Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,022 --> 00:02:09,022
❀ Oleh : Minhee_Subs ❀
❀ Instagram : serial_asiagram ❀
❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀
2
00:02:10,080 --> 00:02:13,320
❀ Sword Dynasty ❀
❀ Episode 10 ❀
3
00:02:15,900 --> 00:02:17,729
Feng Qianzhuo ternyata begitu penting,
4
00:02:18,180 --> 00:02:20,940
bahkan perlu Permaisuri sendiri yang melakukan sesuatu demi dia?
5
00:02:24,220 --> 00:02:26,410
Dia menempati posisi itu
6
00:02:26,580 --> 00:02:28,090
hanyalah sebagai pion untuk memantau.
7
00:02:29,220 --> 00:02:30,370
Aku menghadiahinya lukisan kaligrafi,
8
00:02:31,330 --> 00:02:33,009
hanya biar dia merasa
9
00:02:33,330 --> 00:02:34,900
dipandang tinggi di istana,
10
00:02:35,450 --> 00:02:36,860
sehingga dia rela bekerja keras demi kerajaan.
11
00:02:40,940 --> 00:02:43,530
Mabuk dan tergoda oleh wanita,
12
00:02:44,020 --> 00:02:45,330
pasti akan diakhiri.
13
00:02:46,940 --> 00:02:48,940
Tetapi keributan yang disebabkan Xue Wangxu kali ini
14
00:02:49,860 --> 00:02:51,770
memberiku alasan untuk
15
00:02:52,300 --> 00:02:54,130
melakukan sesuatu yang sedang kupikirkan.
16
00:03:15,940 --> 00:03:17,890
Salam kepada Perdana Menteri.
17
00:03:26,579 --> 00:03:27,579
Kamu mengenaliku?
18
00:03:30,579 --> 00:03:31,500
Jubah yang Tuan kenakan
19
00:03:31,500 --> 00:03:33,100
tidak seperti yang dipakai pejabat Departemen Pengawas Rakyat.
20
00:03:33,690 --> 00:03:35,860
Dan juga cara Tuan Mo memberi hormat pada Anda dengan cara membungkuk,
21
00:03:36,020 --> 00:03:37,130
dan tak akan melangkah satu pun ke depan.
22
00:03:38,500 --> 00:03:39,890
Saya menebak Anda adalah pejabat tinggi.
23
00:03:40,530 --> 00:03:42,580
Jika memang benar Anda adalah Perdana Menteri,
24
00:03:42,970 --> 00:03:44,660
ini sungguh keberuntunganku.
25
00:03:46,740 --> 00:03:50,020
Pantas saja aku mendengar kamu seorang yang bijak dan cerdik.
26
00:03:51,050 --> 00:03:52,050
Perdana Menteri memuji dengan berlebihan.
27
00:03:53,170 --> 00:03:53,970
Waktu itu,
28
00:03:54,530 --> 00:03:55,690
bibimu mengatakan
29
00:03:55,940 --> 00:03:57,380
kamu pernah tinggal lama di Fengming.
30
00:03:57,970 --> 00:03:59,530
Pasti kamu merindukan kampung halamanmu.
31
00:04:00,610 --> 00:04:03,250
Saat ini kampung halamanmu sedang musim panen padi,
32
00:04:03,500 --> 00:04:05,380
apakah kamu ingin pulang untuk melihat itu?
33
00:04:09,050 --> 00:04:10,690
Tuan sepertinya salah ingat.
34
00:04:11,250 --> 00:04:13,020
Kampung halamanku tidak pernah menanam padi.
35
00:04:13,660 --> 00:04:14,690
Namun yang aku dengar,
36
00:04:14,690 --> 00:04:16,820
panen jagung tahun ini tidak terlalu baik.
37
00:04:18,740 --> 00:04:20,250
Ternyata aku yang telah salah ingat.
38
00:04:22,380 --> 00:04:24,770
Kematian Song Shenshu pada malam itu,
39
00:04:25,220 --> 00:04:27,500
kamu tidak ada di rumah arak. Kamu berada di mana?
40
00:04:29,329 --> 00:04:30,170
Nenek!
41
00:04:31,460 --> 00:04:32,820
Ding Ning!
42
00:04:34,740 --> 00:04:35,610
Ding Ning!
43
00:04:35,970 --> 00:04:36,940
Kamu telah datang!
44
00:04:38,100 --> 00:04:39,580
Tampaknya akan segera hujan,
45
00:04:39,580 --> 00:04:41,050
mengapa kamu tetap datang?
46
00:04:41,500 --> 00:04:42,740
Justru karena akan hujan,
47
00:04:42,970 --> 00:04:44,410
saya kemari karena
48
00:04:44,610 --> 00:04:45,250
khawatir rumah Anda akan bermasalah.
49
00:04:47,740 --> 00:04:48,820
Hujan deras pada hari itu,
50
00:04:49,300 --> 00:04:51,220
saya pergi ke rumah nenek Pasar Ikan.
51
00:04:51,540 --> 00:04:53,050
Atap rumahnya sering bocor,
52
00:04:53,260 --> 00:04:54,570
jadi saya pergi ke rumahnya untuk memperbaikinya.
53
00:04:54,570 --> 00:04:55,570
Nenek yang mana?
54
00:04:56,450 --> 00:04:58,570
Di pasar ikan, dia menjual tinta merah.
55
00:05:04,450 --> 00:05:05,290
Itu benar.
56
00:05:15,010 --> 00:05:16,220
Jika Tuan telah selesai bertanya,
57
00:05:16,450 --> 00:05:17,820
apakah saya sudah boleh pulang?
58
00:05:18,940 --> 00:05:19,770
Takutnya
59
00:05:20,700 --> 00:05:22,220
tidak secepat itu.
60
00:05:25,610 --> 00:05:26,050
Berdirilah!
61
00:05:28,659 --> 00:05:30,170
Sebenarnya salah apa yang telah saya perbuat?
62
00:05:37,050 --> 00:05:38,380
Cepat sekali kembali!
63
00:05:41,660 --> 00:05:42,500
Nona Zhangsun!
64
00:05:43,540 --> 00:05:45,220
Ding Ning ditahan oleh petugas Departemen Pengawas Rakyat!
65
00:05:46,140 --> 00:05:47,100
Departemen Pengawas Rakyat?
66
00:05:47,170 --> 00:05:47,770
Benar!
67
00:06:04,290 --> 00:06:05,100
Kita berdua membuat persetujuan,
68
00:06:05,890 --> 00:06:07,610
jika salah satu dari kita tertangkap,
69
00:06:08,220 --> 00:06:08,980
yang tidak tertangkap
70
00:06:09,290 --> 00:06:11,500
harus menggunakan Jurus Pedang Pengasah Batu untuk membunuh seorang pengkhianat
71
00:06:12,100 --> 00:06:13,330
agar menghilangkan kecurigaannya.
72
00:06:16,570 --> 00:06:17,570
Nangong Shang!
73
00:06:25,890 --> 00:06:27,540
Salam hormat kepada Permaisuri.
74
00:06:28,500 --> 00:06:31,100
Adakah sesuatu yang ingin Kepala Gua Xue laporkan?
75
00:06:31,570 --> 00:06:32,290
Hamba,
76
00:06:32,659 --> 00:06:34,850
karena ingin merebut kembali pusaka Gua Baiyang,
77
00:06:34,980 --> 00:06:36,420
telah memasuki Daerah Ba tanpa ijin.
78
00:06:37,010 --> 00:06:39,940
Lalu hamba telah menghancurkan upacara lukisan kaligrafi dari Permaisuri,
79
00:06:40,220 --> 00:06:41,330
sehingga hamba khusus kemari untuk memohon ampun.
80
00:06:42,540 --> 00:06:43,850
Hanya itu saja?
81
00:06:44,500 --> 00:06:46,540
Ada lagi, hamba tidak mengajari murid dengan benar.
82
00:06:46,980 --> 00:06:48,700
Menyebabkan korban luka cucu sulung dari Keluarga Feng
83
00:06:49,010 --> 00:06:50,820
sehingga latihan dirinya sia-sia.
84
00:06:51,940 --> 00:06:53,820
Hamba tahu itu tidak dapat dimaafkan.
85
00:06:54,220 --> 00:06:57,010
Hamba bersedia menghilangkan seluruh hasil latihan diri.
86
00:06:59,010 --> 00:06:59,820
Tunggu dulu!
87
00:07:04,050 --> 00:07:05,290
Latihan dirimu
88
00:07:05,380 --> 00:07:06,770
berguna untuk Negara Heng.
89
00:07:07,290 --> 00:07:09,050
Kamu tidak boleh menghilangkannya begitu saja.
90
00:07:11,140 --> 00:07:13,659
Kamu harus menggunakannya pada tempat yang tepat.
91
00:07:19,330 --> 00:07:20,100
Hamba mengerti.
92
00:07:21,050 --> 00:07:22,540
Karena ingin merebut kembali mutiara Dingyan,
93
00:07:22,980 --> 00:07:23,700
Ding Ning melakukan kesalahan
94
00:07:24,330 --> 00:07:25,500
yang sulit dimaafkan.
95
00:07:25,820 --> 00:07:27,330
Departemen Pengawas Rakyat menahannya
96
00:07:28,260 --> 00:07:29,820
mungkin karena alasan itu.
97
00:07:30,820 --> 00:07:31,940
Semua orang juga tahu
98
00:07:32,980 --> 00:07:34,420
latih tidaklah mudah.
99
00:07:35,730 --> 00:07:37,260
Di usia saya sekarang ini,
100
00:07:37,890 --> 00:07:39,010
tidak ada apa pun lagi yang inginkan.
101
00:07:41,050 --> 00:07:43,890
Saya hanya ingin murid saya baik-baik saja.
102
00:07:45,980 --> 00:07:47,980
Siapakah sebenarnya Ding Ning ini,
103
00:07:49,010 --> 00:07:51,100
hingga kamu bersikap begini terhadap dia?
104
00:07:51,420 --> 00:07:53,980
Dia seseorang yang bertalenta.
105
00:07:54,260 --> 00:07:56,330
Dan juga, dia adalah harapan Gua Baiyang kami.
106
00:07:58,570 --> 00:08:00,540
Jika pernah menjadi guru,
107
00:08:01,140 --> 00:08:02,260
Permaisuri pasti mengerti maksud saya.
108
00:08:02,770 --> 00:08:04,940
Jika Permaisuri menemukan seseorang yang bertalenta,
109
00:08:05,290 --> 00:08:06,940
pasti akan melakukan hal yang sama,
110
00:08:08,010 --> 00:08:11,540
dan berusaha mendidiknya.
111
00:08:12,980 --> 00:08:13,820
Berdirilah.
112
00:08:15,330 --> 00:08:17,540
Terima kasih, Permaisuri.
113
00:08:22,100 --> 00:08:23,980
Praktisi sepertimu,
114
00:08:24,820 --> 00:08:27,700
seharusnya menganggap latihan diri lebih penting daripada nyawa.
115
00:08:28,820 --> 00:08:30,850
Jika ingin menghilangkan hasil latihan diri,
116
00:08:31,570 --> 00:08:33,170
apa gunanya tetap hidup?
117
00:08:33,770 --> 00:08:36,770
Saya ingin melihat Perhelatan Pedang Minshan tahun depan.
118
00:08:37,260 --> 00:08:40,260
Mohon Permaisuri mengabulkan.
119
00:08:52,380 --> 00:08:53,850
Mohon Tuan Bangsawan berdua pulang saja.
120
00:08:55,850 --> 00:08:58,010
Aku telah menyelidiki Ding Ning.
121
00:08:58,770 --> 00:08:59,940
Meskipun tampak mencurigakan,
122
00:09:00,570 --> 00:09:01,730
tetapi itu tidak cukup
123
00:09:01,730 --> 00:09:03,260
untuk membuktikan dialah penerus orang itu.
124
00:09:04,100 --> 00:09:05,260
Perdana Menteri,
125
00:09:05,890 --> 00:09:07,610
apakah kamu akan melepaskan orang itu?
126
00:09:12,730 --> 00:09:14,090
Aku akan sampaikan kepada kalian secara langsung.
127
00:09:15,820 --> 00:09:17,820
Berdasarkan pemeriksaan hari ini, aku dapat memastikan
128
00:09:18,340 --> 00:09:19,780
Ding Ning hanyalah
129
00:09:19,780 --> 00:09:22,170
seorang pekerja biasa di rumah arak.
130
00:09:24,500 --> 00:09:25,460
Dia tidak boleh dilepaskan!
131
00:09:25,780 --> 00:09:27,260
Hanya karena bukti tidak cukup,
132
00:09:27,260 --> 00:09:28,850
apakah itu bisa memastikan dia
133
00:09:28,850 --> 00:09:29,970
bukanlah penerus?
134
00:09:30,650 --> 00:09:31,340
Masalah ini
135
00:09:31,940 --> 00:09:34,090
berhubungan dengan keamanan Sebelas Bangsawan di Negara Heng.
136
00:09:35,210 --> 00:09:36,140
Lebih baik salah membunuh
137
00:09:37,970 --> 00:09:39,210
daripada salah melepaskan orang.
138
00:09:40,970 --> 00:09:43,170
Baginda Raja tidak mempedulikan masalah penerus ini.
139
00:09:44,650 --> 00:09:46,780
Namun mengapa kalian begitu mendesak?
140
00:09:48,820 --> 00:09:51,050
Karena kasus tentang penerus ini tidak terselesaikan.
141
00:09:51,290 --> 00:09:52,140
Hari itu di aula besar
142
00:09:52,140 --> 00:09:53,820
kegelisahan rakyat yang kami ungkapkan
143
00:09:53,820 --> 00:09:54,780
adalah hal yang serius.
144
00:09:55,050 --> 00:09:58,290
Membunuh seorang pekerja rumah arak dapat menenangkan banyak orang,
145
00:09:58,290 --> 00:10:00,610
dan juga dapat menghilangkan kekhawatiran sebelas bangsawan Negara Heng.
146
00:10:02,260 --> 00:10:03,500
Harap Perdana Menteri mengabulkan permohonan kami.
147
00:10:13,940 --> 00:10:16,020
Kamu selalu mempertimbangkan dahulu sebelum melakukan.
148
00:10:17,650 --> 00:10:18,970
Fengming begitu besar,
149
00:10:21,050 --> 00:10:22,460
tetapi tidak bisa menahanmu.
150
00:10:27,460 --> 00:10:29,460
Aku dapat mengabulkan permohonanmu,
151
00:10:30,260 --> 00:10:32,410
tetapi kamu harus membantuku untuk melakukan sesuatu.
152
00:10:33,970 --> 00:10:34,900
Silakan katakan.
153
00:10:36,380 --> 00:10:38,530
Aku dapat membantumu melindungi Ding Ning.
154
00:10:39,170 --> 00:10:39,900
Tetapi
155
00:10:40,580 --> 00:10:42,700
kamu harus memberi pelajaran pada Liang Lian.
156
00:10:43,410 --> 00:10:44,820
Memberi pelajaran seperti apa?
157
00:10:45,610 --> 00:10:46,900
Aku memberikanmu tugas ini
158
00:10:47,410 --> 00:10:50,260
tentu saja karena kekuatanmu sudah di tingkat tujuh.
159
00:10:53,410 --> 00:10:54,820
Saya sudah paham.
160
00:10:55,970 --> 00:10:56,780
Kamu boleh pergi.
161
00:10:57,970 --> 00:11:00,020
Terima kasih, Permaisuri.
162
00:11:30,170 --> 00:11:31,020
Nangong Shang,
163
00:11:32,210 --> 00:11:33,900
pengkhianat Arena Pedang Bashan!
164
00:11:35,530 --> 00:11:37,700
Kamu juga pengikut Arena Pedang Bashan.
165
00:11:39,650 --> 00:11:41,260
Tampaknya tidak hanya aku seorang murid Bashan
166
00:11:41,260 --> 00:11:42,210
yang ingin membunuh kamu.
167
00:11:43,580 --> 00:11:44,850
Kita berdua tidak saling mengenal,
168
00:11:45,850 --> 00:11:47,090
mengapa kamu menghadangku?
169
00:11:47,580 --> 00:11:48,580
Apakah kamu sedang terburu-buru?
170
00:11:49,900 --> 00:11:50,500
Apakah kamu terburu-buru ingin pergi
171
00:11:50,500 --> 00:11:52,340
karena ingin membuat pil abadi dari darah jantung anak-anak?
172
00:11:57,410 --> 00:11:58,610
Bagaimana kamu tahu soal itu?
173
00:11:59,730 --> 00:12:02,290
Kamu menggunakan darah jantung anak-anak agar panjang umur,
174
00:12:03,050 --> 00:12:04,850
kamu tidak pantas menjadi seorang manusia!
175
00:12:10,580 --> 00:12:11,970
Pedang Yamaraja Jiuyou!
176
00:12:12,500 --> 00:12:13,460
Pedang itu
177
00:12:14,140 --> 00:12:15,900
tidak mungkin dapat dilatih menjadi pedang takdir!
178
00:12:23,730 --> 00:12:25,170
Begitu hebat formasi gaib itu,
179
00:12:25,850 --> 00:12:27,900
tetapi energi alam semesta tidak dapat masuk.
180
00:12:29,460 --> 00:12:30,610
Kita sama-sama berada di tingkat enam,
181
00:12:31,380 --> 00:12:32,530
aku tidak akan kalah darimu!
182
00:13:12,730 --> 00:13:13,850
Jurus Pedang Pengasah Batu.
183
00:13:16,050 --> 00:13:17,290
Siapakah kamu sebenarnya?
184
00:13:19,780 --> 00:13:21,260
Mengapa kamu ingin membunuhku?
185
00:13:29,970 --> 00:13:30,900
Demi memuja pedang,
186
00:13:31,900 --> 00:13:33,260
demi anak-anak yang tak berdosa,
187
00:13:36,850 --> 00:13:38,410
dan juga demi menolong keluarga aku.
188
00:13:46,170 --> 00:13:46,970
Ayahanda,
189
00:13:47,140 --> 00:13:48,020
jangan bunuh Ding Ning.
190
00:13:50,500 --> 00:13:52,090
Siapakah Ding Ning?
191
00:13:52,580 --> 00:13:53,290
Ding Ning…
192
00:13:53,610 --> 00:13:55,610
Ding Ning adalah murid Perguruan Pedang Qingteng dari Gua Baiyang.
193
00:13:55,610 --> 00:13:56,460
Dia mampu memahami ilmu dalam waktu sekejap
194
00:13:56,610 --> 00:13:58,290
dan dialah orang yang berhasil memperbaiki energinya dalam waktu sepuluh hari.
195
00:13:58,650 --> 00:13:59,610
Sedangkan baru saja ditemukan mayat
196
00:13:59,610 --> 00:14:00,730
di wilayah timur Fengming.
197
00:14:01,090 --> 00:14:02,260
Orang yang tewas itu adalah Nangong Shang.
198
00:14:02,500 --> 00:14:03,970
Penyebab kematiannya adalah Jurus Pedang Pengasah Batu.
199
00:14:04,170 --> 00:14:06,140
Itu berarti Ding Ning bukanlah pelakunya.
200
00:14:09,530 --> 00:14:11,970
Kamu begitu terburu-buru kemari untuk mengatakan hal itu,
201
00:14:12,260 --> 00:14:13,460
apakah kamu memiliki bukti?
202
00:14:16,580 --> 00:14:18,340
Penerus orang itu memang seharusnya dibunuh.
203
00:14:18,730 --> 00:14:19,650
Tetapi sekarang
204
00:14:19,650 --> 00:14:20,780
Ding Ning ditahan di penjara.
205
00:14:21,410 --> 00:14:23,260
Lalu penerus orang itu kembali melakukan kejahatan di Fengming.
206
00:14:23,580 --> 00:14:24,340
Sudah jelas
207
00:14:24,500 --> 00:14:25,940
bahwa Ding Ning bukanlah penerus orang itu.
208
00:14:27,170 --> 00:14:27,900
Zichu...
209
00:14:28,730 --> 00:14:30,850
Zichu tidak akan menerima jika Negara Heng kehilangan seseorang yang bertalenta besar.
210
00:14:33,900 --> 00:14:35,170
Pernahkah terpikirkan olehmu
211
00:14:35,610 --> 00:14:37,580
bahwa mungkin saja penerus itu tidak hanya seseorang?
212
00:14:40,940 --> 00:14:41,820
Tidak hanya seseorang?
213
00:14:43,170 --> 00:14:45,500
Menghargai talenta dan juga harus mengenali orang itu agar dapat ditaruh di posisi yang tepat.
214
00:14:45,730 --> 00:14:47,290
Itu penting dalam berpolitik.
215
00:14:52,020 --> 00:14:52,530
Kemari.
216
00:14:58,850 --> 00:15:02,340
Ikutilah ibundamu untuk banyak belajar dan banyak melihat
217
00:15:03,610 --> 00:15:06,580
untuk tahu bagaimana caranya mengatasi masalah.
218
00:15:13,580 --> 00:15:14,730
Zichu berterima kasih pada pelajaran dari Ayahanda.
219
00:15:15,140 --> 00:15:15,850
Pergilah.
220
00:16:18,210 --> 00:16:19,730
Apakah aku akan mati?
221
00:16:26,380 --> 00:16:27,020
Lepaskan dia!
222
00:16:27,940 --> 00:16:28,700
Baik!
223
00:16:36,820 --> 00:16:37,820
Bibi, janganlah marah!
224
00:16:38,580 --> 00:16:39,500
Pelanlah sedikit! Pelanlah sedikit!
225
00:16:39,730 --> 00:16:40,700
Hati-hati jatuh, Bibi!
226
00:16:41,170 --> 00:16:42,090
Bibi, aku sudah dewasa.
227
00:16:42,090 --> 00:16:43,530
Tidak bisakah kamu tenang sedikit?
228
00:16:44,140 --> 00:16:44,700
Bibi!
229
00:16:45,140 --> 00:16:45,820
Bibi, pelan-pelan!
230
00:16:45,820 --> 00:16:47,210
Bukankah aku baik-baik saja?
231
00:16:50,650 --> 00:16:51,340
Aku beri tahu kamu,
232
00:16:52,140 --> 00:16:53,530
aku dengan susah payah membesarkanmu.
233
00:16:54,170 --> 00:16:55,340
Jika kamu merasa nyawamu agak berumur panjang,
234
00:16:55,340 --> 00:16:56,850
dapat biar aku membunuhmu dengan tanganku sendiri!
235
00:16:56,850 --> 00:16:58,290
Agar tidak merusak reputasi gurumu!
236
00:16:59,340 --> 00:17:00,260
Kamu sebagai penerusnya,
237
00:17:00,850 --> 00:17:02,140
tidak boleh mati secepat itu!
238
00:17:02,500 --> 00:17:04,580
Sebelum kamu mati, terlebih dahulu kamu harus membunuh musuhmu!
239
00:17:09,940 --> 00:17:11,730
Aku… aku mengaku salah.
240
00:17:13,260 --> 00:17:15,170
Terima kasih Bibi masih mengingat perjanjian kita.
241
00:17:17,050 --> 00:17:18,700
Saat aku ditangkap,
242
00:17:20,210 --> 00:17:21,380
kamu menggunakan Jurus Pedang Pengasah Batu
243
00:17:21,530 --> 00:17:22,700
untuk membunuh seorang pengkhianat
244
00:17:23,380 --> 00:17:24,530
agar aku tidak dicurigai.
245
00:17:44,849 --> 00:17:45,380
Sudahlah.
246
00:17:47,300 --> 00:17:48,060
Kamu telah lolos dari kematian.
247
00:17:49,450 --> 00:17:50,540
Bersihkanlah dirimu
248
00:17:51,609 --> 00:17:52,450
untuk mengusir kesialan.
249
00:18:27,260 --> 00:18:28,090
Tunjukkan surat tugasmu!
250
00:18:29,850 --> 00:18:31,140
Atas perintah Kepala Pengawas Chen,
251
00:18:31,610 --> 00:18:32,380
aku datang ke Penjara Air
252
00:18:32,690 --> 00:18:33,660
untuk menginterogasi seorang penjahat kriminal berat.
253
00:19:14,210 --> 00:19:16,180
Mengapa di dalam sini tidak ada penjaga?
254
00:19:51,540 --> 00:19:52,330
Sungguh tidak kuduga,
255
00:19:53,330 --> 00:19:55,180
Kepala Pengawas Ye juga ingin berkhianat.
256
00:19:58,660 --> 00:19:59,780
Karena kamu telah datang,
257
00:20:00,810 --> 00:20:02,690
mari kita berbicara sebelum kamu pergi.
258
00:20:04,020 --> 00:20:05,300
Masih ada apa lagi yang ingin dibicarakan?
259
00:20:06,140 --> 00:20:07,850
Jika kamu ingin menolong saudara seperguruanmu,
260
00:20:08,540 --> 00:20:09,810
aku sarankan sebaiknya kamu segera pergi dari sini.
261
00:20:10,420 --> 00:20:11,850
Karena jika atasan mengetahui soal ini,
262
00:20:12,380 --> 00:20:13,970
kamu bisa mati mengenaskan.
263
00:20:16,450 --> 00:20:18,180
Apakah kamu mengira tujuanku kemari
264
00:20:18,780 --> 00:20:20,330
adalah untuk setia pada Yuan Wu?
265
00:20:22,260 --> 00:20:24,140
Kamu dulu adalah seorang yang terus terang,
266
00:20:25,140 --> 00:20:27,660
tetapi sekarang kamu rela menerima hinaan dan beban.
267
00:20:29,180 --> 00:20:30,060
Aku beri tahu kamu,
268
00:20:30,540 --> 00:20:31,900
pengikut lama Bashan telah dimusnahkan.
269
00:20:32,060 --> 00:20:33,540
Baginda Raja telah mencapai tingkat delapan.
270
00:20:33,930 --> 00:20:35,810
Apa pun yang kamu lakukan akan sia-sia saja.
271
00:20:36,090 --> 00:20:37,850
Kamu tidak perlu menceramahiku lagi.
272
00:20:39,330 --> 00:20:40,610
Jika tidak ada guru,
273
00:20:40,930 --> 00:20:42,090
maka tidak akan ada aku!
274
00:21:05,810 --> 00:21:08,090
Guru!
275
00:21:09,140 --> 00:21:10,970
Gurumu telah mati sepuluh tahun yang lalu!
276
00:21:13,930 --> 00:21:15,140
Jika kamu tidak melupakanya,
277
00:21:17,610 --> 00:21:18,500
itu tidak ada gunanya!
278
00:21:18,730 --> 00:21:20,090
Aku memang tidak dapat melupakannya!
279
00:21:23,450 --> 00:21:25,090
Seumur hidupnya, guru mengabdi pada Negara Heng.
280
00:21:26,090 --> 00:21:26,900
Namun pada akhirnya,
281
00:21:27,420 --> 00:21:29,180
namanya pun tidak boleh disebutkan.
282
00:21:30,610 --> 00:21:32,330
Negara Heng telah aman dan stabil selama bertahun-tahun
283
00:21:33,210 --> 00:21:35,780
karena jasa guru dan murid Bashan!
284
00:21:37,420 --> 00:21:39,060
Namun siapa yang masih yang mengingatnya?
285
00:21:45,810 --> 00:21:46,570
Beri tahu aku,
286
00:21:48,380 --> 00:21:49,300
siapakah sebenarnya orang yang
287
00:21:50,060 --> 00:21:51,020
dipenjara di sini,?
288
00:22:04,500 --> 00:22:05,450
Lin Zhujiu.
289
00:22:44,140 --> 00:22:44,900
Masih pagi sekali,
290
00:22:45,090 --> 00:22:45,970
hendak ke mana lagi?
291
00:22:48,260 --> 00:22:50,500
Pergi ke markas besar Tentara Hulang.
292
00:22:53,450 --> 00:22:53,970
Guru ingin mencari siapa?
293
00:22:54,810 --> 00:22:57,730
Jenderal Liang Lian.
294
00:22:59,020 --> 00:22:59,810
Apakah
295
00:23:00,450 --> 00:23:02,140
ini semua yang telah ditakdirkan?
296
00:23:03,660 --> 00:23:04,730
Bukan aku yang terlalu terburu-buru,
297
00:23:05,570 --> 00:23:07,090
tetapi memang waktunya telah tiba.
298
00:23:08,690 --> 00:23:09,380
Ada apa denganmu?
299
00:23:11,690 --> 00:23:12,610
Apakah ini perintahnya
300
00:23:13,610 --> 00:23:14,810
atau ini adalah syarat untuk melepaskanku?
301
00:23:17,090 --> 00:23:18,260
Aku sangat berharap,
302
00:23:18,780 --> 00:23:21,140
penampilanmu di Perhelatan Pedang Minshan.
303
00:23:21,570 --> 00:23:24,260
Jika kamu bisa berhasil mendapatkan juara pertama.
304
00:23:24,780 --> 00:23:26,930
Itu akan sangat luar biasa.
305
00:23:28,850 --> 00:23:32,260
Awalnya aku hanya mengira panjang umur
306
00:23:32,810 --> 00:23:35,180
tak sepenting harga diriku.
307
00:23:36,380 --> 00:23:37,210
Maka dari itulah
308
00:23:37,900 --> 00:23:39,060
aku ingin menemuinya,
309
00:23:40,300 --> 00:23:42,540
dan mendengar darinya.
310
00:23:43,420 --> 00:23:46,020
Sebenarnya dia tidak ingin kamu tahu bahwa
311
00:23:46,540 --> 00:23:47,610
dialah yang mengatur semua itu.
312
00:23:48,540 --> 00:23:49,610
Dia berkata,
313
00:23:50,380 --> 00:23:51,900
jika kamu dendam
314
00:23:52,140 --> 00:23:53,090
pada orang-orang istana,
315
00:23:53,570 --> 00:23:56,380
tidakkah itu akan berakibat buruk di kemudian hari
316
00:23:57,090 --> 00:23:58,610
bagimu yang tumbuh besar di Fengming?
317
00:24:00,060 --> 00:24:01,180
Akan tetapi aku juga mengerti,
318
00:24:01,780 --> 00:24:04,020
kamu terlalu cerdik.
319
00:24:04,850 --> 00:24:06,210
Bahkan jika aku tidak mengatakan padamu,
320
00:24:06,690 --> 00:24:07,810
kamu sudah bisa menebaknya!
321
00:24:09,020 --> 00:24:10,660
Tidak peduli alasan mengapa
322
00:24:10,660 --> 00:24:11,780
dia tidak senang pada Liang Lian,
323
00:24:12,380 --> 00:24:13,450
jika pelatihan Liang Lian hanya
324
00:24:13,450 --> 00:24:14,570
berada di tingkat enam,
325
00:24:14,900 --> 00:24:16,690
dia tidak membutuhkan usaha yang besar.
326
00:24:17,260 --> 00:24:17,780
Tampaknya Liang Lian
327
00:24:17,780 --> 00:24:19,180
sekarang sudah mencapai tingkat tujuh.
328
00:24:20,730 --> 00:24:21,570
Anda akan mati.
329
00:24:23,930 --> 00:24:26,260
Dia sebenarnya berharap aku melihatmu mati dengan mata kepalaku sendiri.
330
00:24:28,090 --> 00:24:29,210
Meskipun nantinya aku mendendam,
331
00:24:30,450 --> 00:24:32,060
aku hanya dapat mendendam pada Liang Lian.
332
00:24:32,780 --> 00:24:34,180
Saling benci antara bawahan
333
00:24:34,180 --> 00:24:35,900
tidak akan berpengaruh apa pun untuknya.
334
00:24:36,900 --> 00:24:38,090
Dia juga sedang mengingatkanku,
335
00:24:38,780 --> 00:24:40,020
seberapa cerdiknya pun diriku,
336
00:24:41,500 --> 00:24:43,020
bagi mereka,
337
00:24:44,260 --> 00:24:45,020
hidup dan mati
338
00:24:45,850 --> 00:24:46,610
tetap di tangan mereka.
339
00:24:49,610 --> 00:24:52,060
Kamu terlalu cerdik.
340
00:24:53,060 --> 00:24:54,420
Segala sesuatu tentang trik politik,
341
00:24:54,780 --> 00:24:56,020
pemahaman semua orang di Fengming
342
00:24:56,810 --> 00:24:57,970
tentang trik politik,
343
00:24:58,610 --> 00:24:59,810
masih tidak sepaham kamu.
344
00:25:00,730 --> 00:25:02,380
Jika kamu memang benar-benar mengerti,
345
00:25:03,690 --> 00:25:06,330
seharusnya kamu berpura-pura tidak melihat
346
00:25:06,730 --> 00:25:08,180
segala persoalan ini.
347
00:25:10,330 --> 00:25:13,570
Meskipun kamu membenci
348
00:25:13,930 --> 00:25:15,300
dia dan istana,
349
00:25:15,970 --> 00:25:18,730
kamu seharusnya tampak seolah tidak melihat apa pun.
350
00:25:19,180 --> 00:25:20,450
Setidaknya perlihatkan
351
00:25:21,260 --> 00:25:23,780
bahwa kamu bermaksud dirimu tunduk dan menurut.
352
00:25:26,140 --> 00:25:27,450
Sekarang dia dan Baginda Raja
353
00:25:28,420 --> 00:25:29,570
juga tidak peduli
354
00:25:29,730 --> 00:25:30,730
bahwa apakah para praktisi di Negara Heng
355
00:25:30,730 --> 00:25:31,900
memiliki pikiran sendiri.
356
00:25:32,780 --> 00:25:34,020
Mereka hanya mempedulikan kita
357
00:25:34,380 --> 00:25:35,730
akan menurut perintah mereka tidak.
358
00:25:36,930 --> 00:25:38,060
Istana raja yang begitu besar dan kuat,
359
00:25:38,610 --> 00:25:40,780
selalu mengabaikan kepentingan dan ide sebagian orang.
360
00:25:41,500 --> 00:25:42,140
Dan kita
361
00:25:42,660 --> 00:25:43,900
hanyalah orang minoritas.
362
00:25:44,570 --> 00:25:45,850
Baguslah kamu mengerti.
363
00:25:46,810 --> 00:25:48,900
Meskipun caranya kejam,
364
00:25:49,500 --> 00:25:51,260
dia masih termasuk berhati lembut.
365
00:25:51,260 --> 00:25:53,180
Dia telah mengizinkanku menonton Perhelatan Pedang Minshan.
366
00:25:54,020 --> 00:25:55,380
Karena satu hal itu saja,
367
00:25:56,020 --> 00:25:57,900
aku seharusnya berterima kasih padanya.
368
00:26:02,500 --> 00:26:03,210
Apa yang Guru katakan benar.
369
00:27:02,450 --> 00:27:03,540
Jenderal Liang,
370
00:27:03,900 --> 00:27:05,140
semoga kamu sehat-sehat saja.
371
00:27:05,420 --> 00:27:06,260
Kepala Gua Xue,
372
00:27:07,300 --> 00:27:09,570
kamu telah datang dari jauh, ada urusan apa?
373
00:27:10,570 --> 00:27:11,210
Aku kemari
374
00:27:11,730 --> 00:27:14,570
untuk belajar kemampuan militer darimu.
375
00:27:16,330 --> 00:27:18,180
Ingin menantangku?
376
00:27:20,380 --> 00:27:21,060
Jenderal,
377
00:27:21,260 --> 00:27:22,090
Xue Wangxu
378
00:27:22,330 --> 00:27:24,420
kemarin pergi ke istana untuk bertemu permaisuri.
379
00:27:37,020 --> 00:27:37,730
Baik!
380
00:27:38,540 --> 00:27:40,180
Aku menerima tantanganmu!
381
00:28:33,300 --> 00:28:35,730
Itu adalah formasi paling kuat yang ada di dalam Kitab Pedang Weiyan,
382
00:28:36,300 --> 00:28:37,330
Pedang Jueti.
383
00:28:39,060 --> 00:28:39,690
Benar.
384
00:28:40,060 --> 00:28:42,210
Kekuatan Pedang Jueti semakin lama semakin kuat.
385
00:28:42,810 --> 00:28:44,260
Saat pecah,
386
00:28:44,610 --> 00:28:46,210
pedang itu pasti akan memecahkan tanggul.
387
00:28:48,330 --> 00:28:49,850
Jenderal Liang Lian memang terbukti
388
00:28:49,850 --> 00:28:51,500
seorang jenderal yang memiliki banyak pengalaman perang,
389
00:28:52,140 --> 00:28:53,500
berani menggunakan kekuatan pedang seperti itu untuk
390
00:28:53,500 --> 00:28:54,690
menghadapi Kepala Gua Xue.
391
00:29:11,020 --> 00:29:12,020
Tampaknya Kepala Gua Xue
392
00:29:12,540 --> 00:29:14,090
harus terpaksa menyerang balik.
393
00:29:43,020 --> 00:29:43,930
Sangat menarik!
394
00:29:44,690 --> 00:29:45,660
Ternyata sangat menarik!
395
00:30:08,020 --> 00:30:09,020
Sudah selesai.
396
00:30:57,180 --> 00:30:58,090
Pedang Tanpa Batas!
397
00:32:18,420 --> 00:32:20,930
Soal usia muda, soal kekuatan,
398
00:32:20,930 --> 00:32:21,850
aku kalah darimu.
399
00:32:23,180 --> 00:32:26,300
Tetapi soal pemahaman Kitab Pedang,
400
00:32:27,300 --> 00:32:28,810
aku lebih berpengalaman darimu.
401
00:32:30,090 --> 00:32:30,780
Maka dari itu,
402
00:32:31,660 --> 00:32:33,540
akhirnya aku menang.
403
00:32:40,060 --> 00:32:40,730
Guru!
404
00:32:42,900 --> 00:32:43,610
Ayo jalan!
405
00:32:46,570 --> 00:32:47,180
Jenderal!
406
00:32:47,540 --> 00:32:48,090
Jenderal,
407
00:32:48,570 --> 00:32:49,210
kamu tidak apa-apa?
408
00:32:50,180 --> 00:32:50,850
Bertahanlah.
409
00:32:55,690 --> 00:32:56,260
Jenderal,
410
00:32:57,500 --> 00:32:58,090
apakah Anda baik-baik saja?
411
00:33:04,690 --> 00:33:06,380
Serangan pedang terakhir Xue Wangxu kali ini
412
00:33:07,380 --> 00:33:09,260
telah melewati tingkat tujuh dia sendiri.
413
00:33:10,660 --> 00:33:11,540
Sayangnya,
414
00:33:12,420 --> 00:33:13,260
siapa sebenarnya
415
00:33:14,780 --> 00:33:15,970
Ding Ning ini?
416
00:33:18,690 --> 00:33:19,690
Sungguh bagus!
417
00:33:26,970 --> 00:33:30,540
Aku telah berduel dengan jenderal Tentara Hulang Utara.
418
00:33:32,060 --> 00:33:32,850
Hari ini
419
00:33:34,020 --> 00:33:36,060
sungguh luar biasa!
420
00:33:37,780 --> 00:33:38,690
Yang penting bergembira!
421
00:33:44,180 --> 00:33:45,810
Penampilan Xue Wangxu hari ini
422
00:33:45,810 --> 00:33:47,210
sangat luar biasa.
423
00:33:48,500 --> 00:33:50,380
Murid yang di sampingnya itu juga tidak biasa.
424
00:33:50,850 --> 00:33:51,450
Benar!
425
00:33:52,060 --> 00:33:53,810
Ding Ning memang bertalenta.
426
00:33:54,850 --> 00:33:56,780
Aku juga berharap dia tunduk pada peraturan dan berkelakuan baik
427
00:33:57,210 --> 00:33:58,690
agar dapat digunakan Negara Heng kita.
428
00:34:00,730 --> 00:34:02,060
Sebaliknya,
429
00:34:02,660 --> 00:34:04,060
Liang Lian yang berada pada posisi tinggi,
430
00:34:05,140 --> 00:34:07,180
ternyata tidak dapat mengalahkan seorang lanjut usia.
431
00:34:08,610 --> 00:34:10,570
Dia memiliki keberanian dan ketekunan yang sangat besar,
432
00:34:11,180 --> 00:34:12,970
tetapi kekuatannya terkalahkan oleh kelembutan.
433
00:34:17,060 --> 00:34:17,850
Beri tahu dia.
434
00:34:19,020 --> 00:34:20,730
Jika dia terus berpikir hal lain lagi
435
00:34:20,730 --> 00:34:21,850
dan mengundang masalah,
436
00:34:22,810 --> 00:34:25,180
lebih baik dia pensiun saja.
437
00:34:26,380 --> 00:34:26,810
Baik.
438
00:35:41,890 --> 00:35:42,540
Guru!
439
00:35:50,020 --> 00:35:52,730
Akhirnya aku mengerti
440
00:35:52,730 --> 00:35:55,170
rasanya menjadi tua.
441
00:35:56,210 --> 00:35:58,410
Aku menyukai perasaan ini.
442
00:35:59,370 --> 00:36:00,370
Rasa ini
443
00:36:01,130 --> 00:36:02,410
sungguh menyegarkan.
444
00:36:04,690 --> 00:36:06,410
Mampu merasakan ini
445
00:36:06,650 --> 00:36:09,170
dalam akhir hidupku,
446
00:36:09,620 --> 00:36:12,970
lebih baik daripada mati di medan perang.
447
00:36:14,300 --> 00:36:15,370
Hidupku ini
448
00:36:16,340 --> 00:36:18,620
sungguh sempurna!
449
00:36:22,020 --> 00:36:24,690
Hanya saja, mulai sekarang
450
00:36:25,020 --> 00:36:26,620
hingga Perhelatan Pedang Minshan,
451
00:36:28,060 --> 00:36:30,210
aku tidak dapat menjadi penyokongmu lagi.
452
00:36:31,930 --> 00:36:32,650
Tidak apa-apa.
453
00:36:33,450 --> 00:36:34,410
Sejak hari ini,
454
00:36:35,100 --> 00:36:36,300
aku telah memiliki seorang penyokong yang lebih besar.
455
00:36:37,730 --> 00:36:38,970
Sebelum Perhelatan Pedang Minshan,
456
00:36:39,620 --> 00:36:40,540
tidak seorang pun berani menyentuhku.
457
00:36:42,210 --> 00:36:43,730
Aku tidak paham maksudmu.
458
00:36:44,620 --> 00:36:45,820
Guru ingin pergi melihat Perhelatan Pedang Minshan.
459
00:36:46,500 --> 00:36:47,820
Karena Permaisuri telah berjanji,
460
00:36:48,450 --> 00:36:49,580
dia pasti akan memenuhi janjinya.
461
00:36:50,780 --> 00:36:52,100
Dia ingin orang-orang merasa
462
00:36:52,100 --> 00:36:53,060
kata-katanya dapat dipercaya.
463
00:36:54,020 --> 00:36:54,930
Izin dari Permaisuri
464
00:36:55,170 --> 00:36:57,130
tidaklah hanya untuk Guru, tetapi juga untukku.
465
00:36:58,300 --> 00:36:59,540
Aku akan hidup dengan baik
466
00:37:00,260 --> 00:37:01,780
hingga Perhelatan Pedang Minshan,
467
00:37:02,370 --> 00:37:03,500
kecuali aku cari mati sendiri.
468
00:37:04,780 --> 00:37:05,500
Permaisuri
469
00:37:06,500 --> 00:37:08,130
sekarang adalah penyokong terbesarku.
470
00:37:10,410 --> 00:37:12,130
Pemikiranmu jauh lebih dalam
471
00:37:13,100 --> 00:37:14,500
daripada aku.
472
00:37:15,890 --> 00:37:18,340
Kamu mendatangkan kereta kuda.
473
00:37:20,300 --> 00:37:22,970
Tadi saat kita pergi, tidak ada kereta kuda.
474
00:37:24,100 --> 00:37:25,210
Namun saat kita pulang,
475
00:37:26,100 --> 00:37:29,060
ternyata kita membutuhkan itu.
476
00:37:34,210 --> 00:37:35,500
Meskipun kamu tidak dapat menjadi
477
00:37:35,730 --> 00:37:38,970
praktisi yang paling hebat,
478
00:37:40,260 --> 00:37:42,650
tetapi kamu pasti bisa menjadi
479
00:37:43,170 --> 00:37:45,540
salah satu penasehat militer terbaik.
480
00:37:52,450 --> 00:37:53,130
Guru,
481
00:37:53,690 --> 00:37:54,500
ada sesuatu
482
00:37:55,060 --> 00:37:56,300
yang harus kukatakan padamu sekarang.
483
00:38:01,690 --> 00:38:02,500
Guru yang kuhormati,
484
00:38:03,130 --> 00:38:04,580
aku bersumpah dengan pedangku,
485
00:38:05,340 --> 00:38:06,690
aku akan menggunakan pedang di tanganku ini
486
00:38:07,130 --> 00:38:08,970
untuk membunuh orang yang telah menyebabkanmu hasil pelatihan dirimu hilang.
487
00:38:10,300 --> 00:38:13,100
Sebenarnya kamu tidak perlu menyalahkan dirimu sendiri.
488
00:38:13,690 --> 00:38:15,020
Aku melakukannya untukmu,
489
00:38:15,540 --> 00:38:17,820
karena kamu adalah
490
00:38:18,060 --> 00:38:20,170
kebanggaan Gua Baiyang.
491
00:38:24,620 --> 00:38:26,130
Aku akan selalu mengingat budi jasa Guru.
492
00:38:26,540 --> 00:38:27,970
Ke depannya
493
00:38:28,340 --> 00:38:30,690
aku akan membuat Guru yang tua ini merasa bangga.
494
00:38:33,650 --> 00:38:35,410
Tidak sopan pada orang tua!
495
00:39:11,690 --> 00:39:14,410
Mengapa Permaisuri mempermalukan Xue Wangxu seperti itu?
496
00:39:16,300 --> 00:39:17,780
Baginda Raja tidak merasa itu pantas?
497
00:39:19,930 --> 00:39:20,890
Xue Wangxu adalah
498
00:39:21,690 --> 00:39:22,970
master tingkat tujuh
499
00:39:23,450 --> 00:39:25,260
yang langka di Fengming.
500
00:39:26,300 --> 00:39:27,340
Tindakan Permaisuri ini
501
00:39:27,930 --> 00:39:29,780
akan berdampak buruk pada Negara Heng.
502
00:39:35,780 --> 00:39:36,650
Baginda Raja,
503
00:39:38,170 --> 00:39:39,890
apa gunanya mencapai tingkat tujuh?
504
00:39:41,100 --> 00:39:42,170
Xue Wangxu
505
00:39:42,820 --> 00:39:44,410
telah melewati wewenangnya.
506
00:39:46,130 --> 00:39:48,540
Saya hanya ingin membuatnya kesal,
507
00:39:49,370 --> 00:39:51,690
dan juga memperingatkan praktisi lainnya di Fengming.
508
00:39:54,370 --> 00:39:56,210
Saya melakukan itu demi Baginda.
509
00:39:56,970 --> 00:39:57,860
Apakah saya salah?
510
00:40:10,260 --> 00:40:11,580
Aku menyetujui
511
00:40:13,450 --> 00:40:14,970
tindakanmu.
512
00:40:14,970 --> 00:40:17,890
Tampaknya, aku
513
00:40:18,730 --> 00:40:20,370
yang telah salah menuduhmu.
514
00:40:22,340 --> 00:40:24,020
Besok Kepala Pengawas Xu akan melaut.
515
00:40:24,540 --> 00:40:25,820
Dia akan membawa kembali obat ajaib
516
00:40:26,650 --> 00:40:28,260
yang akan membantu Baginda naik ke tingkat sembilan.
517
00:40:29,540 --> 00:40:30,500
Saat itu,
518
00:40:31,580 --> 00:40:33,100
Baginda akan hidup abadi.
519
00:40:34,890 --> 00:40:36,450
Dengan begitu, harapan saya akan tercapai.
520
00:40:37,170 --> 00:40:38,060
Saya tidak akan pernah
521
00:40:38,970 --> 00:40:40,060
menyesali hidupku.
522
00:40:45,820 --> 00:40:46,620
Ingatlah,
523
00:40:48,730 --> 00:40:50,170
jika aku berumur panjang,
524
00:40:51,340 --> 00:40:52,210
kamu juga
525
00:40:53,170 --> 00:40:54,620
pasti akan berumur panjang.
526
00:41:56,540 --> 00:41:58,020
Salam hormat kepada Permaisuri.
527
00:42:40,820 --> 00:42:42,260
Latihan diri Permaisuri
528
00:42:43,210 --> 00:42:44,820
tampaknya ada peningkatan.
529
00:42:46,410 --> 00:42:47,300
Sayang...
530
00:42:48,340 --> 00:42:49,340
sangat disayangkan!
531
00:42:51,450 --> 00:42:53,620
Sangat disayangkan belum mencapai tingkat delapan.
532
00:42:55,970 --> 00:42:57,580
Bicaramu yang berulang-ulang itu
533
00:42:58,060 --> 00:42:59,370
sangat membosankan.
534
00:43:00,130 --> 00:43:01,370
Aku telah terlalu lama di sini.
535
00:43:02,650 --> 00:43:04,300
Aku telah kehabisan bahan gurauan.
536
00:43:05,780 --> 00:43:08,580
Bagaimana jika Permaisuri melepaskanku?
537
00:43:09,300 --> 00:43:10,540
Agar aku dapat mendengar hal-hal yang baru,
538
00:43:10,890 --> 00:43:12,650
lalu aku akan kembali ke sini untuk menceritakannya padamu.
539
00:43:14,860 --> 00:43:15,620
Baiklah!
540
00:43:16,260 --> 00:43:18,170
Dengan syarat, kamu harus menyerahkan Pusaka Pedang Gushan.
541
00:43:21,300 --> 00:43:22,890
Kata-katamu juga diulang-ulang,
542
00:43:23,540 --> 00:43:25,020
kamu juga membosankan.
543
00:43:28,930 --> 00:43:30,500
Aku akan mengatakan sesuatu yang menarik.
544
00:43:32,170 --> 00:43:34,300
Penerus Liang Jingmeng telah kembali.
545
00:43:35,650 --> 00:43:37,170
Dia menggunakan Jurus Pedang Pengasah Batu
546
00:43:37,690 --> 00:43:39,410
untuk membunuh Bangsawan Dugu.
547
00:43:42,300 --> 00:43:44,060
Gurauan ini menarik,
548
00:43:45,210 --> 00:43:46,340
tetapi tidak lucu!
549
00:43:50,022 --> 00:44:55,022
❀ Oleh : Minhee_Subs ❀
❀ Sword Dynasty ❀
550
00:44:55,080 --> 00:45:55,320
❀ Instagram : serial_asiagram ❀
❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀39080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.