Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,184 --> 00:00:20,546
Mély elismerésünk Malajzia
kormányának és népének,
2
00:00:20,546 --> 00:00:24,846
hogy segítettek a film elkészítésében.
3
00:03:33,400 --> 00:03:34,850
Figyelem minden gerilla hadtest.
4
00:03:35,882 --> 00:03:37,469
Figyelem minden gerilla hadtest.
5
00:03:38,456 --> 00:03:39,996
A háború véget ért.
6
00:03:40,432 --> 00:03:42,023
A háború véget ért.
7
00:03:42,777 --> 00:03:46,302
Minden japán hadtest
feltétel nélkül megadta magát.
8
00:03:47,022 --> 00:03:51,031
Az ellenség megsemmisült.
9
00:03:51,601 --> 00:03:55,868
Minden bíróság, kivéve a
Brit Haditörvényszéket...
10
00:03:55,901 --> 00:03:57,901
hatályát vesztette.
11
00:03:59,025 --> 00:04:01,025
Figyelem minden gerilla hadtest.
12
00:04:01,049 --> 00:04:03,049
Figyelem minden gerilla hadtest.
13
00:04:04,073 --> 00:04:06,073
A háború véget ért.
14
00:04:06,097 --> 00:04:08,097
A háború véget ért.
15
00:04:08,921 --> 00:04:11,921
Minden japán hadtest
feltétel nélkül megadta magát.
16
00:04:38,545 --> 00:04:41,545
Minden japán hadtest
feltétel nélkül megadta magát.
17
00:04:42,569 --> 00:04:44,569
Az ellenség megsemmisült.
18
00:04:46,093 --> 00:04:50,093
Minden bíróság, kivéve a
Brit Haditörvényszéket...
19
00:04:50,117 --> 00:04:52,117
hatályát vesztette.
20
00:04:53,441 --> 00:04:55,441
Figyelem minden gerilla hadtest.
21
00:04:55,465 --> 00:04:57,465
Figyelem minden gerilla hadtest.
22
00:04:58,489 --> 00:04:59,789
A háború véget ért.
23
00:04:59,819 --> 00:05:01,326
Úgy tűnik vége van.
24
00:05:01,382 --> 00:05:03,293
A hallásom nem éppen a legjobb.
25
00:05:03,353 --> 00:05:04,794
Az enyém jó.
26
00:05:10,821 --> 00:05:13,418
Az ő szerencséjével,
mindent nyernék a kockajátékon.
27
00:05:18,027 --> 00:05:20,027
Vége van!
28
00:05:21,152 --> 00:05:23,192
Vége van!
29
00:05:41,860 --> 00:05:44,032
Azt hiszik saját erejükből
nyerték meg a háborút.
30
00:05:44,116 --> 00:05:47,686
Segítettek egy kicsit, de attól tartok
ezután nem lesznek olyan együttműködőek.
31
00:05:58,655 --> 00:06:01,675
Nézzétek az angolokat,
mindig is szerettek ünnepelni.
32
00:06:02,993 --> 00:06:04,571
Az biztosan Ferris.
33
00:06:04,745 --> 00:06:06,291
Nem is lehet más.
34
00:06:06,329 --> 00:06:07,802
Ferris, uram?
Ismeri őt?
35
00:06:08,363 --> 00:06:09,493
Ferris őrnagy.
36
00:06:09,498 --> 00:06:11,736
Amerikai mérnök
a nyolcadik ausztrál hadtestből.
37
00:06:11,748 --> 00:06:14,832
Miután elvesztettük Szingapúrt,
beállt az ellenállókhoz.
38
00:06:15,878 --> 00:06:17,471
Maga Ferris? Ferris őrnagy?
39
00:06:18,371 --> 00:06:19,999
Én vagyok Ferris.
40
00:06:20,190 --> 00:06:21,315
A nevem Trumpey.
41
00:06:21,344 --> 00:06:22,434
Ő itt Williams százados.
42
00:06:22,437 --> 00:06:25,964
Bocsássa meg a kinézetem,
az inasom vakáción van.
43
00:06:25,968 --> 00:06:28,442
Szerintem tökéletesen jól
öltözött az alkalomhoz.
44
00:06:28,532 --> 00:06:31,825
Mountbatten parancsnok engem küldött,
hogy elvegyem a japánok kardjait.
45
00:06:31,893 --> 00:06:33,433
Azzal elkésett, nem igaz?
46
00:06:33,500 --> 00:06:34,540
Elkéstem?
47
00:06:34,542 --> 00:06:35,982
Igen, kb. öt évet.
48
00:06:35,994 --> 00:06:38,015
A történelem leghosszabb teaszünete.
49
00:06:38,180 --> 00:06:40,718
Viszont a dícsőség
learatására időben jöttek.
50
00:06:40,771 --> 00:06:42,601
Kicsit kritizálóan hangzik, Ferris őrnagy.
51
00:06:42,603 --> 00:06:43,893
Az vagyok.
52
00:06:43,894 --> 00:06:47,659
Az itt lévő embereknek több joga van ahhoz,
hogy elvegyék a japánok kardjait.
53
00:06:47,675 --> 00:06:48,960
Például Ng ezredesnek.
54
00:06:48,963 --> 00:06:51,665
Ő a legrosszabbal nézett farkasszemet,
míg maguk angolok...
55
00:06:51,665 --> 00:06:54,413
pihentették a hátsó felüket Whitehall-ban.
56
00:06:54,498 --> 00:06:57,499
Az időnket harccal
töltöttük Burmában, őrnagy.
57
00:06:57,594 --> 00:07:02,253
Ugyanakkor engedje meg, hogy gratuláljak a
munkához, amit a dzsungelben végeztek.
58
00:07:06,374 --> 00:07:09,564
Ezzel az illemmel
nem lehet mit kezdeni, Ferris.
59
00:07:09,579 --> 00:07:11,126
Ez a titkos fegyverük.
60
00:07:12,378 --> 00:07:14,440
Most hogy vége van,
mik a terveid?
61
00:07:14,826 --> 00:07:17,735
Először is veszek egy fürdőt,
ami két hete kijárna már nekem.
62
00:07:17,750 --> 00:07:21,849
Azután a családjogi szakszervezetnél
szerzek magamnak egy tanítói állást.
63
00:07:22,986 --> 00:07:25,577
Ferris őrnagy, gondolja hogy
sikerül megbírkóznunk a feladattal?
64
00:07:25,594 --> 00:07:27,104
Én alkalmazkodó típus vagyok.
65
00:07:29,287 --> 00:07:30,494
Vigyázz.
66
00:07:36,334 --> 00:07:39,849
Megtenné Osaki ezredes,
hogy Ng ezredesnek adja meg magát?
67
00:07:40,767 --> 00:07:42,207
Arra van.
68
00:08:27,368 --> 00:08:28,568
Hé!
69
00:08:29,392 --> 00:08:30,992
Ó Ng!
70
00:08:30,993 --> 00:08:32,638
Sajnálom pajtás, majdnem elkéstünk.
71
00:08:33,382 --> 00:08:34,468
Gratulálhatsz nekem.
72
00:08:34,510 --> 00:08:35,546
Mi történt?
73
00:08:35,546 --> 00:08:38,387
Földbirtokos lettem.
Vettem egy földet az öböl túloldalán,
74
00:08:38,387 --> 00:08:40,898
2000 holdat, tömve kaucsukfával.
75
00:08:41,010 --> 00:08:42,798
Persze csak részletre tudtam megvenni.
76
00:08:42,813 --> 00:08:43,909
De ez csak a kezdet.
77
00:08:43,987 --> 00:08:46,591
Mire kifizetem, enyém lesz fél Malajzia.
78
00:08:46,666 --> 00:08:47,936
Csak a fele?
79
00:08:47,949 --> 00:08:50,265
- Miért nem az egész?
- A másik fele a tiéd lesz.
80
00:08:50,289 --> 00:08:51,868
Add el az egészet.
81
00:08:51,869 --> 00:08:54,271
Ugyan már, ne garasoskodj.
Egy centedbe se fog kerülni.
82
00:08:54,728 --> 00:08:56,078
Köszönöm Ferris.
83
00:08:56,800 --> 00:08:57,905
De más terveim vannak.
84
00:08:58,918 --> 00:09:00,806
- Akkor félreteszed.
- Nem, Ferris.
85
00:09:01,131 --> 00:09:03,626
Olyan jó csapatot alkottunk,
ne hagyj most minket itt.
86
00:09:03,994 --> 00:09:06,334
Igen, ezt nem teheted.
Amúgy is sokkal tartozok neked.
87
00:09:06,378 --> 00:09:07,522
Nem tartozol semmivel.
88
00:09:07,573 --> 00:09:08,964
Hát, az életemmel tartozok.
89
00:09:08,992 --> 00:09:10,359
Számtalanszor megmentettél.
90
00:09:10,426 --> 00:09:12,062
Te is megtetted értem ugyanezt.
91
00:09:12,184 --> 00:09:13,487
Kvittek vagyunk.
92
00:09:16,163 --> 00:09:17,846
A más terveid ennyire fontosak, mi?
93
00:09:18,280 --> 00:09:19,761
Nagyon fontosak.
94
00:09:20,265 --> 00:09:21,766
Tudok bármiben segíteni?
95
00:09:22,024 --> 00:09:23,196
Talán egyszer.
96
00:09:24,082 --> 00:09:27,454
Először be kell fejeznem
a tanulmányaimat Moszkvában.
97
00:09:28,688 --> 00:09:30,124
Barátok voltunk, Ferris...
98
00:09:30,554 --> 00:09:32,075
de az érdekeink változnak.
99
00:09:32,530 --> 00:09:35,074
Egy nap a barátságunk
nem lesz fenntartható.
100
00:09:36,155 --> 00:09:38,165
Úgy tűnik valamit nem értesz.
101
00:09:38,597 --> 00:09:41,806
Az egyetlen dolog, aminek van értelme
számomra ebben az ostoba világban,
102
00:09:42,941 --> 00:09:45,981
az elköteleződés egy másik ember iránt,
aki segítőkezet nyújt.
103
00:09:46,000 --> 00:09:48,664
Ha ez a moszkvai dolog olyan fontos neked,
rendben van.
104
00:09:49,892 --> 00:09:52,609
Ez nem fog változtatni az
irántad érzett barátságomon.
105
00:09:53,893 --> 00:09:56,733
Ez esetben, örökre barátok maradhatunk.
106
00:10:06,525 --> 00:10:09,576
Teljes szívemből kivánok neked
sok szerencsét, Ng.
107
00:10:11,246 --> 00:10:13,638
Meg kell kérdeznem tőled valamit Dhana.
108
00:10:14,012 --> 00:10:15,786
Miért nem jössz velem?
109
00:10:16,404 --> 00:10:19,825
Ha eljönnél, megtiszteltetés lenne
ha a feleségem lennél.
110
00:10:22,796 --> 00:10:24,587
Tudod, hogy érzek irántad Ng.
111
00:10:25,638 --> 00:10:27,262
De más terveim vannak.
112
00:10:28,247 --> 00:10:29,841
Köszönöm, hogy rám gondoltál.
113
00:10:33,016 --> 00:10:34,549
Ideje mennem.
114
00:10:41,225 --> 00:10:44,867
- Egyikőtöket sem fogom elfelejteni.
- Írjál néha, pajtás.
115
00:10:44,870 --> 00:10:46,878
Fogadj el tőlem valamit.
116
00:10:47,563 --> 00:10:50,167
Ezt az amulettet az apám hagyta rám.
117
00:10:50,599 --> 00:10:52,115
Nagy ereje van.
118
00:10:52,448 --> 00:10:54,890
Távol tartotta tőlem a golyókat.
119
00:10:54,981 --> 00:10:57,950
Reméljük, hogy
a pénzszerzésre is ugyanúgy jó.
120
00:10:58,451 --> 00:11:01,095
Köszönöm,
mindig magamnál fogom tartani.
121
00:11:38,502 --> 00:11:43,239
1953 TRAGÉDIÁVAL KEZDŐDIK
122
00:11:48,100 --> 00:11:53,028
TÁMADÁS PENANG KÖZELÉBEN
TERRORISTÁK FELÉGETTEK EGY FALUT
123
00:11:56,835 --> 00:11:59,347
50000 dollárt ragadtak el a terroristák.
124
00:11:59,984 --> 00:12:03,985
LELŐTTÉK AZ ÜLTETVÉNYEST
A RABLÁS SORÁN
125
00:12:29,744 --> 00:12:32,088
Hozzátartozik minden
a déli vonulatig, igaz?
126
00:12:32,426 --> 00:12:35,350
Igen Mr. Ferris, 3 méter széles aszfalttal.
127
00:12:36,339 --> 00:12:38,332
Legyen kétszer olyan széles.
128
00:12:38,400 --> 00:12:40,405
Nagy forgalom lesz azon az úton.
129
00:12:42,547 --> 00:12:44,106
Helló, Tarlton.
130
00:12:44,954 --> 00:12:47,027
Látom elkezdted építeni az új utadat.
131
00:12:47,031 --> 00:12:50,087
És mondták, hogy egy nagy
vízerőműt is építesz.
132
00:12:50,087 --> 00:12:51,227
Ez a tervem.
133
00:12:51,236 --> 00:12:52,574
Tehetek valamit érted?
134
00:12:52,605 --> 00:12:54,934
Gyakorlatilag minden a tiéd a környéken.
135
00:12:55,322 --> 00:12:57,400
Mi lenne ha az
én földem is a tiéd lenne?
136
00:12:57,589 --> 00:12:59,130
Mondj egy árat.
137
00:13:00,533 --> 00:13:02,049
Esetleg érdekelne.
138
00:13:03,225 --> 00:13:05,180
Biztosan tudod mit csinálsz?
139
00:13:05,803 --> 00:13:09,391
Nyolc éve ért véget a háború,
de számomra nem.
140
00:13:09,748 --> 00:13:11,626
Nem bírom ezt tovább, inkább elmegyek.
141
00:13:11,626 --> 00:13:13,161
Ne légy ostoba.
142
00:13:13,843 --> 00:13:15,743
Csak nem tart örökké
ez a konfliktus.
143
00:13:15,874 --> 00:13:17,846
Vagy a britek győznek
és a terroristák elmennek.
144
00:13:17,846 --> 00:13:20,063
Vagy a terroristák győznek
és a britek mennek el.
145
00:13:20,492 --> 00:13:22,447
Mindenesetre az embereknek
szüksége lesz gumira.
146
00:13:22,524 --> 00:13:24,471
Nem, elegem volt, összepakolok.
147
00:13:24,519 --> 00:13:26,914
Múlt éjjel elpusztították
a legjobb földemet.
148
00:13:27,007 --> 00:13:28,103
Ha szükséged van pénzre...
149
00:13:28,103 --> 00:13:31,476
Nem kell jótékonykodni, soha többé
nem akarom látni ezt az országot.
150
00:13:31,527 --> 00:13:34,213
Úgy tűnik, csak a magadfajta
fickók tudnak itt élni.
151
00:13:35,549 --> 00:13:37,495
Ez nem úgy hangzott, mitnha bók lett volna.
152
00:13:37,566 --> 00:13:40,515
Úgy értettem, hogy ez az ország most
már csak az agglegényeknek való.
153
00:13:40,532 --> 00:13:42,027
Én családos ember vagyok.
154
00:13:42,404 --> 00:13:44,658
Bármelyik nap bombát
dobhatnak rám a terroristák.
155
00:13:44,713 --> 00:13:46,680
És a gyerekeim árván maradnak.
156
00:13:47,113 --> 00:13:49,898
Tudod hány ültetvényt
pusztítottak el az elmúlt évben?
157
00:13:50,755 --> 00:13:54,737
Nem szégyellem bevallani, hogy a
terroristák kampánya hatott rám.
158
00:13:54,757 --> 00:13:56,422
Jól rám ijesztettek.
159
00:13:57,302 --> 00:13:59,515
250 ezer dollárt adok érte.
160
00:14:00,132 --> 00:14:01,975
Rendben, megegyeztünk.
161
00:14:02,410 --> 00:14:05,693
Holnap beugrok a papírokkal,
szerdáig hozd vissza őket hozzám.
162
00:14:06,130 --> 00:14:07,547
Köszönöm Ferris.
163
00:14:17,695 --> 00:14:18,877
Győzelem.
164
00:14:18,943 --> 00:14:21,483
250 ezer dollárért elmehetek innen.
165
00:15:56,195 --> 00:15:58,297
Látom látogatóink vannak.
166
00:15:58,297 --> 00:16:01,643
Igen, a rendőrfőnök és számos
úriember várja a nappaliban.
167
00:16:05,251 --> 00:16:07,271
- Jó estét, uraim.
- Jó estét.
168
00:16:07,625 --> 00:16:09,177
Van italuk?
169
00:16:09,244 --> 00:16:10,387
Igen, köszönjük.
170
00:16:13,792 --> 00:16:15,171
Helló, Tom.
171
00:16:15,190 --> 00:16:17,064
Örülök, hogy látom Ferris.
172
00:16:19,309 --> 00:16:21,294
Érdekes kis háza van, Ferris.
173
00:16:22,116 --> 00:16:23,991
Ez aztán a ronda állat.
174
00:16:24,871 --> 00:16:26,679
Szeret ölni, ugye?
175
00:16:26,888 --> 00:16:28,780
Néhány ember ezt vadászatnak hívja.
176
00:16:28,841 --> 00:16:30,525
Az egy és ugyanaz a dolog, nem igaz?
177
00:16:30,587 --> 00:16:32,635
Mindkettő valaminek a halálával végződik.
178
00:16:32,976 --> 00:16:34,814
Én magam még nem próbáltam.
179
00:16:35,873 --> 00:16:38,913
Lövöldözés volt ma lent az úton.
180
00:16:40,023 --> 00:16:41,434
Egy újabb rajtaütés.
181
00:16:41,546 --> 00:16:42,631
Tarlton.
182
00:16:42,675 --> 00:16:44,421
Tarlton?
183
00:16:44,928 --> 00:16:46,274
Pont ma reggel találkoztam vele.
184
00:16:46,601 --> 00:16:48,819
Maga lehetett az utolsó,
aki élve látta.
185
00:16:48,884 --> 00:16:50,110
Mi van a feleségével?
186
00:16:50,192 --> 00:16:51,565
Már tudja.
187
00:16:52,093 --> 00:16:55,096
Ezzel együtt 205 a halálesetek száma
az utóbbi 6 hónapban.
188
00:16:55,471 --> 00:16:57,688
Nincs semmi értelme
ennek a terrorista mozgalomnak.
189
00:16:58,282 --> 00:17:00,573
Azt mondják a terroristák,
hogy függetlenséget akarnak.
190
00:17:00,631 --> 00:17:02,446
A britek ugyanezt akarják.
191
00:17:02,487 --> 00:17:04,939
Nyilvánvalóan a terroristáknak
kétségei vannak efelől.
192
00:17:05,148 --> 00:17:07,053
Valahogy meg kell győznünk őket.
193
00:17:08,454 --> 00:17:12,323
Úgy gondoltuk, hogy elküldenénk egy embert
hozzájuk, hogy felgyorsítsuk a dolgokat.
194
00:17:12,806 --> 00:17:15,059
Arra van szükség, hogy valaki
meg tudja értetni velük,
195
00:17:15,059 --> 00:17:17,407
hogy a briteknek
tisztességesek a szándékaik.
196
00:17:17,432 --> 00:17:19,364
Azt szeretnénk, ha maga próbálná meg.
197
00:17:19,415 --> 00:17:20,475
Miért én?
198
00:17:20,475 --> 00:17:23,382
Ugyan már, Ferris
ne játsza meg magát előttünk.
199
00:17:23,458 --> 00:17:25,999
Mindenki tudja milyen nyájas
a sárga barátjával.
200
00:17:26,413 --> 00:17:28,453
A barátaimat nem a bőrszínük
szerint választom,
201
00:17:28,453 --> 00:17:30,457
még néhány fehér barátom is van.
202
00:17:30,482 --> 00:17:32,527
Ez egy ostoba megjegyzés, Ferris.
203
00:17:33,725 --> 00:17:35,752
Ez a hobbim, Cavendish.
Az ostobaság.
204
00:17:36,387 --> 00:17:38,465
Különösen, ha egy
egyenruhás emberrel beszélek.
205
00:17:38,501 --> 00:17:39,713
Uraim, kérem.
206
00:17:43,773 --> 00:17:45,037
Erre vessen egy pillantást.
207
00:17:46,695 --> 00:17:48,144
Ismeri?
208
00:17:48,444 --> 00:17:49,861
Igen, ismerem Ng-t.
209
00:17:50,169 --> 00:17:54,256
Visszatért Malajziába, hogy terrorista
mozgalmat hirdessen, amit ő maga vezet.
210
00:17:54,939 --> 00:17:57,113
Ő rendeli el a rajtaütéseket,
a támadásokat, mindent.
211
00:17:57,138 --> 00:18:00,486
Szerintem ezzel nem mondunk újat
Ferris-nek, amit eddig ne tudott volna.
212
00:18:00,521 --> 00:18:02,375
Maga és Ng régi barátok.
213
00:18:02,392 --> 00:18:04,249
Nyilvánvalóan megbízik magában.
214
00:18:04,856 --> 00:18:07,448
Nincs gusztusom a politikához és
azt se tudom, hol keresném őt.
215
00:18:07,714 --> 00:18:11,982
Igen különös Ferris, hogy minden
gumiültetvényes mérföldeken belül
216
00:18:11,982 --> 00:18:14,989
célpontja volt valamilyen módon
a terroristák akcióinak.
217
00:18:15,051 --> 00:18:19,715
De a maga birtokai, ültetvényei
és házai mind érintetlenek.
218
00:18:20,418 --> 00:18:21,511
Még valami?
219
00:18:21,511 --> 00:18:23,201
Ha kétségei vannak afelől,
hogy egyedül menjen.
220
00:18:23,205 --> 00:18:26,040
Miért nem viszi magával a barátnőjét,
Dhana-t, hogy meglátogassa Ng-t.
221
00:18:26,100 --> 00:18:28,163
Végül is a tanárok
szakszervezeti vezetőjeként
222
00:18:28,163 --> 00:18:30,238
kapcsolatban van Ng
több csodálójával.
223
00:18:30,563 --> 00:18:33,125
Szerintem az elképzelése bűzlik, Cavendish.
224
00:18:33,196 --> 00:18:36,450
Ugyan már Ferris.
Tudunk mindent Ng és Dhana barátjáról.
225
00:18:40,159 --> 00:18:43,987
Dhana Mercier, Saigon-ban született,
apja francia őrmester, anyja eurázsiai.
226
00:18:44,121 --> 00:18:46,826
A család nevelte Ng-t 9 éves korától.
227
00:18:49,457 --> 00:18:50,713
Nos?
228
00:18:51,225 --> 00:18:53,813
Azon gondolkodom, hogy hová
tegyem a fejét a falon.
229
00:18:54,210 --> 00:18:57,269
Szeretnénk ha átgondolná a dolgot Ferris,
és közölje velünk a döntését.
230
00:18:57,572 --> 00:18:59,244
Tényleg szükségünk van magára.
231
00:18:59,307 --> 00:19:00,889
Ennyi dióhéjban.
232
00:19:01,848 --> 00:19:03,493
Jól van, uraim.
Ennyi lett volna.
233
00:19:04,614 --> 00:19:05,748
Köszönjük az italt.
234
00:19:05,883 --> 00:19:07,746
- Viszlát, Ferris.
- Viszlát.
235
00:19:19,741 --> 00:19:21,341
Hallottad őket?
236
00:19:21,393 --> 00:19:23,446
A személyleírásnak köszönhetően.
237
00:19:25,490 --> 00:19:27,086
Elég feldúltnak tűnsz.
238
00:19:28,382 --> 00:19:30,010
Vannak fotóik Ng-ről.
239
00:19:30,107 --> 00:19:32,133
Egy orosz lapban jelentek meg.
240
00:19:33,510 --> 00:19:35,571
Nem hallottam róla mostanság.
Te hallottál?
241
00:19:36,492 --> 00:19:38,046
Nem, semmit se.
242
00:19:38,847 --> 00:19:40,455
De ez Ng-re vall.
243
00:19:41,413 --> 00:19:42,968
Szerintem meglátogatom.
244
00:19:43,637 --> 00:19:45,956
Három helyen lehet a dzsungelben.
245
00:19:48,115 --> 00:19:50,431
Nem kis munka lesz megtalálni őt.
246
00:19:50,957 --> 00:19:53,382
Pár hétig ki fogod bírni nélkülem?
247
00:19:53,984 --> 00:19:56,970
Edzett katona vagyok,
hozzászoktam a megpróbáltatásokhoz.
248
00:20:03,225 --> 00:20:04,577
Lassíts le.
249
00:20:04,624 --> 00:20:06,499
Hosszú és kemény út vár rád.
250
00:20:09,536 --> 00:20:12,054
Nem éreztünk így
egymás iránt a dzsungelben.
251
00:20:12,417 --> 00:20:14,243
A dzsungelben megszólalni sem tudtunk.
252
00:21:35,674 --> 00:21:38,743
Ne lőjjenek, Ferris vagyok,
Ng ezredessel szeretnék beszélni.
253
00:21:38,752 --> 00:21:40,297
Értik?
254
00:22:43,664 --> 00:22:46,684
Mi van te bamba gazember?
Hát fel sem ismersz?
255
00:22:46,959 --> 00:22:48,523
Ferris!
256
00:22:52,269 --> 00:22:53,789
Ferris!
257
00:22:54,838 --> 00:22:57,459
- Hogy vagy, pajti?
- Jól, köszönöm.
258
00:22:57,485 --> 00:22:59,758
Hogyan találtál meg?
259
00:22:59,770 --> 00:23:03,165
Mit gondolsz ki talált rá
erre a völgyre először?
260
00:23:03,207 --> 00:23:04,582
De honnan tudtad hogy itt leszek?
261
00:23:04,585 --> 00:23:07,726
Amúgy sem találnál
magadnak semmit a dzsungelben,
262
00:23:07,750 --> 00:23:10,594
így tudtam hogy ezt a helyet
használod búvóhelynek.
263
00:23:10,695 --> 00:23:13,190
Ferris, meséltél valakinek erről a helyről?
264
00:23:13,597 --> 00:23:15,487
Ennél jobban ismerhetnél.
265
00:23:15,722 --> 00:23:17,910
Nem, persze hogy nem.
266
00:23:19,398 --> 00:23:21,278
Hogy van Dhana?
267
00:23:21,350 --> 00:23:23,624
Jól. Lefoglalják az iskolai ügyek.
268
00:23:24,077 --> 00:23:25,649
Üdvözletét küldi.
269
00:23:26,773 --> 00:23:28,490
Találtál helyette valakit?
270
00:23:30,018 --> 00:23:31,544
Nem, senkit.
271
00:23:31,588 --> 00:23:33,066
Gyere.
272
00:23:33,116 --> 00:23:34,511
Gyere.
273
00:23:37,480 --> 00:23:39,059
Ők a tisztjeim.
274
00:23:41,138 --> 00:23:43,038
Igyunk egyet a régi idők emlékére.
275
00:23:48,769 --> 00:23:51,367
Ferris, jó látni,
hogy ilyen jól tartod magadat.
276
00:23:52,162 --> 00:23:54,663
Te is elég jól nézel ki,
figyelembe véve a korodat.
277
00:23:57,655 --> 00:23:59,183
Ismét bajtársak.
278
00:24:02,691 --> 00:24:04,344
Ferris, barátom.
279
00:24:05,977 --> 00:24:08,005
Örültem, amit hallottam rólad.
280
00:24:08,659 --> 00:24:10,385
Jól mennek a dolgaid.
281
00:24:10,413 --> 00:24:12,937
A 2 ezer hold földed 20 ezer lett.
282
00:24:13,309 --> 00:24:16,683
Sok pénzed van és befolyásod is,
ahogy akartad.
283
00:24:17,139 --> 00:24:19,228
Úgy tűnik, elég jól
képben vagy a dolgokkal.
284
00:24:19,296 --> 00:24:21,312
Többre vitted mint amit kinéztem belőled.
285
00:24:22,279 --> 00:24:24,289
Hogy is ne sikerülhetett volna.
286
00:24:26,365 --> 00:24:28,766
Még a golyókat is
távol tartotta, ahogy mondtad.
287
00:24:28,832 --> 00:24:30,352
Igen, ez az ereje.
288
00:24:31,317 --> 00:24:34,118
Remélem akkor is távol tartja őket,
amikor megtudod miért jöttem ide.
289
00:24:36,224 --> 00:24:38,997
Azt hiszem itt az ideje
szájkosarat tenni a sárkányra.
290
00:24:39,807 --> 00:24:42,975
A britek elfogadják azt,
hogy Malajzia kikiáltsa a függetlenségét.
291
00:24:43,990 --> 00:24:45,506
Csak ahhoz ragaszkodnak,
292
00:24:45,506 --> 00:24:48,706
hogy az rendezetten és
demokratikusan valósuljon meg.
293
00:24:52,894 --> 00:24:54,326
Ferris.
294
00:24:54,732 --> 00:24:56,351
Mindig megnevettetsz.
295
00:24:57,282 --> 00:24:58,980
Gyerünk. Nevess velem.
296
00:24:59,614 --> 00:25:01,130
Ez nagyon jó vicc volt.
297
00:25:01,867 --> 00:25:03,462
Te, mint a britek szóvivője.
298
00:25:04,094 --> 00:25:05,855
Nem vagyok senkinek sem a szóvivője.
299
00:25:05,914 --> 00:25:08,181
A saját érdekeimet képviselem.
300
00:25:08,203 --> 00:25:09,820
Sok érdekem fűződik ehhez az országhoz.
301
00:25:09,851 --> 00:25:12,824
És te meg a véres háborúd leértékeli
az ingatlan árakat.
302
00:25:12,902 --> 00:25:15,647
És azt akarod, hogy fújjam le a háborút,
hogy elinduljon a licitálás?
303
00:25:15,665 --> 00:25:17,931
Szerintem a britek ezúttal
komolyan gondolják.
304
00:25:18,149 --> 00:25:19,791
Persze, hogy komolyan gondolják.
305
00:25:19,987 --> 00:25:21,919
Tudják, hogy mi fogunk győzni.
306
00:25:22,016 --> 00:25:24,374
Kompromisszumot akarnak,
hogy mentsék maguknak amit lehet.
307
00:25:24,466 --> 00:25:26,999
Ha megkapod amit akarsz,
hogyan veszíthetnél?
308
00:25:27,198 --> 00:25:28,729
Mindig a függetlenségért prédikáltál.
309
00:25:29,426 --> 00:25:31,697
Az csak az egyik dolog.
310
00:25:33,589 --> 00:25:35,308
Ez csak a jéghegy csúcsa.
311
00:25:35,892 --> 00:25:37,561
Függetlenség.
312
00:25:37,842 --> 00:25:40,949
Tényleg azt gondolod, hogy ezek az emberek
tudnának függetlenek lenni?
313
00:25:41,319 --> 00:25:43,356
Még ételt sem tudnak termelni maguknak.
314
00:25:43,741 --> 00:25:45,562
Ez a szöveg kezd elég unalmas lenni.
315
00:25:47,178 --> 00:25:48,729
Sajnálom.
316
00:25:48,785 --> 00:25:51,270
Oké, ha nem akarsz fegyverszünetet,
átadom nekik az üzenetet.
317
00:25:51,309 --> 00:25:53,513
Csak fejezd be ezt a mongol halandzsázást.
318
00:25:54,172 --> 00:25:56,281
Rendben van Ferris, üzend meg nekik.
319
00:25:56,795 --> 00:25:58,689
És mit fogsz csinálni?
320
00:25:58,707 --> 00:26:00,564
Visszatérsz az ültetvényedre?
321
00:26:00,606 --> 00:26:02,151
Még többet termesztesz?
322
00:26:02,190 --> 00:26:04,225
Számolgatod a pénzedet?
323
00:26:04,637 --> 00:26:07,009
Van ebben bármi rossz?
324
00:26:07,294 --> 00:26:09,709
Vannak sokkal fontosabb dolgok is.
325
00:26:09,765 --> 00:26:11,412
Segíts nekünk.
326
00:26:11,475 --> 00:26:12,912
Például.
327
00:26:15,582 --> 00:26:17,405
Nem foglalsz állást.
328
00:26:17,521 --> 00:26:21,450
Meg akarom védeni az életedet,
de ennél sokkal többet ajánlok.
329
00:26:22,327 --> 00:26:24,975
Ez nem csak egy felkelés Malajziában.
330
00:26:25,311 --> 00:26:27,317
Végig fog söpörni egész Ázsián.
331
00:26:27,361 --> 00:26:30,092
Lángba borítja Afrikát,
Dél-Amerikát, a világot.
332
00:26:30,842 --> 00:26:33,823
Te is része vagy a világnak,
téged is érinteni fog.
333
00:26:34,786 --> 00:26:37,150
Úgy érted ez nem fog többé megvédeni?
334
00:26:37,622 --> 00:26:40,847
Még a varázslat sem tud
megvédeni a hülyeségtől.
335
00:26:43,055 --> 00:26:45,677
Nos, indulok.
336
00:26:45,792 --> 00:26:47,791
Ha persze, nincs ellenvetésed ellene.
337
00:26:48,496 --> 00:26:50,222
Megsértettelek.
338
00:26:50,785 --> 00:26:53,774
De csak azért mert
meg akarlak védeni magadtól.
339
00:26:55,415 --> 00:26:57,459
Meg van mindened barátom.
340
00:26:58,108 --> 00:27:00,196
És mégsincs semmid.
341
00:27:00,553 --> 00:27:02,580
Nem ismered önmagadat.
342
00:27:03,269 --> 00:27:04,816
Hogy igazán boldog légy,
343
00:27:04,872 --> 00:27:06,711
hinned kell valamiben.
344
00:27:08,369 --> 00:27:09,878
Ng.
345
00:27:10,909 --> 00:27:12,771
Nézz rám.
346
00:27:18,091 --> 00:27:20,229
Sosem hazudtunk egymásnak.
347
00:27:21,051 --> 00:27:22,858
Te boldog vagy?
348
00:27:23,894 --> 00:27:25,706
Viszlát, barátom.
349
00:27:26,790 --> 00:27:28,585
Viszlát, pajtás.
350
00:27:29,734 --> 00:27:31,013
Várj!
351
00:27:31,066 --> 00:27:32,680
Várj Ferris.
352
00:27:33,553 --> 00:27:35,054
Jobb ha veled megy valaki.
353
00:27:35,054 --> 00:27:36,104
Tudom merre kell menni.
354
00:27:36,104 --> 00:27:38,366
Az embereim nem tudják,
hogy barátok vagyunk.
355
00:29:04,505 --> 00:29:06,192
Hé, jöjjön onnan ki.
356
00:29:06,248 --> 00:29:07,923
Jöjjön onnan ki.
357
00:29:07,927 --> 00:29:09,276
Nem tudok.
358
00:29:09,978 --> 00:29:11,691
Gyerünk!
359
00:29:35,347 --> 00:29:37,215
Jöjjön onnan ki.
360
00:29:37,333 --> 00:29:39,304
Nem tudok.
361
00:29:40,401 --> 00:29:42,214
Ezzel menne?
362
00:29:46,396 --> 00:29:48,064
Kösz.
363
00:29:51,383 --> 00:29:53,466
Siessen, veszélyes itt lenni.
364
00:29:53,507 --> 00:29:55,338
Ne aggódjon.
365
00:29:55,529 --> 00:29:57,296
Nagyon jól tudok úszni.
366
00:29:57,335 --> 00:29:59,583
1000 mérföldet is könnyen leúszok.
367
00:30:00,058 --> 00:30:01,969
Három percig bírom a víz alatt.
368
00:30:02,252 --> 00:30:04,116
Biztos benne?
369
00:30:06,497 --> 00:30:08,487
Remek formában vagyok.
370
00:30:09,143 --> 00:30:11,523
Úgy is néz ki, mint aki jó formában van.
371
00:30:12,425 --> 00:30:13,803
Köszönöm, Mr. Ferris.
372
00:30:13,899 --> 00:30:14,983
Ismer engem.
373
00:30:15,020 --> 00:30:16,584
Igen, én Candace Trumpey vagyok.
374
00:30:16,655 --> 00:30:18,317
Az apám az új brit megbízott.
375
00:30:18,389 --> 00:30:20,468
Egy fogadást tartunk holnap. Eljönne?
376
00:30:20,810 --> 00:30:22,846
Az apja mondhatta volna,
hogy ne jöjjön ide.
377
00:30:23,069 --> 00:30:24,701
De mondta.
378
00:30:24,738 --> 00:30:26,615
Eltekintve a ténytől,
hogy az én földemen van.
379
00:30:26,644 --> 00:30:30,776
Ez a terület attól a sziklától az öbölig
"a gyilkos mérföld-ként" ismert.
380
00:30:30,830 --> 00:30:33,879
Tavaly 33 embert gyilkoltak
meg ezen a szakaszon.
381
00:30:33,909 --> 00:30:36,329
Szóval ezért ijedt meg ennyire,
amikor a vízben látott.
382
00:30:36,387 --> 00:30:38,327
És nem azért, mert nem volt rajtam ruha.
383
00:30:38,382 --> 00:30:40,957
A ruhátlan nők
nem ijesztenek meg, Miss Trumpey.
384
00:30:42,392 --> 00:30:43,946
Akkor eljön holnap?
385
00:30:59,657 --> 00:31:01,552
Húzzuk fel a tetejét.
386
00:31:01,787 --> 00:31:04,256
Biztosan megőrült,
hogy ilyen nyitott tetejű kocsival jár-kel.
387
00:31:04,306 --> 00:31:08,368
Utálok esernyőt hordani magammal,
úgy nézek ki tőle, mintha turista lennék.
388
00:31:08,411 --> 00:31:10,279
Szóval Miss Trumpey, mi?
389
00:31:10,333 --> 00:31:13,478
Igen, egyike vagyok az utolsó brit
hajadonoknak. Múzeumi darab vagyok.
390
00:31:13,483 --> 00:31:14,929
Végre meggyőzött.
391
00:31:14,969 --> 00:31:16,448
Miről, Mr. Ferris?
392
00:31:16,530 --> 00:31:18,924
Hogy maga az egyik legrosszabb
fajta az előkelőségek közül.
393
00:31:18,973 --> 00:31:20,566
Egy szűz, aki a bárnál varrogat.
394
00:31:20,633 --> 00:31:22,772
Oké, eleget szórakozott, most már induljon.
395
00:31:22,801 --> 00:31:24,263
Várjon egy percet.
396
00:31:24,312 --> 00:31:25,605
Kössük meg ezt a melltartót.
397
00:31:25,643 --> 00:31:29,714
Nem lenne jó ha kiengedne,
ha valaki esetleg lelőné a fejét hazamenet.
398
00:31:31,492 --> 00:31:33,301
Eljön holnap?
399
00:31:33,654 --> 00:31:35,570
Igen, Miss Trumpey.
400
00:31:35,739 --> 00:31:37,289
Köszönöm, Mr. Ferris.
401
00:31:37,313 --> 00:31:39,113
Szívesen, Miss Trumpey.
402
00:31:53,684 --> 00:31:55,214
Ferris, értékeljük az erőfeszítéseit.
403
00:31:55,214 --> 00:31:56,434
Sajnálom, hogy nem sikerült.
404
00:31:56,439 --> 00:31:57,609
Maga mindent megtett.
405
00:31:57,609 --> 00:31:59,107
Idióta.
406
00:31:59,154 --> 00:32:02,400
Ha Ng nem hallgat magára,
nem fog senkire sem hallgatni.
407
00:32:02,400 --> 00:32:04,143
Mi a fene folyik itt?
408
00:32:04,197 --> 00:32:06,259
Úgy hiszem ez is Dhana
tüntetésének a része.
409
00:32:06,494 --> 00:32:08,417
Tüntetés?
410
00:32:08,618 --> 00:32:10,329
Meglepettnek tűnik.
411
00:32:10,417 --> 00:32:11,423
Az vagyok.
412
00:32:11,493 --> 00:32:13,338
Dhana-val nem szoktunk munkáról beszélni.
413
00:32:13,427 --> 00:32:15,168
Nos, szerintem tudnia kellett erről.
414
00:32:15,201 --> 00:32:18,657
Néhány egyesület tanárai tüntetnek
a szükségállapoti rendelkezések ellen.
415
00:32:18,743 --> 00:32:22,359
Békés felvonulást hívott össze
az új brit megbízott elé.
416
00:32:23,015 --> 00:32:25,107
Nem hinném hogy sokáig békés fog maradni.
417
00:32:26,915 --> 00:32:28,618
Viszlát Ferris.
418
00:32:31,512 --> 00:32:34,175
Ez elé kell kerülnünk valahogy,
használják a kerülőutakat.
419
00:32:34,474 --> 00:32:36,415
A rövidebb úton sosem érünk oda.
420
00:33:23,051 --> 00:33:24,101
Jól van?
421
00:33:24,101 --> 00:33:25,168
Igen, jól vagyok.
422
00:33:25,182 --> 00:33:26,619
Tessék.
423
00:33:30,875 --> 00:33:32,530
Maradjon a kocsinál.
424
00:34:23,140 --> 00:34:26,685
Ezek az emberek képviselik
Malajzia összes egyesületét.
425
00:34:26,685 --> 00:34:28,474
Békével jöttünk ide, uram.
426
00:34:28,550 --> 00:34:32,025
Nem megalázni a
brit kormány új megbízottját.
427
00:34:32,077 --> 00:34:33,293
Hanem meggyőzni.
428
00:34:33,358 --> 00:34:34,726
Maga is jól tudja, ahogy én is.
429
00:34:34,767 --> 00:34:38,421
Ez a felvonulás a
szükségállapoti rendelkezések megsértése.
430
00:34:38,518 --> 00:34:41,897
Azért vagyunk itt, hogy tiltakozzunk azok
ellen a rendelkezések ellen, uram.
431
00:34:41,987 --> 00:34:44,064
Tiltakozhat legális módon is.
432
00:34:44,830 --> 00:34:46,360
Figyelem mindenki!
433
00:34:46,435 --> 00:34:49,103
Fogják a kerékpárjaikat és menjenek innen.
434
00:34:49,108 --> 00:34:50,273
Azonnal.
435
00:34:50,365 --> 00:34:52,514
Csak ezen a nyelven tud válaszolni?
436
00:34:53,440 --> 00:34:54,515
Egy pillanat.
437
00:34:54,570 --> 00:34:56,831
Elnézést, hogy közbevágok, Tom.
438
00:34:56,849 --> 00:34:58,745
Én vagyok az új brit megbízott.
439
00:34:58,798 --> 00:35:00,258
Igen, tudjuk.
440
00:35:00,329 --> 00:35:02,278
Sokat tudunk magáról, uram.
441
00:35:02,349 --> 00:35:03,691
És ez reményt ad nekünk.
442
00:35:03,702 --> 00:35:06,510
Ezért vagyunk itt,
igazságos elbánást követelni.
443
00:35:06,674 --> 00:35:08,169
Maga nagyon tisztelettudó,
444
00:35:08,205 --> 00:35:10,019
és diplomatikus is.
445
00:35:10,424 --> 00:35:13,170
De attól tartok a
rendőrfőnökkel kell egyetértsek.
446
00:35:13,768 --> 00:35:17,142
Azzal, hogy itt vannak, megsértik
a szükségállapoti rendelkezéseket.
447
00:35:17,733 --> 00:35:19,516
A legújabb rendelkezést.
448
00:35:19,634 --> 00:35:24,151
A kerékpározási tilalmat. Illegálissá teszi
a kerékpározást este 19:30 után.
449
00:35:24,871 --> 00:35:28,831
Ezek az emberek csak egy módon
tudnak eljutni a munkahelyükre és haza.
450
00:35:28,865 --> 00:35:32,265
És türhetetlen, hogy elveszik
tőlük az egyetlen közlekedési eszközüket.
451
00:35:32,681 --> 00:35:37,317
Meg akarjuk akadályozni a gránátdobálást,
főként akik biciklikről dobálják.
452
00:35:37,362 --> 00:35:40,154
És amikor ezek a gyilkosok
átkutatják a falvaikat
453
00:35:40,238 --> 00:35:42,433
ellátmányért és pénzért.
454
00:35:42,472 --> 00:35:43,928
Árulják el kik ők.
455
00:35:43,972 --> 00:35:46,067
Akkor újra megkapják a biciklijüket.
456
00:35:46,533 --> 00:35:48,750
Örömmel betartjuk a kerékpározási tilalmat.
457
00:35:49,108 --> 00:35:50,990
Ha az úriember, aki az előbb beszélt...
458
00:35:51,017 --> 00:35:54,653
beleegyezik, hogy nem vezeti
a Bentley-ét 19:30 után.
459
00:36:04,396 --> 00:36:08,003
Hölgyem, hallottam a kérését
és igazságosan ítélkezek.
460
00:36:08,924 --> 00:36:11,545
Ezért eltörlöm a kerékpározási tilalmat.
461
00:36:12,188 --> 00:36:14,089
A mai nappal kezdve,
462
00:36:14,144 --> 00:36:16,882
nem lesznek kerékpározás
elleni korlátozások.
463
00:36:23,019 --> 00:36:25,331
Köszönet Mr. Trumpey.
464
00:36:25,405 --> 00:36:28,361
Sajnálom, hogy zavarnunk
kellett a tüntetésünkkel.
465
00:36:28,535 --> 00:36:29,972
Semmi baj.
466
00:36:30,070 --> 00:36:32,481
Szeretnénk megmutatni Malajzia népének,
467
00:36:32,481 --> 00:36:35,156
hogy régi barátok és
új szövetségesek vagyunk.
468
00:36:35,781 --> 00:36:37,820
Közösek a céljaink.
469
00:36:37,848 --> 00:36:42,439
Hogy megfékezzük a terrorizmust,
ami mindannyiunkat ugyanúgy fenyeget.
470
00:36:43,048 --> 00:36:44,522
És ennél fogva...
471
00:36:44,562 --> 00:36:46,605
szabályos módon...
472
00:36:46,688 --> 00:36:49,268
megteremtve a Maláj Szövetségi Államot.
473
00:37:05,433 --> 00:37:06,776
Hé, tanárnő.
474
00:37:06,865 --> 00:37:07,914
Ferris.
475
00:37:08,006 --> 00:37:09,600
Te meg mit keresel itt?
476
00:37:09,653 --> 00:37:12,745
Hogy megünnepeljelek.
Jól megadtad Cavendish-nek, jó kislány.
477
00:37:12,960 --> 00:37:13,992
Köszönöm.
478
00:37:14,056 --> 00:37:16,533
Volt egy kedves, hosszú
beszélgetésem Mr. Trumpey-val,
479
00:37:16,559 --> 00:37:17,749
ahol nem volt ott.
480
00:37:18,414 --> 00:37:20,472
Csinos a lánya, nem gondolod?
481
00:37:20,559 --> 00:37:23,505
Mindenesetre újítást hozott a kormányzásba.
482
00:37:23,559 --> 00:37:24,891
Őszinte férfi.
483
00:37:24,966 --> 00:37:26,505
Nekem inkább egy őszinte lány kéne.
484
00:37:26,586 --> 00:37:28,257
Nem említetted ezt múlt éjjel.
485
00:37:28,319 --> 00:37:30,237
Nem gondoltam, hogy fontos lenne.
486
00:37:31,365 --> 00:37:32,833
Találkozunk később?
487
00:37:32,907 --> 00:37:37,016
Jelenésem lesz ezen a brit fogadáson, amit
Trumpey szervez. Magammal viszlek téged is.
488
00:37:37,019 --> 00:37:39,174
Inkább ne, még kínos helyzetbe hoznám.
489
00:37:39,517 --> 00:37:42,176
Ez az egyik oka,
hogy jobban teszem ha megyek.
490
00:37:42,239 --> 00:37:44,051
Holnap találkozunk.
491
00:37:44,088 --> 00:37:45,411
Ferris.
492
00:37:45,424 --> 00:37:49,069
Csak óvatosan a lágy zenével
és a rövid női ruhákkal.
493
00:37:49,204 --> 00:37:50,272
Ismersz engem.
494
00:37:50,365 --> 00:37:52,718
Csak a diplomáciai kapcsolatokat
kívánom erősíteni.
495
00:37:52,807 --> 00:37:54,610
Pont erre gondoltam.
496
00:38:30,237 --> 00:38:31,562
Jó estét.
497
00:38:33,640 --> 00:38:34,690
Már megjött?
498
00:38:34,770 --> 00:38:35,891
Még nem láttam.
499
00:38:35,964 --> 00:38:37,357
Jó estét.
500
00:38:47,988 --> 00:38:49,466
Jó estét, Mr. Ferris.
501
00:38:49,505 --> 00:38:51,323
Nem ismertem magára azonnal.
502
00:38:51,695 --> 00:38:53,395
Régen találkoztunk, őrnagy.
503
00:38:53,425 --> 00:38:56,132
A háború alatt találkoztunk
emlékezetes körülmények között.
504
00:38:56,132 --> 00:38:58,838
Gratulálok ahhoz, ahogyan ma viselkedett.
505
00:38:58,889 --> 00:39:01,246
Az ésszerűség első jele,
amit már hosszú ideje nem láttam.
506
00:39:01,270 --> 00:39:02,499
Köszönöm, őrnagy.
507
00:39:02,500 --> 00:39:04,356
Fel fog kérni táncolni, Mr Ferris?
508
00:39:04,607 --> 00:39:06,038
Feltétlenül.
509
00:39:10,911 --> 00:39:12,577
Figyelmeztetem, borzalmasan táncolok.
510
00:39:12,694 --> 00:39:14,255
Nem hiszem.
511
00:39:15,694 --> 00:39:16,724
Bocsánat.
512
00:39:16,788 --> 00:39:18,812
Igaza van, borzalmasan táncol.
513
00:39:19,879 --> 00:39:21,889
Egy őszinte férfivel van dolga.
514
00:39:23,689 --> 00:39:25,039
Úgy örülök, hogy eljött ma este.
515
00:39:25,039 --> 00:39:26,159
Tényleg?
516
00:39:26,159 --> 00:39:27,490
Senki nem gondolta, hogy eljön.
517
00:39:27,529 --> 00:39:29,850
Az apám már régóta beszélni akar magával.
518
00:39:29,904 --> 00:39:32,898
Tudja, nagy segítségére lehetne neki.
519
00:39:33,333 --> 00:39:34,724
Hogyan?
520
00:39:34,818 --> 00:39:37,893
A maga hátterével,
a tudásával a dzsungelről...
521
00:39:38,992 --> 00:39:41,165
és a barátságával azzal a férival, Ng-vel.
522
00:39:41,225 --> 00:39:43,968
Szóval ezért úszkált az én partomnál.
523
00:39:43,978 --> 00:39:47,486
Soha nem szabad alábecsülni
egy okos és vonzó lány erejét.
524
00:39:47,508 --> 00:39:49,089
Honnan tudta, hogy ott leszek?
525
00:39:49,180 --> 00:39:52,872
Már kezdtem azt hinni, hogy sosem jön.
Napok óta ott úsztam.
526
00:39:55,604 --> 00:39:57,166
Milyen ember Ng?
527
00:39:57,265 --> 00:39:58,355
Őszinte ember.
528
00:39:58,426 --> 00:39:59,850
Nehéz megingatni.
529
00:39:59,862 --> 00:40:01,158
Csodálja őt?
530
00:40:01,186 --> 00:40:03,746
Mindenkit csodálok,
aki jól végzi a munkáját.
531
00:40:03,858 --> 00:40:05,955
Az ő oldalán áll?
532
00:40:06,404 --> 00:40:09,046
Nem teszek mást, csak próbálok
mindkét oldallal barátságos lenni.
533
00:40:09,092 --> 00:40:10,618
Elnézést.
534
00:40:11,349 --> 00:40:13,890
Itt van a tanár szeretője ma este?
535
00:40:14,518 --> 00:40:16,714
Nem, a házifeladatával van elfoglalva.
536
00:40:17,983 --> 00:40:21,124
És a kínai táncos a "Proper Paradise"-ból?
537
00:40:21,132 --> 00:40:22,804
Hogyan csinálja, Ferris?
538
00:40:22,882 --> 00:40:24,469
Nem szeretném kiábrándítani.
539
00:40:24,499 --> 00:40:27,505
Azért járok a "Proper Paradise"-ba,
mert az enyém.
540
00:40:27,520 --> 00:40:29,088
Következő kérdés.
541
00:42:23,302 --> 00:42:24,508
Köszönöm, Mr. Ferris.
542
00:42:24,599 --> 00:42:26,151
Jól vagy, drágám?
543
00:42:29,682 --> 00:42:31,370
Egyiküket elkaptuk.
544
00:42:31,373 --> 00:42:32,977
Azért történt ez,
mert gyengék voltunk.
545
00:42:33,057 --> 00:42:35,342
Tudtam, hogy hiba volt
feloldani a kerékpározási tilalmat.
546
00:42:35,420 --> 00:42:38,034
A kerékpározási tilalomnak
semmi köze ehhez, Cavendish.
547
00:42:38,077 --> 00:42:39,310
A gránátot egy sofőr dobta be,
548
00:42:39,310 --> 00:42:41,067
annak a Bentley-nek a sofőrje.
549
00:42:41,154 --> 00:42:42,654
Tudom mit gondol a britekről, Ferris.
550
00:42:42,654 --> 00:42:44,901
De több évszázada csináljuk a dolgunkat.
551
00:42:44,952 --> 00:42:46,666
És semmit sem tanultak.
552
00:43:19,317 --> 00:43:21,484
Jó estét, Mr. Ferris
a verandán van.
553
00:43:21,750 --> 00:43:23,290
Köszönöm.
554
00:43:29,673 --> 00:43:31,718
Nem bánja, ha látogatója van?
555
00:43:32,632 --> 00:43:35,507
Ostobaság volt idejönnie,
de nem fogom elküldeni.
556
00:43:35,962 --> 00:43:37,404
Köszönöm.
557
00:43:41,377 --> 00:43:42,868
Nem tudtam aludni.
558
00:43:43,847 --> 00:43:46,363
Azok az emberek mind meghaltak,
tényleg megtörtént?
559
00:43:48,055 --> 00:43:49,634
Megtörtént.
560
00:43:55,796 --> 00:43:57,362
Csodás itt lenni.
561
00:43:59,048 --> 00:44:00,403
Az ég.
562
00:44:00,404 --> 00:44:01,546
A tenger.
563
00:44:01,579 --> 00:44:03,117
A fák.
564
00:44:03,757 --> 00:44:06,498
Olyan békés.
565
00:44:10,750 --> 00:44:12,588
Tudja, az apám kedveli magát.
566
00:44:13,498 --> 00:44:16,703
Az álmokkal teli férfi, aki elérte
hogy megvalósuljanak azok az álmok.
567
00:44:16,783 --> 00:44:19,370
Apám szerint a
Brit Birodalomnak hamarosan vége.
568
00:44:19,908 --> 00:44:22,439
De azt mondta az igazán
fontos dolgok megmaradnak.
569
00:44:23,034 --> 00:44:24,395
Az eszméink.
570
00:44:24,436 --> 00:44:25,640
Intézmények.
571
00:44:25,689 --> 00:44:27,420
Törvények, nyelv.
572
00:44:27,937 --> 00:44:29,300
És így tovább és tovább.
573
00:44:29,325 --> 00:44:31,316
És ebben szívvel-lélekkel hisz.
574
00:44:33,044 --> 00:44:34,951
Ha valamiben elég erősen hisz az ember.
575
00:44:35,278 --> 00:44:36,871
Az valóra fog válni.
576
00:44:37,295 --> 00:44:39,171
Maga biztosan tudja ezt, Ferris.
577
00:44:43,421 --> 00:44:45,065
Mi az álma?
578
00:44:50,264 --> 00:44:51,811
Az.
579
00:44:51,967 --> 00:44:53,880
Több gumi, több föld.
580
00:44:54,875 --> 00:44:56,649
És egy kis pálmaolaj is.
581
00:44:57,471 --> 00:44:59,421
Abban is nagy hal akarok lenni.
582
00:44:59,637 --> 00:45:01,585
Maga szörnyen gazdag, ugye?
583
00:45:02,831 --> 00:45:05,049
Amint megkereste az ember
az első pár dollárját,
584
00:45:05,094 --> 00:45:07,122
az utána úgy sokszorozódik mint a nyulak.
585
00:45:08,637 --> 00:45:10,654
Én itt születtem, tudta?
586
00:45:11,781 --> 00:45:16,051
Anyám meghalt kiskoromban,
egy dadus nevelt fel. Komolyan mondom.
587
00:45:16,373 --> 00:45:18,376
A háború alatt Angliában jártam iskolába.
588
00:45:19,428 --> 00:45:21,799
Három évet volt
egy japán hadifogolytáborban.
589
00:45:22,578 --> 00:45:24,696
Amikor visszatértem,
alig várta hogy velem dolgozzon.
590
00:45:24,696 --> 00:45:26,781
Mintha csak pár nap telt volna el.
591
00:45:29,140 --> 00:45:32,994
Amikor apu megkapta ezt az állást,
az olyan volt mint a válasz egy imára.
592
00:45:34,590 --> 00:45:36,602
Nem akarok soha többé elmenni.
593
00:45:41,063 --> 00:45:43,011
Tudom.
594
00:45:43,642 --> 00:45:45,815
Tettem egy világkörüli
utat pár évvel ezelőtt.
595
00:45:47,999 --> 00:45:50,015
Alig vártam, hogy visszatérhessek.
596
00:45:59,012 --> 00:46:00,712
Nem úszunk egy kicsit?
597
00:46:01,281 --> 00:46:03,796
Politika és bonyodalmak nélkül.
598
00:46:06,419 --> 00:46:07,955
Jó ötlet.
599
00:46:08,838 --> 00:46:10,844
Szerzek magának fürdőruhát.
600
00:46:11,262 --> 00:46:13,576
Nem szoktam hordani, emlékszik?
601
00:46:17,609 --> 00:46:21,989
Egy köntös lóg a
gardrób ajtaja mögött, arra ott.
602
00:46:35,864 --> 00:46:37,867
Hozhatok magának valamilyen italt?
603
00:46:38,894 --> 00:46:40,823
Sört.
604
00:46:41,408 --> 00:46:42,976
És legyen még egy tej.
605
00:46:42,986 --> 00:46:45,493
És tegyen ki néhány
szendvicset az asztalra.
606
00:47:06,437 --> 00:47:10,100
Még tiszta, finom,
körbehajtott szoknya vagy.
607
00:47:11,974 --> 00:47:14,398
Ezt mondják a
helyi szüzeknek, nem igaz?
608
00:47:21,287 --> 00:47:23,100
Olyan gyönyörű.
609
00:47:26,542 --> 00:47:28,423
Ferris, nem akarok úszni.
610
00:47:30,398 --> 00:47:31,943
Tudom.
611
00:47:34,995 --> 00:47:36,851
Keresztüllát rajtam.
612
00:47:37,543 --> 00:47:39,651
Olyan mintha üvegből lennék.
613
00:47:40,855 --> 00:47:42,818
Nem tűnik üvegnek nekem.
614
00:47:43,302 --> 00:47:45,133
Minek tűnök magának, Ferris?
615
00:47:46,070 --> 00:47:47,935
Bőrnek.
616
00:47:48,798 --> 00:47:50,848
A bőr mindig ugyanolyan, nem igaz?
617
00:47:51,969 --> 00:47:54,513
Nem, különböző fajtái vannak.
618
00:47:54,812 --> 00:47:57,832
A rózsasziromtól a
dörzspapírig mindenfajta.
619
00:47:59,264 --> 00:48:02,276
És ott van az első számú,
különleges fajta bőr.
620
00:48:03,796 --> 00:48:05,300
Az ismeretlen.
621
00:48:07,096 --> 00:48:08,653
Nem vagyok szerelmes magába, Ferris.
622
00:48:09,872 --> 00:48:11,926
Ezt megkönnyebbülés hallani.
623
00:48:12,515 --> 00:48:15,642
Azt hiszem
pszichológiailag valami baj van velem.
624
00:48:15,690 --> 00:48:18,091
Soha nem voltam szerelmes.
625
00:48:18,114 --> 00:48:21,365
A pszichológia mindig távol
fogja tartani a hálószobától.
626
00:48:21,452 --> 00:48:23,432
Azt javaslom ne beszéljünk erről.
627
00:48:24,668 --> 00:48:25,938
Rendben.
628
00:48:26,749 --> 00:48:28,445
Semmi pszichológia.
629
00:48:29,684 --> 00:48:31,322
Ne gondolja, hogy megijedtem.
630
00:48:31,607 --> 00:48:33,108
Nem ijedtem meg.
631
00:48:47,670 --> 00:48:51,113
Elragadta a vágy az éj
és a szentjánosbogarak miatt.
632
00:48:51,115 --> 00:48:53,842
Nappalra a szentjánosbogarak eltűnnek.
633
00:48:54,849 --> 00:48:57,286
Túl öreg és sebzett vagyok, Candace.
634
00:48:58,255 --> 00:49:01,074
Kellemes volt, ahogy annak lennie kellett.
635
00:49:01,134 --> 00:49:03,518
Nem fogom hozzásegíteni,
hogy megégesse magát.
636
00:49:03,537 --> 00:49:04,928
Nem értem magát, Ferris.
637
00:49:04,989 --> 00:49:07,524
Maradjon körbehajtva.
638
00:49:07,607 --> 00:49:09,192
Helló.
639
00:49:11,626 --> 00:49:13,124
Örülök, hogy látlak Dhana.
640
00:49:13,173 --> 00:49:14,776
Pont időben érkeztél.
641
00:49:14,842 --> 00:49:15,945
Szegény fiú.
642
00:49:15,971 --> 00:49:18,570
Nem voltál mindig ilyen balszerencsés.
643
00:49:18,571 --> 00:49:20,982
Miss Candace Trumpey,
ő itt Miss Dhana Mercier.
644
00:49:20,982 --> 00:49:22,435
A szeretőm.
645
00:49:22,507 --> 00:49:24,093
Már hallottál róla.
646
00:49:24,173 --> 00:49:25,247
Örvendek.
647
00:49:25,310 --> 00:49:26,616
Örvendek.
648
00:49:28,159 --> 00:49:30,023
Az apám mesélt magáról.
649
00:49:32,077 --> 00:49:33,959
Nem úgy néz ki, mint egy tanár.
650
00:49:34,052 --> 00:49:35,706
Már vége az óráknak.
651
00:49:35,804 --> 00:49:38,710
Gondolom nem sok szeretővel
találkozott eddig, Miss Trumpey.
652
00:49:40,515 --> 00:49:43,090
Nem, ezt nem mondhatom.
653
00:49:43,943 --> 00:49:46,290
Mondja, régóta szerető már?
654
00:49:46,727 --> 00:49:48,761
Már egy ideje.
655
00:49:49,125 --> 00:49:51,222
Ferris-nek házasságfóbiája van.
656
00:49:52,067 --> 00:49:54,365
Ha át akarsz öltözni Candace,
használhatod a szobámat.
657
00:49:54,994 --> 00:49:56,536
Ne siettesd, kérlek.
658
00:49:56,609 --> 00:49:58,547
Senkit nem versz át a
csipkelődéseiddel, Dhana.
659
00:49:58,564 --> 00:49:59,652
Pokolian dühös vagy.
660
00:49:59,652 --> 00:50:02,571
Miért nem engeded meg Miss Trumpey-nak,
hogy átöltözzön és hazamenjen,
661
00:50:02,571 --> 00:50:04,615
és így elkezdhetsz üvöltözni velem?
662
00:50:04,840 --> 00:50:06,807
Nagyon sajnálom,
hogy felzaklattam, Miss Mercier.
663
00:50:07,039 --> 00:50:08,743
Egy kicsit sem zaklatott fel.
664
00:50:08,747 --> 00:50:12,286
Ferris számtalanszor volt
már hűtlen hozzám.
665
00:50:12,301 --> 00:50:13,413
Nem olyan sokszor.
666
00:50:13,504 --> 00:50:14,929
Szeretem, hogy feledékeny vagy.
667
00:50:14,929 --> 00:50:16,534
Jobban tudsz válogatni, mint számolni.
668
00:50:17,039 --> 00:50:19,066
Egyszer olvastam egy megállapítást
egy könyvben.
669
00:50:19,145 --> 00:50:24,304
"A férfi Isten lehet egy nőnek,
de kettő között mindig bohóc lesz."
670
00:50:24,316 --> 00:50:26,179
Ezzel zárjuk le ezt a beszélgetést.
671
00:50:26,455 --> 00:50:28,347
Megyek átöltözni.
672
00:50:28,730 --> 00:50:30,413
Segíthetek, Miss Trumpey?
673
00:50:30,504 --> 00:50:32,117
Köszönöm nem.
674
00:50:32,194 --> 00:50:34,243
Egyedül szeretek visszavonulni.
675
00:50:36,421 --> 00:50:39,043
Mihez fogsz kezdeni egy ilyen lánnyal?
676
00:50:39,120 --> 00:50:42,080
Tele van édes álmokkal
a szerelemről és holdfényről.
677
00:50:43,066 --> 00:50:44,996
Megvan a saját élete.
678
00:50:45,000 --> 00:50:47,376
Az édes kis romantikus élete.
679
00:50:47,468 --> 00:50:49,568
És te fel fogod rúgni azt.
680
00:50:49,570 --> 00:50:51,350
Szégyellned kellene magadat.
681
00:50:51,405 --> 00:50:54,136
Elég a hegyibeszédből.
Fárasztó estém volt.
682
00:50:54,172 --> 00:50:56,053
A védelem pihen.
683
00:50:57,137 --> 00:50:59,136
Miért öltöztél így ki?
684
00:50:59,162 --> 00:51:03,286
Pár barátom partit rendezett, miután
Trumpey visszavonta a kerépározás tilalmát.
685
00:51:04,108 --> 00:51:05,865
Hallottunk a bombáról.
686
00:51:06,192 --> 00:51:07,853
Felzaklatott.
687
00:51:08,556 --> 00:51:11,076
Azért jöttem ide,
mert meg akartam feledkezni róla.
688
00:51:11,878 --> 00:51:13,593
El fogod felejteni.
689
00:51:13,819 --> 00:51:16,545
Jobban kell felejtenem, mint gondoltam.
690
00:51:18,192 --> 00:51:19,736
Megoldjuk.
691
00:51:22,734 --> 00:51:24,041
Jó éjszakát.
692
00:51:24,044 --> 00:51:25,970
Jobb ha hazaviszem biztonságosan.
693
00:51:26,058 --> 00:51:27,478
Köszönöm.
694
00:51:29,020 --> 00:51:30,513
Ferris.
695
00:51:31,547 --> 00:51:34,349
20 perc a rezidenciáig és vissza.
696
00:51:34,748 --> 00:51:36,423
Találkozunk 15 perc múlva.
697
00:51:55,076 --> 00:51:56,590
Jó reggelt, Miss Candace.
698
00:51:56,610 --> 00:51:58,826
Hamarosan kész a reggelije.
699
00:51:58,893 --> 00:52:01,061
Nagyon későn érhetett vissza tegnap éjjel.
700
00:52:01,098 --> 00:52:02,686
Két órakor még nem volt ágyban.
701
00:52:02,763 --> 00:52:03,863
Megnéztem.
702
00:52:03,917 --> 00:52:05,420
Csakugyan?
703
00:52:05,495 --> 00:52:07,571
Azzal a Ferris nevű
férfival találkozott.
704
00:52:08,978 --> 00:52:11,062
Ne aggódjon, semmi se történt.
705
00:52:13,063 --> 00:52:14,398
Miért nem kedveli őt?
706
00:52:14,475 --> 00:52:15,994
Mi a baja vele?
707
00:52:16,715 --> 00:52:18,588
Szerintem...
708
00:52:20,948 --> 00:52:22,667
Szerintem csodálatos.
709
00:52:23,745 --> 00:52:25,817
De neki van barátnője, Miss Candace.
710
00:52:25,914 --> 00:52:27,492
Tudom.
711
00:52:27,784 --> 00:52:29,658
Bemutatott neki tegnap éjjel.
712
00:52:29,835 --> 00:52:30,988
Dhana.
713
00:52:31,010 --> 00:52:32,892
Habár nem hinném, hogy szerelmes belé.
714
00:52:32,927 --> 00:52:35,485
Szerintem afféle "állati" kapcsolat ez.
715
00:52:35,544 --> 00:52:38,032
Az állatoknak másféle
kapcsolata nem is lehet.
716
00:52:39,191 --> 00:52:41,852
De ez nem magának való, Miss Candace.
717
00:52:46,647 --> 00:52:49,698
- Helló Candy, jobban érzed magad?
- Igen, jól vagyok. Köszönöm.
718
00:52:49,959 --> 00:52:51,515
Te? Te jól vagy?
719
00:52:51,610 --> 00:52:55,245
Elég kegyetlen feladatom lesz ma.
Végre kell hajtanunk egy megtorlást.
720
00:52:55,245 --> 00:52:56,316
Megtorlást?
721
00:52:56,350 --> 00:52:57,732
Miért?
722
00:52:57,788 --> 00:53:00,751
Felégetjük a férfi faluját,
aki a gránátot dobta tegnap éjjel.
723
00:53:00,836 --> 00:53:01,998
Micsoda?
724
00:53:02,029 --> 00:53:04,248
Nagyon sok gondunk van ezzel a faluval.
725
00:53:04,249 --> 00:53:06,447
Lőszert és élelmet
rejtegetnek a terroristáknak.
726
00:53:06,448 --> 00:53:09,099
Úgy döntöttem példát statuálunk ezzel.
727
00:53:09,111 --> 00:53:11,237
De nincs más módja ennek?
728
00:53:11,515 --> 00:53:13,402
Minden mást megpróbáltunk már.
729
00:53:15,161 --> 00:53:17,250
Biztos vagyok benne, hogy ez hiba lenne.
730
00:53:17,280 --> 00:53:18,958
Ferris is így gondolná.
731
00:53:19,037 --> 00:53:20,911
Ó, valóban?
732
00:53:21,855 --> 00:53:23,015
Nézd, drágám.
733
00:53:23,020 --> 00:53:25,378
Tudom, hogy vonzónak
találod azt a férfit.
734
00:53:25,422 --> 00:53:27,470
De ne éld bele magad túlságosan.
735
00:53:27,483 --> 00:53:30,012
Nem állsz készen
olyan férfiakra, mint Ferris.
736
00:53:30,814 --> 00:53:32,422
Szia.
737
00:53:32,667 --> 00:53:34,122
Szia.
738
00:53:37,574 --> 00:53:39,007
Hallottam az apját.
739
00:53:39,093 --> 00:53:41,266
Ostoba dolgot fog elkövetni.
740
00:53:41,355 --> 00:53:43,345
Ng-et nagyon fel fogja dühíteni.
741
00:53:44,236 --> 00:53:46,314
Mi a véleménye Ng-ről?
742
00:53:53,574 --> 00:53:55,268
Ah Ming.
743
00:54:00,306 --> 00:54:01,848
Maga fél.
744
00:54:02,274 --> 00:54:03,707
Miért?
745
00:54:04,956 --> 00:54:06,793
Úgy gondolja bántani fogja?
746
00:54:06,838 --> 00:54:08,884
Vagy valamelyik családtagját?
747
00:54:11,492 --> 00:54:12,947
Mondja meg.
748
00:54:19,643 --> 00:54:22,373
Minden lakos hagyja el a házát.
749
00:54:24,360 --> 00:54:27,062
Minden lakos hagyja el a házát.
750
00:54:27,971 --> 00:54:31,877
Katonai teherautók elviszik magukat és
az ingóságaikat az új faluba.
751
00:54:31,936 --> 00:54:34,819
Ami kb. 15 percre van innen.
752
00:54:34,905 --> 00:54:37,656
Győzödjenek meg róla,
hogy az összes holmijuk megvan-e.
753
00:54:37,744 --> 00:54:40,204
Mivel nem lesz lehetőségük visszamenni.
754
00:54:56,542 --> 00:54:59,354
Minden lakos hagyja el a házát.
755
00:55:00,362 --> 00:55:03,977
Katonai teherautók elviszik magukat és
az ingóságaikat az új faluba.
756
00:55:04,324 --> 00:55:06,316
Ami kb. 15 percre van innen.
757
00:55:26,609 --> 00:55:27,976
Átkutattuk az egész helyet, uram.
758
00:55:28,073 --> 00:55:29,855
De nincs nyoma robbanószereknek.
759
00:55:29,899 --> 00:55:31,473
Tudom, hogy kell lennie valahol.
760
00:55:31,540 --> 00:55:33,163
Rendben, folytassák.
761
00:55:45,458 --> 00:55:48,134
- Dhana, kérem segítsen nekünk.
- Megpróbálom.
762
00:55:48,931 --> 00:55:50,463
Ez rossz döntés, Trumpey.
763
00:55:50,555 --> 00:55:51,709
Nem hinném.
764
00:55:51,734 --> 00:55:53,468
Hosszú távon meglesznek az előnyei.
765
00:55:53,646 --> 00:55:55,580
Azzal hogy lerombolja
ártatlan emberek otthonát?
766
00:55:55,618 --> 00:55:58,359
Miért nem tér már észhez Ferris?
Ezek az emberek nem mind ártatlanok.
767
00:55:58,432 --> 00:56:01,220
Ha nem fejezik be a terroristák bújtatását,
még keményebben támadunk.
768
00:56:01,249 --> 00:56:03,674
Talán nem is tudják,
hogy terroristákat rejtegetnek.
769
00:56:03,763 --> 00:56:06,018
Úgy beszél, mintha az ő oldalukon állna,
nem a miénken.
770
00:56:06,021 --> 00:56:07,318
Pont ezért imádkoztak.
771
00:56:07,356 --> 00:56:09,715
Hogy elvesztjük a fejünket,
és falvakat kezdünk pusztítani.
772
00:56:09,791 --> 00:56:11,549
Ng nem tudja őket az oldalukra állítani.
773
00:56:11,571 --> 00:56:13,730
Így boldogan fogja nézni,
ahogy helyette megteszik.
774
00:56:13,758 --> 00:56:15,787
Igaza van, az emberek nem az ellenségeik.
775
00:56:15,787 --> 00:56:17,838
Tudom, itt tanítok az iskolában.
776
00:56:17,898 --> 00:56:20,161
Az önök barátaiként várják a szabadságukat.
777
00:56:20,406 --> 00:56:22,639
Könyörgöm, hadd maradjanak a barátaik.
778
00:56:22,962 --> 00:56:24,929
Azt tesszük, ami szerintünk szükséges.
779
00:56:25,026 --> 00:56:27,097
El kell vinnünk ezeket
az embereket olyan helyre,
780
00:56:27,097 --> 00:56:29,353
ahol a terroristák nem
tudják kihasználni őket.
781
00:56:29,378 --> 00:56:32,759
A britek azt ígérték, hogy az országot
visszaadják a jogos tulajdonosaiknak.
782
00:56:32,794 --> 00:56:35,571
Azelőtt elveszítik mielőtt
vissza tudnák adni.
783
00:56:35,618 --> 00:56:39,082
Hacsak nem pusztítják el saját maguk,
mielőtt vissza tudnánk adni nekik.
784
00:57:08,662 --> 00:57:09,875
Készen vagyunk, uram.
785
00:57:09,916 --> 00:57:11,398
Minden házat lelocsoltunk benzinnel.
786
00:57:11,398 --> 00:57:12,813
Mi legyen a teherautókkal?
787
00:57:12,882 --> 00:57:13,935
Maradjanak itt.
788
00:57:13,935 --> 00:57:15,491
Tudom, hogy van valahol robbanóanyag.
789
00:57:15,491 --> 00:57:17,769
Szeretném ha látnák, hogy miért
gyújtjuk fel a falujukat.
790
00:57:17,818 --> 00:57:19,987
- Folytassák, kezdhetik.
- Rendben, uram.
791
00:59:17,264 --> 00:59:19,065
Tudtam, hogy volt valahol.
792
01:00:35,873 --> 01:00:37,093
Ó, Ng.
793
01:00:37,511 --> 01:00:39,010
Ng.
794
01:00:49,880 --> 01:00:51,169
Szeretnél inni, Dhana?
795
01:00:51,237 --> 01:00:52,870
Nem.
796
01:00:53,164 --> 01:00:54,810
Meg fog nyugtatni.
797
01:01:01,011 --> 01:01:04,384
Gyerünk, igyál, kérlek.
798
01:01:12,529 --> 01:01:14,991
Gyűlölöm őket.
799
01:01:15,057 --> 01:01:16,744
Megértelek.
800
01:01:16,767 --> 01:01:19,355
Néztem őket, ahogy felgyújtják a falut.
801
01:01:19,442 --> 01:01:21,943
Ha gyűlöletet érzel, ne sírj.
802
01:01:23,329 --> 01:01:24,935
Az a rohadék ezredes.
803
01:01:24,950 --> 01:01:27,101
Ha lenne egy fegyverem, megölném őt.
804
01:01:27,198 --> 01:01:28,775
Sok fegyverünk van.
805
01:01:28,775 --> 01:01:30,863
És sok harcosunk.
806
01:01:32,262 --> 01:01:34,615
Meg tudod bosszulni ezt?
807
01:01:35,504 --> 01:01:37,415
Hallod mire kérsz?
808
01:01:37,507 --> 01:01:41,732
Igen. Komolyan gondolom.
Látni akarom az ő otthonaikat égni.
809
01:01:42,576 --> 01:01:44,329
Látni fogod.
810
01:01:44,389 --> 01:01:46,753
Nincsenek félmegoldások ebben a háborúban.
811
01:01:46,795 --> 01:01:48,449
Vagy megbízol a bajtársadban,
812
01:01:48,531 --> 01:01:50,383
vagy megölöd őt.
813
01:01:50,498 --> 01:01:53,009
Mi mindig megbíztunk egymásban.
814
01:01:55,516 --> 01:01:58,297
Igen.
Mindig megbíztunk egymásban.
815
01:02:00,350 --> 01:02:03,435
A főhadiszállásom a régi támaszponton van.
816
01:02:05,157 --> 01:02:06,598
Hogyan érhetlek el?
817
01:02:06,670 --> 01:02:10,031
Az egyik emberem folyamatosan
kapcsolatban lesz veled.
818
01:02:12,691 --> 01:02:15,353
És valami mást is el kell mondanom.
819
01:02:15,437 --> 01:02:17,704
Nem változtak az érzéseim irántad, Dhana.
820
01:02:21,170 --> 01:02:23,203
Ahogy az enyémeim sem Ferris iránt.
821
01:02:51,398 --> 01:02:53,450
Te meg mi a fenét csinálsz itt?
822
01:02:54,010 --> 01:02:55,781
Miért Ferris?
823
01:02:55,864 --> 01:02:58,782
Legalább elmondhattad volna merre voltál.
Három napig kerestelek.
824
01:02:58,869 --> 01:03:00,582
Nem akartam találkozni veled.
825
01:03:01,025 --> 01:03:02,891
Mit csináltál?
826
01:03:05,053 --> 01:03:06,737
Találkoztam Ng-el.
827
01:03:07,486 --> 01:03:09,192
Csatlakozni fogok hozzá.
828
01:03:10,948 --> 01:03:12,599
Azért mert nincs más választásom.
829
01:03:13,600 --> 01:03:16,105
Itt nincs többé számomra semmi.
830
01:03:23,472 --> 01:03:25,546
Ülj le a csomagodra.
831
01:03:31,709 --> 01:03:33,762
Sok mindent nem mondtam el 8 év alatt.
832
01:03:35,446 --> 01:03:37,459
És most szeretném elmondani őket.
833
01:03:39,010 --> 01:03:40,475
Kellesz, Dhana.
834
01:03:40,506 --> 01:03:42,206
És Ferris mindig megkapja, amit akar.
835
01:03:42,207 --> 01:03:44,230
A többi nem számít.
836
01:03:45,457 --> 01:03:47,501
Nem marad semmim, ha elhagysz engem.
837
01:03:47,515 --> 01:03:50,931
Csak néhány táncoslány
és az új angol barátnőd.
838
01:03:50,999 --> 01:03:53,002
Az estéidről gondoskodni fognak.
839
01:03:53,811 --> 01:03:55,616
Nagyon rosszul gondolod.
840
01:03:56,007 --> 01:03:58,011
Ők nem jelentenek nekem semmit.
841
01:04:01,276 --> 01:04:04,108
Csak egy szerelmem van.
842
01:04:04,177 --> 01:04:05,713
Te.
843
01:04:07,268 --> 01:04:08,294
Nem.
844
01:04:08,364 --> 01:04:10,042
Én nem, többé nem.
845
01:04:10,066 --> 01:04:12,837
Jövő héten elutazok.
Szeretném ha velem tartanál.
846
01:04:13,051 --> 01:04:14,569
Már eleget utaztunk, Ferris.
847
01:04:14,656 --> 01:04:15,751
Ezúttal más lenne.
848
01:04:16,104 --> 01:04:17,128
Törvényessé tesszük.
849
01:04:17,129 --> 01:04:19,520
Házassági kivonattal a párnába hímezve.
850
01:04:25,452 --> 01:04:27,544
Tudom, hogy nem vagyok egy jó fogás.
851
01:04:28,024 --> 01:04:30,048
Nem vagy a házasodós típus, Ferris.
852
01:04:30,095 --> 01:04:31,650
Mindig is elfogadtam ezt a tényt.
853
01:04:32,502 --> 01:04:34,455
És nem bántam meg.
854
01:04:35,632 --> 01:04:36,676
Jól van.
855
01:04:36,705 --> 01:04:41,270
Megígérem, nincs több nőzés,
és neked nincs több politizálás.
856
01:04:43,205 --> 01:04:45,475
Megértetted? Nincs több politizálás.
857
01:04:46,816 --> 01:04:48,358
Ferris, szeretlek.
858
01:04:48,398 --> 01:04:50,046
Kérlek vigyél el innen.
859
01:04:50,284 --> 01:04:51,354
Kérlek.
860
01:05:16,894 --> 01:05:18,116
Elnézést, hölgyem.
861
01:05:18,149 --> 01:05:19,702
Mi a probléma?
862
01:05:24,407 --> 01:05:26,002
Kutassa át a kosarát.
863
01:06:12,076 --> 01:06:13,900
Egy gin tonic-ot kérek.
864
01:06:14,106 --> 01:06:16,106
Nahát, helló.
865
01:06:16,131 --> 01:06:18,144
Élvezet a munka előtt.
Ez még várhat.
866
01:06:19,131 --> 01:06:20,569
Egy gin tonic-ot a kisasszonynak.
867
01:06:20,608 --> 01:06:22,573
Milyen kedves fogadtatás
a változatosság kedvéért.
868
01:06:22,658 --> 01:06:24,679
Ezt minden vendéggel eljátszom.
869
01:06:24,708 --> 01:06:26,239
Nagyon romantikus.
870
01:06:26,251 --> 01:06:28,688
Jól megy az üzlet,
ahhoz képest ami történik.
871
01:06:28,696 --> 01:06:31,222
Ami felteszi a kérdést bennem...
Mit keresel itt?
872
01:06:31,684 --> 01:06:33,032
Nem üzletelni jöttem.
873
01:06:34,074 --> 01:06:36,588
Valójában pénzt gyűjtök az új iskolára.
874
01:06:37,257 --> 01:06:38,948
El akartam mondani neked.
875
01:06:39,002 --> 01:06:40,513
De nem hívtál vissza.
876
01:06:41,508 --> 01:06:42,817
Jó ötlet.
877
01:06:42,900 --> 01:06:44,893
Megduplázom, amennyit összegyűjtesz.
878
01:06:45,421 --> 01:06:47,230
Köszönöm.
879
01:06:47,822 --> 01:06:49,667
Igazából miért jöttél?
880
01:06:50,142 --> 01:06:51,842
Látni akartalak.
881
01:06:52,168 --> 01:06:53,930
Szerinted ez nagyon tolakodó?
882
01:06:54,866 --> 01:06:56,183
Egyáltalán nem.
883
01:06:56,242 --> 01:06:58,201
Látsz engem, van egy italod.
884
01:06:58,665 --> 01:07:00,299
Mit szeretnél még?
885
01:07:00,354 --> 01:07:02,327
Egy táncot?
886
01:07:02,597 --> 01:07:04,431
Te aztán élvezheted a bántalmazást.
887
01:07:04,476 --> 01:07:06,370
Élvezem.
888
01:07:16,983 --> 01:07:18,490
Sajnálom.
889
01:07:18,544 --> 01:07:21,092
Tartsál közelebb magadhoz,
úgy jobban fog fájni.
890
01:07:22,688 --> 01:07:24,123
Így jobb?
891
01:07:24,132 --> 01:07:25,648
Csodás.
892
01:07:25,695 --> 01:07:27,587
Mi a keresztneved, Ferris?
893
01:07:27,922 --> 01:07:29,133
Nincsen.
894
01:07:29,167 --> 01:07:30,470
A szüleim kvékerek voltak.
895
01:07:30,487 --> 01:07:32,375
Nem hittek a felesleges rongyrázásban.
896
01:07:32,471 --> 01:07:34,349
Úgy gondolták egy név elég lesz.
897
01:07:35,305 --> 01:07:36,676
Te kis hazudós.
898
01:07:36,911 --> 01:07:38,306
Mindenesetre tetszik.
899
01:07:44,584 --> 01:07:45,979
Bocsáss meg.
900
01:07:48,569 --> 01:07:49,616
Mi a helyzet, Tom?
901
01:07:49,708 --> 01:07:51,715
Rossz hírem van magának, Ferris.
902
01:07:51,773 --> 01:07:53,169
Dhana-t letartóztatták.
903
01:07:53,187 --> 01:07:54,371
Letartóztatták, miért?
904
01:07:54,414 --> 01:07:55,914
Terrorista tevékenységért.
905
01:07:56,005 --> 01:07:57,603
Terrorista tevékenységért?
906
01:07:57,969 --> 01:07:59,086
Ez nevetséges.
907
01:07:59,170 --> 01:08:00,257
Miről szól ez az egész?
908
01:08:00,274 --> 01:08:01,338
Én csak ennyit tudok.
909
01:08:01,378 --> 01:08:03,957
Cavendish ezredes közölte velem
és Mr. Trumpey.
910
01:08:04,499 --> 01:08:07,156
Dhana-t egy órával ezelőtt
tartóztatták le a fő utcán.
911
01:08:07,172 --> 01:08:10,073
Egy nagy durián gyümölcsöt
vitt a bicikli kosarában.
912
01:08:10,123 --> 01:08:13,564
A durián gyümölcsöt felvágták
és két gránát volt benne.
913
01:08:14,512 --> 01:08:17,035
Maga is és én is jól tudjuk,
hogy Dhana nem gránát dobáló.
914
01:08:17,085 --> 01:08:18,173
Nem olyan ostoba.
915
01:08:18,189 --> 01:08:20,109
Mindenestre nála voltak a gránátok.
916
01:08:20,205 --> 01:08:23,318
A katonai rendőrség letartóztatta őt
a kapott indormációk ismeretében.
917
01:08:23,630 --> 01:08:25,882
Ami annyit jelent,
hogy Dhana-t alaptalanul vádolták meg.
918
01:08:25,882 --> 01:08:27,715
Lehetősége lesz ezt
bizonyítania a tárgyaláson.
919
01:08:27,715 --> 01:08:30,075
Ne legyen már ennyire törvénytisztelő,
gondolkodjon józanul.
920
01:08:30,086 --> 01:08:33,574
Dhana sűrűn hoz gyümölcsöket
és zöldségeket abból a faluból haza.
921
01:08:33,621 --> 01:08:35,436
Bárki elrejthette nála azokat a gránátokat.
922
01:08:35,436 --> 01:08:36,884
Akár Cavendish is.
923
01:08:36,955 --> 01:08:39,403
Sajnálom, de bíróság elé kell állnia,
mint mindenkinek,
924
01:08:39,403 --> 01:08:41,323
aki megszegi a
szükségállapoti rendelkezéseket.
925
01:08:41,348 --> 01:08:42,625
Trumpey, figyelmeztetem.
926
01:08:42,718 --> 01:08:45,157
Ha megteszi,
maga ellen fordítja az egész félszigetet.
927
01:08:45,226 --> 01:08:46,780
Az emberik szeretik Dhana-t.
928
01:08:47,949 --> 01:08:49,532
A törvény majd mindent eldönt.
929
01:08:50,490 --> 01:08:52,082
Jó éjt.
930
01:08:54,783 --> 01:08:55,990
Mi fog történni vele?
931
01:08:56,022 --> 01:08:57,630
Pártatlan bírósági tárgyalása lesz.
932
01:08:57,699 --> 01:08:58,905
És ha bűnösnek nyilvánítják?
933
01:08:58,974 --> 01:09:00,436
Akkor attól függ.
934
01:09:00,450 --> 01:09:01,634
Felakasztják?
935
01:09:01,712 --> 01:09:04,641
A szükségállapoti rendelkezések szerint
főbenjáró kihágás...
936
01:09:04,642 --> 01:09:08,140
engedély nélküli lőfegyvert tartani,
amibe a gránát is beletartozik.
937
01:09:08,936 --> 01:09:10,834
A nőnek esélye sincs, Ferris.
938
01:09:10,894 --> 01:09:13,756
A hallgatása minden bíróságon
egy beismeréssel lenne egyenlő.
939
01:09:14,435 --> 01:09:16,774
Ha igazságos tárgyalás lesz.
940
01:09:16,855 --> 01:09:18,770
Csak egy ítélet lehetséges.
941
01:09:19,699 --> 01:09:21,275
Az akasztás.
942
01:09:21,719 --> 01:09:23,335
Az nem lehet igazságos.
943
01:09:23,398 --> 01:09:24,670
Mikor láthatom őt?
944
01:09:24,675 --> 01:09:25,777
Pillanatokon belül.
945
01:09:25,821 --> 01:09:27,250
Jobb ha előbb megbeszélünk valamit.
946
01:09:27,327 --> 01:09:28,345
Mit?
947
01:09:28,440 --> 01:09:30,528
A nő életének megmentését.
948
01:09:30,559 --> 01:09:31,774
Hallgatom.
949
01:09:31,802 --> 01:09:34,154
A nő nem fog lógni,
ha információkat ad át nekünk.
950
01:09:36,113 --> 01:09:37,571
A barátját, Ng-t akarjuk.
951
01:09:37,629 --> 01:09:39,684
Élve vagy holtan.
952
01:09:41,899 --> 01:09:43,587
Nem az ő oldalán áll, Ferris.
953
01:09:43,929 --> 01:09:44,966
Nézze Ferris.
954
01:09:45,037 --> 01:09:46,500
Tudom, hogyan érez Ng-ről.
955
01:09:46,581 --> 01:09:48,969
De a barátságuk miatt
nem mehet el ilyen messzire.
956
01:09:49,006 --> 01:09:51,574
Miféle barátság az,
amiért felakasztját a nőjét
957
01:09:51,574 --> 01:09:53,413
és tönkreteszi a saját életét?
958
01:09:56,454 --> 01:09:57,947
Nem teszem meg.
959
01:09:57,983 --> 01:10:00,028
Vannak dolgok, amit a férfi nem tehet meg.
960
01:10:00,138 --> 01:10:02,048
Nincsenek erkölcseim és nem politizálok.
961
01:10:02,102 --> 01:10:04,132
Csak én számítok magamnak.
962
01:10:04,166 --> 01:10:05,744
Minden törvényt megszegnék,
963
01:10:05,820 --> 01:10:07,224
de nem tudnék elárulni egy barátot.
964
01:10:07,229 --> 01:10:08,783
Menjen a francba, hogy ilyenre kér.
965
01:10:08,837 --> 01:10:11,892
Szerintem vége van Ferris.
Talán ez volt a nő utolsó lehetősége.
966
01:10:14,387 --> 01:10:17,220
Arra gondoltam, hogy talán
vele is átbeszélhetné a dolgokat.
967
01:10:20,899 --> 01:10:22,796
Egy ideig magukra maradhatnak.
968
01:10:34,306 --> 01:10:35,511
Hogy vagy, drágám?
969
01:10:35,544 --> 01:10:37,363
Sokkal jobban, most hogy itt vagy.
970
01:10:37,396 --> 01:10:39,024
Ez szabályellenes.
971
01:10:39,044 --> 01:10:40,523
A pokolba a szabályokkal.
972
01:10:41,108 --> 01:10:42,406
Figyelj ide.
973
01:10:42,492 --> 01:10:43,664
Kérlek ne aggódj.
974
01:10:43,740 --> 01:10:46,300
Az elérhető legjobb
ügyvédet idereptetem Londonból.
975
01:10:47,083 --> 01:10:48,912
Attól tartok ő sem
tud majd kihozni innen.
976
01:10:48,994 --> 01:10:50,743
A bizonyítékok ellenem szólnak.
977
01:10:50,814 --> 01:10:52,497
De ártatlan vagyok, higgy nekem.
978
01:10:52,554 --> 01:10:55,148
Fogalmam sincsen honnan kerültek
hozzám azok a gránátok.
979
01:10:56,180 --> 01:10:58,881
Szerintem Cavendish
vagy mások kevertek bele.
980
01:10:59,818 --> 01:11:02,997
Arra kértek, hogy adjak információkat
Ng-ről, cserébe az életedért.
981
01:11:04,155 --> 01:11:05,644
Engem is megkértek.
982
01:11:05,646 --> 01:11:06,976
De nem tudtam megtenni.
983
01:11:07,499 --> 01:11:09,143
Én sem tudom megtenni.
984
01:11:09,161 --> 01:11:11,086
Gyűlölnélek, ha megtennéd.
985
01:11:11,124 --> 01:11:13,456
Ahogy magamat is gyűlölném, ha megtenném.
986
01:11:14,665 --> 01:11:17,407
Hogyan éreznénk magunkat
az előttünk álló éjszakákon?
987
01:11:17,444 --> 01:11:19,693
Két ember gyankvóan nézne
egymásra a sötétben.
988
01:11:20,757 --> 01:11:22,580
De ez az életedbe is kerülhet.
989
01:11:22,671 --> 01:11:23,755
Ferris.
990
01:11:23,818 --> 01:11:25,391
Vagyunk, akik vagyunk.
991
01:11:25,990 --> 01:11:28,386
Nem szégyellhetjük magunkat büszkeségből.
992
01:11:35,729 --> 01:11:37,809
Ha tudnád milyen érzés rád nézni most.
993
01:11:39,259 --> 01:11:41,236
Mintha 1000 évet leéltem volna.
994
01:11:42,972 --> 01:11:44,278
Dhana ha el kell veszítselek....
995
01:11:44,278 --> 01:11:45,956
Még nem vesztettél el.
996
01:11:46,579 --> 01:11:49,136
Nézzünk szembe egymással a tárgyalás után.
997
01:12:16,378 --> 01:12:18,818
A bemutatott bizonyítékokon túl,
998
01:12:18,865 --> 01:12:21,641
a vádlott megtagadta a választ
minden kérdésre,
999
01:12:21,642 --> 01:12:24,549
amit ezen törvényszék
tisztviselői tettek fel.
1000
01:12:24,550 --> 01:12:27,166
A bizonyítékok elegendőek a bűnösségéhez...
1001
01:12:27,259 --> 01:12:29,227
a vétségben, amiben megvádolták...
1002
01:12:29,298 --> 01:12:31,799
a katonai szükségállapot ideje alatt.
1003
01:12:32,633 --> 01:12:35,088
Mielőtt az ítéletet kihírdetik.
1004
01:12:35,162 --> 01:12:37,874
A bíróság felajánl a fogolynak
egy utolsó lehetőséget,
1005
01:12:37,874 --> 01:12:39,827
hogy megnyerje a bíróság kegyelmét.
1006
01:12:39,852 --> 01:12:43,860
Ha bizonyos hadi információkat
oszt meg velünk, amit titokban tart.
1007
01:12:43,871 --> 01:12:46,397
Kíván a fogoly vallomást tenni?
1008
01:12:48,248 --> 01:12:50,259
Nincs mit bevallanom.
1009
01:12:50,300 --> 01:12:54,380
Kivéve amit számtalanszor
elismételtem a tárgyalás során.
1010
01:12:54,798 --> 01:12:57,977
Teljes mértékben ártatlan vagyok
az ellenem felhozott vádban.
1011
01:13:02,417 --> 01:13:06,454
A bíróság Dhana Mercier-t
bűnösnek találta...
1012
01:13:06,454 --> 01:13:10,020
ellenséges terroristákkal
való szövetkezésben és
1013
01:13:10,048 --> 01:13:13,501
és ártatlan maláj és
brit emberek megyilkolásában.
1014
01:13:14,026 --> 01:13:17,254
Ilyesféle tettek büntetése a halál.
1015
01:13:20,971 --> 01:13:22,756
A bíróság határozatot hoz.
1016
01:13:31,026 --> 01:13:33,462
Ezen bíróság ítélete maga felett...
1017
01:13:34,516 --> 01:13:38,134
hogy erről a helyről el lesz szállítva
egy törvényes börtönbe,
1018
01:13:38,139 --> 01:13:40,690
ahol a kivégzés meg fog történni...
1019
01:13:40,760 --> 01:13:44,353
és ahol maga kötél
általi halált fog szenvedni.
1020
01:14:38,871 --> 01:14:41,874
- Mondja meg neki, hogy holnap reggel
bemegyek hozzá. - Igen, uram.
1021
01:14:44,475 --> 01:14:46,064
Most mi fog történni?
1022
01:14:46,125 --> 01:14:48,427
Szerintem magasabb
bíróságra viszik az ügyet.
1023
01:14:48,531 --> 01:14:50,085
Van esélye?
1024
01:14:50,171 --> 01:14:51,756
Nem sok.
1025
01:14:52,088 --> 01:14:53,680
Akkor segítened kell neki.
1026
01:14:53,760 --> 01:14:56,249
Te vagy az egyetlen,
aki visszavonhatja az ítéletet.
1027
01:14:56,598 --> 01:14:58,513
- Ha beszélnél vele...
- Nem tehetem.
1028
01:14:58,800 --> 01:14:59,978
Hacsak nem beszél.
1029
01:15:00,040 --> 01:15:01,450
Segíthet nekünk.
1030
01:15:01,667 --> 01:15:02,967
Apu.
1031
01:15:03,927 --> 01:15:05,758
Nem hinném, hogy bűnös.
1032
01:15:06,276 --> 01:15:07,836
Te igen?
1033
01:15:08,360 --> 01:15:10,093
Igen, én igen.
1034
01:15:10,319 --> 01:15:13,463
Nézd drágám, néhány millió maláj van,
akik önmagukat kívánják kormányozni...
1035
01:15:13,463 --> 01:15:16,087
rendben, szabályok szerint,
hogy jobb életet teremtsenek maguknak.
1036
01:15:16,087 --> 01:15:17,863
Én segíteni próbálok nekik.
1037
01:15:17,912 --> 01:15:20,912
Kint a dzsungelben veszedelmes dolgok
vannak, amik megpróbálnak megállítani.
1038
01:15:20,912 --> 01:15:22,482
Valami, ami káoszt akar teremteni.
1039
01:15:22,489 --> 01:15:23,797
Meg fogom fékezni őket.
1040
01:15:24,361 --> 01:15:26,850
Ha a Dhana-hoz hasonló emberek
meghalnak ebben a folyamatban...
1041
01:15:26,850 --> 01:15:28,857
azt sajnálom, de nem tehetek semmit.
1042
01:15:29,137 --> 01:15:30,601
Mi van Ng-el?
1043
01:15:30,676 --> 01:15:32,102
Ő is emberi lény lehet.
1044
01:15:32,202 --> 01:15:34,189
Biztos van olyan dolog,
ami sokat jelent neki.
1045
01:15:34,275 --> 01:15:36,776
Candace, meg kell kérjelek,
hogy ne avatkozzál közbe.
1046
01:15:39,956 --> 01:15:43,038
Egyszerűen nem hinném, hogy Dhana
felakasztása segítene neked.
1047
01:16:04,295 --> 01:16:06,153
Köszönöm, hogy fogadott.
1048
01:16:09,483 --> 01:16:11,780
Kedves magától.
1049
01:16:12,361 --> 01:16:14,497
Miért olyan fontos,
hogy látni akar ma reggel?
1050
01:16:14,563 --> 01:16:16,223
Nincs sok mondanivalónk egymásnak.
1051
01:16:16,296 --> 01:16:18,498
Dhana, még mindig megmentheti magát.
1052
01:16:18,889 --> 01:16:21,182
Válaszoljon a kérdésekre és kiszabadul.
1053
01:16:21,311 --> 01:16:23,205
Már megszületett az ítélet, Miss Trumpey.
1054
01:16:23,293 --> 01:16:25,635
Most már nem változtatom
meg a védelmemet.
1055
01:16:26,471 --> 01:16:28,394
Olyan egyszerűen megtehetné.
1056
01:16:30,424 --> 01:16:34,487
Meg fog halni Dhana.
Egy gyilkosért, aki nem törődik magával.
1057
01:16:34,844 --> 01:16:37,119
Az apám megígérte Malajzia függetlenségét.
1058
01:16:37,174 --> 01:16:39,063
Mi más akar még Ng?
1059
01:16:39,124 --> 01:16:41,086
Többet akar ígéreteknél.
1060
01:16:41,246 --> 01:16:43,265
Nem értek egyet Ng módszereivel.
1061
01:16:43,797 --> 01:16:46,745
De tudom, hogy a függetlenséget
sose könnyű kivívni.
1062
01:16:51,540 --> 01:16:53,548
Nem értem magát, Dhana.
1063
01:16:54,629 --> 01:16:57,153
Nem hisz Ng-ben,
mégis kész meghalni érte.
1064
01:17:00,090 --> 01:17:01,990
Ne kell hinnie nekem.
1065
01:17:02,041 --> 01:17:04,542
De meg kellett hoznom ezt a döntést.
1066
01:17:05,681 --> 01:17:09,692
Ez volt az igazi tárgyalás számomra,
az önmagammal történő harc.
1067
01:17:12,024 --> 01:17:13,447
Mondja meg.
1068
01:17:13,479 --> 01:17:16,075
Ha az egyik szerette bűnt követne el...
1069
01:17:16,168 --> 01:17:17,693
el tudná árulni őt?
1070
01:17:22,190 --> 01:17:24,889
A dzsungelben töltött három év alatt...
1071
01:17:24,944 --> 01:17:27,207
Ng és Ferris az én...
1072
01:17:27,256 --> 01:17:29,123
családommá vált.
1073
01:17:30,581 --> 01:17:33,380
Egy kötelék alakult ki közöttünk.
1074
01:17:33,414 --> 01:17:36,502
Amit az idő és a körülmények
se tudnak szétszakítani.
1075
01:17:37,950 --> 01:17:40,080
Hozzájuk tartozom egyenlő mértékben.
1076
01:17:40,147 --> 01:17:41,675
Külnböző módon.
1077
01:17:44,306 --> 01:17:45,662
És Ferris?
1078
01:17:48,836 --> 01:17:50,667
Mi lesz Ferris-sel?
1079
01:17:53,085 --> 01:17:54,902
Szereti őt, nem igaz?
1080
01:17:55,620 --> 01:17:57,237
Igen.
1081
01:17:58,256 --> 01:17:59,959
Szeretem.
1082
01:18:02,276 --> 01:18:04,250
Akkor muszáj segítenie neki.
1083
01:18:05,229 --> 01:18:07,739
Muszáj segítenie neki,
hogy elfelejtsen engem.
1084
01:18:07,913 --> 01:18:11,840
Szüksége lesz magára, Candace.
Csak én tudom mennyire.
1085
01:18:12,960 --> 01:18:14,564
Megtenné ezt nekem?
1086
01:19:11,623 --> 01:19:13,749
Mindig az emberekért harcol.
1087
01:19:13,827 --> 01:19:16,685
Ki fog értünk harcolni, ha meghal?
1088
01:19:16,749 --> 01:19:18,787
Mi a helyzet Ng-el?
1089
01:19:19,462 --> 01:19:21,515
Mit gondol róla?
1090
01:19:21,680 --> 01:19:23,385
Megbízhat bennem.
1091
01:19:26,671 --> 01:19:28,802
Ő egy Isten.
1092
01:20:15,269 --> 01:20:16,452
Maga Ng.
1093
01:20:16,534 --> 01:20:18,779
Láttam a képét az újságban.
1094
01:20:19,404 --> 01:20:20,669
Nocsak.
1095
01:20:20,691 --> 01:20:23,456
Maga a brit megbízott lánya.
1096
01:20:24,739 --> 01:20:26,970
Számtalanszor láttam ezen keresztül.
1097
01:20:28,122 --> 01:20:30,658
Ki tudja hogy idejön, Ah Ming-on kívül?
1098
01:20:30,677 --> 01:20:31,809
Senki.
1099
01:20:31,823 --> 01:20:33,533
Mondta, hogy itt meg fogom találni magát.
1100
01:20:33,583 --> 01:20:34,808
Mit csinált a kocsijával?
1101
01:20:34,854 --> 01:20:35,991
Lent hagytam.
1102
01:20:36,078 --> 01:20:37,635
Ahol látható?
1103
01:20:37,680 --> 01:20:40,258
Igen, attól tartok.
Elég ostoba volt tőlem.
1104
01:20:41,127 --> 01:20:43,341
Miért jött ide?
Mondja meg.
1105
01:20:44,160 --> 01:20:45,450
Hogy megmentsem Dhana-t.
1106
01:20:45,508 --> 01:20:48,222
Ha túszul ejt, rákényszerítjük őket
hogy elengedjék.
1107
01:20:48,723 --> 01:20:49,924
Fel van fegyverezve?
1108
01:20:49,975 --> 01:20:51,117
Nem.
1109
01:20:51,314 --> 01:20:52,798
Majd meglátjuk.
1110
01:20:54,573 --> 01:20:55,761
Álljon mozdulatlanul.
1111
01:20:55,777 --> 01:20:57,870
Ha mondok valamit, engedelmeskedik.
1112
01:21:09,397 --> 01:21:10,632
Indulás.
1113
01:21:18,996 --> 01:21:21,045
Köszönöm, hogy eljött Tom.
1114
01:21:21,246 --> 01:21:23,882
Sajnálom hogy ilyen sokáig tartott.
Nemrég kaptam meg az üzenetét.
1115
01:21:23,892 --> 01:21:25,658
Mi ez az egész?
1116
01:21:25,724 --> 01:21:27,629
Mennyi ideje maradt Dhana-nak?
1117
01:21:27,906 --> 01:21:29,379
Legfeljebb 7 napja.
1118
01:21:29,443 --> 01:21:31,308
Miért?
1119
01:21:32,230 --> 01:21:33,724
Megkeresem Ng-t.
1120
01:21:33,755 --> 01:21:35,498
De szerintem több időre lesz szükségem.
1121
01:21:36,114 --> 01:21:38,136
Biztos benne, hogy
helyesen cselekszik, Ferris?
1122
01:21:38,220 --> 01:21:40,425
Miért nem mondja el nekünk hol van?
Mi majd elkapjuk őt.
1123
01:21:40,425 --> 01:21:42,210
Sose jutnának az 5 mérföldes körzetébe.
1124
01:21:42,300 --> 01:21:44,381
Abban a pillanatban rájön,
ahogy megmozdulnak.
1125
01:21:44,428 --> 01:21:47,630
Higgyen nekem Tom. Ez a legjobb megoldás
és szerintem csak én tudom megcsinálni.
1126
01:21:47,649 --> 01:21:49,471
De több idő kell még.
1127
01:21:49,482 --> 01:21:51,203
Mennyit akar?
1128
01:21:51,265 --> 01:21:52,639
Legalább tíz napot.
1129
01:21:52,658 --> 01:21:53,971
Rendben.
1130
01:21:54,009 --> 01:21:56,994
Azonnal beszélek Trumpey-val.
Meg fogja kapni. A szavamat adom rá.
1131
01:21:57,815 --> 01:21:59,891
Ferris, nem tudja mit csinál.
1132
01:22:00,364 --> 01:22:02,314
Nincs más választásom.
1133
01:22:02,687 --> 01:22:04,593
Nem, szerintem van más választása.
1134
01:22:05,331 --> 01:22:07,114
Sok szerencsét.
1135
01:22:07,939 --> 01:22:09,745
Senki se kövessen.
1136
01:22:10,621 --> 01:22:11,711
Jól van.
1137
01:22:39,584 --> 01:22:41,477
Szálljon ki.
1138
01:22:45,466 --> 01:22:47,472
Mondja meg, hogy menjenek el az útból.
1139
01:23:44,400 --> 01:23:45,942
Tudták, hogy eljön.
1140
01:23:46,000 --> 01:23:47,364
Nem.
1141
01:23:47,372 --> 01:23:48,913
Akkor látták az autóját.
1142
01:23:49,214 --> 01:23:50,660
És keresik magát.
1143
01:23:51,405 --> 01:23:52,747
Gyerünk!
1144
01:24:10,170 --> 01:24:13,423
Dhana Mercier felakasztásával,
a brit megbízott lányát,
1145
01:24:13,423 --> 01:24:16,623
aki most már a mi foglyunk,
ugyanazon a napon kivégezzük.
1146
01:24:40,680 --> 01:24:44,188
Nem kívánja megmenteni a saját életét
egy olyan dolog miatt, amit...
1147
01:24:44,188 --> 01:24:47,946
egy barát elárulásának nevez, ami számomra
érthetetlen...és minden katona számára az.
1148
01:24:47,999 --> 01:24:50,008
Ugyanakkor a helyzet megváltozott.
1149
01:24:50,151 --> 01:24:53,644
Nemcsak hogy nem akarja magát megmenteni
a haláltól, de megölne egy fiatal lányt...
1150
01:24:53,668 --> 01:24:55,668
egy teljesen ártatlan, fiatal lányt.
1151
01:24:57,037 --> 01:24:58,117
Ahogy hallottam...
1152
01:24:58,125 --> 01:24:59,709
Candace nagyon sokra tartja magát.
1153
01:25:00,797 --> 01:25:02,846
Most már csak maga tudja megmenteni őt.
1154
01:25:03,149 --> 01:25:04,712
Megmentheti vagy megölheti.
1155
01:25:06,822 --> 01:25:09,024
Imádkozom a megmentéséért.
1156
01:25:09,036 --> 01:25:10,289
De nem mondhatok semmit.
1157
01:25:10,532 --> 01:25:12,744
Kivéve, hogy ártatlan vagyok minden vádban.
1158
01:25:13,131 --> 01:25:15,504
Tegye lehetővé, hogy elereszthessem magát.
1159
01:25:16,273 --> 01:25:18,474
Joga van most azonnal elereszteni engem...
1160
01:25:18,560 --> 01:25:20,245
és megmenteni a lányát.
1161
01:25:20,739 --> 01:25:23,633
Komolyan gondolja, hogy engedni
fogok Ng fenyegetésének?
1162
01:25:25,665 --> 01:25:27,198
Elnézést, uram.
1163
01:25:39,217 --> 01:25:42,109
Az egyik őrjáratunk egy nagy bázist
fedezett fel a dzsungelben.
1164
01:25:42,173 --> 01:25:44,099
Úgy gondolják, hogy
Ng főhadiszállása lehet.
1165
01:25:44,100 --> 01:25:46,135
A haderő úton van a hely bevételére.
1166
01:25:47,276 --> 01:25:49,348
Mi van ha Candace ott van?
1167
01:25:49,794 --> 01:25:51,677
Annak megvan az esélye.
1168
01:26:54,213 --> 01:26:55,961
Beteg?
1169
01:26:55,982 --> 01:26:58,146
Ó nem, tökéletesen érzem magam. Köszönöm.
1170
01:26:58,668 --> 01:27:00,666
Ferris el fog jönni magáért?
1171
01:27:00,735 --> 01:27:02,260
Miért jönne?
1172
01:27:02,267 --> 01:27:03,466
Nem szerelmes magába?
1173
01:27:03,535 --> 01:27:05,007
Nem.
1174
01:27:05,772 --> 01:27:07,333
Nem is udvarolt magának?
1175
01:27:07,381 --> 01:27:08,667
Nem.
1176
01:27:10,645 --> 01:27:12,371
Ez nem Ferris-re vall.
1177
01:27:12,727 --> 01:27:14,235
Gondolom nem.
1178
01:27:15,328 --> 01:27:17,074
Megkérdezhetem miért jött ide?
1179
01:27:17,148 --> 01:27:18,737
Már mondtam.
1180
01:27:20,473 --> 01:27:22,196
Az igazat mondja el.
1181
01:27:23,819 --> 01:27:25,916
Meg akartam menteni Dhana-t.
1182
01:27:26,520 --> 01:27:30,063
Azt hittem, ha túsz leszek, rákényszerítem
őket, hogy szabadon engedjék.
1183
01:27:30,774 --> 01:27:32,327
Maga és Dhana...
1184
01:27:32,360 --> 01:27:34,068
ellenséges oldalon állnak.
1185
01:27:34,407 --> 01:27:36,074
Ha segít Dhana-nak...
1186
01:27:36,162 --> 01:27:38,303
feladja a saját elvét, amiben hisz.
1187
01:27:38,339 --> 01:27:41,705
Mi úgy hisszük, hogy az emberi lények
fontosabbak, mint az elvek.
1188
01:27:43,474 --> 01:27:45,204
Az igazat akarom hallani.
1189
01:27:47,753 --> 01:27:49,796
A megkínzásommal nem megy sokra.
1190
01:27:50,283 --> 01:27:52,325
Megértette?
1191
01:27:52,334 --> 01:27:54,231
Mit szándékozik tenni velem?
1192
01:27:54,252 --> 01:27:55,912
Ha Dhana-t felakasztják.
1193
01:27:55,958 --> 01:27:58,126
Átadom a katonáimnak.
1194
01:27:58,206 --> 01:28:00,283
És amikor leérnek magával.
1195
01:28:00,298 --> 01:28:02,076
Meg fogják ölni.
1196
01:28:02,488 --> 01:28:05,561
Néhány utasítást adtunk az apjának.
1197
01:28:18,833 --> 01:28:20,424
Ez a maga műve.
1198
01:28:20,512 --> 01:28:23,117
Gyerünk, hogyan...
Maga vezette őket ide.
1199
01:28:23,156 --> 01:28:24,317
Nem.
1200
01:28:24,394 --> 01:28:25,973
Akkor hogyan találtak rá erre a helyre?
1201
01:28:26,005 --> 01:28:27,420
Talán Ferris mondta meg nekik.
1202
01:28:27,504 --> 01:28:28,856
Nem. Ő nem.
1203
01:28:32,333 --> 01:28:35,406
Talán rájött, hogy
milyen alávaló ember maga.
1204
01:34:55,591 --> 01:34:57,309
Eltévedt, nem igaz?
1205
01:34:59,220 --> 01:35:00,920
Nem tudja merre van.
1206
01:35:05,566 --> 01:35:06,957
Csak rajta.
1207
01:35:08,892 --> 01:35:10,180
Üssön meg.
1208
01:35:20,263 --> 01:35:21,526
Ferris.
1209
01:35:21,780 --> 01:35:23,156
Állj!
1210
01:35:23,611 --> 01:35:25,175
Ne gyere közelebb.
1211
01:35:29,646 --> 01:35:31,967
Órák óta figyeltelek, ahogy kőröztök.
1212
01:35:32,382 --> 01:35:34,880
Bármikor lelőhettelek volna.
1213
01:35:35,322 --> 01:35:37,036
Elviszem őt a másik bázisomra.
1214
01:35:37,037 --> 01:35:38,908
Vagy tovább.
1215
01:35:39,636 --> 01:35:42,104
Még mindig az a régi
dzsungel tahó vagy, mi Ng?
1216
01:35:42,516 --> 01:35:44,649
- Biztos, hogy senki nem követ?
- Senki.
1217
01:35:45,589 --> 01:35:47,152
Tisztázzunk valamit.
1218
01:35:47,983 --> 01:35:49,623
- Visszaviszem magammal.
- Nem, Ferris.
1219
01:35:51,370 --> 01:35:53,429
Azt hiszed hagyom, hogy felakasszák?
1220
01:35:53,735 --> 01:35:55,334
Okos húzás volt tőled.
1221
01:35:55,358 --> 01:35:57,380
Trumpey mindenképp meg fog szégyenülni.
1222
01:35:58,441 --> 01:36:01,453
Elengedem a lányt,
ha Trumpey elengedi Dhana-t.
1223
01:36:02,366 --> 01:36:03,852
Trumpey nem fogja elengedni.
1224
01:36:03,914 --> 01:36:05,926
Az angolok egyik legrosszabb fajtája.
1225
01:36:05,993 --> 01:36:07,786
Teljesen tisztességes.
1226
01:36:08,257 --> 01:36:09,861
A kötelességét végzi.
1227
01:36:10,528 --> 01:36:12,248
Ezért viszem vissza magammal a lányt.
1228
01:36:12,693 --> 01:36:14,408
Könyörgöm, állj meg!
1229
01:36:15,106 --> 01:36:16,872
Sajnálom, pajtás.
1230
01:36:16,924 --> 01:36:19,952
Ha közelebb jössz, meg kell hogy öljelek.
1231
01:36:39,012 --> 01:36:41,059
Fogd a puskát és kövesd hátulról.
1232
01:36:44,815 --> 01:36:46,404
Felállni Ng.
1233
01:36:52,486 --> 01:36:54,006
Kezeket hátra.
1234
01:36:59,275 --> 01:37:00,888
Visszaviszlek Ng.
1235
01:37:01,429 --> 01:37:02,814
Meg kell mentenem Dhana-t.
1236
01:37:06,251 --> 01:37:07,984
Készen állsz az útra, Candace?
1237
01:37:08,293 --> 01:37:09,769
Most már jól vagyok.
1238
01:37:13,253 --> 01:37:14,909
Jól van Ng, te mögöttem jössz.
1239
01:37:14,957 --> 01:37:18,093
Candace maradj mögötte 5 lábnyira
és tartsd rajta a fegyvert.
1240
01:37:18,515 --> 01:37:20,584
Messze vagyunk az ösvénytől.
1241
01:37:24,395 --> 01:37:25,980
Tehát arra kell mennünk.
1242
01:38:16,378 --> 01:38:17,896
Kifulladtál?
1243
01:38:18,519 --> 01:38:20,474
Soha nem érünk oda, Ferris.
1244
01:38:20,516 --> 01:38:22,448
A kivégzés csütörtökön lesz.
1245
01:38:22,493 --> 01:38:24,574
Még van pár extra napunk.
1246
01:38:24,637 --> 01:38:26,664
A rendőrfőnök elintézi nekünk.
1247
01:38:27,112 --> 01:38:29,062
De a rendőrfőnököt meggyilkolták.
1248
01:38:30,453 --> 01:38:31,581
Mikor?
1249
01:38:31,588 --> 01:38:32,742
Nem tudom.
1250
01:38:32,773 --> 01:38:35,020
Ng emberei beszéltek róla a táborban.
1251
01:38:37,886 --> 01:38:39,940
Ez azt jelenti, hogy három napunk van.
1252
01:38:48,507 --> 01:38:50,401
Soha nem értek oda időben.
1253
01:38:50,802 --> 01:38:52,944
Még 100 yardot sem haladtunk
az elmúlt egy órában.
1254
01:38:54,054 --> 01:38:55,638
Add fel, Ferris.
1255
01:39:03,191 --> 01:39:04,532
Piócák.
1256
01:39:04,597 --> 01:39:05,903
Szedd le rólam.
1257
01:39:05,919 --> 01:39:07,641
Szedd le őket rólam.
1258
01:39:08,223 --> 01:39:10,792
- Ha ketten vágjuk az utat, van esélyünk.
- Ferris, ne.
1259
01:39:11,410 --> 01:39:12,831
Mit mondasz Ng?
1260
01:39:14,179 --> 01:39:15,918
Tényleg azt hiszed, hogy segítek neked?
1261
01:39:15,946 --> 01:39:17,830
Én a magam utamat járom.
1262
01:40:24,738 --> 01:40:26,286
Ferris.
1263
01:40:26,552 --> 01:40:29,137
Lőjjél le. Ess túl rajta.
1264
01:40:30,113 --> 01:40:32,447
Az angol barátaid úgyis felakasztanak.
1265
01:40:33,970 --> 01:40:35,462
Kell a segítséged.
1266
01:40:36,110 --> 01:40:38,673
Leszedem őket rólad, ha segítesz.
1267
01:40:39,457 --> 01:40:41,034
Csak a tengerpartig.
1268
01:40:41,970 --> 01:40:43,271
Jól van.
1269
01:40:43,352 --> 01:40:44,933
Jól van.
1270
01:40:45,511 --> 01:40:47,107
Ferris, ne bízz meg benne.
1271
01:40:47,553 --> 01:40:49,052
Szedd le őket rólam.
1272
01:40:49,122 --> 01:40:50,653
Ne, Ferris.
1273
01:40:57,592 --> 01:40:59,134
Esküdj meg erre.
1274
01:40:59,264 --> 01:41:02,058
Esküdj meg az apád emlékére,
hogy nem fogsz átverni.
1275
01:41:05,558 --> 01:41:07,721
Amíg meg nem
látjuk a tengerpartot...
1276
01:41:07,748 --> 01:41:09,830
addig béke lesz köztünk.
1277
01:41:10,737 --> 01:41:12,587
Megesküszök rá.
1278
01:41:12,961 --> 01:41:15,495
Tedd le a fegyvert, szabadítsd ki a kezét.
1279
01:41:41,740 --> 01:41:44,126
Mihez fog kezdeni Ng,
ha elérjük a tengerpartot?
1280
01:41:44,202 --> 01:41:46,540
Megpróbálom túszul ejteni, Miss Trumpey.
1281
01:41:46,806 --> 01:41:48,609
És visszavinni magammal.
1282
01:41:48,748 --> 01:41:50,434
Hogy megöljön?
1283
01:41:51,698 --> 01:41:53,785
Ha Dhana-t felakasztják, igen.
1284
01:41:54,669 --> 01:41:56,492
Komolyan gondolja, Candace.
1285
01:42:16,059 --> 01:42:18,070
Most gyorsabban fogunk haladni.
1286
01:42:18,492 --> 01:42:20,188
Még két napunk van hátra.
1287
01:43:25,723 --> 01:43:26,767
Ferris.
1288
01:43:26,780 --> 01:43:28,190
Nézd.
1289
01:43:44,561 --> 01:43:46,036
Ez a senoy-i ösvény.
1290
01:43:46,741 --> 01:43:48,098
A tengerpart felé megy.
1291
01:43:48,166 --> 01:43:49,452
Hogy érzed magad?
1292
01:43:49,483 --> 01:43:51,142
Most, csodálatosan.
1293
01:43:53,816 --> 01:43:55,443
Igyál egyet, megérdemled.
1294
01:44:01,717 --> 01:44:03,803
Igyunk a barátságunkra.
1295
01:45:09,080 --> 01:45:10,812
Többé nincs eltévedve.
1296
01:45:11,474 --> 01:45:12,905
Tudja merre vagyunk.
1297
01:45:12,938 --> 01:45:14,694
Látom a szemében.
1298
01:45:14,770 --> 01:45:17,227
Addig nem próbálkozik semmivel,
amíg meg nem látjuk a partot.
1299
01:45:17,273 --> 01:45:18,774
Megígérte.
1300
01:45:19,022 --> 01:45:20,745
Hogy hihetsz neki?
1301
01:45:22,080 --> 01:45:23,630
Hinnem kell neki.
1302
01:45:24,582 --> 01:45:27,071
Ha nem hinnék neki,
semmiben sem tudnék hinni.
1303
01:45:27,628 --> 01:45:29,455
Elég nehéz, még nekem is.
1304
01:45:30,435 --> 01:45:32,070
Aljas és züllött.
1305
01:45:32,168 --> 01:45:33,370
Egy gyilkos.
1306
01:45:33,435 --> 01:45:35,510
Nem az az ember, akit ismertél.
1307
01:45:37,002 --> 01:45:39,079
Én sem az vagyok, akit ismert.
1308
01:46:07,905 --> 01:46:10,205
Tudod merre járunk, ugye?
1309
01:46:10,245 --> 01:46:12,538
Ha jól sejtem merre vagyunk...
1310
01:46:12,630 --> 01:46:13,991
nem kéne többet megállni pihenni.
1311
01:46:14,004 --> 01:46:15,365
Neki szüksége van rá.
1312
01:46:15,435 --> 01:46:16,744
De igazad van.
1313
01:46:16,838 --> 01:46:18,568
Meg fogjuk csinálni.
1314
01:46:18,660 --> 01:46:19,876
Ferris.
1315
01:46:19,918 --> 01:46:21,793
Még barátok vagyunk, ugye?
1316
01:46:22,168 --> 01:46:23,574
Gyere velem.
1317
01:46:23,643 --> 01:46:25,497
Találj új életcélt.
1318
01:46:25,550 --> 01:46:26,892
Az életed árán sem.
1319
01:46:32,421 --> 01:46:33,627
Mondd meg.
1320
01:46:33,677 --> 01:46:36,068
Komolyan fel tudnád akasztani őt?
1321
01:46:36,833 --> 01:46:38,768
Meg fogom bánni.
1322
01:46:38,772 --> 01:46:41,498
De egyik vagy másik útra rá kell térni.
1323
01:46:41,568 --> 01:46:43,613
Nincs középút.
1324
01:46:43,796 --> 01:46:46,133
Még mindig tele vagy régi sebekkel.
1325
01:46:50,647 --> 01:46:52,199
Ferris.
1326
01:47:08,676 --> 01:47:09,958
Miért nem lőttél?
1327
01:47:10,003 --> 01:47:12,429
Nem tudtam, Ferris.
Nem tudtam.
1328
01:47:12,455 --> 01:47:13,641
El kell kapnom.
1329
01:47:13,647 --> 01:47:15,180
Oda kell érnünk holnap hajnal előtt.
1330
01:47:15,180 --> 01:47:16,679
Maradj itt.
1331
01:49:44,253 --> 01:49:46,436
Meg kellett tennem.
Meg kellett tennem.
1332
01:49:46,517 --> 01:49:48,958
Megölt volna, ó istenem,
le kellett lőnöm.
1333
01:49:51,511 --> 01:49:53,209
Átvertél engem.
1334
01:49:53,288 --> 01:49:54,807
Nem, Ferris.
1335
01:49:55,151 --> 01:49:56,543
Megesküdtem.
1336
01:49:56,556 --> 01:49:58,436
Amíg meg nem látom a tengerpartot.
1337
01:49:58,523 --> 01:50:00,986
Hajnalban felmásztam egy fára.
1338
01:50:02,048 --> 01:50:03,787
Egy magas fára.
1339
01:50:03,838 --> 01:50:05,531
Láttam a tengerpartot.
1340
01:50:05,533 --> 01:50:07,499
Nem szegtem meg az ígéretemet.
1341
01:50:07,928 --> 01:50:09,441
Ferris.
1342
01:50:21,897 --> 01:50:24,052
Ha kiált, megtalálnak minket.
1343
01:50:59,305 --> 01:51:01,133
Az embereim?
1344
01:51:02,042 --> 01:51:03,566
Elmentek.
1345
01:51:04,018 --> 01:51:05,517
Kösz.
1346
01:51:06,534 --> 01:51:08,132
Ne, Ferris.
1347
01:51:10,102 --> 01:51:11,904
Sajnálom, hogy nem tartottál velem.
1348
01:51:13,435 --> 01:51:15,605
Együtt győzhettünk volna.
1349
01:51:17,191 --> 01:51:20,260
Most az egyikünk vesztett.
1350
01:51:22,371 --> 01:51:23,915
Ne beszélj.
1351
01:51:25,239 --> 01:51:26,760
Nyugalom.
1352
01:51:26,909 --> 01:51:28,469
Ferris.
1353
01:51:31,939 --> 01:51:33,696
El kell mondanom valamit.
1354
01:51:34,757 --> 01:51:36,697
Én tettem a gránátot a durián gyümölcsbe.
1355
01:51:37,140 --> 01:51:38,966
Kénytelen voltam.
1356
01:51:41,759 --> 01:51:43,459
Te keverted gyanúba Dhana-t?
1357
01:51:44,967 --> 01:51:46,387
Miért?
1358
01:51:47,169 --> 01:51:48,694
Szeretted őt.
1359
01:51:49,059 --> 01:51:50,673
Mindenki szereti őt.
1360
01:51:51,227 --> 01:51:52,781
Pont ezért.
1361
01:51:53,896 --> 01:51:55,509
Ha felakasztják Dhana-t.
1362
01:51:55,527 --> 01:51:57,429
Saját magukat pusztítják el.
1363
01:51:58,682 --> 01:52:01,272
Mindannyian feláldozzuk
magunkat az elveinkért.
1364
01:52:02,229 --> 01:52:03,759
Dhana.
1365
01:52:03,941 --> 01:52:05,311
Én...
1366
01:52:07,211 --> 01:52:10,216
Te mocskos szemét.
Felfogtad mit tettél?
1367
01:52:11,204 --> 01:52:12,866
Felfogtad?
1368
01:54:48,855 --> 01:54:50,281
Köszönöm.
1369
01:54:53,476 --> 01:54:54,666
Helló, Dhana.
1370
01:54:54,688 --> 01:54:56,163
Helló, Mr. Trumpey.
1371
01:54:56,483 --> 01:54:59,205
Gondoltam, hogy az
utolsó pillanatokban másképp érez.
1372
01:55:04,371 --> 01:55:06,069
Nem maradt sok ideje hátra.
1373
01:55:07,708 --> 01:55:09,537
Komolyan hagyja hogy ez történjen,
1374
01:55:09,537 --> 01:55:12,824
amikor megmenthetné magát itt és most,
pár szó kimondásával?
1375
01:55:12,849 --> 01:55:14,433
Sajnálom.
1376
01:55:16,838 --> 01:55:18,024
Hadd kérdezzek valamit.
1377
01:55:18,024 --> 01:55:21,728
A maga nagy élettapasztalatával,
nem hinném hogy maradtak illúziói.
1378
01:55:22,883 --> 01:55:24,424
Megéri?
1379
01:55:25,726 --> 01:55:28,553
Az egész életét
elpazarolta arra, amiben hitt.
1380
01:55:28,574 --> 01:55:31,856
Most hajlandó feladni egy
még értékesebb dolgot is.
1381
01:55:31,878 --> 01:55:33,464
A lánya életét.
1382
01:55:33,511 --> 01:55:35,129
Magának megéri?
1383
01:55:35,713 --> 01:55:39,607
Sajnálom, hogy Candace életét
az elvei miatt kockáztatja.
1384
01:55:40,782 --> 01:55:42,336
Viszlát, Dhana.
1385
01:55:43,000 --> 01:55:44,553
Viszlát.
1386
01:55:46,324 --> 01:55:48,392
Mr. Trumpey.
1387
01:55:50,841 --> 01:55:52,794
Van valami hír Ferris-ről?
1388
01:55:53,752 --> 01:55:54,802
Semmi.
1389
01:55:59,598 --> 01:56:01,029
Jó katona vagy, Candace.
1390
01:56:01,965 --> 01:56:03,118
Tényleg?
1391
01:56:03,216 --> 01:56:05,163
Sokat nőttél az elmúlt hét óta.
1392
01:56:06,932 --> 01:56:08,709
Egy híd van előttünk.
1393
01:56:09,105 --> 01:56:11,558
Ezen múlik, hogy visszaérünk-e időben.
1394
01:56:12,858 --> 01:56:13,961
Készen vagyok, Ferris.
1395
01:56:14,010 --> 01:56:15,224
Ne aggódj.
1396
01:56:15,306 --> 01:56:16,829
Visszaérünk hajnal előtt.
1397
01:56:44,668 --> 01:56:46,062
Ó Istenem!
1398
01:56:46,302 --> 01:56:47,682
Ó Istenem!
1399
01:56:50,140 --> 01:56:51,359
Tovább kell mennünk.
1400
01:56:53,974 --> 01:56:55,552
Van egy másik út.
Tovább kell mennünk.
1401
01:58:06,590 --> 01:58:10,320
Uram, tegyél a békéd eszközévé.
1402
01:58:12,201 --> 01:58:14,054
Ahol gyűlölet van,
1403
01:58:14,073 --> 01:58:15,726
mutass szeretetet.
1404
01:58:16,487 --> 01:58:18,541
Ahol fájdalom,
1405
01:58:18,566 --> 01:58:20,496
gyógyulást.
1406
01:58:20,580 --> 01:58:22,331
Ahol viszály,
1407
01:58:22,416 --> 01:58:24,239
egységet.
1408
01:58:24,276 --> 01:58:26,522
Ahol bizonytalanság,
1409
01:58:26,525 --> 01:58:28,007
hitet.
1410
01:58:28,010 --> 01:58:30,346
Ahol kétségbeesés,
1411
01:58:30,377 --> 01:58:32,167
reményt.
1412
01:58:32,186 --> 01:58:34,388
Ahol szomorúság,
1413
01:58:34,485 --> 01:58:36,467
örömöt.
1414
01:58:36,543 --> 01:58:38,768
Mert az kapjuk, amit adunk.
1415
01:58:40,698 --> 01:58:43,207
Mert megbocsátanak, amit megbocsátunk.
1416
01:58:44,537 --> 01:58:47,807
És a halállal az örök életbe születünk.
1417
01:58:48,447 --> 01:58:50,020
Jöjjön Dhana.
1418
01:59:19,999 --> 01:59:21,581
Ránk találtak, Candace.
1419
01:59:31,878 --> 01:59:33,268
Mr. Ferris van idekint.
1420
01:59:34,256 --> 01:59:37,073
Az orvos azt mondta, hogy
még egy napig ágyban kell maradnia.
1421
01:59:37,092 --> 01:59:38,495
Vezesse be.
1422
01:59:51,987 --> 01:59:53,392
Ferris.
1423
01:59:53,444 --> 01:59:55,009
Örülök, hogy látlak.
1424
01:59:56,702 --> 01:59:58,213
Jól nézel ki.
1425
01:59:58,303 --> 01:59:59,848
Ahogy te is.
1426
02:00:01,458 --> 02:00:02,969
Rég nem találkoztunk.
1427
02:00:03,161 --> 02:00:05,192
Miért jöttél most meglátogatni?
1428
02:00:06,080 --> 02:00:07,840
Elutazok.
1429
02:00:08,196 --> 02:00:10,140
Lehet, hogy soha nem jövök vissza.
1430
02:00:10,548 --> 02:00:14,442
Te vagy az a férfi, aki körbeutazza a
világot és alig várja, hogy visszatérjen.
1431
02:00:16,925 --> 02:00:18,541
Ő itt van, Candace.
1432
02:00:20,086 --> 02:00:21,461
Mindig is itt lesz.
1433
02:00:21,484 --> 02:00:24,091
Mindenben, amit látok vagy megérintek.
1434
02:00:24,774 --> 02:00:27,440
Minden alkalommal,
amikor besétálok valahova.
1435
02:00:28,707 --> 02:00:32,300
Minden alkalommal, amikor egy világos pólós
lány biciklivel elmegy mellettem.
1436
02:00:34,456 --> 02:00:36,230
Arra gondolok, hogy milyen gyönyörű volt...
1437
02:00:36,280 --> 02:00:38,281
és mit tettek vele.
1438
02:00:38,335 --> 02:00:40,101
Nem ők tették.
1439
02:00:40,120 --> 02:00:41,864
Igazából nem ők tették, Ferris.
1440
02:00:41,942 --> 02:00:43,372
Ng tette, te is tudod.
1441
02:00:44,158 --> 02:00:46,036
Csak magamat hibáztatom.
1442
02:00:47,271 --> 02:00:49,351
Elpusztítottam őt, mert túl
elfoglalt és önző voltam,
1443
02:00:49,351 --> 02:00:51,920
hogy biztos helyet adjak neki az életemben.
1444
02:00:53,045 --> 02:00:54,599
Ha nem hagytam volna cserben,
1445
02:00:54,656 --> 02:00:57,403
talán nem talált volna okot arra,
amiért meghaljon.
1446
02:00:59,591 --> 02:01:01,092
Ferris.
1447
02:01:01,890 --> 02:01:03,564
Hadd menjek veled.
1448
02:01:04,683 --> 02:01:07,720
Tudom, hogy szereted őt, de én segíthetek,
én még élek.
1449
02:01:08,995 --> 02:01:11,897
Ha tényleg nagyon akarnád,
egy rövid kalandra elvinnélek.
1450
02:01:12,988 --> 02:01:14,618
Csak ennyi lehetne ebből.
1451
02:01:15,379 --> 02:01:17,151
És ez nem jelent rosszat neked.
1452
02:01:17,320 --> 02:01:19,137
Minden egyes órával
szerelmesebb leszek belé.
1453
02:01:20,163 --> 02:01:22,882
Szeretlek Ferris,
csak veled szeretnék lenni.
1454
02:01:24,322 --> 02:01:26,608
Nem vagyok kislány többé,
már felnőtt vagyok.
1455
02:01:27,593 --> 02:01:29,551
Valamiben érettebb vagyok nálad.
1456
02:01:30,848 --> 02:01:33,290
Nem kell összeházasodnunk,
nem kell bonyodalom.
1457
02:01:33,571 --> 02:01:34,813
Csak én.
1458
02:01:34,901 --> 02:01:36,272
Mint Dhana.
1459
02:01:36,365 --> 02:01:37,861
És te.
1460
02:01:43,449 --> 02:01:45,021
Candace.
1461
02:01:45,402 --> 02:01:48,471
Menj és keress meg, amikor 21 éves voltam.
1462
02:01:48,559 --> 02:01:50,608
Azt őrülten szeretnéd.
1463
02:01:56,277 --> 02:01:57,418
Ferris.
1464
02:01:57,486 --> 02:01:59,166
Találkozott a lányommal?
1465
02:02:00,315 --> 02:02:01,392
Úgy tűnik jól van.
1466
02:02:01,410 --> 02:02:03,067
Pár napon belül teljesen rendbe jön.
1467
02:02:03,230 --> 02:02:05,062
Remélem hamarosan újra látjuk.
1468
02:02:05,133 --> 02:02:06,327
Kösz.
1469
02:02:06,367 --> 02:02:07,407
Ferris.
1470
02:02:07,413 --> 02:02:11,034
Egyszer figyelmeztetett, hogy mi fog
történni, ha Dhana-nak bántódása esik.
1471
02:02:11,741 --> 02:02:12,857
Ami megtörtént.
1472
02:02:12,953 --> 02:02:15,609
Érzem a gyűlöletet és haragot,
amikor az utcán sétálok.
1473
02:02:16,537 --> 02:02:18,259
De maga tudja az igazságot, Ferris.
1474
02:02:18,339 --> 02:02:20,140
Amikor eljön az ideje...
1475
02:02:20,217 --> 02:02:22,471
mindenki megtudja milyen volt valójában Ng.
1476
02:02:22,502 --> 02:02:24,859
És a dolog amit bálványozott, mivé tette.
1477
02:02:25,647 --> 02:02:26,911
Addig is...
1478
02:02:26,940 --> 02:02:30,405
folytatom a baklövéseimet
a régi kerékvágásban.
1479
02:02:30,473 --> 02:02:32,036
Viszlát.
1480
02:02:33,261 --> 02:02:34,774
Trumpey.
1481
02:02:34,797 --> 02:02:36,053
Igen?
1482
02:02:36,297 --> 02:02:37,817
Sok szerencsét!
1483
02:02:38,231 --> 02:02:39,933
Köszönöm.
Köszönöm, Ferris.
109093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.