All language subtitles for Sword Dynasty EP.10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,022 --> 00:02:09,022 ❀ Oleh : Minhee_Subs ❀ ❀ Instagram : serial_asiagram ❀ ❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀ 2 00:02:10,080 --> 00:02:13,320 ❀ Sword Dynasty ❀ ❀ Episode 10 ❀ 3 00:02:15,900 --> 00:02:17,729 Feng Qianzhuo ternyata begitu penting, 4 00:02:18,180 --> 00:02:20,940 bahkan perlu Permaisuri sendiri yang melakukan sesuatu demi dia? 5 00:02:24,220 --> 00:02:26,410 Dia menempati posisi itu 6 00:02:26,580 --> 00:02:28,090 hanyalah sebagai pion untuk memantau. 7 00:02:29,220 --> 00:02:30,370 Aku menghadiahinya lukisan kaligrafi, 8 00:02:31,330 --> 00:02:33,009 hanya biar dia merasa 9 00:02:33,330 --> 00:02:34,900 dipandang tinggi di istana, 10 00:02:35,450 --> 00:02:36,860 sehingga dia rela bekerja keras demi kerajaan. 11 00:02:40,940 --> 00:02:43,530 Mabuk dan tergoda oleh wanita, 12 00:02:44,020 --> 00:02:45,330 pasti akan diakhiri. 13 00:02:46,940 --> 00:02:48,940 Tetapi keributan yang disebabkan Xue Wangxu kali ini 14 00:02:49,860 --> 00:02:51,770 memberiku alasan untuk 15 00:02:52,300 --> 00:02:54,130 melakukan sesuatu yang sedang kupikirkan. 16 00:03:15,940 --> 00:03:17,890 Salam kepada Perdana Menteri. 17 00:03:26,579 --> 00:03:27,579 Kamu mengenaliku? 18 00:03:30,579 --> 00:03:31,500 Jubah yang Tuan kenakan 19 00:03:31,500 --> 00:03:33,100 tidak seperti yang dipakai pejabat Departemen Pengawas Rakyat. 20 00:03:33,690 --> 00:03:35,860 Dan juga cara Tuan Mo memberi hormat pada Anda dengan cara membungkuk, 21 00:03:36,020 --> 00:03:37,130 dan tak akan melangkah satu pun ke depan. 22 00:03:38,500 --> 00:03:39,890 Saya menebak Anda adalah pejabat tinggi. 23 00:03:40,530 --> 00:03:42,580 Jika memang benar Anda adalah Perdana Menteri, 24 00:03:42,970 --> 00:03:44,660 ini sungguh keberuntunganku. 25 00:03:46,740 --> 00:03:50,020 Pantas saja aku mendengar kamu seorang yang bijak dan cerdik. 26 00:03:51,050 --> 00:03:52,050 Perdana Menteri memuji dengan berlebihan. 27 00:03:53,170 --> 00:03:53,970 Waktu itu, 28 00:03:54,530 --> 00:03:55,690 bibimu mengatakan 29 00:03:55,940 --> 00:03:57,380 kamu pernah tinggal lama di Fengming. 30 00:03:57,970 --> 00:03:59,530 Pasti kamu merindukan kampung halamanmu. 31 00:04:00,610 --> 00:04:03,250 Saat ini kampung halamanmu sedang musim panen padi, 32 00:04:03,500 --> 00:04:05,380 apakah kamu ingin pulang untuk melihat itu? 33 00:04:09,050 --> 00:04:10,690 Tuan sepertinya salah ingat. 34 00:04:11,250 --> 00:04:13,020 Kampung halamanku tidak pernah menanam padi. 35 00:04:13,660 --> 00:04:14,690 Namun yang aku dengar, 36 00:04:14,690 --> 00:04:16,820 panen jagung tahun ini tidak terlalu baik. 37 00:04:18,740 --> 00:04:20,250 Ternyata aku yang telah salah ingat. 38 00:04:22,380 --> 00:04:24,770 Kematian Song Shenshu pada malam itu, 39 00:04:25,220 --> 00:04:27,500 kamu tidak ada di rumah arak. Kamu berada di mana? 40 00:04:29,329 --> 00:04:30,170 Nenek! 41 00:04:31,460 --> 00:04:32,820 Ding Ning! 42 00:04:34,740 --> 00:04:35,610 Ding Ning! 43 00:04:35,970 --> 00:04:36,940 Kamu telah datang! 44 00:04:38,100 --> 00:04:39,580 Tampaknya akan segera hujan, 45 00:04:39,580 --> 00:04:41,050 mengapa kamu tetap datang? 46 00:04:41,500 --> 00:04:42,740 Justru karena akan hujan, 47 00:04:42,970 --> 00:04:44,410 saya kemari karena 48 00:04:44,610 --> 00:04:45,250 khawatir rumah Anda akan bermasalah. 49 00:04:47,740 --> 00:04:48,820 Hujan deras pada hari itu, 50 00:04:49,300 --> 00:04:51,220 saya pergi ke rumah nenek Pasar Ikan. 51 00:04:51,540 --> 00:04:53,050 Atap rumahnya sering bocor, 52 00:04:53,260 --> 00:04:54,570 jadi saya pergi ke rumahnya untuk memperbaikinya. 53 00:04:54,570 --> 00:04:55,570 Nenek yang mana? 54 00:04:56,450 --> 00:04:58,570 Di pasar ikan, dia menjual tinta merah. 55 00:05:04,450 --> 00:05:05,290 Itu benar. 56 00:05:15,010 --> 00:05:16,220 Jika Tuan telah selesai bertanya, 57 00:05:16,450 --> 00:05:17,820 apakah saya sudah boleh pulang? 58 00:05:18,940 --> 00:05:19,770 Takutnya 59 00:05:20,700 --> 00:05:22,220 tidak secepat itu. 60 00:05:25,610 --> 00:05:26,050 Berdirilah! 61 00:05:28,659 --> 00:05:30,170 Sebenarnya salah apa yang telah saya perbuat? 62 00:05:37,050 --> 00:05:38,380 Cepat sekali kembali! 63 00:05:41,660 --> 00:05:42,500 Nona Zhangsun! 64 00:05:43,540 --> 00:05:45,220 Ding Ning ditahan oleh petugas Departemen Pengawas Rakyat! 65 00:05:46,140 --> 00:05:47,100 Departemen Pengawas Rakyat? 66 00:05:47,170 --> 00:05:47,770 Benar! 67 00:06:04,290 --> 00:06:05,100 Kita berdua membuat persetujuan, 68 00:06:05,890 --> 00:06:07,610 jika salah satu dari kita tertangkap, 69 00:06:08,220 --> 00:06:08,980 yang tidak tertangkap 70 00:06:09,290 --> 00:06:11,500 harus menggunakan Jurus Pedang Pengasah Batu untuk membunuh seorang pengkhianat 71 00:06:12,100 --> 00:06:13,330 agar menghilangkan kecurigaannya. 72 00:06:16,570 --> 00:06:17,570 Nangong Shang! 73 00:06:25,890 --> 00:06:27,540 Salam hormat kepada Permaisuri. 74 00:06:28,500 --> 00:06:31,100 Adakah sesuatu yang ingin Kepala Gua Xue laporkan? 75 00:06:31,570 --> 00:06:32,290 Hamba, 76 00:06:32,659 --> 00:06:34,850 karena ingin merebut kembali pusaka Gua Baiyang, 77 00:06:34,980 --> 00:06:36,420 telah memasuki Daerah Ba tanpa ijin. 78 00:06:37,010 --> 00:06:39,940 Lalu hamba telah menghancurkan upacara lukisan kaligrafi dari Permaisuri, 79 00:06:40,220 --> 00:06:41,330 sehingga hamba khusus kemari untuk memohon ampun. 80 00:06:42,540 --> 00:06:43,850 Hanya itu saja? 81 00:06:44,500 --> 00:06:46,540 Ada lagi, hamba tidak mengajari murid dengan benar. 82 00:06:46,980 --> 00:06:48,700 Menyebabkan korban luka cucu sulung dari Keluarga Feng 83 00:06:49,010 --> 00:06:50,820 sehingga latihan dirinya sia-sia. 84 00:06:51,940 --> 00:06:53,820 Hamba tahu itu tidak dapat dimaafkan. 85 00:06:54,220 --> 00:06:57,010 Hamba bersedia menghilangkan seluruh hasil latihan diri. 86 00:06:59,010 --> 00:06:59,820 Tunggu dulu! 87 00:07:04,050 --> 00:07:05,290 Latihan dirimu 88 00:07:05,380 --> 00:07:06,770 berguna untuk Negara Heng. 89 00:07:07,290 --> 00:07:09,050 Kamu tidak boleh menghilangkannya begitu saja. 90 00:07:11,140 --> 00:07:13,659 Kamu harus menggunakannya pada tempat yang tepat. 91 00:07:19,330 --> 00:07:20,100 Hamba mengerti. 92 00:07:21,050 --> 00:07:22,540 Karena ingin merebut kembali mutiara Dingyan, 93 00:07:22,980 --> 00:07:23,700 Ding Ning melakukan kesalahan 94 00:07:24,330 --> 00:07:25,500 yang sulit dimaafkan. 95 00:07:25,820 --> 00:07:27,330 Departemen Pengawas Rakyat menahannya 96 00:07:28,260 --> 00:07:29,820 mungkin karena alasan itu. 97 00:07:30,820 --> 00:07:31,940 Semua orang juga tahu 98 00:07:32,980 --> 00:07:34,420 latih tidaklah mudah. 99 00:07:35,730 --> 00:07:37,260 Di usia saya sekarang ini, 100 00:07:37,890 --> 00:07:39,010 tidak ada apa pun lagi yang inginkan. 101 00:07:41,050 --> 00:07:43,890 Saya hanya ingin murid saya baik-baik saja. 102 00:07:45,980 --> 00:07:47,980 Siapakah sebenarnya Ding Ning ini, 103 00:07:49,010 --> 00:07:51,100 hingga kamu bersikap begini terhadap dia? 104 00:07:51,420 --> 00:07:53,980 Dia seseorang yang bertalenta. 105 00:07:54,260 --> 00:07:56,330 Dan juga, dia adalah harapan Gua Baiyang kami. 106 00:07:58,570 --> 00:08:00,540 Jika pernah menjadi guru, 107 00:08:01,140 --> 00:08:02,260 Permaisuri pasti mengerti maksud saya. 108 00:08:02,770 --> 00:08:04,940 Jika Permaisuri menemukan seseorang yang bertalenta, 109 00:08:05,290 --> 00:08:06,940 pasti akan melakukan hal yang sama, 110 00:08:08,010 --> 00:08:11,540 dan berusaha mendidiknya. 111 00:08:12,980 --> 00:08:13,820 Berdirilah. 112 00:08:15,330 --> 00:08:17,540 Terima kasih, Permaisuri. 113 00:08:22,100 --> 00:08:23,980 Praktisi sepertimu, 114 00:08:24,820 --> 00:08:27,700 seharusnya menganggap latihan diri lebih penting daripada nyawa. 115 00:08:28,820 --> 00:08:30,850 Jika ingin menghilangkan hasil latihan diri, 116 00:08:31,570 --> 00:08:33,170 apa gunanya tetap hidup? 117 00:08:33,770 --> 00:08:36,770 Saya ingin melihat Perhelatan Pedang Minshan tahun depan. 118 00:08:37,260 --> 00:08:40,260 Mohon Permaisuri mengabulkan. 119 00:08:52,380 --> 00:08:53,850 Mohon Tuan Bangsawan berdua pulang saja. 120 00:08:55,850 --> 00:08:58,010 Aku telah menyelidiki Ding Ning. 121 00:08:58,770 --> 00:08:59,940 Meskipun tampak mencurigakan, 122 00:09:00,570 --> 00:09:01,730 tetapi itu tidak cukup 123 00:09:01,730 --> 00:09:03,260 untuk membuktikan dialah penerus orang itu. 124 00:09:04,100 --> 00:09:05,260 Perdana Menteri, 125 00:09:05,890 --> 00:09:07,610 apakah kamu akan melepaskan orang itu? 126 00:09:12,730 --> 00:09:14,090 Aku akan sampaikan kepada kalian secara langsung. 127 00:09:15,820 --> 00:09:17,820 Berdasarkan pemeriksaan hari ini, aku dapat memastikan 128 00:09:18,340 --> 00:09:19,780 Ding Ning hanyalah 129 00:09:19,780 --> 00:09:22,170 seorang pekerja biasa di rumah arak. 130 00:09:24,500 --> 00:09:25,460 Dia tidak boleh dilepaskan! 131 00:09:25,780 --> 00:09:27,260 Hanya karena bukti tidak cukup, 132 00:09:27,260 --> 00:09:28,850 apakah itu bisa memastikan dia 133 00:09:28,850 --> 00:09:29,970 bukanlah penerus? 134 00:09:30,650 --> 00:09:31,340 Masalah ini 135 00:09:31,940 --> 00:09:34,090 berhubungan dengan keamanan Sebelas Bangsawan di Negara Heng. 136 00:09:35,210 --> 00:09:36,140 Lebih baik salah membunuh 137 00:09:37,970 --> 00:09:39,210 daripada salah melepaskan orang. 138 00:09:40,970 --> 00:09:43,170 Baginda Raja tidak mempedulikan masalah penerus ini. 139 00:09:44,650 --> 00:09:46,780 Namun mengapa kalian begitu mendesak? 140 00:09:48,820 --> 00:09:51,050 Karena kasus tentang penerus ini tidak terselesaikan. 141 00:09:51,290 --> 00:09:52,140 Hari itu di aula besar 142 00:09:52,140 --> 00:09:53,820 kegelisahan rakyat yang kami ungkapkan 143 00:09:53,820 --> 00:09:54,780 adalah hal yang serius. 144 00:09:55,050 --> 00:09:58,290 Membunuh seorang pekerja rumah arak dapat menenangkan banyak orang, 145 00:09:58,290 --> 00:10:00,610 dan juga dapat menghilangkan kekhawatiran sebelas bangsawan Negara Heng. 146 00:10:02,260 --> 00:10:03,500 Harap Perdana Menteri mengabulkan permohonan kami. 147 00:10:13,940 --> 00:10:16,020 Kamu selalu mempertimbangkan dahulu sebelum melakukan. 148 00:10:17,650 --> 00:10:18,970 Fengming begitu besar, 149 00:10:21,050 --> 00:10:22,460 tetapi tidak bisa menahanmu. 150 00:10:27,460 --> 00:10:29,460 Aku dapat mengabulkan permohonanmu, 151 00:10:30,260 --> 00:10:32,410 tetapi kamu harus membantuku untuk melakukan sesuatu. 152 00:10:33,970 --> 00:10:34,900 Silakan katakan. 153 00:10:36,380 --> 00:10:38,530 Aku dapat membantumu melindungi Ding Ning. 154 00:10:39,170 --> 00:10:39,900 Tetapi 155 00:10:40,580 --> 00:10:42,700 kamu harus memberi pelajaran pada Liang Lian. 156 00:10:43,410 --> 00:10:44,820 Memberi pelajaran seperti apa? 157 00:10:45,610 --> 00:10:46,900 Aku memberikanmu tugas ini 158 00:10:47,410 --> 00:10:50,260 tentu saja karena kekuatanmu sudah di tingkat tujuh. 159 00:10:53,410 --> 00:10:54,820 Saya sudah paham. 160 00:10:55,970 --> 00:10:56,780 Kamu boleh pergi. 161 00:10:57,970 --> 00:11:00,020 Terima kasih, Permaisuri. 162 00:11:30,170 --> 00:11:31,020 Nangong Shang, 163 00:11:32,210 --> 00:11:33,900 pengkhianat Arena Pedang Bashan! 164 00:11:35,530 --> 00:11:37,700 Kamu juga pengikut Arena Pedang Bashan. 165 00:11:39,650 --> 00:11:41,260 Tampaknya tidak hanya aku seorang murid Bashan 166 00:11:41,260 --> 00:11:42,210 yang ingin membunuh kamu. 167 00:11:43,580 --> 00:11:44,850 Kita berdua tidak saling mengenal, 168 00:11:45,850 --> 00:11:47,090 mengapa kamu menghadangku? 169 00:11:47,580 --> 00:11:48,580 Apakah kamu sedang terburu-buru? 170 00:11:49,900 --> 00:11:50,500 Apakah kamu terburu-buru ingin pergi 171 00:11:50,500 --> 00:11:52,340 karena ingin membuat pil abadi dari darah jantung anak-anak? 172 00:11:57,410 --> 00:11:58,610 Bagaimana kamu tahu soal itu? 173 00:11:59,730 --> 00:12:02,290 Kamu menggunakan darah jantung anak-anak agar panjang umur, 174 00:12:03,050 --> 00:12:04,850 kamu tidak pantas menjadi seorang manusia! 175 00:12:10,580 --> 00:12:11,970 Pedang Yamaraja Jiuyou! 176 00:12:12,500 --> 00:12:13,460 Pedang itu 177 00:12:14,140 --> 00:12:15,900 tidak mungkin dapat dilatih menjadi pedang takdir! 178 00:12:23,730 --> 00:12:25,170 Begitu hebat formasi gaib itu, 179 00:12:25,850 --> 00:12:27,900 tetapi energi alam semesta tidak dapat masuk. 180 00:12:29,460 --> 00:12:30,610 Kita sama-sama berada di tingkat enam, 181 00:12:31,380 --> 00:12:32,530 aku tidak akan kalah darimu! 182 00:13:12,730 --> 00:13:13,850 Jurus Pedang Pengasah Batu. 183 00:13:16,050 --> 00:13:17,290 Siapakah kamu sebenarnya? 184 00:13:19,780 --> 00:13:21,260 Mengapa kamu ingin membunuhku? 185 00:13:29,970 --> 00:13:30,900 Demi memuja pedang, 186 00:13:31,900 --> 00:13:33,260 demi anak-anak yang tak berdosa, 187 00:13:36,850 --> 00:13:38,410 dan juga demi menolong keluarga aku. 188 00:13:46,170 --> 00:13:46,970 Ayahanda, 189 00:13:47,140 --> 00:13:48,020 jangan bunuh Ding Ning. 190 00:13:50,500 --> 00:13:52,090 Siapakah Ding Ning? 191 00:13:52,580 --> 00:13:53,290 Ding Ning… 192 00:13:53,610 --> 00:13:55,610 Ding Ning adalah murid Perguruan Pedang Qingteng dari Gua Baiyang. 193 00:13:55,610 --> 00:13:56,460 Dia mampu memahami ilmu dalam waktu sekejap 194 00:13:56,610 --> 00:13:58,290 dan dialah orang yang berhasil memperbaiki energinya dalam waktu sepuluh hari. 195 00:13:58,650 --> 00:13:59,610 Sedangkan baru saja ditemukan mayat 196 00:13:59,610 --> 00:14:00,730 di wilayah timur Fengming. 197 00:14:01,090 --> 00:14:02,260 Orang yang tewas itu adalah Nangong Shang. 198 00:14:02,500 --> 00:14:03,970 Penyebab kematiannya adalah Jurus Pedang Pengasah Batu. 199 00:14:04,170 --> 00:14:06,140 Itu berarti Ding Ning bukanlah pelakunya. 200 00:14:09,530 --> 00:14:11,970 Kamu begitu terburu-buru kemari untuk mengatakan hal itu, 201 00:14:12,260 --> 00:14:13,460 apakah kamu memiliki bukti? 202 00:14:16,580 --> 00:14:18,340 Penerus orang itu memang seharusnya dibunuh. 203 00:14:18,730 --> 00:14:19,650 Tetapi sekarang 204 00:14:19,650 --> 00:14:20,780 Ding Ning ditahan di penjara. 205 00:14:21,410 --> 00:14:23,260 Lalu penerus orang itu kembali melakukan kejahatan di Fengming. 206 00:14:23,580 --> 00:14:24,340 Sudah jelas 207 00:14:24,500 --> 00:14:25,940 bahwa Ding Ning bukanlah penerus orang itu. 208 00:14:27,170 --> 00:14:27,900 Zichu... 209 00:14:28,730 --> 00:14:30,850 Zichu tidak akan menerima jika Negara Heng kehilangan seseorang yang bertalenta besar. 210 00:14:33,900 --> 00:14:35,170 Pernahkah terpikirkan olehmu 211 00:14:35,610 --> 00:14:37,580 bahwa mungkin saja penerus itu tidak hanya seseorang? 212 00:14:40,940 --> 00:14:41,820 Tidak hanya seseorang? 213 00:14:43,170 --> 00:14:45,500 Menghargai talenta dan juga harus mengenali orang itu agar dapat ditaruh di posisi yang tepat. 214 00:14:45,730 --> 00:14:47,290 Itu penting dalam berpolitik. 215 00:14:52,020 --> 00:14:52,530 Kemari. 216 00:14:58,850 --> 00:15:02,340 Ikutilah ibundamu untuk banyak belajar dan banyak melihat 217 00:15:03,610 --> 00:15:06,580 untuk tahu bagaimana caranya mengatasi masalah. 218 00:15:13,580 --> 00:15:14,730 Zichu berterima kasih pada pelajaran dari Ayahanda. 219 00:15:15,140 --> 00:15:15,850 Pergilah. 220 00:16:18,210 --> 00:16:19,730 Apakah aku akan mati? 221 00:16:26,380 --> 00:16:27,020 Lepaskan dia! 222 00:16:27,940 --> 00:16:28,700 Baik! 223 00:16:36,820 --> 00:16:37,820 Bibi, janganlah marah! 224 00:16:38,580 --> 00:16:39,500 Pelanlah sedikit! Pelanlah sedikit! 225 00:16:39,730 --> 00:16:40,700 Hati-hati jatuh, Bibi! 226 00:16:41,170 --> 00:16:42,090 Bibi, aku sudah dewasa. 227 00:16:42,090 --> 00:16:43,530 Tidak bisakah kamu tenang sedikit? 228 00:16:44,140 --> 00:16:44,700 Bibi! 229 00:16:45,140 --> 00:16:45,820 Bibi, pelan-pelan! 230 00:16:45,820 --> 00:16:47,210 Bukankah aku baik-baik saja? 231 00:16:50,650 --> 00:16:51,340 Aku beri tahu kamu, 232 00:16:52,140 --> 00:16:53,530 aku dengan susah payah membesarkanmu. 233 00:16:54,170 --> 00:16:55,340 Jika kamu merasa nyawamu agak berumur panjang, 234 00:16:55,340 --> 00:16:56,850 dapat biar aku membunuhmu dengan tanganku sendiri! 235 00:16:56,850 --> 00:16:58,290 Agar tidak merusak reputasi gurumu! 236 00:16:59,340 --> 00:17:00,260 Kamu sebagai penerusnya, 237 00:17:00,850 --> 00:17:02,140 tidak boleh mati secepat itu! 238 00:17:02,500 --> 00:17:04,580 Sebelum kamu mati, terlebih dahulu kamu harus membunuh musuhmu! 239 00:17:09,940 --> 00:17:11,730 Aku… aku mengaku salah. 240 00:17:13,260 --> 00:17:15,170 Terima kasih Bibi masih mengingat perjanjian kita. 241 00:17:17,050 --> 00:17:18,700 Saat aku ditangkap, 242 00:17:20,210 --> 00:17:21,380 kamu menggunakan Jurus Pedang Pengasah Batu 243 00:17:21,530 --> 00:17:22,700 untuk membunuh seorang pengkhianat 244 00:17:23,380 --> 00:17:24,530 agar aku tidak dicurigai. 245 00:17:44,849 --> 00:17:45,380 Sudahlah. 246 00:17:47,300 --> 00:17:48,060 Kamu telah lolos dari kematian. 247 00:17:49,450 --> 00:17:50,540 Bersihkanlah dirimu 248 00:17:51,609 --> 00:17:52,450 untuk mengusir kesialan. 249 00:18:27,260 --> 00:18:28,090 Tunjukkan surat tugasmu! 250 00:18:29,850 --> 00:18:31,140 Atas perintah Kepala Pengawas Chen, 251 00:18:31,610 --> 00:18:32,380 aku datang ke Penjara Air 252 00:18:32,690 --> 00:18:33,660 untuk menginterogasi seorang penjahat kriminal berat. 253 00:19:14,210 --> 00:19:16,180 Mengapa di dalam sini tidak ada penjaga? 254 00:19:51,540 --> 00:19:52,330 Sungguh tidak kuduga, 255 00:19:53,330 --> 00:19:55,180 Kepala Pengawas Ye juga ingin berkhianat. 256 00:19:58,660 --> 00:19:59,780 Karena kamu telah datang, 257 00:20:00,810 --> 00:20:02,690 mari kita berbicara sebelum kamu pergi. 258 00:20:04,020 --> 00:20:05,300 Masih ada apa lagi yang ingin dibicarakan? 259 00:20:06,140 --> 00:20:07,850 Jika kamu ingin menolong saudara seperguruanmu, 260 00:20:08,540 --> 00:20:09,810 aku sarankan sebaiknya kamu segera pergi dari sini. 261 00:20:10,420 --> 00:20:11,850 Karena jika atasan mengetahui soal ini, 262 00:20:12,380 --> 00:20:13,970 kamu bisa mati mengenaskan. 263 00:20:16,450 --> 00:20:18,180 Apakah kamu mengira tujuanku kemari 264 00:20:18,780 --> 00:20:20,330 adalah untuk setia pada Yuan Wu? 265 00:20:22,260 --> 00:20:24,140 Kamu dulu adalah seorang yang terus terang, 266 00:20:25,140 --> 00:20:27,660 tetapi sekarang kamu rela menerima hinaan dan beban. 267 00:20:29,180 --> 00:20:30,060 Aku beri tahu kamu, 268 00:20:30,540 --> 00:20:31,900 pengikut lama Bashan telah dimusnahkan. 269 00:20:32,060 --> 00:20:33,540 Baginda Raja telah mencapai tingkat delapan. 270 00:20:33,930 --> 00:20:35,810 Apa pun yang kamu lakukan akan sia-sia saja. 271 00:20:36,090 --> 00:20:37,850 Kamu tidak perlu menceramahiku lagi. 272 00:20:39,330 --> 00:20:40,610 Jika tidak ada guru, 273 00:20:40,930 --> 00:20:42,090 maka tidak akan ada aku! 274 00:21:05,810 --> 00:21:08,090 Guru! 275 00:21:09,140 --> 00:21:10,970 Gurumu telah mati sepuluh tahun yang lalu! 276 00:21:13,930 --> 00:21:15,140 Jika kamu tidak melupakanya, 277 00:21:17,610 --> 00:21:18,500 itu tidak ada gunanya! 278 00:21:18,730 --> 00:21:20,090 Aku memang tidak dapat melupakannya! 279 00:21:23,450 --> 00:21:25,090 Seumur hidupnya, guru mengabdi pada Negara Heng. 280 00:21:26,090 --> 00:21:26,900 Namun pada akhirnya, 281 00:21:27,420 --> 00:21:29,180 namanya pun tidak boleh disebutkan. 282 00:21:30,610 --> 00:21:32,330 Negara Heng telah aman dan stabil selama bertahun-tahun 283 00:21:33,210 --> 00:21:35,780 karena jasa guru dan murid Bashan! 284 00:21:37,420 --> 00:21:39,060 Namun siapa yang masih yang mengingatnya? 285 00:21:45,810 --> 00:21:46,570 Beri tahu aku, 286 00:21:48,380 --> 00:21:49,300 siapakah sebenarnya orang yang 287 00:21:50,060 --> 00:21:51,020 dipenjara di sini,? 288 00:22:04,500 --> 00:22:05,450 Lin Zhujiu. 289 00:22:44,140 --> 00:22:44,900 Masih pagi sekali, 290 00:22:45,090 --> 00:22:45,970 hendak ke mana lagi? 291 00:22:48,260 --> 00:22:50,500 Pergi ke markas besar Tentara Hulang. 292 00:22:53,450 --> 00:22:53,970 Guru ingin mencari siapa? 293 00:22:54,810 --> 00:22:57,730 Jenderal Liang Lian. 294 00:22:59,020 --> 00:22:59,810 Apakah 295 00:23:00,450 --> 00:23:02,140 ini semua yang telah ditakdirkan? 296 00:23:03,660 --> 00:23:04,730 Bukan aku yang terlalu terburu-buru, 297 00:23:05,570 --> 00:23:07,090 tetapi memang waktunya telah tiba. 298 00:23:08,690 --> 00:23:09,380 Ada apa denganmu? 299 00:23:11,690 --> 00:23:12,610 Apakah ini perintahnya 300 00:23:13,610 --> 00:23:14,810 atau ini adalah syarat untuk melepaskanku? 301 00:23:17,090 --> 00:23:18,260 Aku sangat berharap, 302 00:23:18,780 --> 00:23:21,140 penampilanmu di Perhelatan Pedang Minshan. 303 00:23:21,570 --> 00:23:24,260 Jika kamu bisa berhasil mendapatkan juara pertama. 304 00:23:24,780 --> 00:23:26,930 Itu akan sangat luar biasa. 305 00:23:28,850 --> 00:23:32,260 Awalnya aku hanya mengira panjang umur 306 00:23:32,810 --> 00:23:35,180 tak sepenting harga diriku. 307 00:23:36,380 --> 00:23:37,210 Maka dari itulah 308 00:23:37,900 --> 00:23:39,060 aku ingin menemuinya, 309 00:23:40,300 --> 00:23:42,540 dan mendengar darinya. 310 00:23:43,420 --> 00:23:46,020 Sebenarnya dia tidak ingin kamu tahu bahwa 311 00:23:46,540 --> 00:23:47,610 dialah yang mengatur semua itu. 312 00:23:48,540 --> 00:23:49,610 Dia berkata, 313 00:23:50,380 --> 00:23:51,900 jika kamu dendam 314 00:23:52,140 --> 00:23:53,090 pada orang-orang istana, 315 00:23:53,570 --> 00:23:56,380 tidakkah itu akan berakibat buruk di kemudian hari 316 00:23:57,090 --> 00:23:58,610 bagimu yang tumbuh besar di Fengming? 317 00:24:00,060 --> 00:24:01,180 Akan tetapi aku juga mengerti, 318 00:24:01,780 --> 00:24:04,020 kamu terlalu cerdik. 319 00:24:04,850 --> 00:24:06,210 Bahkan jika aku tidak mengatakan padamu, 320 00:24:06,690 --> 00:24:07,810 kamu sudah bisa menebaknya! 321 00:24:09,020 --> 00:24:10,660 Tidak peduli alasan mengapa 322 00:24:10,660 --> 00:24:11,780 dia tidak senang pada Liang Lian, 323 00:24:12,380 --> 00:24:13,450 jika pelatihan Liang Lian hanya 324 00:24:13,450 --> 00:24:14,570 berada di tingkat enam, 325 00:24:14,900 --> 00:24:16,690 dia tidak membutuhkan usaha yang besar. 326 00:24:17,260 --> 00:24:17,780 Tampaknya Liang Lian 327 00:24:17,780 --> 00:24:19,180 sekarang sudah mencapai tingkat tujuh. 328 00:24:20,730 --> 00:24:21,570 Anda akan mati. 329 00:24:23,930 --> 00:24:26,260 Dia sebenarnya berharap aku melihatmu mati dengan mata kepalaku sendiri. 330 00:24:28,090 --> 00:24:29,210 Meskipun nantinya aku mendendam, 331 00:24:30,450 --> 00:24:32,060 aku hanya dapat mendendam pada Liang Lian. 332 00:24:32,780 --> 00:24:34,180 Saling benci antara bawahan 333 00:24:34,180 --> 00:24:35,900 tidak akan berpengaruh apa pun untuknya. 334 00:24:36,900 --> 00:24:38,090 Dia juga sedang mengingatkanku, 335 00:24:38,780 --> 00:24:40,020 seberapa cerdiknya pun diriku, 336 00:24:41,500 --> 00:24:43,020 bagi mereka, 337 00:24:44,260 --> 00:24:45,020 hidup dan mati 338 00:24:45,850 --> 00:24:46,610 tetap di tangan mereka. 339 00:24:49,610 --> 00:24:52,060 Kamu terlalu cerdik. 340 00:24:53,060 --> 00:24:54,420 Segala sesuatu tentang trik politik, 341 00:24:54,780 --> 00:24:56,020 pemahaman semua orang di Fengming 342 00:24:56,810 --> 00:24:57,970 tentang trik politik, 343 00:24:58,610 --> 00:24:59,810 masih tidak sepaham kamu. 344 00:25:00,730 --> 00:25:02,380 Jika kamu memang benar-benar mengerti, 345 00:25:03,690 --> 00:25:06,330 seharusnya kamu berpura-pura tidak melihat 346 00:25:06,730 --> 00:25:08,180 segala persoalan ini. 347 00:25:10,330 --> 00:25:13,570 Meskipun kamu membenci 348 00:25:13,930 --> 00:25:15,300 dia dan istana, 349 00:25:15,970 --> 00:25:18,730 kamu seharusnya tampak seolah tidak melihat apa pun. 350 00:25:19,180 --> 00:25:20,450 Setidaknya perlihatkan 351 00:25:21,260 --> 00:25:23,780 bahwa kamu bermaksud dirimu tunduk dan menurut. 352 00:25:26,140 --> 00:25:27,450 Sekarang dia dan Baginda Raja 353 00:25:28,420 --> 00:25:29,570 juga tidak peduli 354 00:25:29,730 --> 00:25:30,730 bahwa apakah para praktisi di Negara Heng 355 00:25:30,730 --> 00:25:31,900 memiliki pikiran sendiri. 356 00:25:32,780 --> 00:25:34,020 Mereka hanya mempedulikan kita 357 00:25:34,380 --> 00:25:35,730 akan menurut perintah mereka tidak. 358 00:25:36,930 --> 00:25:38,060 Istana raja yang begitu besar dan kuat, 359 00:25:38,610 --> 00:25:40,780 selalu mengabaikan kepentingan dan ide sebagian orang. 360 00:25:41,500 --> 00:25:42,140 Dan kita 361 00:25:42,660 --> 00:25:43,900 hanyalah orang minoritas. 362 00:25:44,570 --> 00:25:45,850 Baguslah kamu mengerti. 363 00:25:46,810 --> 00:25:48,900 Meskipun caranya kejam, 364 00:25:49,500 --> 00:25:51,260 dia masih termasuk berhati lembut. 365 00:25:51,260 --> 00:25:53,180 Dia telah mengizinkanku menonton Perhelatan Pedang Minshan. 366 00:25:54,020 --> 00:25:55,380 Karena satu hal itu saja, 367 00:25:56,020 --> 00:25:57,900 aku seharusnya berterima kasih padanya. 368 00:26:02,500 --> 00:26:03,210 Apa yang Guru katakan benar. 369 00:27:02,450 --> 00:27:03,540 Jenderal Liang, 370 00:27:03,900 --> 00:27:05,140 semoga kamu sehat-sehat saja. 371 00:27:05,420 --> 00:27:06,260 Kepala Gua Xue, 372 00:27:07,300 --> 00:27:09,570 kamu telah datang dari jauh, ada urusan apa? 373 00:27:10,570 --> 00:27:11,210 Aku kemari 374 00:27:11,730 --> 00:27:14,570 untuk belajar kemampuan militer darimu. 375 00:27:16,330 --> 00:27:18,180 Ingin menantangku? 376 00:27:20,380 --> 00:27:21,060 Jenderal, 377 00:27:21,260 --> 00:27:22,090 Xue Wangxu 378 00:27:22,330 --> 00:27:24,420 kemarin pergi ke istana untuk bertemu permaisuri. 379 00:27:37,020 --> 00:27:37,730 Baik! 380 00:27:38,540 --> 00:27:40,180 Aku menerima tantanganmu! 381 00:28:33,300 --> 00:28:35,730 Itu adalah formasi paling kuat yang ada di dalam Kitab Pedang Weiyan, 382 00:28:36,300 --> 00:28:37,330 Pedang Jueti. 383 00:28:39,060 --> 00:28:39,690 Benar. 384 00:28:40,060 --> 00:28:42,210 Kekuatan Pedang Jueti semakin lama semakin kuat. 385 00:28:42,810 --> 00:28:44,260 Saat pecah, 386 00:28:44,610 --> 00:28:46,210 pedang itu pasti akan memecahkan tanggul. 387 00:28:48,330 --> 00:28:49,850 Jenderal Liang Lian memang terbukti 388 00:28:49,850 --> 00:28:51,500 seorang jenderal yang memiliki banyak pengalaman perang, 389 00:28:52,140 --> 00:28:53,500 berani menggunakan kekuatan pedang seperti itu untuk 390 00:28:53,500 --> 00:28:54,690 menghadapi Kepala Gua Xue. 391 00:29:11,020 --> 00:29:12,020 Tampaknya Kepala Gua Xue 392 00:29:12,540 --> 00:29:14,090 harus terpaksa menyerang balik. 393 00:29:43,020 --> 00:29:43,930 Sangat menarik! 394 00:29:44,690 --> 00:29:45,660 Ternyata sangat menarik! 395 00:30:08,020 --> 00:30:09,020 Sudah selesai. 396 00:30:57,180 --> 00:30:58,090 Pedang Tanpa Batas! 397 00:32:18,420 --> 00:32:20,930 Soal usia muda, soal kekuatan, 398 00:32:20,930 --> 00:32:21,850 aku kalah darimu. 399 00:32:23,180 --> 00:32:26,300 Tetapi soal pemahaman Kitab Pedang, 400 00:32:27,300 --> 00:32:28,810 aku lebih berpengalaman darimu. 401 00:32:30,090 --> 00:32:30,780 Maka dari itu, 402 00:32:31,660 --> 00:32:33,540 akhirnya aku menang. 403 00:32:40,060 --> 00:32:40,730 Guru! 404 00:32:42,900 --> 00:32:43,610 Ayo jalan! 405 00:32:46,570 --> 00:32:47,180 Jenderal! 406 00:32:47,540 --> 00:32:48,090 Jenderal, 407 00:32:48,570 --> 00:32:49,210 kamu tidak apa-apa? 408 00:32:50,180 --> 00:32:50,850 Bertahanlah. 409 00:32:55,690 --> 00:32:56,260 Jenderal, 410 00:32:57,500 --> 00:32:58,090 apakah Anda baik-baik saja? 411 00:33:04,690 --> 00:33:06,380 Serangan pedang terakhir Xue Wangxu kali ini 412 00:33:07,380 --> 00:33:09,260 telah melewati tingkat tujuh dia sendiri. 413 00:33:10,660 --> 00:33:11,540 Sayangnya, 414 00:33:12,420 --> 00:33:13,260 siapa sebenarnya 415 00:33:14,780 --> 00:33:15,970 Ding Ning ini? 416 00:33:18,690 --> 00:33:19,690 Sungguh bagus! 417 00:33:26,970 --> 00:33:30,540 Aku telah berduel dengan jenderal Tentara Hulang Utara. 418 00:33:32,060 --> 00:33:32,850 Hari ini 419 00:33:34,020 --> 00:33:36,060 sungguh luar biasa! 420 00:33:37,780 --> 00:33:38,690 Yang penting bergembira! 421 00:33:44,180 --> 00:33:45,810 Penampilan Xue Wangxu hari ini 422 00:33:45,810 --> 00:33:47,210 sangat luar biasa. 423 00:33:48,500 --> 00:33:50,380 Murid yang di sampingnya itu juga tidak biasa. 424 00:33:50,850 --> 00:33:51,450 Benar! 425 00:33:52,060 --> 00:33:53,810 Ding Ning memang bertalenta. 426 00:33:54,850 --> 00:33:56,780 Aku juga berharap dia tunduk pada peraturan dan berkelakuan baik 427 00:33:57,210 --> 00:33:58,690 agar dapat digunakan Negara Heng kita. 428 00:34:00,730 --> 00:34:02,060 Sebaliknya, 429 00:34:02,660 --> 00:34:04,060 Liang Lian yang berada pada posisi tinggi, 430 00:34:05,140 --> 00:34:07,180 ternyata tidak dapat mengalahkan seorang lanjut usia. 431 00:34:08,610 --> 00:34:10,570 Dia memiliki keberanian dan ketekunan yang sangat besar, 432 00:34:11,180 --> 00:34:12,970 tetapi kekuatannya terkalahkan oleh kelembutan. 433 00:34:17,060 --> 00:34:17,850 Beri tahu dia. 434 00:34:19,020 --> 00:34:20,730 Jika dia terus berpikir hal lain lagi 435 00:34:20,730 --> 00:34:21,850 dan mengundang masalah, 436 00:34:22,810 --> 00:34:25,180 lebih baik dia pensiun saja. 437 00:34:26,380 --> 00:34:26,810 Baik. 438 00:35:41,890 --> 00:35:42,540 Guru! 439 00:35:50,020 --> 00:35:52,730 Akhirnya aku mengerti 440 00:35:52,730 --> 00:35:55,170 rasanya menjadi tua. 441 00:35:56,210 --> 00:35:58,410 Aku menyukai perasaan ini. 442 00:35:59,370 --> 00:36:00,370 Rasa ini 443 00:36:01,130 --> 00:36:02,410 sungguh menyegarkan. 444 00:36:04,690 --> 00:36:06,410 Mampu merasakan ini 445 00:36:06,650 --> 00:36:09,170 dalam akhir hidupku, 446 00:36:09,620 --> 00:36:12,970 lebih baik daripada mati di medan perang. 447 00:36:14,300 --> 00:36:15,370 Hidupku ini 448 00:36:16,340 --> 00:36:18,620 sungguh sempurna! 449 00:36:22,020 --> 00:36:24,690 Hanya saja, mulai sekarang 450 00:36:25,020 --> 00:36:26,620 hingga Perhelatan Pedang Minshan, 451 00:36:28,060 --> 00:36:30,210 aku tidak dapat menjadi penyokongmu lagi. 452 00:36:31,930 --> 00:36:32,650 Tidak apa-apa. 453 00:36:33,450 --> 00:36:34,410 Sejak hari ini, 454 00:36:35,100 --> 00:36:36,300 aku telah memiliki seorang penyokong yang lebih besar. 455 00:36:37,730 --> 00:36:38,970 Sebelum Perhelatan Pedang Minshan, 456 00:36:39,620 --> 00:36:40,540 tidak seorang pun berani menyentuhku. 457 00:36:42,210 --> 00:36:43,730 Aku tidak paham maksudmu. 458 00:36:44,620 --> 00:36:45,820 Guru ingin pergi melihat Perhelatan Pedang Minshan. 459 00:36:46,500 --> 00:36:47,820 Karena Permaisuri telah berjanji, 460 00:36:48,450 --> 00:36:49,580 dia pasti akan memenuhi janjinya. 461 00:36:50,780 --> 00:36:52,100 Dia ingin orang-orang merasa 462 00:36:52,100 --> 00:36:53,060 kata-katanya dapat dipercaya. 463 00:36:54,020 --> 00:36:54,930 Izin dari Permaisuri 464 00:36:55,170 --> 00:36:57,130 tidaklah hanya untuk Guru, tetapi juga untukku. 465 00:36:58,300 --> 00:36:59,540 Aku akan hidup dengan baik 466 00:37:00,260 --> 00:37:01,780 hingga Perhelatan Pedang Minshan, 467 00:37:02,370 --> 00:37:03,500 kecuali aku cari mati sendiri. 468 00:37:04,780 --> 00:37:05,500 Permaisuri 469 00:37:06,500 --> 00:37:08,130 sekarang adalah penyokong terbesarku. 470 00:37:10,410 --> 00:37:12,130 Pemikiranmu jauh lebih dalam 471 00:37:13,100 --> 00:37:14,500 daripada aku. 472 00:37:15,890 --> 00:37:18,340 Kamu mendatangkan kereta kuda. 473 00:37:20,300 --> 00:37:22,970 Tadi saat kita pergi, tidak ada kereta kuda. 474 00:37:24,100 --> 00:37:25,210 Namun saat kita pulang, 475 00:37:26,100 --> 00:37:29,060 ternyata kita membutuhkan itu. 476 00:37:34,210 --> 00:37:35,500 Meskipun kamu tidak dapat menjadi 477 00:37:35,730 --> 00:37:38,970 praktisi yang paling hebat, 478 00:37:40,260 --> 00:37:42,650 tetapi kamu pasti bisa menjadi 479 00:37:43,170 --> 00:37:45,540 salah satu penasehat militer terbaik. 480 00:37:52,450 --> 00:37:53,130 Guru, 481 00:37:53,690 --> 00:37:54,500 ada sesuatu 482 00:37:55,060 --> 00:37:56,300 yang harus kukatakan padamu sekarang. 483 00:38:01,690 --> 00:38:02,500 Guru yang kuhormati, 484 00:38:03,130 --> 00:38:04,580 aku bersumpah dengan pedangku, 485 00:38:05,340 --> 00:38:06,690 aku akan menggunakan pedang di tanganku ini 486 00:38:07,130 --> 00:38:08,970 untuk membunuh orang yang telah menyebabkanmu hasil pelatihan dirimu hilang. 487 00:38:10,300 --> 00:38:13,100 Sebenarnya kamu tidak perlu menyalahkan dirimu sendiri. 488 00:38:13,690 --> 00:38:15,020 Aku melakukannya untukmu, 489 00:38:15,540 --> 00:38:17,820 karena kamu adalah 490 00:38:18,060 --> 00:38:20,170 kebanggaan Gua Baiyang. 491 00:38:24,620 --> 00:38:26,130 Aku akan selalu mengingat budi jasa Guru. 492 00:38:26,540 --> 00:38:27,970 Ke depannya 493 00:38:28,340 --> 00:38:30,690 aku akan membuat Guru yang tua ini merasa bangga. 494 00:38:33,650 --> 00:38:35,410 Tidak sopan pada orang tua! 495 00:39:11,690 --> 00:39:14,410 Mengapa Permaisuri mempermalukan Xue Wangxu seperti itu? 496 00:39:16,300 --> 00:39:17,780 Baginda Raja tidak merasa itu pantas? 497 00:39:19,930 --> 00:39:20,890 Xue Wangxu adalah 498 00:39:21,690 --> 00:39:22,970 master tingkat tujuh 499 00:39:23,450 --> 00:39:25,260 yang langka di Fengming. 500 00:39:26,300 --> 00:39:27,340 Tindakan Permaisuri ini 501 00:39:27,930 --> 00:39:29,780 akan berdampak buruk pada Negara Heng. 502 00:39:35,780 --> 00:39:36,650 Baginda Raja, 503 00:39:38,170 --> 00:39:39,890 apa gunanya mencapai tingkat tujuh? 504 00:39:41,100 --> 00:39:42,170 Xue Wangxu 505 00:39:42,820 --> 00:39:44,410 telah melewati wewenangnya. 506 00:39:46,130 --> 00:39:48,540 Saya hanya ingin membuatnya kesal, 507 00:39:49,370 --> 00:39:51,690 dan juga memperingatkan praktisi lainnya di Fengming. 508 00:39:54,370 --> 00:39:56,210 Saya melakukan itu demi Baginda. 509 00:39:56,970 --> 00:39:57,860 Apakah saya salah? 510 00:40:10,260 --> 00:40:11,580 Aku menyetujui 511 00:40:13,450 --> 00:40:14,970 tindakanmu. 512 00:40:14,970 --> 00:40:17,890 Tampaknya, aku 513 00:40:18,730 --> 00:40:20,370 yang telah salah menuduhmu. 514 00:40:22,340 --> 00:40:24,020 Besok Kepala Pengawas Xu akan melaut. 515 00:40:24,540 --> 00:40:25,820 Dia akan membawa kembali obat ajaib 516 00:40:26,650 --> 00:40:28,260 yang akan membantu Baginda naik ke tingkat sembilan. 517 00:40:29,540 --> 00:40:30,500 Saat itu, 518 00:40:31,580 --> 00:40:33,100 Baginda akan hidup abadi. 519 00:40:34,890 --> 00:40:36,450 Dengan begitu, harapan saya akan tercapai. 520 00:40:37,170 --> 00:40:38,060 Saya tidak akan pernah 521 00:40:38,970 --> 00:40:40,060 menyesali hidupku. 522 00:40:45,820 --> 00:40:46,620 Ingatlah, 523 00:40:48,730 --> 00:40:50,170 jika aku berumur panjang, 524 00:40:51,340 --> 00:40:52,210 kamu juga 525 00:40:53,170 --> 00:40:54,620 pasti akan berumur panjang. 526 00:41:56,540 --> 00:41:58,020 Salam hormat kepada Permaisuri. 527 00:42:40,820 --> 00:42:42,260 Latihan diri Permaisuri 528 00:42:43,210 --> 00:42:44,820 tampaknya ada peningkatan. 529 00:42:46,410 --> 00:42:47,300 Sayang... 530 00:42:48,340 --> 00:42:49,340 sangat disayangkan! 531 00:42:51,450 --> 00:42:53,620 Sangat disayangkan belum mencapai tingkat delapan. 532 00:42:55,970 --> 00:42:57,580 Bicaramu yang berulang-ulang itu 533 00:42:58,060 --> 00:42:59,370 sangat membosankan. 534 00:43:00,130 --> 00:43:01,370 Aku telah terlalu lama di sini. 535 00:43:02,650 --> 00:43:04,300 Aku telah kehabisan bahan gurauan. 536 00:43:05,780 --> 00:43:08,580 Bagaimana jika Permaisuri melepaskanku? 537 00:43:09,300 --> 00:43:10,540 Agar aku dapat mendengar hal-hal yang baru, 538 00:43:10,890 --> 00:43:12,650 lalu aku akan kembali ke sini untuk menceritakannya padamu. 539 00:43:14,860 --> 00:43:15,620 Baiklah! 540 00:43:16,260 --> 00:43:18,170 Dengan syarat, kamu harus menyerahkan Pusaka Pedang Gushan. 541 00:43:21,300 --> 00:43:22,890 Kata-katamu juga diulang-ulang, 542 00:43:23,540 --> 00:43:25,020 kamu juga membosankan. 543 00:43:28,930 --> 00:43:30,500 Aku akan mengatakan sesuatu yang menarik. 544 00:43:32,170 --> 00:43:34,300 Penerus Liang Jingmeng telah kembali. 545 00:43:35,650 --> 00:43:37,170 Dia menggunakan Jurus Pedang Pengasah Batu 546 00:43:37,690 --> 00:43:39,410 untuk membunuh Bangsawan Dugu. 547 00:43:42,300 --> 00:43:44,060 Gurauan ini menarik, 548 00:43:45,210 --> 00:43:46,340 tetapi tidak lucu! 549 00:43:50,022 --> 00:44:55,022 ❀ Oleh : Minhee_Subs ❀ ❀ Sword Dynasty ❀ 550 00:44:55,080 --> 00:45:55,320 ❀ Instagram : serial_asiagram ❀ ❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀39080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.