Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,906 --> 00:00:11,206
Did you like it?
2
00:00:11,811 --> 00:00:15,736
- Now drop that and give me a kiss, honey!
- Of course!
3
00:00:18,221 --> 00:00:20,502
- This is a robbery, sucker!
- Everybody quiet!
4
00:00:20,592 --> 00:00:23,888
- Don't do that!
- Calm down! Be nice, ok?
5
00:00:25,807 --> 00:00:29,566
Let me go! Stop this!
Stop!
6
00:00:41,855 --> 00:00:42,555
Cut!
7
00:00:47,037 --> 00:00:48,487
Let's use this one.
8
00:00:51,361 --> 00:00:54,421
Well, that's enough for today.
We continue tomorrow.
9
00:00:55,121 --> 00:00:56,746
- Hard work, huh?
- Yeah.
10
00:00:56,961 --> 00:01:00,461
Ok guys, we finished for today.
Let's gather the equipment.
11
00:01:02,345 --> 00:01:05,856
Mr. Mojica, the reporters are
waiting for you at the press conference.
12
00:01:05,992 --> 00:01:11,907
???
13
00:01:12,155 --> 00:01:15,255
What represent these awards
that you won in France?
14
00:01:16,343 --> 00:01:19,743
Well, certainly the conquest
of the European film market.
15
00:01:21,603 --> 00:01:24,854
Who is more important:
Jos� Mojica Marins or Coffin Joe?
16
00:01:25,813 --> 00:01:26,976
Jos� Mojica Marins...
17
00:01:27,066 --> 00:01:30,250
Coffin Joe does not exist,
it's just a character.
18
00:01:30,475 --> 00:01:33,760
So why don't you wear false nails
instead of letting yours grow?
19
00:01:33,896 --> 00:01:35,796
It's all about authenticity.
20
00:01:36,357 --> 00:01:38,874
Coffin Joe doesn't exist.
He has no life.
21
00:01:39,461 --> 00:01:42,892
I just used my body, my physical,
to communicate an idea.
22
00:01:43,163 --> 00:01:45,522
COFFIN JOE DOES NOT EXIST!
23
00:01:47,780 --> 00:01:50,330
I think he didn't like
your statement...
24
00:01:50,874 --> 00:01:54,374
- What will be your next film?
- I don't have the plot yet.
25
00:01:54,882 --> 00:01:58,721
I will spend two months in
the country house of a friend,
26
00:01:59,262 --> 00:02:02,152
studying and analyzing facts
that I have researched.
27
00:02:02,423 --> 00:02:04,647
- The film already has a title?
- Yes...
28
00:02:04,770 --> 00:02:06,215
"The Demon Taker".
29
00:02:07,491 --> 00:02:08,441
Exorcism?
30
00:02:08,936 --> 00:02:10,167
Exorcism!
31
00:04:13,913 --> 00:04:17,921
It's amazing! Seems like
nature itself gets angry...
32
00:04:18,022 --> 00:04:21,341
...when I deny the existence of Coffin Joe!
- It's a coincidence.
33
00:04:22,481 --> 00:04:24,681
It's the same case of Conan Doyle.
34
00:04:25,449 --> 00:04:29,186
He was so eclipsed by his character...
35
00:04:29,479 --> 00:04:33,160
that he decided to get rid of it,
killing him in a fight in the Alps.
36
00:04:33,927 --> 00:04:38,703
It's not my case, but I wish
that the merits of my work...
37
00:04:38,770 --> 00:04:42,032
were credited to me, not to
a character. Fair enough, right?
38
00:04:42,145 --> 00:04:43,845
Good morning, my love.
39
00:04:43,974 --> 00:04:45,396
Are you going to ride?
40
00:04:45,487 --> 00:04:48,354
No no. We will visit
a furniture factory.
41
00:04:48,422 --> 00:04:51,345
- Already?
- We are thinking about the future.
42
00:04:51,447 --> 00:04:52,897
- Let's go?
- Yes.
43
00:04:53,264 --> 00:04:57,069
- Well, another day we continue the chat.
- With pleasure.
44
00:04:57,317 --> 00:04:59,609
- Bye, Dad. - Bye, honey.
- See you later.
45
00:05:06,517 --> 00:05:10,423
You have many books about
psychology and parapsychology.
46
00:05:12,691 --> 00:05:15,559
I'll confess something
that few people know...
47
00:05:19,013 --> 00:05:22,433
I am writing a book about parapsychology.
48
00:05:22,874 --> 00:05:24,420
Really parapsychology?
49
00:05:25,075 --> 00:05:28,405
I always thought you were
a strict Catholic!
50
00:05:30,065 --> 00:05:30,815
I am.
51
00:05:31,668 --> 00:05:35,642
There are two major misconceptions
about parapsychology.
52
00:05:36,421 --> 00:05:37,321
First...
53
00:05:37,934 --> 00:05:40,699
That it would be opposed
by the Catholic religion.
54
00:05:41,602 --> 00:05:44,819
Second, that it would be
a branch of spiritualism.
55
00:05:46,953 --> 00:05:51,514
In the first case, I answer
with the words of a priest,
56
00:05:51,660 --> 00:05:54,742
theologian Corrado Balducci,
who studied it a lot.
57
00:05:57,349 --> 00:06:01,098
"It is impossible a contrast
between science and faith,
58
00:06:02,148 --> 00:06:06,336
because God is the author
of nature and also of its laws,
59
00:06:07,025 --> 00:06:08,921
and helps man to discover them."
60
00:06:11,032 --> 00:06:15,333
Frankly, I didn't know that you
were devoted to parapsychology.
61
00:06:15,819 --> 00:06:17,501
It's a surprise to me.
62
00:06:18,460 --> 00:06:21,090
In fact I'm a frustrated architect.
63
00:06:21,587 --> 00:06:24,804
My dream was to be
a psychiatrist, you know?
64
00:06:25,402 --> 00:06:30,776
My frustration is the fact that I
couldn't devote more time to research...
65
00:06:31,283 --> 00:06:33,586
and need to hold to
the experience of others.
66
00:06:38,542 --> 00:06:42,075
- What happened? Say it!
- What happened, daughter?
67
00:06:46,467 --> 00:06:47,540
My daughter!
68
00:07:20,197 --> 00:07:25,142
I CAME TO STAY!
AND NO ONE WILL STOP ME!
69
00:07:26,636 --> 00:07:30,542
NO ONE WILL STOP ME!
NO ONE!
70
00:07:34,722 --> 00:07:37,905
I HAVE A DEBT TO COLLECT
IN THIS HOUSE!
71
00:07:44,826 --> 00:07:47,750
I... AM... STRONGER!
72
00:07:50,933 --> 00:07:52,039
I AM...
73
00:08:06,139 --> 00:08:07,139
Mr. J�lio?
74
00:08:07,843 --> 00:08:08,843
Mr. J�lio?
75
00:08:09,322 --> 00:08:11,953
He fainted.
Let's put him on the bed.
76
00:08:18,715 --> 00:08:21,176
- What happened?
- What was he saying?
77
00:08:21,289 --> 00:08:23,886
- What happened, �lvaro?
- Relax, friends, he fainted.
78
00:08:23,954 --> 00:08:26,019
- My goodness!
- Grandpa was so weird.
79
00:08:26,099 --> 00:08:27,952
He seemed like another person.
80
00:08:28,008 --> 00:08:30,526
- He ripped his clothes!
- What happened, daughter?
81
00:08:30,615 --> 00:08:33,460
I don't know. We were talking
and suddenly he changed.
82
00:08:33,968 --> 00:08:36,903
- It looked like... - Please!
I said he only a fainted!
83
00:08:37,354 --> 00:08:38,854
Are you better, Dad?
84
00:08:40,887 --> 00:08:41,587
Yes.
85
00:08:42,558 --> 00:08:43,258
Yes.
86
00:08:43,608 --> 00:08:44,358
I am.
87
00:08:47,017 --> 00:08:52,063
This is a normal thing. It was a
simple fainting spell, that's all.
88
00:08:53,565 --> 00:08:57,189
- You scared me so much, grandpa!
- Are you feeling okay?
89
00:08:59,108 --> 00:09:00,708
As a matter of fact...
90
00:09:01,700 --> 00:09:04,500
I don't know what happened!
91
00:09:07,136 --> 00:09:09,400
Go to your grandfather. Go.
92
00:09:10,139 --> 00:09:12,039
His pulse is already normal.
93
00:09:19,198 --> 00:09:21,900
- Are you okay, grandpa?
- Yeah.
94
00:09:24,967 --> 00:09:25,917
Mojica...
95
00:09:27,338 --> 00:09:28,737
Tell me, �lvaro...
96
00:09:30,318 --> 00:09:32,850
This usually happens with your father?
97
00:09:34,495 --> 00:09:37,200
No. At least to my knowledge.
Why?
98
00:09:38,243 --> 00:09:42,760
He was strange when I entered
the room, and spoke in a voice...
99
00:09:44,307 --> 00:09:46,107
that was really different.
100
00:09:46,983 --> 00:09:51,100
- Do you think I need to call a doctor?
- No, I did not mean it.
101
00:09:52,909 --> 00:09:54,609
Are you okay, grandpa?
102
00:09:55,980 --> 00:09:58,260
I am, little one. I am.
103
00:11:09,042 --> 00:11:10,142
Who's there?
104
00:11:11,661 --> 00:11:12,761
Who's there?
105
00:11:45,110 --> 00:11:47,785
- You are not sleeping yet?
- I just pretended.
106
00:11:47,887 --> 00:11:51,100
I want to go to the Christmas tree
make a wish to Santa Claus.
107
00:11:51,200 --> 00:11:53,750
Please don't tell anyone.
108
00:11:55,901 --> 00:11:57,154
It's a deal.
109
00:11:58,430 --> 00:12:01,297
I won't tell. Go ahead, but
do it quickly. All right.
110
00:12:01,444 --> 00:12:02,444
All right!
111
00:13:16,207 --> 00:13:21,390
- What is it, Betinha?
- The critters! I'm afraid!
112
00:13:21,559 --> 00:13:23,009
Calm down, Betinha!
113
00:13:24,200 --> 00:13:26,774
- The critters!
- Don't panic!
114
00:13:31,899 --> 00:13:33,349
Calm down, Betinha!
115
00:13:37,023 --> 00:13:42,386
I'm afraid of the critters!
I'm afraid!
116
00:13:44,508 --> 00:13:47,465
- Calm down, Betinha, relax!
- What's happened?
117
00:13:49,339 --> 00:13:51,541
- What is it, daughter?
- Calm down, Betinha!
118
00:13:53,087 --> 00:13:56,037
- Calm down, Betinha!
- What's happened, Mojica?
119
00:13:56,722 --> 00:13:58,272
The Christmas tree...
120
00:14:18,098 --> 00:14:19,598
What about the tree?
121
00:14:27,694 --> 00:14:28,694
Nothing...
122
00:14:29,432 --> 00:14:32,616
It was dark and she was
affraid of the shadows.
123
00:14:33,361 --> 00:14:36,316
Kid's stuff, you know?
She's a little nervous.
124
00:14:36,462 --> 00:14:38,412
You'd better take her to bed.
125
00:18:50,948 --> 00:18:55,204
Sorry to bother you at this hour,
but I need to talk to you.
126
00:18:55,770 --> 00:18:58,445
And when I saw light under
your bedroom door...
127
00:18:58,976 --> 00:19:01,166
Did something happen?
Mr. J�lio is not well?
128
00:19:01,279 --> 00:19:03,977
No, he's fine.
I need to talk to you.
129
00:19:04,056 --> 00:19:07,589
Ask some questions.
I don't want to wait until tomorrow.
130
00:19:07,657 --> 00:19:12,612
Let's talk in here... or you
prefer to talk in the library?
131
00:19:13,775 --> 00:19:16,202
I need you to answer me...
132
00:19:17,896 --> 00:19:19,796
When you entered the room...
133
00:19:20,537 --> 00:19:22,750
How did you find my father-in-law?
134
00:19:25,086 --> 00:19:27,129
How... how was he?
135
00:19:27,536 --> 00:19:29,906
Yes, this is very important!
136
00:19:31,408 --> 00:19:32,408
Well, I...
137
00:19:33,305 --> 00:19:36,037
I'd say he was upset.
138
00:19:36,692 --> 00:19:37,842
Or possessed?
139
00:19:38,375 --> 00:19:39,425
Possessed?
140
00:19:40,068 --> 00:19:40,968
Maybe...
141
00:19:42,066 --> 00:19:44,016
He seemed to be someone else.
142
00:19:44,426 --> 00:19:48,576
I didn't say anything to avoid panic,
but I have to ask you one thing...
143
00:19:49,031 --> 00:19:52,481
This kind of phenomenon tends
to frequently happen to him?
144
00:19:54,879 --> 00:19:55,579
No...
145
00:19:56,923 --> 00:19:59,327
But I feared it.
146
00:20:03,250 --> 00:20:06,850
I think I'll accept your invitation
to go to the library.
147
00:20:07,335 --> 00:20:10,067
You're a little nervous.
Don't you want a sedative?
148
00:20:10,169 --> 00:20:11,219
No, thanks.
149
00:20:22,050 --> 00:20:24,951
My father-in-law...
Did he say anything?
150
00:20:27,469 --> 00:20:29,019
He said something...
151
00:20:30,145 --> 00:20:30,995
like...
152
00:20:31,850 --> 00:20:33,750
"I came to collect a debt...
153
00:20:35,191 --> 00:20:36,850
I will not go out..."
154
00:20:39,244 --> 00:20:40,094
But...
155
00:20:41,423 --> 00:20:43,534
that's not what impressed me.
156
00:20:45,125 --> 00:20:46,425
But actually...
157
00:20:47,247 --> 00:20:48,387
his voice!
158
00:20:52,146 --> 00:20:53,523
Why his voice?
159
00:20:57,271 --> 00:20:58,671
It was not normal.
160
00:20:59,823 --> 00:21:01,723
- And his eyes...
- Thanks!
161
00:21:05,343 --> 00:21:08,700
Is there anything I can do
for you, L�cia?
162
00:21:09,001 --> 00:21:10,601
No, unfortunately not.
163
00:21:15,672 --> 00:21:17,522
But you've helped me a lot.
164
00:21:23,123 --> 00:21:26,679
I don't know if I should
tell you or not, but...
165
00:21:28,350 --> 00:21:31,100
What else happened with Mr. J�lio?
166
00:21:32,436 --> 00:21:33,436
Keep calm.
167
00:21:35,451 --> 00:21:36,951
It was not with him.
168
00:21:37,392 --> 00:21:38,589
But with me.
169
00:21:40,090 --> 00:21:45,226
I went to the basement to check some noise
and several books were thrown on me.
170
00:21:45,937 --> 00:21:48,342
And then... the lights went out.
171
00:21:54,133 --> 00:21:56,876
As for the incident with Betinha...
172
00:21:58,095 --> 00:22:00,556
- I've also seen.
- What did you saw?
173
00:22:02,136 --> 00:22:04,936
The Christmas tree full of critters!
174
00:22:09,091 --> 00:22:11,791
Don't you feel well?
Can I help you, L�cia?
175
00:22:18,620 --> 00:22:23,825
It's a subject that only me can solve.
I must go now to the house of...
176
00:22:26,184 --> 00:22:30,146
But I can't, I'm very nervous.
Tomorrow I'll solve everything.
177
00:22:32,912 --> 00:22:35,870
- Good night. And thanks!
- Good night, L�cia.
178
00:23:10,334 --> 00:23:11,184
Carlos?
179
00:23:16,148 --> 00:23:20,799
I'M STRONGER!
YOU WILL NOT STOP ME...
180
00:23:20,945 --> 00:23:22,921
...AND I'LL HAVE WHAT I WANT!
181
00:24:56,790 --> 00:25:00,391
Carlos? Carlos?!?
182
00:25:00,944 --> 00:25:03,694
- Come back to you, Carlos!
- What happened?
183
00:25:08,699 --> 00:25:11,702
You were close to the lake...
184
00:25:14,231 --> 00:25:15,631
You slipped and...
185
00:25:17,132 --> 00:25:18,769
I jumped to help you.
186
00:25:20,564 --> 00:25:23,736
That's weird! I was coming
in the road when...
187
00:25:24,277 --> 00:25:26,928
When suddenly something
made me come back.
188
00:25:27,698 --> 00:25:31,604
After opening the gate I...
I don't remember anything!
189
00:25:33,500 --> 00:25:37,158
Right. The important thing is
that everything it's okay, Carlos.
190
00:25:38,129 --> 00:25:39,479
It's all right...
191
00:25:40,691 --> 00:25:41,791
Very well...
192
00:27:58,052 --> 00:28:01,466
What a surprise!
Come inside...
193
00:28:04,080 --> 00:28:04,930
Inside!
194
00:28:27,294 --> 00:28:28,844
What a coincidence...
195
00:28:30,094 --> 00:28:32,792
Yesterday I was thinking of you.
196
00:28:34,474 --> 00:28:37,556
How's Mr. J�lio?
Is he better?
197
00:28:39,791 --> 00:28:40,591
Yes...
198
00:28:42,422 --> 00:28:46,147
Sorry about the mess, but...
199
00:28:46,824 --> 00:28:49,466
last night I had a lot of work.
200
00:28:52,232 --> 00:28:54,350
Do you want to sit? Huh?
201
00:28:56,182 --> 00:28:57,966
What do you want, Malvina?
202
00:28:59,987 --> 00:29:02,549
Look at you...
You look so nervous!
203
00:29:03,791 --> 00:29:07,415
Don't you want to sit down?
Do you want a drink?
204
00:29:08,047 --> 00:29:09,997
I want you to leave us alone!
205
00:29:11,710 --> 00:29:13,710
Did I do something bad to you?
206
00:29:37,063 --> 00:29:39,603
What does that mean?
207
00:29:40,281 --> 00:29:41,900
"Wedding Announcement"
208
00:29:43,159 --> 00:29:45,309
You are not doing what we agreed.
209
00:29:47,923 --> 00:29:51,050
I never thought you'd
take it seriously...
210
00:29:51,987 --> 00:29:53,748
and so drastically.
211
00:29:55,452 --> 00:29:57,002
Wilma is my daughter!
212
00:30:06,030 --> 00:30:07,900
Is she really?
213
00:30:09,315 --> 00:30:11,426
It was you who gave birth to her?
214
00:30:12,216 --> 00:30:13,400
Answer me!
215
00:30:15,964 --> 00:30:17,514
I give what you want!
216
00:30:19,295 --> 00:30:20,920
Leave my daughter alone!
217
00:30:22,926 --> 00:30:24,552
Leave us alone!
218
00:30:25,511 --> 00:30:27,170
I ask you please!
219
00:30:29,608 --> 00:30:31,742
I give you all you want!
220
00:30:32,521 --> 00:30:35,354
I just want what we agreed.
221
00:30:37,940 --> 00:30:39,950
Nothing more than that!
222
00:30:47,670 --> 00:30:49,521
I was desperate!
223
00:30:52,050 --> 00:30:54,839
You know how much
�lvaro like children.
224
00:30:57,232 --> 00:30:58,993
I was married for two years...
225
00:30:59,061 --> 00:31:02,279
and the doctors didn't give me
any hope of being a mother.
226
00:31:02,392 --> 00:31:07,223
And then you came to me desperate,
227
00:31:08,205 --> 00:31:10,237
begging me to help you.
228
00:31:11,514 --> 00:31:14,600
I said I would give you
a daughter in nine months...
229
00:31:15,769 --> 00:31:18,276
with the condition that she
will marry who I choose.
230
00:31:19,890 --> 00:31:21,140
And you agreed.
231
00:31:22,543 --> 00:31:23,638
Remember that?
232
00:31:23,807 --> 00:31:25,435
I had no hope.
233
00:31:26,699 --> 00:31:28,765
I would agree with anything.
234
00:31:29,057 --> 00:31:32,300
And then you began
to simulate pregnancy.
235
00:31:33,202 --> 00:31:38,466
And four months after your husband
won a scholarship.
236
00:31:39,580 --> 00:31:44,299
Quite a coincidence, don't you think?
He left for the United States..
237
00:31:44,638 --> 00:31:47,347
and his father came to live with you.
238
00:31:48,262 --> 00:31:54,797
You were very apprehensive, but
I told you it would be no problem...
239
00:31:55,080 --> 00:31:57,924
while you continue simulating pregnancy.
240
00:31:59,742 --> 00:32:04,439
Nine months later...
Do you remember what happened?
241
00:32:05,082 --> 00:32:09,600
His father-in-law had an accident
and was hospitalized!
242
00:32:10,399 --> 00:32:12,749
Then you gave birth to a little girl.
243
00:32:13,255 --> 00:32:16,466
When he returned home,
his daughter was already 20 days.
244
00:32:17,827 --> 00:32:21,044
No one suspected anything!
245
00:32:33,011 --> 00:32:33,767
I...
246
00:32:35,618 --> 00:32:39,930
I created her as if...
As if she was my own daughter.
247
00:32:40,134 --> 00:32:42,120
Wilma is not your daughter!
248
00:32:46,681 --> 00:32:50,600
Only after four years
you had your first child.
249
00:32:52,642 --> 00:32:54,799
Wilma has other parents...
250
00:32:56,118 --> 00:32:59,200
- Don't you want to know who they are?
- I do not care!
251
00:33:01,243 --> 00:33:02,650
I do not care!
252
00:33:04,562 --> 00:33:06,966
On the birth certificate...
253
00:33:07,023 --> 00:33:09,850
she is registered as the
legitimate daughter of �lvaro!
254
00:33:11,131 --> 00:33:13,118
It means nothing.
255
00:33:14,383 --> 00:33:16,471
But what do you want?
256
00:33:24,203 --> 00:33:28,466
Our deal is that she will marry
with the person that I choose.
257
00:33:30,130 --> 00:33:33,471
And you betrayed me, allowing her
to be the bride of that boy.
258
00:33:35,583 --> 00:33:37,840
Wilma belongs to me...
259
00:33:38,991 --> 00:33:41,226
and she will marry whoever I want.
260
00:33:58,441 --> 00:33:59,791
What will you do?
261
00:34:00,733 --> 00:34:04,600
I do not know why you're so worried.
262
00:34:05,667 --> 00:34:09,067
I asked if you knew who were
the real parents of Wilma...
263
00:34:09,119 --> 00:34:12,607
and you told me that you were
not interested in knowing.
264
00:34:13,015 --> 00:34:16,368
Wilma is free and will marry
with whom she loves!
265
00:34:16,639 --> 00:34:18,439
Wilma is already promised!
266
00:34:20,105 --> 00:34:22,205
She will marry whoever I want...
267
00:34:23,062 --> 00:34:24,312
or with anyone.
268
00:34:24,857 --> 00:34:28,799
If you do something with her,
I will kill you!
269
00:35:30,193 --> 00:35:34,202
And it seems that this time the
horror genre came back stronger...
270
00:35:34,291 --> 00:35:37,799
and with more prestige than before.
271
00:35:39,044 --> 00:35:43,288
To what do you attribute this
resurgence of horror, Mr. Mojica?
272
00:35:45,028 --> 00:35:48,787
Man needs to have some fantasy.
273
00:35:50,504 --> 00:35:52,700
In childhood, it's the fairy tales.
274
00:35:53,935 --> 00:35:56,712
In adulthood,
tales of horror...
275
00:35:57,299 --> 00:36:02,097
release their imagination,
balancing the reality...
276
00:36:02,379 --> 00:36:06,217
- ...and consequently their dreams.
- You have set well, Mojica.
277
00:36:07,798 --> 00:36:09,448
And besides all this...
278
00:36:10,214 --> 00:36:17,359
theater, movies, television,
literature, comic books,
279
00:36:17,450 --> 00:36:20,577
now travel agencies
are selling visits...
280
00:36:20,668 --> 00:36:22,994
to famous castles
known for its ghosts,
281
00:36:23,185 --> 00:36:27,058
and even to the castle of
Count Dracula in Transylvania.
282
00:36:27,339 --> 00:36:29,609
A lucrative business, no doubt.
283
00:36:29,799 --> 00:36:33,808
Fantasy and horror are part
of the universal mythology.
284
00:36:34,192 --> 00:36:36,653
Legends were born with mankind itself.
285
00:36:41,563 --> 00:36:42,613
It's Toddy!
286
00:36:43,470 --> 00:36:46,428
Toddy is crying!
Toddy! Little Toddy!
287
00:38:50,424 --> 00:38:52,374
I don't know, I don't know...
288
00:38:54,353 --> 00:38:57,017
There must be an explanation, but...
289
00:38:57,920 --> 00:39:00,471
But what?
What? What?
290
00:40:22,100 --> 00:40:23,180
Luciana!
291
00:40:29,851 --> 00:40:31,150
My God!
292
00:40:32,345 --> 00:40:36,060
Luciana? What's wrong with you?
Give me that! Give me!
293
00:40:36,421 --> 00:40:40,620
Stop, Luciana!
Stop, stop!
294
00:40:41,941 --> 00:40:47,394
Give me that! Give me that!
Drop the knife!
295
00:40:50,497 --> 00:40:51,841
Stop!
296
00:41:03,295 --> 00:41:05,824
- Luciana!
- My daughter!
297
00:41:15,397 --> 00:41:18,671
Luciana!
I am your mother!
298
00:41:25,297 --> 00:41:27,419
I... am... your mother!
299
00:41:34,079 --> 00:41:37,546
- Wilma? Are you alright?
- Yes, help dad.
300
00:41:37,704 --> 00:41:40,470
- Are you really well?
- It was only a scratch.
301
00:41:40,594 --> 00:41:44,737
- How's Luciana?
- It was just a nightmare. Nothing more.
302
00:41:45,854 --> 00:41:49,104
Your sister will sleep with you
the rest of the night.
303
00:42:47,997 --> 00:42:51,745
Look, that's where
I found Toddy dead.
304
00:43:02,521 --> 00:43:05,592
You know, Betinha,
you should not be sad...
305
00:43:06,439 --> 00:43:08,739
because we all
have to die one day.
306
00:43:09,272 --> 00:43:13,000
Toddy has fulfilled his mission.
He is now resting.
307
00:43:13,234 --> 00:43:17,874
I know everyone has to die
and now I'm no longer sad.
308
00:43:19,860 --> 00:43:22,360
Sometimes you confuses us,
little girl!
309
00:43:23,687 --> 00:43:25,187
Look, Wilma arrived.
310
00:43:31,747 --> 00:43:34,300
Luciana's belt...
311
00:43:53,870 --> 00:43:57,100
Wilma! Wilma!
312
00:43:57,539 --> 00:43:59,089
What happened, Wilma?
313
00:44:01,220 --> 00:44:04,189
Where is Carlos?
Why are you crying?
314
00:44:06,933 --> 00:44:08,133
What happened?
315
00:44:08,784 --> 00:44:09,845
Oh my God...
316
00:44:13,525 --> 00:44:17,939
They were leaving the supermarket
when a car ran over the boy.
317
00:44:18,413 --> 00:44:21,813
But it was nothing serious,
he's already in the hospital.
318
00:44:23,041 --> 00:44:26,608
Mommy! Mommy!!!
319
00:44:52,119 --> 00:44:54,619
What happened?
What happened to Carlos?
320
00:44:58,046 --> 00:44:59,599
He was hit by a car.
321
00:45:00,789 --> 00:45:04,199
Wilma is already promised!
She will marry whoever I want...
322
00:45:04,233 --> 00:45:05,750
or with anyone!
323
00:45:06,152 --> 00:45:07,947
Wilma is already promised...
324
00:45:08,014 --> 00:45:10,550
She will marry whoever
I want or with anyone!
325
00:45:10,599 --> 00:45:13,828
Wilma is already promised!
She will marry whoever I want...
326
00:45:13,907 --> 00:45:19,845
or with anyone...
Anyone... Anyone!!!
327
00:45:34,191 --> 00:45:36,325
Where's that boy?
328
00:45:36,630 --> 00:45:40,152
You mean the boy who brought Wilma?
329
00:45:41,044 --> 00:45:43,957
What is it, mommy?
He was so nice, so kind.
330
00:45:44,002 --> 00:45:46,531
He helped Carlos
and brought me home.
331
00:45:46,621 --> 00:45:48,450
Why do you got scared?
332
00:45:49,793 --> 00:45:53,755
- Your mother is very nervous.
- Are you okay, mom?
333
00:46:07,324 --> 00:46:08,674
Yes, daughter...
334
00:46:09,853 --> 00:46:10,699
I am.
335
00:46:15,745 --> 00:46:20,904
- Where is... your father?
- He went to get a tranquilizer.
336
00:46:23,354 --> 00:46:25,815
You better get some rest, mom.
337
00:46:31,301 --> 00:46:32,554
Drink this, L�cia.
338
00:48:22,551 --> 00:48:24,550
Mr. J�lio? Mr. J�lio?
339
00:48:49,504 --> 00:48:52,200
WHAT DO YOU WANT?
340
00:48:54,267 --> 00:48:55,267
Nothing...
341
00:49:06,982 --> 00:49:09,353
- Wilma! Wilma!
- What?
342
00:49:10,042 --> 00:49:13,903
The boy who brought you
is still here.
343
00:49:24,251 --> 00:49:27,254
- Thanks for everything.
- Is your mother better?
344
00:49:28,146 --> 00:49:31,346
- Yes, she is. Sorry about that.
- It doesn't matter.
345
00:49:31,860 --> 00:49:35,540
Must have been a shock know
that your fiance was hit.
346
00:49:36,014 --> 00:49:37,614
Mom is very sensitive.
347
00:49:40,044 --> 00:49:41,394
I need to go now.
348
00:49:42,618 --> 00:49:46,490
But if you allow me, I would
like to come back another time...
349
00:49:47,708 --> 00:49:51,266
to hear from your fiance,
your mother... and from you.
350
00:49:52,360 --> 00:49:55,560
Of course! Your presence
will give us great pleasure.
351
00:49:56,548 --> 00:49:58,196
I'm very pleased.
352
00:50:04,359 --> 00:50:06,109
I'll take you to the car.
353
00:51:34,168 --> 00:51:36,068
What are you doing, Betinha?
354
00:51:36,324 --> 00:51:38,344
Nothing. Drawing.
355
00:51:49,457 --> 00:51:51,357
The trident in the mirror...
356
00:52:31,777 --> 00:52:34,058
When I saw the car on the sidewalk,
357
00:52:34,243 --> 00:52:38,347
I had the feeling that
it was going to kill me.
358
00:52:39,476 --> 00:52:42,016
Must be an unpleasant feeling.
359
00:52:42,145 --> 00:52:44,617
In fact it was so fast.
360
00:52:45,182 --> 00:52:48,478
- And Wilma has recovered from the shock?
- She should be resting.
361
00:52:49,494 --> 00:52:51,044
I'll get some drinks.
362
00:52:55,082 --> 00:52:56,820
According to your movies,
363
00:52:57,633 --> 00:53:00,083
you must believe
in the forces of Evil.
364
00:53:00,670 --> 00:53:02,724
I'm a simple creator of fantasy.
365
00:53:03,864 --> 00:53:07,476
The forces of Good and Evil are
part of the subject of my work.
366
00:53:08,594 --> 00:53:10,005
The supernatural.
367
00:53:10,671 --> 00:53:11,921
Already have...
368
00:53:12,511 --> 00:53:13,922
any new idea in mind?
369
00:53:15,073 --> 00:53:15,919
Nothing!
370
00:53:15,920 --> 00:53:18,809
- For now he is resting.
- That's nice.
371
00:53:18,990 --> 00:53:22,817
After New Year's Eve he will
have a lot of time to work.
372
00:53:23,573 --> 00:53:27,573
- Excuse me, gentlemen. I'll back
in a minute. - Where are you going?
373
00:53:27,615 --> 00:53:29,265
I'll get my cigarettes.
374
00:54:26,762 --> 00:54:29,438
Forces of forces...
375
00:54:30,691 --> 00:54:33,208
At the end of the end...
376
00:54:34,032 --> 00:54:37,148
Whatever will be... will be!
377
00:55:19,680 --> 00:55:21,238
EUGENIO...
378
00:55:21,915 --> 00:55:22,965
Wilma?
379
00:55:23,744 --> 00:55:25,044
Are you alright?
380
00:55:25,099 --> 00:55:25,899
Wilma?
381
00:55:27,300 --> 00:55:28,135
Wilma?
382
00:55:46,785 --> 00:55:48,298
EUGENIO...
383
00:55:52,960 --> 00:55:55,794
THE BLOOD WILL
PERPETUATE OUR UNION...
384
00:56:12,799 --> 00:56:16,479
EUGENIO... EUGENIO...
385
00:57:20,737 --> 00:57:22,587
You need to wake up, Wilma!
386
00:58:39,780 --> 00:58:40,830
Perfect...
387
00:58:42,083 --> 00:58:43,083
Perfect...
388
00:58:47,897 --> 00:58:51,182
Your orders were fulfilled, Master.
389
00:58:57,097 --> 00:59:02,832
Spill the blood of those
who do not deserve to live!
390
00:59:05,372 --> 00:59:12,799
May the spark of a thunder
destroy the slums of Nothing!
391
00:59:15,610 --> 00:59:19,041
May the light goes out...
392
00:59:20,385 --> 00:59:26,165
and the darkness perpetuated
through the ages!
393
01:00:39,233 --> 01:00:43,376
The time has come, Master!
Our deadline is expiring!
394
01:00:44,132 --> 01:00:47,101
Wilma and Eugenio must unite now...
395
01:00:47,281 --> 01:00:51,334
- ...or else Wilma will become
a normal creature. - NEVER!
396
01:00:52,361 --> 01:00:56,560
Wilma is MY creation and
Eugenio is the Son of Satan.
397
01:00:58,039 --> 01:01:03,491
This union will be eternal!
START THE RITUAL!
398
01:06:26,251 --> 01:06:31,343
THE UNION OF EUGENIO
AND WILMA WILL BE PERPETUAL!
399
01:06:31,545 --> 01:06:35,383
THIS UNION WILL BE ETERNAL
IN THE KINGDOM OF DARKNESS...
400
01:06:36,185 --> 01:06:40,305
WITH THE BLESSING OF SATAN!
401
01:06:40,848 --> 01:06:46,075
- Hail the Evil Lord!
- Hail the Evil Lord!
402
01:06:46,786 --> 01:06:51,967
- Hail the Evil Lord!!!
- Hail the Evil Lord!!!
403
01:06:52,374 --> 01:06:54,394
HAIL THE EVIL LORD!!!
404
01:06:54,633 --> 01:06:57,929
HAIL THE EVIL LORD!!!
405
01:06:59,668 --> 01:07:01,135
NO!!!
406
01:07:01,666 --> 01:07:03,266
But it's not possible!
407
01:07:03,912 --> 01:07:07,016
I tried to avoid our meeting...
408
01:07:08,991 --> 01:07:10,380
I tried...
409
01:07:11,102 --> 01:07:13,541
- You don't exist!
- Oh no?
410
01:07:15,967 --> 01:07:21,172
So... you don't believe
in what you create?
411
01:07:21,556 --> 01:07:23,441
You are a creation of my mind!
412
01:07:23,689 --> 01:07:30,599
For all there is...
there is a reason to be...
413
01:07:33,251 --> 01:07:34,933
If the man had...
414
01:07:36,039 --> 01:07:39,832
conscious of the power of his mind...
415
01:07:40,656 --> 01:07:43,997
all that...
you will now see...
416
01:07:45,363 --> 01:07:47,835
it would have no reason to exist.
417
01:07:49,167 --> 01:07:50,827
But it can't exist!
418
01:07:51,899 --> 01:07:54,891
MAY THE BLOOD AND THE PAIN...
419
01:07:55,049 --> 01:07:57,690
SPREAD IN MY DOMAIN!
420
01:09:57,066 --> 01:09:57,916
But...
421
01:09:59,570 --> 01:10:00,383
Why?
422
01:10:01,805 --> 01:10:02,505
Why?
423
01:10:04,150 --> 01:10:05,050
Ages...
424
01:10:06,762 --> 01:10:07,563
Traditions...
425
01:10:09,302 --> 01:10:11,052
It does not exist for us!
426
01:10:13,073 --> 01:10:19,252
Here... the past is the present!
The present is the past!
427
01:10:19,613 --> 01:10:26,187
Likewise...
The past... will be the future!
428
01:10:29,230 --> 01:10:31,723
This world does not belong to you!
429
01:10:32,491 --> 01:10:36,907
LEAVE NOW!
The doors are open!
430
01:10:39,282 --> 01:10:42,470
IT'S YOUR LAST CHANCE!
431
01:10:58,906 --> 01:11:04,551
MAY THE EVIL GENERATED
BY MY FORCES...
432
01:11:05,301 --> 01:11:07,938
CONTINUE THROUGH THE CENTURIES...
433
01:11:09,500 --> 01:11:13,076
UNTIL THE DAGGER OF DESTINY...
434
01:11:14,783 --> 01:11:16,698
BE STABED...
435
01:11:17,800 --> 01:11:22,270
IN THE WOMB OF MY EMISSARY
BY PURIFIED HANDS!
436
01:11:24,059 --> 01:11:25,820
So it was said!
437
01:11:27,021 --> 01:11:28,782
So will it be!
438
01:11:32,457 --> 01:11:34,317
Hail the Evil Lord!
439
01:11:38,173 --> 01:11:40,801
Master, the deadline is expiring!
440
01:11:47,818 --> 01:11:51,015
MAY THE BLOOD OF AN INOCENT...
441
01:11:51,485 --> 01:11:55,485
WASH THE BODIES OF
THE CHILDREN OF EVIL...
442
01:11:55,693 --> 01:11:59,025
TO CONSUMMATE THEIR
EVERLASTING UNION!
443
01:12:00,317 --> 01:12:02,990
MAY HER BELOVED FAMILY...
444
01:12:03,577 --> 01:12:06,576
BE HER OWN EXECUTIONER!
445
01:12:08,220 --> 01:12:11,326
AND EVIL WILL BE ETERNAL!
446
01:12:12,401 --> 01:12:14,848
BRING THE GIRL!
447
01:12:18,939 --> 01:12:23,401
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
448
01:12:23,554 --> 01:12:27,609
They're hurting me!
Daddy! Mommy!
449
01:12:27,700 --> 01:12:31,655
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
450
01:12:38,890 --> 01:12:39,790
Betinha!
451
01:12:43,595 --> 01:12:48,698
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
452
01:13:10,858 --> 01:13:15,373
No! Don't do it, daddy!
453
01:13:18,308 --> 01:13:21,176
I believe in God!
454
01:13:21,751 --> 01:13:23,445
Go away, Satan!
455
01:13:26,639 --> 01:13:29,867
It happened what I feared.
456
01:13:32,746 --> 01:13:34,868
Continue your mission!
457
01:13:39,711 --> 01:13:43,120
Whatever will be... WILL BE!
458
01:13:44,046 --> 01:13:48,506
I believe in God!
I believe in God!
459
01:13:48,810 --> 01:13:51,880
In the name of our Lord,
Jesus Christ,
460
01:13:51,937 --> 01:13:54,341
whom I have
as the only savior...
461
01:13:56,215 --> 01:13:59,895
I command you to leave these bodies
that do not belong to you!
462
01:14:00,866 --> 01:14:05,200
Go back now to your realms
of darkness and pain!
463
01:14:05,652 --> 01:14:09,106
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
464
01:14:09,592 --> 01:14:17,505
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
465
01:14:35,703 --> 01:14:37,826
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
466
01:14:42,284 --> 01:14:43,284
At last...
467
01:14:44,745 --> 01:14:45,795
We're face to face...
468
01:14:47,883 --> 01:14:50,818
But... I... I!!!
469
01:14:52,252 --> 01:14:54,408
I AM STRONGER!
470
01:14:54,871 --> 01:14:56,371
You are my creation!
471
01:14:58,483 --> 01:15:00,750
You can't be stronger than me!
472
01:15:01,068 --> 01:15:04,703
- Are you sure about it?
- I AM!
473
01:15:06,972 --> 01:15:08,066
I am...
474
01:17:14,340 --> 01:17:18,250
Bastard... Bastard!!!
475
01:17:26,662 --> 01:17:28,700
It was all I wanted...
476
01:17:47,311 --> 01:17:49,300
And you, Eugenio...
477
01:17:53,621 --> 01:17:55,427
And you too...
478
01:18:00,575 --> 01:18:02,302
Master, I tried!
479
01:18:04,097 --> 01:18:05,836
And whatever will be...
480
01:18:07,969 --> 01:18:09,019
...will be!
481
01:19:18,069 --> 01:19:19,141
And them?
482
01:19:20,349 --> 01:19:21,433
And them?
483
01:19:22,821 --> 01:19:24,571
My God! And them?
484
01:19:55,718 --> 01:19:57,318
This one is for daddy.
485
01:19:59,962 --> 01:20:02,005
No it's not!
This one is for mom!
486
01:20:03,009 --> 01:20:05,674
- It's for daddy, Betinha!
- It's for mommy!
487
01:20:07,310 --> 01:20:09,918
- Daddy!
- Mommy!
488
01:20:34,539 --> 01:20:37,162
- Wait, let me go!
- You can't open it now!
489
01:20:37,248 --> 01:20:42,735
- I'll open it!
- You can't open now!
490
01:20:42,791 --> 01:20:45,715
Sofia... Call Mr. Mojica
in his room.
491
01:20:45,783 --> 01:20:50,581
I'll hold on to the companion
of loneliness... Food!
492
01:20:50,762 --> 01:20:54,363
- No, not right now!
- Relax, Dad. It's not midnight.
493
01:20:55,379 --> 01:20:58,890
Okay, okay...
Let's wait for midnight!
494
01:21:00,426 --> 01:21:02,909
- Mr. Mojica?
- Yes?
495
01:21:03,406 --> 01:21:05,156
Mr. �lvaro waits for you.
496
01:21:06,285 --> 01:21:07,775
Just give me a minute.
497
01:21:07,922 --> 01:21:08,822
Yes sir.
498
01:21:09,762 --> 01:21:12,369
- It's midnight!
- Merry Christmas, my love!
499
01:21:12,505 --> 01:21:15,553
- It's Christmas! It's Christmas!
- Merry Christmas for you too!
500
01:21:16,061 --> 01:21:20,114
- Merry Christmas to all!
- Be careful, don't spill it!
501
01:21:20,193 --> 01:21:23,930
- Merry Christmas, grandpa!
- Merry Christmas, my daughter.
502
01:21:23,986 --> 01:21:27,125
- Merry Christmas, L�cia!
- Merry Christmas, my love!
503
01:21:27,249 --> 01:21:28,953
"What is Spiritism"
504
01:22:04,442 --> 01:22:13,619
"Jingle bells, jingle bells...
Jingle all the way..."
505
01:23:04,442 --> 01:23:13,619
Translation and subtitles:
Felipe M. Guerra/retimed meatisgood
37068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.