All language subtitles for The Golden Coach, 1952, Jean Renoir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,495 --> 00:03:00,429 The coach! 2 00:03:00,497 --> 00:03:03,193 The coach! The coach! 3 00:03:04,602 --> 00:03:06,627 The coach! The coach! The coach! 4 00:03:09,139 --> 00:03:11,539 What is the meaning of this? Why this disorder? 5 00:03:11,609 --> 00:03:13,577 His Highness's new coach. It's arriving. 6 00:03:13,644 --> 00:03:15,669 That's no reason for this lack of discipline. 7 00:03:15,746 --> 00:03:17,737 Go back to your posts... all of you. 8 00:03:24,989 --> 00:03:27,184 Out of a dream! Out of a dream! 9 00:03:27,258 --> 00:03:29,624 - Just like a dream. - Remarkable. 10 00:03:29,693 --> 00:03:31,684 Magnif�cent. 11 00:03:35,132 --> 00:03:37,123 How much would you say... my dear duke? 12 00:03:37,201 --> 00:03:39,726 Much more than the grant for a chief justice, Your Honor. 13 00:03:39,803 --> 00:03:43,261 I have little regard for the material things of life. 14 00:03:43,340 --> 00:03:47,174 Would you say this coach represents one more little trinket for our poor, dear marquise? 15 00:03:47,244 --> 00:03:49,337 Nothing His Highness might do could surprise me. 16 00:03:49,413 --> 00:03:52,041 I doubt if our marquise will remain a widow much longer. 17 00:03:55,853 --> 00:03:58,048 The bath is icy. 18 00:04:01,925 --> 00:04:04,018 Now you're boiling me. 19 00:04:05,362 --> 00:04:08,525 Oh, now there's something in my eye. 20 00:04:08,599 --> 00:04:10,590 Let me. 21 00:04:14,438 --> 00:04:17,134 Oh, it's only an eyelash. 22 00:04:21,945 --> 00:04:23,970 There. 23 00:04:24,048 --> 00:04:27,449 Thank you, Marquise. You're my guardian angel. 24 00:04:27,518 --> 00:04:29,509 What do you want, Martinez? 25 00:04:29,586 --> 00:04:33,545 Your Highness, the coach is just crossing the palace square. 26 00:04:33,624 --> 00:04:36,218 - The coach? - My new coach. 27 00:04:36,293 --> 00:04:38,420 The Santa Ana docked early this morning. 28 00:04:38,495 --> 00:04:40,861 The coach has been carefully loaded onto an oxcart. 29 00:04:40,931 --> 00:04:43,593 It remains only, to have the horses harnessed... 30 00:04:43,667 --> 00:04:45,658 the wheels mounted... 31 00:04:45,736 --> 00:04:48,432 - And the bill paid. - Oh, I want to see. 32 00:04:54,945 --> 00:04:57,379 Shall I charge it to Your Highness's personal account... 33 00:04:57,448 --> 00:05:00,747 or shall I place it on the roster of off�cial expense? 34 00:05:00,818 --> 00:05:02,786 Off�cial expenses, naturally. 35 00:05:03,987 --> 00:05:07,423 Balthazar, Domingo, Jos�, Martinez, these lazy rascals have left me here. 36 00:05:07,491 --> 00:05:09,857 - You may have them beaten. - Immediately, Your Highness. 37 00:05:09,927 --> 00:05:13,954 - Your Highness should come and look. - Oh, is it really as splendid as all that? 38 00:05:14,031 --> 00:05:18,297 Beautiful, exquisite, breathtaking. It glitters so I can hardly look at it. 39 00:05:18,369 --> 00:05:21,896 - But why send all the way to Italy for it? - Well, I always wanted a foreign coach. 40 00:05:21,972 --> 00:05:25,430 In Spain, when I was young, I always promised myself one... 41 00:05:25,509 --> 00:05:27,500 if ever I got out of debt. 42 00:05:27,578 --> 00:05:31,036 - What graceful lines. - Ah, but it's the craftsmanship that counts. 43 00:05:31,115 --> 00:05:34,710 - Those springs, English steel. - It's out of a dream. 44 00:05:36,587 --> 00:05:39,454 - Magnif�cent, Your Highness. - Your Highness has excelled himself. 45 00:05:39,523 --> 00:05:41,889 A perfect piece of workmanship. I congratulate you. 46 00:05:41,959 --> 00:05:44,086 - Unbelievable. - Quite superb. 47 00:05:44,161 --> 00:05:46,925 Yes, yes, I know. It's out of a dream. 48 00:05:46,997 --> 00:05:49,625 What's that other vehicle coming into the square? 49 00:05:49,700 --> 00:05:52,430 That wagon there? 50 00:05:52,503 --> 00:05:54,664 Foreigners undoubtedly. 51 00:05:54,738 --> 00:05:57,798 Those strange costumes, all those musical instruments... 52 00:05:57,875 --> 00:06:00,241 painted canvas. 53 00:06:00,310 --> 00:06:02,835 If I didn't know better, I'd say, they, were actors. 54 00:06:02,913 --> 00:06:05,313 Actors? How shocking! 55 00:06:05,382 --> 00:06:07,373 The bishop would certainly not approve. 56 00:06:07,451 --> 00:06:09,442 Such a saint. 57 00:06:09,720 --> 00:06:11,517 Here we are. 58 00:06:12,523 --> 00:06:14,491 Maybe it's better inside. 59 00:06:14,558 --> 00:06:17,493 After that ship, any kind of bed at all would be welcome. 60 00:06:18,495 --> 00:06:20,486 Innkeeper. 61 00:06:25,169 --> 00:06:27,330 Good day, sir. Are you the innkeeper? 62 00:06:27,404 --> 00:06:29,395 Yes. Are you the actors? 63 00:06:29,473 --> 00:06:32,931 Don Antonio and his world-famous troupe of commedia dell'arte... 64 00:06:33,010 --> 00:06:35,001 just come from Italy,. 65 00:06:35,078 --> 00:06:37,672 - Well, come inside. - But your letter said - 66 00:06:37,748 --> 00:06:40,308 We'd better have a little talk. This way. 67 00:06:40,384 --> 00:06:44,047 Yes, we'd better. 68 00:06:44,121 --> 00:06:46,715 Well, how do you like the new world? 69 00:06:46,790 --> 00:06:50,453 - It will be nice when it's f�nished. - Throw wide the doors. 70 00:06:53,096 --> 00:06:55,360 Advance. 71 00:06:56,366 --> 00:06:59,358 Don't you feel sad seeing it go? 72 00:07:00,637 --> 00:07:03,731 It was certainly the most comfortable room on that terrible ship. 73 00:07:05,476 --> 00:07:07,944 Well, there it goes. 74 00:07:08,011 --> 00:07:10,002 Good-bye. 75 00:07:15,786 --> 00:07:19,813 I thought babies play, with emeralds here, hmm? 76 00:07:19,890 --> 00:07:22,154 No streets paved with gold either. 77 00:07:22,226 --> 00:07:24,285 No streets. 78 00:07:24,361 --> 00:07:26,386 Those books certainly weren't true. 79 00:07:26,463 --> 00:07:28,954 Those writers were only, exaggerating, I suppose. 80 00:07:32,135 --> 00:07:34,797 - Let's go inside the inn. - No, I won't move. 81 00:07:34,872 --> 00:07:36,806 - I stay here. - What for? 82 00:07:36,874 --> 00:07:41,243 For the next cart to take me back to the port and Italy. 83 00:07:41,311 --> 00:07:43,302 Be sensible. You're just tired. That's all. 84 00:07:43,380 --> 00:07:46,406 Mm-mmm. Look at Isabella. Is she tired? 85 00:07:46,483 --> 00:07:49,247 - With five babies. - No, but- 86 00:07:49,319 --> 00:07:52,720 And the others, not tired. 87 00:07:52,789 --> 00:07:56,418 Not the way I am. They still believe. 88 00:07:56,493 --> 00:08:00,224 - Believe what? - That those two hours on the stage every night... 89 00:08:01,231 --> 00:08:03,699 are worth everything. 90 00:08:03,767 --> 00:08:05,894 Well... 91 00:08:05,969 --> 00:08:07,960 I'm not an actor, but... 92 00:08:09,139 --> 00:08:11,198 I love you, Camilla... 93 00:08:11,275 --> 00:08:14,574 not the people you become for those two little hours every night. 94 00:08:14,645 --> 00:08:16,636 Marry me. 95 00:08:18,982 --> 00:08:22,076 Felipe, you read this man's letter. 96 00:08:22,152 --> 00:08:25,212 He promised a world capital... 97 00:08:25,289 --> 00:08:28,053 a comfortable inn and a theater. 98 00:08:28,125 --> 00:08:30,059 Here is the city... 99 00:08:30,127 --> 00:08:32,595 here is the inn. 100 00:08:32,663 --> 00:08:36,064 As for the theater, step this way. 101 00:08:54,651 --> 00:08:56,642 Our theater. 102 00:09:05,162 --> 00:09:07,153 It's not exactly ready yet... 103 00:09:07,230 --> 00:09:09,164 but it never rains here. 104 00:09:12,603 --> 00:09:15,663 The shed can be made into a very f�ne stage. 105 00:09:15,739 --> 00:09:18,105 All you have to do is clean up the place. 106 00:09:18,175 --> 00:09:19,301 Oh, Felipe. 107 00:09:19,376 --> 00:09:23,142 - I'll provide the seats, and there's our theater. - And that's the public. 108 00:09:23,213 --> 00:09:27,172 - Cool and comfortable. - I'll treat with that -that innkeeper, my love. 109 00:09:27,250 --> 00:09:29,218 You wait here a moment. 110 00:09:29,286 --> 00:09:32,119 You're all young and strong. It won't take you long. 111 00:09:32,189 --> 00:09:36,956 It is too much work to make a theater out of this - of this - 112 00:09:37,027 --> 00:09:39,018 - Barnyard. - Thank you. 113 00:09:39,096 --> 00:09:41,223 Permit me, Don Antonio. 114 00:09:41,298 --> 00:09:44,631 - So, you claim to be Spanish, do you? - Pure Castilian, sir. 115 00:09:44,701 --> 00:09:46,669 - Which town? - Toledo. 116 00:09:46,737 --> 00:09:49,501 You've heard of my family then. I'm Juan Aguirre's son. 117 00:09:49,573 --> 00:09:52,406 - The great swordsman. - Yes. 118 00:09:52,476 --> 00:09:54,501 And I'm astounded at your greed... 119 00:09:54,578 --> 00:09:57,843 and ashamed that I have to protect these artists from a fellow Castilian. 120 00:09:57,914 --> 00:10:00,815 Artists? Mountebanks! Street singers! 121 00:10:00,884 --> 00:10:04,650 Street singers? Us? The delight of all the crowned heads of Europe? 122 00:10:04,721 --> 00:10:06,848 - Ha, ha! - What percentage do you extort from them? 123 00:10:06,923 --> 00:10:08,515 - Only 80%. - Eighty per - 124 00:10:08,592 --> 00:10:11,254 I paid for their passage, I am ready to house and feed them. 125 00:10:11,328 --> 00:10:14,263 While they construct a theater. That's worth a lot more. You'll take 50%. 126 00:10:14,331 --> 00:10:18,495 Oh, no. I'll take no less than 70... if they build a theater. 127 00:10:18,568 --> 00:10:21,059 You mean 50. And that's more prof�t than you deserve. 128 00:10:21,138 --> 00:10:25,370 You can all get out. More than I deserve indeed! 129 00:10:29,312 --> 00:10:32,543 We'll go, but I'll teach you a lesson in honesty f�rst. 130 00:10:32,616 --> 00:10:37,144 - Fernando, Manuel, Pedro! - Don't call your ruff�ans, or there'll be another lesson. 131 00:10:37,220 --> 00:10:39,415 And I'll help you. Look at him. 132 00:10:39,489 --> 00:10:42,890 Come, Felipe, let him stay in this pigsty. 133 00:10:42,959 --> 00:10:46,292 Yes, better not cause any trouble, or it's Cuzco for you. 134 00:10:46,363 --> 00:10:49,230 - It's what? - Cuzco. The army - they're trapped by Indians there... 135 00:10:49,299 --> 00:10:51,995 and not too particular how they get replacements. 136 00:10:52,069 --> 00:10:53,069 - So be careful. 137 00:10:53,169 --> 00:10:55,061 If they're not particular, they'll take you, too. 138 00:10:55,138 --> 00:10:57,868 Come, we'll go together. You act bravely enough here. 139 00:10:57,941 --> 00:11:00,774 Shh! Now, never mind that. 140 00:11:00,844 --> 00:11:03,142 Very well, then. You can stay... 141 00:11:03,213 --> 00:11:05,147 but I'll be losing money. 142 00:11:05,215 --> 00:11:09,242 Since he's sitting up asking so nicely... 143 00:11:09,319 --> 00:11:12,345 shall we be gracious and stay? 144 00:11:51,928 --> 00:11:56,099 My dear public. 145 00:11:57,100 --> 00:12:00,035 Oh, my love. I love you. 146 00:12:00,103 --> 00:12:02,094 I love you. 147 00:13:11,374 --> 00:13:13,433 Andiamo. 148 00:13:44,007 --> 00:13:48,068 Within my heart, love "stroogles" to awake. 149 00:13:48,144 --> 00:13:49,406 Struggles. 150 00:13:53,783 --> 00:13:57,583 Within my heart, love strrr... 151 00:13:57,654 --> 00:13:59,645 Str... 152 00:14:01,358 --> 00:14:04,987 Oh, Felipe, is impossible. 153 00:14:05,061 --> 00:14:07,325 I can't win them in a foreign language. 154 00:14:08,698 --> 00:14:11,826 - Win who? - Them -the audience. 155 00:14:11,902 --> 00:14:15,099 The only "them" who matters. 156 00:14:31,721 --> 00:14:34,281 - Is he an actor? - Who? That old fool? 157 00:14:34,357 --> 00:14:36,291 No. 158 00:14:36,359 --> 00:14:40,193 - Rum and spirits. Cuatro reales. - Shh! 159 00:14:40,263 --> 00:14:42,754 Noble sirs and gentle ladies. 160 00:14:44,067 --> 00:14:47,059 Rum and spirits. Cuatro reales. 161 00:14:49,172 --> 00:14:51,936 - Don Antonio's world-famous troupe... - Sit down! 162 00:14:52,008 --> 00:14:56,138 jesters to the crown heads of all Europe, greet you. 163 00:14:56,212 --> 00:14:58,180 - We are proud to introduce... - Rum and spirits. 164 00:14:58,248 --> 00:15:03,185 the ancient traditions of the commedia dell'arte... 165 00:15:03,253 --> 00:15:05,915 to your charming country. 166 00:15:05,989 --> 00:15:08,389 I, Don Antonio... 167 00:15:08,458 --> 00:15:10,824 - Salute you in the garb... - What's his name? 168 00:15:10,894 --> 00:15:12,953 of the master of our ceremonies... 169 00:15:13,029 --> 00:15:16,624 - and present to you our characters. - Hello, grandfather! 170 00:15:16,700 --> 00:15:21,296 First, Pantalone, the old merchant... 171 00:15:21,371 --> 00:15:25,273 as much a part of Venice, queen of the seas, as San Marco. 172 00:15:27,944 --> 00:15:30,469 Pantalone. 173 00:15:33,483 --> 00:15:35,849 Where are the pretty, ladies? 174 00:15:35,919 --> 00:15:37,853 She's older than you are! 175 00:15:37,921 --> 00:15:40,321 - Dr. Ballordo... - She's older than you are! 176 00:15:40,390 --> 00:15:44,383 master of the classics, a fountain of empty words. 177 00:15:51,534 --> 00:15:54,196 - He looks like... - Papische Valento. 178 00:15:59,943 --> 00:16:02,707 A military sight upon a quiet street... 179 00:16:02,779 --> 00:16:05,247 last to the fight and first to retreat. 180 00:16:05,315 --> 00:16:07,374 Cuzco! 181 00:16:11,821 --> 00:16:13,880 Fathered by Vesuvius... 182 00:16:13,957 --> 00:16:15,925 he's erupted in many countries. 183 00:16:15,992 --> 00:16:18,552 To the French he's Polichinelle. 184 00:16:18,628 --> 00:16:20,823 The English watered him down. 185 00:16:20,897 --> 00:16:22,888 Poor Punch. 186 00:16:22,966 --> 00:16:24,957 Our lovers. 187 00:16:34,177 --> 00:16:37,305 Florindo, slightly ridiculous... 188 00:16:37,380 --> 00:16:40,349 like all sentimental cavaliers. 189 00:16:40,417 --> 00:16:44,148 Isabella, tender yet perf�dious... 190 00:16:44,220 --> 00:16:46,245 like all women. 191 00:16:54,898 --> 00:16:57,628 Harlequin, spirit of theater. 192 00:17:01,404 --> 00:17:04,339 Our incarnation of Mercury... 193 00:17:04,407 --> 00:17:07,433 patron of thieves and go-betweens. 194 00:17:07,510 --> 00:17:11,537 In his looking glass what he finds is Columbine! 195 00:17:22,659 --> 00:17:25,924 Rum and spirits, cuatro reales. 196 00:17:25,995 --> 00:17:28,623 Rum and spirits. 197 00:17:28,698 --> 00:17:31,997 I'll hold hands with you, lady,. 198 00:17:34,771 --> 00:17:36,898 I'd like to get through that mirror! 199 00:17:44,814 --> 00:17:47,977 Music. Music. 200 00:18:30,360 --> 00:18:32,555 Lock all the doors and windows. 201 00:18:32,629 --> 00:18:36,497 If any gallant arrives to court my daughter, chase him away. 202 00:18:36,566 --> 00:18:38,932 Are they good, these actors? 203 00:18:39,002 --> 00:18:41,869 Brilliant, Senor Ramon. 204 00:18:41,938 --> 00:18:46,102 Very well. We'll go in. Near the stage. 205 00:18:50,914 --> 00:18:53,212 - Don't they pay either? - Silence. 206 00:18:53,283 --> 00:18:55,410 That's Ramon, the bullf�ghter... 207 00:18:55,485 --> 00:18:57,453 the most popular man in the city. 208 00:18:57,520 --> 00:19:01,012 If he likes the performance, it guarantees our success. 209 00:19:01,090 --> 00:19:03,456 Ramon! Ramon! 210 00:19:28,051 --> 00:19:30,042 - Cosa c'�? - Toreador. 211 00:20:14,964 --> 00:20:19,401 - Oh? - The audience isn't there, Mistress Columbine. 212 00:20:19,469 --> 00:20:22,370 - Here they are. - Oh. 213 00:20:22,438 --> 00:20:24,929 I thank you, Master Pantalone. 214 00:20:25,008 --> 00:20:28,273 I thought it was the fashion here to look the other way. 215 00:20:36,719 --> 00:20:39,153 Pssht! Ah. 216 00:20:39,222 --> 00:20:42,123 They look better now, Master Pantalone. 217 00:20:59,075 --> 00:21:01,908 You there, don't glare at me like that. 218 00:21:01,978 --> 00:21:04,503 I - I'm not a bull. 219 00:21:24,967 --> 00:21:27,094 To arms! Indians! 220 00:21:27,170 --> 00:21:29,536 Only the actors. Go on dozing, Papa. 221 00:21:29,605 --> 00:21:31,766 They seem to be enjoying themselves over there. 222 00:21:31,841 --> 00:21:33,832 They might be less noisy about it. 223 00:21:33,910 --> 00:21:36,902 Not dozing. Thinking. 224 00:21:36,979 --> 00:21:39,413 Thank you so much. 225 00:21:39,482 --> 00:21:41,450 - What for? - For your enthusiasm. 226 00:21:41,517 --> 00:21:44,509 Oh. Pardon. So many worries. 227 00:21:46,689 --> 00:21:49,522 - Let's raise the stakes. - Why not? 228 00:21:49,592 --> 00:21:51,526 100 piastres. 229 00:21:51,594 --> 00:21:53,585 - I have a better idea. - Which is? 230 00:21:53,663 --> 00:21:55,756 Let's play for the new coach. 231 00:21:55,832 --> 00:21:57,857 Against what? One of your gold mines? 232 00:21:57,934 --> 00:22:00,095 - You don't love me anymore. - What have I done now? 233 00:22:00,169 --> 00:22:02,967 Four years ago, when you arrived from Spain, I stood by you loyally... 234 00:22:03,039 --> 00:22:06,634 when you ordered my poor husband to Cuzco... a general commanding an outpost like that. 235 00:22:06,709 --> 00:22:09,872 - Four years ago you would have given me any carriage in the world. - Ynez... 236 00:22:09,946 --> 00:22:12,233 - But since those beastly Indians made me a poor, 237 00:22:12,333 --> 00:22:14,906 defenseless widow... - This coach doesn't belong to me. 238 00:22:14,984 --> 00:22:17,179 It represents a tool of my profession... 239 00:22:17,253 --> 00:22:20,245 like a razor for a barber or a cannon for a general. 240 00:22:20,323 --> 00:22:23,053 My poor husband. You know how frightened of Indians he was. 241 00:22:23,126 --> 00:22:25,117 General Altamirano died a hero. 242 00:22:27,230 --> 00:22:29,255 Listen to them. 243 00:22:29,332 --> 00:22:31,960 I'm really curious to know what they're laughing about. 244 00:22:36,506 --> 00:22:39,907 Martinez. Martinez. 245 00:22:48,017 --> 00:22:51,145 Since you're already behind the door, why do you wait to come in? 246 00:22:51,220 --> 00:22:53,347 You called, Your Highness? 247 00:22:55,258 --> 00:22:58,955 Have a look at those actors and arrange for a performance at the palace. 248 00:22:59,028 --> 00:23:01,690 Uh, which day would be convenient for the marquise? 249 00:23:01,764 --> 00:23:04,494 Well, tomorrow Papa's being bled with leeches. 250 00:23:04,567 --> 00:23:07,934 The day after, I have my purge. Why not Thursday? 251 00:23:08,004 --> 00:23:10,029 Thursday, Martinez. 252 00:23:10,106 --> 00:23:12,097 Uh-uh. 253 00:23:51,881 --> 00:23:55,009 Felipe! Felipe! They like me, these people. 254 00:23:55,084 --> 00:23:57,780 - Wait until you know them. - I don't want to know them. 255 00:23:57,854 --> 00:24:03,087 I want to feel they are there. Like tonight. It was wonderful. Wonderful! 256 00:24:03,159 --> 00:24:05,957 - Well, how much? - Oh, the receipts. 257 00:24:06,028 --> 00:24:08,861 - 19 piastres and three reales. - No. 258 00:24:08,931 --> 00:24:10,899 Unfortunately, it's true. 259 00:24:10,967 --> 00:24:15,870 Which leaves, uh, 5.951 piastres you still owe me. 260 00:24:15,938 --> 00:24:19,032 If things continue as well as this, you'll be out of debt in a year... 261 00:24:19,108 --> 00:24:21,076 and then you can start to make some money. 262 00:24:21,143 --> 00:24:23,737 - But every seat was occupied. - Let me see. 263 00:24:23,813 --> 00:24:25,940 They don't pay. Do you understand, Don Antonio? 264 00:24:26,015 --> 00:24:28,745 Here, the people attend, but they don't pay. 265 00:24:28,818 --> 00:24:31,378 He says it's traditional in the colony. 266 00:24:32,722 --> 00:24:36,749 Well, back to reality. Come, Felipe. 267 00:24:37,760 --> 00:24:42,254 My dear friend, you cannot insult our nobility by asking them to pay... 268 00:24:42,331 --> 00:24:45,027 and the poor, as everywhere, are too poor... 269 00:24:45,101 --> 00:24:48,434 leaving us only the middle class as paying customers... 270 00:24:48,504 --> 00:24:50,495 people like myself. 271 00:24:50,573 --> 00:24:54,669 You surely do not expect me to ask my few intimate friends to pay. 272 00:24:54,744 --> 00:24:56,735 Not after all I've done for you. 273 00:24:57,813 --> 00:24:59,804 Please, Felipe. 274 00:24:59,882 --> 00:25:02,180 Have you told Don Antonio about us yet? 275 00:25:02,251 --> 00:25:04,981 - Not yet. - Well, you'd better. 276 00:25:05,054 --> 00:25:08,888 You may f�nd your future husband f�ghting Indians for want of something better to do. 277 00:25:08,958 --> 00:25:11,358 Oh, don't be silly, please. 278 00:25:11,427 --> 00:25:13,725 An admirer. 279 00:25:14,897 --> 00:25:16,888 - Who is it? - Se�orita Camilla? 280 00:25:18,668 --> 00:25:22,160 - You? - I want the pleasure of your company later. 281 00:25:22,238 --> 00:25:24,968 I'll play the guitar, and you can sing for me. 282 00:25:25,041 --> 00:25:27,509 And do I sing for the bulls, too? 283 00:25:27,577 --> 00:25:30,137 You've heard them speak of me, I dare say. 284 00:25:30,212 --> 00:25:32,237 Ramon, the toreador. 285 00:25:32,315 --> 00:25:35,409 They're always talking about me, following me around. 286 00:25:35,484 --> 00:25:38,920 I might even get them to come to your little play here. 287 00:25:38,988 --> 00:25:42,321 Really? Oh, so kind of you. 288 00:25:43,426 --> 00:25:47,886 You ruin my f�rst entrance, and now you dare invite me? 289 00:25:47,964 --> 00:25:52,799 Get out. Get out! 290 00:25:52,868 --> 00:25:55,200 - Do you speak Italian? - No. 291 00:25:55,271 --> 00:25:58,707 Ah, what fortune. A gentleman waiting to see you, Camilla. 292 00:26:04,380 --> 00:26:07,042 - She's nervous. - I understand. 293 00:26:07,116 --> 00:26:10,347 Some of the bulls behave like that when they f�rst see me, too... 294 00:26:10,419 --> 00:26:13,388 the ones worth fighting and taming. 295 00:26:15,858 --> 00:26:18,452 - Back to your cows! - Camilla, I'll take care of this. 296 00:26:18,527 --> 00:26:20,461 - Will you leave, sir. - Felipe. 297 00:26:20,529 --> 00:26:23,965 - Don't you understand you're annoying the lady? - Annoying? You insult me... 298 00:26:24,033 --> 00:26:26,001 and you'll answer for it. 299 00:26:26,068 --> 00:26:28,366 - Why, you impudent... - Felipe. Felipe, please! 300 00:26:28,437 --> 00:26:30,428 - When you like. - Please, Felipe. 301 00:26:30,506 --> 00:26:32,497 I'll be waiting. 302 00:26:34,977 --> 00:26:36,968 Are you crazy? 303 00:26:40,182 --> 00:26:43,549 Compose yourself. You have another visitor -a very important one. 304 00:26:43,619 --> 00:26:46,782 - Oh, no! No! - May I present Senor Martinez? 305 00:26:46,856 --> 00:26:49,552 No, no, no. What do you want from me tonight? 306 00:26:49,625 --> 00:26:51,616 Can't I have a little quiet, please? 307 00:26:51,694 --> 00:26:55,721 Senor Martinez is conf�dential secretary to His Highness, the viceroy. 308 00:26:55,798 --> 00:26:57,732 How is the king? Well? 309 00:26:57,800 --> 00:26:59,734 Good. 310 00:26:59,802 --> 00:27:03,294 His Highness, the viceroy, has graciously invited the company... 311 00:27:03,372 --> 00:27:05,533 to give a performance at the palace. 312 00:27:05,608 --> 00:27:07,906 - At the palace? They pay? - Camilla. 313 00:27:07,977 --> 00:27:11,174 His Highness's generosity is already legend in the colony. 314 00:27:12,748 --> 00:27:15,080 Sit down, please. 315 00:27:15,151 --> 00:27:17,483 Sorry. 316 00:27:17,553 --> 00:27:20,044 My servants are so lazy. 317 00:27:45,181 --> 00:27:47,945 A f�asco. It's impossible. 318 00:27:48,017 --> 00:27:50,952 "Harlequin Gives Birth" was a bad choice. 319 00:27:51,020 --> 00:27:53,011 Too elegant. 320 00:27:53,089 --> 00:27:55,489 - I wanted to tell you that... - Oh, we know already. 321 00:27:55,558 --> 00:27:57,526 No, it went very well. 322 00:27:57,593 --> 00:28:00,994 It's just that it's not considered elegant to applaud too loudly at court. 323 00:28:01,063 --> 00:28:03,054 No, they don't like me. 324 00:28:03,132 --> 00:28:05,259 Of course they do. 325 00:28:15,578 --> 00:28:18,513 Ah! I can breathe again! 326 00:28:33,763 --> 00:28:36,357 Ol�! 327 00:28:36,432 --> 00:28:38,423 I love them! 328 00:28:38,501 --> 00:28:41,629 Charming. Charming. Most amusing. 329 00:28:41,704 --> 00:28:43,672 Didn't you f�nd it so? 330 00:28:43,739 --> 00:28:45,707 - My dear duke? - Unusual. 331 00:28:45,775 --> 00:28:48,676 Unusual and very refreshing. 332 00:28:48,744 --> 00:28:52,305 - Well, did you like it? - Like it? Much too vulgar. 333 00:28:52,381 --> 00:28:55,282 Vulgar? That's what I liked. 334 00:28:55,351 --> 00:28:57,819 So we've observed, my dear. 335 00:28:57,887 --> 00:28:59,878 Watch your sharp tongue, my angel. 336 00:28:59,955 --> 00:29:03,118 You're just jealous, my sweet. 337 00:29:03,192 --> 00:29:05,490 Jealous? If I wanted to... 338 00:29:05,561 --> 00:29:07,927 Why argue about the impossible? 339 00:29:07,997 --> 00:29:10,056 We two should unite against a real enemy. 340 00:29:10,132 --> 00:29:13,795 - Who? - This dreadful mania of His Highness for trying to mix with the rabble... 341 00:29:13,869 --> 00:29:16,337 going out in the streets in disguise... 342 00:29:16,405 --> 00:29:19,272 inviting these low comedians to the palace. 343 00:29:19,341 --> 00:29:23,801 He can't have a very happy home life, can he, dear? 344 00:29:23,879 --> 00:29:25,813 That's what I enjoyed about these Italians. 345 00:29:25,881 --> 00:29:29,578 I couldn't understand a word they said, so I just presumed the dialogue was excellent. 346 00:29:29,652 --> 00:29:31,916 Martinez, f�nd me some money. 347 00:29:31,987 --> 00:29:33,978 Count... 348 00:29:35,191 --> 00:29:37,557 please tell the head of the troupe to come here. 349 00:29:37,626 --> 00:29:40,823 I must confess I prefer not to consort with players. 350 00:29:40,896 --> 00:29:44,764 Who knows what lies behind those masked faces. 351 00:29:44,834 --> 00:29:47,394 I'd rather meet that little... how is she called? 352 00:29:47,469 --> 00:29:51,030 Isabella. I'll wager she does a pretty minuet. 353 00:29:51,106 --> 00:29:54,542 Bit too scrawny for me. I'm dancing the f�rst minuet with the marquise. 354 00:29:54,610 --> 00:29:57,170 Leave my little girl in peace. 355 00:29:57,246 --> 00:30:01,307 - She's already granted me the honor. - Why you can hardly walk... 356 00:30:01,383 --> 00:30:03,374 much less dance. 357 00:30:03,452 --> 00:30:07,445 Go to sleep, Adolfo, before I forget that I must respect my elders. 358 00:30:07,523 --> 00:30:10,185 A splendid performance. Bravo. 359 00:30:10,259 --> 00:30:13,922 Give my congratulations to your actors, and distribute this among them for me. 360 00:30:13,996 --> 00:30:16,396 I am your humble servant, Your Highness. 361 00:30:16,465 --> 00:30:18,456 Martinez, send them something to drink. 362 00:30:18,534 --> 00:30:22,026 After all those capers, your actors need our wine as well as our thanks. 363 00:30:24,340 --> 00:30:28,709 Oh, and, Martinez, ask the ladies of the company to join us here for refreshments. 364 00:30:31,614 --> 00:30:34,082 - Shall we not, Baron? - A splendid idea, Your Highness. 365 00:30:34,149 --> 00:30:36,117 Hear! Hear! 366 00:31:07,650 --> 00:31:10,016 Che musica! 367 00:31:18,360 --> 00:31:20,794 Ah. Such perfume. 368 00:31:20,863 --> 00:31:23,730 - What's it like? - Pork pie! 369 00:31:23,799 --> 00:31:26,393 The smell of a good life, hmm? 370 00:31:26,468 --> 00:31:28,436 Hee-hee, hee-hee, hee-hee. 371 00:31:28,504 --> 00:31:31,029 I remind you that His Highness is awaiting the ladies. 372 00:31:31,106 --> 00:31:34,075 Si, si. Andiamo, andiamo. 373 00:31:34,143 --> 00:31:36,338 Oh, wait. All the gold. 374 00:31:36,412 --> 00:31:38,903 Follow His Excellency. 375 00:31:38,981 --> 00:31:41,211 - You go, Camilla. - Not like this. 376 00:31:41,283 --> 00:31:43,217 I beg you, please hurry. 377 00:31:43,285 --> 00:31:46,254 All you need to do is send your excuses. Just say you're tired. 378 00:31:46,322 --> 00:31:48,654 I'm sure the viceroy will understand. 379 00:31:48,724 --> 00:31:51,318 You don't want to see the court? 380 00:31:51,393 --> 00:31:54,487 Excuse us. We have only three women. 381 00:31:54,563 --> 00:31:57,259 One is senile, another crawling with children. 382 00:31:57,333 --> 00:31:59,699 All her children may be acrobats. Still... 383 00:31:59,768 --> 00:32:01,759 This is the only presentable one. 384 00:32:01,837 --> 00:32:04,670 - How do I address the viceroy? - No ceremony here. 385 00:32:04,740 --> 00:32:07,903 - Just say "Your Highness." - Your Highness. 386 00:32:07,977 --> 00:32:10,946 Your Highness. I'll be back in a moment. 387 00:32:11,013 --> 00:32:13,004 Ah. Sorry. 388 00:32:13,082 --> 00:32:15,243 A little rouge, a little powder. 389 00:32:15,317 --> 00:32:19,981 - And with your little son. - An artist is always the uncle. 390 00:32:31,800 --> 00:32:35,327 To my mind, those actors' jokes were far too daring for such tender ears. 391 00:32:35,404 --> 00:32:38,965 - How do you know? - Well, I hardly think the bishop would approve. 392 00:32:39,041 --> 00:32:41,805 - His Excellency is a saint. - Tsk, tsk. Alas. 393 00:32:47,649 --> 00:32:51,608 Mademoiselle, what is your name? 394 00:32:52,688 --> 00:32:55,452 Columbine on the stage, Your Highness. 395 00:32:55,524 --> 00:32:58,118 In life, uh, Camilla. 396 00:32:59,194 --> 00:33:02,186 I don't think that gentleman enjoyed our performance. 397 00:33:02,264 --> 00:33:04,391 Our chief justice never enjoys anything. 398 00:33:07,302 --> 00:33:11,238 - And what about them? - Pretty little geese, but frightened of shadows. 399 00:33:11,306 --> 00:33:13,900 - Come, Adolfo. - You promised me this dance, Ynez. 400 00:33:13,976 --> 00:33:16,103 I am pleased to accept now. 401 00:33:16,178 --> 00:33:18,408 Oh. 402 00:33:23,952 --> 00:33:27,251 May I ask Your Highness's permission to retire also? 403 00:33:29,725 --> 00:33:32,421 If you're bored, I can readily understand. 404 00:33:33,629 --> 00:33:35,620 I am not. 405 00:33:36,765 --> 00:33:39,359 It's so shiny and clean. 406 00:33:39,435 --> 00:33:41,630 A beautiful sight. 407 00:33:59,721 --> 00:34:01,951 There's an even more splendid view from there. 408 00:34:14,002 --> 00:34:16,493 Get away! Get away! You'll be called if wanted. 409 00:34:24,046 --> 00:34:27,015 Really, it's like a new world, Your Highness. 410 00:34:27,082 --> 00:34:29,573 Is this world so different from yours? 411 00:34:29,651 --> 00:34:32,051 We have a few tricks of speech now and then... 412 00:34:32,121 --> 00:34:35,454 one or two different gestures, a few rules. 413 00:34:35,524 --> 00:34:38,789 Which I don't know, alas. 414 00:34:38,861 --> 00:34:40,795 There. 415 00:34:40,863 --> 00:34:44,458 - Where? - Well, it's too dark to see, unfortunately... 416 00:34:44,533 --> 00:34:47,969 but by day we get a f�ne view of the cemetery. 417 00:34:48,036 --> 00:34:50,937 Somewhere over there there's a gray flat building. 418 00:34:51,006 --> 00:34:54,305 That's our prison. Ah, at last. 419 00:34:58,113 --> 00:35:00,047 Is this why you wanted to... 420 00:35:00,115 --> 00:35:03,084 I must confess, in this heat, a wig is absolute torture. 421 00:35:05,654 --> 00:35:09,522 As I thought. I'm glad I'm not vain. 422 00:35:11,426 --> 00:35:13,690 - Forgive me. - Of course. 423 00:35:15,164 --> 00:35:18,759 Thank you. It's a rare occasion when I'm able to laugh like this. 424 00:35:18,834 --> 00:35:21,302 Why? You should all be so happy. 425 00:35:21,370 --> 00:35:24,771 - You're laden with gold. - That's it. That's the point. 426 00:35:24,840 --> 00:35:28,742 We're here only for this treacherous gold. 427 00:35:28,810 --> 00:35:31,074 No one dreams of anything else. 428 00:35:31,146 --> 00:35:33,512 And where gold commands, laughter vanishes. 429 00:35:35,050 --> 00:35:37,848 If you had a gold mine here, you too would stop laughing. 430 00:35:37,920 --> 00:35:39,911 No, no. Never. 431 00:35:40,956 --> 00:35:43,151 If you did find one, what would you do? 432 00:35:43,225 --> 00:35:47,389 Ah. Buy a beautiful golden coach. 433 00:35:48,797 --> 00:35:51,561 Just as you did. 434 00:35:51,633 --> 00:35:55,501 I want to ask Your Highness a favor. 435 00:35:55,571 --> 00:35:58,062 - Granted. - I must see the coach. 436 00:35:58,140 --> 00:36:00,074 - You must? - Mm-hmm. 437 00:36:00,142 --> 00:36:02,076 - Well? - No, no. Not now. 438 00:36:02,144 --> 00:36:04,078 Shall we go? 439 00:36:04,146 --> 00:36:06,137 Ah. 440 00:36:09,017 --> 00:36:10,951 No. 441 00:36:27,803 --> 00:36:30,431 He actually removed his peruke before her. 442 00:36:30,505 --> 00:36:32,598 Vintage wine for those actors! 443 00:36:32,674 --> 00:36:36,041 The extravagance! This whole party when the treasury's completely empty. 444 00:36:36,111 --> 00:36:39,569 Just between us, I've already sent a personal note to my cousin, the general... 445 00:36:39,648 --> 00:36:41,741 one of His Catholic Majesty's great favorites. 446 00:36:41,817 --> 00:36:45,913 I am certain that tomorrow His Excellency, our bishop, will be informed of this orgy. 447 00:36:45,988 --> 00:36:48,388 Entertaining actresses! 448 00:36:57,899 --> 00:36:59,890 Ah. 449 00:37:02,404 --> 00:37:06,170 Ta-da. And not only is it a thing of beauty... 450 00:37:06,241 --> 00:37:08,402 but the craftsmanship is perfect. 451 00:37:13,615 --> 00:37:15,845 - Devil take it. - Allow me. 452 00:37:18,320 --> 00:37:20,311 Well. 453 00:37:20,389 --> 00:37:22,721 Can you solve everything as easily? 454 00:37:24,393 --> 00:37:27,294 I slept here for f�ve months. 455 00:37:27,362 --> 00:37:29,421 You what? 456 00:37:29,498 --> 00:37:31,932 We traveled on the same boat, we two. 457 00:37:32,000 --> 00:37:34,195 - Oh. - May I? 458 00:37:34,269 --> 00:37:36,294 - Of course. - Thank you. 459 00:37:39,741 --> 00:37:41,732 Here it is. Mm-hmm. 460 00:37:41,810 --> 00:37:44,301 Is that why you wanted to - 461 00:37:44,379 --> 00:37:46,370 It's a good comb. 462 00:37:46,448 --> 00:37:48,848 Well, I'm glad I'm not vain. 463 00:37:52,187 --> 00:37:54,155 Oh, thank you. 464 00:37:54,222 --> 00:37:56,315 Your Highness will please forgive us. 465 00:37:56,391 --> 00:37:58,359 We were looking for Mademoiselle Camilla. 466 00:37:59,961 --> 00:38:02,555 Here she is. I'll return her to you. 467 00:38:03,699 --> 00:38:05,758 Your world, Camilla. 468 00:38:09,905 --> 00:38:12,339 Your Highness. 469 00:38:12,407 --> 00:38:14,398 And thank you again. 470 00:39:36,527 --> 00:39:38,518 There he is. 471 00:39:39,596 --> 00:39:41,587 Give me a cigar. 472 00:39:57,681 --> 00:39:59,672 Oh, Columbine! 473 00:40:01,618 --> 00:40:03,882 To a simple servant, master? 474 00:40:03,954 --> 00:40:06,650 Oh, Columbine! 475 00:40:06,723 --> 00:40:09,556 A servant is too busy master. 476 00:40:09,626 --> 00:40:12,117 True love is not for me. 477 00:40:12,195 --> 00:40:14,959 Ah, my mistress comes. Shh. 478 00:40:16,967 --> 00:40:21,131 Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo... 479 00:40:21,204 --> 00:40:24,037 all in love with Isabella. 480 00:40:24,107 --> 00:40:27,907 Come. We will take their letters and money. 481 00:40:29,346 --> 00:40:31,712 Money. Always money. 482 00:40:32,716 --> 00:40:35,981 There must be more to life. 483 00:40:36,052 --> 00:40:40,386 Within my heart, love struggles to awake. 484 00:40:40,457 --> 00:40:42,948 Columbine! 485 00:40:46,930 --> 00:40:48,955 Please, Felipe. 486 00:40:49,032 --> 00:40:51,023 Oh, my love. 487 00:40:53,136 --> 00:40:55,832 Present for those too old in love. 488 00:41:03,646 --> 00:41:06,706 Here. Nice, huh? 489 00:41:06,783 --> 00:41:09,377 I'm afraid to hurt it jumping through the window. 490 00:41:09,452 --> 00:41:11,943 - Uh, no, I'm leaving. - Where to? 491 00:41:12,022 --> 00:41:16,049 I've been offered a captaincy in this war they're f�ghting here. I'm taking it. 492 00:41:16,126 --> 00:41:18,356 Florindo... 493 00:41:18,428 --> 00:41:20,123 I am yours. 494 00:41:20,196 --> 00:41:22,721 Harlequin. 495 00:41:28,171 --> 00:41:30,469 I think you are doing the right thing. 496 00:41:30,540 --> 00:41:32,974 It's better to go and f�ght savages. 497 00:41:34,110 --> 00:41:36,374 You have a chance of winning at least. 498 00:41:36,446 --> 00:41:39,938 Trying to win Camilla, that's something else. 499 00:41:41,284 --> 00:41:44,651 - The one I adore. - The one I hate. 500 00:41:50,026 --> 00:41:52,392 That's very nice. 501 00:41:52,462 --> 00:41:54,896 Take it to her. 502 00:41:57,333 --> 00:42:00,234 Good-bye, then, Don Antonio. 503 00:42:01,271 --> 00:42:03,865 Thank you for all you've done for me. 504 00:42:03,940 --> 00:42:05,931 Addio. 505 00:43:24,087 --> 00:43:26,783 His Highness, in appreciation of your great talent... 506 00:43:26,856 --> 00:43:28,847 hopes you will accept this token. 507 00:43:28,925 --> 00:43:30,859 Oh, thank you. 508 00:43:31,861 --> 00:43:33,886 Oh, mamma mia. 509 00:43:35,765 --> 00:43:37,926 - Real gold? - Yes. 510 00:43:38,001 --> 00:43:39,992 For me? 511 00:43:41,171 --> 00:43:43,162 Wonderful! 512 00:43:43,239 --> 00:43:45,207 Wonderful, wonderful, huh? 513 00:43:50,747 --> 00:43:53,648 Things have certainly changed for you since I was... 514 00:43:53,716 --> 00:43:55,741 - Loo... - Give me that. 515 00:43:55,818 --> 00:43:58,309 - Why? - I'll return it to His Highness myself. 516 00:43:58,388 --> 00:44:00,856 - You're mad! He is mad. - Give me that. 517 00:44:00,924 --> 00:44:02,858 - No, Felipe! - Sir! 518 00:44:02,926 --> 00:44:04,860 - Give it to me! - Sir! 519 00:44:09,165 --> 00:44:12,464 Leave me alone. No! Aiuto! 520 00:44:12,535 --> 00:44:15,663 Columbine! Columbine! 521 00:44:17,006 --> 00:44:19,099 Aiuto! 522 00:44:19,175 --> 00:44:21,143 I hate you! Aiuto! 523 00:44:27,550 --> 00:44:29,541 Ow! 524 00:44:30,587 --> 00:44:34,216 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 525 00:44:34,290 --> 00:44:38,351 Columbine! Columbine! 526 00:44:39,362 --> 00:44:42,058 Camilla. 527 00:44:42,131 --> 00:44:44,156 Camilla! 528 00:44:49,105 --> 00:44:51,437 Musica. Dottore, improvvisa. 529 00:44:51,507 --> 00:44:53,532 Musica! 530 00:44:56,746 --> 00:44:58,737 Mamma mia! 531 00:45:27,443 --> 00:45:30,037 Aiuto! Aiuto! 532 00:45:43,660 --> 00:45:46,151 They'll be yelling for their money back in a minute. 533 00:45:46,229 --> 00:45:48,220 Take it inside. 534 00:46:23,933 --> 00:46:26,493 Please, Felipe. 535 00:46:29,839 --> 00:46:31,830 Felipe! 536 00:46:31,908 --> 00:46:33,899 Felipe, listen. Listen. 537 00:46:39,215 --> 00:46:41,274 Because you are jealous of my success. 538 00:46:41,351 --> 00:46:43,842 Of your success? No. Of this! 539 00:46:43,920 --> 00:46:48,252 I don't care! 540 00:47:10,847 --> 00:47:12,781 Good evening. 541 00:47:13,783 --> 00:47:15,978 Camilla! Camilla! 542 00:47:20,289 --> 00:47:24,749 Gentlemen, I request your presence at a meeting of the council of grandees... 543 00:47:24,827 --> 00:47:27,762 to take place tomorrow morning at 10:00. 544 00:47:27,830 --> 00:47:30,264 May one know the object of this meeting? 545 00:47:30,333 --> 00:47:32,733 - I... - With your permission, Your Highness... 546 00:47:32,802 --> 00:47:34,793 a last detail. 547 00:47:37,306 --> 00:47:39,797 Your servant, Your Highness. 548 00:47:41,444 --> 00:47:44,936 I shall request that all nobility at present residing in the colony... 549 00:47:45,014 --> 00:47:48,848 make a voluntary contribution to our treasury for the war effort. 550 00:47:48,918 --> 00:47:51,819 But we've no more money left for that sort of thing. 551 00:47:51,888 --> 00:47:55,380 We've already been bled white giving donations for those miserable paupers... 552 00:47:55,458 --> 00:47:57,483 His Excellency our bishop looks after. 553 00:47:57,560 --> 00:48:00,996 - Such a saint. - Why not call things by their real names? 554 00:48:01,063 --> 00:48:04,089 You intend taxing the nobility. That is the fact. 555 00:48:04,167 --> 00:48:08,501 Nobility has never paid taxes in any country of the world. 556 00:48:08,571 --> 00:48:11,506 Never. Down with taxes. 557 00:48:11,574 --> 00:48:15,533 I am suggesting a completely voluntary and isolated contribution... 558 00:48:15,611 --> 00:48:17,602 for a state of emergency. 559 00:48:18,714 --> 00:48:23,481 In such an emergency we should like to make sure that our contributions are isolated. 560 00:48:23,553 --> 00:48:27,421 for the purpose of paying soldiers and purchasing arms. 561 00:48:27,490 --> 00:48:30,459 What do you mean? What are you insinuating? 562 00:48:30,526 --> 00:48:33,495 I don't insinuate. I question. 563 00:48:33,563 --> 00:48:35,895 Who, for example, paid for this coach of yours? 564 00:48:35,965 --> 00:48:39,628 Lying so strangely idle for months. 565 00:48:39,702 --> 00:48:41,693 Its proprietor - the state. 566 00:48:41,771 --> 00:48:43,932 Don't you think it so great an emergency... 567 00:48:44,006 --> 00:48:46,975 the state could more readily have used the company of fusiliers? 568 00:48:47,043 --> 00:48:50,570 If the state treasury paid, it belongs to us as well. 569 00:48:50,646 --> 00:48:52,637 Most entirely Adolfo. Hear! Hear! 570 00:48:52,715 --> 00:48:57,015 My dear viscount, it doesn't belong to any of us. 571 00:48:57,086 --> 00:49:00,749 It's a symbol, and I await the proper occasion to display it. 572 00:49:02,158 --> 00:49:04,422 The natives here need symbols. 573 00:49:04,494 --> 00:49:08,191 This coach, I assure you, is worth at least 800 muskets. 574 00:49:08,264 --> 00:49:11,097 Since we're at war, why not use so powerful a weapon... 575 00:49:11,167 --> 00:49:13,135 place it at our disposal? 576 00:49:13,202 --> 00:49:16,933 The duchess and I will give the rabble a taste of Spanish glory they'll never forget. 577 00:49:17,006 --> 00:49:19,133 If this coach is the property of the state... 578 00:49:19,208 --> 00:49:21,972 surely it owes its prestige to the guardian of justice... 579 00:49:22,044 --> 00:49:24,274 the sentinel of His Majesty's laws. 580 00:49:24,347 --> 00:49:29,341 What about my poor little girl, conf�ned to bed because of unjust treatment at court? 581 00:49:29,418 --> 00:49:32,182 And my riding along with her will give a certain tone. 582 00:49:32,255 --> 00:49:35,019 My compliments, gentlemen. 583 00:49:35,091 --> 00:49:38,254 I'm deeply touched by your devotion to our cause... 584 00:49:38,327 --> 00:49:40,693 which flinches at no sacrif�ce. 585 00:49:40,763 --> 00:49:44,665 If I had known, I should have ordered a regiment of carriages. 586 00:49:44,734 --> 00:49:48,500 However, the observation of the duke relative to fusiliers... 587 00:49:48,571 --> 00:49:51,005 places this coach in a new light. 588 00:49:51,073 --> 00:49:53,541 When I ordered it, we were at peace. 589 00:49:53,609 --> 00:49:58,342 Now, unfortunately, we're at war and need cannons to win. 590 00:49:58,414 --> 00:50:02,578 So, gentlemen, I decide to consider the purchase of the coach... 591 00:50:02,652 --> 00:50:05,382 as an entirely personal obligation. 592 00:50:05,454 --> 00:50:08,082 But let me remind you... 593 00:50:08,157 --> 00:50:10,819 Gentlemen, I shall see you tomorrow in the council hall. 594 00:50:10,893 --> 00:50:13,521 But the coach - when can we start riding in the coach? 595 00:50:13,596 --> 00:50:17,191 Enough of the coach. I told you. I will pay... 596 00:50:17,266 --> 00:50:19,757 but my plans for it are none of your concern. 597 00:50:20,770 --> 00:50:22,761 Good day, gentlemen. 598 00:50:26,542 --> 00:50:31,002 And don't forget - contributions and the war, tomorrow at 10:00. 599 00:50:36,919 --> 00:50:39,581 But tonight, dinner with a lady. 600 00:50:39,655 --> 00:50:41,646 Inform her, Martinez. 601 00:50:41,724 --> 00:50:44,887 Mademoiselle Camilla's new home is very nice, Your Highness. 602 00:50:44,961 --> 00:50:49,591 A great improvement over the inn. Cleaner and a little more privacy. 603 00:50:49,665 --> 00:50:51,360 I hope. 604 00:51:01,077 --> 00:51:04,569 My beautiful home! 605 00:51:39,949 --> 00:51:44,977 If the heart of a man is depressed with cares 606 00:51:45,054 --> 00:51:49,286 The mist is dispelled when a woman appears 607 00:51:49,358 --> 00:51:51,451 Like the notes of a f�ddle 608 00:51:51,527 --> 00:51:55,930 She sweetly, sweetly raises the spirits 609 00:51:55,998 --> 00:51:59,092 And charms our ears 610 00:51:59,168 --> 00:52:03,161 Roses and lilies her cheeks disclose 611 00:52:03,239 --> 00:52:07,573 But her ripe lips are more sweet than those 612 00:52:07,643 --> 00:52:11,773 Press her, caress her with blisses, her kisses 613 00:52:11,847 --> 00:52:15,578 Tonight again. He might learn another song. 614 00:52:20,122 --> 00:52:24,024 Your Highness, this way, please. 615 00:52:33,169 --> 00:52:36,764 That my heart calls to hers flying upward, upward 616 00:52:38,908 --> 00:52:40,876 Camilla. 617 00:52:42,078 --> 00:52:45,878 Why do the flowers bring her near 618 00:52:45,948 --> 00:52:47,939 Good evening, Your Highness. 619 00:52:48,951 --> 00:52:52,887 Closing the shutters in this heat? 620 00:52:55,091 --> 00:52:57,457 Privacy isn't worth it. 621 00:52:57,526 --> 00:52:59,960 Yes, but that music, it's so loud. 622 00:53:00,029 --> 00:53:02,827 Isabella likes it. 623 00:53:02,898 --> 00:53:05,765 Toss him a flower. He'll be pleased. 624 00:53:07,169 --> 00:53:09,262 Come. It's the custom here. 625 00:53:15,778 --> 00:53:17,769 Isabella will appreciate it. 626 00:53:19,415 --> 00:53:21,679 Well, what luxury. 627 00:53:21,751 --> 00:53:24,618 Hmm, this looks delicious. 628 00:53:24,687 --> 00:53:26,882 Pork pie, homemade. 629 00:53:28,157 --> 00:53:31,092 Well, this knife isn't very sharp. Have you another? 630 00:53:31,160 --> 00:53:35,893 - Ah. Sorry. - Roses and lilies her cheeks disclose 631 00:53:35,965 --> 00:53:39,628 But her ripe lips are more sweet than those 632 00:53:39,702 --> 00:53:41,966 - That better. - Press her, caress her 633 00:53:42,037 --> 00:53:44,028 - That's better. - With blisses, her kisses 634 00:53:44,106 --> 00:53:46,074 Dissolve us in pleasure 635 00:53:46,142 --> 00:53:49,634 And soft repose 636 00:53:49,712 --> 00:53:52,442 Ah, at last, huh? 637 00:53:52,515 --> 00:53:54,881 Why? The song was charming. 638 00:53:56,652 --> 00:53:58,779 You're not jealous at all, are you? 639 00:54:01,290 --> 00:54:04,623 We highly civilized people... so-called... 640 00:54:04,693 --> 00:54:08,094 no longer have the energy to feel such a simple emotion, I'm afraid. 641 00:54:09,131 --> 00:54:12,760 A- An ordinary man becomes sentimental when his sweetheart betrays him. 642 00:54:12,835 --> 00:54:15,201 He beats her and cries... 643 00:54:15,271 --> 00:54:17,330 tears his hair out... 644 00:54:17,406 --> 00:54:19,374 Does a bit of knifing. 645 00:54:19,441 --> 00:54:23,309 All this is so noisy and untidy. Really far too tiring. 646 00:54:23,379 --> 00:54:25,870 This looks very good. 647 00:54:25,948 --> 00:54:29,076 I want to ask you something, Your Highness. 648 00:54:29,151 --> 00:54:33,520 Be brave. I shall answer at length, you may be sure. 649 00:54:34,690 --> 00:54:36,885 Can they be learned? 650 00:54:36,959 --> 00:54:38,950 What? 651 00:54:41,030 --> 00:54:43,863 All those nice little tricks - 652 00:54:43,933 --> 00:54:49,667 your ease, the way you dismiss everything we feel is so important. 653 00:54:49,738 --> 00:54:51,933 It depends... 654 00:54:52,007 --> 00:54:53,975 Strange, but that's how it is. 655 00:54:54,043 --> 00:54:56,034 It depends on which sex you are. 656 00:54:57,079 --> 00:54:59,547 The country lout remains that always. 657 00:54:59,615 --> 00:55:04,575 His unwashed childhood pierces the perfume of gold and good living. 658 00:55:05,654 --> 00:55:10,819 But the weaker sex have that extraordinary talent... 659 00:55:11,827 --> 00:55:14,193 of completely adapting themselves. 660 00:55:21,003 --> 00:55:23,198 Give her a good manicure... 661 00:55:24,273 --> 00:55:28,334 and perhaps a dancing master that knows his business - 662 00:55:28,410 --> 00:55:30,878 and, of course, a lover of suitable rank... 663 00:55:32,348 --> 00:55:38,082 with these and a gifted woman, one can create the most arrogant of duchesses. 664 00:55:44,493 --> 00:55:46,586 And tomorrow I shall prove it to you... 665 00:55:46,662 --> 00:55:50,325 and to all those tiresome drabs at my court. 666 00:55:51,800 --> 00:55:54,633 Tomorrow, when I give you the coach. 667 00:55:54,703 --> 00:55:56,637 Eh? 668 00:55:59,275 --> 00:56:01,675 That coach? For me? 669 00:56:01,744 --> 00:56:04,008 That coach. It's the only one that matters. 670 00:56:04,079 --> 00:56:07,014 You must go to the palace tomorrow and ride away in it. 671 00:56:07,082 --> 00:56:09,607 It's a feast day, and there'll be a bullf�ght... 672 00:56:09,685 --> 00:56:12,483 and everyone will be out to see you and admire you. 673 00:56:13,489 --> 00:56:16,287 You're joking. 674 00:56:16,358 --> 00:56:18,349 That coach for me? 675 00:56:20,562 --> 00:56:22,757 Oh, mamma mia! 676 00:56:22,831 --> 00:56:25,095 Oh, forgive me. Forgive me. 677 00:56:25,167 --> 00:56:30,434 Now that I have so f�ne a coach, I must try to behave like a lady. 678 00:56:30,506 --> 00:56:32,974 Will Your Highness would be kind enough to sit down? 679 00:56:33,042 --> 00:56:34,976 - Oh, no, no, no. - No? 680 00:56:35,044 --> 00:56:38,980 A grave mistake. Never forget, my dear, that every woman is an empress. 681 00:56:39,048 --> 00:56:42,779 Any man, no matter how high his rank, is always her servant. 682 00:56:42,851 --> 00:56:46,787 King Louis XIV, uh..., a distant relative of mine... uh, indirectly... 683 00:56:46,855 --> 00:56:51,622 when at home, never passed a serving maid without dusting the floor with the plume of his hat. 684 00:56:51,694 --> 00:56:55,289 - Yes, but you're the king here. - And you must be seated f�rst. 685 00:56:55,364 --> 00:56:57,958 - Oh, thank you. - No, no, no. Here. 686 00:56:58,033 --> 00:57:01,730 - Uh, but that's for you. - No, no, no. 687 00:57:01,804 --> 00:57:04,602 Now, I await your permission. 688 00:57:04,673 --> 00:57:09,337 Well. Will Your Highness would be... would be enough to... 689 00:57:09,411 --> 00:57:11,504 to... to be... 690 00:57:14,550 --> 00:57:16,677 Ferdinand, sit down. 691 00:57:24,460 --> 00:57:28,519 - Ramon! - Ramon! 692 00:57:34,003 --> 00:57:37,097 Camilla! Camilla! 693 00:57:39,375 --> 00:57:41,400 Camilla! 694 00:57:44,079 --> 00:57:46,013 Get out of the doorway! 695 00:57:46,081 --> 00:57:48,845 - My coach, please. - Well, uh... 696 00:57:48,917 --> 00:57:51,681 - It's not exactly ready yet. - Is something wrong? 697 00:57:51,754 --> 00:57:56,054 Well, His Highness gave instruction, but will you wait in His Highness's suite? 698 00:57:56,125 --> 00:57:59,151 - Mm-hmm. - This way, mademoiselle. 699 00:58:16,211 --> 00:58:18,441 Come here. 700 00:58:18,514 --> 00:58:21,210 - The new driver. - Arriving for her orders. 701 00:58:21,283 --> 00:58:23,308 Or to collect her wages. 702 00:58:24,386 --> 00:58:27,116 - Well, well, well. - Disgraceful. 703 00:58:27,189 --> 00:58:29,589 - An actress. - It's that actress Camilla. 704 00:58:29,658 --> 00:58:32,218 Coming to take away our coach. It isn't fair. 705 00:58:32,294 --> 00:58:34,592 How many silver mines are located west of Cuzco? 706 00:58:34,663 --> 00:58:38,030 - Two belonging to the duke, three to the marquise. - Three? What a woman. 707 00:58:38,100 --> 00:58:40,034 - My dear. - Ferdinand. 708 00:58:40,102 --> 00:58:43,196 Everything in order. Forgive me. This council meeting demands my presence. 709 00:58:43,272 --> 00:58:45,672 - Yes, but - - Your coach is ready. Just pick it up. 710 00:58:45,741 --> 00:58:47,868 - Isn't that so? - Not exactly, Your Highness. 711 00:58:47,943 --> 00:58:51,106 - Why isn't it? - May I remind Your Highness that the grandees are present... 712 00:58:51,180 --> 00:58:55,207 and the ladies have gathered to felicitate Y. H. on the anniversary of the Battle of Monte Blanco. 713 00:58:55,284 --> 00:58:57,275 - No. Congratulations. - Thank you, my dear. 714 00:58:57,352 --> 00:58:59,650 - Congratulations! - Prepare the coach at once. 715 00:58:59,721 --> 00:59:02,349 - Hurry, hurry. - If they rage a bit, all the better. 716 00:59:02,424 --> 00:59:07,487 - Oh, thank you. - These council meetings... if I could only f�nd some way to abolish them. 717 00:59:07,563 --> 00:59:09,724 Oh, yes, I know, my love. Don't worry. 718 00:59:09,798 --> 00:59:11,789 Your coach will be ready, in five minutes. 719 00:59:11,867 --> 00:59:15,325 - All you have to do is go down and ride away in it. - Thank you, my love. 720 00:59:16,605 --> 00:59:18,732 Thank you, my love. 721 00:59:20,509 --> 00:59:22,739 Thank you. Sorry. 722 00:59:26,950 --> 00:59:30,078 - How many belong to the viscount? - Two silver mines. 723 00:59:38,128 --> 00:59:40,653 - Indians! - Quiet, Baron. 724 00:59:42,465 --> 00:59:44,626 Gentlemen, the council is in session. 725 00:59:45,702 --> 00:59:47,727 You may be seated. 726 00:59:53,776 --> 00:59:58,236 Order of the day, the war and its related expenditures. 727 00:59:58,314 --> 01:00:02,978 I must f�rst announce the unfortunate news that reliable sources report... 728 01:00:03,052 --> 01:00:07,216 that several extremely cordial talks have taken place between our enemies. 729 01:00:08,224 --> 01:00:11,591 We shall have to face their combined forces in the not-too-distant future... 730 01:00:11,661 --> 01:00:15,859 which will certainly mean the loss of Cuzco and its wayside attractions... 731 01:00:15,932 --> 01:00:20,164 those mines of which you are so sentimentally fond. 732 01:00:20,236 --> 01:00:22,295 Your Highness, we are in full accord. 733 01:00:22,372 --> 01:00:27,036 We have met and decided -all of us- to contribute to the war effort. 734 01:00:27,110 --> 01:00:30,705 His Most Catholic Majesty, the king of Spain, has never appealed in vain... 735 01:00:30,780 --> 01:00:33,749 to the patriotic fervor of the nobility of this colony. 736 01:00:33,816 --> 01:00:37,586 Long live the king. 737 01:00:38,588 --> 01:00:42,581 You mean, gentlemen, that you agree to a voluntary contribution to our war effort? 738 01:00:43,927 --> 01:00:46,623 Well, thank you, gentlemen. 739 01:00:46,696 --> 01:00:49,460 It's a handsome and generous deed. 740 01:00:51,401 --> 01:00:54,632 Perhaps it would be well to f�x the amount of your contribution now. 741 01:00:54,704 --> 01:00:59,437 We have already agreed to a f�rst sacrif�ce of f�ve million piastres. 742 01:01:00,843 --> 01:01:03,073 Thank you again. 743 01:01:03,146 --> 01:01:05,273 I'm deeply touched. 744 01:01:06,282 --> 01:01:09,115 So much so I hardly know what to say. 745 01:01:37,880 --> 01:01:40,906 - I have prepared a few words. - Not now. 746 01:01:42,919 --> 01:01:45,911 We have attached a small condition to our contribution. 747 01:01:45,989 --> 01:01:48,150 Of course. Certainly. 748 01:01:48,224 --> 01:01:51,022 Just tell me this little condition and... 749 01:01:53,730 --> 01:01:56,995 Uh, a moment, gentlemen. I seem to lack a certain important document. 750 01:01:57,066 --> 01:01:59,000 No, no. Stay here. 751 01:01:59,068 --> 01:02:01,536 History gives us many examples... 752 01:02:08,978 --> 01:02:10,969 - Did you want me? - Look. 753 01:02:12,749 --> 01:02:15,684 - My dear, I... - What's she doing here? 754 01:02:15,752 --> 01:02:19,882 - I don't know. - You told me she wasn't at court anymore. 755 01:02:20,890 --> 01:02:23,723 Well, she was ill. She's evidently cured now. 756 01:02:24,727 --> 01:02:29,596 - You told her to come back. - Me? Of course I didn't. 757 01:02:29,666 --> 01:02:32,829 I'm not too sure. Hmm. 758 01:02:32,902 --> 01:02:35,837 Anyway, make her leave now, hmm? 759 01:02:35,905 --> 01:02:38,032 Why don't you go down and get your coach? 760 01:02:38,107 --> 01:02:42,476 - Oh, yes, and leave you alone with her? - No, no. I'm in the council meeting. 761 01:02:43,479 --> 01:02:46,346 - Please go and take your coach. - Not yet. Not yet. 762 01:02:47,583 --> 01:02:50,950 - Well - Well, then, be quiet. - I am quiet. 763 01:02:51,020 --> 01:02:54,183 I am quiet. 764 01:03:06,602 --> 01:03:08,866 Rodriguez of the crossed eyes... 765 01:03:08,938 --> 01:03:12,032 when Queen Isabella commenced her siege of Granada, followed... 766 01:03:12,108 --> 01:03:15,566 The glorious example of his queen... 767 01:03:15,645 --> 01:03:18,944 and vowed to wear the same shirt for the duration. 768 01:03:19,015 --> 01:03:22,041 That siege, as you know, lasted 12 years. 769 01:03:22,118 --> 01:03:24,245 And the shirt in question... 770 01:03:24,320 --> 01:03:27,812 - Ferdinand. - Rests to this day as the foremost treasure of my family. 771 01:03:29,025 --> 01:03:31,926 Voluntary sacrifices on the part of our aristocracy... 772 01:03:31,994 --> 01:03:35,725 - Now, may I see you out? - Not before I tell you you're in danger. 773 01:03:35,798 --> 01:03:38,961 I swear that you're in grave peril. You must do as the council asks. 774 01:03:39,035 --> 01:03:42,436 The council? But they're so nice today like little lambs. 775 01:03:42,505 --> 01:03:44,530 It's the f�rst time I've enjoyed a meeting. 776 01:03:44,607 --> 01:03:47,303 I think you'd better go lie down. Too many purges, my dear. 777 01:03:47,377 --> 01:03:49,311 Go home. Now, do go home. 778 01:03:49,379 --> 01:03:52,212 Our distinguished ancestor, of his own free will... 779 01:03:52,281 --> 01:03:54,215 sold all the family silver. 780 01:03:54,283 --> 01:03:56,444 What did he do with the money from the sale? 781 01:03:56,519 --> 01:03:59,044 History tells us, gentlemen. History notes it. 782 01:03:59,122 --> 01:04:02,888 He generously equipped a whole company of f�ghting men. 783 01:04:10,066 --> 01:04:12,591 - Well, what's the matter now? - I'm asking you that. 784 01:04:12,668 --> 01:04:14,795 Will you put that thing down and be quiet. 785 01:04:14,871 --> 01:04:18,102 - Has she left, that one? - She's leaving now -right now. 786 01:04:18,174 --> 01:04:21,871 Get her away quickly, eh? Or she'll be sick in bed again... 787 01:04:22,879 --> 01:04:25,643 especially after I throw her down the staircase. 788 01:04:25,715 --> 01:04:28,149 - Be calm. Now, please be calm. - I am calm. 789 01:04:33,589 --> 01:04:36,319 Years after the victory, the same money lender... 790 01:04:36,392 --> 01:04:40,556 was reported as having been burned at the stake in the public square... 791 01:04:40,630 --> 01:04:44,532 which naturally enabled the silver to be returned to the family. 792 01:04:44,600 --> 01:04:47,398 You want to get rid of me to go to another woman. 793 01:04:47,470 --> 01:04:51,463 Whatever in the world could make you... think that? 794 01:04:51,541 --> 01:04:56,638 - If I ever meet her face-to-face, I will raise such a scandal! - Shh! Please be calm! 795 01:04:56,712 --> 01:05:00,910 - Is it true that you gave away my coach? - Your coach? 796 01:05:00,983 --> 01:05:03,315 Oh, my vapors! My vapors. 797 01:05:03,386 --> 01:05:07,823 Oh, Ynez, I beg you, faint at home, not here! 798 01:05:07,890 --> 01:05:11,087 They pretended to be converted to Islam, sported the turban. 799 01:05:11,160 --> 01:05:13,151 Very interesting, my dear viscount. 800 01:05:14,564 --> 01:05:17,397 And the clever devils married many wives. 801 01:05:17,467 --> 01:05:19,992 That's enough nonsense. 802 01:05:21,804 --> 01:05:24,272 She's just leaving. I can absolutely give you my word. 803 01:05:24,340 --> 01:05:27,935 - It's just as if she was never here. - Except she's still here. 804 01:05:28,010 --> 01:05:31,571 Look, once again, I ask you, please leave my guitar alone. 805 01:05:31,647 --> 01:05:35,174 While you go to get your coach, I'm going to get her out. Def�nitely. 806 01:05:35,251 --> 01:05:37,845 I hope! 807 01:05:37,920 --> 01:05:39,911 Hmph! 808 01:06:03,980 --> 01:06:07,882 Well, don't you agree, gentlemen, that everything possible has been discussed? 809 01:06:07,950 --> 01:06:12,114 Happily your generosity has made this council meeting quite superfluous. 810 01:06:12,188 --> 01:06:15,954 Your Highness has not forgotten that there's a condition to our contribution. 811 01:06:16,025 --> 01:06:17,788 Well, may I know what it is? 812 01:06:17,860 --> 01:06:21,125 We are proud to give our money... and, if necessary our lives... 813 01:06:21,197 --> 01:06:23,995 for the external defense of the colony. 814 01:06:24,066 --> 01:06:28,435 But only on the condition that our colony be as strongly defended internally. 815 01:06:28,504 --> 01:06:31,371 Well, there's hardly any need for that. 816 01:06:31,440 --> 01:06:34,170 The natives here are too lazy to revolt. 817 01:06:34,243 --> 01:06:37,110 You don't know of any revolutionaries in this city, do you? 818 01:06:37,179 --> 01:06:40,046 I know one. You. 819 01:06:42,485 --> 01:06:44,919 Always the practical joker, eh, my dear duke? 820 01:06:44,987 --> 01:06:47,114 I don't joke. 821 01:06:47,189 --> 01:06:50,386 Something has happened which we all consider most serious. 822 01:06:50,459 --> 01:06:53,622 You yourself explained the importance of the golden coach... 823 01:06:53,696 --> 01:06:55,630 qualifying it as a symbol. 824 01:06:55,698 --> 01:06:57,928 You pointed out its effect on the population... 825 01:06:58,000 --> 01:07:02,403 and now you have given away this symbol of our glory to a common actress. 826 01:07:06,909 --> 01:07:09,036 Our condition is... 827 01:07:09,111 --> 01:07:13,275 that you renounce your gift of this coach to a highly unworthy person. 828 01:07:13,349 --> 01:07:17,251 And if I refuse, no money for the war? 829 01:07:17,320 --> 01:07:21,814 If you refuse, we are determined to invoke the privilege accorded the nobles of this colony... 830 01:07:21,891 --> 01:07:24,655 by His Most Catholic Majesty, Charles V... 831 01:07:24,727 --> 01:07:28,663 to depose his viceroy of the New Indies and constitute a provisional government. 832 01:07:28,731 --> 01:07:31,461 You forget. His Majesty's decree specif�es... 833 01:07:31,534 --> 01:07:34,401 that such a move requires the signed approval of our bishop. 834 01:07:34,470 --> 01:07:36,438 We shall obtain it. 835 01:07:36,505 --> 01:07:40,999 While His Excellency is steadfast in his refusal to interfere with state affairs... 836 01:07:46,382 --> 01:07:49,874 Precisely, who is riding in that coach. 837 01:07:53,322 --> 01:07:55,552 I have here two short decrees. 838 01:07:57,126 --> 01:07:59,219 We ask very little of you. 839 01:08:00,229 --> 01:08:05,428 One, an authorization for an attachment to the coach by the government of the colony... 840 01:08:05,501 --> 01:08:08,163 and its restriction to off�cial purposes only. 841 01:08:12,541 --> 01:08:16,033 Two, prohibiting entrance to this palace... 842 01:08:16,112 --> 01:08:19,513 to all persons not descended from at least eight noble ancestors. 843 01:08:22,718 --> 01:08:24,652 I cannot sign them. 844 01:08:24,720 --> 01:08:26,654 So much the worse for you. 845 01:08:37,600 --> 01:08:39,591 Martinez... 846 01:08:39,669 --> 01:08:41,660 give me a pen. 847 01:08:52,581 --> 01:08:54,572 Very well. Give them to me. 848 01:09:11,367 --> 01:09:13,358 And you sign it... 849 01:09:17,239 --> 01:09:19,298 doing what they tell you to do. 850 01:09:22,111 --> 01:09:24,306 I thought you were great. 851 01:09:25,948 --> 01:09:28,178 A great man. 852 01:09:30,453 --> 01:09:32,546 But you're little. 853 01:09:33,856 --> 01:09:35,847 Little. 854 01:09:37,126 --> 01:09:39,287 Too little for me. 855 01:09:46,635 --> 01:09:49,399 Oh, welcome back. 856 01:09:49,472 --> 01:09:52,100 - Oh. - Ah, I forgot. 857 01:09:52,174 --> 01:09:55,268 - And now I take my coach. - Papa! 858 01:09:55,344 --> 01:09:57,972 - Papa, please. - Papa! 859 01:09:59,915 --> 01:10:02,406 - You. - Don't be frightened. I'm holding the fort. 860 01:10:02,485 --> 01:10:05,420 - My coach. - Her coach? What does she mean her coach? 861 01:10:05,488 --> 01:10:07,820 - It's my coach! - Mademoiselle Camilla's coach. 862 01:10:07,890 --> 01:10:11,053 Mademoiselle Camilla's coach. 863 01:10:11,127 --> 01:10:13,118 Bring out the coach! 864 01:10:16,499 --> 01:10:19,627 - Tear up your decrees. - You fool! You traitor! 865 01:10:19,702 --> 01:10:22,569 Don't you realize the consequences? 866 01:10:22,638 --> 01:10:24,970 I adiourn this meeting. 867 01:10:25,040 --> 01:10:27,736 He's a traitor! The man's a traitor! 868 01:10:27,810 --> 01:10:31,644 An absolute traitor! A fool! 869 01:10:59,175 --> 01:11:01,336 At the end of the second act... 870 01:11:01,410 --> 01:11:05,369 when Columbine goes, driven away by her masters... 871 01:11:06,448 --> 01:11:09,440 there's a tradition that you seem not to know... 872 01:11:09,518 --> 01:11:11,509 the comedians bow to her. 873 01:11:23,232 --> 01:11:27,430 And one other tradition you may well respect. 874 01:11:27,503 --> 01:11:31,701 Isabella, our great lady, never listens behind doors. 875 01:11:53,362 --> 01:11:55,557 Please, open the door. 876 01:11:55,631 --> 01:11:58,293 My dear friends, the coach is mine! 877 01:12:11,046 --> 01:12:13,037 Thank you. 878 01:12:21,824 --> 01:12:23,792 To the bullf�ght. 879 01:12:23,859 --> 01:12:25,884 - To the bullf�ght! - To the bullf�ght! 880 01:12:32,201 --> 01:12:34,465 Hey, they weren't supposed to give it to her. 881 01:14:07,096 --> 01:14:10,031 Were you at that bullf�ght this afternoon, Balthazar? 882 01:14:10,099 --> 01:14:12,567 Uh, yes, Your Highness. 883 01:14:19,475 --> 01:14:21,773 Tell me something, Balthazar. 884 01:14:23,045 --> 01:14:25,036 Have you ever been in love? 885 01:14:25,114 --> 01:14:27,947 Like everybody else, Your Highness. 886 01:14:31,020 --> 01:14:33,011 Were you ever deceived in love? 887 01:14:33,088 --> 01:14:35,454 Of course, Your Highness. 888 01:14:35,524 --> 01:14:37,583 Just like everybody else. 889 01:14:37,659 --> 01:14:40,526 - Humiliated? - Oh, Your Highness. 890 01:14:40,596 --> 01:14:44,293 Ridiculed? Scoffed at publicly? 891 01:14:49,471 --> 01:14:52,531 And after having been deceived and humiliated in love... 892 01:14:54,076 --> 01:14:57,204 did you ever lower yourself to f�nd her again... 893 01:14:58,213 --> 01:15:00,147 the woman you loved? 894 01:15:00,215 --> 01:15:03,184 Oh, no. Never, Your Highness. 895 01:15:03,252 --> 01:15:05,982 I may have been an idiot, but never that crazy. 896 01:15:06,055 --> 01:15:09,547 And you were right! Oh, that Jezebel! 897 01:15:09,625 --> 01:15:12,924 The ingrate! I despise her! I detest her! 898 01:15:12,995 --> 01:15:15,429 - Your Highness called? - No! Yes! 899 01:15:15,497 --> 01:15:17,431 Martinez, arrange for my escort. 900 01:15:17,499 --> 01:15:21,128 Tomorrow morning, His Excellency the bishop is privileged to order the hangman for me. 901 01:15:21,203 --> 01:15:23,831 But I'm still the viceroy tonight, and I order an escort! 902 01:15:23,906 --> 01:15:26,067 Very well, Your Highness. Shall I inform... 903 01:15:26,141 --> 01:15:29,599 No! Better not. Don't let her know. 904 01:15:29,678 --> 01:15:31,669 I want to... 905 01:15:36,251 --> 01:15:38,742 Yes, you're right. 906 01:15:40,055 --> 01:15:42,387 You may inform the lady. 907 01:15:54,136 --> 01:15:56,798 - What is it? - For the viceroy. 908 01:15:58,040 --> 01:16:00,031 Take it away. 909 01:16:00,109 --> 01:16:03,670 Not even a glass of water for that wishy-washy. 910 01:16:03,745 --> 01:16:07,010 - Take it away. Get out. - Where are your manners? 911 01:16:07,082 --> 01:16:09,312 I'll teach him manners! 912 01:16:10,486 --> 01:16:12,954 Do you love the viceroy? 913 01:16:30,340 --> 01:16:32,740 - Go to bed. - But the viceroy. 914 01:16:38,382 --> 01:16:39,974 You! 915 01:16:40,050 --> 01:16:42,041 Surprised? 916 01:16:53,764 --> 01:16:55,698 You! 917 01:16:55,766 --> 01:16:59,258 Me. You gave me a sign... 918 01:16:59,336 --> 01:17:01,600 so here I am. 919 01:17:01,672 --> 01:17:03,970 I don't understand why you're all so surprised. 920 01:17:05,042 --> 01:17:07,033 I'm not surprised. 921 01:17:09,446 --> 01:17:11,380 You were waiting for me. 922 01:17:12,382 --> 01:17:14,680 I knew you would be. 923 01:17:15,686 --> 01:17:19,884 Camilla, we're meant for each other, you and me. 924 01:17:19,956 --> 01:17:22,254 King of the bullring and queen of the stage. 925 01:17:23,326 --> 01:17:26,124 Your public is at your feet now, and mine is at mine... 926 01:17:26,196 --> 01:17:28,187 like one of my bulls. 927 01:17:28,265 --> 01:17:31,234 You bring your public to me, and I'll bring mine to you... 928 01:17:31,301 --> 01:17:33,269 and they'll go mad to see us together. 929 01:17:34,337 --> 01:17:36,805 Every real king and queen will be jealous. 930 01:17:38,442 --> 01:17:42,208 Only one thing I warn you about: I'll be jealous, too. Understand? 931 01:17:43,413 --> 01:17:46,974 If another man speaks to you alone, if you smile at some man I don't like... 932 01:17:47,050 --> 01:17:51,282 or even if you look at him in that way you do, he dies right here. 933 01:17:51,354 --> 01:17:53,948 I swear it. 934 01:17:54,024 --> 01:17:56,015 Like a little bull. 935 01:17:56,093 --> 01:17:58,493 Ol�. With one stroke. 936 01:18:07,037 --> 01:18:10,006 Ah. At last... 937 01:18:11,007 --> 01:18:13,100 I f�nd a real man. 938 01:18:14,745 --> 01:18:17,908 Now I know what is so wonderful about you. 939 01:18:22,385 --> 01:18:24,376 You're simple. 940 01:18:26,223 --> 01:18:28,657 You have nothing inside. 941 01:18:29,760 --> 01:18:31,751 Absolutely nothing. 942 01:18:31,828 --> 01:18:35,059 Nothing complicated, I mean. 943 01:18:37,334 --> 01:18:40,929 Ah. Such a change. 944 01:19:05,729 --> 01:19:07,720 Maria! 945 01:19:07,798 --> 01:19:09,789 Hello. 946 01:19:10,901 --> 01:19:14,632 - Are you the viceroy? - The viceroy? Much more than a viceroy. 947 01:19:14,704 --> 01:19:17,571 - I'm a king. - The king! 948 01:19:17,641 --> 01:19:19,632 The king! 949 01:19:19,709 --> 01:19:22,234 - The king! - Guilio. 950 01:19:22,312 --> 01:19:24,246 - How are you? - Bene. 951 01:19:24,314 --> 01:19:26,248 That's a good boy. 952 01:19:29,519 --> 01:19:32,181 - The king. - Oh, my. 953 01:19:32,255 --> 01:19:34,815 Stay here. I'll tell Camilla. 954 01:19:34,891 --> 01:19:36,916 The king. 955 01:19:36,993 --> 01:19:39,826 And one other thing you must absolutely do. 956 01:19:39,896 --> 01:19:43,388 - Give back the coach. - Are you mad? 957 01:19:43,466 --> 01:19:46,765 - My coach? Why? - Because another man gave it to you. 958 01:19:46,837 --> 01:19:49,863 Oh. Yes, but I have used it so little. 959 01:19:49,940 --> 01:19:53,205 All the better. You and I go about only on horseback. 960 01:19:53,276 --> 01:19:56,109 - The public will like that. - Ol�! 961 01:19:56,179 --> 01:19:59,080 Can you f�nd a very small, quiet horse for me? 962 01:19:59,149 --> 01:20:01,083 What do you want? 963 01:20:04,354 --> 01:20:07,152 Why not talk about it tomorrow, eh? 964 01:20:08,158 --> 01:20:11,958 Come and dine here. I... I'll make a pork pie for you. 965 01:20:12,028 --> 01:20:14,997 - No. - Oh. Why? You don't like pork pie? 966 01:20:15,065 --> 01:20:17,329 You were expecting another man. 967 01:20:17,400 --> 01:20:20,062 Go ahead. Admit him to die on the point of my sword. 968 01:20:20,136 --> 01:20:23,970 Oh, put that away, idiot. It's only the viceroy. 969 01:20:24,040 --> 01:20:26,804 How can you be jealous after the way I treated him? 970 01:20:26,877 --> 01:20:30,813 Very well. You can receive him just long enough to tell him that you belong to me. 971 01:20:30,881 --> 01:20:34,044 - Surely. - And give him back his coach. I stay here and listen. 972 01:20:34,117 --> 01:20:36,381 Uh, it's a wonderful idea. 973 01:20:36,453 --> 01:20:39,547 Uh, you... you wait, huh? 974 01:20:39,623 --> 01:20:42,592 Go in there. And be quiet. 975 01:20:48,498 --> 01:20:51,194 - Keep calm, Camilla. - Don't worry. Come. 976 01:20:53,336 --> 01:20:55,327 The king! 977 01:21:01,778 --> 01:21:03,712 Felipe! 978 01:21:03,780 --> 01:21:05,805 - Oh! - Isabella, how are you? 979 01:21:13,623 --> 01:21:15,557 Huh. 980 01:21:15,625 --> 01:21:17,684 - Camilla. - Oh, Felipe. 981 01:21:22,699 --> 01:21:25,293 You're still alive, and you're here. 982 01:21:27,737 --> 01:21:29,762 Oh, Felipe. 983 01:21:30,774 --> 01:21:32,742 How thin you are. 984 01:21:33,743 --> 01:21:36,337 You must be starving. 985 01:21:36,413 --> 01:21:40,042 - There's pork pie left. - No. No pork pie for him. 986 01:21:40,116 --> 01:21:42,914 Spaghetti. You loved spaghetti, remember? 987 01:21:43,920 --> 01:21:45,911 You loved spaghetti. 988 01:21:47,590 --> 01:21:50,320 Camilla, you're happy? 989 01:21:52,095 --> 01:21:54,154 You've had great success. 990 01:21:55,298 --> 01:21:57,528 And great complication. 991 01:21:57,600 --> 01:21:59,591 Success is not always enough. 992 01:22:03,740 --> 01:22:05,731 But you -you. 993 01:22:07,310 --> 01:22:09,938 Are you happy, huh? 994 01:22:10,013 --> 01:22:12,675 Yes. Very happy. 995 01:22:14,217 --> 01:22:16,742 I've learned a great many things since we were together. 996 01:22:18,488 --> 01:22:20,479 Tell me, Felipe. 997 01:22:22,225 --> 01:22:25,854 I was a prisoner of the Indians for many months. 998 01:22:25,929 --> 01:22:27,920 At f�rst it was miserable. 999 01:22:29,466 --> 01:22:33,459 Then I began to learn their language and to understand their way of life. 1000 01:22:33,536 --> 01:22:35,504 Now I know them. 1001 01:22:35,572 --> 01:22:40,874 They're not savages. They helped me discover truth and kindness... 1002 01:22:41,945 --> 01:22:43,936 and beauty. 1003 01:22:44,948 --> 01:22:46,939 Tell me. 1004 01:22:48,551 --> 01:22:50,951 They're much better than we are. 1005 01:22:52,389 --> 01:22:54,380 That's what I've discovered. 1006 01:22:56,760 --> 01:22:59,661 I'm going back to the Indians, Camilla. 1007 01:22:59,729 --> 01:23:02,664 I'm going to leave this... civilization... 1008 01:23:02,732 --> 01:23:05,758 that's making us brutal and dishonest... 1009 01:23:05,835 --> 01:23:09,965 start a new life, close to nature... 1010 01:23:10,040 --> 01:23:12,270 among rivers and forests. 1011 01:23:12,342 --> 01:23:15,903 A new life with you, Camilla. 1012 01:23:17,680 --> 01:23:22,174 - Will you come back with me? - That's what I wanted to hear. 1013 01:23:25,989 --> 01:23:30,050 Won't they dance with joy to see us arrive in the coach? 1014 01:23:30,126 --> 01:23:32,856 You know, it's mine now. 1015 01:23:32,929 --> 01:23:35,295 Yes. So I see. 1016 01:23:35,365 --> 01:23:38,459 We'll have to give up the idea of traveling in it, though. 1017 01:23:39,536 --> 01:23:42,972 Where we're going, there aren't any paths wide enough. 1018 01:23:44,507 --> 01:23:47,635 I suppose I can live without it. 1019 01:23:47,710 --> 01:23:49,905 All that's f�nished. 1020 01:23:49,979 --> 01:23:52,004 I told him once... 1021 01:23:52,082 --> 01:23:55,415 but evidently I must tell him again. 1022 01:23:55,485 --> 01:23:57,419 When? 1023 01:23:59,856 --> 01:24:02,324 It's really the viceroy. 1024 01:24:04,961 --> 01:24:06,952 Now. 1025 01:24:29,419 --> 01:24:31,410 Your Highness. 1026 01:24:32,922 --> 01:24:36,323 - Camilla, I... - If Your Highness will follow me. 1027 01:24:38,194 --> 01:24:40,185 Please. 1028 01:24:47,604 --> 01:24:49,697 Uno, due. 1029 01:24:53,042 --> 01:24:55,374 Sorry. Not here. 1030 01:24:55,445 --> 01:24:57,640 This way, if you please. 1031 01:25:00,817 --> 01:25:02,751 Sit down, please. Sit down. 1032 01:25:03,987 --> 01:25:06,421 Does he speak Italian yet? 1033 01:25:06,489 --> 01:25:09,549 Listen. 1034 01:25:09,626 --> 01:25:12,823 Stay here. 1035 01:25:12,896 --> 01:25:20,669 Che bella collana. Che bella, bella. 1036 01:25:20,737 --> 01:25:23,831 Che bella collana. Che bella, bella. Che bella collana. 1037 01:25:32,048 --> 01:25:34,073 This strange room. 1038 01:25:35,084 --> 01:25:37,917 Why here? 1039 01:25:37,987 --> 01:25:41,514 This room is reserved for people of quality. 1040 01:25:41,591 --> 01:25:45,254 Eight noble ancestors... at least. 1041 01:25:46,930 --> 01:25:49,330 You're very cruel. 1042 01:25:53,770 --> 01:25:55,965 Forgive me, Camilla. 1043 01:25:56,039 --> 01:25:58,030 I ask your pardon. 1044 01:26:02,212 --> 01:26:04,339 You despise me, and you're right. 1045 01:26:05,348 --> 01:26:07,339 I was a fool. 1046 01:26:16,626 --> 01:26:19,356 Camilla, help me. 1047 01:26:19,429 --> 01:26:21,420 I'm very unhappy. 1048 01:26:21,497 --> 01:26:25,991 Oh. A person of your rank unhappy? 1049 01:26:27,237 --> 01:26:29,205 You surprise me. 1050 01:26:30,206 --> 01:26:32,197 I surprise myself. 1051 01:26:34,143 --> 01:26:36,134 Living now means only suffering. 1052 01:26:41,584 --> 01:26:45,452 - You suffer? - I do. 1053 01:26:45,521 --> 01:26:47,512 From jealousy? 1054 01:26:48,925 --> 01:26:52,019 Jealousy. 1055 01:26:52,095 --> 01:26:55,189 And do you desire to meet your rival face-to-face? 1056 01:26:55,265 --> 01:26:58,291 I can't think of anything else. 1057 01:26:58,368 --> 01:27:00,427 Would you insult him? 1058 01:27:00,503 --> 01:27:03,063 I'm afraid I would. 1059 01:27:03,139 --> 01:27:06,108 - And kill him? - Joyfully. 1060 01:27:06,175 --> 01:27:08,200 You'd like to be an ordinary man. 1061 01:27:08,278 --> 01:27:10,178 Yes. 1062 01:27:10,246 --> 01:27:12,271 Ha! Something's changed you. 1063 01:27:12,348 --> 01:27:14,475 Let me see. 1064 01:27:14,550 --> 01:27:16,745 Ah, yes, you're different. 1065 01:27:16,819 --> 01:27:19,253 What's happened? 1066 01:27:19,322 --> 01:27:22,018 Oh, nothing very important. 1067 01:27:22,091 --> 01:27:24,889 I'm unemployed. Can your troupe use another actor? 1068 01:27:26,696 --> 01:27:29,631 - What happened? - This morning, after you left... 1069 01:27:29,699 --> 01:27:32,259 I refused to sign their decree... 1070 01:27:32,335 --> 01:27:35,429 bow down to their ultimatum. 1071 01:27:35,505 --> 01:27:38,372 In reprisal, they've decided to depose me. 1072 01:27:39,809 --> 01:27:42,903 - Can they? - If the bishop approves, yes. 1073 01:27:44,347 --> 01:27:46,611 - But he won't. - I'm afraid he will. 1074 01:27:52,221 --> 01:27:54,212 Because of me. 1075 01:27:56,392 --> 01:27:58,383 It's worth it. 1076 01:28:03,366 --> 01:28:05,425 Because of me. 1077 01:28:05,501 --> 01:28:07,492 That's terrible. 1078 01:28:10,039 --> 01:28:12,974 - Terrible. - No, no, it's not. 1079 01:28:13,042 --> 01:28:15,340 Now I can love you like an ordinary man. 1080 01:28:24,687 --> 01:28:27,315 You love me like a man. 1081 01:28:29,559 --> 01:28:32,119 Can I love... 1082 01:28:33,129 --> 01:28:35,120 like a real woman? 1083 01:28:42,305 --> 01:28:48,401 The king. 1084 01:28:49,779 --> 01:28:51,770 The king! 1085 01:28:59,021 --> 01:29:01,512 Ah. So this is the attraction, huh? 1086 01:29:01,591 --> 01:29:03,582 One for me. 1087 01:29:26,983 --> 01:29:28,974 You. 1088 01:29:32,587 --> 01:29:35,283 I told you I'd be waiting. 1089 01:29:36,425 --> 01:29:38,689 Now... it's just the two of us. 1090 01:29:50,138 --> 01:29:52,129 Oh, no, you don't. 1091 01:29:53,175 --> 01:29:55,700 Gentlemen, please. 1092 01:29:55,778 --> 01:29:57,769 Come on, you. 1093 01:29:57,846 --> 01:29:59,871 En garde! 1094 01:30:02,551 --> 01:30:04,849 Be reasonable. Swords aren't gonna... 1095 01:30:06,690 --> 01:30:08,487 Quiet! 1096 01:30:13,029 --> 01:30:15,497 Really! 1097 01:30:15,565 --> 01:30:17,556 Now, now, gentlemen. 1098 01:30:25,542 --> 01:30:27,476 You mustn't look! 1099 01:30:28,478 --> 01:30:31,003 Don't get excited! 1100 01:30:34,284 --> 01:30:36,411 Besides, dueling is forbidden. 1101 01:30:40,657 --> 01:30:43,683 I must understand. 1102 01:30:43,760 --> 01:30:46,991 I'm absolutely sincere in life... 1103 01:30:47,063 --> 01:30:49,361 and on the stage. 1104 01:30:49,432 --> 01:30:52,890 Then why do I succeed on the stage... 1105 01:30:52,969 --> 01:30:55,460 and destroy everything in my life? 1106 01:30:57,807 --> 01:31:00,037 Where is truth? 1107 01:31:00,110 --> 01:31:02,271 Where does the theater end... 1108 01:31:03,279 --> 01:31:05,270 and life begin? 1109 01:31:06,483 --> 01:31:09,384 You're evidently tired of the stage. 1110 01:31:09,452 --> 01:31:12,114 And, incidentally, my political career... 1111 01:31:12,188 --> 01:31:14,418 seems to have come to a rather, uh, dismal end. 1112 01:31:33,576 --> 01:31:35,669 What do you think you're doing? 1113 01:31:47,190 --> 01:31:49,522 We might well ask that question of you, mademoiselle. 1114 01:31:50,527 --> 01:31:55,055 I'm sure these gentlemen are as amazed as I am at this strange family reunion. 1115 01:32:01,371 --> 01:32:03,362 Go away. 1116 01:32:04,741 --> 01:32:07,266 Go away, all of you. 1117 01:32:34,571 --> 01:32:36,562 Everything all right, Your Highness? 1118 01:33:21,217 --> 01:33:24,015 Police. Police. 1119 01:33:25,555 --> 01:33:27,614 Police. Police. 1120 01:33:33,530 --> 01:33:35,521 Don't be unhappy, Camilla. 1121 01:33:35,598 --> 01:33:38,123 We are artists... 1122 01:33:38,201 --> 01:33:40,499 and the world is our home. 1123 01:33:40,570 --> 01:33:42,561 Let's move on. 1124 01:33:42,639 --> 01:33:44,869 I stay. 1125 01:33:44,941 --> 01:33:46,932 I stay with my coach. 1126 01:33:49,679 --> 01:33:53,445 Real silk, real gold. 1127 01:33:53,516 --> 01:33:55,507 Nothing else left. 1128 01:33:55,585 --> 01:33:59,146 You fool! You want us to wait around... 1129 01:33:59,222 --> 01:34:02,555 to give one last performance in the public square... 1130 01:34:02,625 --> 01:34:05,116 with the hangman introducing the characters? 1131 01:34:05,195 --> 01:34:08,289 We are in real danger. 1132 01:34:09,933 --> 01:34:12,163 We are not the only ones. 1133 01:34:15,538 --> 01:34:17,529 I stay. 1134 01:35:00,146 --> 01:35:03,172 Did you hear the news? They've arrested all Camilla's friends last night. 1135 01:35:03,250 --> 01:35:05,411 Ramon and that soldier will be sent to the gallows. 1136 01:35:05,485 --> 01:35:07,578 As for the viceroy, the bishop is on his way. 1137 01:35:07,654 --> 01:35:10,179 Now he'll be deposed for certain, and a convent for Camilla. 1138 01:35:10,257 --> 01:35:13,021 That settles it. I'm swearing my men over to the duke, the pig. 1139 01:35:13,093 --> 01:35:15,186 He'll certainly be appointed viceroy. 1140 01:35:15,262 --> 01:35:18,663 And what difference is one highness from another to us? 1141 01:35:18,732 --> 01:35:21,633 One thing I know: When there's a political crisis... 1142 01:35:21,701 --> 01:35:24,261 or a military defeat or any shift of power... 1143 01:35:24,337 --> 01:35:26,805 choose your moment, change your colors... 1144 01:35:26,873 --> 01:35:29,137 and go right along with whoever's on top. 1145 01:35:29,209 --> 01:35:31,200 There he is. I'm gonna speak with him. 1146 01:35:31,278 --> 01:35:33,269 Halt! 1147 01:35:33,346 --> 01:35:37,339 Halt! When His Highness's visitors arrive, you're to stand to attention. 1148 01:35:37,417 --> 01:35:39,476 Attention, all of you! 1149 01:35:55,235 --> 01:35:58,500 Now we've lost our chance. Why did you stop us? 1150 01:35:58,571 --> 01:36:00,505 Because - 1151 01:36:00,573 --> 01:36:03,303 Because His Highness - 1152 01:36:03,376 --> 01:36:06,573 Because I don't like the duke. 1153 01:36:06,646 --> 01:36:09,706 Neither do I. 1154 01:36:10,016 --> 01:36:12,610 Look! Here comes the coach! 1155 01:36:12,686 --> 01:36:14,677 The golden coach! 1156 01:36:16,990 --> 01:36:19,083 Camilla! Camilla! 1157 01:36:21,227 --> 01:36:23,752 Camilla! Camilla! 1158 01:37:27,627 --> 01:37:29,618 Thank you, my daughter. 1159 01:37:39,873 --> 01:37:42,034 Beloved children... 1160 01:37:42,108 --> 01:37:45,976 in this colony, and in our world... 1161 01:37:46,045 --> 01:37:49,412 true charity is all too rare. 1162 01:37:50,750 --> 01:37:55,016 Today, I have witnessed an act of pure charity. 1163 01:37:56,289 --> 01:37:59,190 Mademoiselle Camilla owned a coach... 1164 01:37:59,259 --> 01:38:01,454 a golden coach... 1165 01:38:01,528 --> 01:38:06,124 which all of you here at court coveted... 1166 01:38:06,199 --> 01:38:10,135 and all the colony, admired. 1167 01:38:10,203 --> 01:38:15,539 She has been so generous as to give her coveted, admired coach... 1168 01:38:16,543 --> 01:38:19,103 to our church. 1169 01:38:22,248 --> 01:38:26,344 In the future, when a person facing death... 1170 01:38:26,419 --> 01:38:29,479 begs for the solace of religion... 1171 01:38:29,556 --> 01:38:31,717 this golden coach... 1172 01:38:31,791 --> 01:38:35,750 will carry the last sacraments to him... 1173 01:38:36,763 --> 01:38:40,494 in time for his soul to achieve salvation. 1174 01:38:41,801 --> 01:38:46,761 Mademoiselle Camilla's gift was the act of pure charity,... 1175 01:38:46,840 --> 01:38:49,035 I witnessed today... 1176 01:38:49,108 --> 01:38:53,511 and I have come here to proclaim it. 1177 01:38:57,050 --> 01:38:59,917 Oh, Mademoiselle Camilla... 1178 01:38:59,986 --> 01:39:03,353 has also promised to sing at the high mass. 1179 01:39:04,491 --> 01:39:08,052 - Oh! - I would like all of you to attend... 1180 01:39:08,127 --> 01:39:10,687 as a token of peace... 1181 01:39:10,763 --> 01:39:12,993 and reconciliation. 1182 01:39:18,738 --> 01:39:21,901 I want to see His Highness... 1183 01:39:24,410 --> 01:39:27,345 surrounded by the gentlemen of his court... 1184 01:39:28,615 --> 01:39:30,674 with their ladies. 1185 01:39:35,989 --> 01:39:39,254 I would like everyone in the city present. 1186 01:39:46,533 --> 01:39:51,027 And most especially all of our actors. 1187 01:40:23,036 --> 01:40:27,871 Ladies and gentlemen, to celebrate the triumph of Camilla... 1188 01:40:27,941 --> 01:40:30,671 over the intrigues of the court... 1189 01:40:30,743 --> 01:40:33,541 I would have liked to present to you... 1190 01:40:33,613 --> 01:40:36,980 a new melodrama in the Italian style... 1191 01:40:37,050 --> 01:40:39,280 but Camilla is still missing. 1192 01:40:39,352 --> 01:40:43,448 Camilla! Camilla, on stage! 1193 01:40:46,392 --> 01:40:50,158 Don't waste your time in the so-called real life. 1194 01:40:50,229 --> 01:40:53,756 You belong to us... the actors, acrobats... 1195 01:40:53,833 --> 01:40:56,700 mimes, clowns, mountebanks. 1196 01:40:56,769 --> 01:41:00,330 Your only way to find happiness is on any stage... 1197 01:41:00,406 --> 01:41:03,068 any platform, any public place... 1198 01:41:03,142 --> 01:41:07,602 during those two little hours when you become another person... 1199 01:41:07,680 --> 01:41:10,205 your true self. 1200 01:41:10,283 --> 01:41:12,376 Felipe... 1201 01:41:13,419 --> 01:41:15,387 Ramon... 1202 01:41:15,455 --> 01:41:17,446 the viceroy... 1203 01:41:18,725 --> 01:41:21,159 disappeared... 1204 01:41:21,227 --> 01:41:23,218 gone. 1205 01:41:24,497 --> 01:41:26,488 Don't they exist anymore? 1206 01:41:26,566 --> 01:41:30,662 Disappeared. Now they are a part of the audience. 1207 01:41:30,737 --> 01:41:32,728 Do you miss them? 1208 01:41:36,809 --> 01:41:38,800 A little. 92704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.