All language subtitles for The 7th Dawn (1964).HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,184 --> 00:00:20,546 Mély elismerésünk Malajzia kormányának és népének, 2 00:00:20,546 --> 00:00:24,846 hogy segítettek a film elkészítésében. 3 00:03:33,400 --> 00:03:34,850 Figyelem minden gerilla hadtest. 4 00:03:35,882 --> 00:03:37,469 Figyelem minden gerilla hadtest. 5 00:03:38,456 --> 00:03:39,996 A háború véget ért. 6 00:03:40,432 --> 00:03:42,023 A háború véget ért. 7 00:03:42,777 --> 00:03:46,302 Minden japán hadtest feltétel nélkül megadta magát. 8 00:03:47,022 --> 00:03:51,031 Az ellenség megsemmisült. 9 00:03:51,601 --> 00:03:55,868 Minden bíróság, kivéve a Brit Haditörvényszéket... 10 00:03:55,901 --> 00:03:57,901 hatályát vesztette. 11 00:03:59,025 --> 00:04:01,025 Figyelem minden gerilla hadtest. 12 00:04:01,049 --> 00:04:03,049 Figyelem minden gerilla hadtest. 13 00:04:04,073 --> 00:04:06,073 A háború véget ért. 14 00:04:06,097 --> 00:04:08,097 A háború véget ért. 15 00:04:08,921 --> 00:04:11,921 Minden japán hadtest feltétel nélkül megadta magát. 16 00:04:38,545 --> 00:04:41,545 Minden japán hadtest feltétel nélkül megadta magát. 17 00:04:42,569 --> 00:04:44,569 Az ellenség megsemmisült. 18 00:04:46,093 --> 00:04:50,093 Minden bíróság, kivéve a Brit Haditörvényszéket... 19 00:04:50,117 --> 00:04:52,117 hatályát vesztette. 20 00:04:53,441 --> 00:04:55,441 Figyelem minden gerilla hadtest. 21 00:04:55,465 --> 00:04:57,465 Figyelem minden gerilla hadtest. 22 00:04:58,489 --> 00:04:59,789 A háború véget ért. 23 00:04:59,819 --> 00:05:01,326 Úgy tűnik vége van. 24 00:05:01,382 --> 00:05:03,293 A hallásom nem éppen a legjobb. 25 00:05:03,353 --> 00:05:04,794 Az enyém jó. 26 00:05:10,821 --> 00:05:13,418 Az ő szerencséjével, mindent nyernék a kockajátékon. 27 00:05:18,027 --> 00:05:20,027 Vége van! 28 00:05:21,152 --> 00:05:23,192 Vége van! 29 00:05:41,860 --> 00:05:44,032 Azt hiszik saját erejükből nyerték meg a háborút. 30 00:05:44,116 --> 00:05:47,686 Segítettek egy kicsit, de attól tartok ezután nem lesznek olyan együttműködőek. 31 00:05:58,655 --> 00:06:01,675 Nézzétek az angolokat, mindig is szerettek ünnepelni. 32 00:06:02,993 --> 00:06:04,571 Az biztosan Ferris. 33 00:06:04,745 --> 00:06:06,291 Nem is lehet más. 34 00:06:06,329 --> 00:06:07,802 Ferris, uram? Ismeri őt? 35 00:06:08,363 --> 00:06:09,493 Ferris őrnagy. 36 00:06:09,498 --> 00:06:11,736 Amerikai mérnök a nyolcadik ausztrál hadtestből. 37 00:06:11,748 --> 00:06:14,832 Miután elvesztettük Szingapúrt, beállt az ellenállókhoz. 38 00:06:15,878 --> 00:06:17,471 Maga Ferris? Ferris őrnagy? 39 00:06:18,371 --> 00:06:19,999 Én vagyok Ferris. 40 00:06:20,190 --> 00:06:21,315 A nevem Trumpey. 41 00:06:21,344 --> 00:06:22,434 Ő itt Williams százados. 42 00:06:22,437 --> 00:06:25,964 Bocsássa meg a kinézetem, az inasom vakáción van. 43 00:06:25,968 --> 00:06:28,442 Szerintem tökéletesen jól öltözött az alkalomhoz. 44 00:06:28,532 --> 00:06:31,825 Mountbatten parancsnok engem küldött, hogy elvegyem a japánok kardjait. 45 00:06:31,893 --> 00:06:33,433 Azzal elkésett, nem igaz? 46 00:06:33,500 --> 00:06:34,540 Elkéstem? 47 00:06:34,542 --> 00:06:35,982 Igen, kb. öt évet. 48 00:06:35,994 --> 00:06:38,015 A történelem leghosszabb teaszünete. 49 00:06:38,180 --> 00:06:40,718 Viszont a dícsőség learatására időben jöttek. 50 00:06:40,771 --> 00:06:42,601 Kicsit kritizálóan hangzik, Ferris őrnagy. 51 00:06:42,603 --> 00:06:43,893 Az vagyok. 52 00:06:43,894 --> 00:06:47,659 Az itt lévő embereknek több joga van ahhoz, hogy elvegyék a japánok kardjait. 53 00:06:47,675 --> 00:06:48,960 Például Ng ezredesnek. 54 00:06:48,963 --> 00:06:51,665 Ő a legrosszabbal nézett farkasszemet, míg maguk angolok... 55 00:06:51,665 --> 00:06:54,413 pihentették a hátsó felüket Whitehall-ban. 56 00:06:54,498 --> 00:06:57,499 Az időnket harccal töltöttük Burmában, őrnagy. 57 00:06:57,594 --> 00:07:02,253 Ugyanakkor engedje meg, hogy gratuláljak a munkához, amit a dzsungelben végeztek. 58 00:07:06,374 --> 00:07:09,564 Ezzel az illemmel nem lehet mit kezdeni, Ferris. 59 00:07:09,579 --> 00:07:11,126 Ez a titkos fegyverük. 60 00:07:12,378 --> 00:07:14,440 Most hogy vége van, mik a terveid? 61 00:07:14,826 --> 00:07:17,735 Először is veszek egy fürdőt, ami két hete kijárna már nekem. 62 00:07:17,750 --> 00:07:21,849 Azután a családjogi szakszervezetnél szerzek magamnak egy tanítói állást. 63 00:07:22,986 --> 00:07:25,577 Ferris őrnagy, gondolja hogy sikerül megbírkóznunk a feladattal? 64 00:07:25,594 --> 00:07:27,104 Én alkalmazkodó típus vagyok. 65 00:07:29,287 --> 00:07:30,494 Vigyázz. 66 00:07:36,334 --> 00:07:39,849 Megtenné Osaki ezredes, hogy Ng ezredesnek adja meg magát? 67 00:07:40,767 --> 00:07:42,207 Arra van. 68 00:08:27,368 --> 00:08:28,568 Hé! 69 00:08:29,392 --> 00:08:30,992 Ó Ng! 70 00:08:30,993 --> 00:08:32,638 Sajnálom pajtás, majdnem elkéstünk. 71 00:08:33,382 --> 00:08:34,468 Gratulálhatsz nekem. 72 00:08:34,510 --> 00:08:35,546 Mi történt? 73 00:08:35,546 --> 00:08:38,387 Földbirtokos lettem. Vettem egy földet az öböl túloldalán, 74 00:08:38,387 --> 00:08:40,898 2000 holdat, tömve kaucsukfával. 75 00:08:41,010 --> 00:08:42,798 Persze csak részletre tudtam megvenni. 76 00:08:42,813 --> 00:08:43,909 De ez csak a kezdet. 77 00:08:43,987 --> 00:08:46,591 Mire kifizetem, enyém lesz fél Malajzia. 78 00:08:46,666 --> 00:08:47,936 Csak a fele? 79 00:08:47,949 --> 00:08:50,265 - Miért nem az egész? - A másik fele a tiéd lesz. 80 00:08:50,289 --> 00:08:51,868 Add el az egészet. 81 00:08:51,869 --> 00:08:54,271 Ugyan már, ne garasoskodj. Egy centedbe se fog kerülni. 82 00:08:54,728 --> 00:08:56,078 Köszönöm Ferris. 83 00:08:56,800 --> 00:08:57,905 De más terveim vannak. 84 00:08:58,918 --> 00:09:00,806 - Akkor félreteszed. - Nem, Ferris. 85 00:09:01,131 --> 00:09:03,626 Olyan jó csapatot alkottunk, ne hagyj most minket itt. 86 00:09:03,994 --> 00:09:06,334 Igen, ezt nem teheted. Amúgy is sokkal tartozok neked. 87 00:09:06,378 --> 00:09:07,522 Nem tartozol semmivel. 88 00:09:07,573 --> 00:09:08,964 Hát, az életemmel tartozok. 89 00:09:08,992 --> 00:09:10,359 Számtalanszor megmentettél. 90 00:09:10,426 --> 00:09:12,062 Te is megtetted értem ugyanezt. 91 00:09:12,184 --> 00:09:13,487 Kvittek vagyunk. 92 00:09:16,163 --> 00:09:17,846 A más terveid ennyire fontosak, mi? 93 00:09:18,280 --> 00:09:19,761 Nagyon fontosak. 94 00:09:20,265 --> 00:09:21,766 Tudok bármiben segíteni? 95 00:09:22,024 --> 00:09:23,196 Talán egyszer. 96 00:09:24,082 --> 00:09:27,454 Először be kell fejeznem a tanulmányaimat Moszkvában. 97 00:09:28,688 --> 00:09:30,124 Barátok voltunk, Ferris... 98 00:09:30,554 --> 00:09:32,075 de az érdekeink változnak. 99 00:09:32,530 --> 00:09:35,074 Egy nap a barátságunk nem lesz fenntartható. 100 00:09:36,155 --> 00:09:38,165 Úgy tűnik valamit nem értesz. 101 00:09:38,597 --> 00:09:41,806 Az egyetlen dolog, aminek van értelme számomra ebben az ostoba világban, 102 00:09:42,941 --> 00:09:45,981 az elköteleződés egy másik ember iránt, aki segítőkezet nyújt. 103 00:09:46,000 --> 00:09:48,664 Ha ez a moszkvai dolog olyan fontos neked, rendben van. 104 00:09:49,892 --> 00:09:52,609 Ez nem fog változtatni az irántad érzett barátságomon. 105 00:09:53,893 --> 00:09:56,733 Ez esetben, örökre barátok maradhatunk. 106 00:10:06,525 --> 00:10:09,576 Teljes szívemből kivánok neked sok szerencsét, Ng. 107 00:10:11,246 --> 00:10:13,638 Meg kell kérdeznem tőled valamit Dhana. 108 00:10:14,012 --> 00:10:15,786 Miért nem jössz velem? 109 00:10:16,404 --> 00:10:19,825 Ha eljönnél, megtiszteltetés lenne ha a feleségem lennél. 110 00:10:22,796 --> 00:10:24,587 Tudod, hogy érzek irántad Ng. 111 00:10:25,638 --> 00:10:27,262 De más terveim vannak. 112 00:10:28,247 --> 00:10:29,841 Köszönöm, hogy rám gondoltál. 113 00:10:33,016 --> 00:10:34,549 Ideje mennem. 114 00:10:41,225 --> 00:10:44,867 - Egyikőtöket sem fogom elfelejteni. - Írjál néha, pajtás. 115 00:10:44,870 --> 00:10:46,878 Fogadj el tőlem valamit. 116 00:10:47,563 --> 00:10:50,167 Ezt az amulettet az apám hagyta rám. 117 00:10:50,599 --> 00:10:52,115 Nagy ereje van. 118 00:10:52,448 --> 00:10:54,890 Távol tartotta tőlem a golyókat. 119 00:10:54,981 --> 00:10:57,950 Reméljük, hogy a pénzszerzésre is ugyanúgy jó. 120 00:10:58,451 --> 00:11:01,095 Köszönöm, mindig magamnál fogom tartani. 121 00:11:38,502 --> 00:11:43,239 1953 TRAGÉDIÁVAL KEZDŐDIK 122 00:11:48,100 --> 00:11:53,028 TÁMADÁS PENANG KÖZELÉBEN TERRORISTÁK FELÉGETTEK EGY FALUT 123 00:11:56,835 --> 00:11:59,347 50000 dollárt ragadtak el a terroristák. 124 00:11:59,984 --> 00:12:03,985 LELŐTTÉK AZ ÜLTETVÉNYEST A RABLÁS SORÁN 125 00:12:29,744 --> 00:12:32,088 Hozzátartozik minden a déli vonulatig, igaz? 126 00:12:32,426 --> 00:12:35,350 Igen Mr. Ferris, 3 méter széles aszfalttal. 127 00:12:36,339 --> 00:12:38,332 Legyen kétszer olyan széles. 128 00:12:38,400 --> 00:12:40,405 Nagy forgalom lesz azon az úton. 129 00:12:42,547 --> 00:12:44,106 Helló, Tarlton. 130 00:12:44,954 --> 00:12:47,027 Látom elkezdted építeni az új utadat. 131 00:12:47,031 --> 00:12:50,087 És mondták, hogy egy nagy vízerőműt is építesz. 132 00:12:50,087 --> 00:12:51,227 Ez a tervem. 133 00:12:51,236 --> 00:12:52,574 Tehetek valamit érted? 134 00:12:52,605 --> 00:12:54,934 Gyakorlatilag minden a tiéd a környéken. 135 00:12:55,322 --> 00:12:57,400 Mi lenne ha az én földem is a tiéd lenne? 136 00:12:57,589 --> 00:12:59,130 Mondj egy árat. 137 00:13:00,533 --> 00:13:02,049 Esetleg érdekelne. 138 00:13:03,225 --> 00:13:05,180 Biztosan tudod mit csinálsz? 139 00:13:05,803 --> 00:13:09,391 Nyolc éve ért véget a háború, de számomra nem. 140 00:13:09,748 --> 00:13:11,626 Nem bírom ezt tovább, inkább elmegyek. 141 00:13:11,626 --> 00:13:13,161 Ne légy ostoba. 142 00:13:13,843 --> 00:13:15,743 Csak nem tart örökké ez a konfliktus. 143 00:13:15,874 --> 00:13:17,846 Vagy a britek győznek és a terroristák elmennek. 144 00:13:17,846 --> 00:13:20,063 Vagy a terroristák győznek és a britek mennek el. 145 00:13:20,492 --> 00:13:22,447 Mindenesetre az embereknek szüksége lesz gumira. 146 00:13:22,524 --> 00:13:24,471 Nem, elegem volt, összepakolok. 147 00:13:24,519 --> 00:13:26,914 Múlt éjjel elpusztították a legjobb földemet. 148 00:13:27,007 --> 00:13:28,103 Ha szükséged van pénzre... 149 00:13:28,103 --> 00:13:31,476 Nem kell jótékonykodni, soha többé nem akarom látni ezt az országot. 150 00:13:31,527 --> 00:13:34,213 Úgy tűnik, csak a magadfajta fickók tudnak itt élni. 151 00:13:35,549 --> 00:13:37,495 Ez nem úgy hangzott, mitnha bók lett volna. 152 00:13:37,566 --> 00:13:40,515 Úgy értettem, hogy ez az ország most már csak az agglegényeknek való. 153 00:13:40,532 --> 00:13:42,027 Én családos ember vagyok. 154 00:13:42,404 --> 00:13:44,658 Bármelyik nap bombát dobhatnak rám a terroristák. 155 00:13:44,713 --> 00:13:46,680 És a gyerekeim árván maradnak. 156 00:13:47,113 --> 00:13:49,898 Tudod hány ültetvényt pusztítottak el az elmúlt évben? 157 00:13:50,755 --> 00:13:54,737 Nem szégyellem bevallani, hogy a terroristák kampánya hatott rám. 158 00:13:54,757 --> 00:13:56,422 Jól rám ijesztettek. 159 00:13:57,302 --> 00:13:59,515 250 ezer dollárt adok érte. 160 00:14:00,132 --> 00:14:01,975 Rendben, megegyeztünk. 161 00:14:02,410 --> 00:14:05,693 Holnap beugrok a papírokkal, szerdáig hozd vissza őket hozzám. 162 00:14:06,130 --> 00:14:07,547 Köszönöm Ferris. 163 00:14:17,695 --> 00:14:18,877 Győzelem. 164 00:14:18,943 --> 00:14:21,483 250 ezer dollárért elmehetek innen. 165 00:15:56,195 --> 00:15:58,297 Látom látogatóink vannak. 166 00:15:58,297 --> 00:16:01,643 Igen, a rendőrfőnök és számos úriember várja a nappaliban. 167 00:16:05,251 --> 00:16:07,271 - Jó estét, uraim. - Jó estét. 168 00:16:07,625 --> 00:16:09,177 Van italuk? 169 00:16:09,244 --> 00:16:10,387 Igen, köszönjük. 170 00:16:13,792 --> 00:16:15,171 Helló, Tom. 171 00:16:15,190 --> 00:16:17,064 Örülök, hogy látom Ferris. 172 00:16:19,309 --> 00:16:21,294 Érdekes kis háza van, Ferris. 173 00:16:22,116 --> 00:16:23,991 Ez aztán a ronda állat. 174 00:16:24,871 --> 00:16:26,679 Szeret ölni, ugye? 175 00:16:26,888 --> 00:16:28,780 Néhány ember ezt vadászatnak hívja. 176 00:16:28,841 --> 00:16:30,525 Az egy és ugyanaz a dolog, nem igaz? 177 00:16:30,587 --> 00:16:32,635 Mindkettő valaminek a halálával végződik. 178 00:16:32,976 --> 00:16:34,814 Én magam még nem próbáltam. 179 00:16:35,873 --> 00:16:38,913 Lövöldözés volt ma lent az úton. 180 00:16:40,023 --> 00:16:41,434 Egy újabb rajtaütés. 181 00:16:41,546 --> 00:16:42,631 Tarlton. 182 00:16:42,675 --> 00:16:44,421 Tarlton? 183 00:16:44,928 --> 00:16:46,274 Pont ma reggel találkoztam vele. 184 00:16:46,601 --> 00:16:48,819 Maga lehetett az utolsó, aki élve látta. 185 00:16:48,884 --> 00:16:50,110 Mi van a feleségével? 186 00:16:50,192 --> 00:16:51,565 Már tudja. 187 00:16:52,093 --> 00:16:55,096 Ezzel együtt 205 a halálesetek száma az utóbbi 6 hónapban. 188 00:16:55,471 --> 00:16:57,688 Nincs semmi értelme ennek a terrorista mozgalomnak. 189 00:16:58,282 --> 00:17:00,573 Azt mondják a terroristák, hogy függetlenséget akarnak. 190 00:17:00,631 --> 00:17:02,446 A britek ugyanezt akarják. 191 00:17:02,487 --> 00:17:04,939 Nyilvánvalóan a terroristáknak kétségei vannak efelől. 192 00:17:05,148 --> 00:17:07,053 Valahogy meg kell győznünk őket. 193 00:17:08,454 --> 00:17:12,323 Úgy gondoltuk, hogy elküldenénk egy embert hozzájuk, hogy felgyorsítsuk a dolgokat. 194 00:17:12,806 --> 00:17:15,059 Arra van szükség, hogy valaki meg tudja értetni velük, 195 00:17:15,059 --> 00:17:17,407 hogy a briteknek tisztességesek a szándékaik. 196 00:17:17,432 --> 00:17:19,364 Azt szeretnénk, ha maga próbálná meg. 197 00:17:19,415 --> 00:17:20,475 Miért én? 198 00:17:20,475 --> 00:17:23,382 Ugyan már, Ferris ne játsza meg magát előttünk. 199 00:17:23,458 --> 00:17:25,999 Mindenki tudja milyen nyájas a sárga barátjával. 200 00:17:26,413 --> 00:17:28,453 A barátaimat nem a bőrszínük szerint választom, 201 00:17:28,453 --> 00:17:30,457 még néhány fehér barátom is van. 202 00:17:30,482 --> 00:17:32,527 Ez egy ostoba megjegyzés, Ferris. 203 00:17:33,725 --> 00:17:35,752 Ez a hobbim, Cavendish. Az ostobaság. 204 00:17:36,387 --> 00:17:38,465 Különösen, ha egy egyenruhás emberrel beszélek. 205 00:17:38,501 --> 00:17:39,713 Uraim, kérem. 206 00:17:43,773 --> 00:17:45,037 Erre vessen egy pillantást. 207 00:17:46,695 --> 00:17:48,144 Ismeri? 208 00:17:48,444 --> 00:17:49,861 Igen, ismerem Ng-t. 209 00:17:50,169 --> 00:17:54,256 Visszatért Malajziába, hogy terrorista mozgalmat hirdessen, amit ő maga vezet. 210 00:17:54,939 --> 00:17:57,113 Ő rendeli el a rajtaütéseket, a támadásokat, mindent. 211 00:17:57,138 --> 00:18:00,486 Szerintem ezzel nem mondunk újat Ferris-nek, amit eddig ne tudott volna. 212 00:18:00,521 --> 00:18:02,375 Maga és Ng régi barátok. 213 00:18:02,392 --> 00:18:04,249 Nyilvánvalóan megbízik magában. 214 00:18:04,856 --> 00:18:07,448 Nincs gusztusom a politikához és azt se tudom, hol keresném őt. 215 00:18:07,714 --> 00:18:11,982 Igen különös Ferris, hogy minden gumiültetvényes mérföldeken belül 216 00:18:11,982 --> 00:18:14,989 célpontja volt valamilyen módon a terroristák akcióinak. 217 00:18:15,051 --> 00:18:19,715 De a maga birtokai, ültetvényei és házai mind érintetlenek. 218 00:18:20,418 --> 00:18:21,511 Még valami? 219 00:18:21,511 --> 00:18:23,201 Ha kétségei vannak afelől, hogy egyedül menjen. 220 00:18:23,205 --> 00:18:26,040 Miért nem viszi magával a barátnőjét, Dhana-t, hogy meglátogassa Ng-t. 221 00:18:26,100 --> 00:18:28,163 Végül is a tanárok szakszervezeti vezetőjeként 222 00:18:28,163 --> 00:18:30,238 kapcsolatban van Ng több csodálójával. 223 00:18:30,563 --> 00:18:33,125 Szerintem az elképzelése bűzlik, Cavendish. 224 00:18:33,196 --> 00:18:36,450 Ugyan már Ferris. Tudunk mindent Ng és Dhana barátjáról. 225 00:18:40,159 --> 00:18:43,987 Dhana Mercier, Saigon-ban született, apja francia őrmester, anyja eurázsiai. 226 00:18:44,121 --> 00:18:46,826 A család nevelte Ng-t 9 éves korától. 227 00:18:49,457 --> 00:18:50,713 Nos? 228 00:18:51,225 --> 00:18:53,813 Azon gondolkodom, hogy hová tegyem a fejét a falon. 229 00:18:54,210 --> 00:18:57,269 Szeretnénk ha átgondolná a dolgot Ferris, és közölje velünk a döntését. 230 00:18:57,572 --> 00:18:59,244 Tényleg szükségünk van magára. 231 00:18:59,307 --> 00:19:00,889 Ennyi dióhéjban. 232 00:19:01,848 --> 00:19:03,493 Jól van, uraim. Ennyi lett volna. 233 00:19:04,614 --> 00:19:05,748 Köszönjük az italt. 234 00:19:05,883 --> 00:19:07,746 - Viszlát, Ferris. - Viszlát. 235 00:19:19,741 --> 00:19:21,341 Hallottad őket? 236 00:19:21,393 --> 00:19:23,446 A személyleírásnak köszönhetően. 237 00:19:25,490 --> 00:19:27,086 Elég feldúltnak tűnsz. 238 00:19:28,382 --> 00:19:30,010 Vannak fotóik Ng-ről. 239 00:19:30,107 --> 00:19:32,133 Egy orosz lapban jelentek meg. 240 00:19:33,510 --> 00:19:35,571 Nem hallottam róla mostanság. Te hallottál? 241 00:19:36,492 --> 00:19:38,046 Nem, semmit se. 242 00:19:38,847 --> 00:19:40,455 De ez Ng-re vall. 243 00:19:41,413 --> 00:19:42,968 Szerintem meglátogatom. 244 00:19:43,637 --> 00:19:45,956 Három helyen lehet a dzsungelben. 245 00:19:48,115 --> 00:19:50,431 Nem kis munka lesz megtalálni őt. 246 00:19:50,957 --> 00:19:53,382 Pár hétig ki fogod bírni nélkülem? 247 00:19:53,984 --> 00:19:56,970 Edzett katona vagyok, hozzászoktam a megpróbáltatásokhoz. 248 00:20:03,225 --> 00:20:04,577 Lassíts le. 249 00:20:04,624 --> 00:20:06,499 Hosszú és kemény út vár rád. 250 00:20:09,536 --> 00:20:12,054 Nem éreztünk így egymás iránt a dzsungelben. 251 00:20:12,417 --> 00:20:14,243 A dzsungelben megszólalni sem tudtunk. 252 00:21:35,674 --> 00:21:38,743 Ne lőjjenek, Ferris vagyok, Ng ezredessel szeretnék beszélni. 253 00:21:38,752 --> 00:21:40,297 Értik? 254 00:22:43,664 --> 00:22:46,684 Mi van te bamba gazember? Hát fel sem ismersz? 255 00:22:46,959 --> 00:22:48,523 Ferris! 256 00:22:52,269 --> 00:22:53,789 Ferris! 257 00:22:54,838 --> 00:22:57,459 - Hogy vagy, pajti? - Jól, köszönöm. 258 00:22:57,485 --> 00:22:59,758 Hogyan találtál meg? 259 00:22:59,770 --> 00:23:03,165 Mit gondolsz ki talált rá erre a völgyre először? 260 00:23:03,207 --> 00:23:04,582 De honnan tudtad hogy itt leszek? 261 00:23:04,585 --> 00:23:07,726 Amúgy sem találnál magadnak semmit a dzsungelben, 262 00:23:07,750 --> 00:23:10,594 így tudtam hogy ezt a helyet használod búvóhelynek. 263 00:23:10,695 --> 00:23:13,190 Ferris, meséltél valakinek erről a helyről? 264 00:23:13,597 --> 00:23:15,487 Ennél jobban ismerhetnél. 265 00:23:15,722 --> 00:23:17,910 Nem, persze hogy nem. 266 00:23:19,398 --> 00:23:21,278 Hogy van Dhana? 267 00:23:21,350 --> 00:23:23,624 Jól. Lefoglalják az iskolai ügyek. 268 00:23:24,077 --> 00:23:25,649 Üdvözletét küldi. 269 00:23:26,773 --> 00:23:28,490 Találtál helyette valakit? 270 00:23:30,018 --> 00:23:31,544 Nem, senkit. 271 00:23:31,588 --> 00:23:33,066 Gyere. 272 00:23:33,116 --> 00:23:34,511 Gyere. 273 00:23:37,480 --> 00:23:39,059 Ők a tisztjeim. 274 00:23:41,138 --> 00:23:43,038 Igyunk egyet a régi idők emlékére. 275 00:23:48,769 --> 00:23:51,367 Ferris, jó látni, hogy ilyen jól tartod magadat. 276 00:23:52,162 --> 00:23:54,663 Te is elég jól nézel ki, figyelembe véve a korodat. 277 00:23:57,655 --> 00:23:59,183 Ismét bajtársak. 278 00:24:02,691 --> 00:24:04,344 Ferris, barátom. 279 00:24:05,977 --> 00:24:08,005 Örültem, amit hallottam rólad. 280 00:24:08,659 --> 00:24:10,385 Jól mennek a dolgaid. 281 00:24:10,413 --> 00:24:12,937 A 2 ezer hold földed 20 ezer lett. 282 00:24:13,309 --> 00:24:16,683 Sok pénzed van és befolyásod is, ahogy akartad. 283 00:24:17,139 --> 00:24:19,228 Úgy tűnik, elég jól képben vagy a dolgokkal. 284 00:24:19,296 --> 00:24:21,312 Többre vitted mint amit kinéztem belőled. 285 00:24:22,279 --> 00:24:24,289 Hogy is ne sikerülhetett volna. 286 00:24:26,365 --> 00:24:28,766 Még a golyókat is távol tartotta, ahogy mondtad. 287 00:24:28,832 --> 00:24:30,352 Igen, ez az ereje. 288 00:24:31,317 --> 00:24:34,118 Remélem akkor is távol tartja őket, amikor megtudod miért jöttem ide. 289 00:24:36,224 --> 00:24:38,997 Azt hiszem itt az ideje szájkosarat tenni a sárkányra. 290 00:24:39,807 --> 00:24:42,975 A britek elfogadják azt, hogy Malajzia kikiáltsa a függetlenségét. 291 00:24:43,990 --> 00:24:45,506 Csak ahhoz ragaszkodnak, 292 00:24:45,506 --> 00:24:48,706 hogy az rendezetten és demokratikusan valósuljon meg. 293 00:24:52,894 --> 00:24:54,326 Ferris. 294 00:24:54,732 --> 00:24:56,351 Mindig megnevettetsz. 295 00:24:57,282 --> 00:24:58,980 Gyerünk. Nevess velem. 296 00:24:59,614 --> 00:25:01,130 Ez nagyon jó vicc volt. 297 00:25:01,867 --> 00:25:03,462 Te, mint a britek szóvivője. 298 00:25:04,094 --> 00:25:05,855 Nem vagyok senkinek sem a szóvivője. 299 00:25:05,914 --> 00:25:08,181 A saját érdekeimet képviselem. 300 00:25:08,203 --> 00:25:09,820 Sok érdekem fűződik ehhez az országhoz. 301 00:25:09,851 --> 00:25:12,824 És te meg a véres háborúd leértékeli az ingatlan árakat. 302 00:25:12,902 --> 00:25:15,647 És azt akarod, hogy fújjam le a háborút, hogy elinduljon a licitálás? 303 00:25:15,665 --> 00:25:17,931 Szerintem a britek ezúttal komolyan gondolják. 304 00:25:18,149 --> 00:25:19,791 Persze, hogy komolyan gondolják. 305 00:25:19,987 --> 00:25:21,919 Tudják, hogy mi fogunk győzni. 306 00:25:22,016 --> 00:25:24,374 Kompromisszumot akarnak, hogy mentsék maguknak amit lehet. 307 00:25:24,466 --> 00:25:26,999 Ha megkapod amit akarsz, hogyan veszíthetnél? 308 00:25:27,198 --> 00:25:28,729 Mindig a függetlenségért prédikáltál. 309 00:25:29,426 --> 00:25:31,697 Az csak az egyik dolog. 310 00:25:33,589 --> 00:25:35,308 Ez csak a jéghegy csúcsa. 311 00:25:35,892 --> 00:25:37,561 Függetlenség. 312 00:25:37,842 --> 00:25:40,949 Tényleg azt gondolod, hogy ezek az emberek tudnának függetlenek lenni? 313 00:25:41,319 --> 00:25:43,356 Még ételt sem tudnak termelni maguknak. 314 00:25:43,741 --> 00:25:45,562 Ez a szöveg kezd elég unalmas lenni. 315 00:25:47,178 --> 00:25:48,729 Sajnálom. 316 00:25:48,785 --> 00:25:51,270 Oké, ha nem akarsz fegyverszünetet, átadom nekik az üzenetet. 317 00:25:51,309 --> 00:25:53,513 Csak fejezd be ezt a mongol halandzsázást. 318 00:25:54,172 --> 00:25:56,281 Rendben van Ferris, üzend meg nekik. 319 00:25:56,795 --> 00:25:58,689 És mit fogsz csinálni? 320 00:25:58,707 --> 00:26:00,564 Visszatérsz az ültetvényedre? 321 00:26:00,606 --> 00:26:02,151 Még többet termesztesz? 322 00:26:02,190 --> 00:26:04,225 Számolgatod a pénzedet? 323 00:26:04,637 --> 00:26:07,009 Van ebben bármi rossz? 324 00:26:07,294 --> 00:26:09,709 Vannak sokkal fontosabb dolgok is. 325 00:26:09,765 --> 00:26:11,412 Segíts nekünk. 326 00:26:11,475 --> 00:26:12,912 Például. 327 00:26:15,582 --> 00:26:17,405 Nem foglalsz állást. 328 00:26:17,521 --> 00:26:21,450 Meg akarom védeni az életedet, de ennél sokkal többet ajánlok. 329 00:26:22,327 --> 00:26:24,975 Ez nem csak egy felkelés Malajziában. 330 00:26:25,311 --> 00:26:27,317 Végig fog söpörni egész Ázsián. 331 00:26:27,361 --> 00:26:30,092 Lángba borítja Afrikát, Dél-Amerikát, a világot. 332 00:26:30,842 --> 00:26:33,823 Te is része vagy a világnak, téged is érinteni fog. 333 00:26:34,786 --> 00:26:37,150 Úgy érted ez nem fog többé megvédeni? 334 00:26:37,622 --> 00:26:40,847 Még a varázslat sem tud megvédeni a hülyeségtől. 335 00:26:43,055 --> 00:26:45,677 Nos, indulok. 336 00:26:45,792 --> 00:26:47,791 Ha persze, nincs ellenvetésed ellene. 337 00:26:48,496 --> 00:26:50,222 Megsértettelek. 338 00:26:50,785 --> 00:26:53,774 De csak azért mert meg akarlak védeni magadtól. 339 00:26:55,415 --> 00:26:57,459 Meg van mindened barátom. 340 00:26:58,108 --> 00:27:00,196 És mégsincs semmid. 341 00:27:00,553 --> 00:27:02,580 Nem ismered önmagadat. 342 00:27:03,269 --> 00:27:04,816 Hogy igazán boldog légy, 343 00:27:04,872 --> 00:27:06,711 hinned kell valamiben. 344 00:27:08,369 --> 00:27:09,878 Ng. 345 00:27:10,909 --> 00:27:12,771 Nézz rám. 346 00:27:18,091 --> 00:27:20,229 Sosem hazudtunk egymásnak. 347 00:27:21,051 --> 00:27:22,858 Te boldog vagy? 348 00:27:23,894 --> 00:27:25,706 Viszlát, barátom. 349 00:27:26,790 --> 00:27:28,585 Viszlát, pajtás. 350 00:27:29,734 --> 00:27:31,013 Várj! 351 00:27:31,066 --> 00:27:32,680 Várj Ferris. 352 00:27:33,553 --> 00:27:35,054 Jobb ha veled megy valaki. 353 00:27:35,054 --> 00:27:36,104 Tudom merre kell menni. 354 00:27:36,104 --> 00:27:38,366 Az embereim nem tudják, hogy barátok vagyunk. 355 00:29:04,505 --> 00:29:06,192 Hé, jöjjön onnan ki. 356 00:29:06,248 --> 00:29:07,923 Jöjjön onnan ki. 357 00:29:07,927 --> 00:29:09,276 Nem tudok. 358 00:29:09,978 --> 00:29:11,691 Gyerünk! 359 00:29:35,347 --> 00:29:37,215 Jöjjön onnan ki. 360 00:29:37,333 --> 00:29:39,304 Nem tudok. 361 00:29:40,401 --> 00:29:42,214 Ezzel menne? 362 00:29:46,396 --> 00:29:48,064 Kösz. 363 00:29:51,383 --> 00:29:53,466 Siessen, veszélyes itt lenni. 364 00:29:53,507 --> 00:29:55,338 Ne aggódjon. 365 00:29:55,529 --> 00:29:57,296 Nagyon jól tudok úszni. 366 00:29:57,335 --> 00:29:59,583 1000 mérföldet is könnyen leúszok. 367 00:30:00,058 --> 00:30:01,969 Három percig bírom a víz alatt. 368 00:30:02,252 --> 00:30:04,116 Biztos benne? 369 00:30:06,497 --> 00:30:08,487 Remek formában vagyok. 370 00:30:09,143 --> 00:30:11,523 Úgy is néz ki, mint aki jó formában van. 371 00:30:12,425 --> 00:30:13,803 Köszönöm, Mr. Ferris. 372 00:30:13,899 --> 00:30:14,983 Ismer engem. 373 00:30:15,020 --> 00:30:16,584 Igen, én Candace Trumpey vagyok. 374 00:30:16,655 --> 00:30:18,317 Az apám az új brit megbízott. 375 00:30:18,389 --> 00:30:20,468 Egy fogadást tartunk holnap. Eljönne? 376 00:30:20,810 --> 00:30:22,846 Az apja mondhatta volna, hogy ne jöjjön ide. 377 00:30:23,069 --> 00:30:24,701 De mondta. 378 00:30:24,738 --> 00:30:26,615 Eltekintve a ténytől, hogy az én földemen van. 379 00:30:26,644 --> 00:30:30,776 Ez a terület attól a sziklától az öbölig "a gyilkos mérföld-ként" ismert. 380 00:30:30,830 --> 00:30:33,879 Tavaly 33 embert gyilkoltak meg ezen a szakaszon. 381 00:30:33,909 --> 00:30:36,329 Szóval ezért ijedt meg ennyire, amikor a vízben látott. 382 00:30:36,387 --> 00:30:38,327 És nem azért, mert nem volt rajtam ruha. 383 00:30:38,382 --> 00:30:40,957 A ruhátlan nők nem ijesztenek meg, Miss Trumpey. 384 00:30:42,392 --> 00:30:43,946 Akkor eljön holnap? 385 00:30:59,657 --> 00:31:01,552 Húzzuk fel a tetejét. 386 00:31:01,787 --> 00:31:04,256 Biztosan megőrült, hogy ilyen nyitott tetejű kocsival jár-kel. 387 00:31:04,306 --> 00:31:08,368 Utálok esernyőt hordani magammal, úgy nézek ki tőle, mintha turista lennék. 388 00:31:08,411 --> 00:31:10,279 Szóval Miss Trumpey, mi? 389 00:31:10,333 --> 00:31:13,478 Igen, egyike vagyok az utolsó brit hajadonoknak. Múzeumi darab vagyok. 390 00:31:13,483 --> 00:31:14,929 Végre meggyőzött. 391 00:31:14,969 --> 00:31:16,448 Miről, Mr. Ferris? 392 00:31:16,530 --> 00:31:18,924 Hogy maga az egyik legrosszabb fajta az előkelőségek közül. 393 00:31:18,973 --> 00:31:20,566 Egy szűz, aki a bárnál varrogat. 394 00:31:20,633 --> 00:31:22,772 Oké, eleget szórakozott, most már induljon. 395 00:31:22,801 --> 00:31:24,263 Várjon egy percet. 396 00:31:24,312 --> 00:31:25,605 Kössük meg ezt a melltartót. 397 00:31:25,643 --> 00:31:29,714 Nem lenne jó ha kiengedne, ha valaki esetleg lelőné a fejét hazamenet. 398 00:31:31,492 --> 00:31:33,301 Eljön holnap? 399 00:31:33,654 --> 00:31:35,570 Igen, Miss Trumpey. 400 00:31:35,739 --> 00:31:37,289 Köszönöm, Mr. Ferris. 401 00:31:37,313 --> 00:31:39,113 Szívesen, Miss Trumpey. 402 00:31:53,684 --> 00:31:55,214 Ferris, értékeljük az erőfeszítéseit. 403 00:31:55,214 --> 00:31:56,434 Sajnálom, hogy nem sikerült. 404 00:31:56,439 --> 00:31:57,609 Maga mindent megtett. 405 00:31:57,609 --> 00:31:59,107 Idióta. 406 00:31:59,154 --> 00:32:02,400 Ha Ng nem hallgat magára, nem fog senkire sem hallgatni. 407 00:32:02,400 --> 00:32:04,143 Mi a fene folyik itt? 408 00:32:04,197 --> 00:32:06,259 Úgy hiszem ez is Dhana tüntetésének a része. 409 00:32:06,494 --> 00:32:08,417 Tüntetés? 410 00:32:08,618 --> 00:32:10,329 Meglepettnek tűnik. 411 00:32:10,417 --> 00:32:11,423 Az vagyok. 412 00:32:11,493 --> 00:32:13,338 Dhana-val nem szoktunk munkáról beszélni. 413 00:32:13,427 --> 00:32:15,168 Nos, szerintem tudnia kellett erről. 414 00:32:15,201 --> 00:32:18,657 Néhány egyesület tanárai tüntetnek a szükségállapoti rendelkezések ellen. 415 00:32:18,743 --> 00:32:22,359 Békés felvonulást hívott össze az új brit megbízott elé. 416 00:32:23,015 --> 00:32:25,107 Nem hinném hogy sokáig békés fog maradni. 417 00:32:26,915 --> 00:32:28,618 Viszlát Ferris. 418 00:32:31,512 --> 00:32:34,175 Ez elé kell kerülnünk valahogy, használják a kerülőutakat. 419 00:32:34,474 --> 00:32:36,415 A rövidebb úton sosem érünk oda. 420 00:33:23,051 --> 00:33:24,101 Jól van? 421 00:33:24,101 --> 00:33:25,168 Igen, jól vagyok. 422 00:33:25,182 --> 00:33:26,619 Tessék. 423 00:33:30,875 --> 00:33:32,530 Maradjon a kocsinál. 424 00:34:23,140 --> 00:34:26,685 Ezek az emberek képviselik Malajzia összes egyesületét. 425 00:34:26,685 --> 00:34:28,474 Békével jöttünk ide, uram. 426 00:34:28,550 --> 00:34:32,025 Nem megalázni a brit kormány új megbízottját. 427 00:34:32,077 --> 00:34:33,293 Hanem meggyőzni. 428 00:34:33,358 --> 00:34:34,726 Maga is jól tudja, ahogy én is. 429 00:34:34,767 --> 00:34:38,421 Ez a felvonulás a szükségállapoti rendelkezések megsértése. 430 00:34:38,518 --> 00:34:41,897 Azért vagyunk itt, hogy tiltakozzunk azok ellen a rendelkezések ellen, uram. 431 00:34:41,987 --> 00:34:44,064 Tiltakozhat legális módon is. 432 00:34:44,830 --> 00:34:46,360 Figyelem mindenki! 433 00:34:46,435 --> 00:34:49,103 Fogják a kerékpárjaikat és menjenek innen. 434 00:34:49,108 --> 00:34:50,273 Azonnal. 435 00:34:50,365 --> 00:34:52,514 Csak ezen a nyelven tud válaszolni? 436 00:34:53,440 --> 00:34:54,515 Egy pillanat. 437 00:34:54,570 --> 00:34:56,831 Elnézést, hogy közbevágok, Tom. 438 00:34:56,849 --> 00:34:58,745 Én vagyok az új brit megbízott. 439 00:34:58,798 --> 00:35:00,258 Igen, tudjuk. 440 00:35:00,329 --> 00:35:02,278 Sokat tudunk magáról, uram. 441 00:35:02,349 --> 00:35:03,691 És ez reményt ad nekünk. 442 00:35:03,702 --> 00:35:06,510 Ezért vagyunk itt, igazságos elbánást követelni. 443 00:35:06,674 --> 00:35:08,169 Maga nagyon tisztelettudó, 444 00:35:08,205 --> 00:35:10,019 és diplomatikus is. 445 00:35:10,424 --> 00:35:13,170 De attól tartok a rendőrfőnökkel kell egyetértsek. 446 00:35:13,768 --> 00:35:17,142 Azzal, hogy itt vannak, megsértik a szükségállapoti rendelkezéseket. 447 00:35:17,733 --> 00:35:19,516 A legújabb rendelkezést. 448 00:35:19,634 --> 00:35:24,151 A kerékpározási tilalmat. Illegálissá teszi a kerékpározást este 19:30 után. 449 00:35:24,871 --> 00:35:28,831 Ezek az emberek csak egy módon tudnak eljutni a munkahelyükre és haza. 450 00:35:28,865 --> 00:35:32,265 És türhetetlen, hogy elveszik tőlük az egyetlen közlekedési eszközüket. 451 00:35:32,681 --> 00:35:37,317 Meg akarjuk akadályozni a gránátdobálást, főként akik biciklikről dobálják. 452 00:35:37,362 --> 00:35:40,154 És amikor ezek a gyilkosok átkutatják a falvaikat 453 00:35:40,238 --> 00:35:42,433 ellátmányért és pénzért. 454 00:35:42,472 --> 00:35:43,928 Árulják el kik ők. 455 00:35:43,972 --> 00:35:46,067 Akkor újra megkapják a biciklijüket. 456 00:35:46,533 --> 00:35:48,750 Örömmel betartjuk a kerékpározási tilalmat. 457 00:35:49,108 --> 00:35:50,990 Ha az úriember, aki az előbb beszélt... 458 00:35:51,017 --> 00:35:54,653 beleegyezik, hogy nem vezeti a Bentley-ét 19:30 után. 459 00:36:04,396 --> 00:36:08,003 Hölgyem, hallottam a kérését és igazságosan ítélkezek. 460 00:36:08,924 --> 00:36:11,545 Ezért eltörlöm a kerékpározási tilalmat. 461 00:36:12,188 --> 00:36:14,089 A mai nappal kezdve, 462 00:36:14,144 --> 00:36:16,882 nem lesznek kerékpározás elleni korlátozások. 463 00:36:23,019 --> 00:36:25,331 Köszönet Mr. Trumpey. 464 00:36:25,405 --> 00:36:28,361 Sajnálom, hogy zavarnunk kellett a tüntetésünkkel. 465 00:36:28,535 --> 00:36:29,972 Semmi baj. 466 00:36:30,070 --> 00:36:32,481 Szeretnénk megmutatni Malajzia népének, 467 00:36:32,481 --> 00:36:35,156 hogy régi barátok és új szövetségesek vagyunk. 468 00:36:35,781 --> 00:36:37,820 Közösek a céljaink. 469 00:36:37,848 --> 00:36:42,439 Hogy megfékezzük a terrorizmust, ami mindannyiunkat ugyanúgy fenyeget. 470 00:36:43,048 --> 00:36:44,522 És ennél fogva... 471 00:36:44,562 --> 00:36:46,605 szabályos módon... 472 00:36:46,688 --> 00:36:49,268 megteremtve a Maláj Szövetségi Államot. 473 00:37:05,433 --> 00:37:06,776 Hé, tanárnő. 474 00:37:06,865 --> 00:37:07,914 Ferris. 475 00:37:08,006 --> 00:37:09,600 Te meg mit keresel itt? 476 00:37:09,653 --> 00:37:12,745 Hogy megünnepeljelek. Jól megadtad Cavendish-nek, jó kislány. 477 00:37:12,960 --> 00:37:13,992 Köszönöm. 478 00:37:14,056 --> 00:37:16,533 Volt egy kedves, hosszú beszélgetésem Mr. Trumpey-val, 479 00:37:16,559 --> 00:37:17,749 ahol nem volt ott. 480 00:37:18,414 --> 00:37:20,472 Csinos a lánya, nem gondolod? 481 00:37:20,559 --> 00:37:23,505 Mindenesetre újítást hozott a kormányzásba. 482 00:37:23,559 --> 00:37:24,891 Őszinte férfi. 483 00:37:24,966 --> 00:37:26,505 Nekem inkább egy őszinte lány kéne. 484 00:37:26,586 --> 00:37:28,257 Nem említetted ezt múlt éjjel. 485 00:37:28,319 --> 00:37:30,237 Nem gondoltam, hogy fontos lenne. 486 00:37:31,365 --> 00:37:32,833 Találkozunk később? 487 00:37:32,907 --> 00:37:37,016 Jelenésem lesz ezen a brit fogadáson, amit Trumpey szervez. Magammal viszlek téged is. 488 00:37:37,019 --> 00:37:39,174 Inkább ne, még kínos helyzetbe hoznám. 489 00:37:39,517 --> 00:37:42,176 Ez az egyik oka, hogy jobban teszem ha megyek. 490 00:37:42,239 --> 00:37:44,051 Holnap találkozunk. 491 00:37:44,088 --> 00:37:45,411 Ferris. 492 00:37:45,424 --> 00:37:49,069 Csak óvatosan a lágy zenével és a rövid női ruhákkal. 493 00:37:49,204 --> 00:37:50,272 Ismersz engem. 494 00:37:50,365 --> 00:37:52,718 Csak a diplomáciai kapcsolatokat kívánom erősíteni. 495 00:37:52,807 --> 00:37:54,610 Pont erre gondoltam. 496 00:38:30,237 --> 00:38:31,562 Jó estét. 497 00:38:33,640 --> 00:38:34,690 Már megjött? 498 00:38:34,770 --> 00:38:35,891 Még nem láttam. 499 00:38:35,964 --> 00:38:37,357 Jó estét. 500 00:38:47,988 --> 00:38:49,466 Jó estét, Mr. Ferris. 501 00:38:49,505 --> 00:38:51,323 Nem ismertem magára azonnal. 502 00:38:51,695 --> 00:38:53,395 Régen találkoztunk, őrnagy. 503 00:38:53,425 --> 00:38:56,132 A háború alatt találkoztunk emlékezetes körülmények között. 504 00:38:56,132 --> 00:38:58,838 Gratulálok ahhoz, ahogyan ma viselkedett. 505 00:38:58,889 --> 00:39:01,246 Az ésszerűség első jele, amit már hosszú ideje nem láttam. 506 00:39:01,270 --> 00:39:02,499 Köszönöm, őrnagy. 507 00:39:02,500 --> 00:39:04,356 Fel fog kérni táncolni, Mr Ferris? 508 00:39:04,607 --> 00:39:06,038 Feltétlenül. 509 00:39:10,911 --> 00:39:12,577 Figyelmeztetem, borzalmasan táncolok. 510 00:39:12,694 --> 00:39:14,255 Nem hiszem. 511 00:39:15,694 --> 00:39:16,724 Bocsánat. 512 00:39:16,788 --> 00:39:18,812 Igaza van, borzalmasan táncol. 513 00:39:19,879 --> 00:39:21,889 Egy őszinte férfivel van dolga. 514 00:39:23,689 --> 00:39:25,039 Úgy örülök, hogy eljött ma este. 515 00:39:25,039 --> 00:39:26,159 Tényleg? 516 00:39:26,159 --> 00:39:27,490 Senki nem gondolta, hogy eljön. 517 00:39:27,529 --> 00:39:29,850 Az apám már régóta beszélni akar magával. 518 00:39:29,904 --> 00:39:32,898 Tudja, nagy segítségére lehetne neki. 519 00:39:33,333 --> 00:39:34,724 Hogyan? 520 00:39:34,818 --> 00:39:37,893 A maga hátterével, a tudásával a dzsungelről... 521 00:39:38,992 --> 00:39:41,165 és a barátságával azzal a férival, Ng-vel. 522 00:39:41,225 --> 00:39:43,968 Szóval ezért úszkált az én partomnál. 523 00:39:43,978 --> 00:39:47,486 Soha nem szabad alábecsülni egy okos és vonzó lány erejét. 524 00:39:47,508 --> 00:39:49,089 Honnan tudta, hogy ott leszek? 525 00:39:49,180 --> 00:39:52,872 Már kezdtem azt hinni, hogy sosem jön. Napok óta ott úsztam. 526 00:39:55,604 --> 00:39:57,166 Milyen ember Ng? 527 00:39:57,265 --> 00:39:58,355 Őszinte ember. 528 00:39:58,426 --> 00:39:59,850 Nehéz megingatni. 529 00:39:59,862 --> 00:40:01,158 Csodálja őt? 530 00:40:01,186 --> 00:40:03,746 Mindenkit csodálok, aki jól végzi a munkáját. 531 00:40:03,858 --> 00:40:05,955 Az ő oldalán áll? 532 00:40:06,404 --> 00:40:09,046 Nem teszek mást, csak próbálok mindkét oldallal barátságos lenni. 533 00:40:09,092 --> 00:40:10,618 Elnézést. 534 00:40:11,349 --> 00:40:13,890 Itt van a tanár szeretője ma este? 535 00:40:14,518 --> 00:40:16,714 Nem, a házifeladatával van elfoglalva. 536 00:40:17,983 --> 00:40:21,124 És a kínai táncos a "Proper Paradise"-ból? 537 00:40:21,132 --> 00:40:22,804 Hogyan csinálja, Ferris? 538 00:40:22,882 --> 00:40:24,469 Nem szeretném kiábrándítani. 539 00:40:24,499 --> 00:40:27,505 Azért járok a "Proper Paradise"-ba, mert az enyém. 540 00:40:27,520 --> 00:40:29,088 Következő kérdés. 541 00:42:23,302 --> 00:42:24,508 Köszönöm, Mr. Ferris. 542 00:42:24,599 --> 00:42:26,151 Jól vagy, drágám? 543 00:42:29,682 --> 00:42:31,370 Egyiküket elkaptuk. 544 00:42:31,373 --> 00:42:32,977 Azért történt ez, mert gyengék voltunk. 545 00:42:33,057 --> 00:42:35,342 Tudtam, hogy hiba volt feloldani a kerékpározási tilalmat. 546 00:42:35,420 --> 00:42:38,034 A kerékpározási tilalomnak semmi köze ehhez, Cavendish. 547 00:42:38,077 --> 00:42:39,310 A gránátot egy sofőr dobta be, 548 00:42:39,310 --> 00:42:41,067 annak a Bentley-nek a sofőrje. 549 00:42:41,154 --> 00:42:42,654 Tudom mit gondol a britekről, Ferris. 550 00:42:42,654 --> 00:42:44,901 De több évszázada csináljuk a dolgunkat. 551 00:42:44,952 --> 00:42:46,666 És semmit sem tanultak. 552 00:43:19,317 --> 00:43:21,484 Jó estét, Mr. Ferris a verandán van. 553 00:43:21,750 --> 00:43:23,290 Köszönöm. 554 00:43:29,673 --> 00:43:31,718 Nem bánja, ha látogatója van? 555 00:43:32,632 --> 00:43:35,507 Ostobaság volt idejönnie, de nem fogom elküldeni. 556 00:43:35,962 --> 00:43:37,404 Köszönöm. 557 00:43:41,377 --> 00:43:42,868 Nem tudtam aludni. 558 00:43:43,847 --> 00:43:46,363 Azok az emberek mind meghaltak, tényleg megtörtént? 559 00:43:48,055 --> 00:43:49,634 Megtörtént. 560 00:43:55,796 --> 00:43:57,362 Csodás itt lenni. 561 00:43:59,048 --> 00:44:00,403 Az ég. 562 00:44:00,404 --> 00:44:01,546 A tenger. 563 00:44:01,579 --> 00:44:03,117 A fák. 564 00:44:03,757 --> 00:44:06,498 Olyan békés. 565 00:44:10,750 --> 00:44:12,588 Tudja, az apám kedveli magát. 566 00:44:13,498 --> 00:44:16,703 Az álmokkal teli férfi, aki elérte hogy megvalósuljanak azok az álmok. 567 00:44:16,783 --> 00:44:19,370 Apám szerint a Brit Birodalomnak hamarosan vége. 568 00:44:19,908 --> 00:44:22,439 De azt mondta az igazán fontos dolgok megmaradnak. 569 00:44:23,034 --> 00:44:24,395 Az eszméink. 570 00:44:24,436 --> 00:44:25,640 Intézmények. 571 00:44:25,689 --> 00:44:27,420 Törvények, nyelv. 572 00:44:27,937 --> 00:44:29,300 És így tovább és tovább. 573 00:44:29,325 --> 00:44:31,316 És ebben szívvel-lélekkel hisz. 574 00:44:33,044 --> 00:44:34,951 Ha valamiben elég erősen hisz az ember. 575 00:44:35,278 --> 00:44:36,871 Az valóra fog válni. 576 00:44:37,295 --> 00:44:39,171 Maga biztosan tudja ezt, Ferris. 577 00:44:43,421 --> 00:44:45,065 Mi az álma? 578 00:44:50,264 --> 00:44:51,811 Az. 579 00:44:51,967 --> 00:44:53,880 Több gumi, több föld. 580 00:44:54,875 --> 00:44:56,649 És egy kis pálmaolaj is. 581 00:44:57,471 --> 00:44:59,421 Abban is nagy hal akarok lenni. 582 00:44:59,637 --> 00:45:01,585 Maga szörnyen gazdag, ugye? 583 00:45:02,831 --> 00:45:05,049 Amint megkereste az ember az első pár dollárját, 584 00:45:05,094 --> 00:45:07,122 az utána úgy sokszorozódik mint a nyulak. 585 00:45:08,637 --> 00:45:10,654 Én itt születtem, tudta? 586 00:45:11,781 --> 00:45:16,051 Anyám meghalt kiskoromban, egy dadus nevelt fel. Komolyan mondom. 587 00:45:16,373 --> 00:45:18,376 A háború alatt Angliában jártam iskolába. 588 00:45:19,428 --> 00:45:21,799 Három évet volt egy japán hadifogolytáborban. 589 00:45:22,578 --> 00:45:24,696 Amikor visszatértem, alig várta hogy velem dolgozzon. 590 00:45:24,696 --> 00:45:26,781 Mintha csak pár nap telt volna el. 591 00:45:29,140 --> 00:45:32,994 Amikor apu megkapta ezt az állást, az olyan volt mint a válasz egy imára. 592 00:45:34,590 --> 00:45:36,602 Nem akarok soha többé elmenni. 593 00:45:41,063 --> 00:45:43,011 Tudom. 594 00:45:43,642 --> 00:45:45,815 Tettem egy világkörüli utat pár évvel ezelőtt. 595 00:45:47,999 --> 00:45:50,015 Alig vártam, hogy visszatérhessek. 596 00:45:59,012 --> 00:46:00,712 Nem úszunk egy kicsit? 597 00:46:01,281 --> 00:46:03,796 Politika és bonyodalmak nélkül. 598 00:46:06,419 --> 00:46:07,955 Jó ötlet. 599 00:46:08,838 --> 00:46:10,844 Szerzek magának fürdőruhát. 600 00:46:11,262 --> 00:46:13,576 Nem szoktam hordani, emlékszik? 601 00:46:17,609 --> 00:46:21,989 Egy köntös lóg a gardrób ajtaja mögött, arra ott. 602 00:46:35,864 --> 00:46:37,867 Hozhatok magának valamilyen italt? 603 00:46:38,894 --> 00:46:40,823 Sört. 604 00:46:41,408 --> 00:46:42,976 És legyen még egy tej. 605 00:46:42,986 --> 00:46:45,493 És tegyen ki néhány szendvicset az asztalra. 606 00:47:06,437 --> 00:47:10,100 Még tiszta, finom, körbehajtott szoknya vagy. 607 00:47:11,974 --> 00:47:14,398 Ezt mondják a helyi szüzeknek, nem igaz? 608 00:47:21,287 --> 00:47:23,100 Olyan gyönyörű. 609 00:47:26,542 --> 00:47:28,423 Ferris, nem akarok úszni. 610 00:47:30,398 --> 00:47:31,943 Tudom. 611 00:47:34,995 --> 00:47:36,851 Keresztüllát rajtam. 612 00:47:37,543 --> 00:47:39,651 Olyan mintha üvegből lennék. 613 00:47:40,855 --> 00:47:42,818 Nem tűnik üvegnek nekem. 614 00:47:43,302 --> 00:47:45,133 Minek tűnök magának, Ferris? 615 00:47:46,070 --> 00:47:47,935 Bőrnek. 616 00:47:48,798 --> 00:47:50,848 A bőr mindig ugyanolyan, nem igaz? 617 00:47:51,969 --> 00:47:54,513 Nem, különböző fajtái vannak. 618 00:47:54,812 --> 00:47:57,832 A rózsasziromtól a dörzspapírig mindenfajta. 619 00:47:59,264 --> 00:48:02,276 És ott van az első számú, különleges fajta bőr. 620 00:48:03,796 --> 00:48:05,300 Az ismeretlen. 621 00:48:07,096 --> 00:48:08,653 Nem vagyok szerelmes magába, Ferris. 622 00:48:09,872 --> 00:48:11,926 Ezt megkönnyebbülés hallani. 623 00:48:12,515 --> 00:48:15,642 Azt hiszem pszichológiailag valami baj van velem. 624 00:48:15,690 --> 00:48:18,091 Soha nem voltam szerelmes. 625 00:48:18,114 --> 00:48:21,365 A pszichológia mindig távol fogja tartani a hálószobától. 626 00:48:21,452 --> 00:48:23,432 Azt javaslom ne beszéljünk erről. 627 00:48:24,668 --> 00:48:25,938 Rendben. 628 00:48:26,749 --> 00:48:28,445 Semmi pszichológia. 629 00:48:29,684 --> 00:48:31,322 Ne gondolja, hogy megijedtem. 630 00:48:31,607 --> 00:48:33,108 Nem ijedtem meg. 631 00:48:47,670 --> 00:48:51,113 Elragadta a vágy az éj és a szentjánosbogarak miatt. 632 00:48:51,115 --> 00:48:53,842 Nappalra a szentjánosbogarak eltűnnek. 633 00:48:54,849 --> 00:48:57,286 Túl öreg és sebzett vagyok, Candace. 634 00:48:58,255 --> 00:49:01,074 Kellemes volt, ahogy annak lennie kellett. 635 00:49:01,134 --> 00:49:03,518 Nem fogom hozzásegíteni, hogy megégesse magát. 636 00:49:03,537 --> 00:49:04,928 Nem értem magát, Ferris. 637 00:49:04,989 --> 00:49:07,524 Maradjon körbehajtva. 638 00:49:07,607 --> 00:49:09,192 Helló. 639 00:49:11,626 --> 00:49:13,124 Örülök, hogy látlak Dhana. 640 00:49:13,173 --> 00:49:14,776 Pont időben érkeztél. 641 00:49:14,842 --> 00:49:15,945 Szegény fiú. 642 00:49:15,971 --> 00:49:18,570 Nem voltál mindig ilyen balszerencsés. 643 00:49:18,571 --> 00:49:20,982 Miss Candace Trumpey, ő itt Miss Dhana Mercier. 644 00:49:20,982 --> 00:49:22,435 A szeretőm. 645 00:49:22,507 --> 00:49:24,093 Már hallottál róla. 646 00:49:24,173 --> 00:49:25,247 Örvendek. 647 00:49:25,310 --> 00:49:26,616 Örvendek. 648 00:49:28,159 --> 00:49:30,023 Az apám mesélt magáról. 649 00:49:32,077 --> 00:49:33,959 Nem úgy néz ki, mint egy tanár. 650 00:49:34,052 --> 00:49:35,706 Már vége az óráknak. 651 00:49:35,804 --> 00:49:38,710 Gondolom nem sok szeretővel találkozott eddig, Miss Trumpey. 652 00:49:40,515 --> 00:49:43,090 Nem, ezt nem mondhatom. 653 00:49:43,943 --> 00:49:46,290 Mondja, régóta szerető már? 654 00:49:46,727 --> 00:49:48,761 Már egy ideje. 655 00:49:49,125 --> 00:49:51,222 Ferris-nek házasságfóbiája van. 656 00:49:52,067 --> 00:49:54,365 Ha át akarsz öltözni Candace, használhatod a szobámat. 657 00:49:54,994 --> 00:49:56,536 Ne siettesd, kérlek. 658 00:49:56,609 --> 00:49:58,547 Senkit nem versz át a csipkelődéseiddel, Dhana. 659 00:49:58,564 --> 00:49:59,652 Pokolian dühös vagy. 660 00:49:59,652 --> 00:50:02,571 Miért nem engeded meg Miss Trumpey-nak, hogy átöltözzön és hazamenjen, 661 00:50:02,571 --> 00:50:04,615 és így elkezdhetsz üvöltözni velem? 662 00:50:04,840 --> 00:50:06,807 Nagyon sajnálom, hogy felzaklattam, Miss Mercier. 663 00:50:07,039 --> 00:50:08,743 Egy kicsit sem zaklatott fel. 664 00:50:08,747 --> 00:50:12,286 Ferris számtalanszor volt már hűtlen hozzám. 665 00:50:12,301 --> 00:50:13,413 Nem olyan sokszor. 666 00:50:13,504 --> 00:50:14,929 Szeretem, hogy feledékeny vagy. 667 00:50:14,929 --> 00:50:16,534 Jobban tudsz válogatni, mint számolni. 668 00:50:17,039 --> 00:50:19,066 Egyszer olvastam egy megállapítást egy könyvben. 669 00:50:19,145 --> 00:50:24,304 "A férfi Isten lehet egy nőnek, de kettő között mindig bohóc lesz." 670 00:50:24,316 --> 00:50:26,179 Ezzel zárjuk le ezt a beszélgetést. 671 00:50:26,455 --> 00:50:28,347 Megyek átöltözni. 672 00:50:28,730 --> 00:50:30,413 Segíthetek, Miss Trumpey? 673 00:50:30,504 --> 00:50:32,117 Köszönöm nem. 674 00:50:32,194 --> 00:50:34,243 Egyedül szeretek visszavonulni. 675 00:50:36,421 --> 00:50:39,043 Mihez fogsz kezdeni egy ilyen lánnyal? 676 00:50:39,120 --> 00:50:42,080 Tele van édes álmokkal a szerelemről és holdfényről. 677 00:50:43,066 --> 00:50:44,996 Megvan a saját élete. 678 00:50:45,000 --> 00:50:47,376 Az édes kis romantikus élete. 679 00:50:47,468 --> 00:50:49,568 És te fel fogod rúgni azt. 680 00:50:49,570 --> 00:50:51,350 Szégyellned kellene magadat. 681 00:50:51,405 --> 00:50:54,136 Elég a hegyibeszédből. Fárasztó estém volt. 682 00:50:54,172 --> 00:50:56,053 A védelem pihen. 683 00:50:57,137 --> 00:50:59,136 Miért öltöztél így ki? 684 00:50:59,162 --> 00:51:03,286 Pár barátom partit rendezett, miután Trumpey visszavonta a kerépározás tilalmát. 685 00:51:04,108 --> 00:51:05,865 Hallottunk a bombáról. 686 00:51:06,192 --> 00:51:07,853 Felzaklatott. 687 00:51:08,556 --> 00:51:11,076 Azért jöttem ide, mert meg akartam feledkezni róla. 688 00:51:11,878 --> 00:51:13,593 El fogod felejteni. 689 00:51:13,819 --> 00:51:16,545 Jobban kell felejtenem, mint gondoltam. 690 00:51:18,192 --> 00:51:19,736 Megoldjuk. 691 00:51:22,734 --> 00:51:24,041 Jó éjszakát. 692 00:51:24,044 --> 00:51:25,970 Jobb ha hazaviszem biztonságosan. 693 00:51:26,058 --> 00:51:27,478 Köszönöm. 694 00:51:29,020 --> 00:51:30,513 Ferris. 695 00:51:31,547 --> 00:51:34,349 20 perc a rezidenciáig és vissza. 696 00:51:34,748 --> 00:51:36,423 Találkozunk 15 perc múlva. 697 00:51:55,076 --> 00:51:56,590 Jó reggelt, Miss Candace. 698 00:51:56,610 --> 00:51:58,826 Hamarosan kész a reggelije. 699 00:51:58,893 --> 00:52:01,061 Nagyon későn érhetett vissza tegnap éjjel. 700 00:52:01,098 --> 00:52:02,686 Két órakor még nem volt ágyban. 701 00:52:02,763 --> 00:52:03,863 Megnéztem. 702 00:52:03,917 --> 00:52:05,420 Csakugyan? 703 00:52:05,495 --> 00:52:07,571 Azzal a Ferris nevű férfival találkozott. 704 00:52:08,978 --> 00:52:11,062 Ne aggódjon, semmi se történt. 705 00:52:13,063 --> 00:52:14,398 Miért nem kedveli őt? 706 00:52:14,475 --> 00:52:15,994 Mi a baja vele? 707 00:52:16,715 --> 00:52:18,588 Szerintem... 708 00:52:20,948 --> 00:52:22,667 Szerintem csodálatos. 709 00:52:23,745 --> 00:52:25,817 De neki van barátnője, Miss Candace. 710 00:52:25,914 --> 00:52:27,492 Tudom. 711 00:52:27,784 --> 00:52:29,658 Bemutatott neki tegnap éjjel. 712 00:52:29,835 --> 00:52:30,988 Dhana. 713 00:52:31,010 --> 00:52:32,892 Habár nem hinném, hogy szerelmes belé. 714 00:52:32,927 --> 00:52:35,485 Szerintem afféle "állati" kapcsolat ez. 715 00:52:35,544 --> 00:52:38,032 Az állatoknak másféle kapcsolata nem is lehet. 716 00:52:39,191 --> 00:52:41,852 De ez nem magának való, Miss Candace. 717 00:52:46,647 --> 00:52:49,698 - Helló Candy, jobban érzed magad? - Igen, jól vagyok. Köszönöm. 718 00:52:49,959 --> 00:52:51,515 Te? Te jól vagy? 719 00:52:51,610 --> 00:52:55,245 Elég kegyetlen feladatom lesz ma. Végre kell hajtanunk egy megtorlást. 720 00:52:55,245 --> 00:52:56,316 Megtorlást? 721 00:52:56,350 --> 00:52:57,732 Miért? 722 00:52:57,788 --> 00:53:00,751 Felégetjük a férfi faluját, aki a gránátot dobta tegnap éjjel. 723 00:53:00,836 --> 00:53:01,998 Micsoda? 724 00:53:02,029 --> 00:53:04,248 Nagyon sok gondunk van ezzel a faluval. 725 00:53:04,249 --> 00:53:06,447 Lőszert és élelmet rejtegetnek a terroristáknak. 726 00:53:06,448 --> 00:53:09,099 Úgy döntöttem példát statuálunk ezzel. 727 00:53:09,111 --> 00:53:11,237 De nincs más módja ennek? 728 00:53:11,515 --> 00:53:13,402 Minden mást megpróbáltunk már. 729 00:53:15,161 --> 00:53:17,250 Biztos vagyok benne, hogy ez hiba lenne. 730 00:53:17,280 --> 00:53:18,958 Ferris is így gondolná. 731 00:53:19,037 --> 00:53:20,911 Ó, valóban? 732 00:53:21,855 --> 00:53:23,015 Nézd, drágám. 733 00:53:23,020 --> 00:53:25,378 Tudom, hogy vonzónak találod azt a férfit. 734 00:53:25,422 --> 00:53:27,470 De ne éld bele magad túlságosan. 735 00:53:27,483 --> 00:53:30,012 Nem állsz készen olyan férfiakra, mint Ferris. 736 00:53:30,814 --> 00:53:32,422 Szia. 737 00:53:32,667 --> 00:53:34,122 Szia. 738 00:53:37,574 --> 00:53:39,007 Hallottam az apját. 739 00:53:39,093 --> 00:53:41,266 Ostoba dolgot fog elkövetni. 740 00:53:41,355 --> 00:53:43,345 Ng-et nagyon fel fogja dühíteni. 741 00:53:44,236 --> 00:53:46,314 Mi a véleménye Ng-ről? 742 00:53:53,574 --> 00:53:55,268 Ah Ming. 743 00:54:00,306 --> 00:54:01,848 Maga fél. 744 00:54:02,274 --> 00:54:03,707 Miért? 745 00:54:04,956 --> 00:54:06,793 Úgy gondolja bántani fogja? 746 00:54:06,838 --> 00:54:08,884 Vagy valamelyik családtagját? 747 00:54:11,492 --> 00:54:12,947 Mondja meg. 748 00:54:19,643 --> 00:54:22,373 Minden lakos hagyja el a házát. 749 00:54:24,360 --> 00:54:27,062 Minden lakos hagyja el a házát. 750 00:54:27,971 --> 00:54:31,877 Katonai teherautók elviszik magukat és az ingóságaikat az új faluba. 751 00:54:31,936 --> 00:54:34,819 Ami kb. 15 percre van innen. 752 00:54:34,905 --> 00:54:37,656 Győzödjenek meg róla, hogy az összes holmijuk megvan-e. 753 00:54:37,744 --> 00:54:40,204 Mivel nem lesz lehetőségük visszamenni. 754 00:54:56,542 --> 00:54:59,354 Minden lakos hagyja el a házát. 755 00:55:00,362 --> 00:55:03,977 Katonai teherautók elviszik magukat és az ingóságaikat az új faluba. 756 00:55:04,324 --> 00:55:06,316 Ami kb. 15 percre van innen. 757 00:55:26,609 --> 00:55:27,976 Átkutattuk az egész helyet, uram. 758 00:55:28,073 --> 00:55:29,855 De nincs nyoma robbanószereknek. 759 00:55:29,899 --> 00:55:31,473 Tudom, hogy kell lennie valahol. 760 00:55:31,540 --> 00:55:33,163 Rendben, folytassák. 761 00:55:45,458 --> 00:55:48,134 - Dhana, kérem segítsen nekünk. - Megpróbálom. 762 00:55:48,931 --> 00:55:50,463 Ez rossz döntés, Trumpey. 763 00:55:50,555 --> 00:55:51,709 Nem hinném. 764 00:55:51,734 --> 00:55:53,468 Hosszú távon meglesznek az előnyei. 765 00:55:53,646 --> 00:55:55,580 Azzal hogy lerombolja ártatlan emberek otthonát? 766 00:55:55,618 --> 00:55:58,359 Miért nem tér már észhez Ferris? Ezek az emberek nem mind ártatlanok. 767 00:55:58,432 --> 00:56:01,220 Ha nem fejezik be a terroristák bújtatását, még keményebben támadunk. 768 00:56:01,249 --> 00:56:03,674 Talán nem is tudják, hogy terroristákat rejtegetnek. 769 00:56:03,763 --> 00:56:06,018 Úgy beszél, mintha az ő oldalukon állna, nem a miénken. 770 00:56:06,021 --> 00:56:07,318 Pont ezért imádkoztak. 771 00:56:07,356 --> 00:56:09,715 Hogy elvesztjük a fejünket, és falvakat kezdünk pusztítani. 772 00:56:09,791 --> 00:56:11,549 Ng nem tudja őket az oldalukra állítani. 773 00:56:11,571 --> 00:56:13,730 Így boldogan fogja nézni, ahogy helyette megteszik. 774 00:56:13,758 --> 00:56:15,787 Igaza van, az emberek nem az ellenségeik. 775 00:56:15,787 --> 00:56:17,838 Tudom, itt tanítok az iskolában. 776 00:56:17,898 --> 00:56:20,161 Az önök barátaiként várják a szabadságukat. 777 00:56:20,406 --> 00:56:22,639 Könyörgöm, hadd maradjanak a barátaik. 778 00:56:22,962 --> 00:56:24,929 Azt tesszük, ami szerintünk szükséges. 779 00:56:25,026 --> 00:56:27,097 El kell vinnünk ezeket az embereket olyan helyre, 780 00:56:27,097 --> 00:56:29,353 ahol a terroristák nem tudják kihasználni őket. 781 00:56:29,378 --> 00:56:32,759 A britek azt ígérték, hogy az országot visszaadják a jogos tulajdonosaiknak. 782 00:56:32,794 --> 00:56:35,571 Azelőtt elveszítik mielőtt vissza tudnák adni. 783 00:56:35,618 --> 00:56:39,082 Hacsak nem pusztítják el saját maguk, mielőtt vissza tudnánk adni nekik. 784 00:57:08,662 --> 00:57:09,875 Készen vagyunk, uram. 785 00:57:09,916 --> 00:57:11,398 Minden házat lelocsoltunk benzinnel. 786 00:57:11,398 --> 00:57:12,813 Mi legyen a teherautókkal? 787 00:57:12,882 --> 00:57:13,935 Maradjanak itt. 788 00:57:13,935 --> 00:57:15,491 Tudom, hogy van valahol robbanóanyag. 789 00:57:15,491 --> 00:57:17,769 Szeretném ha látnák, hogy miért gyújtjuk fel a falujukat. 790 00:57:17,818 --> 00:57:19,987 - Folytassák, kezdhetik. - Rendben, uram. 791 00:59:17,264 --> 00:59:19,065 Tudtam, hogy volt valahol. 792 01:00:35,873 --> 01:00:37,093 Ó, Ng. 793 01:00:37,511 --> 01:00:39,010 Ng. 794 01:00:49,880 --> 01:00:51,169 Szeretnél inni, Dhana? 795 01:00:51,237 --> 01:00:52,870 Nem. 796 01:00:53,164 --> 01:00:54,810 Meg fog nyugtatni. 797 01:01:01,011 --> 01:01:04,384 Gyerünk, igyál, kérlek. 798 01:01:12,529 --> 01:01:14,991 Gyűlölöm őket. 799 01:01:15,057 --> 01:01:16,744 Megértelek. 800 01:01:16,767 --> 01:01:19,355 Néztem őket, ahogy felgyújtják a falut. 801 01:01:19,442 --> 01:01:21,943 Ha gyűlöletet érzel, ne sírj. 802 01:01:23,329 --> 01:01:24,935 Az a rohadék ezredes. 803 01:01:24,950 --> 01:01:27,101 Ha lenne egy fegyverem, megölném őt. 804 01:01:27,198 --> 01:01:28,775 Sok fegyverünk van. 805 01:01:28,775 --> 01:01:30,863 És sok harcosunk. 806 01:01:32,262 --> 01:01:34,615 Meg tudod bosszulni ezt? 807 01:01:35,504 --> 01:01:37,415 Hallod mire kérsz? 808 01:01:37,507 --> 01:01:41,732 Igen. Komolyan gondolom. Látni akarom az ő otthonaikat égni. 809 01:01:42,576 --> 01:01:44,329 Látni fogod. 810 01:01:44,389 --> 01:01:46,753 Nincsenek félmegoldások ebben a háborúban. 811 01:01:46,795 --> 01:01:48,449 Vagy megbízol a bajtársadban, 812 01:01:48,531 --> 01:01:50,383 vagy megölöd őt. 813 01:01:50,498 --> 01:01:53,009 Mi mindig megbíztunk egymásban. 814 01:01:55,516 --> 01:01:58,297 Igen. Mindig megbíztunk egymásban. 815 01:02:00,350 --> 01:02:03,435 A főhadiszállásom a régi támaszponton van. 816 01:02:05,157 --> 01:02:06,598 Hogyan érhetlek el? 817 01:02:06,670 --> 01:02:10,031 Az egyik emberem folyamatosan kapcsolatban lesz veled. 818 01:02:12,691 --> 01:02:15,353 És valami mást is el kell mondanom. 819 01:02:15,437 --> 01:02:17,704 Nem változtak az érzéseim irántad, Dhana. 820 01:02:21,170 --> 01:02:23,203 Ahogy az enyémeim sem Ferris iránt. 821 01:02:51,398 --> 01:02:53,450 Te meg mi a fenét csinálsz itt? 822 01:02:54,010 --> 01:02:55,781 Miért Ferris? 823 01:02:55,864 --> 01:02:58,782 Legalább elmondhattad volna merre voltál. Három napig kerestelek. 824 01:02:58,869 --> 01:03:00,582 Nem akartam találkozni veled. 825 01:03:01,025 --> 01:03:02,891 Mit csináltál? 826 01:03:05,053 --> 01:03:06,737 Találkoztam Ng-el. 827 01:03:07,486 --> 01:03:09,192 Csatlakozni fogok hozzá. 828 01:03:10,948 --> 01:03:12,599 Azért mert nincs más választásom. 829 01:03:13,600 --> 01:03:16,105 Itt nincs többé számomra semmi. 830 01:03:23,472 --> 01:03:25,546 Ülj le a csomagodra. 831 01:03:31,709 --> 01:03:33,762 Sok mindent nem mondtam el 8 év alatt. 832 01:03:35,446 --> 01:03:37,459 És most szeretném elmondani őket. 833 01:03:39,010 --> 01:03:40,475 Kellesz, Dhana. 834 01:03:40,506 --> 01:03:42,206 És Ferris mindig megkapja, amit akar. 835 01:03:42,207 --> 01:03:44,230 A többi nem számít. 836 01:03:45,457 --> 01:03:47,501 Nem marad semmim, ha elhagysz engem. 837 01:03:47,515 --> 01:03:50,931 Csak néhány táncoslány és az új angol barátnőd. 838 01:03:50,999 --> 01:03:53,002 Az estéidről gondoskodni fognak. 839 01:03:53,811 --> 01:03:55,616 Nagyon rosszul gondolod. 840 01:03:56,007 --> 01:03:58,011 Ők nem jelentenek nekem semmit. 841 01:04:01,276 --> 01:04:04,108 Csak egy szerelmem van. 842 01:04:04,177 --> 01:04:05,713 Te. 843 01:04:07,268 --> 01:04:08,294 Nem. 844 01:04:08,364 --> 01:04:10,042 Én nem, többé nem. 845 01:04:10,066 --> 01:04:12,837 Jövő héten elutazok. Szeretném ha velem tartanál. 846 01:04:13,051 --> 01:04:14,569 Már eleget utaztunk, Ferris. 847 01:04:14,656 --> 01:04:15,751 Ezúttal más lenne. 848 01:04:16,104 --> 01:04:17,128 Törvényessé tesszük. 849 01:04:17,129 --> 01:04:19,520 Házassági kivonattal a párnába hímezve. 850 01:04:25,452 --> 01:04:27,544 Tudom, hogy nem vagyok egy jó fogás. 851 01:04:28,024 --> 01:04:30,048 Nem vagy a házasodós típus, Ferris. 852 01:04:30,095 --> 01:04:31,650 Mindig is elfogadtam ezt a tényt. 853 01:04:32,502 --> 01:04:34,455 És nem bántam meg. 854 01:04:35,632 --> 01:04:36,676 Jól van. 855 01:04:36,705 --> 01:04:41,270 Megígérem, nincs több nőzés, és neked nincs több politizálás. 856 01:04:43,205 --> 01:04:45,475 Megértetted? Nincs több politizálás. 857 01:04:46,816 --> 01:04:48,358 Ferris, szeretlek. 858 01:04:48,398 --> 01:04:50,046 Kérlek vigyél el innen. 859 01:04:50,284 --> 01:04:51,354 Kérlek. 860 01:05:16,894 --> 01:05:18,116 Elnézést, hölgyem. 861 01:05:18,149 --> 01:05:19,702 Mi a probléma? 862 01:05:24,407 --> 01:05:26,002 Kutassa át a kosarát. 863 01:06:12,076 --> 01:06:13,900 Egy gin tonic-ot kérek. 864 01:06:14,106 --> 01:06:16,106 Nahát, helló. 865 01:06:16,131 --> 01:06:18,144 Élvezet a munka előtt. Ez még várhat. 866 01:06:19,131 --> 01:06:20,569 Egy gin tonic-ot a kisasszonynak. 867 01:06:20,608 --> 01:06:22,573 Milyen kedves fogadtatás a változatosság kedvéért. 868 01:06:22,658 --> 01:06:24,679 Ezt minden vendéggel eljátszom. 869 01:06:24,708 --> 01:06:26,239 Nagyon romantikus. 870 01:06:26,251 --> 01:06:28,688 Jól megy az üzlet, ahhoz képest ami történik. 871 01:06:28,696 --> 01:06:31,222 Ami felteszi a kérdést bennem... Mit keresel itt? 872 01:06:31,684 --> 01:06:33,032 Nem üzletelni jöttem. 873 01:06:34,074 --> 01:06:36,588 Valójában pénzt gyűjtök az új iskolára. 874 01:06:37,257 --> 01:06:38,948 El akartam mondani neked. 875 01:06:39,002 --> 01:06:40,513 De nem hívtál vissza. 876 01:06:41,508 --> 01:06:42,817 Jó ötlet. 877 01:06:42,900 --> 01:06:44,893 Megduplázom, amennyit összegyűjtesz. 878 01:06:45,421 --> 01:06:47,230 Köszönöm. 879 01:06:47,822 --> 01:06:49,667 Igazából miért jöttél? 880 01:06:50,142 --> 01:06:51,842 Látni akartalak. 881 01:06:52,168 --> 01:06:53,930 Szerinted ez nagyon tolakodó? 882 01:06:54,866 --> 01:06:56,183 Egyáltalán nem. 883 01:06:56,242 --> 01:06:58,201 Látsz engem, van egy italod. 884 01:06:58,665 --> 01:07:00,299 Mit szeretnél még? 885 01:07:00,354 --> 01:07:02,327 Egy táncot? 886 01:07:02,597 --> 01:07:04,431 Te aztán élvezheted a bántalmazást. 887 01:07:04,476 --> 01:07:06,370 Élvezem. 888 01:07:16,983 --> 01:07:18,490 Sajnálom. 889 01:07:18,544 --> 01:07:21,092 Tartsál közelebb magadhoz, úgy jobban fog fájni. 890 01:07:22,688 --> 01:07:24,123 Így jobb? 891 01:07:24,132 --> 01:07:25,648 Csodás. 892 01:07:25,695 --> 01:07:27,587 Mi a keresztneved, Ferris? 893 01:07:27,922 --> 01:07:29,133 Nincsen. 894 01:07:29,167 --> 01:07:30,470 A szüleim kvékerek voltak. 895 01:07:30,487 --> 01:07:32,375 Nem hittek a felesleges rongyrázásban. 896 01:07:32,471 --> 01:07:34,349 Úgy gondolták egy név elég lesz. 897 01:07:35,305 --> 01:07:36,676 Te kis hazudós. 898 01:07:36,911 --> 01:07:38,306 Mindenesetre tetszik. 899 01:07:44,584 --> 01:07:45,979 Bocsáss meg. 900 01:07:48,569 --> 01:07:49,616 Mi a helyzet, Tom? 901 01:07:49,708 --> 01:07:51,715 Rossz hírem van magának, Ferris. 902 01:07:51,773 --> 01:07:53,169 Dhana-t letartóztatták. 903 01:07:53,187 --> 01:07:54,371 Letartóztatták, miért? 904 01:07:54,414 --> 01:07:55,914 Terrorista tevékenységért. 905 01:07:56,005 --> 01:07:57,603 Terrorista tevékenységért? 906 01:07:57,969 --> 01:07:59,086 Ez nevetséges. 907 01:07:59,170 --> 01:08:00,257 Miről szól ez az egész? 908 01:08:00,274 --> 01:08:01,338 Én csak ennyit tudok. 909 01:08:01,378 --> 01:08:03,957 Cavendish ezredes közölte velem és Mr. Trumpey. 910 01:08:04,499 --> 01:08:07,156 Dhana-t egy órával ezelőtt tartóztatták le a fő utcán. 911 01:08:07,172 --> 01:08:10,073 Egy nagy durián gyümölcsöt vitt a bicikli kosarában. 912 01:08:10,123 --> 01:08:13,564 A durián gyümölcsöt felvágták és két gránát volt benne. 913 01:08:14,512 --> 01:08:17,035 Maga is és én is jól tudjuk, hogy Dhana nem gránát dobáló. 914 01:08:17,085 --> 01:08:18,173 Nem olyan ostoba. 915 01:08:18,189 --> 01:08:20,109 Mindenestre nála voltak a gránátok. 916 01:08:20,205 --> 01:08:23,318 A katonai rendőrség letartóztatta őt a kapott indormációk ismeretében. 917 01:08:23,630 --> 01:08:25,882 Ami annyit jelent, hogy Dhana-t alaptalanul vádolták meg. 918 01:08:25,882 --> 01:08:27,715 Lehetősége lesz ezt bizonyítania a tárgyaláson. 919 01:08:27,715 --> 01:08:30,075 Ne legyen már ennyire törvénytisztelő, gondolkodjon józanul. 920 01:08:30,086 --> 01:08:33,574 Dhana sűrűn hoz gyümölcsöket és zöldségeket abból a faluból haza. 921 01:08:33,621 --> 01:08:35,436 Bárki elrejthette nála azokat a gránátokat. 922 01:08:35,436 --> 01:08:36,884 Akár Cavendish is. 923 01:08:36,955 --> 01:08:39,403 Sajnálom, de bíróság elé kell állnia, mint mindenkinek, 924 01:08:39,403 --> 01:08:41,323 aki megszegi a szükségállapoti rendelkezéseket. 925 01:08:41,348 --> 01:08:42,625 Trumpey, figyelmeztetem. 926 01:08:42,718 --> 01:08:45,157 Ha megteszi, maga ellen fordítja az egész félszigetet. 927 01:08:45,226 --> 01:08:46,780 Az emberik szeretik Dhana-t. 928 01:08:47,949 --> 01:08:49,532 A törvény majd mindent eldönt. 929 01:08:50,490 --> 01:08:52,082 Jó éjt. 930 01:08:54,783 --> 01:08:55,990 Mi fog történni vele? 931 01:08:56,022 --> 01:08:57,630 Pártatlan bírósági tárgyalása lesz. 932 01:08:57,699 --> 01:08:58,905 És ha bűnösnek nyilvánítják? 933 01:08:58,974 --> 01:09:00,436 Akkor attól függ. 934 01:09:00,450 --> 01:09:01,634 Felakasztják? 935 01:09:01,712 --> 01:09:04,641 A szükségállapoti rendelkezések szerint főbenjáró kihágás... 936 01:09:04,642 --> 01:09:08,140 engedély nélküli lőfegyvert tartani, amibe a gránát is beletartozik. 937 01:09:08,936 --> 01:09:10,834 A nőnek esélye sincs, Ferris. 938 01:09:10,894 --> 01:09:13,756 A hallgatása minden bíróságon egy beismeréssel lenne egyenlő. 939 01:09:14,435 --> 01:09:16,774 Ha igazságos tárgyalás lesz. 940 01:09:16,855 --> 01:09:18,770 Csak egy ítélet lehetséges. 941 01:09:19,699 --> 01:09:21,275 Az akasztás. 942 01:09:21,719 --> 01:09:23,335 Az nem lehet igazságos. 943 01:09:23,398 --> 01:09:24,670 Mikor láthatom őt? 944 01:09:24,675 --> 01:09:25,777 Pillanatokon belül. 945 01:09:25,821 --> 01:09:27,250 Jobb ha előbb megbeszélünk valamit. 946 01:09:27,327 --> 01:09:28,345 Mit? 947 01:09:28,440 --> 01:09:30,528 A nő életének megmentését. 948 01:09:30,559 --> 01:09:31,774 Hallgatom. 949 01:09:31,802 --> 01:09:34,154 A nő nem fog lógni, ha információkat ad át nekünk. 950 01:09:36,113 --> 01:09:37,571 A barátját, Ng-t akarjuk. 951 01:09:37,629 --> 01:09:39,684 Élve vagy holtan. 952 01:09:41,899 --> 01:09:43,587 Nem az ő oldalán áll, Ferris. 953 01:09:43,929 --> 01:09:44,966 Nézze Ferris. 954 01:09:45,037 --> 01:09:46,500 Tudom, hogyan érez Ng-ről. 955 01:09:46,581 --> 01:09:48,969 De a barátságuk miatt nem mehet el ilyen messzire. 956 01:09:49,006 --> 01:09:51,574 Miféle barátság az, amiért felakasztját a nőjét 957 01:09:51,574 --> 01:09:53,413 és tönkreteszi a saját életét? 958 01:09:56,454 --> 01:09:57,947 Nem teszem meg. 959 01:09:57,983 --> 01:10:00,028 Vannak dolgok, amit a férfi nem tehet meg. 960 01:10:00,138 --> 01:10:02,048 Nincsenek erkölcseim és nem politizálok. 961 01:10:02,102 --> 01:10:04,132 Csak én számítok magamnak. 962 01:10:04,166 --> 01:10:05,744 Minden törvényt megszegnék, 963 01:10:05,820 --> 01:10:07,224 de nem tudnék elárulni egy barátot. 964 01:10:07,229 --> 01:10:08,783 Menjen a francba, hogy ilyenre kér. 965 01:10:08,837 --> 01:10:11,892 Szerintem vége van Ferris. Talán ez volt a nő utolsó lehetősége. 966 01:10:14,387 --> 01:10:17,220 Arra gondoltam, hogy talán vele is átbeszélhetné a dolgokat. 967 01:10:20,899 --> 01:10:22,796 Egy ideig magukra maradhatnak. 968 01:10:34,306 --> 01:10:35,511 Hogy vagy, drágám? 969 01:10:35,544 --> 01:10:37,363 Sokkal jobban, most hogy itt vagy. 970 01:10:37,396 --> 01:10:39,024 Ez szabályellenes. 971 01:10:39,044 --> 01:10:40,523 A pokolba a szabályokkal. 972 01:10:41,108 --> 01:10:42,406 Figyelj ide. 973 01:10:42,492 --> 01:10:43,664 Kérlek ne aggódj. 974 01:10:43,740 --> 01:10:46,300 Az elérhető legjobb ügyvédet idereptetem Londonból. 975 01:10:47,083 --> 01:10:48,912 Attól tartok ő sem tud majd kihozni innen. 976 01:10:48,994 --> 01:10:50,743 A bizonyítékok ellenem szólnak. 977 01:10:50,814 --> 01:10:52,497 De ártatlan vagyok, higgy nekem. 978 01:10:52,554 --> 01:10:55,148 Fogalmam sincsen honnan kerültek hozzám azok a gránátok. 979 01:10:56,180 --> 01:10:58,881 Szerintem Cavendish vagy mások kevertek bele. 980 01:10:59,818 --> 01:11:02,997 Arra kértek, hogy adjak információkat Ng-ről, cserébe az életedért. 981 01:11:04,155 --> 01:11:05,644 Engem is megkértek. 982 01:11:05,646 --> 01:11:06,976 De nem tudtam megtenni. 983 01:11:07,499 --> 01:11:09,143 Én sem tudom megtenni. 984 01:11:09,161 --> 01:11:11,086 Gyűlölnélek, ha megtennéd. 985 01:11:11,124 --> 01:11:13,456 Ahogy magamat is gyűlölném, ha megtenném. 986 01:11:14,665 --> 01:11:17,407 Hogyan éreznénk magunkat az előttünk álló éjszakákon? 987 01:11:17,444 --> 01:11:19,693 Két ember gyankvóan nézne egymásra a sötétben. 988 01:11:20,757 --> 01:11:22,580 De ez az életedbe is kerülhet. 989 01:11:22,671 --> 01:11:23,755 Ferris. 990 01:11:23,818 --> 01:11:25,391 Vagyunk, akik vagyunk. 991 01:11:25,990 --> 01:11:28,386 Nem szégyellhetjük magunkat büszkeségből. 992 01:11:35,729 --> 01:11:37,809 Ha tudnád milyen érzés rád nézni most. 993 01:11:39,259 --> 01:11:41,236 Mintha 1000 évet leéltem volna. 994 01:11:42,972 --> 01:11:44,278 Dhana ha el kell veszítselek.... 995 01:11:44,278 --> 01:11:45,956 Még nem vesztettél el. 996 01:11:46,579 --> 01:11:49,136 Nézzünk szembe egymással a tárgyalás után. 997 01:12:16,378 --> 01:12:18,818 A bemutatott bizonyítékokon túl, 998 01:12:18,865 --> 01:12:21,641 a vádlott megtagadta a választ minden kérdésre, 999 01:12:21,642 --> 01:12:24,549 amit ezen törvényszék tisztviselői tettek fel. 1000 01:12:24,550 --> 01:12:27,166 A bizonyítékok elegendőek a bűnösségéhez... 1001 01:12:27,259 --> 01:12:29,227 a vétségben, amiben megvádolták... 1002 01:12:29,298 --> 01:12:31,799 a katonai szükségállapot ideje alatt. 1003 01:12:32,633 --> 01:12:35,088 Mielőtt az ítéletet kihírdetik. 1004 01:12:35,162 --> 01:12:37,874 A bíróság felajánl a fogolynak egy utolsó lehetőséget, 1005 01:12:37,874 --> 01:12:39,827 hogy megnyerje a bíróság kegyelmét. 1006 01:12:39,852 --> 01:12:43,860 Ha bizonyos hadi információkat oszt meg velünk, amit titokban tart. 1007 01:12:43,871 --> 01:12:46,397 Kíván a fogoly vallomást tenni? 1008 01:12:48,248 --> 01:12:50,259 Nincs mit bevallanom. 1009 01:12:50,300 --> 01:12:54,380 Kivéve amit számtalanszor elismételtem a tárgyalás során. 1010 01:12:54,798 --> 01:12:57,977 Teljes mértékben ártatlan vagyok az ellenem felhozott vádban. 1011 01:13:02,417 --> 01:13:06,454 A bíróság Dhana Mercier-t bűnösnek találta... 1012 01:13:06,454 --> 01:13:10,020 ellenséges terroristákkal való szövetkezésben és 1013 01:13:10,048 --> 01:13:13,501 és ártatlan maláj és brit emberek megyilkolásában. 1014 01:13:14,026 --> 01:13:17,254 Ilyesféle tettek büntetése a halál. 1015 01:13:20,971 --> 01:13:22,756 A bíróság határozatot hoz. 1016 01:13:31,026 --> 01:13:33,462 Ezen bíróság ítélete maga felett... 1017 01:13:34,516 --> 01:13:38,134 hogy erről a helyről el lesz szállítva egy törvényes börtönbe, 1018 01:13:38,139 --> 01:13:40,690 ahol a kivégzés meg fog történni... 1019 01:13:40,760 --> 01:13:44,353 és ahol maga kötél általi halált fog szenvedni. 1020 01:14:38,871 --> 01:14:41,874 - Mondja meg neki, hogy holnap reggel bemegyek hozzá. - Igen, uram. 1021 01:14:44,475 --> 01:14:46,064 Most mi fog történni? 1022 01:14:46,125 --> 01:14:48,427 Szerintem magasabb bíróságra viszik az ügyet. 1023 01:14:48,531 --> 01:14:50,085 Van esélye? 1024 01:14:50,171 --> 01:14:51,756 Nem sok. 1025 01:14:52,088 --> 01:14:53,680 Akkor segítened kell neki. 1026 01:14:53,760 --> 01:14:56,249 Te vagy az egyetlen, aki visszavonhatja az ítéletet. 1027 01:14:56,598 --> 01:14:58,513 - Ha beszélnél vele... - Nem tehetem. 1028 01:14:58,800 --> 01:14:59,978 Hacsak nem beszél. 1029 01:15:00,040 --> 01:15:01,450 Segíthet nekünk. 1030 01:15:01,667 --> 01:15:02,967 Apu. 1031 01:15:03,927 --> 01:15:05,758 Nem hinném, hogy bűnös. 1032 01:15:06,276 --> 01:15:07,836 Te igen? 1033 01:15:08,360 --> 01:15:10,093 Igen, én igen. 1034 01:15:10,319 --> 01:15:13,463 Nézd drágám, néhány millió maláj van, akik önmagukat kívánják kormányozni... 1035 01:15:13,463 --> 01:15:16,087 rendben, szabályok szerint, hogy jobb életet teremtsenek maguknak. 1036 01:15:16,087 --> 01:15:17,863 Én segíteni próbálok nekik. 1037 01:15:17,912 --> 01:15:20,912 Kint a dzsungelben veszedelmes dolgok vannak, amik megpróbálnak megállítani. 1038 01:15:20,912 --> 01:15:22,482 Valami, ami káoszt akar teremteni. 1039 01:15:22,489 --> 01:15:23,797 Meg fogom fékezni őket. 1040 01:15:24,361 --> 01:15:26,850 Ha a Dhana-hoz hasonló emberek meghalnak ebben a folyamatban... 1041 01:15:26,850 --> 01:15:28,857 azt sajnálom, de nem tehetek semmit. 1042 01:15:29,137 --> 01:15:30,601 Mi van Ng-el? 1043 01:15:30,676 --> 01:15:32,102 Ő is emberi lény lehet. 1044 01:15:32,202 --> 01:15:34,189 Biztos van olyan dolog, ami sokat jelent neki. 1045 01:15:34,275 --> 01:15:36,776 Candace, meg kell kérjelek, hogy ne avatkozzál közbe. 1046 01:15:39,956 --> 01:15:43,038 Egyszerűen nem hinném, hogy Dhana felakasztása segítene neked. 1047 01:16:04,295 --> 01:16:06,153 Köszönöm, hogy fogadott. 1048 01:16:09,483 --> 01:16:11,780 Kedves magától. 1049 01:16:12,361 --> 01:16:14,497 Miért olyan fontos, hogy látni akar ma reggel? 1050 01:16:14,563 --> 01:16:16,223 Nincs sok mondanivalónk egymásnak. 1051 01:16:16,296 --> 01:16:18,498 Dhana, még mindig megmentheti magát. 1052 01:16:18,889 --> 01:16:21,182 Válaszoljon a kérdésekre és kiszabadul. 1053 01:16:21,311 --> 01:16:23,205 Már megszületett az ítélet, Miss Trumpey. 1054 01:16:23,293 --> 01:16:25,635 Most már nem változtatom meg a védelmemet. 1055 01:16:26,471 --> 01:16:28,394 Olyan egyszerűen megtehetné. 1056 01:16:30,424 --> 01:16:34,487 Meg fog halni Dhana. Egy gyilkosért, aki nem törődik magával. 1057 01:16:34,844 --> 01:16:37,119 Az apám megígérte Malajzia függetlenségét. 1058 01:16:37,174 --> 01:16:39,063 Mi más akar még Ng? 1059 01:16:39,124 --> 01:16:41,086 Többet akar ígéreteknél. 1060 01:16:41,246 --> 01:16:43,265 Nem értek egyet Ng módszereivel. 1061 01:16:43,797 --> 01:16:46,745 De tudom, hogy a függetlenséget sose könnyű kivívni. 1062 01:16:51,540 --> 01:16:53,548 Nem értem magát, Dhana. 1063 01:16:54,629 --> 01:16:57,153 Nem hisz Ng-ben, mégis kész meghalni érte. 1064 01:17:00,090 --> 01:17:01,990 Ne kell hinnie nekem. 1065 01:17:02,041 --> 01:17:04,542 De meg kellett hoznom ezt a döntést. 1066 01:17:05,681 --> 01:17:09,692 Ez volt az igazi tárgyalás számomra, az önmagammal történő harc. 1067 01:17:12,024 --> 01:17:13,447 Mondja meg. 1068 01:17:13,479 --> 01:17:16,075 Ha az egyik szerette bűnt követne el... 1069 01:17:16,168 --> 01:17:17,693 el tudná árulni őt? 1070 01:17:22,190 --> 01:17:24,889 A dzsungelben töltött három év alatt... 1071 01:17:24,944 --> 01:17:27,207 Ng és Ferris az én... 1072 01:17:27,256 --> 01:17:29,123 családommá vált. 1073 01:17:30,581 --> 01:17:33,380 Egy kötelék alakult ki közöttünk. 1074 01:17:33,414 --> 01:17:36,502 Amit az idő és a körülmények se tudnak szétszakítani. 1075 01:17:37,950 --> 01:17:40,080 Hozzájuk tartozom egyenlő mértékben. 1076 01:17:40,147 --> 01:17:41,675 Külnböző módon. 1077 01:17:44,306 --> 01:17:45,662 És Ferris? 1078 01:17:48,836 --> 01:17:50,667 Mi lesz Ferris-sel? 1079 01:17:53,085 --> 01:17:54,902 Szereti őt, nem igaz? 1080 01:17:55,620 --> 01:17:57,237 Igen. 1081 01:17:58,256 --> 01:17:59,959 Szeretem. 1082 01:18:02,276 --> 01:18:04,250 Akkor muszáj segítenie neki. 1083 01:18:05,229 --> 01:18:07,739 Muszáj segítenie neki, hogy elfelejtsen engem. 1084 01:18:07,913 --> 01:18:11,840 Szüksége lesz magára, Candace. Csak én tudom mennyire. 1085 01:18:12,960 --> 01:18:14,564 Megtenné ezt nekem? 1086 01:19:11,623 --> 01:19:13,749 Mindig az emberekért harcol. 1087 01:19:13,827 --> 01:19:16,685 Ki fog értünk harcolni, ha meghal? 1088 01:19:16,749 --> 01:19:18,787 Mi a helyzet Ng-el? 1089 01:19:19,462 --> 01:19:21,515 Mit gondol róla? 1090 01:19:21,680 --> 01:19:23,385 Megbízhat bennem. 1091 01:19:26,671 --> 01:19:28,802 Ő egy Isten. 1092 01:20:15,269 --> 01:20:16,452 Maga Ng. 1093 01:20:16,534 --> 01:20:18,779 Láttam a képét az újságban. 1094 01:20:19,404 --> 01:20:20,669 Nocsak. 1095 01:20:20,691 --> 01:20:23,456 Maga a brit megbízott lánya. 1096 01:20:24,739 --> 01:20:26,970 Számtalanszor láttam ezen keresztül. 1097 01:20:28,122 --> 01:20:30,658 Ki tudja hogy idejön, Ah Ming-on kívül? 1098 01:20:30,677 --> 01:20:31,809 Senki. 1099 01:20:31,823 --> 01:20:33,533 Mondta, hogy itt meg fogom találni magát. 1100 01:20:33,583 --> 01:20:34,808 Mit csinált a kocsijával? 1101 01:20:34,854 --> 01:20:35,991 Lent hagytam. 1102 01:20:36,078 --> 01:20:37,635 Ahol látható? 1103 01:20:37,680 --> 01:20:40,258 Igen, attól tartok. Elég ostoba volt tőlem. 1104 01:20:41,127 --> 01:20:43,341 Miért jött ide? Mondja meg. 1105 01:20:44,160 --> 01:20:45,450 Hogy megmentsem Dhana-t. 1106 01:20:45,508 --> 01:20:48,222 Ha túszul ejt, rákényszerítjük őket hogy elengedjék. 1107 01:20:48,723 --> 01:20:49,924 Fel van fegyverezve? 1108 01:20:49,975 --> 01:20:51,117 Nem. 1109 01:20:51,314 --> 01:20:52,798 Majd meglátjuk. 1110 01:20:54,573 --> 01:20:55,761 Álljon mozdulatlanul. 1111 01:20:55,777 --> 01:20:57,870 Ha mondok valamit, engedelmeskedik. 1112 01:21:09,397 --> 01:21:10,632 Indulás. 1113 01:21:18,996 --> 01:21:21,045 Köszönöm, hogy eljött Tom. 1114 01:21:21,246 --> 01:21:23,882 Sajnálom hogy ilyen sokáig tartott. Nemrég kaptam meg az üzenetét. 1115 01:21:23,892 --> 01:21:25,658 Mi ez az egész? 1116 01:21:25,724 --> 01:21:27,629 Mennyi ideje maradt Dhana-nak? 1117 01:21:27,906 --> 01:21:29,379 Legfeljebb 7 napja. 1118 01:21:29,443 --> 01:21:31,308 Miért? 1119 01:21:32,230 --> 01:21:33,724 Megkeresem Ng-t. 1120 01:21:33,755 --> 01:21:35,498 De szerintem több időre lesz szükségem. 1121 01:21:36,114 --> 01:21:38,136 Biztos benne, hogy helyesen cselekszik, Ferris? 1122 01:21:38,220 --> 01:21:40,425 Miért nem mondja el nekünk hol van? Mi majd elkapjuk őt. 1123 01:21:40,425 --> 01:21:42,210 Sose jutnának az 5 mérföldes körzetébe. 1124 01:21:42,300 --> 01:21:44,381 Abban a pillanatban rájön, ahogy megmozdulnak. 1125 01:21:44,428 --> 01:21:47,630 Higgyen nekem Tom. Ez a legjobb megoldás és szerintem csak én tudom megcsinálni. 1126 01:21:47,649 --> 01:21:49,471 De több idő kell még. 1127 01:21:49,482 --> 01:21:51,203 Mennyit akar? 1128 01:21:51,265 --> 01:21:52,639 Legalább tíz napot. 1129 01:21:52,658 --> 01:21:53,971 Rendben. 1130 01:21:54,009 --> 01:21:56,994 Azonnal beszélek Trumpey-val. Meg fogja kapni. A szavamat adom rá. 1131 01:21:57,815 --> 01:21:59,891 Ferris, nem tudja mit csinál. 1132 01:22:00,364 --> 01:22:02,314 Nincs más választásom. 1133 01:22:02,687 --> 01:22:04,593 Nem, szerintem van más választása. 1134 01:22:05,331 --> 01:22:07,114 Sok szerencsét. 1135 01:22:07,939 --> 01:22:09,745 Senki se kövessen. 1136 01:22:10,621 --> 01:22:11,711 Jól van. 1137 01:22:39,584 --> 01:22:41,477 Szálljon ki. 1138 01:22:45,466 --> 01:22:47,472 Mondja meg, hogy menjenek el az útból. 1139 01:23:44,400 --> 01:23:45,942 Tudták, hogy eljön. 1140 01:23:46,000 --> 01:23:47,364 Nem. 1141 01:23:47,372 --> 01:23:48,913 Akkor látták az autóját. 1142 01:23:49,214 --> 01:23:50,660 És keresik magát. 1143 01:23:51,405 --> 01:23:52,747 Gyerünk! 1144 01:24:10,170 --> 01:24:13,423 Dhana Mercier felakasztásával, a brit megbízott lányát, 1145 01:24:13,423 --> 01:24:16,623 aki most már a mi foglyunk, ugyanazon a napon kivégezzük. 1146 01:24:40,680 --> 01:24:44,188 Nem kívánja megmenteni a saját életét egy olyan dolog miatt, amit... 1147 01:24:44,188 --> 01:24:47,946 egy barát elárulásának nevez, ami számomra érthetetlen...és minden katona számára az. 1148 01:24:47,999 --> 01:24:50,008 Ugyanakkor a helyzet megváltozott. 1149 01:24:50,151 --> 01:24:53,644 Nemcsak hogy nem akarja magát megmenteni a haláltól, de megölne egy fiatal lányt... 1150 01:24:53,668 --> 01:24:55,668 egy teljesen ártatlan, fiatal lányt. 1151 01:24:57,037 --> 01:24:58,117 Ahogy hallottam... 1152 01:24:58,125 --> 01:24:59,709 Candace nagyon sokra tartja magát. 1153 01:25:00,797 --> 01:25:02,846 Most már csak maga tudja megmenteni őt. 1154 01:25:03,149 --> 01:25:04,712 Megmentheti vagy megölheti. 1155 01:25:06,822 --> 01:25:09,024 Imádkozom a megmentéséért. 1156 01:25:09,036 --> 01:25:10,289 De nem mondhatok semmit. 1157 01:25:10,532 --> 01:25:12,744 Kivéve, hogy ártatlan vagyok minden vádban. 1158 01:25:13,131 --> 01:25:15,504 Tegye lehetővé, hogy elereszthessem magát. 1159 01:25:16,273 --> 01:25:18,474 Joga van most azonnal elereszteni engem... 1160 01:25:18,560 --> 01:25:20,245 és megmenteni a lányát. 1161 01:25:20,739 --> 01:25:23,633 Komolyan gondolja, hogy engedni fogok Ng fenyegetésének? 1162 01:25:25,665 --> 01:25:27,198 Elnézést, uram. 1163 01:25:39,217 --> 01:25:42,109 Az egyik őrjáratunk egy nagy bázist fedezett fel a dzsungelben. 1164 01:25:42,173 --> 01:25:44,099 Úgy gondolják, hogy Ng főhadiszállása lehet. 1165 01:25:44,100 --> 01:25:46,135 A haderő úton van a hely bevételére. 1166 01:25:47,276 --> 01:25:49,348 Mi van ha Candace ott van? 1167 01:25:49,794 --> 01:25:51,677 Annak megvan az esélye. 1168 01:26:54,213 --> 01:26:55,961 Beteg? 1169 01:26:55,982 --> 01:26:58,146 Ó nem, tökéletesen érzem magam. Köszönöm. 1170 01:26:58,668 --> 01:27:00,666 Ferris el fog jönni magáért? 1171 01:27:00,735 --> 01:27:02,260 Miért jönne? 1172 01:27:02,267 --> 01:27:03,466 Nem szerelmes magába? 1173 01:27:03,535 --> 01:27:05,007 Nem. 1174 01:27:05,772 --> 01:27:07,333 Nem is udvarolt magának? 1175 01:27:07,381 --> 01:27:08,667 Nem. 1176 01:27:10,645 --> 01:27:12,371 Ez nem Ferris-re vall. 1177 01:27:12,727 --> 01:27:14,235 Gondolom nem. 1178 01:27:15,328 --> 01:27:17,074 Megkérdezhetem miért jött ide? 1179 01:27:17,148 --> 01:27:18,737 Már mondtam. 1180 01:27:20,473 --> 01:27:22,196 Az igazat mondja el. 1181 01:27:23,819 --> 01:27:25,916 Meg akartam menteni Dhana-t. 1182 01:27:26,520 --> 01:27:30,063 Azt hittem, ha túsz leszek, rákényszerítem őket, hogy szabadon engedjék. 1183 01:27:30,774 --> 01:27:32,327 Maga és Dhana... 1184 01:27:32,360 --> 01:27:34,068 ellenséges oldalon állnak. 1185 01:27:34,407 --> 01:27:36,074 Ha segít Dhana-nak... 1186 01:27:36,162 --> 01:27:38,303 feladja a saját elvét, amiben hisz. 1187 01:27:38,339 --> 01:27:41,705 Mi úgy hisszük, hogy az emberi lények fontosabbak, mint az elvek. 1188 01:27:43,474 --> 01:27:45,204 Az igazat akarom hallani. 1189 01:27:47,753 --> 01:27:49,796 A megkínzásommal nem megy sokra. 1190 01:27:50,283 --> 01:27:52,325 Megértette? 1191 01:27:52,334 --> 01:27:54,231 Mit szándékozik tenni velem? 1192 01:27:54,252 --> 01:27:55,912 Ha Dhana-t felakasztják. 1193 01:27:55,958 --> 01:27:58,126 Átadom a katonáimnak. 1194 01:27:58,206 --> 01:28:00,283 És amikor leérnek magával. 1195 01:28:00,298 --> 01:28:02,076 Meg fogják ölni. 1196 01:28:02,488 --> 01:28:05,561 Néhány utasítást adtunk az apjának. 1197 01:28:18,833 --> 01:28:20,424 Ez a maga műve. 1198 01:28:20,512 --> 01:28:23,117 Gyerünk, hogyan... Maga vezette őket ide. 1199 01:28:23,156 --> 01:28:24,317 Nem. 1200 01:28:24,394 --> 01:28:25,973 Akkor hogyan találtak rá erre a helyre? 1201 01:28:26,005 --> 01:28:27,420 Talán Ferris mondta meg nekik. 1202 01:28:27,504 --> 01:28:28,856 Nem. Ő nem. 1203 01:28:32,333 --> 01:28:35,406 Talán rájött, hogy milyen alávaló ember maga. 1204 01:34:55,591 --> 01:34:57,309 Eltévedt, nem igaz? 1205 01:34:59,220 --> 01:35:00,920 Nem tudja merre van. 1206 01:35:05,566 --> 01:35:06,957 Csak rajta. 1207 01:35:08,892 --> 01:35:10,180 Üssön meg. 1208 01:35:20,263 --> 01:35:21,526 Ferris. 1209 01:35:21,780 --> 01:35:23,156 Állj! 1210 01:35:23,611 --> 01:35:25,175 Ne gyere közelebb. 1211 01:35:29,646 --> 01:35:31,967 Órák óta figyeltelek, ahogy kőröztök. 1212 01:35:32,382 --> 01:35:34,880 Bármikor lelőhettelek volna. 1213 01:35:35,322 --> 01:35:37,036 Elviszem őt a másik bázisomra. 1214 01:35:37,037 --> 01:35:38,908 Vagy tovább. 1215 01:35:39,636 --> 01:35:42,104 Még mindig az a régi dzsungel tahó vagy, mi Ng? 1216 01:35:42,516 --> 01:35:44,649 - Biztos, hogy senki nem követ? - Senki. 1217 01:35:45,589 --> 01:35:47,152 Tisztázzunk valamit. 1218 01:35:47,983 --> 01:35:49,623 - Visszaviszem magammal. - Nem, Ferris. 1219 01:35:51,370 --> 01:35:53,429 Azt hiszed hagyom, hogy felakasszák? 1220 01:35:53,735 --> 01:35:55,334 Okos húzás volt tőled. 1221 01:35:55,358 --> 01:35:57,380 Trumpey mindenképp meg fog szégyenülni. 1222 01:35:58,441 --> 01:36:01,453 Elengedem a lányt, ha Trumpey elengedi Dhana-t. 1223 01:36:02,366 --> 01:36:03,852 Trumpey nem fogja elengedni. 1224 01:36:03,914 --> 01:36:05,926 Az angolok egyik legrosszabb fajtája. 1225 01:36:05,993 --> 01:36:07,786 Teljesen tisztességes. 1226 01:36:08,257 --> 01:36:09,861 A kötelességét végzi. 1227 01:36:10,528 --> 01:36:12,248 Ezért viszem vissza magammal a lányt. 1228 01:36:12,693 --> 01:36:14,408 Könyörgöm, állj meg! 1229 01:36:15,106 --> 01:36:16,872 Sajnálom, pajtás. 1230 01:36:16,924 --> 01:36:19,952 Ha közelebb jössz, meg kell hogy öljelek. 1231 01:36:39,012 --> 01:36:41,059 Fogd a puskát és kövesd hátulról. 1232 01:36:44,815 --> 01:36:46,404 Felállni Ng. 1233 01:36:52,486 --> 01:36:54,006 Kezeket hátra. 1234 01:36:59,275 --> 01:37:00,888 Visszaviszlek Ng. 1235 01:37:01,429 --> 01:37:02,814 Meg kell mentenem Dhana-t. 1236 01:37:06,251 --> 01:37:07,984 Készen állsz az útra, Candace? 1237 01:37:08,293 --> 01:37:09,769 Most már jól vagyok. 1238 01:37:13,253 --> 01:37:14,909 Jól van Ng, te mögöttem jössz. 1239 01:37:14,957 --> 01:37:18,093 Candace maradj mögötte 5 lábnyira és tartsd rajta a fegyvert. 1240 01:37:18,515 --> 01:37:20,584 Messze vagyunk az ösvénytől. 1241 01:37:24,395 --> 01:37:25,980 Tehát arra kell mennünk. 1242 01:38:16,378 --> 01:38:17,896 Kifulladtál? 1243 01:38:18,519 --> 01:38:20,474 Soha nem érünk oda, Ferris. 1244 01:38:20,516 --> 01:38:22,448 A kivégzés csütörtökön lesz. 1245 01:38:22,493 --> 01:38:24,574 Még van pár extra napunk. 1246 01:38:24,637 --> 01:38:26,664 A rendőrfőnök elintézi nekünk. 1247 01:38:27,112 --> 01:38:29,062 De a rendőrfőnököt meggyilkolták. 1248 01:38:30,453 --> 01:38:31,581 Mikor? 1249 01:38:31,588 --> 01:38:32,742 Nem tudom. 1250 01:38:32,773 --> 01:38:35,020 Ng emberei beszéltek róla a táborban. 1251 01:38:37,886 --> 01:38:39,940 Ez azt jelenti, hogy három napunk van. 1252 01:38:48,507 --> 01:38:50,401 Soha nem értek oda időben. 1253 01:38:50,802 --> 01:38:52,944 Még 100 yardot sem haladtunk az elmúlt egy órában. 1254 01:38:54,054 --> 01:38:55,638 Add fel, Ferris. 1255 01:39:03,191 --> 01:39:04,532 Piócák. 1256 01:39:04,597 --> 01:39:05,903 Szedd le rólam. 1257 01:39:05,919 --> 01:39:07,641 Szedd le őket rólam. 1258 01:39:08,223 --> 01:39:10,792 - Ha ketten vágjuk az utat, van esélyünk. - Ferris, ne. 1259 01:39:11,410 --> 01:39:12,831 Mit mondasz Ng? 1260 01:39:14,179 --> 01:39:15,918 Tényleg azt hiszed, hogy segítek neked? 1261 01:39:15,946 --> 01:39:17,830 Én a magam utamat járom. 1262 01:40:24,738 --> 01:40:26,286 Ferris. 1263 01:40:26,552 --> 01:40:29,137 Lőjjél le. Ess túl rajta. 1264 01:40:30,113 --> 01:40:32,447 Az angol barátaid úgyis felakasztanak. 1265 01:40:33,970 --> 01:40:35,462 Kell a segítséged. 1266 01:40:36,110 --> 01:40:38,673 Leszedem őket rólad, ha segítesz. 1267 01:40:39,457 --> 01:40:41,034 Csak a tengerpartig. 1268 01:40:41,970 --> 01:40:43,271 Jól van. 1269 01:40:43,352 --> 01:40:44,933 Jól van. 1270 01:40:45,511 --> 01:40:47,107 Ferris, ne bízz meg benne. 1271 01:40:47,553 --> 01:40:49,052 Szedd le őket rólam. 1272 01:40:49,122 --> 01:40:50,653 Ne, Ferris. 1273 01:40:57,592 --> 01:40:59,134 Esküdj meg erre. 1274 01:40:59,264 --> 01:41:02,058 Esküdj meg az apád emlékére, hogy nem fogsz átverni. 1275 01:41:05,558 --> 01:41:07,721 Amíg meg nem látjuk a tengerpartot... 1276 01:41:07,748 --> 01:41:09,830 addig béke lesz köztünk. 1277 01:41:10,737 --> 01:41:12,587 Megesküszök rá. 1278 01:41:12,961 --> 01:41:15,495 Tedd le a fegyvert, szabadítsd ki a kezét. 1279 01:41:41,740 --> 01:41:44,126 Mihez fog kezdeni Ng, ha elérjük a tengerpartot? 1280 01:41:44,202 --> 01:41:46,540 Megpróbálom túszul ejteni, Miss Trumpey. 1281 01:41:46,806 --> 01:41:48,609 És visszavinni magammal. 1282 01:41:48,748 --> 01:41:50,434 Hogy megöljön? 1283 01:41:51,698 --> 01:41:53,785 Ha Dhana-t felakasztják, igen. 1284 01:41:54,669 --> 01:41:56,492 Komolyan gondolja, Candace. 1285 01:42:16,059 --> 01:42:18,070 Most gyorsabban fogunk haladni. 1286 01:42:18,492 --> 01:42:20,188 Még két napunk van hátra. 1287 01:43:25,723 --> 01:43:26,767 Ferris. 1288 01:43:26,780 --> 01:43:28,190 Nézd. 1289 01:43:44,561 --> 01:43:46,036 Ez a senoy-i ösvény. 1290 01:43:46,741 --> 01:43:48,098 A tengerpart felé megy. 1291 01:43:48,166 --> 01:43:49,452 Hogy érzed magad? 1292 01:43:49,483 --> 01:43:51,142 Most, csodálatosan. 1293 01:43:53,816 --> 01:43:55,443 Igyál egyet, megérdemled. 1294 01:44:01,717 --> 01:44:03,803 Igyunk a barátságunkra. 1295 01:45:09,080 --> 01:45:10,812 Többé nincs eltévedve. 1296 01:45:11,474 --> 01:45:12,905 Tudja merre vagyunk. 1297 01:45:12,938 --> 01:45:14,694 Látom a szemében. 1298 01:45:14,770 --> 01:45:17,227 Addig nem próbálkozik semmivel, amíg meg nem látjuk a partot. 1299 01:45:17,273 --> 01:45:18,774 Megígérte. 1300 01:45:19,022 --> 01:45:20,745 Hogy hihetsz neki? 1301 01:45:22,080 --> 01:45:23,630 Hinnem kell neki. 1302 01:45:24,582 --> 01:45:27,071 Ha nem hinnék neki, semmiben sem tudnék hinni. 1303 01:45:27,628 --> 01:45:29,455 Elég nehéz, még nekem is. 1304 01:45:30,435 --> 01:45:32,070 Aljas és züllött. 1305 01:45:32,168 --> 01:45:33,370 Egy gyilkos. 1306 01:45:33,435 --> 01:45:35,510 Nem az az ember, akit ismertél. 1307 01:45:37,002 --> 01:45:39,079 Én sem az vagyok, akit ismert. 1308 01:46:07,905 --> 01:46:10,205 Tudod merre járunk, ugye? 1309 01:46:10,245 --> 01:46:12,538 Ha jól sejtem merre vagyunk... 1310 01:46:12,630 --> 01:46:13,991 nem kéne többet megállni pihenni. 1311 01:46:14,004 --> 01:46:15,365 Neki szüksége van rá. 1312 01:46:15,435 --> 01:46:16,744 De igazad van. 1313 01:46:16,838 --> 01:46:18,568 Meg fogjuk csinálni. 1314 01:46:18,660 --> 01:46:19,876 Ferris. 1315 01:46:19,918 --> 01:46:21,793 Még barátok vagyunk, ugye? 1316 01:46:22,168 --> 01:46:23,574 Gyere velem. 1317 01:46:23,643 --> 01:46:25,497 Találj új életcélt. 1318 01:46:25,550 --> 01:46:26,892 Az életed árán sem. 1319 01:46:32,421 --> 01:46:33,627 Mondd meg. 1320 01:46:33,677 --> 01:46:36,068 Komolyan fel tudnád akasztani őt? 1321 01:46:36,833 --> 01:46:38,768 Meg fogom bánni. 1322 01:46:38,772 --> 01:46:41,498 De egyik vagy másik útra rá kell térni. 1323 01:46:41,568 --> 01:46:43,613 Nincs középút. 1324 01:46:43,796 --> 01:46:46,133 Még mindig tele vagy régi sebekkel. 1325 01:46:50,647 --> 01:46:52,199 Ferris. 1326 01:47:08,676 --> 01:47:09,958 Miért nem lőttél? 1327 01:47:10,003 --> 01:47:12,429 Nem tudtam, Ferris. Nem tudtam. 1328 01:47:12,455 --> 01:47:13,641 El kell kapnom. 1329 01:47:13,647 --> 01:47:15,180 Oda kell érnünk holnap hajnal előtt. 1330 01:47:15,180 --> 01:47:16,679 Maradj itt. 1331 01:49:44,253 --> 01:49:46,436 Meg kellett tennem. Meg kellett tennem. 1332 01:49:46,517 --> 01:49:48,958 Megölt volna, ó istenem, le kellett lőnöm. 1333 01:49:51,511 --> 01:49:53,209 Átvertél engem. 1334 01:49:53,288 --> 01:49:54,807 Nem, Ferris. 1335 01:49:55,151 --> 01:49:56,543 Megesküdtem. 1336 01:49:56,556 --> 01:49:58,436 Amíg meg nem látom a tengerpartot. 1337 01:49:58,523 --> 01:50:00,986 Hajnalban felmásztam egy fára. 1338 01:50:02,048 --> 01:50:03,787 Egy magas fára. 1339 01:50:03,838 --> 01:50:05,531 Láttam a tengerpartot. 1340 01:50:05,533 --> 01:50:07,499 Nem szegtem meg az ígéretemet. 1341 01:50:07,928 --> 01:50:09,441 Ferris. 1342 01:50:21,897 --> 01:50:24,052 Ha kiált, megtalálnak minket. 1343 01:50:59,305 --> 01:51:01,133 Az embereim? 1344 01:51:02,042 --> 01:51:03,566 Elmentek. 1345 01:51:04,018 --> 01:51:05,517 Kösz. 1346 01:51:06,534 --> 01:51:08,132 Ne, Ferris. 1347 01:51:10,102 --> 01:51:11,904 Sajnálom, hogy nem tartottál velem. 1348 01:51:13,435 --> 01:51:15,605 Együtt győzhettünk volna. 1349 01:51:17,191 --> 01:51:20,260 Most az egyikünk vesztett. 1350 01:51:22,371 --> 01:51:23,915 Ne beszélj. 1351 01:51:25,239 --> 01:51:26,760 Nyugalom. 1352 01:51:26,909 --> 01:51:28,469 Ferris. 1353 01:51:31,939 --> 01:51:33,696 El kell mondanom valamit. 1354 01:51:34,757 --> 01:51:36,697 Én tettem a gránátot a durián gyümölcsbe. 1355 01:51:37,140 --> 01:51:38,966 Kénytelen voltam. 1356 01:51:41,759 --> 01:51:43,459 Te keverted gyanúba Dhana-t? 1357 01:51:44,967 --> 01:51:46,387 Miért? 1358 01:51:47,169 --> 01:51:48,694 Szeretted őt. 1359 01:51:49,059 --> 01:51:50,673 Mindenki szereti őt. 1360 01:51:51,227 --> 01:51:52,781 Pont ezért. 1361 01:51:53,896 --> 01:51:55,509 Ha felakasztják Dhana-t. 1362 01:51:55,527 --> 01:51:57,429 Saját magukat pusztítják el. 1363 01:51:58,682 --> 01:52:01,272 Mindannyian feláldozzuk magunkat az elveinkért. 1364 01:52:02,229 --> 01:52:03,759 Dhana. 1365 01:52:03,941 --> 01:52:05,311 Én... 1366 01:52:07,211 --> 01:52:10,216 Te mocskos szemét. Felfogtad mit tettél? 1367 01:52:11,204 --> 01:52:12,866 Felfogtad? 1368 01:54:48,855 --> 01:54:50,281 Köszönöm. 1369 01:54:53,476 --> 01:54:54,666 Helló, Dhana. 1370 01:54:54,688 --> 01:54:56,163 Helló, Mr. Trumpey. 1371 01:54:56,483 --> 01:54:59,205 Gondoltam, hogy az utolsó pillanatokban másképp érez. 1372 01:55:04,371 --> 01:55:06,069 Nem maradt sok ideje hátra. 1373 01:55:07,708 --> 01:55:09,537 Komolyan hagyja hogy ez történjen, 1374 01:55:09,537 --> 01:55:12,824 amikor megmenthetné magát itt és most, pár szó kimondásával? 1375 01:55:12,849 --> 01:55:14,433 Sajnálom. 1376 01:55:16,838 --> 01:55:18,024 Hadd kérdezzek valamit. 1377 01:55:18,024 --> 01:55:21,728 A maga nagy élettapasztalatával, nem hinném hogy maradtak illúziói. 1378 01:55:22,883 --> 01:55:24,424 Megéri? 1379 01:55:25,726 --> 01:55:28,553 Az egész életét elpazarolta arra, amiben hitt. 1380 01:55:28,574 --> 01:55:31,856 Most hajlandó feladni egy még értékesebb dolgot is. 1381 01:55:31,878 --> 01:55:33,464 A lánya életét. 1382 01:55:33,511 --> 01:55:35,129 Magának megéri? 1383 01:55:35,713 --> 01:55:39,607 Sajnálom, hogy Candace életét az elvei miatt kockáztatja. 1384 01:55:40,782 --> 01:55:42,336 Viszlát, Dhana. 1385 01:55:43,000 --> 01:55:44,553 Viszlát. 1386 01:55:46,324 --> 01:55:48,392 Mr. Trumpey. 1387 01:55:50,841 --> 01:55:52,794 Van valami hír Ferris-ről? 1388 01:55:53,752 --> 01:55:54,802 Semmi. 1389 01:55:59,598 --> 01:56:01,029 Jó katona vagy, Candace. 1390 01:56:01,965 --> 01:56:03,118 Tényleg? 1391 01:56:03,216 --> 01:56:05,163 Sokat nőttél az elmúlt hét óta. 1392 01:56:06,932 --> 01:56:08,709 Egy híd van előttünk. 1393 01:56:09,105 --> 01:56:11,558 Ezen múlik, hogy visszaérünk-e időben. 1394 01:56:12,858 --> 01:56:13,961 Készen vagyok, Ferris. 1395 01:56:14,010 --> 01:56:15,224 Ne aggódj. 1396 01:56:15,306 --> 01:56:16,829 Visszaérünk hajnal előtt. 1397 01:56:44,668 --> 01:56:46,062 Ó Istenem! 1398 01:56:46,302 --> 01:56:47,682 Ó Istenem! 1399 01:56:50,140 --> 01:56:51,359 Tovább kell mennünk. 1400 01:56:53,974 --> 01:56:55,552 Van egy másik út. Tovább kell mennünk. 1401 01:58:06,590 --> 01:58:10,320 Uram, tegyél a békéd eszközévé. 1402 01:58:12,201 --> 01:58:14,054 Ahol gyűlölet van, 1403 01:58:14,073 --> 01:58:15,726 mutass szeretetet. 1404 01:58:16,487 --> 01:58:18,541 Ahol fájdalom, 1405 01:58:18,566 --> 01:58:20,496 gyógyulást. 1406 01:58:20,580 --> 01:58:22,331 Ahol viszály, 1407 01:58:22,416 --> 01:58:24,239 egységet. 1408 01:58:24,276 --> 01:58:26,522 Ahol bizonytalanság, 1409 01:58:26,525 --> 01:58:28,007 hitet. 1410 01:58:28,010 --> 01:58:30,346 Ahol kétségbeesés, 1411 01:58:30,377 --> 01:58:32,167 reményt. 1412 01:58:32,186 --> 01:58:34,388 Ahol szomorúság, 1413 01:58:34,485 --> 01:58:36,467 örömöt. 1414 01:58:36,543 --> 01:58:38,768 Mert az kapjuk, amit adunk. 1415 01:58:40,698 --> 01:58:43,207 Mert megbocsátanak, amit megbocsátunk. 1416 01:58:44,537 --> 01:58:47,807 És a halállal az örök életbe születünk. 1417 01:58:48,447 --> 01:58:50,020 Jöjjön Dhana. 1418 01:59:19,999 --> 01:59:21,581 Ránk találtak, Candace. 1419 01:59:31,878 --> 01:59:33,268 Mr. Ferris van idekint. 1420 01:59:34,256 --> 01:59:37,073 Az orvos azt mondta, hogy még egy napig ágyban kell maradnia. 1421 01:59:37,092 --> 01:59:38,495 Vezesse be. 1422 01:59:51,987 --> 01:59:53,392 Ferris. 1423 01:59:53,444 --> 01:59:55,009 Örülök, hogy látlak. 1424 01:59:56,702 --> 01:59:58,213 Jól nézel ki. 1425 01:59:58,303 --> 01:59:59,848 Ahogy te is. 1426 02:00:01,458 --> 02:00:02,969 Rég nem találkoztunk. 1427 02:00:03,161 --> 02:00:05,192 Miért jöttél most meglátogatni? 1428 02:00:06,080 --> 02:00:07,840 Elutazok. 1429 02:00:08,196 --> 02:00:10,140 Lehet, hogy soha nem jövök vissza. 1430 02:00:10,548 --> 02:00:14,442 Te vagy az a férfi, aki körbeutazza a világot és alig várja, hogy visszatérjen. 1431 02:00:16,925 --> 02:00:18,541 Ő itt van, Candace. 1432 02:00:20,086 --> 02:00:21,461 Mindig is itt lesz. 1433 02:00:21,484 --> 02:00:24,091 Mindenben, amit látok vagy megérintek. 1434 02:00:24,774 --> 02:00:27,440 Minden alkalommal, amikor besétálok valahova. 1435 02:00:28,707 --> 02:00:32,300 Minden alkalommal, amikor egy világos pólós lány biciklivel elmegy mellettem. 1436 02:00:34,456 --> 02:00:36,230 Arra gondolok, hogy milyen gyönyörű volt... 1437 02:00:36,280 --> 02:00:38,281 és mit tettek vele. 1438 02:00:38,335 --> 02:00:40,101 Nem ők tették. 1439 02:00:40,120 --> 02:00:41,864 Igazából nem ők tették, Ferris. 1440 02:00:41,942 --> 02:00:43,372 Ng tette, te is tudod. 1441 02:00:44,158 --> 02:00:46,036 Csak magamat hibáztatom. 1442 02:00:47,271 --> 02:00:49,351 Elpusztítottam őt, mert túl elfoglalt és önző voltam, 1443 02:00:49,351 --> 02:00:51,920 hogy biztos helyet adjak neki az életemben. 1444 02:00:53,045 --> 02:00:54,599 Ha nem hagytam volna cserben, 1445 02:00:54,656 --> 02:00:57,403 talán nem talált volna okot arra, amiért meghaljon. 1446 02:00:59,591 --> 02:01:01,092 Ferris. 1447 02:01:01,890 --> 02:01:03,564 Hadd menjek veled. 1448 02:01:04,683 --> 02:01:07,720 Tudom, hogy szereted őt, de én segíthetek, én még élek. 1449 02:01:08,995 --> 02:01:11,897 Ha tényleg nagyon akarnád, egy rövid kalandra elvinnélek. 1450 02:01:12,988 --> 02:01:14,618 Csak ennyi lehetne ebből. 1451 02:01:15,379 --> 02:01:17,151 És ez nem jelent rosszat neked. 1452 02:01:17,320 --> 02:01:19,137 Minden egyes órával szerelmesebb leszek belé. 1453 02:01:20,163 --> 02:01:22,882 Szeretlek Ferris, csak veled szeretnék lenni. 1454 02:01:24,322 --> 02:01:26,608 Nem vagyok kislány többé, már felnőtt vagyok. 1455 02:01:27,593 --> 02:01:29,551 Valamiben érettebb vagyok nálad. 1456 02:01:30,848 --> 02:01:33,290 Nem kell összeházasodnunk, nem kell bonyodalom. 1457 02:01:33,571 --> 02:01:34,813 Csak én. 1458 02:01:34,901 --> 02:01:36,272 Mint Dhana. 1459 02:01:36,365 --> 02:01:37,861 És te. 1460 02:01:43,449 --> 02:01:45,021 Candace. 1461 02:01:45,402 --> 02:01:48,471 Menj és keress meg, amikor 21 éves voltam. 1462 02:01:48,559 --> 02:01:50,608 Azt őrülten szeretnéd. 1463 02:01:56,277 --> 02:01:57,418 Ferris. 1464 02:01:57,486 --> 02:01:59,166 Találkozott a lányommal? 1465 02:02:00,315 --> 02:02:01,392 Úgy tűnik jól van. 1466 02:02:01,410 --> 02:02:03,067 Pár napon belül teljesen rendbe jön. 1467 02:02:03,230 --> 02:02:05,062 Remélem hamarosan újra látjuk. 1468 02:02:05,133 --> 02:02:06,327 Kösz. 1469 02:02:06,367 --> 02:02:07,407 Ferris. 1470 02:02:07,413 --> 02:02:11,034 Egyszer figyelmeztetett, hogy mi fog történni, ha Dhana-nak bántódása esik. 1471 02:02:11,741 --> 02:02:12,857 Ami megtörtént. 1472 02:02:12,953 --> 02:02:15,609 Érzem a gyűlöletet és haragot, amikor az utcán sétálok. 1473 02:02:16,537 --> 02:02:18,259 De maga tudja az igazságot, Ferris. 1474 02:02:18,339 --> 02:02:20,140 Amikor eljön az ideje... 1475 02:02:20,217 --> 02:02:22,471 mindenki megtudja milyen volt valójában Ng. 1476 02:02:22,502 --> 02:02:24,859 És a dolog amit bálványozott, mivé tette. 1477 02:02:25,647 --> 02:02:26,911 Addig is... 1478 02:02:26,940 --> 02:02:30,405 folytatom a baklövéseimet a régi kerékvágásban. 1479 02:02:30,473 --> 02:02:32,036 Viszlát. 1480 02:02:33,261 --> 02:02:34,774 Trumpey. 1481 02:02:34,797 --> 02:02:36,053 Igen? 1482 02:02:36,297 --> 02:02:37,817 Sok szerencsét! 1483 02:02:38,231 --> 02:02:39,933 Köszönöm. Köszönöm, Ferris. 109093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.