Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,022 --> 00:02:08,022
❀ Oleh : Minhee_Subs ❀
❀ Instagram : serial_asiagram ❀
❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀
2
00:02:09,960 --> 00:02:12,360
❀ Sword Dynasty ❀
❀ Episode 6 ❀
3
00:02:36,000 --> 00:02:36,560
Bibi,
4
00:02:37,520 --> 00:02:39,480
Ujian Pemujaan Pedang di Perguruan Pedang Qingteng sudah hampir tiba,
5
00:02:39,920 --> 00:02:40,680
aku tidak bisa pulang.
6
00:02:42,120 --> 00:02:43,919
Kali ini yang juara bisa mendapatkan Giok Hijau.
7
00:02:44,520 --> 00:02:46,440
Pusaka ini dapat membantumu saat berlatih pedang takdir.
8
00:02:46,880 --> 00:02:48,120
Aku pasti akan berusaha keras.
9
00:02:49,360 --> 00:02:50,320
Ingat makan bubur.
10
00:02:51,120 --> 00:02:51,800
Jangan khawatirkan aku.
11
00:03:02,720 --> 00:03:04,680
Ye Ce Leng ini namanya menantang terang-terangan!
12
00:03:05,640 --> 00:03:07,960
Ikut-ikut urusan Chen Xuan.
13
00:03:10,360 --> 00:03:11,440
Jenderal, jangan marah.
14
00:03:12,000 --> 00:03:13,440
Menurut hamba,
15
00:03:13,480 --> 00:03:15,720
Kepala Pengawas Chen justru muncul pada saat yang tepat.
16
00:03:17,440 --> 00:03:19,520
Jenderal waktu melawan Gedung Dua Lantai,
17
00:03:19,520 --> 00:03:21,480
bisa dibilang memanfaatkan fasilitas umum untuk kepentingan pribadi.
18
00:03:21,480 --> 00:03:22,960
Permaisuri sudah tidak puas.
19
00:03:23,520 --> 00:03:25,320
Kalau sekarang bertikai dengan Kepala Pengawas Ye lagi,
20
00:03:25,800 --> 00:03:28,520
takutnya akan membuat beliau semakin tidak senang.
21
00:03:28,960 --> 00:03:30,320
Jenderal apa pernah memikirkan,
22
00:03:30,480 --> 00:03:32,200
kenapa Permaisuri memanggil Anda kembali?
23
00:03:33,120 --> 00:03:35,720
Tentunya bukan mau memberi Anda gelar Bangsawan.
24
00:03:36,120 --> 00:03:37,160
Fengming itu rumit.
25
00:03:37,400 --> 00:03:39,520
Baginda Raja memanggil Kepala Pengawas Ye kembali.
26
00:03:39,600 --> 00:03:42,360
Lalu Permaisuri memanggil Anda kembali untuk merecokinya.
27
00:03:43,040 --> 00:03:44,840
Kerajaan membutuhkan
28
00:03:44,840 --> 00:03:47,240
orang-orang hebat seperti Anda dan Kepala Pengawas Ye.
29
00:03:48,360 --> 00:03:50,760
Tapi tidak ingin kalian
30
00:03:51,079 --> 00:03:52,360
terlalu menonjol.
31
00:03:55,520 --> 00:03:57,360
Tapi, Permaisuri saja tidak puas padaku.
32
00:03:58,079 --> 00:03:58,920
Kalau begitu, Baginda Raja
33
00:03:59,400 --> 00:04:02,160
juga belum tentu sepenuhnya percaya pada Ye Ce Leng.
34
00:04:03,040 --> 00:04:04,440
Bagaimanapun juga, kalau lihat dari asal usul kami,
35
00:04:05,079 --> 00:04:06,200
baik aku maupun dia,
36
00:04:07,440 --> 00:04:08,880
sama-sama tidak bisa lolos.
37
00:04:10,200 --> 00:04:11,160
Benar sekali analisa Jenderal.
38
00:04:11,480 --> 00:04:13,440
Jadi, Anda tidak perlu berseteru dengan Kepala Pengawas Ye.
39
00:04:14,160 --> 00:04:15,680
Kalau Kepala Pengawas Ye duluan
40
00:04:15,680 --> 00:04:17,360
terjebak dalam persaingan di kerajaan,
41
00:04:17,840 --> 00:04:19,280
begitu nanti dominasi di istana jadi tidak stabil,
42
00:04:19,280 --> 00:04:20,440
malah tidak menguntungkan buat Anda.
43
00:04:20,880 --> 00:04:22,520
Jadi aku harus membiarkan Ye Ce Leng
44
00:04:22,520 --> 00:04:23,720
menantang seenaknya begini?
45
00:04:24,840 --> 00:04:26,960
Modal dasar Anda untuk bertahan di Fengming
46
00:04:26,960 --> 00:04:28,680
selamanya adalah kekuatan Anda sendiri.
47
00:04:29,280 --> 00:04:30,560
Jika bisa berjasa untuk kerajaan,
48
00:04:30,560 --> 00:04:31,880
walau tidak bisa dapat gelar bangsawan,
49
00:04:32,560 --> 00:04:35,000
juga bisa punya punya wilayah kekuasaan di luar perbatasan.
50
00:04:40,280 --> 00:04:41,320
Hamba dengar,
51
00:04:41,560 --> 00:04:43,000
Bai Shanshui dari Istana Yunshui
52
00:04:43,000 --> 00:04:45,200
hari ini akan muncul di sekitar Gang Shizi.
53
00:04:45,920 --> 00:04:48,040
Kerajaan selama ini terus menyelidik
54
00:04:48,040 --> 00:04:49,120
Pusaka Pedang Gushan.
55
00:04:49,800 --> 00:04:51,320
Jenderal bisa turun tangan mulai dari sini.
56
00:04:51,480 --> 00:04:52,560
Kalau bisa membuat jasa besar,
57
00:04:53,040 --> 00:04:55,640
gelar bangsawan tentu jadi milik Anda.
58
00:05:01,720 --> 00:05:02,520
Baik.
59
00:05:03,640 --> 00:05:04,400
Kalau begitu,
60
00:05:05,000 --> 00:05:07,480
kita mulai dari Pusaka Pedang Gushan.
61
00:05:09,280 --> 00:05:11,440
kamu bilang Bai Shanshui sering muncul di Gang Shizi?
62
00:05:12,240 --> 00:05:13,880
Sebenarnya belum pernah dengar Bai Shanshui muncul sendiri.
63
00:05:14,280 --> 00:05:16,000
Cuma ada terlacak gerak-gerik orang-orang Istana Yunshui di sana.
64
00:05:16,720 --> 00:05:19,200
Jenderal Liang beberapa hari ini sudah utus orang sembunyi dan di sana, siap untuk menangkapnya.
65
00:05:20,120 --> 00:05:22,360
Rupanya si Liang Lian ini sudah buru-buru ingin membuat jasa.
66
00:05:25,480 --> 00:05:26,800
Pusaka Pedang Gushan
67
00:05:28,040 --> 00:05:29,480
memang sasaran yang bagus.
68
00:05:30,600 --> 00:05:32,159
Bocorkan informasi ini ke Ye Ce Leng,
69
00:05:32,440 --> 00:05:33,760
biar dua pihak sama-sama menyelidikinya.
70
00:05:34,120 --> 00:05:35,240
Pastikan dapat ditangkap.
71
00:05:35,840 --> 00:05:36,400
Baik.
72
00:05:41,000 --> 00:05:43,200
Kabar tentang Pusaka Pedang Gushan sudah beredar lama,
73
00:05:44,600 --> 00:05:47,000
mana perlu sampai dua rombongan yang turun tangan.
74
00:05:52,320 --> 00:05:53,800
Baginda ingin memperoleh dunia,
75
00:05:54,440 --> 00:05:56,440
tambah satu kekuatan yang mengabdi bukankah lebih baik?
76
00:05:57,840 --> 00:05:59,720
Apalagi Negara Xian, Mo, dan Li,
77
00:05:59,720 --> 00:06:01,360
ketiganya mengincar pusaka itu.
78
00:06:02,360 --> 00:06:03,920
Apa Baginda Raja rela mengalah?
79
00:06:05,560 --> 00:06:06,800
Tentu saja tidak.
80
00:06:08,040 --> 00:06:10,480
Tapi Permaisuri sampai jauh-jauh memanggil Liang Lian kembali menyelidiki kasus ini,
81
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
Aku sungguh tidak mengerti.
82
00:06:14,280 --> 00:06:15,400
Selama Baginda mengasingkan diri untuk berlatih,
83
00:06:16,120 --> 00:06:17,480
terjadi dua kasus pembunuhan.
84
00:06:18,480 --> 00:06:21,159
Yang pertama adalah Song Shenshu dari Gudang Kitab.
85
00:06:22,040 --> 00:06:24,080
Yang satunya lagi Bangsawan Dugu.
86
00:06:24,680 --> 00:06:26,200
Permaisuri ingin Liang Lian
87
00:06:26,760 --> 00:06:29,000
mengisi posisi Bangsawan Dugu?
88
00:06:29,840 --> 00:06:32,520
Hamba dan Menteri Li memang sudah membuat daftar kandidat.
89
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
Berdasarkan jasa militer, Liang Lian memang cocok.
90
00:06:37,000 --> 00:06:37,880
Hanya saja,
91
00:06:38,840 --> 00:06:40,240
dua orang yang Baginda sebut tadi
92
00:06:40,600 --> 00:06:42,440
semuanya tewas di tangan "orang itu".
93
00:06:42,840 --> 00:06:44,840
Dia sepertinya punya seorang penerus.
94
00:06:47,480 --> 00:06:49,200
Aku sudah berlatih sampai tingkat ke-delapan.
95
00:06:50,440 --> 00:06:52,160
Biarpun dia sendiri yang datang,
96
00:06:53,480 --> 00:06:54,600
juga bukan masalah.
97
00:07:03,640 --> 00:07:05,560
Orang Istana Yunshui berkeliaran di Gang Shizi.
98
00:07:06,680 --> 00:07:07,760
Apa kabar ini benar?
99
00:07:08,159 --> 00:07:08,680
Akhir-akhir ini
100
00:07:09,040 --> 00:07:10,720
orang Liang Lian sedang menyelidiki di daerah sana.
101
00:07:11,200 --> 00:07:12,400
Perbuatan Jenderal Liang sebelumnya,
102
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
membuat Permaisuri sangat kecewa.
103
00:07:13,800 --> 00:07:15,440
Jadi sekarang dia buru-buru mau membuat jasa.
104
00:07:16,040 --> 00:07:17,360
Kalau tidak hanya satu pasukan saja
105
00:07:17,360 --> 00:07:18,280
yang muncul di Gang Shizi,
106
00:07:19,040 --> 00:07:19,600
maka pastinya,
107
00:07:20,000 --> 00:07:22,200
orang Istana Yunshui benar-benar pernah muncul di sana.
108
00:07:23,080 --> 00:07:25,680
Bai Shanshui dari Istana Yunshui memiliki Pusaka Pedang Gushan,
109
00:07:25,680 --> 00:07:27,080
kabar ini sudah lama beredar.
110
00:07:28,000 --> 00:07:29,520
Tidak peduli benar atau tidak,
111
00:07:30,320 --> 00:07:31,120
kalau benar,
112
00:07:31,920 --> 00:07:32,880
Liang Lian menyelidiki kasus ini
113
00:07:33,560 --> 00:07:35,360
juga pasti bukan sekedar demi membuat jasa saja.
114
00:07:36,600 --> 00:07:37,720
Maksud Tuan...
115
00:07:39,800 --> 00:07:42,040
Konon energi yang tersimpan dalam Pusaka Pedang Gushan
116
00:07:42,040 --> 00:07:43,400
dapat menjungkirbalikkan seluruh kerajaan.
117
00:07:44,240 --> 00:07:45,280
Sekali pedang itu keluar,
118
00:07:45,600 --> 00:07:47,240
dunia pasti akan kacau.
119
00:07:48,520 --> 00:07:50,600
Liang Lian punya banyak jalan untuk menebus dosa dengan jasa,
120
00:07:51,280 --> 00:07:53,000
tapi dia justru memilih cara ini.
121
00:07:55,520 --> 00:07:56,400
Siapa yang tahu...
122
00:07:57,280 --> 00:07:58,560
dia ingin memperoleh pusaka itu,
123
00:07:59,160 --> 00:08:00,920
apa sebenarnya tujuan dia.
124
00:08:01,480 --> 00:08:02,400
Maksud Tuan...
125
00:08:02,920 --> 00:08:05,200
Jenderal Liang ingin memperoleh Pusaka Pedang Gushan, karena punya maksud lain?
126
00:08:07,560 --> 00:08:09,120
Liang Lian ambisinya besar,
127
00:08:09,520 --> 00:08:10,560
pasti bukan orang baik.
128
00:08:10,920 --> 00:08:12,680
Soal orang Istana Yunshui berkeliaran di Gang Shizi ini,
129
00:08:12,680 --> 00:08:13,440
apa masih mau diselidiki?
130
00:08:14,120 --> 00:08:15,000
Awasi Liang Lian!
131
00:08:16,040 --> 00:08:16,480
Baik.
132
00:08:58,000 --> 00:08:59,480
Laki-laki dari Istana Yunshui itu,
133
00:09:00,080 --> 00:09:01,480
tiap hari pada waktu ini
134
00:09:01,640 --> 00:09:03,080
selalu makan di jalanan depan situ.
135
00:09:03,840 --> 00:09:05,800
Hamba sudah siapkan jebakan.
136
00:09:06,600 --> 00:09:07,679
Jenderal tinggal tunggu saja.
137
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
Bakpao....
138
00:09:24,600 --> 00:09:25,560
Tuan, mau makan apa?
139
00:09:26,200 --> 00:09:27,840
Bakmi dan sebotol arak.
140
00:09:31,280 --> 00:09:32,760
Baik.
141
00:09:32,960 --> 00:09:33,840
Silakan tunggu sebentar.
142
00:09:34,880 --> 00:09:36,400
Jenderal, dia muncul.
143
00:09:50,560 --> 00:09:52,040
Mari... mari... bakpao...
144
00:09:54,400 --> 00:09:55,080
Dia tidak penting.
145
00:09:56,160 --> 00:09:57,480
Kalau Bai Shanshui tidak muncul,
146
00:09:58,240 --> 00:09:59,240
jangan bertindak dulu.
147
00:10:00,000 --> 00:10:00,560
Baik.
148
00:10:05,760 --> 00:10:06,760
Tuan, arak Anda...
149
00:10:11,400 --> 00:10:13,000
Mari... bakpao...
150
00:10:13,880 --> 00:10:15,440
Mari... dipilih... dipilih...
151
00:10:15,600 --> 00:10:16,400
Keranjang ini lumayan.
152
00:10:16,400 --> 00:10:17,520
Mari silakan dilihat...
153
00:10:17,680 --> 00:10:19,240
Bakpao enak, bakpao wangi...
154
00:10:19,920 --> 00:10:20,920
Mari dilihat...
155
00:10:26,000 --> 00:10:28,080
Bakpao baru matang....
156
00:10:29,560 --> 00:10:31,640
Bakpao beraroma lezat...
157
00:10:33,560 --> 00:10:35,280
Silakan Tuan, bakmi Anda...
158
00:11:04,960 --> 00:11:06,520
Minggir! Minggir!
159
00:11:08,240 --> 00:11:08,960
Semuanya minggir!
160
00:11:20,840 --> 00:11:21,880
Kami ini tidak mau memperebutkan apa pun,
161
00:11:23,880 --> 00:11:25,400
kenapa kalian tidak mau lepaskan kami.
162
00:11:27,080 --> 00:11:28,280
Ternyata benar orang Istana Yunshui.
163
00:11:29,240 --> 00:11:29,760
Tuan...
164
00:11:30,360 --> 00:11:31,160
Kalau Liang Lian tidak bergerak
165
00:11:34,760 --> 00:11:35,640
kita juga jangan bertindak.
166
00:11:37,040 --> 00:11:37,520
Baik.
167
00:11:45,840 --> 00:11:46,320
Maju!
168
00:11:46,680 --> 00:11:47,200
Serang!
169
00:12:25,440 --> 00:12:26,240
Akhirnya datang juga.
170
00:13:05,080 --> 00:13:06,320
Bai Shanshui
171
00:13:08,640 --> 00:13:09,280
Cepat pergi!
172
00:13:09,280 --> 00:13:10,600
Kalau aku pergi, kamu bagaimana?
173
00:13:10,920 --> 00:13:12,400
Jangan pedulikan aku. Cepat pergi!
174
00:13:14,360 --> 00:13:15,000
Kejar!
175
00:13:46,200 --> 00:13:47,040
Ye Ce Leng!
176
00:13:48,040 --> 00:13:48,440
Kejar!
177
00:13:48,720 --> 00:13:49,160
Baik.
178
00:13:50,880 --> 00:13:51,320
Kejar!
179
00:13:51,520 --> 00:13:52,160
Baik.
180
00:14:19,280 --> 00:14:20,040
Bai Shanshui!
181
00:14:22,920 --> 00:14:23,880
Jenderal Besar Liang,
182
00:14:25,160 --> 00:14:27,360
Apakah dosa dari melepaskan buronan besar dari Negara Qian,
183
00:14:28,120 --> 00:14:29,640
cukup untuk terkena hukuman mati?
184
00:14:30,600 --> 00:14:31,920
Bai Shanshui kurang ajar!
185
00:14:32,600 --> 00:14:34,880
Sudah hampir mati masih berani sombong!
186
00:14:35,280 --> 00:14:36,080
Tidak tahu diri!
187
00:14:36,920 --> 00:14:37,600
Masa?
188
00:14:38,840 --> 00:14:40,920
Kurasa yang sudah hampir mati itu kamu.
189
00:14:41,400 --> 00:14:43,080
Nanti waktu Jenderal dihukum mati,
190
00:14:43,600 --> 00:14:45,560
saya pasti datang sendiri untuk melihat.
191
00:14:53,960 --> 00:14:56,280
Kudengar Anda memiliki informasi mengenai Pusaka Pedang Gushan?
192
00:14:57,040 --> 00:14:58,600
Saya mengembara di negara lain selama bertahun-tahun,
193
00:14:58,880 --> 00:15:00,600
juga pernah dengar tentang kabar ini.
194
00:15:00,680 --> 00:15:02,040
Bagaimana kalau kita meloloskan diri dari prajurit-prajurit itu,
195
00:15:02,200 --> 00:15:04,800
cari tempat yang tenang untuk berbincang?
196
00:15:05,240 --> 00:15:07,880
Kepala Pengawas Ye ini pintar sekali.
197
00:15:09,520 --> 00:15:10,920
Sayang sekali, dengan kemampuan sehebat ini,
198
00:15:11,760 --> 00:15:13,520
cuma jadi anjing suruhan Raja Heng.
199
00:15:15,080 --> 00:15:16,040
Anda berlebihan.
200
00:15:16,600 --> 00:15:17,800
Saya sejak awal hingga akhir
201
00:15:18,360 --> 00:15:19,920
hanya setia pada Negara Heng saja.
202
00:15:44,280 --> 00:15:45,000
Ye Ce Leng,
203
00:15:45,600 --> 00:15:46,960
apa kamu juga ingin berontak?!
204
00:15:48,280 --> 00:15:49,560
Dia masuk ke air, sudah seperti ikan saja.
205
00:15:50,440 --> 00:15:51,320
kamu berbuat begini,
206
00:15:51,960 --> 00:15:52,920
namanya sia-sia!
207
00:16:07,640 --> 00:16:08,240
Jenderal.
208
00:16:32,560 --> 00:16:33,160
Kamu...
209
00:16:34,640 --> 00:16:35,600
Kamu memang pintar,
210
00:16:37,200 --> 00:16:39,880
tapi di sini kita bertindak pakai kekuatan.
211
00:16:45,840 --> 00:16:46,440
Jenderal,
212
00:16:47,280 --> 00:16:48,360
kamu datang lebih awal
213
00:16:48,840 --> 00:16:50,000
dari waktu yang disepakati.
214
00:16:54,640 --> 00:16:56,240
Bai Shanshui kabur,
215
00:16:56,400 --> 00:16:59,080
sekarang hanya tinggal dia seorang,
216
00:16:59,320 --> 00:17:03,080
tentu harus dijamin tidak boleh lolos.
217
00:17:19,400 --> 00:17:20,200
Jenderal, tunggu dulu.
218
00:17:22,600 --> 00:17:23,720
Kalau Bai Shanshui sudah kabur,
219
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
mekipun kita serahkan orang ini,
220
00:17:26,840 --> 00:17:28,200
tetap saja akan disalahkan.
221
00:17:29,600 --> 00:17:30,280
Lepaskan dia,
222
00:17:30,840 --> 00:17:32,960
Jenderal justru bisa siapkan jalan belakang untuk diri sendiri.
223
00:17:34,720 --> 00:17:35,480
Jalan belakang apa?
224
00:17:36,680 --> 00:17:37,280
Jenderal,
225
00:17:37,480 --> 00:17:39,440
kita ini merangkak keluar dari tumpukan mayat di luar perbatasan,
226
00:17:40,599 --> 00:17:42,720
susah-susah bisa sampai ke posisi sekarang.
227
00:17:42,720 --> 00:17:43,760
Semua perjuangan dulu,
228
00:17:44,000 --> 00:17:45,440
bukankah demi bisa menentukan
229
00:17:46,000 --> 00:17:47,520
jalan kita sendiri?
230
00:17:48,920 --> 00:17:50,000
Harap Jenderal pertimbangkan lagi.
231
00:18:14,320 --> 00:18:15,800
Maksudmu...
232
00:18:16,440 --> 00:18:17,680
kalau tidak berhasil dapat gelar bangsawan,
233
00:18:18,440 --> 00:18:20,160
daripada sudah susah-susah tapi tetap dibenci,
234
00:18:20,600 --> 00:18:24,360
lebih baik berjuang untuk diri sendiri?
235
00:18:24,480 --> 00:18:25,560
Bukankah biasanya Jenderal
236
00:18:25,760 --> 00:18:27,080
juga mengajari saya seperti itu?
237
00:18:32,680 --> 00:18:34,160
Keputusanmu benar.
238
00:18:35,080 --> 00:18:36,000
Lepaskan dia,
239
00:18:37,320 --> 00:18:39,240
aku baru bisa punya jalan alternatif.
240
00:18:50,440 --> 00:18:51,680
Benda yang ada di tanganmu itu
241
00:18:51,880 --> 00:18:53,080
sudah kamu pikirkan mau dijual ke siapa?
242
00:18:54,560 --> 00:18:55,880
Jual ke siapa itu tidak penting.
243
00:18:56,800 --> 00:18:58,640
Yang penting adalah keadaan saat ini
244
00:18:59,080 --> 00:19:00,560
sudah sesuai harapanku.
245
00:19:02,800 --> 00:19:04,400
Liang Lian melepaskan Fan Zhuo.
246
00:19:08,600 --> 00:19:09,320
Lihat,
247
00:19:10,120 --> 00:19:11,800
sekarang hal ini
248
00:19:12,280 --> 00:19:14,160
jadi semakin menarik.
249
00:19:14,920 --> 00:19:16,600
Mengacau Feng Ming
250
00:19:16,960 --> 00:19:18,600
ada keuntungan apa buatmu?
251
00:19:18,880 --> 00:19:21,600
Kenapa harus ada keuntungan buatku?
252
00:19:24,320 --> 00:19:26,040
Negara Qian sudah kehilangan kekuasaan,
253
00:19:27,400 --> 00:19:28,800
tidak ada harapan lagi untuk memulihkan negara.
254
00:19:29,240 --> 00:19:32,640
Tapi asal orang Negara Heng jadi susah,
255
00:19:34,000 --> 00:19:35,680
aku sudah senang.
256
00:19:36,680 --> 00:19:37,520
Kalau begitu,
257
00:19:37,760 --> 00:19:38,800
bisnis ini,
258
00:19:39,000 --> 00:19:39,960
kamu masih mau lanjutkan tidak?
259
00:19:42,000 --> 00:19:42,680
Mau.
260
00:19:43,000 --> 00:19:44,080
Tentu mau.
261
00:19:44,360 --> 00:19:45,520
Kalau begitu, sebutkan harganya.
262
00:19:47,240 --> 00:19:48,400
Setahuku,
263
00:19:48,880 --> 00:19:50,960
sekarang bukan hanya pihak Zhao Si
264
00:19:50,960 --> 00:19:52,360
yang menginginkan Pusaka Pedang Gushan.
265
00:19:53,320 --> 00:19:56,280
Jadi kamu tidak seharusnya tanya harga padaku.
266
00:19:56,760 --> 00:19:58,640
kamu mau memberikannya pada penawar tertinggi?
267
00:19:59,480 --> 00:20:00,760
Dalam hal bisnis,
268
00:20:00,760 --> 00:20:02,040
cepat juga kamu belajar.
269
00:20:03,360 --> 00:20:04,120
Kamu terlalu memuji.
270
00:20:14,720 --> 00:20:15,800
Berbisnis di pasaran,
271
00:20:16,480 --> 00:20:18,000
modal utamanya adalah kepercayaan.
272
00:20:20,320 --> 00:20:22,040
Tadi Tuan Zhao Keempat bilang
273
00:20:22,040 --> 00:20:23,560
di tangannya ada pegangan modal yang cukup.
274
00:20:24,560 --> 00:20:26,800
Sekarang aku ingin tahu, apa itu.
275
00:20:27,640 --> 00:20:29,560
Waktu itu, saat aku sembahyang di tempat adik seperguruan,
276
00:20:30,360 --> 00:20:31,800
berhasil menemukan rahasia
277
00:20:31,800 --> 00:20:33,720
Pusaka Pedang Gushan yang diselidikinya selama tiga tahun ini.
278
00:20:34,960 --> 00:20:35,840
Dia pernah bilang,
279
00:20:36,360 --> 00:20:37,680
kalau suatu hari nanti dia sudah tidak ada,
280
00:20:38,240 --> 00:20:40,040
dia mau aku ikut membantu bereskan barang-barangnya.
281
00:20:40,920 --> 00:20:41,720
Sesungguhnya,
282
00:20:42,080 --> 00:20:43,840
dia mau aku membantunya mengambil kembali sesuatu.
283
00:20:57,040 --> 00:20:57,760
Aku yakin
284
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
ini pasti petunjuk ke-tiga tentang
285
00:20:59,680 --> 00:21:00,480
Pusaka Pedang Gushan.
286
00:21:01,120 --> 00:21:02,640
Kalau di tanganmu ada pegangan modal
287
00:21:02,800 --> 00:21:03,600
yang cukup bernilai,
288
00:21:04,280 --> 00:21:05,720
kenapa kamu tidak datang sendiri?
289
00:21:10,080 --> 00:21:11,400
Karena aku tidak bisa memastikan,
290
00:21:11,720 --> 00:21:13,040
posisi Bai Shanshui saat ini.
291
00:21:24,680 --> 00:21:26,240
Bagaimana kamu bisa tahu Pusaka Pedang Gushan?
292
00:21:27,680 --> 00:21:28,960
Di Penjara Air Dafu,
293
00:21:29,360 --> 00:21:31,240
dikurung seorang tawanan yang sangat penting.
294
00:21:31,400 --> 00:21:32,320
Sepuluh tahun ini,
295
00:21:32,680 --> 00:21:34,920
Baginda Raja tidak pernah berhenti menginterogasinya
296
00:21:35,000 --> 00:21:36,680
mengenai keberadaan Pusaka Pedang Gushan.
297
00:21:37,480 --> 00:21:38,280
Siapa dia?
298
00:21:39,080 --> 00:21:39,680
Orang itu
299
00:21:41,200 --> 00:21:42,720
dulunya anak buah Arena Pedang Bashan.
300
00:21:43,800 --> 00:21:45,720
Jadi lebih baik kamu tidak usah tahu.
301
00:22:01,440 --> 00:22:02,440
Tuan Bangsawan sekalian,
302
00:22:03,320 --> 00:22:05,000
kita berkumpul bersama.
303
00:22:05,760 --> 00:22:07,720
Kesempatan seperti hari ini
304
00:22:07,720 --> 00:22:09,240
sangatlah langka.
305
00:22:09,600 --> 00:22:11,640
Bangsawan Fang, Anda punya kedudukan tinggi dan kekuasaan yang besar,
306
00:22:12,080 --> 00:22:13,840
tolong minta Baginda Raja mengatasi ini.
307
00:22:14,400 --> 00:22:16,520
Sekarang gosip mengenai penerus
308
00:22:16,640 --> 00:22:17,680
"orang itu" semakin meluas.
309
00:22:17,960 --> 00:22:20,000
Bangsawan Dugu sudah meninggal beberapa lama.
310
00:22:20,840 --> 00:22:22,680
Tewas di bawah jurus pedang "orang itu".
311
00:22:23,040 --> 00:22:25,320
Bayangkan saja kalau penerus ini benar-benar ada,
312
00:22:25,640 --> 00:22:27,240
dan berada di Fengming pula.
313
00:22:27,560 --> 00:22:28,360
Saat itu,
314
00:22:28,440 --> 00:22:30,600
kita yang mengusulkan untuk membunuh "orang itu",
315
00:22:30,880 --> 00:22:32,360
demi membantu Negara Heng
316
00:22:33,040 --> 00:22:34,760
membasmi seorang pemberontak.
317
00:22:35,760 --> 00:22:37,200
Sekarang penerusnya datang kembali,
318
00:22:37,840 --> 00:22:39,480
jelas-jelas ingin membalas kepada kita
319
00:22:39,480 --> 00:22:39,840
sebelas bangsawan ini.
320
00:22:39,840 --> 00:22:41,200
Benar... Benar...
321
00:22:42,280 --> 00:22:43,440
Bangsawan Dugu
322
00:22:44,000 --> 00:22:45,160
sudah jadi contohnya.
323
00:22:48,080 --> 00:22:49,720
Seorang penerus kecil,
324
00:22:49,720 --> 00:22:50,680
Tuan Bangsawan sekalian
325
00:22:50,680 --> 00:22:51,960
tidak perlu panik.
326
00:22:53,840 --> 00:22:55,240
Kita semua setia pada Negara Heng.
327
00:22:55,760 --> 00:22:57,160
Sekarang ada kesulitan,
328
00:22:57,560 --> 00:23:00,200
kerajaan malah tidak buru-buru menangkap pelakunya.
329
00:23:00,440 --> 00:23:02,200
Bagaimana bisa tenang?
330
00:23:03,720 --> 00:23:04,840
Iya...
331
00:23:04,840 --> 00:23:05,800
Bagaimana bisa tenang?
332
00:23:05,800 --> 00:23:06,640
Benar...
333
00:23:07,400 --> 00:23:08,600
Tenang bagaimana?
334
00:23:25,920 --> 00:23:26,720
Tingkat ke-delapan?
335
00:23:59,280 --> 00:24:01,560
Selamat, Yang Mulia! Berhasil mencapai tingkat ke-delapan.
336
00:24:01,720 --> 00:24:05,520
Yang Mulia panjang umur! Negara Heng abadi selalu!
337
00:24:13,960 --> 00:24:15,080
Masalah penerus ini,
338
00:24:15,520 --> 00:24:17,240
aku sudah tahu.
339
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
Tidak perlu ditakuti.
340
00:24:19,880 --> 00:24:21,520
Benar kata Baginda.
341
00:24:22,560 --> 00:24:24,640
Negara Heng tenang tenteram selama sepuluh tahun.
342
00:24:25,840 --> 00:24:28,280
Hari ini Baginda berhasil menembus tingkat ke-delapan pula.
343
00:24:28,720 --> 00:24:30,120
Cuma sekedar seorang penerus saja
344
00:24:30,280 --> 00:24:31,720
memang tidak perlu ditakuti.
345
00:24:32,080 --> 00:24:32,840
Tapi,
346
00:24:33,920 --> 00:24:35,200
Baginda memang kuat,
347
00:24:35,200 --> 00:24:36,440
namun rakyat kita lemah.
348
00:24:37,280 --> 00:24:38,560
Penerus "orang itu"
349
00:24:39,240 --> 00:24:41,440
sudah menghabisi Bangsawan Dugu,
350
00:24:42,280 --> 00:24:44,000
mencari perhitungan tentang masalah dulu.
351
00:24:44,680 --> 00:24:46,560
Tidak heran kalau membuat semuanya jadi gelisah.
352
00:24:50,880 --> 00:24:52,800
Hari ini sebelas bangsawan Negara Heng
353
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
berkumpul di aula besar istana,
354
00:24:55,000 --> 00:24:56,920
apa benar karena mengkhawatirkan rakyat?
355
00:24:58,480 --> 00:25:00,240
Atau demi diri kalian sendiri?
356
00:25:02,640 --> 00:25:04,560
Dulu, kalian semua memaksaku
357
00:25:04,720 --> 00:25:06,040
bunuh Liang Jingmeng.
358
00:25:06,600 --> 00:25:08,200
Negara Heng tenteram selama sepuluh tahun.
359
00:25:09,080 --> 00:25:11,240
Kalian semua juga hidup tenang sepuluh tahun.
360
00:25:12,160 --> 00:25:14,360
Sekarang ada seorang penerus muncul,
361
00:25:15,240 --> 00:25:16,840
kalian semua jadi panik,
362
00:25:16,840 --> 00:25:17,840
jadi kacau.
363
00:25:18,520 --> 00:25:19,240
Hari ini,
364
00:25:19,720 --> 00:25:21,760
daripada dibilang demi kesejahteraan negara,
365
00:25:22,160 --> 00:25:23,880
lebih tepat dibilang mau memaksaku!
366
00:25:24,080 --> 00:25:25,480
Baginda salah paham. Hamba tidak berani.
367
00:25:25,480 --> 00:25:27,000
Hamba tidak berani.
368
00:25:32,400 --> 00:25:33,480
Semuanya bangkit!
369
00:25:33,680 --> 00:25:35,680
Terima kasih, Yang Mulia!
370
00:25:46,120 --> 00:25:48,480
Rapat kerajaan hari ini, ada masalah apa lagi?
371
00:25:52,760 --> 00:25:53,680
Lapor, Baginda!
372
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
Hamba dan Jenderal Liang,
373
00:25:55,800 --> 00:25:57,960
mengikuti perintah untuk mengejar buronan dari Kerajaan Qian, Bai Shanshui.
374
00:25:59,480 --> 00:26:00,200
Namun,
375
00:26:00,880 --> 00:26:02,400
pemberontak licik itu berhasil kabur.
376
00:26:03,360 --> 00:26:04,280
Hamba bersalah.
377
00:26:05,560 --> 00:26:08,280
Masalah ini, Permaisuri sudah bilang, aku sudah tahu.
378
00:26:09,280 --> 00:26:10,840
Liang Lian yang menyiapkan perangkap duluan.
379
00:26:11,240 --> 00:26:13,560
Baru Ye Ce Leng mengejarnya kemudian.
380
00:26:14,480 --> 00:26:16,360
Dua-duanya gagal mengangkap pemberontak itu.
381
00:26:16,800 --> 00:26:17,480
Benar kan?
382
00:26:20,520 --> 00:26:21,440
Ya, Yang Mulia,
383
00:26:21,760 --> 00:26:23,960
memang demikian kejadiannya.
384
00:26:28,240 --> 00:26:29,960
Ye Ce Leng mengejar buronan, punya berjasa,
385
00:26:30,520 --> 00:26:31,240
tidak bersalah.
386
00:26:33,760 --> 00:26:34,600
Liang Lian
387
00:26:36,120 --> 00:26:37,480
mengagetkan buronan,
388
00:26:39,560 --> 00:26:40,600
pukul delapan puluh kali!
389
00:26:54,800 --> 00:26:55,960
Mari... mari... ayo minum arak.
390
00:26:57,000 --> 00:26:57,520
Oh iya,
391
00:26:57,680 --> 00:26:58,400
kalian sudah dengar
392
00:26:58,400 --> 00:27:00,040
soal Bai Shanshui mengacau di Fengming?
393
00:27:00,320 --> 00:27:01,240
Tentu saja.
394
00:27:01,560 --> 00:27:02,560
Pagi ini waktu rapat kerajaan,
395
00:27:02,920 --> 00:27:04,400
Jenderal Liang dari Tentara Hulang di Barat Laut
396
00:27:04,800 --> 00:27:05,760
karena melepaskan buronan,
397
00:27:05,920 --> 00:27:07,320
kena hukuman pukul delapan puluh kali.
398
00:27:07,720 --> 00:27:08,640
Delapan puluh?
399
00:27:08,640 --> 00:27:09,600
Mananya yang dipukul?
400
00:27:10,600 --> 00:27:11,760
Mana aku tahu.
401
00:27:12,160 --> 00:27:13,400
Ini kalau misal kita,
402
00:27:13,640 --> 00:27:15,240
sepuluh kali saja sudah tidak tahan.
403
00:27:16,680 --> 00:27:17,480
Sepuluh pukulan?
404
00:27:17,920 --> 00:27:20,240
Jenderal Liang itu ahli tingkat ke-tujuh!
405
00:27:20,640 --> 00:27:22,680
Tapi dengar-dengar, setelah kena hukuman, Jenderal Liang
406
00:27:22,680 --> 00:27:23,880
juga terluka parah.
407
00:27:24,160 --> 00:27:25,320
Seluruh tubuhnya
408
00:27:26,000 --> 00:27:27,080
berdarah-darah.
409
00:27:28,360 --> 00:27:29,000
Sudah, jangan bahas lagi.
410
00:27:29,000 --> 00:27:29,720
Jangan bahas lagi... Jangan bahas lagi...
411
00:27:30,160 --> 00:27:31,200
Ayo, minum... minum...
412
00:27:46,160 --> 00:27:46,840
Lapor!
413
00:27:48,200 --> 00:27:49,600
Jenderal, Bai Shanshui ditemukan!
414
00:27:51,080 --> 00:27:51,640
Di mana?
415
00:27:51,920 --> 00:27:52,600
Dekat pasar ikan.
416
00:27:53,000 --> 00:27:53,640
Ke pasar ikan!
417
00:28:25,480 --> 00:28:25,960
Cari!
418
00:28:26,160 --> 00:28:26,800
Baik!
419
00:29:53,840 --> 00:29:55,040
Bai Shanshui!
420
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Sebenarnya apa yang terjadi?
421
00:30:06,520 --> 00:30:08,040
Cuma kemampuan sepertimu begini
422
00:30:08,560 --> 00:30:10,040
berani menyamar sebagai aku?
423
00:30:13,640 --> 00:30:15,680
Jenderal cuma seorang diri tanpa bantuan
424
00:30:16,240 --> 00:30:17,720
kalau nekat pergi mengejar
425
00:30:18,320 --> 00:30:19,520
takutnya bukan ide yang baik.
426
00:30:20,040 --> 00:30:21,040
Pamit dulu!
427
00:30:48,240 --> 00:30:49,400
Bai Shanshui!
428
00:30:55,400 --> 00:30:57,160
Ada dua Bai Shanshui.
429
00:30:57,760 --> 00:30:58,760
Sekarang dipikir-pikir,
430
00:30:59,320 --> 00:31:02,600
yang muncul pertama kali itu harusnya palsu.
431
00:31:04,160 --> 00:31:06,680
Orang itu sengaja meniru jurus pedang Bai Shanshui,
432
00:31:07,080 --> 00:31:09,320
tapi tenaga dan kemampuannya tidak cukup,
433
00:31:09,640 --> 00:31:10,760
agak kurang lincah.
434
00:31:11,840 --> 00:31:13,120
Waktu itu panik,
435
00:31:14,320 --> 00:31:15,840
jadi tidak terpikir.
436
00:31:17,400 --> 00:31:18,880
Kalau benar kata Jenderal,
437
00:31:19,360 --> 00:31:21,040
Bai Shanshui yang asli setelah muncul
438
00:31:21,240 --> 00:31:23,240
cuma membawa pergi orang yang menyamar itu,
439
00:31:23,520 --> 00:31:25,160
sama sekali tidak menyerang Jenderal...
440
00:31:26,920 --> 00:31:28,200
Katakan saja...
441
00:31:29,120 --> 00:31:30,880
Jenderal dihukum baru sehari.
442
00:31:31,160 --> 00:31:32,400
Pas saat sedang terluka begini,
443
00:31:32,400 --> 00:31:33,440
langsung ada orang yang turun tangan.
444
00:31:33,840 --> 00:31:35,200
Pasti sengaja mengincar Jenderal.
445
00:31:35,640 --> 00:31:37,200
Lalu Bai Shanshui yang asli muncul,
446
00:31:37,440 --> 00:31:38,840
tapi sama sekali tidak bertarung dengan Jenderal.
447
00:31:39,040 --> 00:31:41,120
Kalau dia ingin menyulitkan Jenderal,
448
00:31:41,280 --> 00:31:42,840
takutnya Jenderal yang sedang luka ini
449
00:31:43,720 --> 00:31:45,160
akan sulit menghadapinya.
450
00:31:50,880 --> 00:31:51,800
Di dalam ini
451
00:31:52,120 --> 00:31:53,480
ada banyak keraguan.
452
00:31:54,280 --> 00:31:55,320
Satu-satunya penjelasan adalah
453
00:31:55,320 --> 00:31:57,480
yang menyamar itu
454
00:31:57,640 --> 00:31:59,280
bukan suruhan Bai Shanshui.
455
00:32:01,160 --> 00:32:02,000
Maksudmu,
456
00:32:02,600 --> 00:32:05,120
Bai Shanshui justru malah menolongku?
457
00:32:05,680 --> 00:32:07,880
Sebenarnya ilmu si penyamar itu
458
00:32:07,880 --> 00:32:09,280
sulit kalau mau melukai Jenderal.
459
00:32:09,560 --> 00:32:10,880
Sedangkan kemunculan Bai Shanshui,
460
00:32:11,360 --> 00:32:13,400
sepertinya tidak mau ada orang yang menyamar sebagai dia,
461
00:32:13,920 --> 00:32:15,240
menyulut dendam dengan Jenderal.
462
00:32:16,120 --> 00:32:18,120
Tidak mau membunuhku, kalau begitu,
463
00:32:18,840 --> 00:32:19,760
lebih baik
464
00:32:20,680 --> 00:32:22,240
sekalian saja kita manfaatkan,
465
00:32:22,440 --> 00:32:25,040
cari kesempatan bertemu dengan Bai Shanshui.
466
00:32:25,280 --> 00:32:26,520
Sebelumnya, masalah Fan Zhuo,
467
00:32:26,520 --> 00:32:28,000
dia hutang budi kepada kita.
468
00:32:28,560 --> 00:32:29,840
Kita bisa coba
469
00:32:30,160 --> 00:32:31,480
tanya ke Bai Shanshui.
470
00:32:31,920 --> 00:32:34,080
Mungkin bisa tahu,
471
00:32:34,280 --> 00:32:36,600
si penyamar yang pertama mau membunuhku itu
472
00:32:37,000 --> 00:32:38,480
sebenarnya siapa.
473
00:32:39,880 --> 00:32:40,960
Kamu menyamar jadi aku,
474
00:32:41,520 --> 00:32:44,080
cuma mau membuktikan kamu bermusuhan dengan Negara Heng?
475
00:32:45,840 --> 00:32:46,440
Iya.
476
00:32:47,800 --> 00:32:49,760
Tapi tidak kusangka, Liang Lian walau sudah terluka
477
00:32:50,320 --> 00:32:51,320
masih tetap kuat.
478
00:32:53,720 --> 00:32:54,960
Terima kasih kamu muncul menolongku.
479
00:32:57,640 --> 00:32:59,360
Aku hanya merasa kamu terlalu keras kepala.
480
00:33:00,480 --> 00:33:01,400
Sudah bodoh, keras kepala pula.
481
00:33:05,280 --> 00:33:06,760
Yang perlu dibuktikan, sudah kubuktikan.
482
00:33:07,640 --> 00:33:09,600
Kamu sudah waktunya memberikan petunjuk tentang Pusaka Pedang Gushan itu padaku.
483
00:33:15,320 --> 00:33:17,080
Walaupun mendapatkan punyaku ini,
484
00:33:18,040 --> 00:33:20,040
kamu tetap tidak bisa menemukan Pusaka Pedang Gushan.
485
00:33:20,680 --> 00:33:21,960
Petunjukmu tidak lengkap.
486
00:33:22,600 --> 00:33:23,520
Yang satunya lagi
487
00:33:24,240 --> 00:33:25,520
ada di tangan Liang Jingmeng.
488
00:33:33,200 --> 00:33:34,400
"Orang itu" sudah mati.
489
00:33:36,920 --> 00:33:38,160
Tapi dia punya penerus.
490
00:33:39,080 --> 00:33:39,840
Beberapa waktu lalu,
491
00:33:39,840 --> 00:33:41,640
kematian Bangsawan Dugu dan Song Shenshu
492
00:33:42,440 --> 00:33:44,120
adalah hasil perbuatan penerusnya itu.
493
00:33:45,160 --> 00:33:47,400
Kamu sekarang sudah membuktikan posisimu padaku.
494
00:33:48,080 --> 00:33:49,680
Cukup dengan memperoleh
495
00:33:49,680 --> 00:33:51,120
petunjuk yang ada di tangan penerusnya itu,
496
00:33:51,440 --> 00:33:52,720
maka aku akan berbisnis denganmu.
497
00:33:58,320 --> 00:33:59,520
Enak sekali omonganmu.
498
00:34:01,560 --> 00:34:02,680
Tapi aku sudah susah-susah,
499
00:34:03,400 --> 00:34:04,680
malah tidak dapat apa-apa.
500
00:34:07,080 --> 00:34:09,400
Tentang bisnis Pusaka Pedang Gushan ini,
501
00:34:10,160 --> 00:34:12,280
cuma ini saja yang bisa kuberitahukan padamu.
502
00:34:13,000 --> 00:34:15,080
Tapi kalau kamu masih ada bisnis lain,
503
00:34:15,600 --> 00:34:17,360
boleh cari aku ke pasar ikan kapan saja.
504
00:36:00,040 --> 00:36:01,760
Aku mengasingkan diri untuk berlatih selama beberapa waktu.
505
00:36:02,280 --> 00:36:04,000
Urusan-urusan di kerajaan,
506
00:36:04,760 --> 00:36:06,400
sudah merepotkan Permaisuri untuk menanganinya.
507
00:36:10,440 --> 00:36:12,080
Baginda berhasil mencapai tingkat ke-delapan,
508
00:36:12,400 --> 00:36:13,800
ini juga merupakan harapan hamba.
509
00:36:15,000 --> 00:36:16,680
Hamba ingin dengan Baginda,
510
00:36:17,120 --> 00:36:18,600
bersama-sama mencapai tingkat ke-sembilan,
511
00:36:19,440 --> 00:36:20,720
selamanya tidak terpisahkan.
512
00:36:41,920 --> 00:36:42,680
Sudah datang semua?
513
00:36:43,600 --> 00:36:44,520
Pagi juga datangnya.
514
00:36:45,000 --> 00:36:45,800
Dia adalah orang kaya nomor satu di Guanzhong,
515
00:36:45,800 --> 00:36:46,920
Xie Changsheng dari Keluarga Xie, kan?
516
00:36:48,200 --> 00:36:48,880
Xie Changsheng.
517
00:36:49,640 --> 00:36:50,480
Ya benar, aku orangnya.
518
00:36:55,520 --> 00:36:56,360
Kakak Kedua Sun,
519
00:36:56,600 --> 00:36:59,120
mana Ding Ning yang bisa menembus kewaskitaan dalam setengah hari itu?
520
00:36:59,760 --> 00:37:00,400
Tidak datang?
521
00:37:00,400 --> 00:37:01,320
Adik seperguruan!
522
00:37:02,000 --> 00:37:02,760
Adik seperguruan!
523
00:37:03,800 --> 00:37:04,520
Kalau tidak berangkat juga,
524
00:37:04,520 --> 00:37:06,160
nanti ketinggalan Ujian Pemujaan Pedang!
525
00:37:09,360 --> 00:37:10,120
Adik seperguruan!
526
00:37:12,440 --> 00:37:13,360
Menembus kewaskitaan dalam setengah hari.
527
00:37:13,360 --> 00:37:14,520
itu cuma kebetulan saja.
528
00:37:15,480 --> 00:37:16,200
Cepat menembus kewaskitaan,
529
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
bukan berarti menembus tingkat ke-dua juga pasti cepat.
530
00:37:19,080 --> 00:37:19,960
Melatih chi dalam satu bulan,
531
00:37:20,480 --> 00:37:22,320
itu cuma impian indah Gua Baiyang saja.
532
00:37:23,360 --> 00:37:24,840
Kakak Kedua Sun, jangan-jangan kamu
533
00:37:24,840 --> 00:37:26,280
cuma cemburu karena
534
00:37:27,080 --> 00:37:28,800
tidak mampu ya?
535
00:37:30,040 --> 00:37:30,880
Kalau Ding Ning
536
00:37:30,880 --> 00:37:33,080
seperti murid Aliran Pedang Minshan, Jing Liuli begitu,
537
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
melatih chi dalam satu bulan,
538
00:37:35,520 --> 00:37:37,080
nanti sampai waktu Perhelatan Pedang Minshan,
539
00:37:37,880 --> 00:37:39,440
jangan-jangan kamu tidak bisa mengalahkannya.
540
00:37:42,160 --> 00:37:43,080
Kalau begitu,
541
00:37:43,600 --> 00:37:45,520
bagaimana kalau Tuan Muda Xie keluar uang saja,
542
00:37:45,640 --> 00:37:48,160
taruhan apa Ding Ning bisa berhasil melatih chi dalam satu bulan.
543
00:37:48,280 --> 00:37:49,360
Cepat sekali, tidak mungkin lah.
544
00:37:50,800 --> 00:37:51,480
Boleh.
545
00:37:53,160 --> 00:37:56,240
Kalau begitu aku taruhan tiga ratus keping emas.
546
00:37:57,200 --> 00:37:58,480
Tiga ratus keping emas?
547
00:38:03,120 --> 00:38:04,160
Xie Changshèng!
548
00:38:07,440 --> 00:38:07,760
Kakak?
549
00:38:07,760 --> 00:38:08,280
Berhenti kamu!
550
00:38:08,280 --> 00:38:09,680
Kakak... Kakak... Kakak...
551
00:38:10,200 --> 00:38:10,960
Kamu berhenti di situ!
552
00:38:10,960 --> 00:38:11,520
Kakak...
553
00:38:12,960 --> 00:38:13,640
Xie Changshèng!
554
00:38:14,280 --> 00:38:16,080
Jadi begini ini caramu memfoya-foyakan harta keluarga!
555
00:38:17,320 --> 00:38:18,320
Kamu pikir namamu Changshèng (menang abadi),
556
00:38:18,320 --> 00:38:19,400
lalu kalau taruhan bakal selalu menang?
557
00:38:20,840 --> 00:38:21,520
Siapa dia?
558
00:38:21,760 --> 00:38:22,920
Itu kakakku, Xie Rou.
559
00:38:23,800 --> 00:38:24,600
Namanya sangat lembut (rou=lembut),
560
00:38:25,080 --> 00:38:27,000
tapi orangnya... sama sekali tidak lembut!
561
00:38:28,320 --> 00:38:30,600
Lalu kenapa dia memanggilmu Xie Changshèng?
562
00:38:32,520 --> 00:38:33,800
Nama asliku Xie Changshèng (menang abadi),
563
00:38:33,800 --> 00:38:35,520
tapi menurutku terlalu kampungan,
564
00:38:35,520 --> 00:38:36,920
kuganti jadi Xie Changsheng (hidup abadi).
565
00:38:40,000 --> 00:38:40,520
Kamu!
566
00:38:41,200 --> 00:38:42,640
Nyalimu besar sekali!
567
00:38:42,640 --> 00:38:44,280
Berani-beraninya ganti nama sendiri!
568
00:38:44,920 --> 00:38:45,720
Kakak...
569
00:38:47,720 --> 00:38:49,360
Aku kan cuma sekedar taruhan saja sama mereka.
570
00:38:50,040 --> 00:38:51,040
Lagipula,
571
00:38:51,040 --> 00:38:52,800
Ding Ning sudah berhasil menembus kewaskitaan dalam setengah hari.
572
00:38:53,080 --> 00:38:54,600
Sangat mungkin sekali dia bisa melatih chi dalam satu bulan.
573
00:38:55,360 --> 00:38:57,960
Dia cuma pemuda kampungan dari rumah arak saja.
574
00:39:00,280 --> 00:39:01,800
Kalau dia bisa melatih chi dalam satu bulan,
575
00:39:02,000 --> 00:39:03,360
kusuruh dia jadi kakak iparmu saja!
576
00:39:04,360 --> 00:39:05,800
Kakak tadi bilang,
577
00:39:06,320 --> 00:39:07,920
kalau Ding Ning bisa melatih chi dalam satu bulan,
578
00:39:08,640 --> 00:39:10,480
kamu suruh dia jadi kakak ipar Xie Changsheng?
579
00:39:14,080 --> 00:39:15,800
Kami orang Keluarga Xie dari Guanzhong,
580
00:39:16,080 --> 00:39:17,080
sekali berjanji pasti ditepati.
581
00:39:17,360 --> 00:39:18,320
Tentu tidak akan berubah.
582
00:39:18,800 --> 00:39:20,800
Kalau Ding Ning benar-benar bisa melatih chi dalam satu bulan,
583
00:39:21,320 --> 00:39:22,840
aku pasti akan menepati janji,
584
00:39:23,280 --> 00:39:24,520
hanya akan menikah dengannya.
585
00:39:26,440 --> 00:39:27,800
Kak, kak, kak... kamu ini...
586
00:39:29,440 --> 00:39:29,960
Kak...
587
00:39:31,400 --> 00:39:31,880
keterlaluan ya!
588
00:39:57,120 --> 00:39:58,080
Kakak Tertua.
589
00:39:58,440 --> 00:39:59,040
Adik Seperguruan.
590
00:40:02,560 --> 00:40:04,680
Kamu adalah Ding Ning?
591
00:40:09,480 --> 00:40:10,120
Ya, benar aku.
592
00:40:11,160 --> 00:40:13,040
Dengar-dengar, kamu menembus kewaskitaan dalam setengah hari.
593
00:40:13,160 --> 00:40:15,040
Barusan aku taruhan dengan mereka kalau kamu bisa melatih chi dalam satu bulan.
594
00:40:17,080 --> 00:40:17,880
Adik seperguruanku
595
00:40:18,160 --> 00:40:20,320
barusan sudah berhasil melatih chi dan menembus tingkat ke-dua.
596
00:40:20,840 --> 00:40:22,000
Cuma butuh sepuluh hari.
597
00:40:29,000 --> 00:40:30,080
Kakak ipar!
598
00:40:30,920 --> 00:40:32,240
Kakak ipar! Kakak ipar! Kakak ipar!
599
00:40:36,840 --> 00:40:37,440
Aku?
600
00:40:37,760 --> 00:40:39,200
Benar. Kakak ipar!
601
00:40:41,960 --> 00:40:44,840
Ini... tadi kakakku berjanji di depan kami,
602
00:40:45,080 --> 00:40:47,080
kalau kamu berhasil melatih chi dalam satu bulan,
603
00:40:47,080 --> 00:40:48,480
hanya akan menikah denganmu.
604
00:40:49,160 --> 00:40:51,160
Jadi, tentu saja kamu adalah kakak iparku.
605
00:40:51,480 --> 00:40:53,000
Kakak ipar! Kakak ipar!
606
00:40:53,000 --> 00:40:53,880
Kakak ipar, kamu lihat aku.
607
00:40:54,000 --> 00:40:55,160
Kakak ipar! Kakak ipar!
608
00:40:57,360 --> 00:40:58,640
Bercandamu ini agak keterlaluan ya!
609
00:41:02,760 --> 00:41:03,520
Ini bukan bercanda.
610
00:41:06,720 --> 00:41:07,640
Sudah, jangan mencari masalah.
611
00:41:08,240 --> 00:41:09,200
Aku tidak mencari masalah.
612
00:41:09,760 --> 00:41:10,600
Aku ini serius.
613
00:41:18,400 --> 00:41:20,200
Berbuat sembarangan, bicara sembarangan,
614
00:41:20,520 --> 00:41:21,440
memang adalah salahku.
615
00:41:22,360 --> 00:41:23,640
Aku yang harus bertanggung jawab.
616
00:41:24,720 --> 00:41:25,440
Aku mengerti,
617
00:41:26,040 --> 00:41:27,200
ada orang yang kalau janji pasti ditepati,
618
00:41:28,160 --> 00:41:29,480
ada orang yang memandang kehormatan keluarga
619
00:41:29,480 --> 00:41:30,680
lebih penting daripada nyawa.
620
00:41:31,800 --> 00:41:33,200
Tapi kita belum pernah kenal sebelumnya.
621
00:41:34,160 --> 00:41:35,000
Cuma berdasarkan
622
00:41:35,000 --> 00:41:36,360
janji yang bahkan belum tentu dianggap serius oleh orang lain,
623
00:41:36,840 --> 00:41:38,240
apa tidak terlalu berlebihan.
624
00:41:39,440 --> 00:41:40,200
Apalagi,
625
00:41:41,280 --> 00:41:42,240
kudengar Keluarga Xie
626
00:41:42,880 --> 00:41:43,880
bukan sekedar keluarga biasa.
627
00:41:44,680 --> 00:41:45,360
kamu berbuat begini,
628
00:41:45,880 --> 00:41:47,520
keluargamu juga pastinya tidak akan setuju kan.
629
00:41:48,560 --> 00:41:49,520
Soal keluarga,
630
00:41:49,920 --> 00:41:51,320
aku yang akan bertanggung jawab untuk mendapat persetujuan mereka.
631
00:41:52,640 --> 00:41:54,080
Kuncinya adalah, apakah kamu bersedia?
632
00:41:55,720 --> 00:41:56,400
Ini tidak mungkin.
633
00:41:57,960 --> 00:41:59,240
Aku tidak akan setuju usulan macam ini.
634
00:41:59,640 --> 00:42:01,280
Sekarang yang paling penting adalah Ujian Pemujaan Pedang.
635
00:42:02,000 --> 00:42:03,440
Sebaiknya kamu jangan ada pikiran seperti ini.
636
00:42:09,800 --> 00:42:11,240
Dalam hal ini memang aku yang salah.
637
00:42:12,680 --> 00:42:13,360
Tapi,
638
00:42:14,240 --> 00:42:15,160
kamu boleh tidak menikahiku,
639
00:42:16,160 --> 00:42:17,240
aku tetap tidak akan tidak menikah denganmu.
640
00:42:21,880 --> 00:42:22,640
Kak... Kak... Kak...
641
00:42:24,000 --> 00:42:25,680
Kali ini, masalah ini aku tangani dengan lumayan kan?
642
00:42:26,640 --> 00:42:28,920
Anggap saja sebagai hadiah perjumpaanmu dengan kakak ipar.
643
00:42:33,840 --> 00:42:34,760
Kakak seperguruan.
644
00:42:37,760 --> 00:42:38,680
Waktunya sudah hampir tiba.
645
00:42:39,240 --> 00:42:40,840
Murid yang ikut ujian, silakan ikut denganku.
646
00:42:41,080 --> 00:42:42,280
Semuanya, silakan!
647
00:42:42,800 --> 00:42:43,400
Silakan!
648
00:42:53,240 --> 00:42:54,280
Dia adalah He Zhaoxi.
649
00:42:55,200 --> 00:42:56,520
Selain makan dan ke kamar kecil,
650
00:42:56,800 --> 00:42:58,040
hampir semua waktunya
651
00:42:58,040 --> 00:42:59,280
digunakan untuk latihan.
652
00:43:00,080 --> 00:43:01,880
Waktu ujian, kalau bisa kamu hindari,
653
00:43:02,120 --> 00:43:03,040
sebaiknya kamu hindari dia.
654
00:43:08,280 --> 00:43:10,240
Ini Pil Emas Huangting dari ayahku.
655
00:43:11,240 --> 00:43:12,920
Pil ini bisa membantumu langsung menembus
656
00:43:12,920 --> 00:43:14,160
tahapan akhir dari tingkat ke-dua.
657
00:43:15,360 --> 00:43:16,320
Tapi juga
658
00:43:16,480 --> 00:43:17,880
dapat menimbulkan efek yang kurang menguntungkan.
659
00:43:18,600 --> 00:43:19,600
Kamu gunakan dengan hati-hati.
660
00:43:21,560 --> 00:43:22,160
Terima kasih.
661
00:43:29,022 --> 00:44:44,022
❀ Oleh : Minhee_Subs ❀
❀ Sword Dynasty ❀
662
00:44:44,022 --> 00:45:34,022
❀ Instagram : serial_asiagram ❀
❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀46727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.