All language subtitles for Sword Dynasty EP.06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,022 --> 00:02:08,022 ❀ Oleh : Minhee_Subs ❀ ❀ Instagram : serial_asiagram ❀ ❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀ 2 00:02:09,960 --> 00:02:12,360 ❀ Sword Dynasty ❀ ❀ Episode 6 ❀ 3 00:02:36,000 --> 00:02:36,560 Bibi, 4 00:02:37,520 --> 00:02:39,480 Ujian Pemujaan Pedang di Perguruan Pedang Qingteng sudah hampir tiba, 5 00:02:39,920 --> 00:02:40,680 aku tidak bisa pulang. 6 00:02:42,120 --> 00:02:43,919 Kali ini yang juara bisa mendapatkan Giok Hijau. 7 00:02:44,520 --> 00:02:46,440 Pusaka ini dapat membantumu saat berlatih pedang takdir. 8 00:02:46,880 --> 00:02:48,120 Aku pasti akan berusaha keras. 9 00:02:49,360 --> 00:02:50,320 Ingat makan bubur. 10 00:02:51,120 --> 00:02:51,800 Jangan khawatirkan aku. 11 00:03:02,720 --> 00:03:04,680 Ye Ce Leng ini namanya menantang terang-terangan! 12 00:03:05,640 --> 00:03:07,960 Ikut-ikut urusan Chen Xuan. 13 00:03:10,360 --> 00:03:11,440 Jenderal, jangan marah. 14 00:03:12,000 --> 00:03:13,440 Menurut hamba, 15 00:03:13,480 --> 00:03:15,720 Kepala Pengawas Chen justru muncul pada saat yang tepat. 16 00:03:17,440 --> 00:03:19,520 Jenderal waktu melawan Gedung Dua Lantai, 17 00:03:19,520 --> 00:03:21,480 bisa dibilang memanfaatkan fasilitas umum untuk kepentingan pribadi. 18 00:03:21,480 --> 00:03:22,960 Permaisuri sudah tidak puas. 19 00:03:23,520 --> 00:03:25,320 Kalau sekarang bertikai dengan Kepala Pengawas Ye lagi, 20 00:03:25,800 --> 00:03:28,520 takutnya akan membuat beliau semakin tidak senang. 21 00:03:28,960 --> 00:03:30,320 Jenderal apa pernah memikirkan, 22 00:03:30,480 --> 00:03:32,200 kenapa Permaisuri memanggil Anda kembali? 23 00:03:33,120 --> 00:03:35,720 Tentunya bukan mau memberi Anda gelar Bangsawan. 24 00:03:36,120 --> 00:03:37,160 Fengming itu rumit. 25 00:03:37,400 --> 00:03:39,520 Baginda Raja memanggil Kepala Pengawas Ye kembali. 26 00:03:39,600 --> 00:03:42,360 Lalu Permaisuri memanggil Anda kembali untuk merecokinya. 27 00:03:43,040 --> 00:03:44,840 Kerajaan membutuhkan 28 00:03:44,840 --> 00:03:47,240 orang-orang hebat seperti Anda dan Kepala Pengawas Ye. 29 00:03:48,360 --> 00:03:50,760 Tapi tidak ingin kalian 30 00:03:51,079 --> 00:03:52,360 terlalu menonjol. 31 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 Tapi, Permaisuri saja tidak puas padaku. 32 00:03:58,079 --> 00:03:58,920 Kalau begitu, Baginda Raja 33 00:03:59,400 --> 00:04:02,160 juga belum tentu sepenuhnya percaya pada Ye Ce Leng. 34 00:04:03,040 --> 00:04:04,440 Bagaimanapun juga, kalau lihat dari asal usul kami, 35 00:04:05,079 --> 00:04:06,200 baik aku maupun dia, 36 00:04:07,440 --> 00:04:08,880 sama-sama tidak bisa lolos. 37 00:04:10,200 --> 00:04:11,160 Benar sekali analisa Jenderal. 38 00:04:11,480 --> 00:04:13,440 Jadi, Anda tidak perlu berseteru dengan Kepala Pengawas Ye. 39 00:04:14,160 --> 00:04:15,680 Kalau Kepala Pengawas Ye duluan 40 00:04:15,680 --> 00:04:17,360 terjebak dalam persaingan di kerajaan, 41 00:04:17,840 --> 00:04:19,280 begitu nanti dominasi di istana jadi tidak stabil, 42 00:04:19,280 --> 00:04:20,440 malah tidak menguntungkan buat Anda. 43 00:04:20,880 --> 00:04:22,520 Jadi aku harus membiarkan Ye Ce Leng 44 00:04:22,520 --> 00:04:23,720 menantang seenaknya begini? 45 00:04:24,840 --> 00:04:26,960 Modal dasar Anda untuk bertahan di Fengming 46 00:04:26,960 --> 00:04:28,680 selamanya adalah kekuatan Anda sendiri. 47 00:04:29,280 --> 00:04:30,560 Jika bisa berjasa untuk kerajaan, 48 00:04:30,560 --> 00:04:31,880 walau tidak bisa dapat gelar bangsawan, 49 00:04:32,560 --> 00:04:35,000 juga bisa punya punya wilayah kekuasaan di luar perbatasan. 50 00:04:40,280 --> 00:04:41,320 Hamba dengar, 51 00:04:41,560 --> 00:04:43,000 Bai Shanshui dari Istana Yunshui 52 00:04:43,000 --> 00:04:45,200 hari ini akan muncul di sekitar Gang Shizi. 53 00:04:45,920 --> 00:04:48,040 Kerajaan selama ini terus menyelidik 54 00:04:48,040 --> 00:04:49,120 Pusaka Pedang Gushan. 55 00:04:49,800 --> 00:04:51,320 Jenderal bisa turun tangan mulai dari sini. 56 00:04:51,480 --> 00:04:52,560 Kalau bisa membuat jasa besar, 57 00:04:53,040 --> 00:04:55,640 gelar bangsawan tentu jadi milik Anda. 58 00:05:01,720 --> 00:05:02,520 Baik. 59 00:05:03,640 --> 00:05:04,400 Kalau begitu, 60 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 kita mulai dari Pusaka Pedang Gushan. 61 00:05:09,280 --> 00:05:11,440 kamu bilang Bai Shanshui sering muncul di Gang Shizi? 62 00:05:12,240 --> 00:05:13,880 Sebenarnya belum pernah dengar Bai Shanshui muncul sendiri. 63 00:05:14,280 --> 00:05:16,000 Cuma ada terlacak gerak-gerik orang-orang Istana Yunshui di sana. 64 00:05:16,720 --> 00:05:19,200 Jenderal Liang beberapa hari ini sudah utus orang sembunyi dan di sana, siap untuk menangkapnya. 65 00:05:20,120 --> 00:05:22,360 Rupanya si Liang Lian ini sudah buru-buru ingin membuat jasa. 66 00:05:25,480 --> 00:05:26,800 Pusaka Pedang Gushan 67 00:05:28,040 --> 00:05:29,480 memang sasaran yang bagus. 68 00:05:30,600 --> 00:05:32,159 Bocorkan informasi ini ke Ye Ce Leng, 69 00:05:32,440 --> 00:05:33,760 biar dua pihak sama-sama menyelidikinya. 70 00:05:34,120 --> 00:05:35,240 Pastikan dapat ditangkap. 71 00:05:35,840 --> 00:05:36,400 Baik. 72 00:05:41,000 --> 00:05:43,200 Kabar tentang Pusaka Pedang Gushan sudah beredar lama, 73 00:05:44,600 --> 00:05:47,000 mana perlu sampai dua rombongan yang turun tangan. 74 00:05:52,320 --> 00:05:53,800 Baginda ingin memperoleh dunia, 75 00:05:54,440 --> 00:05:56,440 tambah satu kekuatan yang mengabdi bukankah lebih baik? 76 00:05:57,840 --> 00:05:59,720 Apalagi Negara Xian, Mo, dan Li, 77 00:05:59,720 --> 00:06:01,360 ketiganya mengincar pusaka itu. 78 00:06:02,360 --> 00:06:03,920 Apa Baginda Raja rela mengalah? 79 00:06:05,560 --> 00:06:06,800 Tentu saja tidak. 80 00:06:08,040 --> 00:06:10,480 Tapi Permaisuri sampai jauh-jauh memanggil Liang Lian kembali menyelidiki kasus ini, 81 00:06:11,640 --> 00:06:12,880 Aku sungguh tidak mengerti. 82 00:06:14,280 --> 00:06:15,400 Selama Baginda mengasingkan diri untuk berlatih, 83 00:06:16,120 --> 00:06:17,480 terjadi dua kasus pembunuhan. 84 00:06:18,480 --> 00:06:21,159 Yang pertama adalah Song Shenshu dari Gudang Kitab. 85 00:06:22,040 --> 00:06:24,080 Yang satunya lagi Bangsawan Dugu. 86 00:06:24,680 --> 00:06:26,200 Permaisuri ingin Liang Lian 87 00:06:26,760 --> 00:06:29,000 mengisi posisi Bangsawan Dugu? 88 00:06:29,840 --> 00:06:32,520 Hamba dan Menteri Li memang sudah membuat daftar kandidat. 89 00:06:33,720 --> 00:06:35,960 Berdasarkan jasa militer, Liang Lian memang cocok. 90 00:06:37,000 --> 00:06:37,880 Hanya saja, 91 00:06:38,840 --> 00:06:40,240 dua orang yang Baginda sebut tadi 92 00:06:40,600 --> 00:06:42,440 semuanya tewas di tangan "orang itu". 93 00:06:42,840 --> 00:06:44,840 Dia sepertinya punya seorang penerus. 94 00:06:47,480 --> 00:06:49,200 Aku sudah berlatih sampai tingkat ke-delapan. 95 00:06:50,440 --> 00:06:52,160 Biarpun dia sendiri yang datang, 96 00:06:53,480 --> 00:06:54,600 juga bukan masalah. 97 00:07:03,640 --> 00:07:05,560 Orang Istana Yunshui berkeliaran di Gang Shizi. 98 00:07:06,680 --> 00:07:07,760 Apa kabar ini benar? 99 00:07:08,159 --> 00:07:08,680 Akhir-akhir ini 100 00:07:09,040 --> 00:07:10,720 orang Liang Lian sedang menyelidiki di daerah sana. 101 00:07:11,200 --> 00:07:12,400 Perbuatan Jenderal Liang sebelumnya, 102 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 membuat Permaisuri sangat kecewa. 103 00:07:13,800 --> 00:07:15,440 Jadi sekarang dia buru-buru mau membuat jasa. 104 00:07:16,040 --> 00:07:17,360 Kalau tidak hanya satu pasukan saja 105 00:07:17,360 --> 00:07:18,280 yang muncul di Gang Shizi, 106 00:07:19,040 --> 00:07:19,600 maka pastinya, 107 00:07:20,000 --> 00:07:22,200 orang Istana Yunshui benar-benar pernah muncul di sana. 108 00:07:23,080 --> 00:07:25,680 Bai Shanshui dari Istana Yunshui memiliki Pusaka Pedang Gushan, 109 00:07:25,680 --> 00:07:27,080 kabar ini sudah lama beredar. 110 00:07:28,000 --> 00:07:29,520 Tidak peduli benar atau tidak, 111 00:07:30,320 --> 00:07:31,120 kalau benar, 112 00:07:31,920 --> 00:07:32,880 Liang Lian menyelidiki kasus ini 113 00:07:33,560 --> 00:07:35,360 juga pasti bukan sekedar demi membuat jasa saja. 114 00:07:36,600 --> 00:07:37,720 Maksud Tuan... 115 00:07:39,800 --> 00:07:42,040 Konon energi yang tersimpan dalam Pusaka Pedang Gushan 116 00:07:42,040 --> 00:07:43,400 dapat menjungkirbalikkan seluruh kerajaan. 117 00:07:44,240 --> 00:07:45,280 Sekali pedang itu keluar, 118 00:07:45,600 --> 00:07:47,240 dunia pasti akan kacau. 119 00:07:48,520 --> 00:07:50,600 Liang Lian punya banyak jalan untuk menebus dosa dengan jasa, 120 00:07:51,280 --> 00:07:53,000 tapi dia justru memilih cara ini. 121 00:07:55,520 --> 00:07:56,400 Siapa yang tahu... 122 00:07:57,280 --> 00:07:58,560 dia ingin memperoleh pusaka itu, 123 00:07:59,160 --> 00:08:00,920 apa sebenarnya tujuan dia. 124 00:08:01,480 --> 00:08:02,400 Maksud Tuan... 125 00:08:02,920 --> 00:08:05,200 Jenderal Liang ingin memperoleh Pusaka Pedang Gushan, karena punya maksud lain? 126 00:08:07,560 --> 00:08:09,120 Liang Lian ambisinya besar, 127 00:08:09,520 --> 00:08:10,560 pasti bukan orang baik. 128 00:08:10,920 --> 00:08:12,680 Soal orang Istana Yunshui berkeliaran di Gang Shizi ini, 129 00:08:12,680 --> 00:08:13,440 apa masih mau diselidiki? 130 00:08:14,120 --> 00:08:15,000 Awasi Liang Lian! 131 00:08:16,040 --> 00:08:16,480 Baik. 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,480 Laki-laki dari Istana Yunshui itu, 133 00:09:00,080 --> 00:09:01,480 tiap hari pada waktu ini 134 00:09:01,640 --> 00:09:03,080 selalu makan di jalanan depan situ. 135 00:09:03,840 --> 00:09:05,800 Hamba sudah siapkan jebakan. 136 00:09:06,600 --> 00:09:07,679 Jenderal tinggal tunggu saja. 137 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 Bakpao.... 138 00:09:24,600 --> 00:09:25,560 Tuan, mau makan apa? 139 00:09:26,200 --> 00:09:27,840 Bakmi dan sebotol arak. 140 00:09:31,280 --> 00:09:32,760 Baik. 141 00:09:32,960 --> 00:09:33,840 Silakan tunggu sebentar. 142 00:09:34,880 --> 00:09:36,400 Jenderal, dia muncul. 143 00:09:50,560 --> 00:09:52,040 Mari... mari... bakpao... 144 00:09:54,400 --> 00:09:55,080 Dia tidak penting. 145 00:09:56,160 --> 00:09:57,480 Kalau Bai Shanshui tidak muncul, 146 00:09:58,240 --> 00:09:59,240 jangan bertindak dulu. 147 00:10:00,000 --> 00:10:00,560 Baik. 148 00:10:05,760 --> 00:10:06,760 Tuan, arak Anda... 149 00:10:11,400 --> 00:10:13,000 Mari... bakpao... 150 00:10:13,880 --> 00:10:15,440 Mari... dipilih... dipilih... 151 00:10:15,600 --> 00:10:16,400 Keranjang ini lumayan. 152 00:10:16,400 --> 00:10:17,520 Mari silakan dilihat... 153 00:10:17,680 --> 00:10:19,240 Bakpao enak, bakpao wangi... 154 00:10:19,920 --> 00:10:20,920 Mari dilihat... 155 00:10:26,000 --> 00:10:28,080 Bakpao baru matang.... 156 00:10:29,560 --> 00:10:31,640 Bakpao beraroma lezat... 157 00:10:33,560 --> 00:10:35,280 Silakan Tuan, bakmi Anda... 158 00:11:04,960 --> 00:11:06,520 Minggir! Minggir! 159 00:11:08,240 --> 00:11:08,960 Semuanya minggir! 160 00:11:20,840 --> 00:11:21,880 Kami ini tidak mau memperebutkan apa pun, 161 00:11:23,880 --> 00:11:25,400 kenapa kalian tidak mau lepaskan kami. 162 00:11:27,080 --> 00:11:28,280 Ternyata benar orang Istana Yunshui. 163 00:11:29,240 --> 00:11:29,760 Tuan... 164 00:11:30,360 --> 00:11:31,160 Kalau Liang Lian tidak bergerak 165 00:11:34,760 --> 00:11:35,640 kita juga jangan bertindak. 166 00:11:37,040 --> 00:11:37,520 Baik. 167 00:11:45,840 --> 00:11:46,320 Maju! 168 00:11:46,680 --> 00:11:47,200 Serang! 169 00:12:25,440 --> 00:12:26,240 Akhirnya datang juga. 170 00:13:05,080 --> 00:13:06,320 Bai Shanshui 171 00:13:08,640 --> 00:13:09,280 Cepat pergi! 172 00:13:09,280 --> 00:13:10,600 Kalau aku pergi, kamu bagaimana? 173 00:13:10,920 --> 00:13:12,400 Jangan pedulikan aku. Cepat pergi! 174 00:13:14,360 --> 00:13:15,000 Kejar! 175 00:13:46,200 --> 00:13:47,040 Ye Ce Leng! 176 00:13:48,040 --> 00:13:48,440 Kejar! 177 00:13:48,720 --> 00:13:49,160 Baik. 178 00:13:50,880 --> 00:13:51,320 Kejar! 179 00:13:51,520 --> 00:13:52,160 Baik. 180 00:14:19,280 --> 00:14:20,040 Bai Shanshui! 181 00:14:22,920 --> 00:14:23,880 Jenderal Besar Liang, 182 00:14:25,160 --> 00:14:27,360 Apakah dosa dari melepaskan buronan besar dari Negara Qian, 183 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 cukup untuk terkena hukuman mati? 184 00:14:30,600 --> 00:14:31,920 Bai Shanshui kurang ajar! 185 00:14:32,600 --> 00:14:34,880 Sudah hampir mati masih berani sombong! 186 00:14:35,280 --> 00:14:36,080 Tidak tahu diri! 187 00:14:36,920 --> 00:14:37,600 Masa? 188 00:14:38,840 --> 00:14:40,920 Kurasa yang sudah hampir mati itu kamu. 189 00:14:41,400 --> 00:14:43,080 Nanti waktu Jenderal dihukum mati, 190 00:14:43,600 --> 00:14:45,560 saya pasti datang sendiri untuk melihat. 191 00:14:53,960 --> 00:14:56,280 Kudengar Anda memiliki informasi mengenai Pusaka Pedang Gushan? 192 00:14:57,040 --> 00:14:58,600 Saya mengembara di negara lain selama bertahun-tahun, 193 00:14:58,880 --> 00:15:00,600 juga pernah dengar tentang kabar ini. 194 00:15:00,680 --> 00:15:02,040 Bagaimana kalau kita meloloskan diri dari prajurit-prajurit itu, 195 00:15:02,200 --> 00:15:04,800 cari tempat yang tenang untuk berbincang? 196 00:15:05,240 --> 00:15:07,880 Kepala Pengawas Ye ini pintar sekali. 197 00:15:09,520 --> 00:15:10,920 Sayang sekali, dengan kemampuan sehebat ini, 198 00:15:11,760 --> 00:15:13,520 cuma jadi anjing suruhan Raja Heng. 199 00:15:15,080 --> 00:15:16,040 Anda berlebihan. 200 00:15:16,600 --> 00:15:17,800 Saya sejak awal hingga akhir 201 00:15:18,360 --> 00:15:19,920 hanya setia pada Negara Heng saja. 202 00:15:44,280 --> 00:15:45,000 Ye Ce Leng, 203 00:15:45,600 --> 00:15:46,960 apa kamu juga ingin berontak?! 204 00:15:48,280 --> 00:15:49,560 Dia masuk ke air, sudah seperti ikan saja. 205 00:15:50,440 --> 00:15:51,320 kamu berbuat begini, 206 00:15:51,960 --> 00:15:52,920 namanya sia-sia! 207 00:16:07,640 --> 00:16:08,240 Jenderal. 208 00:16:32,560 --> 00:16:33,160 Kamu... 209 00:16:34,640 --> 00:16:35,600 Kamu memang pintar, 210 00:16:37,200 --> 00:16:39,880 tapi di sini kita bertindak pakai kekuatan. 211 00:16:45,840 --> 00:16:46,440 Jenderal, 212 00:16:47,280 --> 00:16:48,360 kamu datang lebih awal 213 00:16:48,840 --> 00:16:50,000 dari waktu yang disepakati. 214 00:16:54,640 --> 00:16:56,240 Bai Shanshui kabur, 215 00:16:56,400 --> 00:16:59,080 sekarang hanya tinggal dia seorang, 216 00:16:59,320 --> 00:17:03,080 tentu harus dijamin tidak boleh lolos. 217 00:17:19,400 --> 00:17:20,200 Jenderal, tunggu dulu. 218 00:17:22,600 --> 00:17:23,720 Kalau Bai Shanshui sudah kabur, 219 00:17:24,560 --> 00:17:26,040 mekipun kita serahkan orang ini, 220 00:17:26,840 --> 00:17:28,200 tetap saja akan disalahkan. 221 00:17:29,600 --> 00:17:30,280 Lepaskan dia, 222 00:17:30,840 --> 00:17:32,960 Jenderal justru bisa siapkan jalan belakang untuk diri sendiri. 223 00:17:34,720 --> 00:17:35,480 Jalan belakang apa? 224 00:17:36,680 --> 00:17:37,280 Jenderal, 225 00:17:37,480 --> 00:17:39,440 kita ini merangkak keluar dari tumpukan mayat di luar perbatasan, 226 00:17:40,599 --> 00:17:42,720 susah-susah bisa sampai ke posisi sekarang. 227 00:17:42,720 --> 00:17:43,760 Semua perjuangan dulu, 228 00:17:44,000 --> 00:17:45,440 bukankah demi bisa menentukan 229 00:17:46,000 --> 00:17:47,520 jalan kita sendiri? 230 00:17:48,920 --> 00:17:50,000 Harap Jenderal pertimbangkan lagi. 231 00:18:14,320 --> 00:18:15,800 Maksudmu... 232 00:18:16,440 --> 00:18:17,680 kalau tidak berhasil dapat gelar bangsawan, 233 00:18:18,440 --> 00:18:20,160 daripada sudah susah-susah tapi tetap dibenci, 234 00:18:20,600 --> 00:18:24,360 lebih baik berjuang untuk diri sendiri? 235 00:18:24,480 --> 00:18:25,560 Bukankah biasanya Jenderal 236 00:18:25,760 --> 00:18:27,080 juga mengajari saya seperti itu? 237 00:18:32,680 --> 00:18:34,160 Keputusanmu benar. 238 00:18:35,080 --> 00:18:36,000 Lepaskan dia, 239 00:18:37,320 --> 00:18:39,240 aku baru bisa punya jalan alternatif. 240 00:18:50,440 --> 00:18:51,680 Benda yang ada di tanganmu itu 241 00:18:51,880 --> 00:18:53,080 sudah kamu pikirkan mau dijual ke siapa? 242 00:18:54,560 --> 00:18:55,880 Jual ke siapa itu tidak penting. 243 00:18:56,800 --> 00:18:58,640 Yang penting adalah keadaan saat ini 244 00:18:59,080 --> 00:19:00,560 sudah sesuai harapanku. 245 00:19:02,800 --> 00:19:04,400 Liang Lian melepaskan Fan Zhuo. 246 00:19:08,600 --> 00:19:09,320 Lihat, 247 00:19:10,120 --> 00:19:11,800 sekarang hal ini 248 00:19:12,280 --> 00:19:14,160 jadi semakin menarik. 249 00:19:14,920 --> 00:19:16,600 Mengacau Feng Ming 250 00:19:16,960 --> 00:19:18,600 ada keuntungan apa buatmu? 251 00:19:18,880 --> 00:19:21,600 Kenapa harus ada keuntungan buatku? 252 00:19:24,320 --> 00:19:26,040 Negara Qian sudah kehilangan kekuasaan, 253 00:19:27,400 --> 00:19:28,800 tidak ada harapan lagi untuk memulihkan negara. 254 00:19:29,240 --> 00:19:32,640 Tapi asal orang Negara Heng jadi susah, 255 00:19:34,000 --> 00:19:35,680 aku sudah senang. 256 00:19:36,680 --> 00:19:37,520 Kalau begitu, 257 00:19:37,760 --> 00:19:38,800 bisnis ini, 258 00:19:39,000 --> 00:19:39,960 kamu masih mau lanjutkan tidak? 259 00:19:42,000 --> 00:19:42,680 Mau. 260 00:19:43,000 --> 00:19:44,080 Tentu mau. 261 00:19:44,360 --> 00:19:45,520 Kalau begitu, sebutkan harganya. 262 00:19:47,240 --> 00:19:48,400 Setahuku, 263 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 sekarang bukan hanya pihak Zhao Si 264 00:19:50,960 --> 00:19:52,360 yang menginginkan Pusaka Pedang Gushan. 265 00:19:53,320 --> 00:19:56,280 Jadi kamu tidak seharusnya tanya harga padaku. 266 00:19:56,760 --> 00:19:58,640 kamu mau memberikannya pada penawar tertinggi? 267 00:19:59,480 --> 00:20:00,760 Dalam hal bisnis, 268 00:20:00,760 --> 00:20:02,040 cepat juga kamu belajar. 269 00:20:03,360 --> 00:20:04,120 Kamu terlalu memuji. 270 00:20:14,720 --> 00:20:15,800 Berbisnis di pasaran, 271 00:20:16,480 --> 00:20:18,000 modal utamanya adalah kepercayaan. 272 00:20:20,320 --> 00:20:22,040 Tadi Tuan Zhao Keempat bilang 273 00:20:22,040 --> 00:20:23,560 di tangannya ada pegangan modal yang cukup. 274 00:20:24,560 --> 00:20:26,800 Sekarang aku ingin tahu, apa itu. 275 00:20:27,640 --> 00:20:29,560 Waktu itu, saat aku sembahyang di tempat adik seperguruan, 276 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 berhasil menemukan rahasia 277 00:20:31,800 --> 00:20:33,720 Pusaka Pedang Gushan yang diselidikinya selama tiga tahun ini. 278 00:20:34,960 --> 00:20:35,840 Dia pernah bilang, 279 00:20:36,360 --> 00:20:37,680 kalau suatu hari nanti dia sudah tidak ada, 280 00:20:38,240 --> 00:20:40,040 dia mau aku ikut membantu bereskan barang-barangnya. 281 00:20:40,920 --> 00:20:41,720 Sesungguhnya, 282 00:20:42,080 --> 00:20:43,840 dia mau aku membantunya mengambil kembali sesuatu. 283 00:20:57,040 --> 00:20:57,760 Aku yakin 284 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 ini pasti petunjuk ke-tiga tentang 285 00:20:59,680 --> 00:21:00,480 Pusaka Pedang Gushan. 286 00:21:01,120 --> 00:21:02,640 Kalau di tanganmu ada pegangan modal 287 00:21:02,800 --> 00:21:03,600 yang cukup bernilai, 288 00:21:04,280 --> 00:21:05,720 kenapa kamu tidak datang sendiri? 289 00:21:10,080 --> 00:21:11,400 Karena aku tidak bisa memastikan, 290 00:21:11,720 --> 00:21:13,040 posisi Bai Shanshui saat ini. 291 00:21:24,680 --> 00:21:26,240 Bagaimana kamu bisa tahu Pusaka Pedang Gushan? 292 00:21:27,680 --> 00:21:28,960 Di Penjara Air Dafu, 293 00:21:29,360 --> 00:21:31,240 dikurung seorang tawanan yang sangat penting. 294 00:21:31,400 --> 00:21:32,320 Sepuluh tahun ini, 295 00:21:32,680 --> 00:21:34,920 Baginda Raja tidak pernah berhenti menginterogasinya 296 00:21:35,000 --> 00:21:36,680 mengenai keberadaan Pusaka Pedang Gushan. 297 00:21:37,480 --> 00:21:38,280 Siapa dia? 298 00:21:39,080 --> 00:21:39,680 Orang itu 299 00:21:41,200 --> 00:21:42,720 dulunya anak buah Arena Pedang Bashan. 300 00:21:43,800 --> 00:21:45,720 Jadi lebih baik kamu tidak usah tahu. 301 00:22:01,440 --> 00:22:02,440 Tuan Bangsawan sekalian, 302 00:22:03,320 --> 00:22:05,000 kita berkumpul bersama. 303 00:22:05,760 --> 00:22:07,720 Kesempatan seperti hari ini 304 00:22:07,720 --> 00:22:09,240 sangatlah langka. 305 00:22:09,600 --> 00:22:11,640 Bangsawan Fang, Anda punya kedudukan tinggi dan kekuasaan yang besar, 306 00:22:12,080 --> 00:22:13,840 tolong minta Baginda Raja mengatasi ini. 307 00:22:14,400 --> 00:22:16,520 Sekarang gosip mengenai penerus 308 00:22:16,640 --> 00:22:17,680 "orang itu" semakin meluas. 309 00:22:17,960 --> 00:22:20,000 Bangsawan Dugu sudah meninggal beberapa lama. 310 00:22:20,840 --> 00:22:22,680 Tewas di bawah jurus pedang "orang itu". 311 00:22:23,040 --> 00:22:25,320 Bayangkan saja kalau penerus ini benar-benar ada, 312 00:22:25,640 --> 00:22:27,240 dan berada di Fengming pula. 313 00:22:27,560 --> 00:22:28,360 Saat itu, 314 00:22:28,440 --> 00:22:30,600 kita yang mengusulkan untuk membunuh "orang itu", 315 00:22:30,880 --> 00:22:32,360 demi membantu Negara Heng 316 00:22:33,040 --> 00:22:34,760 membasmi seorang pemberontak. 317 00:22:35,760 --> 00:22:37,200 Sekarang penerusnya datang kembali, 318 00:22:37,840 --> 00:22:39,480 jelas-jelas ingin membalas kepada kita 319 00:22:39,480 --> 00:22:39,840 sebelas bangsawan ini. 320 00:22:39,840 --> 00:22:41,200 Benar... Benar... 321 00:22:42,280 --> 00:22:43,440 Bangsawan Dugu 322 00:22:44,000 --> 00:22:45,160 sudah jadi contohnya. 323 00:22:48,080 --> 00:22:49,720 Seorang penerus kecil, 324 00:22:49,720 --> 00:22:50,680 Tuan Bangsawan sekalian 325 00:22:50,680 --> 00:22:51,960 tidak perlu panik. 326 00:22:53,840 --> 00:22:55,240 Kita semua setia pada Negara Heng. 327 00:22:55,760 --> 00:22:57,160 Sekarang ada kesulitan, 328 00:22:57,560 --> 00:23:00,200 kerajaan malah tidak buru-buru menangkap pelakunya. 329 00:23:00,440 --> 00:23:02,200 Bagaimana bisa tenang? 330 00:23:03,720 --> 00:23:04,840 Iya... 331 00:23:04,840 --> 00:23:05,800 Bagaimana bisa tenang? 332 00:23:05,800 --> 00:23:06,640 Benar... 333 00:23:07,400 --> 00:23:08,600 Tenang bagaimana? 334 00:23:25,920 --> 00:23:26,720 Tingkat ke-delapan? 335 00:23:59,280 --> 00:24:01,560 Selamat, Yang Mulia! Berhasil mencapai tingkat ke-delapan. 336 00:24:01,720 --> 00:24:05,520 Yang Mulia panjang umur! Negara Heng abadi selalu! 337 00:24:13,960 --> 00:24:15,080 Masalah penerus ini, 338 00:24:15,520 --> 00:24:17,240 aku sudah tahu. 339 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 Tidak perlu ditakuti. 340 00:24:19,880 --> 00:24:21,520 Benar kata Baginda. 341 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Negara Heng tenang tenteram selama sepuluh tahun. 342 00:24:25,840 --> 00:24:28,280 Hari ini Baginda berhasil menembus tingkat ke-delapan pula. 343 00:24:28,720 --> 00:24:30,120 Cuma sekedar seorang penerus saja 344 00:24:30,280 --> 00:24:31,720 memang tidak perlu ditakuti. 345 00:24:32,080 --> 00:24:32,840 Tapi, 346 00:24:33,920 --> 00:24:35,200 Baginda memang kuat, 347 00:24:35,200 --> 00:24:36,440 namun rakyat kita lemah. 348 00:24:37,280 --> 00:24:38,560 Penerus "orang itu" 349 00:24:39,240 --> 00:24:41,440 sudah menghabisi Bangsawan Dugu, 350 00:24:42,280 --> 00:24:44,000 mencari perhitungan tentang masalah dulu. 351 00:24:44,680 --> 00:24:46,560 Tidak heran kalau membuat semuanya jadi gelisah. 352 00:24:50,880 --> 00:24:52,800 Hari ini sebelas bangsawan Negara Heng 353 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 berkumpul di aula besar istana, 354 00:24:55,000 --> 00:24:56,920 apa benar karena mengkhawatirkan rakyat? 355 00:24:58,480 --> 00:25:00,240 Atau demi diri kalian sendiri? 356 00:25:02,640 --> 00:25:04,560 Dulu, kalian semua memaksaku 357 00:25:04,720 --> 00:25:06,040 bunuh Liang Jingmeng. 358 00:25:06,600 --> 00:25:08,200 Negara Heng tenteram selama sepuluh tahun. 359 00:25:09,080 --> 00:25:11,240 Kalian semua juga hidup tenang sepuluh tahun. 360 00:25:12,160 --> 00:25:14,360 Sekarang ada seorang penerus muncul, 361 00:25:15,240 --> 00:25:16,840 kalian semua jadi panik, 362 00:25:16,840 --> 00:25:17,840 jadi kacau. 363 00:25:18,520 --> 00:25:19,240 Hari ini, 364 00:25:19,720 --> 00:25:21,760 daripada dibilang demi kesejahteraan negara, 365 00:25:22,160 --> 00:25:23,880 lebih tepat dibilang mau memaksaku! 366 00:25:24,080 --> 00:25:25,480 Baginda salah paham. Hamba tidak berani. 367 00:25:25,480 --> 00:25:27,000 Hamba tidak berani. 368 00:25:32,400 --> 00:25:33,480 Semuanya bangkit! 369 00:25:33,680 --> 00:25:35,680 Terima kasih, Yang Mulia! 370 00:25:46,120 --> 00:25:48,480 Rapat kerajaan hari ini, ada masalah apa lagi? 371 00:25:52,760 --> 00:25:53,680 Lapor, Baginda! 372 00:25:54,800 --> 00:25:55,800 Hamba dan Jenderal Liang, 373 00:25:55,800 --> 00:25:57,960 mengikuti perintah untuk mengejar buronan dari Kerajaan Qian, Bai Shanshui. 374 00:25:59,480 --> 00:26:00,200 Namun, 375 00:26:00,880 --> 00:26:02,400 pemberontak licik itu berhasil kabur. 376 00:26:03,360 --> 00:26:04,280 Hamba bersalah. 377 00:26:05,560 --> 00:26:08,280 Masalah ini, Permaisuri sudah bilang, aku sudah tahu. 378 00:26:09,280 --> 00:26:10,840 Liang Lian yang menyiapkan perangkap duluan. 379 00:26:11,240 --> 00:26:13,560 Baru Ye Ce Leng mengejarnya kemudian. 380 00:26:14,480 --> 00:26:16,360 Dua-duanya gagal mengangkap pemberontak itu. 381 00:26:16,800 --> 00:26:17,480 Benar kan? 382 00:26:20,520 --> 00:26:21,440 Ya, Yang Mulia, 383 00:26:21,760 --> 00:26:23,960 memang demikian kejadiannya. 384 00:26:28,240 --> 00:26:29,960 Ye Ce Leng mengejar buronan, punya berjasa, 385 00:26:30,520 --> 00:26:31,240 tidak bersalah. 386 00:26:33,760 --> 00:26:34,600 Liang Lian 387 00:26:36,120 --> 00:26:37,480 mengagetkan buronan, 388 00:26:39,560 --> 00:26:40,600 pukul delapan puluh kali! 389 00:26:54,800 --> 00:26:55,960 Mari... mari... ayo minum arak. 390 00:26:57,000 --> 00:26:57,520 Oh iya, 391 00:26:57,680 --> 00:26:58,400 kalian sudah dengar 392 00:26:58,400 --> 00:27:00,040 soal Bai Shanshui mengacau di Fengming? 393 00:27:00,320 --> 00:27:01,240 Tentu saja. 394 00:27:01,560 --> 00:27:02,560 Pagi ini waktu rapat kerajaan, 395 00:27:02,920 --> 00:27:04,400 Jenderal Liang dari Tentara Hulang di Barat Laut 396 00:27:04,800 --> 00:27:05,760 karena melepaskan buronan, 397 00:27:05,920 --> 00:27:07,320 kena hukuman pukul delapan puluh kali. 398 00:27:07,720 --> 00:27:08,640 Delapan puluh? 399 00:27:08,640 --> 00:27:09,600 Mananya yang dipukul? 400 00:27:10,600 --> 00:27:11,760 Mana aku tahu. 401 00:27:12,160 --> 00:27:13,400 Ini kalau misal kita, 402 00:27:13,640 --> 00:27:15,240 sepuluh kali saja sudah tidak tahan. 403 00:27:16,680 --> 00:27:17,480 Sepuluh pukulan? 404 00:27:17,920 --> 00:27:20,240 Jenderal Liang itu ahli tingkat ke-tujuh! 405 00:27:20,640 --> 00:27:22,680 Tapi dengar-dengar, setelah kena hukuman, Jenderal Liang 406 00:27:22,680 --> 00:27:23,880 juga terluka parah. 407 00:27:24,160 --> 00:27:25,320 Seluruh tubuhnya 408 00:27:26,000 --> 00:27:27,080 berdarah-darah. 409 00:27:28,360 --> 00:27:29,000 Sudah, jangan bahas lagi. 410 00:27:29,000 --> 00:27:29,720 Jangan bahas lagi... Jangan bahas lagi... 411 00:27:30,160 --> 00:27:31,200 Ayo, minum... minum... 412 00:27:46,160 --> 00:27:46,840 Lapor! 413 00:27:48,200 --> 00:27:49,600 Jenderal, Bai Shanshui ditemukan! 414 00:27:51,080 --> 00:27:51,640 Di mana? 415 00:27:51,920 --> 00:27:52,600 Dekat pasar ikan. 416 00:27:53,000 --> 00:27:53,640 Ke pasar ikan! 417 00:28:25,480 --> 00:28:25,960 Cari! 418 00:28:26,160 --> 00:28:26,800 Baik! 419 00:29:53,840 --> 00:29:55,040 Bai Shanshui! 420 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Sebenarnya apa yang terjadi? 421 00:30:06,520 --> 00:30:08,040 Cuma kemampuan sepertimu begini 422 00:30:08,560 --> 00:30:10,040 berani menyamar sebagai aku? 423 00:30:13,640 --> 00:30:15,680 Jenderal cuma seorang diri tanpa bantuan 424 00:30:16,240 --> 00:30:17,720 kalau nekat pergi mengejar 425 00:30:18,320 --> 00:30:19,520 takutnya bukan ide yang baik. 426 00:30:20,040 --> 00:30:21,040 Pamit dulu! 427 00:30:48,240 --> 00:30:49,400 Bai Shanshui! 428 00:30:55,400 --> 00:30:57,160 Ada dua Bai Shanshui. 429 00:30:57,760 --> 00:30:58,760 Sekarang dipikir-pikir, 430 00:30:59,320 --> 00:31:02,600 yang muncul pertama kali itu harusnya palsu. 431 00:31:04,160 --> 00:31:06,680 Orang itu sengaja meniru jurus pedang Bai Shanshui, 432 00:31:07,080 --> 00:31:09,320 tapi tenaga dan kemampuannya tidak cukup, 433 00:31:09,640 --> 00:31:10,760 agak kurang lincah. 434 00:31:11,840 --> 00:31:13,120 Waktu itu panik, 435 00:31:14,320 --> 00:31:15,840 jadi tidak terpikir. 436 00:31:17,400 --> 00:31:18,880 Kalau benar kata Jenderal, 437 00:31:19,360 --> 00:31:21,040 Bai Shanshui yang asli setelah muncul 438 00:31:21,240 --> 00:31:23,240 cuma membawa pergi orang yang menyamar itu, 439 00:31:23,520 --> 00:31:25,160 sama sekali tidak menyerang Jenderal... 440 00:31:26,920 --> 00:31:28,200 Katakan saja... 441 00:31:29,120 --> 00:31:30,880 Jenderal dihukum baru sehari. 442 00:31:31,160 --> 00:31:32,400 Pas saat sedang terluka begini, 443 00:31:32,400 --> 00:31:33,440 langsung ada orang yang turun tangan. 444 00:31:33,840 --> 00:31:35,200 Pasti sengaja mengincar Jenderal. 445 00:31:35,640 --> 00:31:37,200 Lalu Bai Shanshui yang asli muncul, 446 00:31:37,440 --> 00:31:38,840 tapi sama sekali tidak bertarung dengan Jenderal. 447 00:31:39,040 --> 00:31:41,120 Kalau dia ingin menyulitkan Jenderal, 448 00:31:41,280 --> 00:31:42,840 takutnya Jenderal yang sedang luka ini 449 00:31:43,720 --> 00:31:45,160 akan sulit menghadapinya. 450 00:31:50,880 --> 00:31:51,800 Di dalam ini 451 00:31:52,120 --> 00:31:53,480 ada banyak keraguan. 452 00:31:54,280 --> 00:31:55,320 Satu-satunya penjelasan adalah 453 00:31:55,320 --> 00:31:57,480 yang menyamar itu 454 00:31:57,640 --> 00:31:59,280 bukan suruhan Bai Shanshui. 455 00:32:01,160 --> 00:32:02,000 Maksudmu, 456 00:32:02,600 --> 00:32:05,120 Bai Shanshui justru malah menolongku? 457 00:32:05,680 --> 00:32:07,880 Sebenarnya ilmu si penyamar itu 458 00:32:07,880 --> 00:32:09,280 sulit kalau mau melukai Jenderal. 459 00:32:09,560 --> 00:32:10,880 Sedangkan kemunculan Bai Shanshui, 460 00:32:11,360 --> 00:32:13,400 sepertinya tidak mau ada orang yang menyamar sebagai dia, 461 00:32:13,920 --> 00:32:15,240 menyulut dendam dengan Jenderal. 462 00:32:16,120 --> 00:32:18,120 Tidak mau membunuhku, kalau begitu, 463 00:32:18,840 --> 00:32:19,760 lebih baik 464 00:32:20,680 --> 00:32:22,240 sekalian saja kita manfaatkan, 465 00:32:22,440 --> 00:32:25,040 cari kesempatan bertemu dengan Bai Shanshui. 466 00:32:25,280 --> 00:32:26,520 Sebelumnya, masalah Fan Zhuo, 467 00:32:26,520 --> 00:32:28,000 dia hutang budi kepada kita. 468 00:32:28,560 --> 00:32:29,840 Kita bisa coba 469 00:32:30,160 --> 00:32:31,480 tanya ke Bai Shanshui. 470 00:32:31,920 --> 00:32:34,080 Mungkin bisa tahu, 471 00:32:34,280 --> 00:32:36,600 si penyamar yang pertama mau membunuhku itu 472 00:32:37,000 --> 00:32:38,480 sebenarnya siapa. 473 00:32:39,880 --> 00:32:40,960 Kamu menyamar jadi aku, 474 00:32:41,520 --> 00:32:44,080 cuma mau membuktikan kamu bermusuhan dengan Negara Heng? 475 00:32:45,840 --> 00:32:46,440 Iya. 476 00:32:47,800 --> 00:32:49,760 Tapi tidak kusangka, Liang Lian walau sudah terluka 477 00:32:50,320 --> 00:32:51,320 masih tetap kuat. 478 00:32:53,720 --> 00:32:54,960 Terima kasih kamu muncul menolongku. 479 00:32:57,640 --> 00:32:59,360 Aku hanya merasa kamu terlalu keras kepala. 480 00:33:00,480 --> 00:33:01,400 Sudah bodoh, keras kepala pula. 481 00:33:05,280 --> 00:33:06,760 Yang perlu dibuktikan, sudah kubuktikan. 482 00:33:07,640 --> 00:33:09,600 Kamu sudah waktunya memberikan petunjuk tentang Pusaka Pedang Gushan itu padaku. 483 00:33:15,320 --> 00:33:17,080 Walaupun mendapatkan punyaku ini, 484 00:33:18,040 --> 00:33:20,040 kamu tetap tidak bisa menemukan Pusaka Pedang Gushan. 485 00:33:20,680 --> 00:33:21,960 Petunjukmu tidak lengkap. 486 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Yang satunya lagi 487 00:33:24,240 --> 00:33:25,520 ada di tangan Liang Jingmeng. 488 00:33:33,200 --> 00:33:34,400 "Orang itu" sudah mati. 489 00:33:36,920 --> 00:33:38,160 Tapi dia punya penerus. 490 00:33:39,080 --> 00:33:39,840 Beberapa waktu lalu, 491 00:33:39,840 --> 00:33:41,640 kematian Bangsawan Dugu dan Song Shenshu 492 00:33:42,440 --> 00:33:44,120 adalah hasil perbuatan penerusnya itu. 493 00:33:45,160 --> 00:33:47,400 Kamu sekarang sudah membuktikan posisimu padaku. 494 00:33:48,080 --> 00:33:49,680 Cukup dengan memperoleh 495 00:33:49,680 --> 00:33:51,120 petunjuk yang ada di tangan penerusnya itu, 496 00:33:51,440 --> 00:33:52,720 maka aku akan berbisnis denganmu. 497 00:33:58,320 --> 00:33:59,520 Enak sekali omonganmu. 498 00:34:01,560 --> 00:34:02,680 Tapi aku sudah susah-susah, 499 00:34:03,400 --> 00:34:04,680 malah tidak dapat apa-apa. 500 00:34:07,080 --> 00:34:09,400 Tentang bisnis Pusaka Pedang Gushan ini, 501 00:34:10,160 --> 00:34:12,280 cuma ini saja yang bisa kuberitahukan padamu. 502 00:34:13,000 --> 00:34:15,080 Tapi kalau kamu masih ada bisnis lain, 503 00:34:15,600 --> 00:34:17,360 boleh cari aku ke pasar ikan kapan saja. 504 00:36:00,040 --> 00:36:01,760 Aku mengasingkan diri untuk berlatih selama beberapa waktu. 505 00:36:02,280 --> 00:36:04,000 Urusan-urusan di kerajaan, 506 00:36:04,760 --> 00:36:06,400 sudah merepotkan Permaisuri untuk menanganinya. 507 00:36:10,440 --> 00:36:12,080 Baginda berhasil mencapai tingkat ke-delapan, 508 00:36:12,400 --> 00:36:13,800 ini juga merupakan harapan hamba. 509 00:36:15,000 --> 00:36:16,680 Hamba ingin dengan Baginda, 510 00:36:17,120 --> 00:36:18,600 bersama-sama mencapai tingkat ke-sembilan, 511 00:36:19,440 --> 00:36:20,720 selamanya tidak terpisahkan. 512 00:36:41,920 --> 00:36:42,680 Sudah datang semua? 513 00:36:43,600 --> 00:36:44,520 Pagi juga datangnya. 514 00:36:45,000 --> 00:36:45,800 Dia adalah orang kaya nomor satu di Guanzhong, 515 00:36:45,800 --> 00:36:46,920 Xie Changsheng dari Keluarga Xie, kan? 516 00:36:48,200 --> 00:36:48,880 Xie Changsheng. 517 00:36:49,640 --> 00:36:50,480 Ya benar, aku orangnya. 518 00:36:55,520 --> 00:36:56,360 Kakak Kedua Sun, 519 00:36:56,600 --> 00:36:59,120 mana Ding Ning yang bisa menembus kewaskitaan dalam setengah hari itu? 520 00:36:59,760 --> 00:37:00,400 Tidak datang? 521 00:37:00,400 --> 00:37:01,320 Adik seperguruan! 522 00:37:02,000 --> 00:37:02,760 Adik seperguruan! 523 00:37:03,800 --> 00:37:04,520 Kalau tidak berangkat juga, 524 00:37:04,520 --> 00:37:06,160 nanti ketinggalan Ujian Pemujaan Pedang! 525 00:37:09,360 --> 00:37:10,120 Adik seperguruan! 526 00:37:12,440 --> 00:37:13,360 Menembus kewaskitaan dalam setengah hari. 527 00:37:13,360 --> 00:37:14,520 itu cuma kebetulan saja. 528 00:37:15,480 --> 00:37:16,200 Cepat menembus kewaskitaan, 529 00:37:16,280 --> 00:37:18,280 bukan berarti menembus tingkat ke-dua juga pasti cepat. 530 00:37:19,080 --> 00:37:19,960 Melatih chi dalam satu bulan, 531 00:37:20,480 --> 00:37:22,320 itu cuma impian indah Gua Baiyang saja. 532 00:37:23,360 --> 00:37:24,840 Kakak Kedua Sun, jangan-jangan kamu 533 00:37:24,840 --> 00:37:26,280 cuma cemburu karena 534 00:37:27,080 --> 00:37:28,800 tidak mampu ya? 535 00:37:30,040 --> 00:37:30,880 Kalau Ding Ning 536 00:37:30,880 --> 00:37:33,080 seperti murid Aliran Pedang Minshan, Jing Liuli begitu, 537 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 melatih chi dalam satu bulan, 538 00:37:35,520 --> 00:37:37,080 nanti sampai waktu Perhelatan Pedang Minshan, 539 00:37:37,880 --> 00:37:39,440 jangan-jangan kamu tidak bisa mengalahkannya. 540 00:37:42,160 --> 00:37:43,080 Kalau begitu, 541 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 bagaimana kalau Tuan Muda Xie keluar uang saja, 542 00:37:45,640 --> 00:37:48,160 taruhan apa Ding Ning bisa berhasil melatih chi dalam satu bulan. 543 00:37:48,280 --> 00:37:49,360 Cepat sekali, tidak mungkin lah. 544 00:37:50,800 --> 00:37:51,480 Boleh. 545 00:37:53,160 --> 00:37:56,240 Kalau begitu aku taruhan tiga ratus keping emas. 546 00:37:57,200 --> 00:37:58,480 Tiga ratus keping emas? 547 00:38:03,120 --> 00:38:04,160 Xie Changshèng! 548 00:38:07,440 --> 00:38:07,760 Kakak? 549 00:38:07,760 --> 00:38:08,280 Berhenti kamu! 550 00:38:08,280 --> 00:38:09,680 Kakak... Kakak... Kakak... 551 00:38:10,200 --> 00:38:10,960 Kamu berhenti di situ! 552 00:38:10,960 --> 00:38:11,520 Kakak... 553 00:38:12,960 --> 00:38:13,640 Xie Changshèng! 554 00:38:14,280 --> 00:38:16,080 Jadi begini ini caramu memfoya-foyakan harta keluarga! 555 00:38:17,320 --> 00:38:18,320 Kamu pikir namamu Changshèng (menang abadi), 556 00:38:18,320 --> 00:38:19,400 lalu kalau taruhan bakal selalu menang? 557 00:38:20,840 --> 00:38:21,520 Siapa dia? 558 00:38:21,760 --> 00:38:22,920 Itu kakakku, Xie Rou. 559 00:38:23,800 --> 00:38:24,600 Namanya sangat lembut (rou=lembut), 560 00:38:25,080 --> 00:38:27,000 tapi orangnya... sama sekali tidak lembut! 561 00:38:28,320 --> 00:38:30,600 Lalu kenapa dia memanggilmu Xie Changshèng? 562 00:38:32,520 --> 00:38:33,800 Nama asliku Xie Changshèng (menang abadi), 563 00:38:33,800 --> 00:38:35,520 tapi menurutku terlalu kampungan, 564 00:38:35,520 --> 00:38:36,920 kuganti jadi Xie Changsheng (hidup abadi). 565 00:38:40,000 --> 00:38:40,520 Kamu! 566 00:38:41,200 --> 00:38:42,640 Nyalimu besar sekali! 567 00:38:42,640 --> 00:38:44,280 Berani-beraninya ganti nama sendiri! 568 00:38:44,920 --> 00:38:45,720 Kakak... 569 00:38:47,720 --> 00:38:49,360 Aku kan cuma sekedar taruhan saja sama mereka. 570 00:38:50,040 --> 00:38:51,040 Lagipula, 571 00:38:51,040 --> 00:38:52,800 Ding Ning sudah berhasil menembus kewaskitaan dalam setengah hari. 572 00:38:53,080 --> 00:38:54,600 Sangat mungkin sekali dia bisa melatih chi dalam satu bulan. 573 00:38:55,360 --> 00:38:57,960 Dia cuma pemuda kampungan dari rumah arak saja. 574 00:39:00,280 --> 00:39:01,800 Kalau dia bisa melatih chi dalam satu bulan, 575 00:39:02,000 --> 00:39:03,360 kusuruh dia jadi kakak iparmu saja! 576 00:39:04,360 --> 00:39:05,800 Kakak tadi bilang, 577 00:39:06,320 --> 00:39:07,920 kalau Ding Ning bisa melatih chi dalam satu bulan, 578 00:39:08,640 --> 00:39:10,480 kamu suruh dia jadi kakak ipar Xie Changsheng? 579 00:39:14,080 --> 00:39:15,800 Kami orang Keluarga Xie dari Guanzhong, 580 00:39:16,080 --> 00:39:17,080 sekali berjanji pasti ditepati. 581 00:39:17,360 --> 00:39:18,320 Tentu tidak akan berubah. 582 00:39:18,800 --> 00:39:20,800 Kalau Ding Ning benar-benar bisa melatih chi dalam satu bulan, 583 00:39:21,320 --> 00:39:22,840 aku pasti akan menepati janji, 584 00:39:23,280 --> 00:39:24,520 hanya akan menikah dengannya. 585 00:39:26,440 --> 00:39:27,800 Kak, kak, kak... kamu ini... 586 00:39:29,440 --> 00:39:29,960 Kak... 587 00:39:31,400 --> 00:39:31,880 keterlaluan ya! 588 00:39:57,120 --> 00:39:58,080 Kakak Tertua. 589 00:39:58,440 --> 00:39:59,040 Adik Seperguruan. 590 00:40:02,560 --> 00:40:04,680 Kamu adalah Ding Ning? 591 00:40:09,480 --> 00:40:10,120 Ya, benar aku. 592 00:40:11,160 --> 00:40:13,040 Dengar-dengar, kamu menembus kewaskitaan dalam setengah hari. 593 00:40:13,160 --> 00:40:15,040 Barusan aku taruhan dengan mereka kalau kamu bisa melatih chi dalam satu bulan. 594 00:40:17,080 --> 00:40:17,880 Adik seperguruanku 595 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 barusan sudah berhasil melatih chi dan menembus tingkat ke-dua. 596 00:40:20,840 --> 00:40:22,000 Cuma butuh sepuluh hari. 597 00:40:29,000 --> 00:40:30,080 Kakak ipar! 598 00:40:30,920 --> 00:40:32,240 Kakak ipar! Kakak ipar! Kakak ipar! 599 00:40:36,840 --> 00:40:37,440 Aku? 600 00:40:37,760 --> 00:40:39,200 Benar. Kakak ipar! 601 00:40:41,960 --> 00:40:44,840 Ini... tadi kakakku berjanji di depan kami, 602 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 kalau kamu berhasil melatih chi dalam satu bulan, 603 00:40:47,080 --> 00:40:48,480 hanya akan menikah denganmu. 604 00:40:49,160 --> 00:40:51,160 Jadi, tentu saja kamu adalah kakak iparku. 605 00:40:51,480 --> 00:40:53,000 Kakak ipar! Kakak ipar! 606 00:40:53,000 --> 00:40:53,880 Kakak ipar, kamu lihat aku. 607 00:40:54,000 --> 00:40:55,160 Kakak ipar! Kakak ipar! 608 00:40:57,360 --> 00:40:58,640 Bercandamu ini agak keterlaluan ya! 609 00:41:02,760 --> 00:41:03,520 Ini bukan bercanda. 610 00:41:06,720 --> 00:41:07,640 Sudah, jangan mencari masalah. 611 00:41:08,240 --> 00:41:09,200 Aku tidak mencari masalah. 612 00:41:09,760 --> 00:41:10,600 Aku ini serius. 613 00:41:18,400 --> 00:41:20,200 Berbuat sembarangan, bicara sembarangan, 614 00:41:20,520 --> 00:41:21,440 memang adalah salahku. 615 00:41:22,360 --> 00:41:23,640 Aku yang harus bertanggung jawab. 616 00:41:24,720 --> 00:41:25,440 Aku mengerti, 617 00:41:26,040 --> 00:41:27,200 ada orang yang kalau janji pasti ditepati, 618 00:41:28,160 --> 00:41:29,480 ada orang yang memandang kehormatan keluarga 619 00:41:29,480 --> 00:41:30,680 lebih penting daripada nyawa. 620 00:41:31,800 --> 00:41:33,200 Tapi kita belum pernah kenal sebelumnya. 621 00:41:34,160 --> 00:41:35,000 Cuma berdasarkan 622 00:41:35,000 --> 00:41:36,360 janji yang bahkan belum tentu dianggap serius oleh orang lain, 623 00:41:36,840 --> 00:41:38,240 apa tidak terlalu berlebihan. 624 00:41:39,440 --> 00:41:40,200 Apalagi, 625 00:41:41,280 --> 00:41:42,240 kudengar Keluarga Xie 626 00:41:42,880 --> 00:41:43,880 bukan sekedar keluarga biasa. 627 00:41:44,680 --> 00:41:45,360 kamu berbuat begini, 628 00:41:45,880 --> 00:41:47,520 keluargamu juga pastinya tidak akan setuju kan. 629 00:41:48,560 --> 00:41:49,520 Soal keluarga, 630 00:41:49,920 --> 00:41:51,320 aku yang akan bertanggung jawab untuk mendapat persetujuan mereka. 631 00:41:52,640 --> 00:41:54,080 Kuncinya adalah, apakah kamu bersedia? 632 00:41:55,720 --> 00:41:56,400 Ini tidak mungkin. 633 00:41:57,960 --> 00:41:59,240 Aku tidak akan setuju usulan macam ini. 634 00:41:59,640 --> 00:42:01,280 Sekarang yang paling penting adalah Ujian Pemujaan Pedang. 635 00:42:02,000 --> 00:42:03,440 Sebaiknya kamu jangan ada pikiran seperti ini. 636 00:42:09,800 --> 00:42:11,240 Dalam hal ini memang aku yang salah. 637 00:42:12,680 --> 00:42:13,360 Tapi, 638 00:42:14,240 --> 00:42:15,160 kamu boleh tidak menikahiku, 639 00:42:16,160 --> 00:42:17,240 aku tetap tidak akan tidak menikah denganmu. 640 00:42:21,880 --> 00:42:22,640 Kak... Kak... Kak... 641 00:42:24,000 --> 00:42:25,680 Kali ini, masalah ini aku tangani dengan lumayan kan? 642 00:42:26,640 --> 00:42:28,920 Anggap saja sebagai hadiah perjumpaanmu dengan kakak ipar. 643 00:42:33,840 --> 00:42:34,760 Kakak seperguruan. 644 00:42:37,760 --> 00:42:38,680 Waktunya sudah hampir tiba. 645 00:42:39,240 --> 00:42:40,840 Murid yang ikut ujian, silakan ikut denganku. 646 00:42:41,080 --> 00:42:42,280 Semuanya, silakan! 647 00:42:42,800 --> 00:42:43,400 Silakan! 648 00:42:53,240 --> 00:42:54,280 Dia adalah He Zhaoxi. 649 00:42:55,200 --> 00:42:56,520 Selain makan dan ke kamar kecil, 650 00:42:56,800 --> 00:42:58,040 hampir semua waktunya 651 00:42:58,040 --> 00:42:59,280 digunakan untuk latihan. 652 00:43:00,080 --> 00:43:01,880 Waktu ujian, kalau bisa kamu hindari, 653 00:43:02,120 --> 00:43:03,040 sebaiknya kamu hindari dia. 654 00:43:08,280 --> 00:43:10,240 Ini Pil Emas Huangting dari ayahku. 655 00:43:11,240 --> 00:43:12,920 Pil ini bisa membantumu langsung menembus 656 00:43:12,920 --> 00:43:14,160 tahapan akhir dari tingkat ke-dua. 657 00:43:15,360 --> 00:43:16,320 Tapi juga 658 00:43:16,480 --> 00:43:17,880 dapat menimbulkan efek yang kurang menguntungkan. 659 00:43:18,600 --> 00:43:19,600 Kamu gunakan dengan hati-hati. 660 00:43:21,560 --> 00:43:22,160 Terima kasih. 661 00:43:29,022 --> 00:44:44,022 ❀ Oleh : Minhee_Subs ❀ ❀ Sword Dynasty ❀ 662 00:44:44,022 --> 00:45:34,022 ❀ Instagram : serial_asiagram ❀ ❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀46727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.