Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
RASTRO CRIMINOSO
2
00:00:59,200 --> 00:01:03,700
Sabe, senador Remmy?
Sempre desejei ver o Pac�fico.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Bonito, n�o �?
4
00:01:06,100 --> 00:01:08,400
� verdade, voc� � do leste.
5
00:01:08,700 --> 00:01:11,800
De fato, n�o tinha certeza
de contratar a algu�m novo,
6
00:01:11,900 --> 00:01:15,300
mas como minha secret�ria est� doente
e voc� trabalhou durante quatro anos
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,500
para meu amigo, o Juiz Harper,
sabia que era a pessoa indicada.
8
00:01:18,600 --> 00:01:21,400
- Waldo � um bom sujeito.
- Waldo?
9
00:01:21,500 --> 00:01:23,900
Sim, Waldo � primeiro nome!
10
00:01:24,000 --> 00:01:28,600
Ah, claro.
Ele s� usava a inicial.
11
00:01:49,000 --> 00:01:51,100
Tire o carro daqui. Que n�o fique � vista
e que n�o v� muito longe.
12
00:01:51,200 --> 00:01:53,800
Sei o que devo fazer,
senador Remmy.
13
00:02:06,300 --> 00:02:08,900
H� alguns anos que ningu�m mora
nesta casa, Srta. Smith.
14
00:02:09,000 --> 00:02:12,900
E temo que, inclusive na �poca,
j� estava um pouco fora de moda.
15
00:02:13,900 --> 00:02:18,400
Sempre deixo os aparelhos ligados
nunca sei quando vou usar a casa.
16
00:02:20,200 --> 00:02:22,000
Por aqui, por favor.
17
00:02:30,700 --> 00:02:32,200
Sim?
18
00:02:32,300 --> 00:02:34,200
Sim, sou eu.
19
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
Est� bem, esperarei.
20
00:02:36,700 --> 00:02:39,200
Este telefonema � a raz�o
pela qual estou aqui.
21
00:02:39,300 --> 00:02:41,200
Por favor,
sente-se e prepare o bloco de notas.
22
00:02:41,300 --> 00:02:43,700
Al�? Sim.
23
00:02:44,300 --> 00:02:46,700
Est� bem, telefonista.
Esperarei.
24
00:02:46,800 --> 00:02:49,200
E, por favor,
ligue-me nesta chamada imediatamente.
25
00:02:49,300 --> 00:02:51,400
� de suma import�ncia.
26
00:02:52,800 --> 00:02:55,500
Esta chamada � vital
para nossa seguran�a nacional.
27
00:02:55,600 --> 00:02:56,500
A guerra terminou.
28
00:02:56,600 --> 00:02:58,700
A guerra da Alemanha contra
a civiliza��o n�o terminou.
29
00:02:58,800 --> 00:03:02,000
H� muito tempo que existe,
inclusive desde Bismarck.
30
00:03:02,100 --> 00:03:04,900
Depois de cada derrota, os membros
principais do ex�rcito alem�o
31
00:03:05,000 --> 00:03:08,100
se escondem e come�am a
fazer planos de novo.
32
00:03:08,200 --> 00:03:11,900
Nos pr�ximos minutos, talvez deva
transcrever parte da chamada,
33
00:03:12,000 --> 00:03:14,900
escrever as notas a m�quina
e esquecer tudo que ouviu.
34
00:03:15,000 --> 00:03:17,100
Esta chamada � de um investigador.
35
00:03:17,200 --> 00:03:20,800
Pode verificar minha chamada
para Redwood Beach, por favor?
36
00:03:21,200 --> 00:03:24,300
Pois diga � telefonista
que tente com outro circuito!
37
00:04:01,700 --> 00:04:06,200
B-13 HOFFMEYER,
CORONEL FREDERICK
38
00:04:07,800 --> 00:04:12,000
CAPIT�O KARL STOLZEN
28 ANOS, FOR�A A�REA
39
00:04:31,100 --> 00:04:34,400
Al�? Sim, estou pronto.
Adiante, telefonista.
40
00:04:37,700 --> 00:04:39,800
- Sim?
- Al�, � voc�?
41
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
Perdoe o atraso.
Tinham problemas com a conex�o.
42
00:04:43,300 --> 00:04:46,800
Sim, tenho tudo.
Melhor do que esper�vamos.
43
00:04:46,900 --> 00:04:48,900
Fico feliz.
44
00:04:49,000 --> 00:04:52,400
L� vai: B-13, Hoffmeyer,
Coronel Frederick.
45
00:04:52,500 --> 00:04:54,100
Um momento,
quero que fique anotado.
46
00:04:54,200 --> 00:04:56,000
Est� bem.
47
00:05:17,700 --> 00:05:19,800
Pode repetir
o primeiro nome, por favor?
48
00:05:19,900 --> 00:05:24,100
Ter� interesse saber que o Sansifrans
est� no Portans.
49
00:05:24,200 --> 00:05:25,300
E que tenho provas.
50
00:05:25,400 --> 00:05:27,500
de que o General Frammis
se encontra agora...
51
00:05:27,600 --> 00:05:29,800
N�o entendo!
Parece que fala em c�digo!
52
00:05:29,900 --> 00:05:31,200
Passe-me!
53
00:05:32,500 --> 00:05:35,300
- Sim?
- E v�o a Polaris, o Fransome...
54
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
Que houve?
Algu�m est� escutando?
55
00:05:36,900 --> 00:05:38,100
Exatamente.
56
00:05:38,200 --> 00:05:41,100
Esque�a-se do telefone e
venha pessoalmente aqui imediatamente!
57
00:05:41,200 --> 00:05:43,700
N�o, n�o estou sozinho,
mas posso ficar.
58
00:05:44,100 --> 00:05:46,600
De qualquer modo, j� � hora que
nos vejamos cara a cara.
59
00:05:46,700 --> 00:05:49,400
Se concordar, diga
algo com a palavra "ter�a-feira".
60
00:05:49,500 --> 00:05:52,700
Ter�a-feira ao meio-dia, na jaula
do macaco do zool�gico!
61
00:06:11,100 --> 00:06:13,700
Houve uma mudan�a de planos. N�o
precisarei de voc� durante um tempo.
62
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
Por que n�o vai passear
pela praia?
63
00:06:15,900 --> 00:06:17,700
Ou melhor, poderia ir nadar!
64
00:06:17,800 --> 00:06:21,200
L� em baixo encontrar� roupas de
banho, se as tra�as deixaram alguma.
65
00:06:21,300 --> 00:06:23,700
Obrigada, � uma ideia maravilhosa!
66
00:06:56,700 --> 00:06:58,600
Uau!
67
00:07:14,400 --> 00:07:17,300
Isto tem cara que vai ser
uma opera��o anf�bia, Bazuca!
68
00:07:17,500 --> 00:07:18,900
Sabe nadar?
69
00:07:28,500 --> 00:07:34,100
Temos que tomar precau��es.
N�o queremos que nos levem a roupa!
70
00:07:59,400 --> 00:08:00,900
Ol�!
71
00:08:01,000 --> 00:08:03,800
Bem, bem, e eu que pensava
que Tarzan estava na �frica!
72
00:08:03,900 --> 00:08:05,900
N�o se mova, n�o diga nada.
73
00:08:06,000 --> 00:08:07,700
Quero me lembrar sempre
como est� agora!
74
00:08:07,800 --> 00:08:09,700
Eu tamb�m vi esse filme!
75
00:08:10,200 --> 00:08:13,100
Perdoe-me a intromiss�o, n�o quero
que pense que sou um atrevido,
76
00:08:13,200 --> 00:08:15,300
mas faz tanto tempo que n�o
vejo uma garota bonita, que...
77
00:08:15,400 --> 00:08:17,600
- Perdeu os �culos?
- N�o, linda.
78
00:08:17,700 --> 00:08:19,600
Estive abandonado no Pac�fico Sul.
79
00:08:19,700 --> 00:08:21,700
Sou Johnny Cristopher,
ex-sargento.
80
00:08:21,800 --> 00:08:26,000
Acabo de voltar � civiliza��o e...
procuro algu�m como voc�
81
00:08:27,800 --> 00:08:29,300
Que bonito cachorro!
82
00:08:29,400 --> 00:08:33,700
Bonito? Bazuka n�o � bonito,
� um aut�ntico c�o de combate!
83
00:08:33,800 --> 00:08:36,900
Foi condecorado com cinco estrelas
no teatro do Pac�fico.
84
00:08:37,000 --> 00:08:39,500
E uma medalha por coragem
por se sentar em uma granada!
85
00:08:39,600 --> 00:08:43,000
- Isso � maravilhoso, sargento!
- Tudo � maravilhoso!
86
00:08:43,100 --> 00:08:47,300
Uma garota bonita,
um dia de sol, ar fresco...
87
00:08:47,400 --> 00:08:50,500
O ar n�o � a �nica coisa
que � fresco agora!
88
00:08:50,600 --> 00:08:55,500
- Que tenha um bom banho.
- Teria melhor se voc� ficasse!
89
00:08:56,400 --> 00:08:57,700
N�o me diz seu nome?
90
00:08:57,800 --> 00:09:02,100
Claro. Smith.
Um nome normal e comum!
91
00:09:03,200 --> 00:09:06,900
- S� isso?
- Meus amigos me chamam de Evelyn.
92
00:09:07,400 --> 00:09:09,300
Adeus, Bazuka.
93
00:09:12,200 --> 00:09:15,200
J� que estamos aqui,
poder�amos nos banhar.
94
00:09:17,100 --> 00:09:18,400
Vamos, Bazuka!
95
00:09:55,500 --> 00:09:57,100
Vamos,
uma corrida at� o carro!
96
00:10:04,200 --> 00:10:06,300
Est� bem, est� bem, espere
que eu encontre a chave!
97
00:10:16,000 --> 00:10:18,700
N�o fique a� parado, fa�a algo,
n�o podemos entrar!
98
00:10:19,500 --> 00:10:21,200
Espere, j� sei!
99
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
Cuide do carro!
100
00:10:24,600 --> 00:10:27,200
Disse para cuidar do carro!
101
00:10:29,500 --> 00:10:31,900
Est� bem, venha comigo!
102
00:10:36,400 --> 00:10:38,100
Espere aqui, Bazuka!
103
00:10:41,400 --> 00:10:43,300
- Sim?
- Desculpe.
104
00:10:43,400 --> 00:10:45,500
- Posso falar com a Srta. Smith?
- Eu sou a Srta. Smith.
105
00:10:45,600 --> 00:10:48,700
N�o, Evelyn Smith, que estava
nadando agora h� pouco.
106
00:10:48,800 --> 00:10:51,500
Eu me chamo Evelyn Smith.
Deve estar enganado...
107
00:10:51,600 --> 00:10:55,100
A garota bonita, a que estava de mai�.
Acaba de voltar da praia!
108
00:10:55,200 --> 00:10:57,300
- Sinto muito.
- N�o entendo!
109
00:10:57,400 --> 00:10:59,900
Bem, d� no mesmo, empresta-me um...
110
00:11:00,600 --> 00:11:03,900
Por acaso foi uma... miragem?!
111
00:11:08,400 --> 00:11:11,200
- Este carro � seu?
- Sim. Sorte de estar aqui!
112
00:11:11,300 --> 00:11:13,700
Ent�o gostar� de pagar
cinco d�lares!
113
00:11:13,800 --> 00:11:16,300
N�o pode estacionar na rodovia!
114
00:11:16,600 --> 00:11:17,800
Est� bem.
115
00:11:17,900 --> 00:11:20,700
Faz-me o favor de quebrar a janela?
N�o posso entrar.
116
00:11:20,800 --> 00:11:24,100
Quer que eu... Como sei que
o carro � seu?
117
00:11:24,200 --> 00:11:26,700
Tenho os pap�is aqui,
no bolso do casaco!
118
00:11:26,800 --> 00:11:29,400
Fa�a-me o favor.
Acabo de voltar do ex�rcito e...
119
00:11:29,500 --> 00:11:31,000
Claro.
120
00:11:35,400 --> 00:11:38,900
Diga-me uma coisa. H� mais casas
por aqui al�m dessa?
121
00:11:39,000 --> 00:11:41,400
Casas? Nesta rodovia?
122
00:11:41,900 --> 00:11:44,600
H� um restaurante a 8 Km
para l� e um motel para l�.
123
00:11:44,700 --> 00:11:46,400
Talvez ela...
124
00:11:46,500 --> 00:11:49,700
Policial, aconteceu alguma coisa
estranha nessa casa!
125
00:11:49,800 --> 00:11:52,100
H� menos de 10 minutos
vi uma garota entrar
126
00:11:52,200 --> 00:11:53,800
e agora dizem que l�
ningu�m entrou!
127
00:11:53,900 --> 00:11:56,000
De que est� me falando, jovem?
128
00:11:56,100 --> 00:11:58,000
Poderia ser um sequestro.
129
00:11:58,400 --> 00:12:03,100
- Venha comigo investigar.
- � uma acusa��o muito grave, senhor!
130
00:12:04,000 --> 00:12:05,500
Eu sei disso.
131
00:12:06,200 --> 00:12:08,100
Est� bem, vamos.
132
00:12:20,200 --> 00:12:22,800
Sim? Em que posso ajudar?
133
00:12:22,900 --> 00:12:26,300
Diz que uma garota desapareceu,
a Srta. Smith.
134
00:12:26,400 --> 00:12:29,300
Desapareceu? De que fala?
135
00:12:29,400 --> 00:12:33,100
A Srta. Smith est� na biblioteca
com o senador neste momento!
136
00:12:33,300 --> 00:12:36,600
- Quem � voc�
- Norton, o motorista do senador Remmy.
137
00:12:36,800 --> 00:12:38,700
Gostaria de ver a Srta. Smith,
se n�o se importa!
138
00:12:38,800 --> 00:12:42,900
N�o posso incomodar, o senador
est� no meio de um assunto importante.
139
00:12:43,000 --> 00:12:46,300
Perd�o, mas gostaria de fazer
algumas perguntas. Posso?
140
00:12:47,400 --> 00:12:49,200
Claro, policial!
141
00:12:52,900 --> 00:12:55,100
Verei se a Srta. Smith
pode sair por um momento.
142
00:12:55,200 --> 00:12:57,700
Que seja a outra Srta. Smith,
a bonita!
143
00:12:57,800 --> 00:13:00,000
Acho que n�o entendi, senhor!
144
00:13:01,800 --> 00:13:04,600
Afirmo que essa garota existe
e que entrou nesta casa!
145
00:13:04,700 --> 00:13:08,400
Era loira com grandes olhos azuis!
146
00:13:08,900 --> 00:13:12,400
Eu estava na praia e a
a vi subir para a casa.
147
00:13:12,500 --> 00:13:15,100
O senador disse que entrem,
policial.
148
00:13:21,200 --> 00:13:24,300
Como v�o, senhores?
Que posso fazer por voc�s?
149
00:13:24,400 --> 00:13:26,000
- A Srta. Smith...
- Ah, sim.
150
00:13:26,100 --> 00:13:29,000
Uma secret�ria excelente.
H� anos que trabalha comigo!
151
00:13:29,100 --> 00:13:31,400
Este jovem disse que Srta. Smith
desapareceu!
152
00:13:31,500 --> 00:13:34,200
Que esta senhorita �
uma impostora.
153
00:13:34,300 --> 00:13:39,300
Eu conhe�o minha pr�pria secret�ria.
Com certeza � um engano!
154
00:13:39,500 --> 00:13:43,400
Esteve na praia, Evelyn?
Talvez este jovem a tenha visto e...
155
00:13:43,500 --> 00:13:46,800
N�o, senador, n�o sa� de casa
desde que chegamos.
156
00:13:46,900 --> 00:13:50,600
Bem, policial, satisfeito?
Ou gostaria de revistar a casa?
157
00:13:50,700 --> 00:13:52,600
Creio que a �nica coisa que
encontrar� � poeira.
158
00:13:52,700 --> 00:13:55,900
Estive fazendo o invent�rio
para p�r � venda.
159
00:13:56,000 --> 00:13:58,600
- N�o acho que seja necess�rio.
- Um momento, policial!
160
00:13:58,700 --> 00:14:00,200
Como sabemos que este
� o aut�ntico senador?
161
00:14:00,300 --> 00:14:03,000
Se substitu�ram a Srta. Smith...
162
00:14:10,100 --> 00:14:13,400
J� chega. N�o disse que
tinha estado na guerra?
163
00:14:13,500 --> 00:14:15,300
Sim, acabo de voltar do Pac�fico.
Por qu�?
164
00:14:15,400 --> 00:14:17,300
Est� claro o que acontece aqui.
165
00:14:17,400 --> 00:14:19,400
Outro garoto que teve que se esquivar
de muitas balas japonesas.
166
00:14:19,500 --> 00:14:22,700
Claro, claro, outro neur�tico!
167
00:14:22,800 --> 00:14:25,000
Um momento!
Eu n�o sou um psicopata!
168
00:14:25,100 --> 00:14:27,600
Claro que n�o, mas � melhor
irmos embora.
169
00:14:27,700 --> 00:14:30,300
- Sinto incomod�-lo, senador.
- N�o se preocupe.
170
00:14:31,700 --> 00:14:33,700
Vejamos, por onde �amos?
171
00:14:34,200 --> 00:14:35,700
Agora, relaxe, n�o houve nada.
172
00:14:35,800 --> 00:14:38,200
- Escute-me...
- Claro, vou te levar a um lugar...
173
00:14:38,300 --> 00:14:41,600
com muitos m�dicos e enfermeiras
que v�o escut�-lo o dia todo!
174
00:14:42,200 --> 00:14:43,400
- Bom trabalho, Bruckner.
- Obrigado.
175
00:14:43,500 --> 00:14:46,600
- Sua ideia do retrato funcionou.
- Sabia que funcionaria!
176
00:14:46,700 --> 00:14:48,200
Agora, continuemos.
177
00:14:53,000 --> 00:14:55,400
Ol�, policial!
N�o se preocupe, o senador me espera.
178
00:14:55,500 --> 00:14:56,900
Claro.
179
00:14:57,900 --> 00:14:59,300
Vamos.
180
00:15:00,100 --> 00:15:02,200
N�o quero fazer um veterano
de guerra passar mal.
181
00:15:02,300 --> 00:15:04,600
Ent�o prometa-me que n�o
vai fazer nenhuma bobagem!
182
00:15:04,800 --> 00:15:05,900
- Est� bem.
- Espere aqui.
183
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Chamarei um chaveiro
para abrir o carro.
184
00:15:17,900 --> 00:15:20,100
Voc� acha que estamos loucos,
Bazuka?
185
00:15:21,100 --> 00:15:22,600
Falou e disse!
186
00:16:37,800 --> 00:16:39,300
Continuo pensando
que decorei!
187
00:16:39,400 --> 00:16:42,800
N�o diga bobagens!
Decorar mais de 200 nomes?
188
00:16:42,900 --> 00:16:45,600
N�o se esque�a que nossos nomes
est�o na lista.
189
00:17:16,000 --> 00:17:17,600
V� olhar em volta!
190
00:17:49,400 --> 00:17:52,200
- A garota e o velho est�o seguros.
- Talvez o motorista!
191
00:17:52,300 --> 00:17:56,500
N�o. Seja o que for,
n�o gosto nada disso.
192
00:18:01,800 --> 00:18:05,600
Blackton deve ter suspeitado algo
para entregar essa lista t�o facilmente.
193
00:18:05,700 --> 00:18:08,800
Devia levar essa lista com ele!
194
00:18:09,200 --> 00:18:12,700
Se n�o fossem t�o est�pidos
de mat�-lo t�o rapidamente...
195
00:18:17,300 --> 00:18:18,900
Livre-se desse cachorro!
196
00:18:19,500 --> 00:18:22,600
Sem ru�dos, est� bem?
197
00:18:53,300 --> 00:18:55,900
Algo est� errado!
Vamos embora daqui!
198
00:19:46,400 --> 00:19:48,200
Srta. Smith!
199
00:19:48,700 --> 00:19:50,700
N�o posso acreditar!
200
00:20:00,100 --> 00:20:02,100
- Est� bem?
- Sim, estou bem, obrigada!
201
00:20:02,200 --> 00:20:04,800
- Vamos embora daqui, r�pido!
- Espere, o senador!
202
00:20:04,900 --> 00:20:08,800
Est� no outro quarto, tem que
deix�-lo nas m�os da funer�ria! Vamos!
203
00:20:10,300 --> 00:20:12,100
- Senador Remmy!
- Outro.
204
00:20:12,200 --> 00:20:14,600
Essa gangue n�o perdoa!
205
00:20:16,400 --> 00:20:19,200
- Ainda respira!
- Que podemos fazer?
206
00:20:19,600 --> 00:20:23,300
Parece grave.
Precisa de um m�dico!
207
00:20:30,600 --> 00:20:32,700
Al�? Al�?
208
00:20:33,600 --> 00:20:36,900
N�o tem linha. Vou procurar um
telefone e voc� vir� comigo.
209
00:20:40,400 --> 00:20:43,200
Passe o sapato para
quebrar a janela!
210
00:20:43,300 --> 00:20:46,900
- Acho que n�o serve!
- Voltei � estaca zero!
211
00:20:47,000 --> 00:20:49,900
� mais dif�cil de abrir que
uma casamata japonesa.
212
00:20:50,000 --> 00:20:52,800
Isso � o que eu chamo um
bom servi�o. Obrigado!
213
00:20:52,900 --> 00:20:54,800
Cuidado com os vidros!
214
00:21:15,600 --> 00:21:18,100
HAMBURGUERIA STEP INN
215
00:21:19,400 --> 00:21:21,500
� o que disse, assassinato!
216
00:21:21,600 --> 00:21:23,900
Na casa do senador Remmy,
na rodovia Roosevelt.
217
00:21:24,000 --> 00:21:26,300
Senador Remmy.
Quem � voc�?
218
00:21:26,400 --> 00:21:29,900
Eu me chamo Norton,
sou o motorista do senador Remmy!
219
00:21:30,000 --> 00:21:33,700
Atacaram-me por tr�s e me amarraram.
Mas consegui fugir!
220
00:21:34,100 --> 00:21:37,100
Como diz?
N�o, o telefone n�o funcionava!
221
00:21:37,200 --> 00:21:40,800
Telefono do Step Inn,
uma hamburgueria a 8 km ao sul.
222
00:21:40,900 --> 00:21:43,500
Vamos enviar algu�m imediatamente.
Voc� volta para a casa do Sr. Remmy.
223
00:21:43,600 --> 00:21:45,500
Sim, senhor, imediatamente.
224
00:21:53,300 --> 00:21:55,800
Relaxe, tudo est� sob controle!
225
00:22:08,700 --> 00:22:11,800
- O pneu furou?
- Sim, tudo acontece comigo!
226
00:22:21,900 --> 00:22:26,300
Chamam-nos por assassinato e esses
querem que consertem o pneu!
227
00:22:30,500 --> 00:22:33,100
E o golpearam
na cabe�a por tr�s.
228
00:22:33,200 --> 00:22:37,300
Isso mesmo. E depois me amarraram
e me trancaram no arm�rio.
229
00:22:37,400 --> 00:22:39,600
Mas pude ver um dos
agressores.
230
00:22:39,700 --> 00:22:42,100
Entrou no quarto com
roupa de banho.
231
00:22:42,200 --> 00:22:44,600
Pegou uma das minhas cal�as
e foi embora.
232
00:22:44,800 --> 00:22:46,900
Era jovem,
com aspecto agressivo.
233
00:22:47,000 --> 00:22:49,100
- J� o tinha visto antes?
- N�o, senhor.
234
00:22:49,200 --> 00:22:51,900
Depois, pude me soltar e
j� sabe o resto.
235
00:22:52,000 --> 00:22:54,700
- Isso � tudo por enquanto. Espere l� fora.
- Sim, senhor.
236
00:22:58,100 --> 00:23:01,100
- Que houve, Judd?
- J� consertaram o telefone, senhor.
237
00:23:01,200 --> 00:23:03,800
- Bom.
- E o senador recobrou os sentidos.
238
00:23:03,900 --> 00:23:06,100
- Agora est� acordado.
- Falarei com ele.
239
00:23:06,200 --> 00:23:07,500
- Kahn.
- Sim, senhor.
240
00:23:07,600 --> 00:23:09,200
- Terminou?
- Sim, senhor.
241
00:23:09,300 --> 00:23:11,800
H� muita poeira para conseguir
boas digitais.
242
00:23:11,900 --> 00:23:14,900
Est� bem. Volte ao escrit�rio,
mas antes, chame o legista.
243
00:23:15,000 --> 00:23:16,900
- Que levem o corpo.
- Est� bem.
244
00:23:21,900 --> 00:23:23,600
- Como est�, doutor?
- Consciente.
245
00:23:23,700 --> 00:23:27,300
Mas n�o dever�amos mov�-lo.
Tem uma leve concuss�o.
246
00:23:27,400 --> 00:23:30,500
Foi golpeado na cabe�a por
um objeto contundente.
247
00:23:30,600 --> 00:23:32,500
Eu diria um martelo.
248
00:23:32,600 --> 00:23:35,700
Pelo menos acabou melhor que
o cara do outro quarto.
249
00:23:39,900 --> 00:23:43,200
Senador, deve saber que h�
um homem morto no outro quarto.
250
00:23:43,300 --> 00:23:46,500
Foi assassinado.
N�o tinha documentos.
251
00:23:46,600 --> 00:23:49,900
Inclusive levaram a roupa dele.
Quem era?
252
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Poderia ser Norton, meu
motorista.
253
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
N�o, Norton est� bem.
254
00:23:57,200 --> 00:24:00,200
Tamb�m foi golpeado na cabe�a,
mas n�o t�o forte como em voc�.
255
00:24:00,300 --> 00:24:05,000
Ent�o acho que n�o posso
identificar o cad�ver.
256
00:24:05,800 --> 00:24:08,500
Deve ser James Blackton.
257
00:24:08,800 --> 00:24:12,500
Sabe por que levaram sua roupa
e seus documentos?
258
00:24:12,600 --> 00:24:15,700
Posso imaginar por qu�.
259
00:24:16,800 --> 00:24:22,300
Se n�o se importa, tenho que me comunicar
com Washington imediatamente.
260
00:24:24,600 --> 00:24:26,900
Onde est� minha secret�ria,
a Srta. Smith?
261
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Pelo que sabemos s� estavam
aqui voc� e seu motorista.
262
00:24:30,100 --> 00:24:34,500
Revistamos a casa toda.
Quando a viu pela �ltima vez?
263
00:24:34,600 --> 00:24:37,800
A visita de Blackton
era confidencial,
264
00:24:37,900 --> 00:24:40,400
ent�o pedi para ela sair.
265
00:24:40,500 --> 00:24:42,700
Sugeri que fosse � praia.
266
00:24:42,800 --> 00:24:46,500
Ela sabia desse assunto
confidencial de Blackton?
267
00:24:46,600 --> 00:24:51,700
Bem, sim... sabia alguma coisa.
268
00:24:51,800 --> 00:24:56,000
Compreendo. Parece que foi
planejado de dentro.
269
00:24:56,100 --> 00:24:58,100
Quanto tempo essa garota trabalha
para voc�?
270
00:24:58,200 --> 00:25:00,400
Hoje era seu primeiro dia.
271
00:25:01,200 --> 00:25:04,200
Mas n�o h� motivo para
suspeitar dela.
272
00:25:04,300 --> 00:25:08,600
Trabalhou durante quatro anos
para meu amigo o Juiz Harper.
273
00:25:08,700 --> 00:25:11,600
Ao menos foi o que ela disse.
274
00:25:11,700 --> 00:25:13,900
Foi o que ela disse?
275
00:25:14,400 --> 00:25:18,600
Bem, isso � tudo por enquanto.
Muito obrigado.
276
00:25:20,900 --> 00:25:22,500
Al�, Mac. Como foi?
277
00:25:22,600 --> 00:25:25,500
O corpo foi identificado
como James Blackton.
278
00:25:25,600 --> 00:25:27,500
Trabalhava secretamente
para Washington.
279
00:25:27,600 --> 00:25:29,200
Parece que planejaram tudo
de dentro.
280
00:25:29,300 --> 00:25:31,200
D� ordem de busca e captura
de Evelyn Smith, secret�ria,
281
00:25:31,300 --> 00:25:34,400
loura, de 22 anos e
54 kg de peso, aproximadamente.
282
00:25:34,500 --> 00:25:37,700
...o senador Remmy,
que se encontra em estado grave.
283
00:25:37,800 --> 00:25:42,000
A pol�cia procura a secret�ria
desaparecida, Evelyn Smith.
284
00:25:42,100 --> 00:25:44,100
Aten��o, todos os cidad�os
do sul da Calif�rnia,
285
00:25:44,200 --> 00:25:46,200
chamem a pol�cia se virem
essa mulher!
286
00:25:46,300 --> 00:25:51,000
Poderia estar acompanhada de um
jovem visto de cal��o e chinelos!
287
00:25:51,100 --> 00:25:53,600
Sejam cautelosos j� que s�o
dois personagens perigosos
288
00:25:53,700 --> 00:25:55,700
e provavelmente armados!
289
00:25:58,900 --> 00:26:02,300
- Estavam nos descrevendo!
- Sim, eu sei.
290
00:26:02,500 --> 00:26:05,100
N�o sei quem chamou a pol�cia!
291
00:26:05,400 --> 00:26:07,600
A n�o ser que fossem
os pr�prios assassinos!
292
00:26:07,700 --> 00:26:09,200
E agora, que faremos?
293
00:26:09,300 --> 00:26:11,500
Claro, ir � pol�cia e
explicar tudo!
294
00:26:11,600 --> 00:26:16,000
Sim, claro. Qualquer um que tenha ouvido
o r�dio atiraria ao me ver!
295
00:26:16,100 --> 00:26:19,400
Fique tranquila, � inocente.
O senador Remmy dir�!
296
00:26:19,500 --> 00:26:22,700
Dir� que comecei ontem e que
n�o tenho refer�ncias.
297
00:26:23,100 --> 00:26:25,000
Voc� n�o entende!
298
00:26:26,700 --> 00:26:28,400
Talvez voc� devesse me
explicar!
299
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Muito bem, adiante!
300
00:26:36,100 --> 00:26:39,200
Precisava tanto desse trabalho
que menti para consegui-lo!
301
00:26:39,300 --> 00:26:42,700
Disse ao senador que tinha trabalhado
para seu amigo o Juiz Harper
302
00:26:42,800 --> 00:26:44,000
durante quatro anos.
303
00:26:44,100 --> 00:26:46,700
Na verdade, s� trabalhei para ele
durante quatro dias.
304
00:26:46,800 --> 00:26:48,000
Entendo o que diz, mas...
305
00:26:48,100 --> 00:26:50,100
Para voc� � f�cil falar,
voc� n�o tem nada a ver!
306
00:26:50,200 --> 00:26:52,400
Pode ir � pol�cia
e explicar tudo!
307
00:26:52,500 --> 00:26:56,400
Faria isso se n�o acreditassem
que voltei meio louco da guerra!
308
00:26:56,500 --> 00:27:01,100
O melhor que podem me fazer
� trancar em um manic�mio!
309
00:27:07,300 --> 00:27:09,100
Por pouco!
310
00:27:09,700 --> 00:27:12,400
Escutemos como vai a
persegui��o.
311
00:27:15,100 --> 00:27:17,700
...com os �ltimos detalhes
do caso Malibu.
312
00:27:17,800 --> 00:27:20,400
El senador Remmy continua
em estado cr�tico
313
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
como resultado do cruel ataque
que sofreu esta tarde.
314
00:27:23,600 --> 00:27:27,000
A v�tima foi identificada
como James Blackton,
315
00:27:27,100 --> 00:27:28,800
um antigo espi�o do governo.
316
00:27:28,900 --> 00:27:31,700
Segundo a pol�cia, a arma
com que assassinaram Blackton
317
00:27:31,800 --> 00:27:35,100
e atacaram o senador e seu
motorista era um martelo!
318
00:27:35,200 --> 00:27:36,000
Um momento!
319
00:27:36,100 --> 00:27:38,200
Provavelmente um martelo
de estofador ou de outro tipo.
320
00:27:38,300 --> 00:27:41,000
Ainda n�o se localizou
Evelyn Smith,
321
00:27:41,100 --> 00:27:45,300
nem seu poss�vel c�mplice,
um veterano de guerra meio louco.
322
00:27:46,400 --> 00:27:49,200
Agora estou meio louco!
323
00:27:49,300 --> 00:27:53,600
A coisa fica cada vez pior
e tudo � culpa minha!
324
00:27:53,900 --> 00:27:58,200
N�o se preocupe.
Aprendi uma coisa nas ilhas.
325
00:27:58,700 --> 00:28:00,900
Quando se est� ao ar livre,
tem que continuar se mexendo
326
00:28:01,000 --> 00:28:05,400
e se come�ar a fazer muito calor,
devemos nos resguardar.
327
00:28:13,400 --> 00:28:20,900
MOTEL- PROPRIET�RIO
CAPIT�O CALEB SIMPSON
328
00:28:27,900 --> 00:28:29,300
Johnny, estou com medo!
329
00:28:29,400 --> 00:28:32,400
T�nhamos que nos distanciar da estrada
e n�o queria passar a noite na praia.
330
00:28:32,500 --> 00:28:36,100
- E o que vai dizer?
- N�o sei, pensarei em algo.
331
00:28:36,200 --> 00:28:37,900
Vamos.
332
00:28:38,100 --> 00:28:40,200
Eu atendo j�!
333
00:28:41,400 --> 00:28:43,400
- Quer�amos uma cabana.
- Bem.
334
00:28:43,500 --> 00:28:46,100
A mar� baixou e fui � orla
pegar mexilh�es.
335
00:28:46,200 --> 00:28:50,000
S�o mais saborosos que as ameijoas,
mas cheiram pior. Entrem.
336
00:28:59,700 --> 00:29:03,100
� curioso, os mexilh�es
s�o t�xicos algumas vezes por ano,
337
00:29:03,200 --> 00:29:06,500
mas o resto do tempo est�o
muito bons!
338
00:29:06,600 --> 00:29:08,700
Qualquer cabana nos servir�.
339
00:29:08,800 --> 00:29:11,800
Nesta �poca,
est� tudo muito cheio.
340
00:29:11,900 --> 00:29:17,500
- Levam bagagem?
- Sim, no carro. N�s fugimos.
341
00:29:18,700 --> 00:29:22,800
Que me diz!
J� me parecia isso.
342
00:29:23,100 --> 00:29:25,200
Essa � uma roupa um pouco
estranha para uma noiva.
343
00:29:25,300 --> 00:29:29,200
Foi um impulso.
N�o �, querida?
344
00:29:29,900 --> 00:29:34,200
- Sim, foi muito repentino.
- Por isso quer�amos um lugar tranquilo.
345
00:29:34,300 --> 00:29:37,600
Rec�m-casados. Eu imaginava.
346
00:29:37,700 --> 00:29:41,500
Eu sepultei duas esposas.
N�o me restava outra, estavam mortas.
347
00:29:41,600 --> 00:29:44,200
Mas n�o de vez, claro.
348
00:29:44,500 --> 00:29:47,800
H� o n�mero 13,
se n�o forem supersticiosos.
349
00:29:47,900 --> 00:29:50,600
Que mal poderia nos acontecer?
350
00:29:50,700 --> 00:29:54,200
Ponha seu nome aqui
e arrumaremos.
351
00:29:56,800 --> 00:29:59,600
Sr. e Sra. Joseph Doakes.
352
00:30:00,000 --> 00:30:01,400
Los Angeles.
353
00:30:01,500 --> 00:30:03,600
Ent�o s�o de Los Angeles!
354
00:30:03,700 --> 00:30:07,000
N�o foram muito longe
em sua fuga.
355
00:30:07,100 --> 00:30:10,600
� que tivemos alguns problemas
com o pneu do carro.
356
00:30:10,700 --> 00:30:14,400
Se nos disser onde fica a cabana
estar� tudo solucionado.
357
00:30:14,500 --> 00:30:16,800
Por aqui, venham!
358
00:30:25,400 --> 00:30:31,200
Tem que lev�-la nos bra�os para
entrar. N�o assim, Sra. Doakes?
359
00:30:32,200 --> 00:30:35,400
Claro que sim, capit�o!
Boa ideia!
360
00:30:36,300 --> 00:30:38,200
Que bonito!
361
00:30:38,900 --> 00:30:41,600
Aqui estamos!
T�o acolhedor como sua pr�pria casa!
362
00:30:41,700 --> 00:30:45,000
- Trouxeram comida?
- Acho que n�o.
363
00:30:45,100 --> 00:30:47,900
Eu posso trazer algo.
364
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
J� sei, prepararei mexilh�es,
farei um ensopado e trarei um pouco!
365
00:30:53,100 --> 00:30:56,400
- Sim, haver� uma pequena taxa.
- �timo, obrigada!
366
00:30:59,000 --> 00:31:00,100
Conseguimos!
367
00:31:00,200 --> 00:31:03,400
Por que acha que estaremos
seguros? E quando ligar o r�dio!
368
00:31:03,500 --> 00:31:06,500
Esta noite o r�dio n�o
funcionar� bem para ele.
369
00:31:06,600 --> 00:31:10,400
Os criminosos perigosos podem
se permitir a pequenos furtos.
370
00:31:15,600 --> 00:31:19,800
Viu um casal com essa
descri��o aqui ou n�o?
371
00:31:21,200 --> 00:31:23,300
Agora pude acender!
372
00:31:23,400 --> 00:31:28,400
N�o me lembro de ningu�m agora.
Por que os procuram?
373
00:31:28,500 --> 00:31:31,500
Parece-me que est�o exagerando
por um casal que foge.
374
00:31:31,600 --> 00:31:33,200
Est�o fugindo de um assassinato!
375
00:31:33,300 --> 00:31:35,900
A garota conseguiu o trabalho com
o senador, mentindo!
376
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
e seu c�mplice � um ex-fuzileiro.
377
00:31:38,100 --> 00:31:41,000
S�o perigosos.
Quem nos disser onde est�o,
378
00:31:41,100 --> 00:31:44,200
receber� uma boa recompensa
do senador Remmy.
379
00:31:44,300 --> 00:31:46,300
N�o me diga!
380
00:31:49,700 --> 00:31:52,100
Bem, fica bem em mim?
381
00:31:52,700 --> 00:31:55,100
Santo Deus!
Nunca vi isso!
382
00:31:55,200 --> 00:31:58,200
Vamos, n�o acha que passaria
desapercebida?
383
00:31:58,700 --> 00:32:01,800
Se a patrulha costeira te visse assim,
iria te prender imediatamente!
384
00:32:01,900 --> 00:32:05,400
Temos que fazer alguma coisa.
N�o posso ir de mai�!
385
00:32:05,500 --> 00:32:09,800
Talvez devamos nos esconder aqui
at� que encontrem os assassinos!
386
00:32:13,100 --> 00:32:16,400
- Quem �? Que quer?
- Sou eu, amigos, abram.
387
00:32:19,500 --> 00:32:21,400
Ol�, capit�o!
388
00:32:21,500 --> 00:32:24,400
Venho pelos pratos, se
� que terminaram.
389
00:32:24,500 --> 00:32:26,400
Muito obrigado!
390
00:32:30,900 --> 00:32:33,400
- Que noite mais agrad�vel, n�o �?
- Sim.
391
00:32:33,600 --> 00:32:35,700
Agrad�vel para a lei!
392
00:32:37,200 --> 00:32:39,000
Que quer dizer?
393
00:32:39,700 --> 00:32:43,800
Vieram uns policiais e me
fizeram perguntas.
394
00:32:43,900 --> 00:32:45,100
Que tipo de perguntas?
395
00:32:45,200 --> 00:32:49,900
Parece que querem met�-los
na c�mara de g�s
396
00:32:50,000 --> 00:32:52,700
pelo assassinato desta tarde.
397
00:32:53,700 --> 00:32:54,900
Continue falando.
398
00:32:55,000 --> 00:32:57,500
Boa noite, senhora.
Estava explicando a seu...
399
00:32:57,600 --> 00:33:00,600
Capit�o, n�s n�o temos
nada a ver com isso!
400
00:33:00,700 --> 00:33:03,500
D� no mesmo o que a pol�cia pense,
tem que acreditar em n�s!
401
00:33:03,600 --> 00:33:08,900
� estranho, mas eu acredito em voc�.
Para mim n�o parecem perigosos!
402
00:33:09,900 --> 00:33:11,400
Voc� era fuzileiro, n�o?
403
00:33:11,500 --> 00:33:13,800
Durante tr�s anos.
Guadalcanal, Okinawa e Peliliu.
404
00:33:13,900 --> 00:33:15,300
Em que companhia?
405
00:33:15,400 --> 00:33:18,300
Segunda Divis�o,
Coronel Ransome. Por qu�?
406
00:33:18,400 --> 00:33:22,400
- O duro do Ransome!
- Parece que voc� tamb�m � veterano.
407
00:33:22,500 --> 00:33:26,100
Dos alistamentos.
Quando eu era jovem e ing�nuo.
408
00:33:26,600 --> 00:33:30,400
Amigos, alegro-me
de n�o t�-los delatado � pol�cia.
409
00:33:30,600 --> 00:33:33,200
Pensei que,
como se tivessem fugido,
410
00:33:33,300 --> 00:33:35,800
talvez a fam�lia da garota
a procurava.
411
00:33:35,900 --> 00:33:38,000
Mas quando soube a verdade,
412
00:33:38,100 --> 00:33:42,900
pensei que qualquer membro da corpora��o
merecia poder se explicar.
413
00:33:43,000 --> 00:33:45,200
Obrigado, capit�o.
Falo pelos dois.
414
00:33:45,300 --> 00:33:47,700
Estamos metidos em uma boa
encrenca e temos que sair dela.
415
00:33:47,800 --> 00:33:49,700
Agradecer�amos muito,
Sr. Simpson.
416
00:33:49,800 --> 00:33:54,000
N�o se preocupem.
H� roupa de mulher aqui.
417
00:33:54,100 --> 00:33:57,300
Uns turistas foram embora sem
pagar e a deixaram.
418
00:33:57,400 --> 00:34:00,300
- Pode us�-las.
- Obrigada.
419
00:34:01,000 --> 00:34:05,100
Agora durmam e
amanh� veremos o que fazer.
420
00:34:05,200 --> 00:34:07,700
- Bem, boa noite.
- Boa noite.
421
00:34:11,300 --> 00:34:15,300
Costumo escutar "Dick Tracy"
a estas horas.
422
00:34:15,400 --> 00:34:20,000
E agora que nos entendemos,
pode me devolver a v�lvula?
423
00:34:21,200 --> 00:34:23,200
Sim, claro!
424
00:34:25,100 --> 00:34:26,900
- Obrigado.
- Sinto muito.
425
00:34:27,000 --> 00:34:29,100
Boa noite, amigos.
426
00:34:29,200 --> 00:34:30,900
Boa noite.
427
00:34:34,600 --> 00:34:37,800
Bem, pronto. Agora temos um
aliado e voc� tem roupas de mulher.
428
00:34:37,900 --> 00:34:41,200
� muito am�vel, mas estou muito
cansada para me surpreender!
429
00:34:41,300 --> 00:34:43,200
- Acho que vou dormir.
- Boa ideia.
430
00:34:43,300 --> 00:34:46,000
Faremos com o cobertor?
431
00:34:46,100 --> 00:34:48,400
Pendurar um cobertor com uma corda
para dividir o quarto.
432
00:34:48,500 --> 00:34:51,300
Oh, claro, dividiremos!
433
00:34:53,700 --> 00:34:56,100
E aqui tem sua parte!
Boa noite, meu her�i!
434
00:34:56,200 --> 00:34:57,900
Que durma bem!
435
00:35:05,100 --> 00:35:06,700
- Ou�a, Evelyn.
- Sim?
436
00:35:06,800 --> 00:35:10,300
N�o me incomodo que feche,
mas essa barricada � um insulto!
437
00:35:10,600 --> 00:35:13,100
J� ouvi coisas dos fuzileiros!
438
00:35:15,800 --> 00:35:18,000
� isso, fique � vontade!
439
00:35:19,800 --> 00:35:22,100
Dormirei no ch�o!
440
00:35:24,300 --> 00:35:27,300
Havia muito atum
na baia de Malibu!
441
00:35:27,400 --> 00:35:29,900
Ent�o � o que haver� amanha?
442
00:35:30,000 --> 00:35:31,500
Sim.
443
00:35:48,200 --> 00:35:50,900
Amanh� temos que conseguir
peixe fresco, este j� fede!
444
00:35:51,000 --> 00:35:54,100
N�o se preocupe,
convencemos o bobo do capit�o.
445
00:35:54,200 --> 00:35:55,900
Dever�amos estar fora do Estado
a essas alturas.
446
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Mas n�o podemos ir embora
com o trabalho pela metade.
447
00:35:58,100 --> 00:36:00,800
N�o at� que encontrar
e destruir essa lista.
448
00:36:00,900 --> 00:36:02,900
Na roupa n�o estava.
449
00:36:03,000 --> 00:36:06,300
Nem sequer h� rastro de tinta
invis�vel ou de um c�digo.
450
00:36:06,600 --> 00:36:09,100
Juntem essas coisas,
amanh� as destruiremos.
451
00:36:09,200 --> 00:36:12,100
Ligue o r�dio para ver
o que faz a pol�cia!
452
00:36:14,400 --> 00:36:17,600
Calif�rnia.
Procura-se Evelyn Smith,
453
00:36:17,700 --> 00:36:20,500
suspeita do assassinato
de James Blackton
454
00:36:20,600 --> 00:36:22,300
e do ataque ao senador Remmy.
455
00:36:22,400 --> 00:36:26,300
Pode ter fugido com a ajuda de
um c�mplice, John Christopher.
456
00:36:26,400 --> 00:36:29,900
A pol�cia suspeita que fugiram
com um relat�rio secreto
457
00:36:30,000 --> 00:36:32,100
que Blackton levava
ao senador.
458
00:36:32,200 --> 00:36:35,600
Washington. O senado
aprovou a nova Lei Gibson...
459
00:36:35,700 --> 00:36:38,400
A garota deve ter os pap�is.
N�o h� outra explica��o!
460
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
Mas ela estava amarrada e n�o
chegou a ver a Blackton!
461
00:36:40,600 --> 00:36:42,700
Talvez tenha sido seu amigo,
o de roupa de banho!
462
00:36:42,800 --> 00:36:45,200
Deve ter encontrado antes
que a pol�cia.
463
00:37:00,200 --> 00:37:02,700
�s 5 da madrugada,
como sempre!
464
00:37:33,400 --> 00:37:35,700
- Que foi isso?
- Apenas um cachorro!
465
00:37:36,800 --> 00:37:39,600
Esta � sua ideia de um
lugar tranquilo?
466
00:37:39,700 --> 00:37:43,200
D� no mesmo. Foi bom madrugar para
o que temos que fazer hoje.
467
00:37:43,300 --> 00:37:46,000
- Isso mesmo.
- Estive pensando.
468
00:37:46,100 --> 00:37:48,800
Talvez haja uma chance que
tenha nos escapado.
469
00:37:48,900 --> 00:37:52,200
O motorista.
E se joga nos dois lados?
470
00:37:52,900 --> 00:37:55,200
- Bom dia!
- Bom dia.
471
00:37:56,100 --> 00:38:00,100
N�o est� mal essa roupa. Como �
que se levanta t�o cedo?
472
00:38:00,200 --> 00:38:02,300
Eu te ouvia se mexer.
473
00:38:02,400 --> 00:38:04,800
Sim, esse despertador com patas
me fez levantar.
474
00:38:04,900 --> 00:38:08,000
- Pensei em fazer caf�.
- Boa ideia.
475
00:38:08,100 --> 00:38:12,100
N�o se v� as coisas t�o ruins
quando toma uma x�cara de caf�.
476
00:38:12,900 --> 00:38:16,500
Ei, n�o exagere. Vai ficar mais
forte que um verniz!
477
00:38:16,600 --> 00:38:19,900
- E da�? Eu gosto de verniz!
- Saia daqui!
478
00:38:22,700 --> 00:38:24,500
Onde est�o os ovos que
o capit�o trouxe?
479
00:38:24,600 --> 00:38:26,500
Em cima da pia!
480
00:38:27,300 --> 00:38:30,600
Sabe cozinhar!
� maravilhoso!
481
00:38:30,800 --> 00:38:33,000
Que quer dizer com "maravilhoso"?
482
00:38:33,100 --> 00:38:35,500
Ainda n�o fez nada bem,
exceto se meter em problemas.
483
00:38:35,600 --> 00:38:38,100
Relaxe, linda,
estive pensando!
484
00:38:38,200 --> 00:38:40,500
Podemos solucionar tudo
agora mesmo.
485
00:38:40,600 --> 00:38:41,500
Como?
486
00:38:41,600 --> 00:38:44,800
A pol�cia pensa que se planejou
de dentro e acha que foi voc�.
487
00:38:44,900 --> 00:38:46,800
E come�o a pensar que, em
parte, tem raz�o!
488
00:38:46,900 --> 00:38:50,200
N�o v�? Tem que ter sido
Norton, o motorista!
489
00:38:51,100 --> 00:38:55,900
- N�o, n�o acredito.
- Espere, voc� foi amarrada muito forte!
490
00:38:56,100 --> 00:38:58,800
Um homem deveria ser mais ainda,
ao menos que devesse fugir!
491
00:38:58,900 --> 00:39:03,000
- Acho que tem raz�o!
- Sim, se pud�ssemos voltar � casa...
492
00:39:03,500 --> 00:39:06,200
Que o capit�o nos leve!
493
00:39:23,500 --> 00:39:25,000
Quem �?
494
00:39:33,300 --> 00:39:35,200
- Quem �?
- Eu.
495
00:39:39,300 --> 00:39:40,400
Escute, s� tenho um minuto.
496
00:39:40,500 --> 00:39:42,700
Enviam-me para dizer
que fuja, a pol�cia vem a�.
497
00:39:42,800 --> 00:39:46,200
Qu�? Quem o envia?
498
00:39:46,300 --> 00:39:48,200
� melhor n�o dizer nomes.
499
00:39:48,300 --> 00:39:50,200
Algo saiu mal.
Ser� melhor que v� embora!
500
00:39:50,300 --> 00:39:53,600
Sim? N�o sei do que fala!
501
00:39:54,200 --> 00:39:55,900
Oh, n�o?
502
00:39:56,000 --> 00:39:59,500
At� hoje eu n�o sabia que
voc� estava nisso.
503
00:40:00,100 --> 00:40:03,000
Avisaram o que fazer em caso
as coisas sa�ssem mal, n�o?
504
00:40:03,100 --> 00:40:06,500
Deixe de dizer bobagens!
Deveria se entregar � pol�cia!
505
00:40:06,600 --> 00:40:09,300
Eu me encarrego.
Assim que se faz de duro, hem?
506
00:40:09,500 --> 00:40:11,900
Vai falar sobre um assassinato
507
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
do qual j� tinha conhecimento
antes que acontecesse!
508
00:40:14,100 --> 00:40:16,200
Est� louco!
509
00:40:35,100 --> 00:40:36,600
Vamos, fale!
510
00:40:36,700 --> 00:40:38,700
N�o sei o que querem!
511
00:40:38,800 --> 00:40:40,300
Quanto te pagaram para
trair o senador?
512
00:40:40,400 --> 00:40:41,300
Quem me amarrou?
513
00:40:41,400 --> 00:40:43,300
Por que tocou a buzina quando
foi chamar a pol�cia?
514
00:40:43,400 --> 00:40:44,500
A quem queria avisar?
515
00:40:44,600 --> 00:40:48,700
Escute, eu n�o fiz nada.
N�o tenho nada a ver com isto!
516
00:40:48,800 --> 00:40:53,000
Como se soltou t�o facilmente?
Norton, n�o engana ningu�m!
517
00:40:53,200 --> 00:40:55,600
N�o v� que se falar,
tudo ser� mais f�cil para voc�?
518
00:40:56,100 --> 00:40:59,200
- Vamos, fale!
- Est� bem.
519
00:40:59,500 --> 00:41:01,700
Foi h� cerca de um m�s,
eu os conheci em Washington.
520
00:41:01,800 --> 00:41:03,600
Quem? Quem s�o?
521
00:41:04,300 --> 00:41:05,800
Um deles era...
522
00:41:09,500 --> 00:41:10,900
Chamavam-se...
523
00:41:26,100 --> 00:41:28,300
Temos que sair daqui, r�pido!
524
00:41:51,500 --> 00:41:52,900
- Capit�o!
- Sim.
525
00:41:53,000 --> 00:41:54,800
- Mataram o motorista!
- Qu�?
526
00:41:54,900 --> 00:41:58,000
Pol�cia! Pol�cia!
Os assassinos est�o l� em cima!
527
00:41:58,100 --> 00:42:00,100
Voc� e Cantor, vigiem!
528
00:42:14,700 --> 00:42:17,100
Vamos!
A pol�cia nos persegue!
529
00:42:24,900 --> 00:42:26,500
Eles fugiram pela praia!
530
00:42:26,600 --> 00:42:28,300
Judd, chame o legista!
531
00:42:49,900 --> 00:42:52,400
Chamando as unidades tr�s
e nove!
532
00:42:52,500 --> 00:42:55,800
Os fugitivos do caso Remmy
se dirigem para o norte pela costa!
533
00:42:56,000 --> 00:42:58,400
Chamando as unidades tr�s
e nove!
534
00:43:07,600 --> 00:43:11,300
- Est� vendo o carro?
- Sim, est�o nos alcan�ando!
535
00:43:13,100 --> 00:43:17,100
Edmons, no carro quatro,
chamando as unidades tr�s e nove!
536
00:43:17,500 --> 00:43:19,700
Bloqueiem a estrada
em Lizard Canyon Road.
537
00:43:21,900 --> 00:43:24,800
- Escutem!
- Est�o diante de n�s!
538
00:43:26,700 --> 00:43:28,400
Estamos cercados!
539
00:43:30,000 --> 00:43:31,100
N�o podemos fazer nada,
540
00:43:31,200 --> 00:43:33,800
a menos que queiram comprar
este carro por 175 d�lares!
541
00:43:33,900 --> 00:43:35,200
- Qu�?
- Temos que afund�-lo.
542
00:43:35,300 --> 00:43:37,400
Que sejam 150!
543
00:43:37,800 --> 00:43:40,300
Voc� � o capit�o, fa�a
qualquer coisa que nos tire desta!
544
00:43:40,400 --> 00:43:41,800
Est� bem, l� vamos!
545
00:44:03,800 --> 00:44:06,000
Muito bem, prontos para saltar!
546
00:44:16,400 --> 00:44:18,000
Adeus, Lizzy!
547
00:44:19,400 --> 00:44:21,300
N�o � a primeira vez
que tenho que abandonar o barco!
548
00:44:21,400 --> 00:44:23,200
Vamos, conhe�o um atalho!
549
00:44:33,700 --> 00:44:35,900
- Onde est�o?
- N�o sei, por aqui n�o passaram!
550
00:44:36,000 --> 00:44:37,400
Qu�?
551
00:44:37,800 --> 00:44:40,100
N�o entendo!
Aonde foram?
552
00:44:40,200 --> 00:44:41,600
Vamos.
553
00:44:45,300 --> 00:44:48,300
Desta vez nos salvamos,
mas se continuar assim, j� n�o sei!
554
00:44:48,400 --> 00:44:50,900
N�o continuar� assim
Estamos chegando a algum lugar!
555
00:44:51,000 --> 00:44:53,900
Sim, passo a passo nos distanciamos
mais da bola n�mero oito!
556
00:44:54,000 --> 00:44:55,800
Mas descobrimos uma coisa!
557
00:44:55,900 --> 00:44:59,600
Se esses bandidos continuam por aqui,
� que n�o acabaram o trabalho.
558
00:45:03,200 --> 00:45:05,000
Desfez-se da roupa
de Blackton?
559
00:45:05,100 --> 00:45:07,300
Sim, enterrei l� atr�s.
560
00:45:12,300 --> 00:45:15,100
Vamos embora com o trabalho
pela metade.
561
00:45:40,400 --> 00:45:42,700
Os da cabana cinco foram embora!
562
00:45:42,800 --> 00:45:45,500
Tinham pago at� s�bado.
N�o pediram uma devolu��o!
563
00:45:45,600 --> 00:45:50,100
Se explicar � pol�cia que fecharam
a porta do quarto...
564
00:45:50,200 --> 00:45:52,000
e que atiraram do lado de fora...
565
00:45:52,100 --> 00:45:56,100
Localizariam a chamada e viriam
em cima de n�s como... policiais!
566
00:45:56,200 --> 00:45:58,500
Eu tamb�m acredito.
567
00:46:00,300 --> 00:46:02,600
De fato est�o fazendo!
568
00:46:12,100 --> 00:46:13,500
Como v�o, amigos?
569
00:46:13,600 --> 00:46:15,900
Estamos revistando de novo
todos os hot�is e mot�is.
570
00:46:16,000 --> 00:46:17,800
Eu sempre estou disposto
a ajudar a lei!
571
00:46:17,900 --> 00:46:21,000
Uma vez me apresentei �s provas
da pol�cia em Vermont e...
572
00:46:21,100 --> 00:46:26,000
Tem algum cliente que se encaixe com a
descri��o dessa assassina e seu namorado?
573
00:46:26,100 --> 00:46:28,300
Em minhas cabanas, n�o!
574
00:46:28,400 --> 00:46:31,100
- Querem revist�-las, senhores?
- � o que vamos fazer.
575
00:46:31,200 --> 00:46:33,100
Pegarei as chaves.
576
00:46:33,700 --> 00:46:35,300
- Que foi isso?
- O reumatismo!
577
00:46:35,400 --> 00:46:39,700
Se voc�s tivessem, me entenderiam.
�s vezes eu tenho!
578
00:46:41,500 --> 00:46:43,600
Espere, ainda n�o � seguro.
579
00:46:43,700 --> 00:46:47,800
Este � o primeiro descanso
que tenho em todo este dia!
580
00:46:48,200 --> 00:46:50,200
Com o tempo,
tamb�m gostar�.
581
00:46:56,700 --> 00:46:59,700
- Que houve, policial?
- Estamos revistando todos os carros.
582
00:46:59,800 --> 00:47:02,900
Procuramos esse casal que
voltou a matar!
583
00:47:03,000 --> 00:47:07,400
Ah, sim. Como v�, n�s s�
levamos nosso equipamento de camping.
584
00:47:07,500 --> 00:47:09,200
Abra a mala!
585
00:47:09,300 --> 00:47:12,200
Tenho que me assegurar que n�o esconde
uma loura com cara de anjo...
586
00:47:12,300 --> 00:47:15,500
e um cara com jaqueta de couro,
al�m de um cachorro louco!
587
00:47:15,600 --> 00:47:17,700
Pois n�o, policial.
588
00:47:21,300 --> 00:47:24,700
N�o h� nada melhor para o reumatismo
que �leo de veneno de cascavel!
589
00:47:24,800 --> 00:47:26,700
- N�o se esque�a, jovem!
- Sim, sim.
590
00:47:26,800 --> 00:47:30,500
- E voc� fique atento caso apare�am!
- Claro.
591
00:47:41,600 --> 00:47:43,500
- Bem?
- Perguntaram-me muitas coisas.
592
00:47:43,600 --> 00:47:46,900
Se tinha carro e onde est�,
coisas assim!
593
00:47:47,000 --> 00:47:50,300
- Mas se o encontrarem, estou perdido.
- Sim, eu sei.
594
00:47:50,400 --> 00:47:54,000
N�s o metemos nisso.
Mas tenho uma ideia.
595
00:47:54,100 --> 00:47:57,800
Vou enviar uma mensagem ao
senador Remmy e � pol�cia.
596
00:47:57,900 --> 00:47:59,800
Vamos, Evelyn.
597
00:48:01,300 --> 00:48:04,000
Jaqueta de couro.
Ouviram isso?
598
00:48:04,100 --> 00:48:06,900
Isso te diz alguma coisa,
idiotas incompetentes?
599
00:48:07,000 --> 00:48:09,400
Blackton usava uma jaqueta
de couro, mas...
600
00:48:09,500 --> 00:48:11,700
Ficou na casa.
601
00:48:11,800 --> 00:48:15,300
Esse fuzileiro louco a encontrou,
o que est� nos dificultando as coisas!
602
00:48:15,400 --> 00:48:17,300
N�o estava com roupa,
deve ter pego.
603
00:48:17,400 --> 00:48:19,000
Quando ouvimos algu�m
no vest�bulo!
604
00:48:19,100 --> 00:48:21,000
Bem antes que aquele cachorro
come�asse a latir!
605
00:48:21,100 --> 00:48:23,500
Provavelmente era o cachorro
dele ao lado da janela!
606
00:48:23,600 --> 00:48:27,500
� poss�vel que o que procur�vamos
estivesse na frente dos nossos narizes!
607
00:48:27,600 --> 00:48:30,600
Nessa jaqueta de couro.
Tem que ser isso!
608
00:48:30,700 --> 00:48:33,600
Voltaremos ao motel por
outro caminho.
609
00:48:55,800 --> 00:49:00,100
Ei, deixe de cavar!
610
00:49:06,800 --> 00:49:08,500
Que estranho!
611
00:49:09,000 --> 00:49:11,400
Por isso n�o posso dizer
onde estou,
612
00:49:11,500 --> 00:49:14,600
mas telefonarei amanh� ao meio-dia
para entregarmos,
613
00:49:14,700 --> 00:49:17,800
depois de nos assegurar
uma devida prote��o.
614
00:49:18,200 --> 00:49:20,100
- Quem �?
- N�s!
615
00:49:24,100 --> 00:49:27,200
Eu o trouxe antes que
cavasse todo o jardim!
616
00:49:27,300 --> 00:49:30,200
- Est� adestrado para procurar minas.
- N�o era uma mina!
617
00:49:30,300 --> 00:49:33,200
Algu�m enterrou peixe
e roupa velha!
618
00:49:33,300 --> 00:49:36,500
Os da cabana cinco.
� curioso...
619
00:49:36,600 --> 00:49:39,200
- Sim?
- Estavam pescando no mar!
620
00:49:39,300 --> 00:49:45,200
N�o h� rios por aqui. E ainda assim,
trouxeram algumas trutas!
621
00:49:45,300 --> 00:49:47,100
Um momento,
que aspecto tinham esses pescadores?
622
00:49:47,200 --> 00:49:50,500
Normal. Havia uma mulher,
seu marido e seu cunhado!
623
00:49:50,600 --> 00:49:52,500
Um homem de meia idade!
624
00:49:53,200 --> 00:49:55,100
A mulher era uma loura bonita
como Evelyn?
625
00:49:55,200 --> 00:49:57,400
N�o. Era loura.
626
00:49:57,500 --> 00:49:59,300
mas com uma cara que parecia
que tinha chupado um lim�o!
627
00:49:59,400 --> 00:50:00,300
Jer�nimo!
628
00:50:00,400 --> 00:50:03,400
N�o, disseram-me que se chamavam
Callahan ou algo assim.
629
00:50:03,500 --> 00:50:04,700
Pode rasgar essa carta!
630
00:50:04,800 --> 00:50:07,500
Agora podemos dar � pol�cia
uma descri��o de verdade.
631
00:50:08,100 --> 00:50:10,500
E mais, posso dar uma
descri��o dos assassinos!
632
00:50:10,600 --> 00:50:12,300
Eram tr�s.
633
00:50:12,400 --> 00:50:16,700
O l�der era um homem de
uns 40 anos, 1,80 m.
634
00:50:17,100 --> 00:50:19,800
� alem�o, mas fala ingl�s
com um pouco se sotaque.
635
00:50:19,900 --> 00:50:24,400
�s vezes usa uniforme de motorista,
outras vezes usa roupa esportiva,
636
00:50:24,500 --> 00:50:26,800
como um aut�ntico pescador.
637
00:50:26,900 --> 00:50:31,100
O outro homem tem uns 50 anos,
� forte e grisalho.
638
00:50:31,200 --> 00:50:32,900
Escreveu?
639
00:50:33,000 --> 00:50:36,800
Uma mulher que se fazia chamar Smith
quando fui com o policial,
640
00:50:36,900 --> 00:50:39,100
� loura e tem uns vinte e poucos
anos.
641
00:50:39,200 --> 00:50:40,900
1,65 aproximadamente.
642
00:50:41,200 --> 00:50:44,500
Com um corpo aceit�vel,
mas com um cara...
643
00:50:44,700 --> 00:50:46,200
- Uma cara...
- Diga literalmente?
644
00:50:46,300 --> 00:50:48,700
"Uma cara que parecia
que tivesse chupado um lim�o".
645
00:50:48,800 --> 00:50:50,100
Isso!
646
00:50:50,200 --> 00:50:52,500
Essas pessoas se dirigem ao norte
em um sed� preto e grande
647
00:50:52,600 --> 00:50:54,700
com equipamento de camping.
648
00:50:58,200 --> 00:51:00,300
Corrijo, dirigiam-se ao norte.
649
00:51:02,000 --> 00:51:02,700
Agora que me avisa?
650
00:51:02,800 --> 00:51:06,100
Sr. Christopher,
n�o devia ter se metido nisso.
651
00:51:06,200 --> 00:51:10,000
N�o banque o her�i. Se fizer isso...
652
00:51:13,500 --> 00:51:15,100
Fale, delinquente.
653
00:51:15,200 --> 00:51:18,900
Voc� possui uma jaqueta
de couro que foi do Sr. Blackton,
654
00:51:19,000 --> 00:51:21,600
o homem cujo assassinato voc�
participou, segundo a pol�cia.
655
00:51:21,700 --> 00:51:24,400
- Onde est�?
- N�o sei do que fala.
656
00:51:33,200 --> 00:51:34,600
Basta!
657
00:51:36,400 --> 00:51:39,300
Est� bem. Sim, eu peguei a jaqueta,
n�o tinha roupa.
658
00:51:39,400 --> 00:51:42,000
Mas depois de ouvir a descri��o
da pol�cia, acha que fiquei com ela?
659
00:51:42,100 --> 00:51:43,300
Ent�o o que fez?
660
00:51:43,400 --> 00:51:46,800
Essa jaqueta est� onde ningu�m
pode encontrar.
661
00:51:47,100 --> 00:51:50,100
Enchi os bolsos com pedras
e joguei ao mar.
662
00:51:50,200 --> 00:51:51,700
Ah, sim?
663
00:51:51,900 --> 00:51:54,000
Sim, sinto decepcion�-lo.
664
00:51:57,700 --> 00:51:59,800
Procederemos conforme o plano.
665
00:52:00,800 --> 00:52:03,400
Se fizer o favor de sair...
666
00:52:33,800 --> 00:52:35,700
Continuo pensando que � perigoso
lev�-los!
667
00:52:35,800 --> 00:52:37,200
Mais perigoso � deix�-los aqui.
Depressa!
668
00:52:37,300 --> 00:52:39,800
- Quer que eu dirija?
- N�o. Pegue suas coisas.
669
00:52:39,900 --> 00:52:41,400
Que n�o fique nada
que possa ajudar a pol�cia.
670
00:52:41,500 --> 00:52:44,700
- E o carro dele?
- Tamb�m, j� sabe aonde lev�-lo.
671
00:52:46,100 --> 00:52:48,000
Ponha o cobertor por cima!
672
00:53:10,200 --> 00:53:11,800
Olhe aqui!
673
00:53:22,500 --> 00:53:24,300
Agora que cumprimos
a miss�o,
674
00:53:24,400 --> 00:53:26,300
devemos fugir com
os prisioneiros?
675
00:53:26,400 --> 00:53:29,400
O r�dio dizia que localizaram o
carro que usaram para fugir.
676
00:53:29,500 --> 00:53:32,600
Estava no mar
e est�o procurando os corpos.
677
00:53:32,800 --> 00:53:34,900
N�s cuidaremos que os encontrem.
678
00:53:35,000 --> 00:53:36,800
Eu entendo.
679
00:53:48,000 --> 00:53:50,800
Ol�!
Em que posso ajudar?
680
00:53:50,900 --> 00:53:52,600
Sou o Capit�o Edmonds
da pol�cia local.
681
00:53:52,700 --> 00:53:54,900
- Ah, sim!
- Onde est� seu carro?
682
00:53:55,800 --> 00:53:59,300
Meu carro?
Trata-se de minha sucata?
683
00:53:59,500 --> 00:54:01,700
- Deixe-me ver...
- Eu te digo!
684
00:54:01,800 --> 00:54:04,300
Meus homens o encontraram
em Juniper Point, embaixo d'�gua!
685
00:54:04,400 --> 00:54:07,400
Ah, sim?
Como p�de ser?
686
00:54:07,500 --> 00:54:09,800
Est� preso por cumplicidade
depois do fato,
687
00:54:09,900 --> 00:54:12,400
por acobertar fugitivos
e obstruir a justi�a.
688
00:54:12,500 --> 00:54:15,400
Como isso parece mal!
Sim, senhor.
689
00:54:15,600 --> 00:54:18,800
Capit�o, n�o acho que esse casal
cometeu algum crime!
690
00:54:18,900 --> 00:54:21,000
- Nem o senhor tampouco acredita.
- Onde est�o?
691
00:54:21,400 --> 00:54:24,600
- Eles? Foram embora h� muito tempo!
- Isso j� veremos!
692
00:54:24,700 --> 00:54:28,300
- Mostre-me a cabana!
- Claro, venham comigo.
693
00:54:32,000 --> 00:54:33,800
Aqui est�.
694
00:54:34,100 --> 00:54:36,700
O cachorro se encaixa na
descri��o.
695
00:54:39,500 --> 00:54:41,300
Sim, esse � o carro.
696
00:54:41,600 --> 00:54:43,400
Cubra a parte de tr�s!
Abra a porta.
697
00:54:43,500 --> 00:54:44,800
Sim.
698
00:54:56,700 --> 00:54:59,200
N�o tem sorte, Sr. Jorgensen,
foram embora.
699
00:54:59,300 --> 00:55:00,400
Assim parece.
700
00:55:00,500 --> 00:55:03,900
Levaremos este homem � delegacia.
N�o tem sentido perder mais tempo.
701
00:55:04,000 --> 00:55:05,800
Espere, Capit�o!
702
00:55:08,400 --> 00:55:10,400
Olhe isto. Taquigrafia.
703
00:55:10,500 --> 00:55:15,200
Estavam escrevendo uma carta
para o senador e a pol�cia.
704
00:55:15,800 --> 00:55:19,400
N�o me diga que ensinam
tamb�m taquigrafia aos federais.
705
00:55:19,500 --> 00:55:23,000
- � uma confiss�o?
- N�o, eu n�o diria que � uma confiss�o.
706
00:55:23,100 --> 00:55:26,200
Descobriram quem eram
os verdadeiros assassinos.
707
00:55:26,300 --> 00:55:29,500
O que deu a pista foi
a truta que encontrei enterrada.
708
00:55:29,600 --> 00:55:35,400
Eu me perguntava como podem pescar
trutas se n�o h� rios por aqui!
709
00:55:35,500 --> 00:55:37,400
- Cale-se, por favor.
- Um momento.
710
00:55:37,500 --> 00:55:40,900
Isso � muito interessante.
Continue com isso das trutas!
711
00:55:41,000 --> 00:55:43,800
Como dizia antes de que ele...
712
00:55:43,900 --> 00:55:49,700
Comecei a suspeitar de um pescador
que pescava peixes de rio no mar!
713
00:56:23,400 --> 00:56:25,400
- Sinto muito, mas...
- N�o ha nada, policial!
714
00:56:25,500 --> 00:56:26,800
Com certeza se lembra
de mim!
715
00:56:26,900 --> 00:56:30,300
Ah, senador Remmy. N�o estava
na cama com uma concuss�o?
716
00:56:30,400 --> 00:56:31,900
N�o era t�o grave.
717
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Meu m�dico me aconselhou
que fosse embora para descansar.
718
00:56:34,100 --> 00:56:35,600
Socorro, pol�cia!
719
00:57:23,600 --> 00:57:27,000
Pegue uma lanterna e
chame a lancha!
720
00:57:56,300 --> 00:57:57,900
Evelyn.
721
00:57:58,200 --> 00:57:59,700
Est� bem?
722
00:58:01,000 --> 00:58:02,700
Calma, continuamos vivos!
723
00:58:02,800 --> 00:58:05,600
N�o por muito tempo.
Eu escutei...
724
00:58:05,800 --> 00:58:06,700
Que ouviu?
725
00:58:06,800 --> 00:58:10,100
N�o estava inconsciente,
s� um pouco atordoada.
726
00:58:10,600 --> 00:58:12,900
T�m o que queriam,
uma lista de algo.
727
00:58:13,000 --> 00:58:17,300
E agora uma lancha vai nos rebocar
mar a dentro em um barco com buracos
728
00:58:17,400 --> 00:58:21,100
para que nossos corpos cheguem
� praia e pensem que nos afogamos!
729
00:58:21,200 --> 00:58:23,300
Calma, calma!
730
00:58:23,700 --> 00:58:26,400
N�o quero que pense
que sou uma covarde,
731
00:58:26,500 --> 00:58:29,500
mas diga-me sinceramente,
n�o vamos sair dessa, n�o �?
732
00:58:29,600 --> 00:58:32,300
J� sa� de situa��es piores.
N�o desanime!
733
00:58:32,400 --> 00:58:34,100
Ainda n�o estamos nesse barco.
734
00:58:38,400 --> 00:58:41,800
- J� v�m!
- Muito bem. Oriente-os at� aqui!
735
00:58:42,900 --> 00:58:46,600
- Vamos coloc�-los a�?
- Servir� com mais alguns buracos.
736
00:58:46,700 --> 00:58:48,700
Enquanto o reboquemos,
o barco continuar� flutuando.
737
00:58:48,800 --> 00:58:51,200
Quando os deixarmos � deriva,
a pol�cia encontrar� os corpos...
738
00:58:51,300 --> 00:58:54,400
...e o caso Remmy ficar� encerrado.
- Muito bom!
739
01:00:17,700 --> 01:00:19,800
- Johnny, est� bem?
- Sim, vamos embora daqui!
740
01:00:23,800 --> 01:00:25,300
L� est�o!
741
01:00:33,300 --> 01:00:38,000
Bom trabalho. Muitas pessoas informaram
que estava enviando um SOS
742
01:00:38,100 --> 01:00:40,100
com a lanterna traseira do carro!
743
01:00:40,600 --> 01:00:44,500
H� pessoas nesse barco que
levo muito tempo procurando.
744
01:00:44,600 --> 01:00:46,900
Pois s�o todas suas.
745
01:00:53,100 --> 01:00:56,700
- S�o voc�s os que desejam se casar?
- Exatamente!
746
01:00:57,900 --> 01:00:59,800
Meu deus.
747
01:00:59,900 --> 01:01:04,200
Parece que teve que convenc�-lo
de se encontrar com o juiz, n�o?
748
01:01:10,600 --> 01:01:13,100
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
61491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.