068 --> 01:02:01,536
History gives us many examples...
752
01:02:08,978 --> 01:02:10,969
- Did you want me?
- Look.
753
01:02:12,749 --> 01:02:15,684
- My dear, I...
- What's she doing here?
754
01:02:15,752 --> 01:02:19,882
- I don't know.
- You told me she wasn't at court anymore.
755
01:02:20,890 --> 01:02:23,723
Well, she was ill.
She's evidently cured now.
756
01:02:24,727 --> 01:02:29,596
- You told her to come back.
- Me? Of course I didn't.
757
01:02:29,666 --> 01:02:32,829
I'm not too sure. Hmm.
758
01:02:32,902 --> 01:02:35,837
Anyway, make her leave now, hmm?
759
01:02:35,905 --> 01:02:38,032
Why don't you go down
and get your coach?
760
01:02:38,107 --> 01:02:42,476
- Oh, yes, and leave you alone with her?
- No, no. I'm in the council meeting.
761
01:02:43,479 --> 01:02:46,346
- Please go and take your coach.
- Not yet. Not yet.
762
01:02:47,583 --> 01:02:50,950
- Well - Well, then, be quiet.
- I am quiet.
763
01:02:51,020 --> 01:02:54,183
I am quiet.
764
01:03:06,602 --> 01:03:08,866
Rodriguez of the crossed eyes...
765
01:03:08,938 --> 01:03:12,032
when Queen Isabella commenced
her siege of Granada, followed...
766
01:03:12,108 --> 01:03:15,566
The glorious example of his queen...
767
01:03:15,645 --> 01:03:18,944
and vowed to wear the same shirt
for the duration.
768
01:03:19,015 --> 01:03:22,041
That siege, as you know,
lasted 12 years.
769
01:03:22,118 --> 01:03:24,245
And the shirt in question...
770
01:03:24,320 --> 01:03:27,812
- Ferdinand. - Rests to this day as the
foremost treasure of my family.
771
01:03:29,025 --> 01:03:31,926
Voluntary sacrifices
on the part of our aristocracy...
772
01:03:31,994 --> 01:03:35,725
- Now, may I see you out?
- Not before I tell you you're in danger.
773
01:03:35,798 --> 01:03:38,961
I swear that you're in grave peril.
You must do as the council asks.
774
01:03:39,035 --> 01:03:42,436
The council? But they're so nice
today like little lambs.
775
01:03:42,505 --> 01:03:44,530
It's the f�rst time
I've enjoyed a meeting.
776
01:03:44,607 --> 01:03:47,303
I think you'd better go lie down.
Too many purges, my dear.
777
01:03:47,377 --> 01:03:49,311
Go home.
Now, do go home.
778
01:03:49,379 --> 01:03:52,212
Our distinguished ancestor,
of his own free will...
779
01:03:52,281 --> 01:03:54,215
sold all the family silver.
780
01:03:54,283 --> 01:03:56,444
What did he do with the money
from the sale?
781
01:03:56,519 --> 01:03:59,044
History tells us, gentlemen.
History notes it.
782
01:03:59,122 --> 01:04:02,888
He generously equipped a whole
company of f�ghting men.
783
01:04:10,066 --> 01:04:12,591
- Well, what's the matter now?
- I'm asking you that.
784
01:04:12,668 --> 01:04:14,795
Will you put that thing
down and be quiet.
785
01:04:14,871 --> 01:04:18,102
- Has she left, that one?
- She's leaving now -right now.
786
01:04:18,174 --> 01:04:21,871
Get her away quickly, eh?
Or she'll be sick in bed again...
787
01:04:22,879 --> 01:04:25,643
especially after I throw her down
the staircase.
788
01:04:25,715 --> 01:04:28,149
- Be calm. Now, please be calm.
- I am calm.
789
01:04:33,589 --> 01:04:36,319
Years after the victory,
the same money lender...
790
01:04:36,392 --> 01:04:40,556
was reported as having been burned
at the stake in the public square...
791
01:04:40,630 --> 01:04:44,532
which naturally enabled the silver
to be returned to the family.
792
01:04:44,600 --> 01:04:47,398
You want to get rid of me
to go to another woman.
793
01:04:47,470 --> 01:04:51,463
Whatever in the world could make
you... think that?
794
01:04:51,541 --> 01:04:56,638
- If I ever meet her face-to-face, I will
raise such a scandal! - Shh! Please be calm!
795
01:04:56,712 --> 01:05:00,910
- Is it true that you gave away my coach?
- Your coach?
796
01:05:00,983 --> 01:05:03,315
Oh, my vapors! My vapors.
797
01:05:03,386 --> 01:05:07,823
Oh, Ynez, I beg you,
faint at home, not here!
798
01:05:07,890 --> 01:05:11,087
They pretended to be converted to Islam,
sported the turban.
799
01:05:11,160 --> 01:05:13,151
Very interesting, my dear viscount.
800
01:05:14,564 --> 01:05:17,397
And the clever devils
married many wives.
801
01:05:17,467 --> 01:05:19,992
That's enough nonsense.
802
01:05:21,804 --> 01:05:24,272
She's just leaving.
I can absolutely give you my word.
803
01:05:24,340 --> 01:05:27,935
- It's just as if she was never here.
- Except she's still here.
804
01:05:28,010 --> 01:05:31,571
Look, once again, I ask you,
please leave my guitar alone.
805
01:05:31,647 --> 01:05:35,174
While you go to get your coach,
I'm going to get her out. Def�nitely.
806
01:05:35,251 --> 01:05:37,845
I hope!
807
01:05:37,920 --> 01:05:39,911
Hmph!
808
01:06:03,980 --> 01:06:07,882
Well, don't you agree, gentlemen,
that everything possible has been discussed?
809
01:06:07,950 --> 01:06:12,114
Happily your generosity has made
this council meeting quite superfluous.
810
01:06:12,188 --> 01:06:15,954
Your Highness has not forgotten that
there's a condition to our contribution.
811
01:06:16,025 --> 01:06:17,788
Well, may I know what it is?
812
01:06:17,860 --> 01:06:21,125
We are proud to give our money...
and, if necessary our lives...
813
01:06:21,197 --> 01:06:23,995
for the external defense of the colony.
814
01:06:24,066 --> 01:06:28,435
But only on the condition that our colony
be as strongly defended internally.
815
01:06:28,504 --> 01:06:31,371
Well, there's hardly any need for that.
816
01:06:31,440 --> 01:06:34,170
The natives here are too lazy to revolt.
817
01:06:34,243 --> 01:06:37,110
You don't know of any revolutionaries
in this city, do you?
818
01:06:37,179 --> 01:06:40,046
I know one. You.
819
01:06:42,485 --> 01:06:44,919
Always the practical joker,
eh, my dear duke?
820
01:06:44,987 --> 01:06:47,114
I don't joke.
821
01:06:47,189 --> 01:06:50,386
Something has happened
which we all consider most serious.
822
01:06:50,459 --> 01:06:53,622
You yourself explained the importance
of the golden coach...
823
01:06:53,696 --> 01:06:55,630
qualifying it as a symbol.
824
01:06:55,698 --> 01:06:57,928
You pointed out
its effect on the population...
825
01:06:58,000 --> 01:07:02,403
and now you have given away this symbol
of our glory to a common actress.
826
01:07:06,909 --> 01:07:09,036
Our condition is...
827
01:07:09,111 --> 01:07:13,275
that you renounce your gift of this coach
to a highly unworthy person.
828
01:07:13,349 --> 01:07:17,251
And if I refuse,
no money for the war?
829
01:07:17,320 --> 01:07:21,814
If you refuse, we are determined to invoke the
privilege accorded the nobles of this colony...
830
01:07:21,891 --> 01:07:24,655
by His Most Catholic Majesty,
Charles V...
831
01:07:24,727 --> 01:07:28,663
to depose his viceroy of the New Indies
and constitute a provisional government.
832
01:07:28,731 --> 01:07:31,461
You forget.
His Majesty's decree specif�es...
833
01:07:31,534 --> 01:07:34,401
that such a move requires
the signed approval of our bishop.
834
01:07:34,470 --> 01:07:36,438
We shall obtain it.
835
01:07:36,505 --> 01:07:40,999
While His Excellency is steadfast in
his refusal to interfere with state affairs...
836
01:07:46,382 --> 01:07:49,874
Precisely, who
is riding in that coach.
837
01:07:53,322 --> 01:07:55,552
I have here two short decrees.
838
01:07:57,126 --> 01:07:59,219
We ask very little of you.
839
01:08:00,229 --> 01:08:05,428
One, an authorization for an attachment
to the coach by the government of the colony...
840
01:08:05,501 --> 01:08:08,163
and its restriction
to off�cial purposes only.
841
01:08:12,541 --> 01:08:16,033
Two, prohibiting entrance
to this palace...
842
01:08:16,112 --> 01:08:19,513
to all persons not descended
from at least eight noble ancestors.
843
01:08:22,718 --> 01:08:24,652
I cannot sign them.
844
01:08:24,720 --> 01:08:26,654
So much the worse for you.
845
01:08:37,600 --> 01:08:39,591
Martinez...
846
01:08:39,669 --> 01:08:41,660
give me a pen.
847
01:08:52,581 --> 01:08:54,572
Very well.
Give them to me.
848
01:09:11,367 --> 01:09:13,358
And you sign it...
849
01:09:17,239 --> 01:09:19,298
doing what they tell you to do.
850
01:09:22,111 --> 01:09:24,306
I thought you were great.
851
01:09:25,948 --> 01:09:28,178
A great man.
852
01:09:30,453 --> 01:09:32,546
But you're little.
853
01:09:33,856 --> 01:09:35,847
Little.
854
01:09:37,126 --> 01:09:39,287
Too little for me.
855
01:09:46,635 --> 01:09:49,399
Oh, welcome back.
856
01:09:49,472 --> 01:09:52,100
- Oh.
- Ah, I forgot.
857
01:09:52,174 --> 01:09:55,268
- And now I take my coach.
- Papa!
858
01:09:55,344 --> 01:09:57,972
- Papa, please.
- Papa!
859
01:09:59,915 --> 01:10:02,406
- You.
- Don't be frightened. I'm holding the fort.
860
01:10:02,485 --> 01:10:05,420
- My coach.
- Her coach? What does she mean her coach?
861
01:10:05,488 --> 01:10:07,820
- It's my coach!
- Mademoiselle Camilla's coach.
862
01:10:07,890 --> 01:10:11,053
Mademoiselle Camilla's coach.
863
01:10:11,127 --> 01:10:13,118
Bring out the coach!
864
01:10:16,499 --> 01:10:19,627
- Tear up your decrees.
- You fool! You traitor!
865
01:10:19,702 --> 01:10:22,569
Don't you realize the consequences?
866
01:10:22,638 --> 01:10:24,970
I adiourn this meeting.
867
01:10:25,040 --> 01:10:27,736
He's a traitor!
The man's a traitor!
868
01:10:27,810 --> 01:10:31,644
An absolute traitor! A fool!
869
01:10:59,175 --> 01:11:01,336
At the end of the second act...
870
01:11:01,410 --> 01:11:05,369
when Columbine goes,
driven away by her masters...
871
01:11:06,448 --> 01:11:09,440
there's a tradition
that you seem not to know...
872
01:11:09,518 --> 01:11:11,509
the comedians bow to her.
873
01:11:23,232 --> 01:11:27,430
And one other tradition
you may well respect.
874
01:11:27,503 --> 01:11:31,701
Isabella, our great lady,
never listens behind doors.
875
01:11:53,362 --> 01:11:55,557
Please, open the door.
876
01:11:55,631 --> 01:11:58,293
My dear friends,
the coach is mine!
877
01:12:11,046 --> 01:12:13,037
Thank you.
878
01:12:21,824 --> 01:12:23,792
To the bullf�ght.
879
01:12:23,859 --> 01:12:25,884
- To the bullf�ght!
- To the bullf�ght!
880
01:12:32,201 --> 01:12:34,465
Hey, they weren't supposed to
give it to her.
881
01:14:07,096 --> 01:14:10,031
Were you at that bullf�ght
this afternoon, Balthazar?
882
01:14:10,099 --> 01:14:12,567
Uh, yes, Your Highness.
883
01:14:19,475 --> 01:14:21,773
Tell me something, Balthazar.
884
01:14:23,045 --> 01:14:25,036
Have you ever been in love?
885
01:14:25,114 --> 01:14:27,947
Like everybody else, Your Highness.
886
01:14:31,020 --> 01:14:33,011
Were you ever deceived in love?
887
01:14:33,088 --> 01:14:35,454
Of course, Your Highness.
888
01:14:35,524 --> 01:14:37,583
Just like everybody else.
889
01:14:37,659 --> 01:14:40,526
- Humiliated?
- Oh, Your Highness.
890
01:14:40,596 --> 01:14:44,293
Ridiculed? Scoffed at publicly?
891
01:14:49,471 --> 01:14:52,531
And after having been deceived
and humiliated in love...
892
01:14:54,076 --> 01:14:57,204
did you ever lower yourself
to f�nd her again...
893
01:14:58,213 --> 01:15:00,147
the woman you loved?
894
01:15:00,215 --> 01:15:03,184
Oh, no. Never, Your Highness.
895
01:15:03,252 --> 01:15:05,982
I may have been an idiot,
but never that crazy.
896
01:15:06,055 --> 01:15:09,547
And you were right!
Oh, that Jezebel!
897
01:15:09,625 --> 01:15:12,924
The ingrate! I despise her!
I detest her!
898
01:15:12,995 --> 01:15:15,429
- Your Highness called?
- No! Yes!
899
01:15:15,497 --> 01:15:17,431
Martinez, arrange for my escort.
900
01:15:17,499 --> 01:15:21,128
Tomorrow morning, His Excellency the bishop
is privileged to order the hangman for me.
901
01:15:21,203 --> 01:15:23,831
But I'm still the viceroy tonight,
and I order an escort!
902
01:15:23,906 --> 01:15:26,067
Very well, Your Highness.
Shall I inform...
903
01:15:26,141 --> 01:15:29,599
No! Better not.
Don't let her know.
904
01:15:29,678 --> 01:15:31,669
I want to...
905
01:15:36,251 --> 01:15:38,742
Yes, you're right.
906
01:15:40,055 --> 01:15:42,387
You may inform the lady.
907
01:15:54,136 --> 01:15:56,798
- What is it?
- For the viceroy.
908
01:15:58,040 --> 01:16:00,031
Take it away.
909
01:16:00,109 --> 01:16:03,670
Not even a glass of water
for that wishy-washy.
910
01:16:03,745 --> 01:16:07,010
- Take it away. Get out.
- Where are your manners?
911
01:16:07,082 --> 01:16:09,312
I'll teach him manners!
912
01:16:10,486 --> 01:16:12,954
Do you love the viceroy?
913
01:16:30,340 --> 01:16:32,740
- Go to bed.
- But the viceroy.
914
01:16:38,382 --> 01:16:39,974
You!
915
01:16:40,050 --> 01:16:42,041
Surprised?
916
01:16:53,764 --> 01:16:55,698
You!
917
01:16:55,766 --> 01:16:59,258
Me. You gave me a sign...
918
01:16:59,336 --> 01:17:01,600
so here I am.
919
01:17:01,672 --> 01:17:03,970
I don't understand
why you're all so surprised.
920
01:17:05,042 --> 01:17:07,033
I'm not surprised.
921
01:17:09,446 --> 01:17:11,380
You were waiting for me.
922
01:17:12,382 --> 01:17:14,680
I knew you would be.
923
01:17:15,686 --> 01:17:19,884
Camilla, we're meant
for each other, you and me.
924
01:17:19,956 --> 01:17:22,254
King of the bullring
and queen of the stage.
925
01:17:23,326 --> 01:17:26,124
Your public is at your feet now,
and mine is at mine...
926
01:17:26,196 --> 01:17:28,187
like one of my bulls.
927
01:17:28,265 --> 01:17:31,234
You bring your public to me,
and I'll bring mine to you...
928
01:17:31,301 --> 01:17:33,269
and they'll go mad to see us together.
929
01:17:34,337 --> 01:17:36,805
Every real king and queen
will be jealous.
930
01:17:38,442 --> 01:17:42,208
Only one thing I warn you about:
I'll be jealous, too. Understand?
931
01:17:43,413 --> 01:17:46,974
If another man speaks to you alone,
if you smile at some man I don't like...
932
01:17:47,050 --> 01:17:51,282
or even if you look at him in that
way you do, he dies right here.
933
01:17:51,354 --> 01:17:53,948
I swear it.
934
01:17:54,024 --> 01:17:56,015
Like a little bull.
935
01:17:56,093 --> 01:17:58,493
Ol�. With one stroke.
936
01:18:07,037 --> 01:18:10,006
Ah. At last...
937
01:18:11,007 --> 01:18:13,100
I f�nd a real man.
938
01:18:14,745 --> 01:18:17,908
Now I know
what is so wonderful about you.
939
01:18:22,385 --> 01:18:24,376
You're simple.
940
01:18:26,223 --> 01:18:28,657
You have nothing inside.
941
01:18:29,760 --> 01:18:31,751
Absolutely nothing.
942
01:18:31,828 --> 01:18:35,059
Nothing complicated, I mean.
943
01:18:37,334 --> 01:18:40,929
Ah. Such a change.
944
01:19:05,729 --> 01:19:07,720
Maria!
945
01:19:07,798 --> 01:19:09,789
Hello.
946
01:19:10,901 --> 01:19:14,632
- Are you the viceroy?
- The viceroy? Much more than a viceroy.
947
01:19:14,704 --> 01:19:17,571
- I'm a king.
- The king!
948
01:19:17,641 --> 01:19:19,632
The king!
949
01:19:19,709 --> 01:19:22,234
- The king!
- Guilio.
950
01:19:22,312 --> 01:19:24,246
- How are you?
- Bene.
951
01:19:24,314 --> 01:19:26,248
That's a good boy.
952
01:19:29,519 --> 01:19:32,181
- The king.
- Oh, my.
953
01:19:32,255 --> 01:19:34,815
Stay here.
I'll tell Camilla.
954
01:19:34,891 --> 01:19:36,916
The king.
955
01:19:36,993 --> 01:19:39,826
And one other thing
you must absolutely do.
956
01:19:39,896 --> 01:19:43,388
- Give back the coach.
- Are you mad?
957
01:19:43,466 --> 01:19:46,765
- My coach? Why?
- Because another man gave it to you.
958
01:19:46,837 --> 01:19:49,863
Oh. Yes, but I have used it so little.
959
01:19:49,940 --> 01:19:53,205
All the better.
You and I go about only on horseback.
960
01:19:53,276 --> 01:19:56,109
- The public will like that.
- Ol�!
961
01:19:56,179 --> 01:19:59,080
Can you f�nd
a very small, quiet horse for me?
962
01:19:59,149 --> 01:20:01,083
What do you want?
963
01:20:04,354 --> 01:20:07,152
Why not talk about it tomorrow, eh?
964
01:20:08,158 --> 01:20:11,958
Come and dine here. I...
I'll make a pork pie for you.
965
01:20:12,028 --> 01:20:14,997
- No.
- Oh. Why? You don't like pork pie?
966
01:20:15,065 --> 01:20:17,329
You were expecting another man.
967
01:20:17,400 --> 01:20:20,062
Go ahead. Admit him
to die on the point of my sword.
968
01:20:20,136 --> 01:20:23,970
Oh, put that away, idiot.
It's only the viceroy.
969
01:20:24,040 --> 01:20:26,804
How can you be jealous
after the way I treated him?
970
01:20:26,877 --> 01:20:30,813
Very well. You can receive him just long
enough to tell him that you belong to me.
971
01:20:30,881 --> 01:20:34,044
- Surely. - And give him back his coach.
I stay here and listen.
972
01:20:34,117 --> 01:20:36,381
Uh, it's a wonderful idea.
973
01:20:36,453 --> 01:20:39,547
Uh, you... you wait, huh?
974
01:20:39,623 --> 01:20:42,592
Go in there.
And be quiet.
975
01:20:48,498 --> 01:20:51,194
- Keep calm, Camilla.
- Don't worry. Come.
976
01:20:53,336 --> 01:20:55,327
The king!
977
01:21:01,778 --> 01:21:03,712
Felipe!
978
01:21:03,780 --> 01:21:05,805
- Oh!
- Isabella, how are you?
979
01:21:13,623 --> 01:21:15,557
Huh.
980
01:21:15,625 --> 01:21:17,684
- Camilla.
- Oh, Felipe.
981
01:21:22,699 --> 01:21:25,293
You're still alive, and you're here.
982
01:21:27,737 --> 01:21:29,762
Oh, Felipe.
983
01:21:30,774 --> 01:21:32,742
How thin you are.
984
01:21:33,743 --> 01:21:36,337
You must be starving.
985
01:21:36,413 --> 01:21:40,042
- There's pork pie left.
- No. No pork pie for him.
986
01:21:40,116 --> 01:21:42,914
Spaghetti.
You loved spaghetti, remember?
987
01:21:43,920 --> 01:21:45,911
You loved spaghetti.
988
01:21:47,590 --> 01:21:50,320
Camilla, you're happy?
989
01:21:52,095 --> 01:21:54,154
You've had great success.
990
01:21:55,298 --> 01:21:57,528
And great complication.
991
01:21:57,600 --> 01:21:59,591
Success is not always enough.
992
01:22:03,740 --> 01:22:05,731
But you -you.
993
01:22:07,310 --> 01:22:09,938
Are you happy, huh?
994
01:22:10,013 --> 01:22:12,675
Yes. Very happy.
995
01:22:14,217 --> 01:22:16,742
I've learned a great many things
since we were together.
996
01:22:18,488 --> 01:22:20,479
Tell me, Felipe.
997
01:22:22,225 --> 01:22:25,854
I was a prisoner of the Indians
for many months.
998
01:22:25,929 --> 01:22:27,920
At f�rst it was miserable.
999
01:22:29,466 --> 01:22:33,459
Then I began to learn their language
and to understand their way of life.
1000
01:22:33,536 --> 01:22:35,504
Now I know them.
1001
01:22:35,572 --> 01:22:40,874
They're not savages. They helped me
discover truth and kindness...
1002
01:22:41,945 --> 01:22:43,936
and beauty.
1003
01:22:44,948 --> 01:22:46,939
Tell me.
1004
01:22:48,551 --> 01:22:50,951
They're much better than we are.
1005
01:22:52,389 --> 01:22:54,380
That's what I've discovered.
1006
01:22:56,760 --> 01:22:59,661
I'm going back to the Indians, Camilla.
1007
01:22:59,729 --> 01:23:02,664
I'm going to leave this... civilization...
1008
01:23:02,732 --> 01:23:05,758
that's making us brutal and dishonest...
1009
01:23:05,835 --> 01:23:09,965
start a new life, close to nature...
1010
01:23:10,040 --> 01:23:12,270
among rivers and forests.
1011
01:23:12,342 --> 01:23:15,903
A new life with you, Camilla.
1012
01:23:17,680 --> 01:23:22,174
- Will you come back with me?
- That's what I wanted to hear.
1013
01:23:25,989 --> 01:23:30,050
Won't they dance with joy
to see us arrive in the coach?
1014
01:23:30,126 --> 01:23:32,856
You know, it's mine now.
1015
01:23:32,929 --> 01:23:35,295
Yes. So I see.
1016
01:23:35,365 --> 01:23:38,459
We'll have to give up the idea
of traveling in it, though.
1017
01:23:39,536 --> 01:23:42,972
Where we're going,
there aren't any paths wide enough.
1018
01:23:44,507 --> 01:23:47,635
I suppose I can live without it.
1019
01:23:47,710 --> 01:23:49,905
All that's f�nished.
1020
01:23:49,979 --> 01:23:52,004
I told him once...
1021
01:23:52,082 --> 01:23:55,415
but evidently I must tell him again.
1022
01:23:55,485 --> 01:23:57,419
When?
1023
01:23:59,856 --> 01:24:02,324
It's really the viceroy.
1024
01:24:04,961 --> 01:24:06,952
Now.
1025
01:24:29,419 --> 01:24:31,410
Your Highness.
1026
01:24:32,922 --> 01:24:36,323
- Camilla, I...
- If Your Highness will follow me.
1027
01:24:38,194 --> 01:24:40,185
Please.
1028
01:24:47,604 --> 01:24:49,697
Uno, due.
1029
01:24:53,042 --> 01:24:55,374
Sorry. Not here.
1030
01:24:55,445 --> 01:24:57,640
This way, if you please.
1031
01:25:00,817 --> 01:25:02,751
Sit down, please.
Sit down.
1032
01:25:03,987 --> 01:25:06,421
Does he speak Italian yet?
1033
01:25:06,489 --> 01:25:09,549
Listen.
1034
01:25:09,626 --> 01:25:12,823
Stay here.
1035
01:25:12,896 --> 01:25:20,669
Che bella collana.
Che bella, bella.
1036
01:25:20,737 --> 01:25:23,831
Che bella collana. Che bella, bella.
Che bella collana.
1037
01:25:32,048 --> 01:25:34,073
This strange room.
1038
01:25:35,084 --> 01:25:37,917
Why here?
1039
01:25:37,987 --> 01:25:41,514
This room is reserved
for people of quality.
1040
01:25:41,591 --> 01:25:45,254
Eight noble ancestors... at least.
1041
01:25:46,930 --> 01:25:49,330
You're very cruel.
1042
01:25:53,770 --> 01:25:55,965
Forgive me, Camilla.
1043
01:25:56,039 --> 01:25:58,030
I ask your pardon.
1044
01:26:02,212 --> 01:26:04,339
You despise me, and you're right.
1045
01:26:05,348 --> 01:26:07,339
I was a fool.
1046
01:26:16,626 --> 01:26:19,356
Camilla, help me.
1047
01:26:19,429 --> 01:26:21,420
I'm very unhappy.
1048
01:26:21,497 --> 01:26:25,991
Oh.
A person of your rank unhappy?
1049
01:26:27,237 --> 01:26:29,205
You surprise me.
1050
01:26:30,206 --> 01:26:32,197
I surprise myself.
1051
01:26:34,143 --> 01:26:36,134
Living now means only suffering.
1052
01:26:41,584 --> 01:26:45,452
- You suffer?
- I do.
1053
01:26:45,521 --> 01:26:47,512
From jealousy?
1054
01:26:48,925 --> 01:26:52,019
Jealousy.
1055
01:26:52,095 --> 01:26:55,189
And do you desire
to meet your rival face-to-face?
1056
01:26:55,265 --> 01:26:58,291
I can't think of anything else.
1057
01:26:58,368 --> 01:27:00,427
Would you insult him?
1058
01:27:00,503 --> 01:27:03,063
I'm afraid I would.
1059
01:27:03,139 --> 01:27:06,108
- And kill him?
- Joyfully.
1060
01:27:06,175 --> 01:27:08,200
You'd like to be an ordinary man.
1061
01:27:08,278 --> 01:27:10,178
Yes.
1062
01:27:10,246 --> 01:27:12,271
Ha! Something's changed you.
1063
01:27:12,348 --> 01:27:14,475
Let me see.
1064
01:27:14,550 --> 01:27:16,745
Ah, yes, you're different.
1065
01:27:16,819 --> 01:27:19,253
What's happened?
1066
01:27:19,322 --> 01:27:22,018
Oh, nothing very important.
1067
01:27:22,091 --> 01:27:24,889
I'm unemployed.
Can your troupe use another actor?
1068
01:27:26,696 --> 01:27:29,631
- What happened?
- This morning, after you left...
1069
01:27:29,699 --> 01:27:32,259
I refused to sign their decree...
1070
01:27:32,335 --> 01:27:35,429
bow down to their ultimatum.
1071
01:27:35,505 --> 01:27:38,372
In reprisal,
they've decided to depose me.
1072
01:27:39,809 --> 01:27:42,903
- Can they?
- If the bishop approves, yes.
1073
01:27:44,347 --> 01:27:46,611
- But he won't.
- I'm afraid he will.
1074
01:27:52,221 --> 01:27:54,212
Because of me.
1075
01:27:56,392 --> 01:27:58,383
It's worth it.
1076
01:28:03,366 --> 01:28:05,425
Because of me.
1077
01:28:05,501 --> 01:28:07,492
That's terrible.
1078
01:28:10,039 --> 01:28:12,974
- Terrible.
- No, no, it's not.
1079
01:28:13,042 --> 01:28:15,340
Now I can love you
like an ordinary man.
1080
01:28:24,687 --> 01:28:27,315
You love me like a man.
1081
01:28:29,559 --> 01:28:32,119
Can I love...
1082
01:28:33,129 --> 01:28:35,120
like a real woman?
1083
01:28:42,305 --> 01:28:48,401
The king.
1084
01:28:49,779 --> 01:28:51,770
The king!
1085
01:28:59,021 --> 01:29:01,512
Ah. So this is the attraction, huh?
1086
01:29:01,591 --> 01:29:03,582
One for me.
1087
01:29:26,983 --> 01:29:28,974
You.
1088
01:29:32,587 --> 01:29:35,283
I told you I'd be waiting.
1089
01:29:36,425 --> 01:29:38,689
Now... it's just the two of us.
1090
01:29:50,138 --> 01:29:52,129
Oh, no, you don't.
1091
01:29:53,175 --> 01:29:55,700
Gentlemen, please.
1092
01:29:55,778 --> 01:29:57,769
Come on, you.
1093
01:29:57,846 --> 01:29:59,871
En garde!
1094
01:30:02,551 --> 01:30:04,849
Be reasonable. Swords aren't gonna...
1095
01:30:06,690 --> 01:30:08,487
Quiet!
1096
01:30:13,029 --> 01:30:15,497
Really!
1097
01:30:15,565 --> 01:30:17,556
Now, now, gentlemen.
1098
01:30:25,542 --> 01:30:27,476
You mustn't look!
1099
01:30:28,478 --> 01:30:31,003
Don't get excited!
1100
01:30:34,284 --> 01:30:36,411
Besides, dueling is forbidden.
1101
01:30:40,657 --> 01:30:43,683
I must understand.
1102
01:30:43,760 --> 01:30:46,991
I'm absolutely sincere in life...
1103
01:30:47,063 --> 01:30:49,361
and on the stage.
1104
01:30:49,432 --> 01:30:52,890
Then why do I succeed on the stage...
1105
01:30:52,969 --> 01:30:55,460
and destroy everything in my life?
1106
01:30:57,807 --> 01:31:00,037
Where is truth?
1107
01:31:00,110 --> 01:31:02,271
Where does the theater end...
1108
01:31:03,279 --> 01:31:05,270
and life begin?
1109
01:31:06,483 --> 01:31:09,384
You're evidently tired of the stage.
1110
01:31:09,452 --> 01:31:12,114
And, incidentally, my political career...
1111
01:31:12,188 --> 01:31:14,418
seems to have come
to a rather, uh, dismal end.
1112
01:31:33,576 --> 01:31:35,669
What do you think you're doing?
1113
01:31:47,190 --> 01:31:49,522
We might well ask that question
of you, mademoiselle.
1114
01:31:50,527 --> 01:31:55,055
I'm sure these gentlemen are as amazed
as I am at this strange family reunion.
1115
01:32:01,371 --> 01:32:03,362
Go away.
1116
01:32:04,741 --> 01:32:07,266
Go away, all of you.
1117
01:32:34,571 --> 01:32:36,562
Everything all right, Your Highness?
1118
01:33:21,217 --> 01:33:24,015
Police. Police.
1119
01:33:25,555 --> 01:33:27,614
Police. Police.
1120
01:33:33,530 --> 01:33:35,521
Don't be unhappy, Camilla.
1121
01:33:35,598 --> 01:33:38,123
We are artists...
1122
01:33:38,201 --> 01:33:40,499
and the world is our home.
1123
01:33:40,570 --> 01:33:42,561
Let's move on.
1124
01:33:42,639 --> 01:33:44,869
I stay.
1125
01:33:44,941 --> 01:33:46,932
I stay with my coach.
1126
01:33:49,679 --> 01:33:53,445
Real silk, real gold.
1127
01:33:53,516 --> 01:33:55,507
Nothing else left.
1128
01:33:55,585 --> 01:33:59,146
You fool!
You want us to wait around...
1129
01:33:59,222 --> 01:34:02,555
to give one last performance
in the public square...
1130
01:34:02,625 --> 01:34:05,116
with the hangman introducing
the characters?
1131
01:34:05,195 --> 01:34:08,289
We are in real danger.
1132
01:34:09,933 --> 01:34:12,163
We are not the only ones.
1133
01:34:15,538 --> 01:34:17,529
I stay.
1134
01:35:00,146 --> 01:35:03,172
Did you hear the news? They've arrested
all Camilla's friends last night.
1135
01:35:03,250 --> 01:35:05,411
Ramon and that soldier
will be sent to the gallows.
1136
01:35:05,485 --> 01:35:07,578
As for the viceroy,
the bishop is on his way.
1137
01:35:07,654 --> 01:35:10,179
Now he'll be deposed for certain,
and a convent for Camilla.
1138
01:35:10,257 --> 01:35:13,021
That settles it. I'm swearing my men
over to the duke, the pig.
1139
01:35:13,093 --> 01:35:15,186
He'll certainly be appointed viceroy.
1140
01:35:15,262 --> 01:35:18,663
And what difference is one highness
from another to us?
1141
01:35:18,732 --> 01:35:21,633
One thing I know:
When there's a political crisis...
1142
01:35:21,701 --> 01:35:24,261
or a military defeat
or any shift of power...
1143
01:35:24,337 --> 01:35:26,805
choose your moment,
change your colors...
1144
01:35:26,873 --> 01:35:29,137
and go right along
with whoever's on top.
1145
01:35:29,209 --> 01:35:31,200
There he is.
I'm gonna speak with him.
1146
01:35:31,278 --> 01:35:33,269
Halt!
1147
01:35:33,346 --> 01:35:37,339
Halt! When His Highness's visitors arrive,
you're to stand to attention.
1148
01:35:37,417 --> 01:35:39,476
Attention, all of you!
1149
01:35:55,235 --> 01:35:58,500
Now we've lost our chance.
Why did you stop us?
1150
01:35:58,571 --> 01:36:00,505
Because -
1151
01:36:00,573 --> 01:36:03,303
Because His Highness -
1152
01:36:03,376 --> 01:36:06,573
Because I don't like the duke.
1153
01:36:06,646 --> 01:36:09,706
Neither do I.
1154
01:36:10,016 --> 01:36:12,610
Look! Here comes the coach!
1155
01:36:12,686 --> 01:36:14,677
The golden coach!
1156
01:36:16,990 --> 01:36:19,083
Camilla! Camilla!
1157
01:36:21,227 --> 01:36:23,752
Camilla! Camilla!
1158
01:37:27,627 --> 01:37:29,618
Thank you, my daughter.
1159
01:37:39,873 --> 01:37:42,034
Beloved children...
1160
01:37:42,108 --> 01:37:45,976
in this colony,
and in our world...
1161
01:37:46,045 --> 01:37:49,412
true charity is all too rare.
1162
01:37:50,750 --> 01:37:55,016
Today, I have witnessed
an act of pure charity.
1163
01:37:56,289 --> 01:37:59,190
Mademoiselle Camilla
owned a coach...
1164
01:37:59,259 --> 01:38:01,454
a golden coach...
1165
01:38:01,528 --> 01:38:06,124
which all of you
here at court coveted...
1166
01:38:06,199 --> 01:38:10,135
and all the colony, admired.
1167
01:38:10,203 --> 01:38:15,539
She has been so generous
as to give her coveted, admired coach...
1168
01:38:16,543 --> 01:38:19,103
to our church.
1169
01:38:22,248 --> 01:38:26,344
In the future,
when a person facing death...
1170
01:38:26,419 --> 01:38:29,479
begs for the solace of religion...
1171
01:38:29,556 --> 01:38:31,717
this golden coach...
1172
01:38:31,791 --> 01:38:35,750
will carry the last sacraments to him...
1173
01:38:36,763 --> 01:38:40,494
in time for his soul
to achieve salvation.
1174
01:38:41,801 --> 01:38:46,761
Mademoiselle Camilla's gift
was the act of pure charity,...
1175
01:38:46,840 --> 01:38:49,035
I witnessed today...
1176
01:38:49,108 --> 01:38:53,511
and I have come here
to proclaim it.
1177
01:38:57,050 --> 01:38:59,917
Oh, Mademoiselle Camilla...
1178
01:38:59,986 --> 01:39:03,353
has also promised
to sing at the high mass.
1179
01:39:04,491 --> 01:39:08,052
- Oh!
- I would like all of you to attend...
1180
01:39:08,127 --> 01:39:10,687
as a token of peace...
1181
01:39:10,763 --> 01:39:12,993
and reconciliation.
1182
01:39:18,738 --> 01:39:21,901
I want to see His Highness...
1183
01:39:24,410 --> 01:39:27,345
surrounded by the gentlemen
of his court...
1184
01:39:28,615 --> 01:39:30,674
with their ladies.
1185
01:39:35,989 --> 01:39:39,254
I would like everyone
in the city present.
1186
01:39:46,533 --> 01:39:51,027
And most especially
all of our actors.
1187
01:40:23,036 --> 01:40:27,871
Ladies and gentlemen,
to celebrate the triumph of Camilla...
1188
01:40:27,941 --> 01:40:30,671
over the intrigues of the court...
1189
01:40:30,743 --> 01:40:33,541
I would have liked to present to you...
1190
01:40:33,613 --> 01:40:36,980
a new melodrama
in the Italian style...
1191
01:40:37,050 --> 01:40:39,280
but Camilla is still missing.
1192
01:40:39,352 --> 01:40:43,448
Camilla!
Camilla, on stage!
1193
01:40:46,392 --> 01:40:50,158
Don't waste your time
in the so-called real life.
1194
01:40:50,229 --> 01:40:53,756
You belong to us... the actors,
acrobats...
1195
01:40:53,833 --> 01:40:56,700
mimes, clowns, mountebanks.
1196
01:40:56,769 --> 01:41:00,330
Your only way to find happiness
is on any stage...
1197
01:41:00,406 --> 01:41:03,068
any platform, any public place...
1198
01:41:03,142 --> 01:41:07,602
during those two little hours
when you become another person...
1199
01:41:07,680 --> 01:41:10,205
your true self.
1200
01:41:10,283 --> 01:41:12,376
Felipe...
1201
01:41:13,419 --> 01:41:15,387
Ramon...
1202
01:41:15,455 --> 01:41:17,446
the viceroy...
1203
01:41:18,725 --> 01:41:21,159
disappeared...
1204
01:41:21,227 --> 01:41:23,218
gone.
1205
01:41:24,497 --> 01:41:26,488
Don't they exist anymore?
1206
01:41:26,566 --> 01:41:30,662
Disappeared.
Now they are a part of the audience.
1207
01:41:30,737 --> 01:41:32,728
Do you miss them?
1208
01:41:36,809 --> 01:41:38,800
A little.
92704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.