All language subtitles for Supergirl.S05E04.HDTV.x264-SVA-bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,577 [KARA] Преди това в Супергърл... 2 00:00:01,601 --> 00:00:02,612 Аз бях. 3 00:00:02,636 --> 00:00:05,314 Изтрих собствения си брат от ума ни. 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,416 Излъга. 5 00:00:06,440 --> 00:00:08,084 Мисля, че знаете повече за историята на Jarrod 6 00:00:08,108 --> 00:00:09,752 и по някаква причина не ме искате на него. 7 00:00:09,776 --> 00:00:10,686 Ти ме попита 8 00:00:10,710 --> 00:00:13,956 да бъда напълно себе си с теб. 9 00:00:13,980 --> 00:00:16,692 Мога да работя само на 100%. 10 00:00:16,716 --> 00:00:18,461 Брат ми сега има силата да приема. 11 00:00:18,485 --> 00:00:21,731 Кара те да правиш нещата, които той иска да правиш против волята си. 12 00:00:21,755 --> 00:00:23,032 Q-вълните някак 13 00:00:23,056 --> 00:00:24,901 изгради връзка между съзнанието на Кели и този на Малефик. 14 00:00:24,925 --> 00:00:26,803 Тя можеше да го види, дори когато той се промени. 15 00:00:26,827 --> 00:00:28,571 [ALEX] Трябва да закараме Кели на сигурно място. 16 00:00:28,595 --> 00:00:30,173 Трябва да си тръгнете тази вечер. 17 00:00:30,197 --> 00:00:31,240 Вземе това. 18 00:00:31,264 --> 00:00:32,975 Той е един от часовниковите часовници на Lex. 19 00:00:32,999 --> 00:00:35,049 Ако имате нужда от него, използвайте го. 20 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 21 00:00:44,311 --> 00:00:46,327 [СЪРЦЕТО ПИШЕ] 22 00:00:53,120 --> 00:00:54,435 [МАЛЕФИЧНИ ЖЪЛТИ] 23 00:00:56,523 --> 00:00:58,201 Не можеш да бягаш, човече. 24 00:00:58,225 --> 00:01:00,875 Аз не съм човек, брат. 25 00:01:02,295 --> 00:01:03,745 [ГОВОРИТЕ НА ЧУЖДЕН ЕЗИК] 26 00:01:03,787 --> 00:01:05,125 _ 27 00:01:05,126 --> 00:01:07,305 _ 28 00:01:07,306 --> 00:01:08,411 [НА АНГЛИЙСКИ] Какво знаеш за боли? 29 00:01:08,435 --> 00:01:11,976 Когато тези, които обичате, ви обръщат гръб, 30 00:01:11,977 --> 00:01:13,921 това е болка. Но ще видите, 31 00:01:13,945 --> 00:01:16,257 когато страдаш така, както ме накара да страдам. 32 00:01:16,281 --> 00:01:19,093 Не можеш да ме докоснеш, без да се нараниш. 33 00:01:19,117 --> 00:01:20,767 Затова ме доведе. 34 00:01:22,020 --> 00:01:23,164 [ГРУХТЕНЕ] 35 00:01:23,188 --> 00:01:24,399 [КАТАСТРОФИ] 36 00:01:24,423 --> 00:01:25,967 Дойдохме подготвени. 37 00:01:25,991 --> 00:01:27,702 Не можете да приемете никой от нас сега. 38 00:01:27,726 --> 00:01:29,509 Не бъдете толкова сигурни. 39 00:01:30,996 --> 00:01:32,312 Агент Блейк? 40 00:01:37,402 --> 00:01:38,952 - [GROANS] - J'onn, сега. 41 00:01:40,972 --> 00:01:42,488 [СУМТЕНЕ] 42 00:01:45,544 --> 00:01:47,193 [ГОВОРИТЕ НА ЧУЖДЕН ЕЗИК] 43 00:01:51,114 --> 00:01:58,056 синхронизация, коригирана от Английски на Българскя от Младен 44 00:02:01,927 --> 00:02:02,837 [KELLY GASPS] 45 00:02:02,861 --> 00:02:04,005 - Ей, добре ли си? - [ИЗГРАЖДАНЕ НА МУЗИКА] 46 00:02:04,029 --> 00:02:06,974 - Да. - Ще бъдем при леля Ви след няколко. 47 00:02:06,998 --> 00:02:10,483 Знаеш ли, идвайки тук, след като баща умря, 48 00:02:11,803 --> 00:02:13,052 точно това ме спаси. 49 00:02:14,406 --> 00:02:15,683 Не знам какво би станало 50 00:02:15,707 --> 00:02:17,418 ако леля Ви не ни беше приела. 51 00:02:17,442 --> 00:02:18,691 Знам. 52 00:02:20,000 --> 00:02:26,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 53 00:02:35,560 --> 00:02:38,645 Боже мой, какво се случи с това място? 54 00:02:42,567 --> 00:02:43,983 Това ли е затвор? 55 00:02:46,071 --> 00:02:47,520 Това определено е ново. 56 00:02:51,643 --> 00:02:52,553 [JAMES ЗНАЧЕНИЯ] 57 00:02:52,577 --> 00:02:53,887 [АГЕНТ] Стъпка напред, моля. 58 00:02:56,414 --> 00:02:58,059 Очи направо. 59 00:02:58,083 --> 00:02:59,894 Марсианският протокол е налице. 60 00:02:59,918 --> 00:03:02,029 Поне Малефик няма да влезе тук. 61 00:03:02,053 --> 00:03:03,765 Хей, Брейни. 62 00:03:03,789 --> 00:03:05,099 Какво, по дяволите, се случи? 63 00:03:05,123 --> 00:03:07,402 Malefic не би трябвало да може да поетапно 64 00:03:07,403 --> 00:03:08,647 проектора Phantom Zone. 65 00:03:08,671 --> 00:03:11,784 И нашите психични инхибитори, той ги пържи. 66 00:03:11,808 --> 00:03:14,487 Мозъкът на Малефик е за разлика от всеки друг Зелен марсианец. 67 00:03:14,511 --> 00:03:16,989 Опитах се да калибрирам както неговата уникална физиология, но... 68 00:03:17,013 --> 00:03:18,991 [ALEX] Това беше един наш изстрел, който го излъга. 69 00:03:19,015 --> 00:03:21,527 Той можеше да бъде след истинската Кели, моята Кели в момента. 70 00:03:21,551 --> 00:03:22,862 [SUPERGIRL] Няма да позволим това да се случи. 71 00:03:22,886 --> 00:03:25,131 Трябва да има друг начин да го проследим. 72 00:03:25,155 --> 00:03:26,999 Нещо, което ни липсва. 73 00:03:27,023 --> 00:03:30,374 Какво крещеше на теб, J'onn? Synd'ar'k? 74 00:03:31,327 --> 00:03:32,671 Ъъъ, не знам. 75 00:03:32,695 --> 00:03:35,574 Това е, хм, това е диалект, който не съм чувал досега. 76 00:03:35,598 --> 00:03:37,610 [ALEX] Не можем да си позволим повече грешни стъпки. 77 00:03:37,634 --> 00:03:40,146 Имам Verdex Blaster, изведен от въоръжението. 78 00:03:40,170 --> 00:03:42,915 - Какво? - Алекс. 79 00:03:42,939 --> 00:03:45,117 Този Verdex Blaster е проектиран от Ханк Хеншоу 80 00:03:45,141 --> 00:03:48,187 да убивам Зелените марсианци, конкретно мен. 81 00:03:48,211 --> 00:03:49,155 Това е в краен случай. 82 00:03:49,179 --> 00:03:51,123 Ханк Хеншоу грешеше за теб, 83 00:03:51,147 --> 00:03:53,792 но Малефик е точно видът марсианец 84 00:03:53,816 --> 00:03:55,528 че този бластер е предназначен за. 85 00:03:55,552 --> 00:03:58,030 [SUPERGIRL] Закачайте, чакайте, чакайте, чакайте. Нека не бързаме в това. 86 00:03:58,054 --> 00:04:00,032 Защото ако бяхме имали Verdex Blaster, 87 00:04:00,056 --> 00:04:04,136 Malefic можеше да намери един от нас да го използва на J'onn. 88 00:04:04,160 --> 00:04:06,844 Нека поне да опитаме Brainy първо да го поправим. 89 00:04:09,032 --> 00:04:10,314 Добре. 90 00:04:11,601 --> 00:04:13,078 Добре. 91 00:04:13,102 --> 00:04:16,982 Отличен. Ще коригирам дължините на вълните на проектора Phantom Zone 92 00:04:17,006 --> 00:04:18,617 така че Malefic не може да премине през него 93 00:04:18,641 --> 00:04:21,086 като едновременно прекалибрира честотите на психичните инхибитори 94 00:04:21,110 --> 00:04:23,289 всички, за да се разсейвам от разбитото си сърце. 95 00:04:23,313 --> 00:04:25,357 - [ЗНАНИЯ] Ъ-ъ, какво? - [СНИМКИ] Какво? 96 00:04:25,381 --> 00:04:27,293 Нищо. Защо? 97 00:04:27,317 --> 00:04:28,561 Какво чухте? 98 00:04:28,585 --> 00:04:30,868 Може би трябва да се обадим в Лена за резервно копие. 99 00:04:32,622 --> 00:04:34,372 [ТЕЛЕФОНЕН ВИБРАТИНГ] 100 00:04:34,924 --> 00:04:35,968 Ния, какво става? 101 00:04:35,992 --> 00:04:37,503 Правех някакъв фон на Уилям, 102 00:04:37,527 --> 00:04:40,839 и познайте чийто брак с успешен адвокат е лъжа? Неговата. 103 00:04:40,863 --> 00:04:42,942 Знаеш ли онази снимка на жена си, която пази на бюрото си? 104 00:04:42,966 --> 00:04:45,911 Това е стокова снимка, която той слезе в интернет. 105 00:04:45,935 --> 00:04:47,413 И тази статия Андреа го изчисти 106 00:04:47,437 --> 00:04:49,848 да пиша от Лондон? Е, имах странно усещане за това. 107 00:04:49,872 --> 00:04:51,483 Така че аз астрално проектирах и го последвах, 108 00:04:51,507 --> 00:04:53,619 беше нещо от филм за Джеймс Бонд. 109 00:04:53,643 --> 00:04:56,222 Той предаде този вестник от някакъв човек, 110 00:04:56,246 --> 00:04:58,724 и изведнъж той вече не отива в Лондон, 111 00:04:58,748 --> 00:04:59,959 той отива в Мексико Сити. 112 00:04:59,983 --> 00:05:01,961 - Кой е този човек? - Е, да видим, 113 00:05:01,985 --> 00:05:05,231 той е лъжец, който буквално е направен от сенки, 114 00:05:05,255 --> 00:05:07,866 и сега той отива на юг да се срещне с някой на име 115 00:05:07,890 --> 00:05:09,473 Елена Торес. 116 00:05:10,526 --> 00:05:11,971 Мисля, че тя може да е следващата му цел. 117 00:05:11,995 --> 00:05:13,210 Добра работа. 118 00:05:14,664 --> 00:05:16,675 - Беше Ния? - [STAMMERS] Да. 119 00:05:16,699 --> 00:05:19,445 Да, тя има още една преднина на Уилям. 120 00:05:19,469 --> 00:05:22,281 Друг възможен опит за убийство. 121 00:05:22,305 --> 00:05:24,250 Е, ако мислите, че нечий живот е на риск, 122 00:05:24,274 --> 00:05:25,884 - тогава трябва да отидеш. - Сигурен ли си? 123 00:05:25,908 --> 00:05:27,586 - С Кели? - Сигурен съм. 124 00:05:27,610 --> 00:05:28,587 Добре. 125 00:05:28,611 --> 00:05:31,829 Чакай, преди... Преди да тръгнеш. 126 00:05:32,448 --> 00:05:34,593 Ния питаше ли за мен? 127 00:05:34,617 --> 00:05:36,295 - О, Боже. - Не че ме интересува. 128 00:05:36,319 --> 00:05:39,665 Искам да кажа, не че не ме интересува, не е голяма работа. 129 00:05:39,689 --> 00:05:41,066 Хм нали. 130 00:05:41,090 --> 00:05:42,534 Ще се обадя на Лена. 131 00:05:42,558 --> 00:05:44,508 [LENA] Разбира се, Алекс, ще бъда прав. 132 00:05:46,229 --> 00:05:48,507 Вярвам, че съм изолирал проблема, г-жо Лутор. 133 00:05:48,531 --> 00:05:50,943 Списанията на Lex ни помогнаха да изградим началния тунер 134 00:05:50,967 --> 00:05:52,611 за въвеждане на мисли в мозъка, 135 00:05:52,635 --> 00:05:55,748 но специфичната честота на Q-вълната е неправилна. 136 00:05:55,772 --> 00:05:59,051 За съжаление, това ни оставя със стотици хиляди променливи. 137 00:05:59,075 --> 00:06:01,920 Може да имам ускорено решение, Надежда. 138 00:06:01,944 --> 00:06:03,889 Алекс току-що ме помоли да съдействам на DEO 139 00:06:03,913 --> 00:06:06,058 при задържането на измамник Зелен Марсианец. 140 00:06:06,082 --> 00:06:07,393 Братът на J'onn J'onzz? 141 00:06:07,417 --> 00:06:08,394 Да. 142 00:06:08,418 --> 00:06:10,062 Явно той има способността да преодолее 143 00:06:10,086 --> 00:06:11,964 мисли на друг човек със своите. 144 00:06:11,988 --> 00:06:13,465 Контрол над ума. 145 00:06:13,489 --> 00:06:15,367 Използване на Q-вълни. 146 00:06:15,391 --> 00:06:17,736 Ако успяхме да използваме способностите на Малефик, 147 00:06:17,760 --> 00:06:19,905 бихме могли да ги използваме, за да определим каква честота е необходима 148 00:06:19,929 --> 00:06:21,440 за имплантиране на мисли в мозъка. 149 00:06:21,464 --> 00:06:24,877 Проучването и тестването биха ни наложили да задържаме темата. 150 00:06:24,901 --> 00:06:27,780 Съмнявам се, че Supergirl или приятелите й биха одобрили. 151 00:06:27,804 --> 00:06:28,954 Не. 152 00:06:29,439 --> 00:06:30,921 Не мисля, че биха го направили. 153 00:06:39,382 --> 00:06:40,798 [JAMES ЗНАЧЕНИЯ] 154 00:06:42,852 --> 00:06:46,065 [JAMES] Поне къщата на леля Ви не се е променила. 155 00:06:46,089 --> 00:06:47,771 - [KELLY GASPS] Malefic? - Чакай тук. 156 00:06:53,963 --> 00:06:55,145 Хей. 157 00:07:03,473 --> 00:07:04,883 Видях някои деца да тичат в гората. 158 00:07:04,907 --> 00:07:06,323 Крадоха ли неща? 159 00:07:07,410 --> 00:07:09,527 Мисля, че правеха домашни. 160 00:07:18,254 --> 00:07:20,004 [СИРЕН ВАЙЛИНГ] 161 00:07:21,124 --> 00:07:22,368 [ЧИСТИ ГЪРВО] 162 00:07:22,392 --> 00:07:24,622 - [ПОКАЗВАНЕ НА ПОКАЗВАНИЯ] - [ПОЛИЦИОНЕН РАДИО ЧЕТЪР] 163 00:07:30,032 --> 00:07:33,017 [ИСТИНСКИ ИЗГРАЖДАНЕ НА ИСПАНИЯ] 164 00:07:46,182 --> 00:07:47,565 [ГУМИРАНЕ НА ГУМИ] 165 00:08:03,299 --> 00:08:04,715 [ВЪЗДИШКИТЕ] 166 00:08:13,756 --> 00:08:15,367 Защо някой би искал да я убие? 167 00:08:15,391 --> 00:08:18,904 Тя беше главен счетоводител на Obsidian Worldwide. 168 00:08:18,928 --> 00:08:20,205 Искаш да кажеш, нашата компания майка? 169 00:08:20,229 --> 00:08:21,540 И на Уилям. 170 00:08:21,564 --> 00:08:23,401 Също така проследих номера на регистрационния номер, който ми изпратихте 171 00:08:23,402 --> 00:08:26,453 и получихме връщане на любезното съдействие на нашите приятели в NCPD. 172 00:08:28,107 --> 00:08:29,784 Запознайте се със Серхио Рамос, 173 00:08:29,808 --> 00:08:32,254 известен играч в Интерган, Мексико Сити. 174 00:08:32,278 --> 00:08:35,390 Искате да кажете, че Уилям е замесен в организирана престъпност? 175 00:08:35,414 --> 00:08:37,692 Това започва да получава малко международен убиец. 176 00:08:37,716 --> 00:08:41,335 Нуждаем се от доказателство. Трябва да разберем какво е имал той върху нея. 177 00:08:42,321 --> 00:08:43,837 Какво имала тя върху него. 178 00:08:46,125 --> 00:08:47,903 Искам да ви напомня отново. 179 00:08:47,927 --> 00:08:49,871 Това може да бъде доста болезнено. 180 00:08:49,895 --> 00:08:51,506 Докато не калибрираме проектора Phantom Zone 181 00:08:51,530 --> 00:08:53,275 за заключване на марсиански енергиен подпис, 182 00:08:53,299 --> 00:08:55,010 независимо от плътността на Марсиан, 183 00:08:55,034 --> 00:08:56,144 така че те не могат да преминат през него. 184 00:08:56,168 --> 00:08:57,312 Готов съм, когато си. 185 00:08:57,336 --> 00:08:59,519 [BRAINY] Започващ етап от 25%. 186 00:09:00,606 --> 00:09:02,356 [ПЪШКАНЕТО] 187 00:09:04,910 --> 00:09:06,354 Шприц, изкълчване, изкълчване. 188 00:09:06,378 --> 00:09:08,490 Аз съм добре. Аз съм добре. 189 00:09:08,514 --> 00:09:09,891 Какво се обърка? 190 00:09:09,915 --> 00:09:11,526 [МУМБЛИ] Беше твърде много, твърде много, прекалено... 191 00:09:11,550 --> 00:09:13,728 [LENA] Почти съм засилвал психичните инхибитори, 192 00:09:13,752 --> 00:09:14,996 така че мога да ви помогна, ако искате. 193 00:09:15,020 --> 00:09:16,831 [ALEX] Чух писъка. Какво стана? 194 00:09:16,855 --> 00:09:17,966 - Как, как... [МУМБЛИ] - Брейни? 195 00:09:17,990 --> 00:09:19,901 Да, аз съм... ще го разбера, добре? 196 00:09:19,925 --> 00:09:21,736 Ще разбера всичко. 197 00:09:21,760 --> 00:09:25,574 Съжалявам, Джън, имаме нужда от всички наши възможности на масата. 198 00:09:25,598 --> 00:09:27,514 Подготвям бластера. 199 00:09:30,936 --> 00:09:32,347 Алекс. 200 00:09:32,371 --> 00:09:33,782 Алекс, моля те, недей. 201 00:09:33,806 --> 00:09:35,650 [ЗНАНИЯ] Не... 202 00:09:35,674 --> 00:09:37,953 Не разбирам защо го защитаваш. 203 00:09:37,977 --> 00:09:40,422 Той предаде вас и всички Зелени марсианци 204 00:09:40,446 --> 00:09:43,191 по време на войната. Те бяха заклани заради него. 205 00:09:43,215 --> 00:09:45,293 Просто съжалявам, че прави това. 206 00:09:45,317 --> 00:09:47,495 Е, няма какво да съжаляваш. 207 00:09:47,519 --> 00:09:49,102 Добре? Това не е твоя вина. 208 00:09:49,688 --> 00:09:51,633 Това е мое. 209 00:09:51,657 --> 00:09:53,401 Убива ме, че Кели е в опасност 210 00:09:53,425 --> 00:09:56,338 заради мен и работата ми и се ужасявам 211 00:09:56,362 --> 00:09:58,707 че той ще ме използва по някакъв начин, за да стигна до нея, 212 00:09:58,731 --> 00:10:00,775 и аз просто се моля да е в безопасност. 213 00:10:00,799 --> 00:10:03,178 Никога не бих позволил да й се случи нещо. 214 00:10:03,202 --> 00:10:05,814 Не можеш. Обещай това. 215 00:10:05,838 --> 00:10:08,617 Знам, че се опитваш да ме накараш да се почувствам по-добре. 216 00:10:08,641 --> 00:10:09,718 - [ЗНАЧЕНИЯ] - Но няма да 217 00:10:09,742 --> 00:10:11,886 чак докато не се погрижи това чудовище. 218 00:10:11,910 --> 00:10:14,428 Правиш това, което трябва да направиш, за да се чувстваш в безопасност. 219 00:10:16,181 --> 00:10:18,265 Но аз не се отказвам от Брейни. 220 00:10:20,052 --> 00:10:22,297 [JAMES] Толкова много наоколо тук се промениха. 221 00:10:22,321 --> 00:10:25,439 О, поне едно нещо се е променило към по-добро. 222 00:10:25,991 --> 00:10:27,002 Нелсън Стюарт? 223 00:10:27,026 --> 00:10:28,970 Това не е ли репортерът, за когото сте се интернирали? 224 00:10:28,994 --> 00:10:32,446 Нелсън ме научи на всичко, което знам за журналистическата почтеност. 225 00:10:33,399 --> 00:10:35,510 Издател? Да, нещата, Нелсън. 226 00:10:35,534 --> 00:10:37,444 - [ЗАМЕСТВАНЕ] - За това говоря. 227 00:10:43,442 --> 00:10:44,686 - [KELLY SIGHS] - [ОБЕКТИ КЛАТИРАНЕ] 228 00:10:44,710 --> 00:10:46,121 Това е, викам ченгетата. 229 00:10:46,145 --> 00:10:48,089 - Ще го платя. - Хей, свалете ръцете си от него. 230 00:10:48,113 --> 00:10:49,791 - Той крадеше. - Последния път проверих, 231 00:10:49,815 --> 00:10:52,661 не беше крадено, когато все още сте в магазина. 232 00:10:52,685 --> 00:10:54,768 И освен това го помолих да ми го вземе. 233 00:10:55,187 --> 00:10:56,931 Плащам го. 234 00:10:56,955 --> 00:10:58,738 А сега му върнете равиолите. 235 00:11:05,497 --> 00:11:06,541 Благодаря много, дама. 236 00:11:06,565 --> 00:11:07,676 Срещнах те, нали? Вие сте едно от децата 237 00:11:07,700 --> 00:11:09,044 от преди от къщата. 238 00:11:09,068 --> 00:11:10,545 Ъъ, да, така? 239 00:11:10,569 --> 00:11:12,118 И така, имате ли име? 240 00:11:12,371 --> 00:11:13,348 Саймън Кирби. 241 00:11:13,372 --> 00:11:15,583 Хубаво е да се запознаем, Саймън. Аз съм Кели. 242 00:11:15,607 --> 00:11:17,786 - Аз съм Джеймс. - Знам кой си. 243 00:11:17,810 --> 00:11:22,023 Четох новините, CatCo. Пазач. Дух. 244 00:11:22,047 --> 00:11:23,797 Ъъъ, ето ти храната. 245 00:11:25,384 --> 00:11:27,667 - Ще... - [ЗНАЧЕНИЯ] Да. 246 00:11:29,288 --> 00:11:32,005 И така, тази вечер сестра ми планира домашна вечеря. 247 00:11:32,925 --> 00:11:34,674 Тя е ужасна готвачка. 248 00:11:35,861 --> 00:11:37,172 Знаеш ли, щеше да ме направиш солидно 249 00:11:37,196 --> 00:11:38,473 ако сте дошли и сте яли с нас. 250 00:11:38,497 --> 00:11:40,141 Нахлух във вашата къща, 251 00:11:40,165 --> 00:11:41,676 къмпинг във вашата всекидневна, 252 00:11:41,700 --> 00:11:44,679 и мога ли да го реша, като дойда и ям лоша храна? 253 00:11:44,703 --> 00:11:47,153 Да. Мизерията обича компания. 254 00:11:47,940 --> 00:11:49,155 Така... 255 00:11:49,441 --> 00:11:50,591 Какво казваш? 256 00:12:11,497 --> 00:12:12,307 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 257 00:12:12,331 --> 00:12:14,309 [ЖЕНСКИ ИСПАНСКИ ИСПАНИЯ] 258 00:12:14,333 --> 00:12:15,510 [ИЗДИХАНИЯ] 259 00:12:15,534 --> 00:12:19,085 [НА АНГЛИЙСКИ] Съжалявам. Беше отворен. Елена Торес? 260 00:12:19,872 --> 00:12:21,588 Не приемайте това лично. 261 00:12:22,341 --> 00:12:23,990 [КРЕЩЯЩ] 262 00:12:26,812 --> 00:12:28,161 [КРЕШКА НА ВРАТИТЕ] 263 00:12:30,249 --> 00:12:33,161 Ей, наистина можеше да нараниш тази дама. 264 00:12:33,185 --> 00:12:34,367 Супер момиче? 265 00:12:36,688 --> 00:12:37,932 Чудя се, 266 00:12:37,956 --> 00:12:39,739 трябва ли да дишате? 267 00:12:53,539 --> 00:12:55,188 [ЗАДЪХВА] 268 00:12:57,543 --> 00:12:58,725 Алекс? 269 00:13:00,212 --> 00:13:01,222 Агент Слоун, 270 00:13:01,246 --> 00:13:02,657 Supergirl привежда затворник, 271 00:13:02,681 --> 00:13:04,598 - подгответе клетка. - Да госпожо. 272 00:13:06,518 --> 00:13:07,767 [ПУСКАНЕ НА ГУН] 273 00:13:10,556 --> 00:13:12,133 Лош. 274 00:13:12,157 --> 00:13:15,108 Намерихте някого да заобиколи марсианския протокол. 275 00:13:16,195 --> 00:13:18,411 - Сложи пистолета си. - Ти първи. 276 00:13:23,001 --> 00:13:25,046 Това е по-добре. 277 00:13:25,070 --> 00:13:28,888 Сега приятелят на брат ми е негов враг. 278 00:13:37,539 --> 00:13:39,602 [ЗНАНИЯ] Опитах да я скара на Уилям, 279 00:13:39,603 --> 00:13:41,114 но тя не говори. 280 00:13:41,138 --> 00:13:42,649 Някакви новини за Malefic? 281 00:13:42,673 --> 00:13:43,989 Все още нищо. 282 00:13:45,543 --> 00:13:47,053 Сигурен ли си, че си добре? 283 00:13:47,077 --> 00:13:49,027 Аз съм, да, благодаря. 284 00:13:52,216 --> 00:13:55,500 Сега е време да научите за престъпленията на брат ми. 285 00:14:04,795 --> 00:14:06,640 Пицата ще бъде готова след няколко. 286 00:14:06,664 --> 00:14:09,175 Това беше толкова готино, какво направи за мен 287 00:14:09,199 --> 00:14:10,143 в магазина. 288 00:14:10,167 --> 00:14:11,850 Всеки би направил същото. 289 00:14:12,403 --> 00:14:14,948 Не, никой не би го направил. 290 00:14:14,972 --> 00:14:17,656 Никой не рискува врат за никого тук. 291 00:14:18,676 --> 00:14:22,127 Но ти го направи. Беше лошо и безкористно. 292 00:14:22,613 --> 00:14:23,390 [ЦВЪРТЯЩ] 293 00:14:23,414 --> 00:14:24,891 Трябва ли да прави това? 294 00:14:24,915 --> 00:14:26,498 [СТОНОВЕ] 295 00:14:28,652 --> 00:14:30,063 - [GASPS] - Добре ли си? 296 00:14:30,087 --> 00:14:30,964 Какво стана? 297 00:14:30,988 --> 00:14:32,465 Нищо, аз просто... Главоболие. 298 00:14:32,489 --> 00:14:35,402 Хм, аз ще си взема малко въздух, ще гледате ли пицата? 299 00:14:35,426 --> 00:14:36,675 Да, разбира се. 300 00:14:37,661 --> 00:14:39,339 Добре. 301 00:14:39,363 --> 00:14:40,440 О, не е толкова лошо. 302 00:14:40,464 --> 00:14:41,641 Харесва ми, че изгоря. 303 00:14:41,665 --> 00:14:43,643 Добро нещо. 304 00:14:43,667 --> 00:14:45,812 И така, колко дълго живеете в къщата на леля ми? 305 00:14:45,836 --> 00:14:47,047 Няколко месеца. 306 00:14:47,071 --> 00:14:49,049 Понякога се разбиваме с приятели, 307 00:14:49,073 --> 00:14:50,750 понякога просто лагеруваме навън в гората. 308 00:14:50,774 --> 00:14:52,185 Къде са родителите ти? 309 00:14:52,209 --> 00:14:54,593 Не съм виждал баща ми откакто бях... 310 00:14:55,346 --> 00:14:56,890 пет? 311 00:14:56,914 --> 00:14:58,124 Майка ми се провали миналата зима 312 00:14:58,148 --> 00:15:00,126 кражба на печка за отопление от магазина за хардуер. 313 00:15:00,150 --> 00:15:03,496 Съдията дори не би й дал шанс да обясни. 314 00:15:03,520 --> 00:15:06,766 Дадоха й 10 години за кражба на нагревател от 30 долара. 315 00:15:06,790 --> 00:15:09,869 От кога дребните кражби ви получават толкова време? 316 00:15:09,893 --> 00:15:12,806 Това е рекет. Ченгетата, съдиите, адвокатите, 317 00:15:12,830 --> 00:15:14,407 всички са в него. 318 00:15:14,431 --> 00:15:15,709 Те поддържат затвора пълен, 319 00:15:15,733 --> 00:15:17,444 затворът държи джобовете им подплатени. 320 00:15:17,468 --> 00:15:19,212 Как никой не се изправи срещу тях? 321 00:15:19,236 --> 00:15:20,513 Извикали ли сте тези момчета? 322 00:15:20,537 --> 00:15:21,982 Като кого? 323 00:15:22,006 --> 00:15:24,718 Никой няма да говори и да рискува. 324 00:15:24,742 --> 00:15:26,486 Както и да е, не можете да победите системата, 325 00:15:26,510 --> 00:15:27,554 така че какъв е смисълът? 326 00:15:27,578 --> 00:15:28,922 Има точка, Саймън. 327 00:15:28,946 --> 00:15:31,224 Трябва да се изправите и да се борите срещу несправедливостта. 328 00:15:31,248 --> 00:15:33,298 Всеки е просто за собствената си кожа. 329 00:15:34,084 --> 00:15:35,300 Така е. 330 00:15:35,953 --> 00:15:37,269 Не на часовника ми. 331 00:15:38,355 --> 00:15:40,038 [ПЪШКАНЕТО] 332 00:15:40,991 --> 00:15:42,669 Sprock. 333 00:15:42,693 --> 00:15:45,138 Изглежда съм направил гредата по-плътна, вместо по-малка. 334 00:15:45,162 --> 00:15:46,272 Да вървим отново. 335 00:15:46,296 --> 00:15:47,941 [J'ONN J'ONZZ] Просто ми дай малко. 336 00:15:47,965 --> 00:15:50,377 Добре, J'onn, не можеш да продължиш да се подлагаш на това наказание. 337 00:15:50,401 --> 00:15:51,745 - [GROANS] Добре съм. - Не. 338 00:15:51,769 --> 00:15:53,413 Не си, едва можеш да стоиш. 339 00:15:53,437 --> 00:15:54,748 И имаме нужда от теб в пълна сила 340 00:15:54,772 --> 00:15:56,716 - защото когато намерим брат ти. - Казах ти. 341 00:15:56,740 --> 00:15:58,418 Ще помогна на Брейни, 342 00:15:58,442 --> 00:16:00,392 така че Алекс не трябва да използва бластера. 343 00:16:00,811 --> 00:16:02,455 Отиди си главата. 344 00:16:02,479 --> 00:16:04,062 [J'ONN J'ONZZ SIGHS] 345 00:16:10,254 --> 00:16:11,665 Виж, Брейни, знам, че не си поискал помощ, 346 00:16:11,689 --> 00:16:13,667 - но така или иначе го получавате - Не. 347 00:16:13,691 --> 00:16:16,970 Имам нужда ума ми, консумиран от този проблем, така че не мисля за Ниа. 348 00:16:16,994 --> 00:16:19,077 Какво се случи с малките ви кутии? 349 00:16:21,331 --> 00:16:25,150 Малките кутии ми попречиха да имам истинска връзка. 350 00:16:26,036 --> 00:16:27,947 За съжаление, моето некомбинирано аз 351 00:16:27,971 --> 00:16:30,316 не прави особено добро гадже. 352 00:16:30,340 --> 00:16:32,185 Така че аз анализирам себе си от дни, 353 00:16:32,209 --> 00:16:36,328 в търсене на начин да се модулирам за жената, която обичам. 354 00:16:38,782 --> 00:16:41,127 Е, няма да ви дам съвет за отношения. 355 00:16:41,151 --> 00:16:44,397 Но като учен сякаш сте заседнали 356 00:16:44,421 --> 00:16:46,366 в безкраен цикъл и освен ако не можете да избягате, 357 00:16:46,390 --> 00:16:48,006 тръгвате към катастрофа. 358 00:16:49,093 --> 00:16:52,439 - Това би било катаклично. - Така че променете променлива. 359 00:16:52,463 --> 00:16:54,813 Кое е единственото нещо, което все още не сте опитвали? 360 00:16:56,233 --> 00:16:57,883 Моля за помощ? 361 00:17:02,573 --> 00:17:04,851 Ще ти ли... [ЧИСТИ ГЪРВО] 362 00:17:04,875 --> 00:17:06,892 [КАШЛИЦА] 363 00:17:09,346 --> 00:17:12,664 Ще помогнете ли... 364 00:17:13,851 --> 00:17:14,994 мен? 365 00:17:15,018 --> 00:17:16,168 Да. 366 00:17:17,888 --> 00:17:21,735 И мисля, че малка доза от това ще измине дълъг път с Ния. 367 00:17:21,759 --> 00:17:26,211 Добре, можете ли да ми намерите тунер за полярност и можем да се захванем за работа? 368 00:17:58,729 --> 00:17:59,873 [ВЪЗДИШКИТЕ] 369 00:17:59,897 --> 00:18:01,079 [NELSON] Хей. 370 00:18:01,765 --> 00:18:03,143 Някой да ме накара за фотограф, 371 00:18:03,167 --> 00:18:04,477 тук имаме знаменитост да видим. 372 00:18:04,501 --> 00:18:06,045 Нелсън, какво става, брат, как се справяш? 373 00:18:06,069 --> 00:18:07,881 - Джими Олсън. - [СМЕЕ СЕ] 374 00:18:07,905 --> 00:18:09,182 Какво по дяволите правиш тук? 375 00:18:09,206 --> 00:18:10,483 Надявам се, че не търсите работа, 376 00:18:10,507 --> 00:18:11,484 не можем да ти го позволим. 377 00:18:11,508 --> 00:18:13,686 Не, всъщност дойдох с история. 378 00:18:13,710 --> 00:18:15,588 И така срещнах това местно дете, което казва, че е майка му 379 00:18:15,612 --> 00:18:17,957 служи 10 години за дребна кражба? 380 00:18:17,981 --> 00:18:20,493 И така, аз копаех и този затвор в задния ви двор 381 00:18:20,517 --> 00:18:23,696 изглежда има много хора, които излежават дълги присъди за малки престъпления. 382 00:18:23,720 --> 00:18:25,799 Да, хората имат лош късмет, предполагам. 383 00:18:25,823 --> 00:18:27,205 Лош късмет? [Смее] 384 00:18:27,958 --> 00:18:29,874 Това е корупция в затворите, не бихте ли казали? 385 00:18:30,994 --> 00:18:33,673 Хм, сложно е. 386 00:18:33,697 --> 00:18:35,308 Виж, бих искал да ти помогна, но... 387 00:18:35,332 --> 00:18:37,377 Можете да ми помогнете, Нелсън, затова съм тук. 388 00:18:37,401 --> 00:18:39,245 Журналистиката е за борбата за малкия човек, 389 00:18:39,269 --> 00:18:40,747 ти ме научи на това. 390 00:18:40,771 --> 00:18:42,115 Ваша работа е да посочите корупцията, 391 00:18:42,139 --> 00:18:43,888 и какво по дяволите става тук? 392 00:18:44,808 --> 00:18:47,392 При някои хора нещата са се променили. 393 00:18:48,812 --> 00:18:50,924 Идеализмът не храни семейство. 394 00:18:50,948 --> 00:18:53,126 И цялата тази сила на печата, 395 00:18:53,150 --> 00:18:56,629 може да работи, ако имате поддръжка на медиен конгломерат 396 00:18:56,653 --> 00:18:58,531 и определено момиче с нос. 397 00:18:58,555 --> 00:18:59,999 Но наоколо, това не означава нищо. 398 00:19:00,023 --> 00:19:04,003 Отстояването на това, което е правилно, винаги означава нещо. 399 00:19:04,027 --> 00:19:05,338 Нелсън. 400 00:19:05,362 --> 00:19:08,107 Този затвор се тъпче по шията на целия този град. 401 00:19:08,131 --> 00:19:11,878 Това е и единственото нещо, което поддържа този град жив. 402 00:19:11,902 --> 00:19:15,949 Вижте, бих искал да видя тези копелета да получат заслуженото. 403 00:19:15,973 --> 00:19:17,617 Но ако ги извикам, 404 00:19:17,641 --> 00:19:19,819 моите рекламодатели, те теглят парите си, 405 00:19:19,843 --> 00:19:21,120 не само че съм без работа 406 00:19:21,144 --> 00:19:23,661 но така са и останалите 30 души, които работя. 407 00:19:24,248 --> 00:19:26,664 Върнете се в Националния град. 408 00:19:28,752 --> 00:19:30,430 Обичам да мисля за теб там. 409 00:19:30,454 --> 00:19:34,172 Знаеш ли, просто се радвам, че някой е излязъл извън този град. 410 00:19:34,958 --> 00:19:36,603 И се радвам, че беше ти. 411 00:19:36,627 --> 00:19:38,343 [ПЪТИ НАЗАД] 412 00:19:39,830 --> 00:19:41,074 [ЗАКРИТА НА ВРАТИТЕ] 413 00:19:41,098 --> 00:19:44,544 Чуй това. Така че моят контакт в Мексико Сити Хералд 414 00:19:44,568 --> 00:19:46,412 каза, че моргът има несъответствие. 415 00:19:46,436 --> 00:19:48,615 Тялото на Елена беше изгоряло до неузнаваемост, 416 00:19:48,639 --> 00:19:52,290 но те бяха в състояние да използват резец, за да потвърдят идентификацията и... 417 00:19:53,010 --> 00:19:54,187 не беше съвпадение. 418 00:19:54,211 --> 00:19:56,289 Явно тялото, което те издърпаха от колата 419 00:19:56,313 --> 00:19:58,992 беше мъртъв в продължение на две седмици и умря от естествени причини. 420 00:19:59,016 --> 00:20:00,698 Значи са фалшифицирали смъртта на Елена? 421 00:20:02,486 --> 00:20:04,631 Е, това хвърля нова светлина върху моята новина. 422 00:20:04,655 --> 00:20:08,301 Проверих номера, които намерихте в апартамента на Елена от моя приятел-счетоводител 423 00:20:08,325 --> 00:20:12,171 и се оказва, че е свързана с офшорна банкова сметка. 424 00:20:12,195 --> 00:20:13,673 Някой е насочил пари в него 425 00:20:13,697 --> 00:20:15,675 за последната година и има две имена 426 00:20:15,699 --> 00:20:17,977 изброени в книгата, едната е тази на Елена 427 00:20:18,001 --> 00:20:19,345 а другият е анонимен. 428 00:20:19,369 --> 00:20:20,519 Хм. 429 00:20:21,171 --> 00:20:22,315 Мислиш ли, че Уилям? 430 00:20:22,339 --> 00:20:23,588 Може би. 431 00:20:24,708 --> 00:20:26,519 Присвояване, това ли е това? 432 00:20:26,543 --> 00:20:29,122 Приятелят ми казва, че в профила е посочен адрес, 433 00:20:29,146 --> 00:20:30,556 но е криптиран. 434 00:20:30,580 --> 00:20:32,425 Нека да се обадим на Брейни, да видим дали може да го пропука. 435 00:20:32,449 --> 00:20:35,528 Или бих могъл да помоля моя приятел да го направи. 436 00:20:35,552 --> 00:20:38,031 Все още ли са странни нещата между вас? 437 00:20:38,055 --> 00:20:40,366 Тази сутрин изглеждаше малко. 438 00:20:40,390 --> 00:20:42,769 [ЗНАНИЯ] Страхувах се, че това ще се случи. 439 00:20:42,793 --> 00:20:45,538 Мислех, че ако съм честен с Брейни, 440 00:20:45,562 --> 00:20:46,940 това би помогнало да решим нашите проблеми, 441 00:20:46,964 --> 00:20:48,875 но само влошава нещата 442 00:20:48,899 --> 00:20:51,144 Знам, че е нещо, през което бихме могли да работим заедно, 443 00:20:51,168 --> 00:20:53,413 но той смята, че проблемът му е да реши, 444 00:20:53,437 --> 00:20:55,048 а сега дори няма да говори с мен. 445 00:20:55,072 --> 00:20:56,716 Е, знаете как е Брейни, 446 00:20:56,740 --> 00:21:00,191 понякога човешките емоции просто го хвърлят за примка. 447 00:21:00,811 --> 00:21:02,555 Мисля, че просто му трябва време, 448 00:21:02,579 --> 00:21:05,391 и да осъзнаеш, че не отиваш никъде. 449 00:21:05,415 --> 00:21:08,194 Добре. [ЗНАЧЕНИЯ] Така ще получите това обратно 450 00:21:08,218 --> 00:21:10,463 на вашия приятел, вижте дали тя може да го декриптира. 451 00:21:10,487 --> 00:21:12,265 Ще стигна до DEO. 452 00:21:12,289 --> 00:21:14,133 Говорете с Алекс и Дж'он, вижте дали има новини 453 00:21:14,157 --> 00:21:15,168 на лицевата страна на Malefic. 454 00:21:15,192 --> 00:21:16,402 Копирайте това, шефе. 455 00:21:16,426 --> 00:21:18,977 Толкова сме близо до това, че пропукваме това, усещам го. 456 00:21:28,905 --> 00:21:32,885 В ясен ден оттук можете да видите луните на Марс. 457 00:21:32,909 --> 00:21:34,520 Днес не е ясен ден. 458 00:21:34,544 --> 00:21:36,322 Разбрах какво си направил, J'onn 459 00:21:36,346 --> 00:21:37,757 Вие излъгахте всички нас. 460 00:21:37,781 --> 00:21:39,359 Излагате ни на опасност, 461 00:21:39,383 --> 00:21:41,728 за да можете да се защитите. 462 00:21:41,752 --> 00:21:43,601 Пазете тайната си в безопасност. 463 00:21:44,721 --> 00:21:47,133 Че сте изтрили съзнанието си 464 00:21:47,157 --> 00:21:49,736 - на собствения ти брат... - Алекс, исках да ти кажа, 465 00:21:49,760 --> 00:21:51,738 но толкова ме беше срам. 466 00:21:51,762 --> 00:21:57,143 Доверих се на вас как това ме разкъсваше. 467 00:21:57,167 --> 00:21:59,412 Как си мислех, че съм този 468 00:21:59,436 --> 00:22:02,749 изложи Кели в опасност, а ти просто си стоял там, 469 00:22:02,773 --> 00:22:05,590 знаейки, че това не е моя вина. 470 00:22:06,076 --> 00:22:07,286 Че беше твоя. 471 00:22:07,310 --> 00:22:11,157 Убедихте ме, че Малефик е чудовището, 472 00:22:11,181 --> 00:22:15,461 но той не беше просто някой лош човек, който идва след хората. 473 00:22:15,485 --> 00:22:18,598 Той беше някакъв лош човек, който сте създали 474 00:22:18,622 --> 00:22:21,334 идвайки след семейството си и отново 475 00:22:21,358 --> 00:22:23,469 просто стояхте там, 476 00:22:23,493 --> 00:22:27,345 и ни оставяме да понесем последствията. 477 00:22:32,069 --> 00:22:33,312 - Знам. - Може да се каже 478 00:22:33,336 --> 00:22:37,288 че сте изтрили Malefic, за да защитите семейството си, 479 00:22:37,607 --> 00:22:39,791 за защита на Myr'nn. 480 00:22:40,811 --> 00:22:43,556 Или сте го направили, защото е било по-лесно 481 00:22:43,580 --> 00:22:45,363 - отколкото да му помагам. - Не. 482 00:22:45,916 --> 00:22:47,493 Не не. 483 00:22:47,517 --> 00:22:50,501 Malefic не е чудовището тук, J'onn 484 00:22:53,056 --> 00:22:55,006 - Ти си. - [ИЗГРАЖДАНИЯ] 485 00:22:57,461 --> 00:22:58,743 Алекс. 486 00:23:00,030 --> 00:23:01,879 Алекс. [Въздишките] 487 00:23:04,447 --> 00:23:06,263 [JAMES] Да, добре, благодаря. 488 00:23:06,849 --> 00:23:08,226 - [ТЕЛЕФОННИ ПИСКИ] - Хей, така че... 489 00:23:08,250 --> 00:23:09,822 Вестникът може да е бил бюст, 490 00:23:09,823 --> 00:23:13,002 но добра новина, най-добрият адвокат в National City 491 00:23:13,026 --> 00:23:14,670 е решила да вземе случая на майка ви. 492 00:23:14,694 --> 00:23:15,571 Наистина? 493 00:23:15,595 --> 00:23:17,406 Да, не бих се отказал от това. 494 00:23:17,430 --> 00:23:19,608 И не се притеснявайте за хонорара й. 495 00:23:19,632 --> 00:23:21,382 - Ще го покрия. - [SIMON] Леле. 496 00:23:21,768 --> 00:23:23,145 Кога се срещаме с нея? 497 00:23:23,169 --> 00:23:25,314 Вероятно бих могъл да установя среща с вас, следващата седмица. 498 00:23:25,338 --> 00:23:26,782 Искаш да кажеш, че няма да бъдеш там? 499 00:23:26,806 --> 00:23:28,317 О, не, не, аз... 500 00:23:28,341 --> 00:23:31,425 Това беше посещение, Саймън, не мога да остана тук. 501 00:23:33,613 --> 00:23:34,962 Точно така. 502 00:23:36,116 --> 00:23:39,028 Разбира се, защо бихте? 503 00:23:39,052 --> 00:23:40,429 Този град е адска дупка. 504 00:23:40,453 --> 00:23:42,331 Хей, не, не, не е така. [Заеква] 505 00:23:42,355 --> 00:23:43,666 [SIMON] Готино е. 506 00:23:43,690 --> 00:23:45,234 Разбирам. 507 00:23:45,258 --> 00:23:47,002 Това не е твоят проблем. 508 00:23:47,026 --> 00:23:50,344 Благодаря за помощта и храната. 509 00:23:51,231 --> 00:23:53,047 - Ще се видим. - Хеймс. 510 00:23:53,333 --> 00:23:54,815 Саймън. 511 00:24:04,010 --> 00:24:05,393 [SUPERGIRL] J'onn? 512 00:24:06,012 --> 00:24:07,556 Какво е? 513 00:24:07,580 --> 00:24:08,457 [J'ONN J'ONZZ SIGHS] 514 00:24:08,481 --> 00:24:10,231 Има ли нещо за Malefic? 515 00:24:11,084 --> 00:24:12,767 Synd'ar'k. 516 00:24:15,889 --> 00:24:19,702 Синд'ар'к е грешник, ето какво Малефик ми извика. 517 00:24:19,726 --> 00:24:22,338 Помолих Ния да използва мечтаната си сила 518 00:24:22,362 --> 00:24:25,040 да ми помогне да намеря истината за брат ми, 519 00:24:25,064 --> 00:24:27,143 за изтриването на ума. 520 00:24:27,167 --> 00:24:29,083 Точно тогава открихме... 521 00:24:32,405 --> 00:24:33,688 [J'ONN J'ONZZ SIGHS] 522 00:24:34,641 --> 00:24:37,191 Брат ми не се роди зъл. 523 00:24:38,678 --> 00:24:40,027 Той имаше проблем. 524 00:24:40,246 --> 00:24:42,063 И ние... 525 00:24:42,515 --> 00:24:44,360 остракира го. 526 00:24:44,384 --> 00:24:47,935 Изтрих съществуването на Малефик от ума ни. 527 00:24:48,221 --> 00:24:49,437 Аз бях. 528 00:24:52,458 --> 00:24:54,108 Направих го. 529 00:24:57,363 --> 00:24:59,108 Провалих хората си повече от веднъж. 530 00:24:59,132 --> 00:25:00,142 Провалям те. 531 00:25:00,166 --> 00:25:03,245 Не, не, ни спасихте безброй пъти. 532 00:25:03,269 --> 00:25:04,780 Бих умрял миналата година, 533 00:25:04,804 --> 00:25:07,755 когато Земята беше засета с Криптонит, ако не беше за теб. 534 00:25:07,907 --> 00:25:09,057 Все още... 535 00:25:10,276 --> 00:25:12,126 Да го изтрием от ума си? 536 00:25:14,280 --> 00:25:15,958 Все едно съм убил собствения си брат. 537 00:25:15,982 --> 00:25:17,932 Но сега си спомняте. 538 00:25:20,420 --> 00:25:22,031 Рискувахте собствения си живот 539 00:25:22,055 --> 00:25:25,000 за да намерите тези спомени и сега можете да го намерите 540 00:25:25,024 --> 00:25:26,574 и да направите различен избор. 541 00:25:31,798 --> 00:25:35,077 Беше ми толкова егоистично да... 542 00:25:35,101 --> 00:25:37,346 натоварвам Ния с моята тайна, 543 00:25:37,370 --> 00:25:40,254 и пазете това от вас и Алекс. 544 00:25:43,209 --> 00:25:45,421 Но се радвам, че Ния й каза. 545 00:25:45,445 --> 00:25:47,590 Тя заслужава да знае истината, както и вие. 546 00:25:47,614 --> 00:25:49,930 Не можеше да е Ния, тя беше с мен. 547 00:25:53,086 --> 00:25:54,702 Това беше Малефик. 548 00:25:56,589 --> 00:25:58,539 Той схвана Алекс. 549 00:26:00,927 --> 00:26:02,571 Никъде не мога да намеря Алекс. 550 00:26:02,595 --> 00:26:05,399 Изключи телефона си и комиксите си. 551 00:26:05,423 --> 00:26:08,435 Къде сме с проектора Phantom Zone и психичните инхибитори? 552 00:26:08,459 --> 00:26:09,737 Преконфигурирана и повторно калибрирана. 553 00:26:09,761 --> 00:26:12,006 Supergirl, липсва Verdex Blaster 554 00:26:12,030 --> 00:26:14,375 а въоръжението е изчистено от анти-марсианската артилерия. 555 00:26:14,399 --> 00:26:16,782 - Всичко е изчезнало. - Сега трябва да намерим Алекс. 556 00:26:17,568 --> 00:26:18,946 Има начин. 557 00:26:18,970 --> 00:26:20,648 Можех да я опитам психически. 558 00:26:20,672 --> 00:26:22,883 Умът на Малефик е отровен за всички зелени марсианци. 559 00:26:22,907 --> 00:26:24,718 Смесване с възприетия ум на Алекс 560 00:26:24,742 --> 00:26:26,520 би позволил на Malefic да стане ваш. 561 00:26:26,544 --> 00:26:28,455 Може да ви навреди. 562 00:26:28,479 --> 00:26:30,462 Важното е да намерите Алекс. 563 00:26:35,486 --> 00:26:36,630 [J'ONN J'ONZZ] Алекс. 564 00:26:36,654 --> 00:26:38,365 Отворете мнението си за мен. 565 00:26:38,389 --> 00:26:41,135 Търсим те. 566 00:26:41,159 --> 00:26:43,671 Имаме нужда от теб да се върнеш у дома. 567 00:26:43,695 --> 00:26:47,146 Моля те, Алекс, отговори ми. 568 00:26:58,643 --> 00:27:00,054 Направил си каквото можеш за него, Джеймс. 569 00:27:00,078 --> 00:27:01,689 [JAMES] Не беше достатъчно. 570 00:27:01,713 --> 00:27:04,625 Искам да кажа, когато Саймън казва 571 00:27:04,649 --> 00:27:07,833 това не е моят проблем, [ЗНАЧЕНИЯ] може би трябва да бъде. 572 00:27:08,753 --> 00:27:10,336 Искам да кажа, че това дете няма никого. 573 00:27:11,789 --> 00:27:13,172 [ПЪШКАНЕТО] 574 00:27:13,691 --> 00:27:15,174 Ей, добре ли си? 575 00:27:18,429 --> 00:27:20,774 Имам... 576 00:27:20,798 --> 00:27:21,742 видения. 577 00:27:21,766 --> 00:27:23,477 Мислех, че са в главата ми, 578 00:27:23,501 --> 00:27:25,345 но каквото и да се случи в Обсидиан, 579 00:27:25,369 --> 00:27:27,887 това не ми позволи просто да видя Malefic. 580 00:27:29,040 --> 00:27:30,684 Мисля, че съм свързан с него. 581 00:27:30,708 --> 00:27:33,220 Мисля, че мога да видя това, което вижда. 582 00:27:33,244 --> 00:27:36,857 И той има Алекс. Сега трябва да се върнем в Националния град. 583 00:27:36,881 --> 00:27:38,258 Не се връщаме в Националния град. 584 00:27:38,282 --> 00:27:40,260 Дойдохме тук, за да ви измъкнем от Malefic. 585 00:27:40,284 --> 00:27:42,529 Джеймс, когато облечеш костюма на Guardian, 586 00:27:42,553 --> 00:27:44,098 мислиш ли първо? 587 00:27:44,122 --> 00:27:47,534 Или виждате някой в ​​беда и да действате? 588 00:27:47,558 --> 00:27:49,336 - Това е различно. - По дяволите. 589 00:27:49,360 --> 00:27:51,210 Връщаме се сега. 590 00:27:54,232 --> 00:27:56,882 По дяволите, Malefic, къде е тя? 591 00:27:57,368 --> 00:27:58,884 [ПЪШКАНЕТО] 592 00:28:02,473 --> 00:28:04,051 [MALEFIC] J'onn. 593 00:28:04,075 --> 00:28:06,692 Запознайте се с мен в планетариума. 594 00:28:07,745 --> 00:28:09,395 Ела сама. 595 00:28:11,676 --> 00:28:13,486 [НАЯВАТЕЛ] Добре дошли на Марс, 596 00:28:13,510 --> 00:28:15,922 дом на някога голяма цивилизация. 597 00:28:15,946 --> 00:28:19,692 Изтрита от Великата марсианска гражданска война. 598 00:28:19,716 --> 00:28:22,700 Една зелена марсианка сега живее на Земята сред нас. 599 00:28:23,119 --> 00:28:24,797 Марсианският Манхунтер. 600 00:28:24,821 --> 00:28:30,269 Страхливец, който напусна семейството си, за да се сблъска с мъчителна смърт и по-лошо. 601 00:28:30,293 --> 00:28:32,677 [МАЛЕФИКА] И той идва тук, за да плати за това. 602 00:28:33,229 --> 00:28:34,779 [J'ONN J'ONZZ GROANING] 603 00:28:36,333 --> 00:28:38,711 Алекс, моля те. 604 00:28:38,735 --> 00:28:40,546 [GRUNTING] Алекс. 605 00:28:40,570 --> 00:28:42,348 Знам, че брат ми те кара да правиш това. 606 00:28:42,372 --> 00:28:44,856 И ако можете да ме чуете, може и той. 607 00:28:45,675 --> 00:28:47,158 [ПРОДЪЛЖАВА ГРАНИРАНЕ] 608 00:28:48,878 --> 00:28:50,995 Никога не трябваше да те прогоня. 609 00:28:51,548 --> 00:28:53,526 Знам, че сега. 610 00:28:53,550 --> 00:28:55,666 Живях на Земята повече от 300 години. 611 00:28:56,920 --> 00:29:00,099 Но никога не намерих истински мир. 612 00:29:00,123 --> 00:29:03,274 И вярвам, че е заради това, което направих на вас, Malefic. 613 00:29:05,962 --> 00:29:08,574 Не ни предадохте. 614 00:29:08,598 --> 00:29:10,309 Изравнявайки се с белите марсианци, 615 00:29:10,333 --> 00:29:11,844 предадохме те. 616 00:29:11,868 --> 00:29:13,346 Опитахме се да ви поправим. 617 00:29:13,370 --> 00:29:14,413 Промени те. 618 00:29:14,437 --> 00:29:17,021 Когато през цялото време трябваше да ви приемем. 619 00:29:17,640 --> 00:29:19,118 [ЗАДЪХАН] 620 00:29:19,142 --> 00:29:21,020 Приемам те сега, брат. 621 00:29:21,044 --> 00:29:22,421 - Не! - Да. 622 00:29:22,445 --> 00:29:24,729 Принуди ме да се вгледам в себе си 623 00:29:25,782 --> 00:29:28,166 и открийте спомени, които бях изтрил. 624 00:29:30,587 --> 00:29:32,737 Ти го направи, за да ме опиташ да ме накараш. 625 00:29:35,225 --> 00:29:36,474 Но... 626 00:29:38,228 --> 00:29:41,846 Не виждате ли, че сте ни дали втори шанс? 627 00:29:42,565 --> 00:29:45,049 Не е късно за нас, брат. 628 00:29:47,570 --> 00:29:48,981 Не е... 629 00:29:49,005 --> 00:29:50,354 също... 630 00:29:52,876 --> 00:29:54,525 - късен. - [GASPING] 631 00:29:57,347 --> 00:29:58,696 - Боже мой. - [PANTING] 632 00:29:59,082 --> 00:30:00,731 Какво съм направил? 633 00:30:03,753 --> 00:30:05,236 Не! 634 00:30:08,024 --> 00:30:11,670 На Марс ти нямаше нищо друго освен жестокост към мен. 635 00:30:11,694 --> 00:30:14,006 Откъде се появи тази любов и прошка? 636 00:30:14,030 --> 00:30:15,007 От моето семейство. 637 00:30:15,031 --> 00:30:16,842 Семейството трябва да те унищожи. 638 00:30:16,866 --> 00:30:18,978 [SUPERGIRL] Той също трябваше да дойде сам. 639 00:30:19,002 --> 00:30:20,184 [МАЛЕФИЧНИ ГРАНИ] 640 00:30:20,804 --> 00:30:23,015 Това приключва сега, Malefic. 641 00:30:23,039 --> 00:30:24,956 Кажи това на приятелите ми. 642 00:30:26,042 --> 00:30:27,286 [J'ONN J'ONZZ] Те са създадени. 643 00:30:27,310 --> 00:30:28,859 Матрицата на щита, J'onn 644 00:30:36,286 --> 00:30:38,864 Да, този купол няма да издържи с цялата огнева сила. 645 00:30:38,888 --> 00:30:40,638 [ПИУКАЩ] 646 00:30:40,957 --> 00:30:42,440 Какво е това? 647 00:30:45,795 --> 00:30:47,807 Няма да те загубим отново. 648 00:30:47,831 --> 00:30:48,981 [ПОКРИВАНЕ НА КРЪФ] 649 00:30:50,500 --> 00:30:51,677 Покрива. 650 00:30:51,701 --> 00:30:54,513 Ако се срине, всички тук ще умрат. 651 00:30:54,537 --> 00:30:57,288 Отивам. Кара, върви. 652 00:31:05,448 --> 00:31:07,632 [ALEX] J'onn, трябва да ме измъкнеш от това нещо. 653 00:31:09,419 --> 00:31:10,763 Кели, не бива да си тук. 654 00:31:10,787 --> 00:31:12,231 Точно там трябва да съм тук. 655 00:31:12,255 --> 00:31:13,666 - Какво, по дяволите, е това нещо? - Боже мой. 656 00:31:13,690 --> 00:31:15,868 Бомба. Хибрид на Tamaranean и Pharoid технология. 657 00:31:15,892 --> 00:31:17,870 Той е синхронизиран с молекулярната структура на Алекс. 658 00:31:17,894 --> 00:31:19,505 [КРЪГЪТ ПРОДЪЛЖАВА] 659 00:31:19,529 --> 00:31:20,673 Supergirl, чуваш ли ме? 660 00:31:20,697 --> 00:31:21,674 [SUPERGIRL] Да. 661 00:31:21,698 --> 00:31:23,943 Когато куполът се провали, вие и Guardian 662 00:31:23,967 --> 00:31:25,478 съберете всички откраднати оръжия. 663 00:31:25,502 --> 00:31:28,986 Кели, ти си единствената, която може да го види, затова намери Малефик. 664 00:31:41,951 --> 00:31:43,395 - Джън. - Вярваш ли ми? 665 00:31:43,419 --> 00:31:44,569 Да. 666 00:31:46,990 --> 00:31:48,806 [J'ONN J'ONZZ] Supergirl, сега. 667 00:31:53,396 --> 00:31:55,346 Той е Malefic в синьото яке. 668 00:31:57,567 --> 00:31:59,050 [J'ONN J'ONZZ GRUNTING] 669 00:32:09,994 --> 00:32:12,277 [ALEX] Значи гърба на Малефик във зоната на фантомите? 670 00:32:13,364 --> 00:32:15,943 Съжалявам, че не можахте да го спасите. 671 00:32:15,967 --> 00:32:18,612 J'onn, знам, че това искаше да направиш. 672 00:32:18,636 --> 00:32:21,854 Но чух всичко, което му казахте. 673 00:32:23,107 --> 00:32:25,557 Просто ми се иска да може да го вземе. 674 00:32:27,078 --> 00:32:29,556 Но може би сега, когато си спомням, 675 00:32:29,580 --> 00:32:32,364 Имам шанс да поправя нещата в някакъв момент. 676 00:32:35,207 --> 00:32:38,419 Как изобщо можеш да мислиш, че ще кажа тези неща 677 00:32:38,443 --> 00:32:40,355 или мислите тези неща за вас? 678 00:32:40,379 --> 00:32:44,292 Предполагам, защото си мислех тези неща за себе си. 679 00:32:44,316 --> 00:32:46,861 Е, спомням си, че веднъж ми каза това 680 00:32:46,885 --> 00:32:50,103 истинският характер се разкрива в моменти на мъка. 681 00:32:50,756 --> 00:32:52,639 И знам кой си всъщност. 682 00:33:02,334 --> 00:33:04,812 [SUPERGIRL] Не бихме могли да се справим без теб. 683 00:33:04,836 --> 00:33:06,714 Моля ви, почти нищо не направих. 684 00:33:06,738 --> 00:33:09,584 Какво? Поправихте инхибиторите и прожектора. 685 00:33:09,608 --> 00:33:11,319 Чувстваше се добре. 686 00:33:11,343 --> 00:33:13,054 Ти и аз работим заедно като екип. 687 00:33:13,078 --> 00:33:15,490 - [CHUCKLES] - Сега, когато знам кои сте всъщност. 688 00:33:15,514 --> 00:33:20,161 Е, свикнете, защото вече официално сте Супер приятел. 689 00:33:20,185 --> 00:33:23,131 Имаме тениски и ръкостискане. 690 00:33:23,155 --> 00:33:24,966 - [ЗАБАВАНЕ] - ще ви го науча. Не е голяма работа. 691 00:33:24,990 --> 00:33:26,334 Това е цяло нещо. 692 00:33:26,358 --> 00:33:28,970 Излизаме да пием напитки тази вечер, искаш ли да дойдеш? 693 00:33:28,994 --> 00:33:31,573 О, бих се радвал, но аз съм тук цял ден, 694 00:33:31,597 --> 00:33:32,840 така че наистина трябва да се върна към L-Corp. 695 00:33:32,864 --> 00:33:36,649 Разбира се. Няма почивка за спасяващия света гений. 696 00:33:46,578 --> 00:33:47,789 [ИЗГРАЖДАНЕ НА МУЗИКА] 697 00:33:47,813 --> 00:33:49,457 Тъй като Malefic го няма, 698 00:33:49,481 --> 00:33:53,661 Какво ще кажете за по-малко сражения по фронтовите линии и повече... 699 00:33:53,685 --> 00:33:55,597 гушкане и Netflix? 700 00:33:55,621 --> 00:33:56,931 Добре, да, влизам. 701 00:33:56,955 --> 00:34:01,202 Моля, приемете това в знак на моите най-дълбоки извинения. 702 00:34:01,226 --> 00:34:03,705 Брейни, това е перфектно. 703 00:34:03,729 --> 00:34:09,911 Не знам кога или как ще намеря начин да бъда себе си, 704 00:34:09,935 --> 00:34:13,314 и все пак не се поддавайте на по-натрапчивите ми качества. 705 00:34:13,338 --> 00:34:15,522 Може би бихме могли да работим върху това заедно? 706 00:34:16,041 --> 00:34:17,657 Няма да ходя никъде. 707 00:34:19,811 --> 00:34:21,623 - Dibs. - Току-що казахте "dibs"? 708 00:34:21,647 --> 00:34:23,191 - [КАРА] Аз го направих. - [ALEX] Браво. 709 00:34:23,215 --> 00:34:26,060 Добре, тук е винаги да сме заедно. 710 00:34:26,084 --> 00:34:28,201 [ВСИЧКИ] Наздраве. 711 00:34:29,254 --> 00:34:30,798 За това. 712 00:34:30,822 --> 00:34:33,968 Всички вие знаете, че много съм търсил души 713 00:34:33,992 --> 00:34:35,403 откакто напуснах CatCo. 714 00:34:35,427 --> 00:34:36,838 Опитвам се да разбера какво следва. 715 00:34:36,862 --> 00:34:40,213 Знаех, че искам да си върна и исках да помогна на хората. 716 00:34:41,700 --> 00:34:44,679 Но аз карах себе си луд, опитвайки се да разбера 717 00:34:44,703 --> 00:34:48,188 къде да положа тези усилия. 718 00:34:50,242 --> 00:34:53,755 И тогава моята изключително мъдра сестра... 719 00:34:53,779 --> 00:34:55,023 [ВСИЧКИ ЧУКЛИНГ] 720 00:34:55,047 --> 00:34:57,191 ... ми даде дяволски добри съвети. 721 00:34:57,215 --> 00:34:59,933 Тя каза: „Спри да се опитваш толкова силно да разбереш нещата, 722 00:35:00,952 --> 00:35:02,769 и просто бъди неподвижен 723 00:35:03,989 --> 00:35:04,999 и слушайте “. 724 00:35:05,023 --> 00:35:06,267 И накрая го чух. 725 00:35:06,291 --> 00:35:09,137 Само че това не беше глас от мен, 726 00:35:09,161 --> 00:35:10,238 това беше гласът на това дете, 727 00:35:10,262 --> 00:35:12,607 това дете, което срещнахме в Калвинтаун. 728 00:35:12,631 --> 00:35:16,216 За съжаление, това се превърна в тази яма за престъпления и корупция. 729 00:35:16,568 --> 00:35:18,284 И той ми каза това 730 00:35:18,970 --> 00:35:20,448 никой не е готов да помогне. 731 00:35:20,472 --> 00:35:24,218 Никой няма желание да се изправи и да направи правилното нещо. 732 00:35:24,242 --> 00:35:27,594 Никой няма желание да сложи шията си на линията. 733 00:35:27,946 --> 00:35:29,290 И просто така, 734 00:35:29,314 --> 00:35:31,125 това е, което знаех, че трябва да направя. 735 00:35:31,149 --> 00:35:32,860 Вижте, аз водя добрия бой 736 00:35:32,884 --> 00:35:36,097 от фантастичен ъглов офис от години. 737 00:35:36,121 --> 00:35:39,072 И по улиците на Националния град като пазител. 738 00:35:40,158 --> 00:35:42,809 Но започнах като човек с камера. 739 00:35:44,996 --> 00:35:47,313 Камера, която ми даде баща ми. 740 00:35:51,336 --> 00:35:52,819 Сред хората. 741 00:35:55,207 --> 00:35:57,156 И точно там трябва да бъда. 742 00:35:57,743 --> 00:35:59,158 За сега, 743 00:35:59,911 --> 00:36:01,995 Връщам се в Калвинтаун. 744 00:36:02,714 --> 00:36:04,559 - [ЗНАНИЯ] - Отивам вкъщи. 745 00:36:04,583 --> 00:36:06,828 И ще покажа на този град, че има някой 746 00:36:06,852 --> 00:36:08,601 който е готов да се бори за тях. 747 00:36:11,056 --> 00:36:13,201 Ще купя вестник „Калвинтаун“. 748 00:36:13,225 --> 00:36:14,507 Еха. 749 00:36:15,260 --> 00:36:17,505 Вижте, Андреа Рохас може да успее да ме спре 750 00:36:17,529 --> 00:36:18,740 от писане за вестник, 751 00:36:18,764 --> 00:36:20,641 но тя не може да ме спре да публикувам такъв. 752 00:36:20,665 --> 00:36:22,977 [KARA] Това е невероятно. 753 00:36:23,001 --> 00:36:25,113 И какво ще правим без теб? 754 00:36:25,137 --> 00:36:27,648 Една от основните причини се преместих в National City 755 00:36:27,672 --> 00:36:30,456 беше, защото Кларк искаше да внимавам за теб. 756 00:36:32,077 --> 00:36:34,060 Но ти си този, който ме наблюдаваше. 757 00:36:35,447 --> 00:36:36,963 Никога не ме имахте нужда. 758 00:36:37,783 --> 00:36:40,667 Не тогава и със сигурност не сега. 759 00:36:41,520 --> 00:36:44,304 [NIA] Да, но ние ще ви липсваме. 760 00:36:44,823 --> 00:36:46,172 Толкова много. 761 00:36:47,826 --> 00:36:49,270 [BRAINY КРЕШЕ] 762 00:36:49,294 --> 00:36:51,806 Чувствата ми извират, 763 00:36:51,830 --> 00:36:54,375 и не мога да намеря малка кутия, която да ги съдържа. 764 00:36:54,399 --> 00:36:56,015 Добре, опитайте тази кутия. 765 00:36:56,802 --> 00:36:58,246 [JAMES LAUGHING] 766 00:36:58,270 --> 00:36:59,420 На Джеймс. 767 00:36:59,938 --> 00:37:03,217 [ВСИЧКИ] На Джеймс. 768 00:37:03,241 --> 00:37:04,557 [JAMES] Не. 769 00:37:04,943 --> 00:37:06,192 На вас, момчета. 770 00:37:11,016 --> 00:37:12,894 [NIA] Не мога да повярвам, че Джеймс наистина го няма. 771 00:37:12,918 --> 00:37:14,695 Предполагам, че част от мен винаги мислеше, че ще се върне. 772 00:37:14,719 --> 00:37:16,364 [КАРА] Знам. [Въздишките] 773 00:37:16,388 --> 00:37:19,000 Но аз съм щастлив за него. Той заслужава това. 774 00:37:19,024 --> 00:37:20,273 Да. 775 00:37:20,859 --> 00:37:22,175 [КЛЕТКИ НА ТЕЛЕФОН] 776 00:37:23,295 --> 00:37:24,711 Кара? 777 00:37:27,098 --> 00:37:28,609 Какво е? 778 00:37:28,633 --> 00:37:31,918 Приятелят ми шифрова адреса, свързан с акаунта на Elena. 779 00:37:32,204 --> 00:37:33,519 Тук е. 780 00:37:33,972 --> 00:37:35,450 В Национален град. 781 00:37:35,474 --> 00:37:36,956 [ИЗДИХАНИЯ] 782 00:37:48,687 --> 00:37:49,837 Какво? 783 00:37:57,028 --> 00:37:58,444 [ЗАКЛЮЧВАНЕ НА ВРАТА] 784 00:38:00,866 --> 00:38:02,210 Как, по дяволите, влязохте тук? 785 00:38:02,234 --> 00:38:04,011 [ИЗДИХАНИЯ] 786 00:38:04,035 --> 00:38:06,481 - Какво е това? - Кара, излез оттук, 787 00:38:06,505 --> 00:38:07,548 забравете това, което току-що видяхте. 788 00:38:07,572 --> 00:38:08,616 - Прекалено опасно е. - Какво си ти? 789 00:38:08,640 --> 00:38:11,018 - Полицай под прикритие? - аз съм журналист, 790 00:38:11,042 --> 00:38:11,919 като теб. 791 00:38:11,943 --> 00:38:13,721 Работя за лондонския The Times, 792 00:38:13,745 --> 00:38:17,225 Тук съм под прикритие, за да разследвам Андреа Рохас. 793 00:38:17,249 --> 00:38:18,993 Съжалявам, но ти трябва да си тръгнеш. 794 00:38:19,017 --> 00:38:20,228 Преди да се смесите в това. 795 00:38:20,252 --> 00:38:23,798 Бъдете истински с мен това веднъж и може би ще го направя. 796 00:38:23,822 --> 00:38:26,100 Тъй като вече знам за вашата офшорна банкова сметка, 797 00:38:26,124 --> 00:38:27,368 тази, която споделяте с Елена Торес. 798 00:38:27,392 --> 00:38:29,437 Знам, че бяхте в Мексико Сити вчера, 799 00:38:29,461 --> 00:38:30,771 помагайки й да измисли собствената си смърт. 800 00:38:30,795 --> 00:38:33,040 Знам, че се преструваш, че имаш жена, но не го правиш. 801 00:38:33,064 --> 00:38:36,210 Знам за д-р Джарод, д-р Стърн, 802 00:38:36,234 --> 00:38:38,646 така че защо не спрете да се опитвате да покриете следите си 803 00:38:38,670 --> 00:38:40,353 и просто се опита да каже истината? 804 00:38:42,774 --> 00:38:44,652 Елена мислеше, че са върху нея, 805 00:38:44,676 --> 00:38:46,487 че знаеха, че говори с някого, 806 00:38:46,511 --> 00:38:47,722 Трябваше да я пазя. 807 00:38:47,746 --> 00:38:50,491 А какво ще кажете за вашия приятел от Интерган Серхио Рамос? 808 00:38:50,515 --> 00:38:52,793 Серхио е Интерпол, под прикритие. 809 00:38:52,817 --> 00:38:54,128 Той ми помогна да я извадя. 810 00:38:54,152 --> 00:38:57,298 Ако Рожазите са мръсни, защо не кажете нищо? 811 00:38:57,322 --> 00:38:59,233 Защото още не съм намерил доказателството. 812 00:38:59,257 --> 00:39:01,102 Две години отчитане 813 00:39:01,126 --> 00:39:04,071 което предполага престъпна конспирация, по-голяма от Ал Капоне, 814 00:39:04,095 --> 00:39:06,107 но нищо, което да свързва директно Рожазите. 815 00:39:06,131 --> 00:39:09,143 Ето защо аз поех работата в CatCo, за да се сближа с Андреа. 816 00:39:09,167 --> 00:39:11,812 Правя всичко възможно да вляза във вътрешния кръг на Рохас. 817 00:39:11,836 --> 00:39:13,948 Откакто дойдохте вие ​​сте токсичен шут. 818 00:39:13,972 --> 00:39:15,483 Как да разбера, че не само въртите това 819 00:39:15,507 --> 00:39:17,777 за да ме разколебате от уханието на това, което всъщност сте готови? 820 00:39:19,444 --> 00:39:23,124 Защото този шут беше лъжа. 821 00:39:23,148 --> 00:39:25,593 Самоличност, която сложих, за да запазя всички в CatCo 822 00:39:25,617 --> 00:39:26,761 от желанието да ме опознае. 823 00:39:26,785 --> 00:39:28,863 - Е, работеше. - И това ме уби. 824 00:39:28,887 --> 00:39:30,765 Всеки път, когато бях груб с вас, 825 00:39:30,789 --> 00:39:34,040 всеки път излъгах за това, което наистина съм се замислил. 826 00:39:34,926 --> 00:39:36,470 Сега, когато знаете, 827 00:39:36,494 --> 00:39:38,506 поне мога да бъда честен с теб. 828 00:39:38,530 --> 00:39:40,908 Поне може би можеш да ми простиш. 829 00:39:40,932 --> 00:39:42,410 [ВЪЗДИШКИТЕ] 830 00:39:42,434 --> 00:39:45,279 Не мисля, че това ще се случи. 831 00:39:45,303 --> 00:39:46,881 Не те виня. 832 00:39:46,905 --> 00:39:49,317 [СМЕТА] И аз бих мразел. 833 00:39:49,341 --> 00:39:50,751 Давам ти студеното рамо. 834 00:39:50,775 --> 00:39:54,288 Бъдете хиперконкурентни, за да се доближите до Андреа. 835 00:39:54,312 --> 00:39:56,257 Критикувайки написаното от вас, 836 00:39:56,281 --> 00:39:58,926 вместо да ви кажа какво наистина мислех. 837 00:39:58,950 --> 00:40:02,769 Искаш да кажеш, че работата ми не е всъщност "сантиментален трип"? 838 00:40:04,489 --> 00:40:08,107 Вашите статии са честни и умни. 839 00:40:08,927 --> 00:40:10,438 Никога не бих могъл да напиша така, както вие пишете. 840 00:40:10,462 --> 00:40:11,572 Имате два Pulitzers. 841 00:40:11,596 --> 00:40:13,374 Не е от написаното. 842 00:40:13,398 --> 00:40:15,209 Това е от историята. 843 00:40:15,233 --> 00:40:19,352 Имам занаят, вие имате изкуство. 844 00:40:20,238 --> 00:40:23,851 А сега ми обещай, че ще пуснеш това. 845 00:40:23,875 --> 00:40:26,292 Никога не бих си простил, ако се обгърнеш с това. 846 00:40:26,945 --> 00:40:29,290 Не е нужно да се тревожите за мен. 847 00:40:29,314 --> 00:40:31,392 Мога да се грижа за себе си. 848 00:40:31,416 --> 00:40:33,555 Не се съмнявам, че можете да се погрижите 849 00:40:33,579 --> 00:40:35,926 от всичко, за което сте се настроили. 850 00:40:40,258 --> 00:40:41,636 [SIMON] Леле. 851 00:40:41,660 --> 00:40:43,471 Не мога да повярвам, че се върнахте. 852 00:40:43,495 --> 00:40:44,939 Че си купил хартията. 853 00:40:44,963 --> 00:40:46,445 [JAMES LAUGHS] 854 00:40:46,798 --> 00:40:48,109 Какво мога да кажа? 855 00:40:48,133 --> 00:40:50,511 Харесвам предизвикателство. 856 00:40:50,535 --> 00:40:53,252 Кой знае, може би вие и аз бихме могли да оправим този град заедно. 857 00:40:55,440 --> 00:40:56,784 Между другото, 858 00:40:56,808 --> 00:40:58,558 знаете как да работите с камера? 859 00:40:59,210 --> 00:41:00,621 [SIMON] Харесва ли ми на телефона? 860 00:41:00,645 --> 00:41:03,429 [LAUGHS] Не, не като на вашия телефон. 861 00:41:04,315 --> 00:41:05,665 Като истински. 862 00:41:08,253 --> 00:41:09,769 Баща ми ми даде тази камера. 863 00:41:12,390 --> 00:41:13,673 И сега е твое. 864 00:41:14,192 --> 00:41:15,508 [СМЕЕ] 865 00:41:16,227 --> 00:41:17,271 Благодаря, шефе. 866 00:41:17,295 --> 00:41:18,678 [СМЕТА] Не ме наричайте началник. 867 00:41:20,465 --> 00:41:21,781 Това е Джими. 868 00:41:25,203 --> 00:41:26,752 [MALEFIC] Къде съм? 869 00:41:27,405 --> 00:41:28,983 Това не е Phantom Zone. 870 00:41:29,007 --> 00:41:31,991 [LENA] Досега разбрахте, че не можете да извършите фаза през тези стени. 871 00:41:32,977 --> 00:41:34,822 Но не мислете за това като затвор. 872 00:41:34,846 --> 00:41:36,262 Не съм ти враг. 873 00:41:37,415 --> 00:41:39,465 Всъщност мисля, че можем да си помогнем взаимно. 874 00:41:40,748 --> 00:41:45,170 синхронизация, коригирана от Английски на Българскя от Младен 875 00:41:46,305 --> 00:41:52,781 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 875 00:41:53,305 --> 00:41:59,945 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org85561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.