All language subtitles for The Bloody Exorcism Of Coffin Joe (1974) aka Exorcismo Negro [Engels]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,906 --> 00:00:11,206 Did you like it? 2 00:00:11,811 --> 00:00:15,736 - Now drop that and give me a kiss, honey! - Of course! 3 00:00:18,221 --> 00:00:20,502 - This is a robbery, sucker! - Everybody quiet! 4 00:00:20,592 --> 00:00:23,888 - Don't do that! - Calm down! Be nice, ok? 5 00:00:25,807 --> 00:00:29,566 Let me go! Stop this! Stop! 6 00:00:41,855 --> 00:00:42,555 Cut! 7 00:00:47,037 --> 00:00:48,487 Let's use this one. 8 00:00:51,361 --> 00:00:54,421 Well, that's enough for today. We continue tomorrow. 9 00:00:55,121 --> 00:00:56,746 - Hard work, huh? - Yeah. 10 00:00:56,961 --> 00:01:00,461 Ok guys, we finished for today. Let's gather the equipment. 11 00:01:02,345 --> 00:01:05,856 Mr. Mojica, the reporters are waiting for you at the press conference. 12 00:01:05,992 --> 00:01:11,907 ??? 13 00:01:12,155 --> 00:01:15,255 What represent these awards that you won in France? 14 00:01:16,343 --> 00:01:19,743 Well, certainly the conquest of the European film market. 15 00:01:21,603 --> 00:01:24,854 Who is more important: Jos� Mojica Marins or Coffin Joe? 16 00:01:25,813 --> 00:01:26,976 Jos� Mojica Marins... 17 00:01:27,066 --> 00:01:30,250 Coffin Joe does not exist, it's just a character. 18 00:01:30,475 --> 00:01:33,760 So why don't you wear false nails instead of letting yours grow? 19 00:01:33,896 --> 00:01:35,796 It's all about authenticity. 20 00:01:36,357 --> 00:01:38,874 Coffin Joe doesn't exist. He has no life. 21 00:01:39,461 --> 00:01:42,892 I just used my body, my physical, to communicate an idea. 22 00:01:43,163 --> 00:01:45,522 COFFIN JOE DOES NOT EXIST! 23 00:01:47,780 --> 00:01:50,330 I think he didn't like your statement... 24 00:01:50,874 --> 00:01:54,374 - What will be your next film? - I don't have the plot yet. 25 00:01:54,882 --> 00:01:58,721 I will spend two months in the country house of a friend, 26 00:01:59,262 --> 00:02:02,152 studying and analyzing facts that I have researched. 27 00:02:02,423 --> 00:02:04,647 - The film already has a title? - Yes... 28 00:02:04,770 --> 00:02:06,215 "The Demon Taker". 29 00:02:07,491 --> 00:02:08,441 Exorcism? 30 00:02:08,936 --> 00:02:10,167 Exorcism! 31 00:04:13,913 --> 00:04:17,921 It's amazing! Seems like nature itself gets angry... 32 00:04:18,022 --> 00:04:21,341 ...when I deny the existence of Coffin Joe! - It's a coincidence. 33 00:04:22,481 --> 00:04:24,681 It's the same case of Conan Doyle. 34 00:04:25,449 --> 00:04:29,186 He was so eclipsed by his character... 35 00:04:29,479 --> 00:04:33,160 that he decided to get rid of it, killing him in a fight in the Alps. 36 00:04:33,927 --> 00:04:38,703 It's not my case, but I wish that the merits of my work... 37 00:04:38,770 --> 00:04:42,032 were credited to me, not to a character. Fair enough, right? 38 00:04:42,145 --> 00:04:43,845 Good morning, my love. 39 00:04:43,974 --> 00:04:45,396 Are you going to ride? 40 00:04:45,487 --> 00:04:48,354 No no. We will visit a furniture factory. 41 00:04:48,422 --> 00:04:51,345 - Already? - We are thinking about the future. 42 00:04:51,447 --> 00:04:52,897 - Let's go? - Yes. 43 00:04:53,264 --> 00:04:57,069 - Well, another day we continue the chat. - With pleasure. 44 00:04:57,317 --> 00:04:59,609 - Bye, Dad. - Bye, honey. - See you later. 45 00:05:06,517 --> 00:05:10,423 You have many books about psychology and parapsychology. 46 00:05:12,691 --> 00:05:15,559 I'll confess something that few people know... 47 00:05:19,013 --> 00:05:22,433 I am writing a book about parapsychology. 48 00:05:22,874 --> 00:05:24,420 Really parapsychology? 49 00:05:25,075 --> 00:05:28,405 I always thought you were a strict Catholic! 50 00:05:30,065 --> 00:05:30,815 I am. 51 00:05:31,668 --> 00:05:35,642 There are two major misconceptions about parapsychology. 52 00:05:36,421 --> 00:05:37,321 First... 53 00:05:37,934 --> 00:05:40,699 That it would be opposed by the Catholic religion. 54 00:05:41,602 --> 00:05:44,819 Second, that it would be a branch of spiritualism. 55 00:05:46,953 --> 00:05:51,514 In the first case, I answer with the words of a priest, 56 00:05:51,660 --> 00:05:54,742 theologian Corrado Balducci, who studied it a lot. 57 00:05:57,349 --> 00:06:01,098 "It is impossible a contrast between science and faith, 58 00:06:02,148 --> 00:06:06,336 because God is the author of nature and also of its laws, 59 00:06:07,025 --> 00:06:08,921 and helps man to discover them." 60 00:06:11,032 --> 00:06:15,333 Frankly, I didn't know that you were devoted to parapsychology. 61 00:06:15,819 --> 00:06:17,501 It's a surprise to me. 62 00:06:18,460 --> 00:06:21,090 In fact I'm a frustrated architect. 63 00:06:21,587 --> 00:06:24,804 My dream was to be a psychiatrist, you know? 64 00:06:25,402 --> 00:06:30,776 My frustration is the fact that I couldn't devote more time to research... 65 00:06:31,283 --> 00:06:33,586 and need to hold to the experience of others. 66 00:06:38,542 --> 00:06:42,075 - What happened? Say it! - What happened, daughter? 67 00:06:46,467 --> 00:06:47,540 My daughter! 68 00:07:20,197 --> 00:07:25,142 I CAME TO STAY! AND NO ONE WILL STOP ME! 69 00:07:26,636 --> 00:07:30,542 NO ONE WILL STOP ME! NO ONE! 70 00:07:34,722 --> 00:07:37,905 I HAVE A DEBT TO COLLECT IN THIS HOUSE! 71 00:07:44,826 --> 00:07:47,750 I... AM... STRONGER! 72 00:07:50,933 --> 00:07:52,039 I AM... 73 00:08:06,139 --> 00:08:07,139 Mr. J�lio? 74 00:08:07,843 --> 00:08:08,843 Mr. J�lio? 75 00:08:09,322 --> 00:08:11,953 He fainted. Let's put him on the bed. 76 00:08:18,715 --> 00:08:21,176 - What happened? - What was he saying? 77 00:08:21,289 --> 00:08:23,886 - What happened, �lvaro? - Relax, friends, he fainted. 78 00:08:23,954 --> 00:08:26,019 - My goodness! - Grandpa was so weird. 79 00:08:26,099 --> 00:08:27,952 He seemed like another person. 80 00:08:28,008 --> 00:08:30,526 - He ripped his clothes! - What happened, daughter? 81 00:08:30,615 --> 00:08:33,460 I don't know. We were talking and suddenly he changed. 82 00:08:33,968 --> 00:08:36,903 - It looked like... - Please! I said he only a fainted! 83 00:08:37,354 --> 00:08:38,854 Are you better, Dad? 84 00:08:40,887 --> 00:08:41,587 Yes. 85 00:08:42,558 --> 00:08:43,258 Yes. 86 00:08:43,608 --> 00:08:44,358 I am. 87 00:08:47,017 --> 00:08:52,063 This is a normal thing. It was a simple fainting spell, that's all. 88 00:08:53,565 --> 00:08:57,189 - You scared me so much, grandpa! - Are you feeling okay? 89 00:08:59,108 --> 00:09:00,708 As a matter of fact... 90 00:09:01,700 --> 00:09:04,500 I don't know what happened! 91 00:09:07,136 --> 00:09:09,400 Go to your grandfather. Go. 92 00:09:10,139 --> 00:09:12,039 His pulse is already normal. 93 00:09:19,198 --> 00:09:21,900 - Are you okay, grandpa? - Yeah. 94 00:09:24,967 --> 00:09:25,917 Mojica... 95 00:09:27,338 --> 00:09:28,737 Tell me, �lvaro... 96 00:09:30,318 --> 00:09:32,850 This usually happens with your father? 97 00:09:34,495 --> 00:09:37,200 No. At least to my knowledge. Why? 98 00:09:38,243 --> 00:09:42,760 He was strange when I entered the room, and spoke in a voice... 99 00:09:44,307 --> 00:09:46,107 that was really different. 100 00:09:46,983 --> 00:09:51,100 - Do you think I need to call a doctor? - No, I did not mean it. 101 00:09:52,909 --> 00:09:54,609 Are you okay, grandpa? 102 00:09:55,980 --> 00:09:58,260 I am, little one. I am. 103 00:11:09,042 --> 00:11:10,142 Who's there? 104 00:11:11,661 --> 00:11:12,761 Who's there? 105 00:11:45,110 --> 00:11:47,785 - You are not sleeping yet? - I just pretended. 106 00:11:47,887 --> 00:11:51,100 I want to go to the Christmas tree make a wish to Santa Claus. 107 00:11:51,200 --> 00:11:53,750 Please don't tell anyone. 108 00:11:55,901 --> 00:11:57,154 It's a deal. 109 00:11:58,430 --> 00:12:01,297 I won't tell. Go ahead, but do it quickly. All right. 110 00:12:01,444 --> 00:12:02,444 All right! 111 00:13:16,207 --> 00:13:21,390 - What is it, Betinha? - The critters! I'm afraid! 112 00:13:21,559 --> 00:13:23,009 Calm down, Betinha! 113 00:13:24,200 --> 00:13:26,774 - The critters! - Don't panic! 114 00:13:31,899 --> 00:13:33,349 Calm down, Betinha! 115 00:13:37,023 --> 00:13:42,386 I'm afraid of the critters! I'm afraid! 116 00:13:44,508 --> 00:13:47,465 - Calm down, Betinha, relax! - What's happened? 117 00:13:49,339 --> 00:13:51,541 - What is it, daughter? - Calm down, Betinha! 118 00:13:53,087 --> 00:13:56,037 - Calm down, Betinha! - What's happened, Mojica? 119 00:13:56,722 --> 00:13:58,272 The Christmas tree... 120 00:14:18,098 --> 00:14:19,598 What about the tree? 121 00:14:27,694 --> 00:14:28,694 Nothing... 122 00:14:29,432 --> 00:14:32,616 It was dark and she was affraid of the shadows. 123 00:14:33,361 --> 00:14:36,316 Kid's stuff, you know? She's a little nervous. 124 00:14:36,462 --> 00:14:38,412 You'd better take her to bed. 125 00:18:50,948 --> 00:18:55,204 Sorry to bother you at this hour, but I need to talk to you. 126 00:18:55,770 --> 00:18:58,445 And when I saw light under your bedroom door... 127 00:18:58,976 --> 00:19:01,166 Did something happen? Mr. J�lio is not well? 128 00:19:01,279 --> 00:19:03,977 No, he's fine. I need to talk to you. 129 00:19:04,056 --> 00:19:07,589 Ask some questions. I don't want to wait until tomorrow. 130 00:19:07,657 --> 00:19:12,612 Let's talk in here... or you prefer to talk in the library? 131 00:19:13,775 --> 00:19:16,202 I need you to answer me... 132 00:19:17,896 --> 00:19:19,796 When you entered the room... 133 00:19:20,537 --> 00:19:22,750 How did you find my father-in-law? 134 00:19:25,086 --> 00:19:27,129 How... how was he? 135 00:19:27,536 --> 00:19:29,906 Yes, this is very important! 136 00:19:31,408 --> 00:19:32,408 Well, I... 137 00:19:33,305 --> 00:19:36,037 I'd say he was upset. 138 00:19:36,692 --> 00:19:37,842 Or possessed? 139 00:19:38,375 --> 00:19:39,425 Possessed? 140 00:19:40,068 --> 00:19:40,968 Maybe... 141 00:19:42,066 --> 00:19:44,016 He seemed to be someone else. 142 00:19:44,426 --> 00:19:48,576 I didn't say anything to avoid panic, but I have to ask you one thing... 143 00:19:49,031 --> 00:19:52,481 This kind of phenomenon tends to frequently happen to him? 144 00:19:54,879 --> 00:19:55,579 No... 145 00:19:56,923 --> 00:19:59,327 But I feared it. 146 00:20:03,250 --> 00:20:06,850 I think I'll accept your invitation to go to the library. 147 00:20:07,335 --> 00:20:10,067 You're a little nervous. Don't you want a sedative? 148 00:20:10,169 --> 00:20:11,219 No, thanks. 149 00:20:22,050 --> 00:20:24,951 My father-in-law... Did he say anything? 150 00:20:27,469 --> 00:20:29,019 He said something... 151 00:20:30,145 --> 00:20:30,995 like... 152 00:20:31,850 --> 00:20:33,750 "I came to collect a debt... 153 00:20:35,191 --> 00:20:36,850 I will not go out..." 154 00:20:39,244 --> 00:20:40,094 But... 155 00:20:41,423 --> 00:20:43,534 that's not what impressed me. 156 00:20:45,125 --> 00:20:46,425 But actually... 157 00:20:47,247 --> 00:20:48,387 his voice! 158 00:20:52,146 --> 00:20:53,523 Why his voice? 159 00:20:57,271 --> 00:20:58,671 It was not normal. 160 00:20:59,823 --> 00:21:01,723 - And his eyes... - Thanks! 161 00:21:05,343 --> 00:21:08,700 Is there anything I can do for you, L�cia? 162 00:21:09,001 --> 00:21:10,601 No, unfortunately not. 163 00:21:15,672 --> 00:21:17,522 But you've helped me a lot. 164 00:21:23,123 --> 00:21:26,679 I don't know if I should tell you or not, but... 165 00:21:28,350 --> 00:21:31,100 What else happened with Mr. J�lio? 166 00:21:32,436 --> 00:21:33,436 Keep calm. 167 00:21:35,451 --> 00:21:36,951 It was not with him. 168 00:21:37,392 --> 00:21:38,589 But with me. 169 00:21:40,090 --> 00:21:45,226 I went to the basement to check some noise and several books were thrown on me. 170 00:21:45,937 --> 00:21:48,342 And then... the lights went out. 171 00:21:54,133 --> 00:21:56,876 As for the incident with Betinha... 172 00:21:58,095 --> 00:22:00,556 - I've also seen. - What did you saw? 173 00:22:02,136 --> 00:22:04,936 The Christmas tree full of critters! 174 00:22:09,091 --> 00:22:11,791 Don't you feel well? Can I help you, L�cia? 175 00:22:18,620 --> 00:22:23,825 It's a subject that only me can solve. I must go now to the house of... 176 00:22:26,184 --> 00:22:30,146 But I can't, I'm very nervous. Tomorrow I'll solve everything. 177 00:22:32,912 --> 00:22:35,870 - Good night. And thanks! - Good night, L�cia. 178 00:23:10,334 --> 00:23:11,184 Carlos? 179 00:23:16,148 --> 00:23:20,799 I'M STRONGER! YOU WILL NOT STOP ME... 180 00:23:20,945 --> 00:23:22,921 ...AND I'LL HAVE WHAT I WANT! 181 00:24:56,790 --> 00:25:00,391 Carlos? Carlos?!? 182 00:25:00,944 --> 00:25:03,694 - Come back to you, Carlos! - What happened? 183 00:25:08,699 --> 00:25:11,702 You were close to the lake... 184 00:25:14,231 --> 00:25:15,631 You slipped and... 185 00:25:17,132 --> 00:25:18,769 I jumped to help you. 186 00:25:20,564 --> 00:25:23,736 That's weird! I was coming in the road when... 187 00:25:24,277 --> 00:25:26,928 When suddenly something made me come back. 188 00:25:27,698 --> 00:25:31,604 After opening the gate I... I don't remember anything! 189 00:25:33,500 --> 00:25:37,158 Right. The important thing is that everything it's okay, Carlos. 190 00:25:38,129 --> 00:25:39,479 It's all right... 191 00:25:40,691 --> 00:25:41,791 Very well... 192 00:27:58,052 --> 00:28:01,466 What a surprise! Come inside... 193 00:28:04,080 --> 00:28:04,930 Inside! 194 00:28:27,294 --> 00:28:28,844 What a coincidence... 195 00:28:30,094 --> 00:28:32,792 Yesterday I was thinking of you. 196 00:28:34,474 --> 00:28:37,556 How's Mr. J�lio? Is he better? 197 00:28:39,791 --> 00:28:40,591 Yes... 198 00:28:42,422 --> 00:28:46,147 Sorry about the mess, but... 199 00:28:46,824 --> 00:28:49,466 last night I had a lot of work. 200 00:28:52,232 --> 00:28:54,350 Do you want to sit? Huh? 201 00:28:56,182 --> 00:28:57,966 What do you want, Malvina? 202 00:28:59,987 --> 00:29:02,549 Look at you... You look so nervous! 203 00:29:03,791 --> 00:29:07,415 Don't you want to sit down? Do you want a drink? 204 00:29:08,047 --> 00:29:09,997 I want you to leave us alone! 205 00:29:11,710 --> 00:29:13,710 Did I do something bad to you? 206 00:29:37,063 --> 00:29:39,603 What does that mean? 207 00:29:40,281 --> 00:29:41,900 "Wedding Announcement" 208 00:29:43,159 --> 00:29:45,309 You are not doing what we agreed. 209 00:29:47,923 --> 00:29:51,050 I never thought you'd take it seriously... 210 00:29:51,987 --> 00:29:53,748 and so drastically. 211 00:29:55,452 --> 00:29:57,002 Wilma is my daughter! 212 00:30:06,030 --> 00:30:07,900 Is she really? 213 00:30:09,315 --> 00:30:11,426 It was you who gave birth to her? 214 00:30:12,216 --> 00:30:13,400 Answer me! 215 00:30:15,964 --> 00:30:17,514 I give what you want! 216 00:30:19,295 --> 00:30:20,920 Leave my daughter alone! 217 00:30:22,926 --> 00:30:24,552 Leave us alone! 218 00:30:25,511 --> 00:30:27,170 I ask you please! 219 00:30:29,608 --> 00:30:31,742 I give you all you want! 220 00:30:32,521 --> 00:30:35,354 I just want what we agreed. 221 00:30:37,940 --> 00:30:39,950 Nothing more than that! 222 00:30:47,670 --> 00:30:49,521 I was desperate! 223 00:30:52,050 --> 00:30:54,839 You know how much �lvaro like children. 224 00:30:57,232 --> 00:30:58,993 I was married for two years... 225 00:30:59,061 --> 00:31:02,279 and the doctors didn't give me any hope of being a mother. 226 00:31:02,392 --> 00:31:07,223 And then you came to me desperate, 227 00:31:08,205 --> 00:31:10,237 begging me to help you. 228 00:31:11,514 --> 00:31:14,600 I said I would give you a daughter in nine months... 229 00:31:15,769 --> 00:31:18,276 with the condition that she will marry who I choose. 230 00:31:19,890 --> 00:31:21,140 And you agreed. 231 00:31:22,543 --> 00:31:23,638 Remember that? 232 00:31:23,807 --> 00:31:25,435 I had no hope. 233 00:31:26,699 --> 00:31:28,765 I would agree with anything. 234 00:31:29,057 --> 00:31:32,300 And then you began to simulate pregnancy. 235 00:31:33,202 --> 00:31:38,466 And four months after your husband won a scholarship. 236 00:31:39,580 --> 00:31:44,299 Quite a coincidence, don't you think? He left for the United States.. 237 00:31:44,638 --> 00:31:47,347 and his father came to live with you. 238 00:31:48,262 --> 00:31:54,797 You were very apprehensive, but I told you it would be no problem... 239 00:31:55,080 --> 00:31:57,924 while you continue simulating pregnancy. 240 00:31:59,742 --> 00:32:04,439 Nine months later... Do you remember what happened? 241 00:32:05,082 --> 00:32:09,600 His father-in-law had an accident and was hospitalized! 242 00:32:10,399 --> 00:32:12,749 Then you gave birth to a little girl. 243 00:32:13,255 --> 00:32:16,466 When he returned home, his daughter was already 20 days. 244 00:32:17,827 --> 00:32:21,044 No one suspected anything! 245 00:32:33,011 --> 00:32:33,767 I... 246 00:32:35,618 --> 00:32:39,930 I created her as if... As if she was my own daughter. 247 00:32:40,134 --> 00:32:42,120 Wilma is not your daughter! 248 00:32:46,681 --> 00:32:50,600 Only after four years you had your first child. 249 00:32:52,642 --> 00:32:54,799 Wilma has other parents... 250 00:32:56,118 --> 00:32:59,200 - Don't you want to know who they are? - I do not care! 251 00:33:01,243 --> 00:33:02,650 I do not care! 252 00:33:04,562 --> 00:33:06,966 On the birth certificate... 253 00:33:07,023 --> 00:33:09,850 she is registered as the legitimate daughter of �lvaro! 254 00:33:11,131 --> 00:33:13,118 It means nothing. 255 00:33:14,383 --> 00:33:16,471 But what do you want? 256 00:33:24,203 --> 00:33:28,466 Our deal is that she will marry with the person that I choose. 257 00:33:30,130 --> 00:33:33,471 And you betrayed me, allowing her to be the bride of that boy. 258 00:33:35,583 --> 00:33:37,840 Wilma belongs to me... 259 00:33:38,991 --> 00:33:41,226 and she will marry whoever I want. 260 00:33:58,441 --> 00:33:59,791 What will you do? 261 00:34:00,733 --> 00:34:04,600 I do not know why you're so worried. 262 00:34:05,667 --> 00:34:09,067 I asked if you knew who were the real parents of Wilma... 263 00:34:09,119 --> 00:34:12,607 and you told me that you were not interested in knowing. 264 00:34:13,015 --> 00:34:16,368 Wilma is free and will marry with whom she loves! 265 00:34:16,639 --> 00:34:18,439 Wilma is already promised! 266 00:34:20,105 --> 00:34:22,205 She will marry whoever I want... 267 00:34:23,062 --> 00:34:24,312 or with anyone. 268 00:34:24,857 --> 00:34:28,799 If you do something with her, I will kill you! 269 00:35:30,193 --> 00:35:34,202 And it seems that this time the horror genre came back stronger... 270 00:35:34,291 --> 00:35:37,799 and with more prestige than before. 271 00:35:39,044 --> 00:35:43,288 To what do you attribute this resurgence of horror, Mr. Mojica? 272 00:35:45,028 --> 00:35:48,787 Man needs to have some fantasy. 273 00:35:50,504 --> 00:35:52,700 In childhood, it's the fairy tales. 274 00:35:53,935 --> 00:35:56,712 In adulthood, tales of horror... 275 00:35:57,299 --> 00:36:02,097 release their imagination, balancing the reality... 276 00:36:02,379 --> 00:36:06,217 - ...and consequently their dreams. - You have set well, Mojica. 277 00:36:07,798 --> 00:36:09,448 And besides all this... 278 00:36:10,214 --> 00:36:17,359 theater, movies, television, literature, comic books, 279 00:36:17,450 --> 00:36:20,577 now travel agencies are selling visits... 280 00:36:20,668 --> 00:36:22,994 to famous castles known for its ghosts, 281 00:36:23,185 --> 00:36:27,058 and even to the castle of Count Dracula in Transylvania. 282 00:36:27,339 --> 00:36:29,609 A lucrative business, no doubt. 283 00:36:29,799 --> 00:36:33,808 Fantasy and horror are part of the universal mythology. 284 00:36:34,192 --> 00:36:36,653 Legends were born with mankind itself. 285 00:36:41,563 --> 00:36:42,613 It's Toddy! 286 00:36:43,470 --> 00:36:46,428 Toddy is crying! Toddy! Little Toddy! 287 00:38:50,424 --> 00:38:52,374 I don't know, I don't know... 288 00:38:54,353 --> 00:38:57,017 There must be an explanation, but... 289 00:38:57,920 --> 00:39:00,471 But what? What? What? 290 00:40:22,100 --> 00:40:23,180 Luciana! 291 00:40:29,851 --> 00:40:31,150 My God! 292 00:40:32,345 --> 00:40:36,060 Luciana? What's wrong with you? Give me that! Give me! 293 00:40:36,421 --> 00:40:40,620 Stop, Luciana! Stop, stop! 294 00:40:41,941 --> 00:40:47,394 Give me that! Give me that! Drop the knife! 295 00:40:50,497 --> 00:40:51,841 Stop! 296 00:41:03,295 --> 00:41:05,824 - Luciana! - My daughter! 297 00:41:15,397 --> 00:41:18,671 Luciana! I am your mother! 298 00:41:25,297 --> 00:41:27,419 I... am... your mother! 299 00:41:34,079 --> 00:41:37,546 - Wilma? Are you alright? - Yes, help dad. 300 00:41:37,704 --> 00:41:40,470 - Are you really well? - It was only a scratch. 301 00:41:40,594 --> 00:41:44,737 - How's Luciana? - It was just a nightmare. Nothing more. 302 00:41:45,854 --> 00:41:49,104 Your sister will sleep with you the rest of the night. 303 00:42:47,997 --> 00:42:51,745 Look, that's where I found Toddy dead. 304 00:43:02,521 --> 00:43:05,592 You know, Betinha, you should not be sad... 305 00:43:06,439 --> 00:43:08,739 because we all have to die one day. 306 00:43:09,272 --> 00:43:13,000 Toddy has fulfilled his mission. He is now resting. 307 00:43:13,234 --> 00:43:17,874 I know everyone has to die and now I'm no longer sad. 308 00:43:19,860 --> 00:43:22,360 Sometimes you confuses us, little girl! 309 00:43:23,687 --> 00:43:25,187 Look, Wilma arrived. 310 00:43:31,747 --> 00:43:34,300 Luciana's belt... 311 00:43:53,870 --> 00:43:57,100 Wilma! Wilma! 312 00:43:57,539 --> 00:43:59,089 What happened, Wilma? 313 00:44:01,220 --> 00:44:04,189 Where is Carlos? Why are you crying? 314 00:44:06,933 --> 00:44:08,133 What happened? 315 00:44:08,784 --> 00:44:09,845 Oh my God... 316 00:44:13,525 --> 00:44:17,939 They were leaving the supermarket when a car ran over the boy. 317 00:44:18,413 --> 00:44:21,813 But it was nothing serious, he's already in the hospital. 318 00:44:23,041 --> 00:44:26,608 Mommy! Mommy!!! 319 00:44:52,119 --> 00:44:54,619 What happened? What happened to Carlos? 320 00:44:58,046 --> 00:44:59,599 He was hit by a car. 321 00:45:00,789 --> 00:45:04,199 Wilma is already promised! She will marry whoever I want... 322 00:45:04,233 --> 00:45:05,750 or with anyone! 323 00:45:06,152 --> 00:45:07,947 Wilma is already promised... 324 00:45:08,014 --> 00:45:10,550 She will marry whoever I want or with anyone! 325 00:45:10,599 --> 00:45:13,828 Wilma is already promised! She will marry whoever I want... 326 00:45:13,907 --> 00:45:19,845 or with anyone... Anyone... Anyone!!! 327 00:45:34,191 --> 00:45:36,325 Where's that boy? 328 00:45:36,630 --> 00:45:40,152 You mean the boy who brought Wilma? 329 00:45:41,044 --> 00:45:43,957 What is it, mommy? He was so nice, so kind. 330 00:45:44,002 --> 00:45:46,531 He helped Carlos and brought me home. 331 00:45:46,621 --> 00:45:48,450 Why do you got scared? 332 00:45:49,793 --> 00:45:53,755 - Your mother is very nervous. - Are you okay, mom? 333 00:46:07,324 --> 00:46:08,674 Yes, daughter... 334 00:46:09,853 --> 00:46:10,699 I am. 335 00:46:15,745 --> 00:46:20,904 - Where is... your father? - He went to get a tranquilizer. 336 00:46:23,354 --> 00:46:25,815 You better get some rest, mom. 337 00:46:31,301 --> 00:46:32,554 Drink this, L�cia. 338 00:48:22,551 --> 00:48:24,550 Mr. J�lio? Mr. J�lio? 339 00:48:49,504 --> 00:48:52,200 WHAT DO YOU WANT? 340 00:48:54,267 --> 00:48:55,267 Nothing... 341 00:49:06,982 --> 00:49:09,353 - Wilma! Wilma! - What? 342 00:49:10,042 --> 00:49:13,903 The boy who brought you is still here. 343 00:49:24,251 --> 00:49:27,254 - Thanks for everything. - Is your mother better? 344 00:49:28,146 --> 00:49:31,346 - Yes, she is. Sorry about that. - It doesn't matter. 345 00:49:31,860 --> 00:49:35,540 Must have been a shock know that your fiance was hit. 346 00:49:36,014 --> 00:49:37,614 Mom is very sensitive. 347 00:49:40,044 --> 00:49:41,394 I need to go now. 348 00:49:42,618 --> 00:49:46,490 But if you allow me, I would like to come back another time... 349 00:49:47,708 --> 00:49:51,266 to hear from your fiance, your mother... and from you. 350 00:49:52,360 --> 00:49:55,560 Of course! Your presence will give us great pleasure. 351 00:49:56,548 --> 00:49:58,196 I'm very pleased. 352 00:50:04,359 --> 00:50:06,109 I'll take you to the car. 353 00:51:34,168 --> 00:51:36,068 What are you doing, Betinha? 354 00:51:36,324 --> 00:51:38,344 Nothing. Drawing. 355 00:51:49,457 --> 00:51:51,357 The trident in the mirror... 356 00:52:31,777 --> 00:52:34,058 When I saw the car on the sidewalk, 357 00:52:34,243 --> 00:52:38,347 I had the feeling that it was going to kill me. 358 00:52:39,476 --> 00:52:42,016 Must be an unpleasant feeling. 359 00:52:42,145 --> 00:52:44,617 In fact it was so fast. 360 00:52:45,182 --> 00:52:48,478 - And Wilma has recovered from the shock? - She should be resting. 361 00:52:49,494 --> 00:52:51,044 I'll get some drinks. 362 00:52:55,082 --> 00:52:56,820 According to your movies, 363 00:52:57,633 --> 00:53:00,083 you must believe in the forces of Evil. 364 00:53:00,670 --> 00:53:02,724 I'm a simple creator of fantasy. 365 00:53:03,864 --> 00:53:07,476 The forces of Good and Evil are part of the subject of my work. 366 00:53:08,594 --> 00:53:10,005 The supernatural. 367 00:53:10,671 --> 00:53:11,921 Already have... 368 00:53:12,511 --> 00:53:13,922 any new idea in mind? 369 00:53:15,073 --> 00:53:15,919 Nothing! 370 00:53:15,920 --> 00:53:18,809 - For now he is resting. - That's nice. 371 00:53:18,990 --> 00:53:22,817 After New Year's Eve he will have a lot of time to work. 372 00:53:23,573 --> 00:53:27,573 - Excuse me, gentlemen. I'll back in a minute. - Where are you going? 373 00:53:27,615 --> 00:53:29,265 I'll get my cigarettes. 374 00:54:26,762 --> 00:54:29,438 Forces of forces... 375 00:54:30,691 --> 00:54:33,208 At the end of the end... 376 00:54:34,032 --> 00:54:37,148 Whatever will be... will be! 377 00:55:19,680 --> 00:55:21,238 EUGENIO... 378 00:55:21,915 --> 00:55:22,965 Wilma? 379 00:55:23,744 --> 00:55:25,044 Are you alright? 380 00:55:25,099 --> 00:55:25,899 Wilma? 381 00:55:27,300 --> 00:55:28,135 Wilma? 382 00:55:46,785 --> 00:55:48,298 EUGENIO... 383 00:55:52,960 --> 00:55:55,794 THE BLOOD WILL PERPETUATE OUR UNION... 384 00:56:12,799 --> 00:56:16,479 EUGENIO... EUGENIO... 385 00:57:20,737 --> 00:57:22,587 You need to wake up, Wilma! 386 00:58:39,780 --> 00:58:40,830 Perfect... 387 00:58:42,083 --> 00:58:43,083 Perfect... 388 00:58:47,897 --> 00:58:51,182 Your orders were fulfilled, Master. 389 00:58:57,097 --> 00:59:02,832 Spill the blood of those who do not deserve to live! 390 00:59:05,372 --> 00:59:12,799 May the spark of a thunder destroy the slums of Nothing! 391 00:59:15,610 --> 00:59:19,041 May the light goes out... 392 00:59:20,385 --> 00:59:26,165 and the darkness perpetuated through the ages! 393 01:00:39,233 --> 01:00:43,376 The time has come, Master! Our deadline is expiring! 394 01:00:44,132 --> 01:00:47,101 Wilma and Eugenio must unite now... 395 01:00:47,281 --> 01:00:51,334 - ...or else Wilma will become a normal creature. - NEVER! 396 01:00:52,361 --> 01:00:56,560 Wilma is MY creation and Eugenio is the Son of Satan. 397 01:00:58,039 --> 01:01:03,491 This union will be eternal! START THE RITUAL! 398 01:06:26,251 --> 01:06:31,343 THE UNION OF EUGENIO AND WILMA WILL BE PERPETUAL! 399 01:06:31,545 --> 01:06:35,383 THIS UNION WILL BE ETERNAL IN THE KINGDOM OF DARKNESS... 400 01:06:36,185 --> 01:06:40,305 WITH THE BLESSING OF SATAN! 401 01:06:40,848 --> 01:06:46,075 - Hail the Evil Lord! - Hail the Evil Lord! 402 01:06:46,786 --> 01:06:51,967 - Hail the Evil Lord!!! - Hail the Evil Lord!!! 403 01:06:52,374 --> 01:06:54,394 HAIL THE EVIL LORD!!! 404 01:06:54,633 --> 01:06:57,929 HAIL THE EVIL LORD!!! 405 01:06:59,668 --> 01:07:01,135 NO!!! 406 01:07:01,666 --> 01:07:03,266 But it's not possible! 407 01:07:03,912 --> 01:07:07,016 I tried to avoid our meeting... 408 01:07:08,991 --> 01:07:10,380 I tried... 409 01:07:11,102 --> 01:07:13,541 - You don't exist! - Oh no? 410 01:07:15,967 --> 01:07:21,172 So... you don't believe in what you create? 411 01:07:21,556 --> 01:07:23,441 You are a creation of my mind! 412 01:07:23,689 --> 01:07:30,599 For all there is... there is a reason to be... 413 01:07:33,251 --> 01:07:34,933 If the man had... 414 01:07:36,039 --> 01:07:39,832 conscious of the power of his mind... 415 01:07:40,656 --> 01:07:43,997 all that... you will now see... 416 01:07:45,363 --> 01:07:47,835 it would have no reason to exist. 417 01:07:49,167 --> 01:07:50,827 But it can't exist! 418 01:07:51,899 --> 01:07:54,891 MAY THE BLOOD AND THE PAIN... 419 01:07:55,049 --> 01:07:57,690 SPREAD IN MY DOMAIN! 420 01:09:57,066 --> 01:09:57,916 But... 421 01:09:59,570 --> 01:10:00,383 Why? 422 01:10:01,805 --> 01:10:02,505 Why? 423 01:10:04,150 --> 01:10:05,050 Ages... 424 01:10:06,762 --> 01:10:07,563 Traditions... 425 01:10:09,302 --> 01:10:11,052 It does not exist for us! 426 01:10:13,073 --> 01:10:19,252 Here... the past is the present! The present is the past! 427 01:10:19,613 --> 01:10:26,187 Likewise... The past... will be the future! 428 01:10:29,230 --> 01:10:31,723 This world does not belong to you! 429 01:10:32,491 --> 01:10:36,907 LEAVE NOW! The doors are open! 430 01:10:39,282 --> 01:10:42,470 IT'S YOUR LAST CHANCE! 431 01:10:58,906 --> 01:11:04,551 MAY THE EVIL GENERATED BY MY FORCES... 432 01:11:05,301 --> 01:11:07,938 CONTINUE THROUGH THE CENTURIES... 433 01:11:09,500 --> 01:11:13,076 UNTIL THE DAGGER OF DESTINY... 434 01:11:14,783 --> 01:11:16,698 BE STABED... 435 01:11:17,800 --> 01:11:22,270 IN THE WOMB OF MY EMISSARY BY PURIFIED HANDS! 436 01:11:24,059 --> 01:11:25,820 So it was said! 437 01:11:27,021 --> 01:11:28,782 So will it be! 438 01:11:32,457 --> 01:11:34,317 Hail the Evil Lord! 439 01:11:38,173 --> 01:11:40,801 Master, the deadline is expiring! 440 01:11:47,818 --> 01:11:51,015 MAY THE BLOOD OF AN INOCENT... 441 01:11:51,485 --> 01:11:55,485 WASH THE BODIES OF THE CHILDREN OF EVIL... 442 01:11:55,693 --> 01:11:59,025 TO CONSUMMATE THEIR EVERLASTING UNION! 443 01:12:00,317 --> 01:12:02,990 MAY HER BELOVED FAMILY... 444 01:12:03,577 --> 01:12:06,576 BE HER OWN EXECUTIONER! 445 01:12:08,220 --> 01:12:11,326 AND EVIL WILL BE ETERNAL! 446 01:12:12,401 --> 01:12:14,848 BRING THE GIRL! 447 01:12:18,939 --> 01:12:23,401 Save me, Mr. Mojica! Save me! 448 01:12:23,554 --> 01:12:27,609 They're hurting me! Daddy! Mommy! 449 01:12:27,700 --> 01:12:31,655 Save me, Mr. Mojica! Save me! 450 01:12:38,890 --> 01:12:39,790 Betinha! 451 01:12:43,595 --> 01:12:48,698 Save me, Mr. Mojica! Save me! 452 01:13:10,858 --> 01:13:15,373 No! Don't do it, daddy! 453 01:13:18,308 --> 01:13:21,176 I believe in God! 454 01:13:21,751 --> 01:13:23,445 Go away, Satan! 455 01:13:26,639 --> 01:13:29,867 It happened what I feared. 456 01:13:32,746 --> 01:13:34,868 Continue your mission! 457 01:13:39,711 --> 01:13:43,120 Whatever will be... WILL BE! 458 01:13:44,046 --> 01:13:48,506 I believe in God! I believe in God! 459 01:13:48,810 --> 01:13:51,880 In the name of our Lord, Jesus Christ, 460 01:13:51,937 --> 01:13:54,341 whom I have as the only savior... 461 01:13:56,215 --> 01:13:59,895 I command you to leave these bodies that do not belong to you! 462 01:14:00,866 --> 01:14:05,200 Go back now to your realms of darkness and pain! 463 01:14:05,652 --> 01:14:09,106 In the name of Father, Son and the Holy Spirit! 464 01:14:09,592 --> 01:14:17,505 In the name of Father, Son and the Holy Spirit! 465 01:14:35,703 --> 01:14:37,826 In the name of Father, Son and the Holy Spirit! 466 01:14:42,284 --> 01:14:43,284 At last... 467 01:14:44,745 --> 01:14:45,795 We're face to face... 468 01:14:47,883 --> 01:14:50,818 But... I... I!!! 469 01:14:52,252 --> 01:14:54,408 I AM STRONGER! 470 01:14:54,871 --> 01:14:56,371 You are my creation! 471 01:14:58,483 --> 01:15:00,750 You can't be stronger than me! 472 01:15:01,068 --> 01:15:04,703 - Are you sure about it? - I AM! 473 01:15:06,972 --> 01:15:08,066 I am... 474 01:17:14,340 --> 01:17:18,250 Bastard... Bastard!!! 475 01:17:26,662 --> 01:17:28,700 It was all I wanted... 476 01:17:47,311 --> 01:17:49,300 And you, Eugenio... 477 01:17:53,621 --> 01:17:55,427 And you too... 478 01:18:00,575 --> 01:18:02,302 Master, I tried! 479 01:18:04,097 --> 01:18:05,836 And whatever will be... 480 01:18:07,969 --> 01:18:09,019 ...will be! 481 01:19:18,069 --> 01:19:19,141 And them? 482 01:19:20,349 --> 01:19:21,433 And them? 483 01:19:22,821 --> 01:19:24,571 My God! And them? 484 01:19:55,718 --> 01:19:57,318 This one is for daddy. 485 01:19:59,962 --> 01:20:02,005 No it's not! This one is for mom! 486 01:20:03,009 --> 01:20:05,674 - It's for daddy, Betinha! - It's for mommy! 487 01:20:07,310 --> 01:20:09,918 - Daddy! - Mommy! 488 01:20:34,539 --> 01:20:37,162 - Wait, let me go! - You can't open it now! 489 01:20:37,248 --> 01:20:42,735 - I'll open it! - You can't open now! 490 01:20:42,791 --> 01:20:45,715 Sofia... Call Mr. Mojica in his room. 491 01:20:45,783 --> 01:20:50,581 I'll hold on to the companion of loneliness... Food! 492 01:20:50,762 --> 01:20:54,363 - No, not right now! - Relax, Dad. It's not midnight. 493 01:20:55,379 --> 01:20:58,890 Okay, okay... Let's wait for midnight! 494 01:21:00,426 --> 01:21:02,909 - Mr. Mojica? - Yes? 495 01:21:03,406 --> 01:21:05,156 Mr. �lvaro waits for you. 496 01:21:06,285 --> 01:21:07,775 Just give me a minute. 497 01:21:07,922 --> 01:21:08,822 Yes sir. 498 01:21:09,762 --> 01:21:12,369 - It's midnight! - Merry Christmas, my love! 499 01:21:12,505 --> 01:21:15,553 - It's Christmas! It's Christmas! - Merry Christmas for you too! 500 01:21:16,061 --> 01:21:20,114 - Merry Christmas to all! - Be careful, don't spill it! 501 01:21:20,193 --> 01:21:23,930 - Merry Christmas, grandpa! - Merry Christmas, my daughter. 502 01:21:23,986 --> 01:21:27,125 - Merry Christmas, L�cia! - Merry Christmas, my love! 503 01:21:27,249 --> 01:21:28,953 "What is Spiritism" 504 01:22:04,442 --> 01:22:13,619 "Jingle bells, jingle bells... Jingle all the way..." 505 01:23:04,442 --> 01:23:13,619 Translation and subtitles: Felipe M. Guerra/retimed meatisgood 37068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.