All language subtitles for Step by step. 1946. Phil Rosen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:22,200 RASTRO CRIMINOSO 2 00:00:59,200 --> 00:01:03,700 Sabe, senador Remmy? Sempre desejei ver o Pac�fico. 3 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Bonito, n�o �? 4 00:01:06,100 --> 00:01:08,400 � verdade, voc� � do leste. 5 00:01:08,700 --> 00:01:11,800 De fato, n�o tinha certeza de contratar a algu�m novo, 6 00:01:11,900 --> 00:01:15,300 mas como minha secret�ria est� doente e voc� trabalhou durante quatro anos 7 00:01:15,400 --> 00:01:18,500 para meu amigo, o Juiz Harper, sabia que era a pessoa indicada. 8 00:01:18,600 --> 00:01:21,400 - Waldo � um bom sujeito. - Waldo? 9 00:01:21,500 --> 00:01:23,900 Sim, Waldo � primeiro nome! 10 00:01:24,000 --> 00:01:28,600 Ah, claro. Ele s� usava a inicial. 11 00:01:49,000 --> 00:01:51,100 Tire o carro daqui. Que n�o fique � vista e que n�o v� muito longe. 12 00:01:51,200 --> 00:01:53,800 Sei o que devo fazer, senador Remmy. 13 00:02:06,300 --> 00:02:08,900 H� alguns anos que ningu�m mora nesta casa, Srta. Smith. 14 00:02:09,000 --> 00:02:12,900 E temo que, inclusive na �poca, j� estava um pouco fora de moda. 15 00:02:13,900 --> 00:02:18,400 Sempre deixo os aparelhos ligados nunca sei quando vou usar a casa. 16 00:02:20,200 --> 00:02:22,000 Por aqui, por favor. 17 00:02:30,700 --> 00:02:32,200 Sim? 18 00:02:32,300 --> 00:02:34,200 Sim, sou eu. 19 00:02:34,600 --> 00:02:36,600 Est� bem, esperarei. 20 00:02:36,700 --> 00:02:39,200 Este telefonema � a raz�o pela qual estou aqui. 21 00:02:39,300 --> 00:02:41,200 Por favor, sente-se e prepare o bloco de notas. 22 00:02:41,300 --> 00:02:43,700 Al�? Sim. 23 00:02:44,300 --> 00:02:46,700 Est� bem, telefonista. Esperarei. 24 00:02:46,800 --> 00:02:49,200 E, por favor, ligue-me nesta chamada imediatamente. 25 00:02:49,300 --> 00:02:51,400 � de suma import�ncia. 26 00:02:52,800 --> 00:02:55,500 Esta chamada � vital para nossa seguran�a nacional. 27 00:02:55,600 --> 00:02:56,500 A guerra terminou. 28 00:02:56,600 --> 00:02:58,700 A guerra da Alemanha contra a civiliza��o n�o terminou. 29 00:02:58,800 --> 00:03:02,000 H� muito tempo que existe, inclusive desde Bismarck. 30 00:03:02,100 --> 00:03:04,900 Depois de cada derrota, os membros principais do ex�rcito alem�o 31 00:03:05,000 --> 00:03:08,100 se escondem e come�am a fazer planos de novo. 32 00:03:08,200 --> 00:03:11,900 Nos pr�ximos minutos, talvez deva transcrever parte da chamada, 33 00:03:12,000 --> 00:03:14,900 escrever as notas a m�quina e esquecer tudo que ouviu. 34 00:03:15,000 --> 00:03:17,100 Esta chamada � de um investigador. 35 00:03:17,200 --> 00:03:20,800 Pode verificar minha chamada para Redwood Beach, por favor? 36 00:03:21,200 --> 00:03:24,300 Pois diga � telefonista que tente com outro circuito! 37 00:04:01,700 --> 00:04:06,200 B-13 HOFFMEYER, CORONEL FREDERICK 38 00:04:07,800 --> 00:04:12,000 CAPIT�O KARL STOLZEN 28 ANOS, FOR�A A�REA 39 00:04:31,100 --> 00:04:34,400 Al�? Sim, estou pronto. Adiante, telefonista. 40 00:04:37,700 --> 00:04:39,800 - Sim? - Al�, � voc�? 41 00:04:40,000 --> 00:04:43,200 Perdoe o atraso. Tinham problemas com a conex�o. 42 00:04:43,300 --> 00:04:46,800 Sim, tenho tudo. Melhor do que esper�vamos. 43 00:04:46,900 --> 00:04:48,900 Fico feliz. 44 00:04:49,000 --> 00:04:52,400 L� vai: B-13, Hoffmeyer, Coronel Frederick. 45 00:04:52,500 --> 00:04:54,100 Um momento, quero que fique anotado. 46 00:04:54,200 --> 00:04:56,000 Est� bem. 47 00:05:17,700 --> 00:05:19,800 Pode repetir o primeiro nome, por favor? 48 00:05:19,900 --> 00:05:24,100 Ter� interesse saber que o Sansifrans est� no Portans. 49 00:05:24,200 --> 00:05:25,300 E que tenho provas. 50 00:05:25,400 --> 00:05:27,500 de que o General Frammis se encontra agora... 51 00:05:27,600 --> 00:05:29,800 N�o entendo! Parece que fala em c�digo! 52 00:05:29,900 --> 00:05:31,200 Passe-me! 53 00:05:32,500 --> 00:05:35,300 - Sim? - E v�o a Polaris, o Fransome... 54 00:05:35,400 --> 00:05:36,800 Que houve? Algu�m est� escutando? 55 00:05:36,900 --> 00:05:38,100 Exatamente. 56 00:05:38,200 --> 00:05:41,100 Esque�a-se do telefone e venha pessoalmente aqui imediatamente! 57 00:05:41,200 --> 00:05:43,700 N�o, n�o estou sozinho, mas posso ficar. 58 00:05:44,100 --> 00:05:46,600 De qualquer modo, j� � hora que nos vejamos cara a cara. 59 00:05:46,700 --> 00:05:49,400 Se concordar, diga algo com a palavra "ter�a-feira". 60 00:05:49,500 --> 00:05:52,700 Ter�a-feira ao meio-dia, na jaula do macaco do zool�gico! 61 00:06:11,100 --> 00:06:13,700 Houve uma mudan�a de planos. N�o precisarei de voc� durante um tempo. 62 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 Por que n�o vai passear pela praia? 63 00:06:15,900 --> 00:06:17,700 Ou melhor, poderia ir nadar! 64 00:06:17,800 --> 00:06:21,200 L� em baixo encontrar� roupas de banho, se as tra�as deixaram alguma. 65 00:06:21,300 --> 00:06:23,700 Obrigada, � uma ideia maravilhosa! 66 00:06:56,700 --> 00:06:58,600 Uau! 67 00:07:14,400 --> 00:07:17,300 Isto tem cara que vai ser uma opera��o anf�bia, Bazuca! 68 00:07:17,500 --> 00:07:18,900 Sabe nadar? 69 00:07:28,500 --> 00:07:34,100 Temos que tomar precau��es. N�o queremos que nos levem a roupa! 70 00:07:59,400 --> 00:08:00,900 Ol�! 71 00:08:01,000 --> 00:08:03,800 Bem, bem, e eu que pensava que Tarzan estava na �frica! 72 00:08:03,900 --> 00:08:05,900 N�o se mova, n�o diga nada. 73 00:08:06,000 --> 00:08:07,700 Quero me lembrar sempre como est� agora! 74 00:08:07,800 --> 00:08:09,700 Eu tamb�m vi esse filme! 75 00:08:10,200 --> 00:08:13,100 Perdoe-me a intromiss�o, n�o quero que pense que sou um atrevido, 76 00:08:13,200 --> 00:08:15,300 mas faz tanto tempo que n�o vejo uma garota bonita, que... 77 00:08:15,400 --> 00:08:17,600 - Perdeu os �culos? - N�o, linda. 78 00:08:17,700 --> 00:08:19,600 Estive abandonado no Pac�fico Sul. 79 00:08:19,700 --> 00:08:21,700 Sou Johnny Cristopher, ex-sargento. 80 00:08:21,800 --> 00:08:26,000 Acabo de voltar � civiliza��o e... procuro algu�m como voc� 81 00:08:27,800 --> 00:08:29,300 Que bonito cachorro! 82 00:08:29,400 --> 00:08:33,700 Bonito? Bazuka n�o � bonito, � um aut�ntico c�o de combate! 83 00:08:33,800 --> 00:08:36,900 Foi condecorado com cinco estrelas no teatro do Pac�fico. 84 00:08:37,000 --> 00:08:39,500 E uma medalha por coragem por se sentar em uma granada! 85 00:08:39,600 --> 00:08:43,000 - Isso � maravilhoso, sargento! - Tudo � maravilhoso! 86 00:08:43,100 --> 00:08:47,300 Uma garota bonita, um dia de sol, ar fresco... 87 00:08:47,400 --> 00:08:50,500 O ar n�o � a �nica coisa que � fresco agora! 88 00:08:50,600 --> 00:08:55,500 - Que tenha um bom banho. - Teria melhor se voc� ficasse! 89 00:08:56,400 --> 00:08:57,700 N�o me diz seu nome? 90 00:08:57,800 --> 00:09:02,100 Claro. Smith. Um nome normal e comum! 91 00:09:03,200 --> 00:09:06,900 - S� isso? - Meus amigos me chamam de Evelyn. 92 00:09:07,400 --> 00:09:09,300 Adeus, Bazuka. 93 00:09:12,200 --> 00:09:15,200 J� que estamos aqui, poder�amos nos banhar. 94 00:09:17,100 --> 00:09:18,400 Vamos, Bazuka! 95 00:09:55,500 --> 00:09:57,100 Vamos, uma corrida at� o carro! 96 00:10:04,200 --> 00:10:06,300 Est� bem, est� bem, espere que eu encontre a chave! 97 00:10:16,000 --> 00:10:18,700 N�o fique a� parado, fa�a algo, n�o podemos entrar! 98 00:10:19,500 --> 00:10:21,200 Espere, j� sei! 99 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 Cuide do carro! 100 00:10:24,600 --> 00:10:27,200 Disse para cuidar do carro! 101 00:10:29,500 --> 00:10:31,900 Est� bem, venha comigo! 102 00:10:36,400 --> 00:10:38,100 Espere aqui, Bazuka! 103 00:10:41,400 --> 00:10:43,300 - Sim? - Desculpe. 104 00:10:43,400 --> 00:10:45,500 - Posso falar com a Srta. Smith? - Eu sou a Srta. Smith. 105 00:10:45,600 --> 00:10:48,700 N�o, Evelyn Smith, que estava nadando agora h� pouco. 106 00:10:48,800 --> 00:10:51,500 Eu me chamo Evelyn Smith. Deve estar enganado... 107 00:10:51,600 --> 00:10:55,100 A garota bonita, a que estava de mai�. Acaba de voltar da praia! 108 00:10:55,200 --> 00:10:57,300 - Sinto muito. - N�o entendo! 109 00:10:57,400 --> 00:10:59,900 Bem, d� no mesmo, empresta-me um... 110 00:11:00,600 --> 00:11:03,900 Por acaso foi uma... miragem?! 111 00:11:08,400 --> 00:11:11,200 - Este carro � seu? - Sim. Sorte de estar aqui! 112 00:11:11,300 --> 00:11:13,700 Ent�o gostar� de pagar cinco d�lares! 113 00:11:13,800 --> 00:11:16,300 N�o pode estacionar na rodovia! 114 00:11:16,600 --> 00:11:17,800 Est� bem. 115 00:11:17,900 --> 00:11:20,700 Faz-me o favor de quebrar a janela? N�o posso entrar. 116 00:11:20,800 --> 00:11:24,100 Quer que eu... Como sei que o carro � seu? 117 00:11:24,200 --> 00:11:26,700 Tenho os pap�is aqui, no bolso do casaco! 118 00:11:26,800 --> 00:11:29,400 Fa�a-me o favor. Acabo de voltar do ex�rcito e... 119 00:11:29,500 --> 00:11:31,000 Claro. 120 00:11:35,400 --> 00:11:38,900 Diga-me uma coisa. H� mais casas por aqui al�m dessa? 121 00:11:39,000 --> 00:11:41,400 Casas? Nesta rodovia? 122 00:11:41,900 --> 00:11:44,600 H� um restaurante a 8 Km para l� e um motel para l�. 123 00:11:44,700 --> 00:11:46,400 Talvez ela... 124 00:11:46,500 --> 00:11:49,700 Policial, aconteceu alguma coisa estranha nessa casa! 125 00:11:49,800 --> 00:11:52,100 H� menos de 10 minutos vi uma garota entrar 126 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 e agora dizem que l� ningu�m entrou! 127 00:11:53,900 --> 00:11:56,000 De que est� me falando, jovem? 128 00:11:56,100 --> 00:11:58,000 Poderia ser um sequestro. 129 00:11:58,400 --> 00:12:03,100 - Venha comigo investigar. - � uma acusa��o muito grave, senhor! 130 00:12:04,000 --> 00:12:05,500 Eu sei disso. 131 00:12:06,200 --> 00:12:08,100 Est� bem, vamos. 132 00:12:20,200 --> 00:12:22,800 Sim? Em que posso ajudar? 133 00:12:22,900 --> 00:12:26,300 Diz que uma garota desapareceu, a Srta. Smith. 134 00:12:26,400 --> 00:12:29,300 Desapareceu? De que fala? 135 00:12:29,400 --> 00:12:33,100 A Srta. Smith est� na biblioteca com o senador neste momento! 136 00:12:33,300 --> 00:12:36,600 - Quem � voc� - Norton, o motorista do senador Remmy. 137 00:12:36,800 --> 00:12:38,700 Gostaria de ver a Srta. Smith, se n�o se importa! 138 00:12:38,800 --> 00:12:42,900 N�o posso incomodar, o senador est� no meio de um assunto importante. 139 00:12:43,000 --> 00:12:46,300 Perd�o, mas gostaria de fazer algumas perguntas. Posso? 140 00:12:47,400 --> 00:12:49,200 Claro, policial! 141 00:12:52,900 --> 00:12:55,100 Verei se a Srta. Smith pode sair por um momento. 142 00:12:55,200 --> 00:12:57,700 Que seja a outra Srta. Smith, a bonita! 143 00:12:57,800 --> 00:13:00,000 Acho que n�o entendi, senhor! 144 00:13:01,800 --> 00:13:04,600 Afirmo que essa garota existe e que entrou nesta casa! 145 00:13:04,700 --> 00:13:08,400 Era loira com grandes olhos azuis! 146 00:13:08,900 --> 00:13:12,400 Eu estava na praia e a a vi subir para a casa. 147 00:13:12,500 --> 00:13:15,100 O senador disse que entrem, policial. 148 00:13:21,200 --> 00:13:24,300 Como v�o, senhores? Que posso fazer por voc�s? 149 00:13:24,400 --> 00:13:26,000 - A Srta. Smith... - Ah, sim. 150 00:13:26,100 --> 00:13:29,000 Uma secret�ria excelente. H� anos que trabalha comigo! 151 00:13:29,100 --> 00:13:31,400 Este jovem disse que Srta. Smith desapareceu! 152 00:13:31,500 --> 00:13:34,200 Que esta senhorita � uma impostora. 153 00:13:34,300 --> 00:13:39,300 Eu conhe�o minha pr�pria secret�ria. Com certeza � um engano! 154 00:13:39,500 --> 00:13:43,400 Esteve na praia, Evelyn? Talvez este jovem a tenha visto e... 155 00:13:43,500 --> 00:13:46,800 N�o, senador, n�o sa� de casa desde que chegamos. 156 00:13:46,900 --> 00:13:50,600 Bem, policial, satisfeito? Ou gostaria de revistar a casa? 157 00:13:50,700 --> 00:13:52,600 Creio que a �nica coisa que encontrar� � poeira. 158 00:13:52,700 --> 00:13:55,900 Estive fazendo o invent�rio para p�r � venda. 159 00:13:56,000 --> 00:13:58,600 - N�o acho que seja necess�rio. - Um momento, policial! 160 00:13:58,700 --> 00:14:00,200 Como sabemos que este � o aut�ntico senador? 161 00:14:00,300 --> 00:14:03,000 Se substitu�ram a Srta. Smith... 162 00:14:10,100 --> 00:14:13,400 J� chega. N�o disse que tinha estado na guerra? 163 00:14:13,500 --> 00:14:15,300 Sim, acabo de voltar do Pac�fico. Por qu�? 164 00:14:15,400 --> 00:14:17,300 Est� claro o que acontece aqui. 165 00:14:17,400 --> 00:14:19,400 Outro garoto que teve que se esquivar de muitas balas japonesas. 166 00:14:19,500 --> 00:14:22,700 Claro, claro, outro neur�tico! 167 00:14:22,800 --> 00:14:25,000 Um momento! Eu n�o sou um psicopata! 168 00:14:25,100 --> 00:14:27,600 Claro que n�o, mas � melhor irmos embora. 169 00:14:27,700 --> 00:14:30,300 - Sinto incomod�-lo, senador. - N�o se preocupe. 170 00:14:31,700 --> 00:14:33,700 Vejamos, por onde �amos? 171 00:14:34,200 --> 00:14:35,700 Agora, relaxe, n�o houve nada. 172 00:14:35,800 --> 00:14:38,200 - Escute-me... - Claro, vou te levar a um lugar... 173 00:14:38,300 --> 00:14:41,600 com muitos m�dicos e enfermeiras que v�o escut�-lo o dia todo! 174 00:14:42,200 --> 00:14:43,400 - Bom trabalho, Bruckner. - Obrigado. 175 00:14:43,500 --> 00:14:46,600 - Sua ideia do retrato funcionou. - Sabia que funcionaria! 176 00:14:46,700 --> 00:14:48,200 Agora, continuemos. 177 00:14:53,000 --> 00:14:55,400 Ol�, policial! N�o se preocupe, o senador me espera. 178 00:14:55,500 --> 00:14:56,900 Claro. 179 00:14:57,900 --> 00:14:59,300 Vamos. 180 00:15:00,100 --> 00:15:02,200 N�o quero fazer um veterano de guerra passar mal. 181 00:15:02,300 --> 00:15:04,600 Ent�o prometa-me que n�o vai fazer nenhuma bobagem! 182 00:15:04,800 --> 00:15:05,900 - Est� bem. - Espere aqui. 183 00:15:06,000 --> 00:15:08,600 Chamarei um chaveiro para abrir o carro. 184 00:15:17,900 --> 00:15:20,100 Voc� acha que estamos loucos, Bazuka? 185 00:15:21,100 --> 00:15:22,600 Falou e disse! 186 00:16:37,800 --> 00:16:39,300 Continuo pensando que decorei! 187 00:16:39,400 --> 00:16:42,800 N�o diga bobagens! Decorar mais de 200 nomes? 188 00:16:42,900 --> 00:16:45,600 N�o se esque�a que nossos nomes est�o na lista. 189 00:17:16,000 --> 00:17:17,600 V� olhar em volta! 190 00:17:49,400 --> 00:17:52,200 - A garota e o velho est�o seguros. - Talvez o motorista! 191 00:17:52,300 --> 00:17:56,500 N�o. Seja o que for, n�o gosto nada disso. 192 00:18:01,800 --> 00:18:05,600 Blackton deve ter suspeitado algo para entregar essa lista t�o facilmente. 193 00:18:05,700 --> 00:18:08,800 Devia levar essa lista com ele! 194 00:18:09,200 --> 00:18:12,700 Se n�o fossem t�o est�pidos de mat�-lo t�o rapidamente... 195 00:18:17,300 --> 00:18:18,900 Livre-se desse cachorro! 196 00:18:19,500 --> 00:18:22,600 Sem ru�dos, est� bem? 197 00:18:53,300 --> 00:18:55,900 Algo est� errado! Vamos embora daqui! 198 00:19:46,400 --> 00:19:48,200 Srta. Smith! 199 00:19:48,700 --> 00:19:50,700 N�o posso acreditar! 200 00:20:00,100 --> 00:20:02,100 - Est� bem? - Sim, estou bem, obrigada! 201 00:20:02,200 --> 00:20:04,800 - Vamos embora daqui, r�pido! - Espere, o senador! 202 00:20:04,900 --> 00:20:08,800 Est� no outro quarto, tem que deix�-lo nas m�os da funer�ria! Vamos! 203 00:20:10,300 --> 00:20:12,100 - Senador Remmy! - Outro. 204 00:20:12,200 --> 00:20:14,600 Essa gangue n�o perdoa! 205 00:20:16,400 --> 00:20:19,200 - Ainda respira! - Que podemos fazer? 206 00:20:19,600 --> 00:20:23,300 Parece grave. Precisa de um m�dico! 207 00:20:30,600 --> 00:20:32,700 Al�? Al�? 208 00:20:33,600 --> 00:20:36,900 N�o tem linha. Vou procurar um telefone e voc� vir� comigo. 209 00:20:40,400 --> 00:20:43,200 Passe o sapato para quebrar a janela! 210 00:20:43,300 --> 00:20:46,900 - Acho que n�o serve! - Voltei � estaca zero! 211 00:20:47,000 --> 00:20:49,900 � mais dif�cil de abrir que uma casamata japonesa. 212 00:20:50,000 --> 00:20:52,800 Isso � o que eu chamo um bom servi�o. Obrigado! 213 00:20:52,900 --> 00:20:54,800 Cuidado com os vidros! 214 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 HAMBURGUERIA STEP INN 215 00:21:19,400 --> 00:21:21,500 � o que disse, assassinato! 216 00:21:21,600 --> 00:21:23,900 Na casa do senador Remmy, na rodovia Roosevelt. 217 00:21:24,000 --> 00:21:26,300 Senador Remmy. Quem � voc�? 218 00:21:26,400 --> 00:21:29,900 Eu me chamo Norton, sou o motorista do senador Remmy! 219 00:21:30,000 --> 00:21:33,700 Atacaram-me por tr�s e me amarraram. Mas consegui fugir! 220 00:21:34,100 --> 00:21:37,100 Como diz? N�o, o telefone n�o funcionava! 221 00:21:37,200 --> 00:21:40,800 Telefono do Step Inn, uma hamburgueria a 8 km ao sul. 222 00:21:40,900 --> 00:21:43,500 Vamos enviar algu�m imediatamente. Voc� volta para a casa do Sr. Remmy. 223 00:21:43,600 --> 00:21:45,500 Sim, senhor, imediatamente. 224 00:21:53,300 --> 00:21:55,800 Relaxe, tudo est� sob controle! 225 00:22:08,700 --> 00:22:11,800 - O pneu furou? - Sim, tudo acontece comigo! 226 00:22:21,900 --> 00:22:26,300 Chamam-nos por assassinato e esses querem que consertem o pneu! 227 00:22:30,500 --> 00:22:33,100 E o golpearam na cabe�a por tr�s. 228 00:22:33,200 --> 00:22:37,300 Isso mesmo. E depois me amarraram e me trancaram no arm�rio. 229 00:22:37,400 --> 00:22:39,600 Mas pude ver um dos agressores. 230 00:22:39,700 --> 00:22:42,100 Entrou no quarto com roupa de banho. 231 00:22:42,200 --> 00:22:44,600 Pegou uma das minhas cal�as e foi embora. 232 00:22:44,800 --> 00:22:46,900 Era jovem, com aspecto agressivo. 233 00:22:47,000 --> 00:22:49,100 - J� o tinha visto antes? - N�o, senhor. 234 00:22:49,200 --> 00:22:51,900 Depois, pude me soltar e j� sabe o resto. 235 00:22:52,000 --> 00:22:54,700 - Isso � tudo por enquanto. Espere l� fora. - Sim, senhor. 236 00:22:58,100 --> 00:23:01,100 - Que houve, Judd? - J� consertaram o telefone, senhor. 237 00:23:01,200 --> 00:23:03,800 - Bom. - E o senador recobrou os sentidos. 238 00:23:03,900 --> 00:23:06,100 - Agora est� acordado. - Falarei com ele. 239 00:23:06,200 --> 00:23:07,500 - Kahn. - Sim, senhor. 240 00:23:07,600 --> 00:23:09,200 - Terminou? - Sim, senhor. 241 00:23:09,300 --> 00:23:11,800 H� muita poeira para conseguir boas digitais. 242 00:23:11,900 --> 00:23:14,900 Est� bem. Volte ao escrit�rio, mas antes, chame o legista. 243 00:23:15,000 --> 00:23:16,900 - Que levem o corpo. - Est� bem. 244 00:23:21,900 --> 00:23:23,600 - Como est�, doutor? - Consciente. 245 00:23:23,700 --> 00:23:27,300 Mas n�o dever�amos mov�-lo. Tem uma leve concuss�o. 246 00:23:27,400 --> 00:23:30,500 Foi golpeado na cabe�a por um objeto contundente. 247 00:23:30,600 --> 00:23:32,500 Eu diria um martelo. 248 00:23:32,600 --> 00:23:35,700 Pelo menos acabou melhor que o cara do outro quarto. 249 00:23:39,900 --> 00:23:43,200 Senador, deve saber que h� um homem morto no outro quarto. 250 00:23:43,300 --> 00:23:46,500 Foi assassinado. N�o tinha documentos. 251 00:23:46,600 --> 00:23:49,900 Inclusive levaram a roupa dele. Quem era? 252 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Poderia ser Norton, meu motorista. 253 00:23:55,100 --> 00:23:57,100 N�o, Norton est� bem. 254 00:23:57,200 --> 00:24:00,200 Tamb�m foi golpeado na cabe�a, mas n�o t�o forte como em voc�. 255 00:24:00,300 --> 00:24:05,000 Ent�o acho que n�o posso identificar o cad�ver. 256 00:24:05,800 --> 00:24:08,500 Deve ser James Blackton. 257 00:24:08,800 --> 00:24:12,500 Sabe por que levaram sua roupa e seus documentos? 258 00:24:12,600 --> 00:24:15,700 Posso imaginar por qu�. 259 00:24:16,800 --> 00:24:22,300 Se n�o se importa, tenho que me comunicar com Washington imediatamente. 260 00:24:24,600 --> 00:24:26,900 Onde est� minha secret�ria, a Srta. Smith? 261 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Pelo que sabemos s� estavam aqui voc� e seu motorista. 262 00:24:30,100 --> 00:24:34,500 Revistamos a casa toda. Quando a viu pela �ltima vez? 263 00:24:34,600 --> 00:24:37,800 A visita de Blackton era confidencial, 264 00:24:37,900 --> 00:24:40,400 ent�o pedi para ela sair. 265 00:24:40,500 --> 00:24:42,700 Sugeri que fosse � praia. 266 00:24:42,800 --> 00:24:46,500 Ela sabia desse assunto confidencial de Blackton? 267 00:24:46,600 --> 00:24:51,700 Bem, sim... sabia alguma coisa. 268 00:24:51,800 --> 00:24:56,000 Compreendo. Parece que foi planejado de dentro. 269 00:24:56,100 --> 00:24:58,100 Quanto tempo essa garota trabalha para voc�? 270 00:24:58,200 --> 00:25:00,400 Hoje era seu primeiro dia. 271 00:25:01,200 --> 00:25:04,200 Mas n�o h� motivo para suspeitar dela. 272 00:25:04,300 --> 00:25:08,600 Trabalhou durante quatro anos para meu amigo o Juiz Harper. 273 00:25:08,700 --> 00:25:11,600 Ao menos foi o que ela disse. 274 00:25:11,700 --> 00:25:13,900 Foi o que ela disse? 275 00:25:14,400 --> 00:25:18,600 Bem, isso � tudo por enquanto. Muito obrigado. 276 00:25:20,900 --> 00:25:22,500 Al�, Mac. Como foi? 277 00:25:22,600 --> 00:25:25,500 O corpo foi identificado como James Blackton. 278 00:25:25,600 --> 00:25:27,500 Trabalhava secretamente para Washington. 279 00:25:27,600 --> 00:25:29,200 Parece que planejaram tudo de dentro. 280 00:25:29,300 --> 00:25:31,200 D� ordem de busca e captura de Evelyn Smith, secret�ria, 281 00:25:31,300 --> 00:25:34,400 loura, de 22 anos e 54 kg de peso, aproximadamente. 282 00:25:34,500 --> 00:25:37,700 ...o senador Remmy, que se encontra em estado grave. 283 00:25:37,800 --> 00:25:42,000 A pol�cia procura a secret�ria desaparecida, Evelyn Smith. 284 00:25:42,100 --> 00:25:44,100 Aten��o, todos os cidad�os do sul da Calif�rnia, 285 00:25:44,200 --> 00:25:46,200 chamem a pol�cia se virem essa mulher! 286 00:25:46,300 --> 00:25:51,000 Poderia estar acompanhada de um jovem visto de cal��o e chinelos! 287 00:25:51,100 --> 00:25:53,600 Sejam cautelosos j� que s�o dois personagens perigosos 288 00:25:53,700 --> 00:25:55,700 e provavelmente armados! 289 00:25:58,900 --> 00:26:02,300 - Estavam nos descrevendo! - Sim, eu sei. 290 00:26:02,500 --> 00:26:05,100 N�o sei quem chamou a pol�cia! 291 00:26:05,400 --> 00:26:07,600 A n�o ser que fossem os pr�prios assassinos! 292 00:26:07,700 --> 00:26:09,200 E agora, que faremos? 293 00:26:09,300 --> 00:26:11,500 Claro, ir � pol�cia e explicar tudo! 294 00:26:11,600 --> 00:26:16,000 Sim, claro. Qualquer um que tenha ouvido o r�dio atiraria ao me ver! 295 00:26:16,100 --> 00:26:19,400 Fique tranquila, � inocente. O senador Remmy dir�! 296 00:26:19,500 --> 00:26:22,700 Dir� que comecei ontem e que n�o tenho refer�ncias. 297 00:26:23,100 --> 00:26:25,000 Voc� n�o entende! 298 00:26:26,700 --> 00:26:28,400 Talvez voc� devesse me explicar! 299 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Muito bem, adiante! 300 00:26:36,100 --> 00:26:39,200 Precisava tanto desse trabalho que menti para consegui-lo! 301 00:26:39,300 --> 00:26:42,700 Disse ao senador que tinha trabalhado para seu amigo o Juiz Harper 302 00:26:42,800 --> 00:26:44,000 durante quatro anos. 303 00:26:44,100 --> 00:26:46,700 Na verdade, s� trabalhei para ele durante quatro dias. 304 00:26:46,800 --> 00:26:48,000 Entendo o que diz, mas... 305 00:26:48,100 --> 00:26:50,100 Para voc� � f�cil falar, voc� n�o tem nada a ver! 306 00:26:50,200 --> 00:26:52,400 Pode ir � pol�cia e explicar tudo! 307 00:26:52,500 --> 00:26:56,400 Faria isso se n�o acreditassem que voltei meio louco da guerra! 308 00:26:56,500 --> 00:27:01,100 O melhor que podem me fazer � trancar em um manic�mio! 309 00:27:07,300 --> 00:27:09,100 Por pouco! 310 00:27:09,700 --> 00:27:12,400 Escutemos como vai a persegui��o. 311 00:27:15,100 --> 00:27:17,700 ...com os �ltimos detalhes do caso Malibu. 312 00:27:17,800 --> 00:27:20,400 El senador Remmy continua em estado cr�tico 313 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 como resultado do cruel ataque que sofreu esta tarde. 314 00:27:23,600 --> 00:27:27,000 A v�tima foi identificada como James Blackton, 315 00:27:27,100 --> 00:27:28,800 um antigo espi�o do governo. 316 00:27:28,900 --> 00:27:31,700 Segundo a pol�cia, a arma com que assassinaram Blackton 317 00:27:31,800 --> 00:27:35,100 e atacaram o senador e seu motorista era um martelo! 318 00:27:35,200 --> 00:27:36,000 Um momento! 319 00:27:36,100 --> 00:27:38,200 Provavelmente um martelo de estofador ou de outro tipo. 320 00:27:38,300 --> 00:27:41,000 Ainda n�o se localizou Evelyn Smith, 321 00:27:41,100 --> 00:27:45,300 nem seu poss�vel c�mplice, um veterano de guerra meio louco. 322 00:27:46,400 --> 00:27:49,200 Agora estou meio louco! 323 00:27:49,300 --> 00:27:53,600 A coisa fica cada vez pior e tudo � culpa minha! 324 00:27:53,900 --> 00:27:58,200 N�o se preocupe. Aprendi uma coisa nas ilhas. 325 00:27:58,700 --> 00:28:00,900 Quando se est� ao ar livre, tem que continuar se mexendo 326 00:28:01,000 --> 00:28:05,400 e se come�ar a fazer muito calor, devemos nos resguardar. 327 00:28:13,400 --> 00:28:20,900 MOTEL- PROPRIET�RIO CAPIT�O CALEB SIMPSON 328 00:28:27,900 --> 00:28:29,300 Johnny, estou com medo! 329 00:28:29,400 --> 00:28:32,400 T�nhamos que nos distanciar da estrada e n�o queria passar a noite na praia. 330 00:28:32,500 --> 00:28:36,100 - E o que vai dizer? - N�o sei, pensarei em algo. 331 00:28:36,200 --> 00:28:37,900 Vamos. 332 00:28:38,100 --> 00:28:40,200 Eu atendo j�! 333 00:28:41,400 --> 00:28:43,400 - Quer�amos uma cabana. - Bem. 334 00:28:43,500 --> 00:28:46,100 A mar� baixou e fui � orla pegar mexilh�es. 335 00:28:46,200 --> 00:28:50,000 S�o mais saborosos que as ameijoas, mas cheiram pior. Entrem. 336 00:28:59,700 --> 00:29:03,100 � curioso, os mexilh�es s�o t�xicos algumas vezes por ano, 337 00:29:03,200 --> 00:29:06,500 mas o resto do tempo est�o muito bons! 338 00:29:06,600 --> 00:29:08,700 Qualquer cabana nos servir�. 339 00:29:08,800 --> 00:29:11,800 Nesta �poca, est� tudo muito cheio. 340 00:29:11,900 --> 00:29:17,500 - Levam bagagem? - Sim, no carro. N�s fugimos. 341 00:29:18,700 --> 00:29:22,800 Que me diz! J� me parecia isso. 342 00:29:23,100 --> 00:29:25,200 Essa � uma roupa um pouco estranha para uma noiva. 343 00:29:25,300 --> 00:29:29,200 Foi um impulso. N�o �, querida? 344 00:29:29,900 --> 00:29:34,200 - Sim, foi muito repentino. - Por isso quer�amos um lugar tranquilo. 345 00:29:34,300 --> 00:29:37,600 Rec�m-casados. Eu imaginava. 346 00:29:37,700 --> 00:29:41,500 Eu sepultei duas esposas. N�o me restava outra, estavam mortas. 347 00:29:41,600 --> 00:29:44,200 Mas n�o de vez, claro. 348 00:29:44,500 --> 00:29:47,800 H� o n�mero 13, se n�o forem supersticiosos. 349 00:29:47,900 --> 00:29:50,600 Que mal poderia nos acontecer? 350 00:29:50,700 --> 00:29:54,200 Ponha seu nome aqui e arrumaremos. 351 00:29:56,800 --> 00:29:59,600 Sr. e Sra. Joseph Doakes. 352 00:30:00,000 --> 00:30:01,400 Los Angeles. 353 00:30:01,500 --> 00:30:03,600 Ent�o s�o de Los Angeles! 354 00:30:03,700 --> 00:30:07,000 N�o foram muito longe em sua fuga. 355 00:30:07,100 --> 00:30:10,600 � que tivemos alguns problemas com o pneu do carro. 356 00:30:10,700 --> 00:30:14,400 Se nos disser onde fica a cabana estar� tudo solucionado. 357 00:30:14,500 --> 00:30:16,800 Por aqui, venham! 358 00:30:25,400 --> 00:30:31,200 Tem que lev�-la nos bra�os para entrar. N�o assim, Sra. Doakes? 359 00:30:32,200 --> 00:30:35,400 Claro que sim, capit�o! Boa ideia! 360 00:30:36,300 --> 00:30:38,200 Que bonito! 361 00:30:38,900 --> 00:30:41,600 Aqui estamos! T�o acolhedor como sua pr�pria casa! 362 00:30:41,700 --> 00:30:45,000 - Trouxeram comida? - Acho que n�o. 363 00:30:45,100 --> 00:30:47,900 Eu posso trazer algo. 364 00:30:48,000 --> 00:30:53,000 J� sei, prepararei mexilh�es, farei um ensopado e trarei um pouco! 365 00:30:53,100 --> 00:30:56,400 - Sim, haver� uma pequena taxa. - �timo, obrigada! 366 00:30:59,000 --> 00:31:00,100 Conseguimos! 367 00:31:00,200 --> 00:31:03,400 Por que acha que estaremos seguros? E quando ligar o r�dio! 368 00:31:03,500 --> 00:31:06,500 Esta noite o r�dio n�o funcionar� bem para ele. 369 00:31:06,600 --> 00:31:10,400 Os criminosos perigosos podem se permitir a pequenos furtos. 370 00:31:15,600 --> 00:31:19,800 Viu um casal com essa descri��o aqui ou n�o? 371 00:31:21,200 --> 00:31:23,300 Agora pude acender! 372 00:31:23,400 --> 00:31:28,400 N�o me lembro de ningu�m agora. Por que os procuram? 373 00:31:28,500 --> 00:31:31,500 Parece-me que est�o exagerando por um casal que foge. 374 00:31:31,600 --> 00:31:33,200 Est�o fugindo de um assassinato! 375 00:31:33,300 --> 00:31:35,900 A garota conseguiu o trabalho com o senador, mentindo! 376 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 e seu c�mplice � um ex-fuzileiro. 377 00:31:38,100 --> 00:31:41,000 S�o perigosos. Quem nos disser onde est�o, 378 00:31:41,100 --> 00:31:44,200 receber� uma boa recompensa do senador Remmy. 379 00:31:44,300 --> 00:31:46,300 N�o me diga! 380 00:31:49,700 --> 00:31:52,100 Bem, fica bem em mim? 381 00:31:52,700 --> 00:31:55,100 Santo Deus! Nunca vi isso! 382 00:31:55,200 --> 00:31:58,200 Vamos, n�o acha que passaria desapercebida? 383 00:31:58,700 --> 00:32:01,800 Se a patrulha costeira te visse assim, iria te prender imediatamente! 384 00:32:01,900 --> 00:32:05,400 Temos que fazer alguma coisa. N�o posso ir de mai�! 385 00:32:05,500 --> 00:32:09,800 Talvez devamos nos esconder aqui at� que encontrem os assassinos! 386 00:32:13,100 --> 00:32:16,400 - Quem �? Que quer? - Sou eu, amigos, abram. 387 00:32:19,500 --> 00:32:21,400 Ol�, capit�o! 388 00:32:21,500 --> 00:32:24,400 Venho pelos pratos, se � que terminaram. 389 00:32:24,500 --> 00:32:26,400 Muito obrigado! 390 00:32:30,900 --> 00:32:33,400 - Que noite mais agrad�vel, n�o �? - Sim. 391 00:32:33,600 --> 00:32:35,700 Agrad�vel para a lei! 392 00:32:37,200 --> 00:32:39,000 Que quer dizer? 393 00:32:39,700 --> 00:32:43,800 Vieram uns policiais e me fizeram perguntas. 394 00:32:43,900 --> 00:32:45,100 Que tipo de perguntas? 395 00:32:45,200 --> 00:32:49,900 Parece que querem met�-los na c�mara de g�s 396 00:32:50,000 --> 00:32:52,700 pelo assassinato desta tarde. 397 00:32:53,700 --> 00:32:54,900 Continue falando. 398 00:32:55,000 --> 00:32:57,500 Boa noite, senhora. Estava explicando a seu... 399 00:32:57,600 --> 00:33:00,600 Capit�o, n�s n�o temos nada a ver com isso! 400 00:33:00,700 --> 00:33:03,500 D� no mesmo o que a pol�cia pense, tem que acreditar em n�s! 401 00:33:03,600 --> 00:33:08,900 � estranho, mas eu acredito em voc�. Para mim n�o parecem perigosos! 402 00:33:09,900 --> 00:33:11,400 Voc� era fuzileiro, n�o? 403 00:33:11,500 --> 00:33:13,800 Durante tr�s anos. Guadalcanal, Okinawa e Peliliu. 404 00:33:13,900 --> 00:33:15,300 Em que companhia? 405 00:33:15,400 --> 00:33:18,300 Segunda Divis�o, Coronel Ransome. Por qu�? 406 00:33:18,400 --> 00:33:22,400 - O duro do Ransome! - Parece que voc� tamb�m � veterano. 407 00:33:22,500 --> 00:33:26,100 Dos alistamentos. Quando eu era jovem e ing�nuo. 408 00:33:26,600 --> 00:33:30,400 Amigos, alegro-me de n�o t�-los delatado � pol�cia. 409 00:33:30,600 --> 00:33:33,200 Pensei que, como se tivessem fugido, 410 00:33:33,300 --> 00:33:35,800 talvez a fam�lia da garota a procurava. 411 00:33:35,900 --> 00:33:38,000 Mas quando soube a verdade, 412 00:33:38,100 --> 00:33:42,900 pensei que qualquer membro da corpora��o merecia poder se explicar. 413 00:33:43,000 --> 00:33:45,200 Obrigado, capit�o. Falo pelos dois. 414 00:33:45,300 --> 00:33:47,700 Estamos metidos em uma boa encrenca e temos que sair dela. 415 00:33:47,800 --> 00:33:49,700 Agradecer�amos muito, Sr. Simpson. 416 00:33:49,800 --> 00:33:54,000 N�o se preocupem. H� roupa de mulher aqui. 417 00:33:54,100 --> 00:33:57,300 Uns turistas foram embora sem pagar e a deixaram. 418 00:33:57,400 --> 00:34:00,300 - Pode us�-las. - Obrigada. 419 00:34:01,000 --> 00:34:05,100 Agora durmam e amanh� veremos o que fazer. 420 00:34:05,200 --> 00:34:07,700 - Bem, boa noite. - Boa noite. 421 00:34:11,300 --> 00:34:15,300 Costumo escutar "Dick Tracy" a estas horas. 422 00:34:15,400 --> 00:34:20,000 E agora que nos entendemos, pode me devolver a v�lvula? 423 00:34:21,200 --> 00:34:23,200 Sim, claro! 424 00:34:25,100 --> 00:34:26,900 - Obrigado. - Sinto muito. 425 00:34:27,000 --> 00:34:29,100 Boa noite, amigos. 426 00:34:29,200 --> 00:34:30,900 Boa noite. 427 00:34:34,600 --> 00:34:37,800 Bem, pronto. Agora temos um aliado e voc� tem roupas de mulher. 428 00:34:37,900 --> 00:34:41,200 � muito am�vel, mas estou muito cansada para me surpreender! 429 00:34:41,300 --> 00:34:43,200 - Acho que vou dormir. - Boa ideia. 430 00:34:43,300 --> 00:34:46,000 Faremos com o cobertor? 431 00:34:46,100 --> 00:34:48,400 Pendurar um cobertor com uma corda para dividir o quarto. 432 00:34:48,500 --> 00:34:51,300 Oh, claro, dividiremos! 433 00:34:53,700 --> 00:34:56,100 E aqui tem sua parte! Boa noite, meu her�i! 434 00:34:56,200 --> 00:34:57,900 Que durma bem! 435 00:35:05,100 --> 00:35:06,700 - Ou�a, Evelyn. - Sim? 436 00:35:06,800 --> 00:35:10,300 N�o me incomodo que feche, mas essa barricada � um insulto! 437 00:35:10,600 --> 00:35:13,100 J� ouvi coisas dos fuzileiros! 438 00:35:15,800 --> 00:35:18,000 � isso, fique � vontade! 439 00:35:19,800 --> 00:35:22,100 Dormirei no ch�o! 440 00:35:24,300 --> 00:35:27,300 Havia muito atum na baia de Malibu! 441 00:35:27,400 --> 00:35:29,900 Ent�o � o que haver� amanha? 442 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 Sim. 443 00:35:48,200 --> 00:35:50,900 Amanh� temos que conseguir peixe fresco, este j� fede! 444 00:35:51,000 --> 00:35:54,100 N�o se preocupe, convencemos o bobo do capit�o. 445 00:35:54,200 --> 00:35:55,900 Dever�amos estar fora do Estado a essas alturas. 446 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Mas n�o podemos ir embora com o trabalho pela metade. 447 00:35:58,100 --> 00:36:00,800 N�o at� que encontrar e destruir essa lista. 448 00:36:00,900 --> 00:36:02,900 Na roupa n�o estava. 449 00:36:03,000 --> 00:36:06,300 Nem sequer h� rastro de tinta invis�vel ou de um c�digo. 450 00:36:06,600 --> 00:36:09,100 Juntem essas coisas, amanh� as destruiremos. 451 00:36:09,200 --> 00:36:12,100 Ligue o r�dio para ver o que faz a pol�cia! 452 00:36:14,400 --> 00:36:17,600 Calif�rnia. Procura-se Evelyn Smith, 453 00:36:17,700 --> 00:36:20,500 suspeita do assassinato de James Blackton 454 00:36:20,600 --> 00:36:22,300 e do ataque ao senador Remmy. 455 00:36:22,400 --> 00:36:26,300 Pode ter fugido com a ajuda de um c�mplice, John Christopher. 456 00:36:26,400 --> 00:36:29,900 A pol�cia suspeita que fugiram com um relat�rio secreto 457 00:36:30,000 --> 00:36:32,100 que Blackton levava ao senador. 458 00:36:32,200 --> 00:36:35,600 Washington. O senado aprovou a nova Lei Gibson... 459 00:36:35,700 --> 00:36:38,400 A garota deve ter os pap�is. N�o h� outra explica��o! 460 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 Mas ela estava amarrada e n�o chegou a ver a Blackton! 461 00:36:40,600 --> 00:36:42,700 Talvez tenha sido seu amigo, o de roupa de banho! 462 00:36:42,800 --> 00:36:45,200 Deve ter encontrado antes que a pol�cia. 463 00:37:00,200 --> 00:37:02,700 �s 5 da madrugada, como sempre! 464 00:37:33,400 --> 00:37:35,700 - Que foi isso? - Apenas um cachorro! 465 00:37:36,800 --> 00:37:39,600 Esta � sua ideia de um lugar tranquilo? 466 00:37:39,700 --> 00:37:43,200 D� no mesmo. Foi bom madrugar para o que temos que fazer hoje. 467 00:37:43,300 --> 00:37:46,000 - Isso mesmo. - Estive pensando. 468 00:37:46,100 --> 00:37:48,800 Talvez haja uma chance que tenha nos escapado. 469 00:37:48,900 --> 00:37:52,200 O motorista. E se joga nos dois lados? 470 00:37:52,900 --> 00:37:55,200 - Bom dia! - Bom dia. 471 00:37:56,100 --> 00:38:00,100 N�o est� mal essa roupa. Como � que se levanta t�o cedo? 472 00:38:00,200 --> 00:38:02,300 Eu te ouvia se mexer. 473 00:38:02,400 --> 00:38:04,800 Sim, esse despertador com patas me fez levantar. 474 00:38:04,900 --> 00:38:08,000 - Pensei em fazer caf�. - Boa ideia. 475 00:38:08,100 --> 00:38:12,100 N�o se v� as coisas t�o ruins quando toma uma x�cara de caf�. 476 00:38:12,900 --> 00:38:16,500 Ei, n�o exagere. Vai ficar mais forte que um verniz! 477 00:38:16,600 --> 00:38:19,900 - E da�? Eu gosto de verniz! - Saia daqui! 478 00:38:22,700 --> 00:38:24,500 Onde est�o os ovos que o capit�o trouxe? 479 00:38:24,600 --> 00:38:26,500 Em cima da pia! 480 00:38:27,300 --> 00:38:30,600 Sabe cozinhar! � maravilhoso! 481 00:38:30,800 --> 00:38:33,000 Que quer dizer com "maravilhoso"? 482 00:38:33,100 --> 00:38:35,500 Ainda n�o fez nada bem, exceto se meter em problemas. 483 00:38:35,600 --> 00:38:38,100 Relaxe, linda, estive pensando! 484 00:38:38,200 --> 00:38:40,500 Podemos solucionar tudo agora mesmo. 485 00:38:40,600 --> 00:38:41,500 Como? 486 00:38:41,600 --> 00:38:44,800 A pol�cia pensa que se planejou de dentro e acha que foi voc�. 487 00:38:44,900 --> 00:38:46,800 E come�o a pensar que, em parte, tem raz�o! 488 00:38:46,900 --> 00:38:50,200 N�o v�? Tem que ter sido Norton, o motorista! 489 00:38:51,100 --> 00:38:55,900 - N�o, n�o acredito. - Espere, voc� foi amarrada muito forte! 490 00:38:56,100 --> 00:38:58,800 Um homem deveria ser mais ainda, ao menos que devesse fugir! 491 00:38:58,900 --> 00:39:03,000 - Acho que tem raz�o! - Sim, se pud�ssemos voltar � casa... 492 00:39:03,500 --> 00:39:06,200 Que o capit�o nos leve! 493 00:39:23,500 --> 00:39:25,000 Quem �? 494 00:39:33,300 --> 00:39:35,200 - Quem �? - Eu. 495 00:39:39,300 --> 00:39:40,400 Escute, s� tenho um minuto. 496 00:39:40,500 --> 00:39:42,700 Enviam-me para dizer que fuja, a pol�cia vem a�. 497 00:39:42,800 --> 00:39:46,200 Qu�? Quem o envia? 498 00:39:46,300 --> 00:39:48,200 � melhor n�o dizer nomes. 499 00:39:48,300 --> 00:39:50,200 Algo saiu mal. Ser� melhor que v� embora! 500 00:39:50,300 --> 00:39:53,600 Sim? N�o sei do que fala! 501 00:39:54,200 --> 00:39:55,900 Oh, n�o? 502 00:39:56,000 --> 00:39:59,500 At� hoje eu n�o sabia que voc� estava nisso. 503 00:40:00,100 --> 00:40:03,000 Avisaram o que fazer em caso as coisas sa�ssem mal, n�o? 504 00:40:03,100 --> 00:40:06,500 Deixe de dizer bobagens! Deveria se entregar � pol�cia! 505 00:40:06,600 --> 00:40:09,300 Eu me encarrego. Assim que se faz de duro, hem? 506 00:40:09,500 --> 00:40:11,900 Vai falar sobre um assassinato 507 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 do qual j� tinha conhecimento antes que acontecesse! 508 00:40:14,100 --> 00:40:16,200 Est� louco! 509 00:40:35,100 --> 00:40:36,600 Vamos, fale! 510 00:40:36,700 --> 00:40:38,700 N�o sei o que querem! 511 00:40:38,800 --> 00:40:40,300 Quanto te pagaram para trair o senador? 512 00:40:40,400 --> 00:40:41,300 Quem me amarrou? 513 00:40:41,400 --> 00:40:43,300 Por que tocou a buzina quando foi chamar a pol�cia? 514 00:40:43,400 --> 00:40:44,500 A quem queria avisar? 515 00:40:44,600 --> 00:40:48,700 Escute, eu n�o fiz nada. N�o tenho nada a ver com isto! 516 00:40:48,800 --> 00:40:53,000 Como se soltou t�o facilmente? Norton, n�o engana ningu�m! 517 00:40:53,200 --> 00:40:55,600 N�o v� que se falar, tudo ser� mais f�cil para voc�? 518 00:40:56,100 --> 00:40:59,200 - Vamos, fale! - Est� bem. 519 00:40:59,500 --> 00:41:01,700 Foi h� cerca de um m�s, eu os conheci em Washington. 520 00:41:01,800 --> 00:41:03,600 Quem? Quem s�o? 521 00:41:04,300 --> 00:41:05,800 Um deles era... 522 00:41:09,500 --> 00:41:10,900 Chamavam-se... 523 00:41:26,100 --> 00:41:28,300 Temos que sair daqui, r�pido! 524 00:41:51,500 --> 00:41:52,900 - Capit�o! - Sim. 525 00:41:53,000 --> 00:41:54,800 - Mataram o motorista! - Qu�? 526 00:41:54,900 --> 00:41:58,000 Pol�cia! Pol�cia! Os assassinos est�o l� em cima! 527 00:41:58,100 --> 00:42:00,100 Voc� e Cantor, vigiem! 528 00:42:14,700 --> 00:42:17,100 Vamos! A pol�cia nos persegue! 529 00:42:24,900 --> 00:42:26,500 Eles fugiram pela praia! 530 00:42:26,600 --> 00:42:28,300 Judd, chame o legista! 531 00:42:49,900 --> 00:42:52,400 Chamando as unidades tr�s e nove! 532 00:42:52,500 --> 00:42:55,800 Os fugitivos do caso Remmy se dirigem para o norte pela costa! 533 00:42:56,000 --> 00:42:58,400 Chamando as unidades tr�s e nove! 534 00:43:07,600 --> 00:43:11,300 - Est� vendo o carro? - Sim, est�o nos alcan�ando! 535 00:43:13,100 --> 00:43:17,100 Edmons, no carro quatro, chamando as unidades tr�s e nove! 536 00:43:17,500 --> 00:43:19,700 Bloqueiem a estrada em Lizard Canyon Road. 537 00:43:21,900 --> 00:43:24,800 - Escutem! - Est�o diante de n�s! 538 00:43:26,700 --> 00:43:28,400 Estamos cercados! 539 00:43:30,000 --> 00:43:31,100 N�o podemos fazer nada, 540 00:43:31,200 --> 00:43:33,800 a menos que queiram comprar este carro por 175 d�lares! 541 00:43:33,900 --> 00:43:35,200 - Qu�? - Temos que afund�-lo. 542 00:43:35,300 --> 00:43:37,400 Que sejam 150! 543 00:43:37,800 --> 00:43:40,300 Voc� � o capit�o, fa�a qualquer coisa que nos tire desta! 544 00:43:40,400 --> 00:43:41,800 Est� bem, l� vamos! 545 00:44:03,800 --> 00:44:06,000 Muito bem, prontos para saltar! 546 00:44:16,400 --> 00:44:18,000 Adeus, Lizzy! 547 00:44:19,400 --> 00:44:21,300 N�o � a primeira vez que tenho que abandonar o barco! 548 00:44:21,400 --> 00:44:23,200 Vamos, conhe�o um atalho! 549 00:44:33,700 --> 00:44:35,900 - Onde est�o? - N�o sei, por aqui n�o passaram! 550 00:44:36,000 --> 00:44:37,400 Qu�? 551 00:44:37,800 --> 00:44:40,100 N�o entendo! Aonde foram? 552 00:44:40,200 --> 00:44:41,600 Vamos. 553 00:44:45,300 --> 00:44:48,300 Desta vez nos salvamos, mas se continuar assim, j� n�o sei! 554 00:44:48,400 --> 00:44:50,900 N�o continuar� assim Estamos chegando a algum lugar! 555 00:44:51,000 --> 00:44:53,900 Sim, passo a passo nos distanciamos mais da bola n�mero oito! 556 00:44:54,000 --> 00:44:55,800 Mas descobrimos uma coisa! 557 00:44:55,900 --> 00:44:59,600 Se esses bandidos continuam por aqui, � que n�o acabaram o trabalho. 558 00:45:03,200 --> 00:45:05,000 Desfez-se da roupa de Blackton? 559 00:45:05,100 --> 00:45:07,300 Sim, enterrei l� atr�s. 560 00:45:12,300 --> 00:45:15,100 Vamos embora com o trabalho pela metade. 561 00:45:40,400 --> 00:45:42,700 Os da cabana cinco foram embora! 562 00:45:42,800 --> 00:45:45,500 Tinham pago at� s�bado. N�o pediram uma devolu��o! 563 00:45:45,600 --> 00:45:50,100 Se explicar � pol�cia que fecharam a porta do quarto... 564 00:45:50,200 --> 00:45:52,000 e que atiraram do lado de fora... 565 00:45:52,100 --> 00:45:56,100 Localizariam a chamada e viriam em cima de n�s como... policiais! 566 00:45:56,200 --> 00:45:58,500 Eu tamb�m acredito. 567 00:46:00,300 --> 00:46:02,600 De fato est�o fazendo! 568 00:46:12,100 --> 00:46:13,500 Como v�o, amigos? 569 00:46:13,600 --> 00:46:15,900 Estamos revistando de novo todos os hot�is e mot�is. 570 00:46:16,000 --> 00:46:17,800 Eu sempre estou disposto a ajudar a lei! 571 00:46:17,900 --> 00:46:21,000 Uma vez me apresentei �s provas da pol�cia em Vermont e... 572 00:46:21,100 --> 00:46:26,000 Tem algum cliente que se encaixe com a descri��o dessa assassina e seu namorado? 573 00:46:26,100 --> 00:46:28,300 Em minhas cabanas, n�o! 574 00:46:28,400 --> 00:46:31,100 - Querem revist�-las, senhores? - � o que vamos fazer. 575 00:46:31,200 --> 00:46:33,100 Pegarei as chaves. 576 00:46:33,700 --> 00:46:35,300 - Que foi isso? - O reumatismo! 577 00:46:35,400 --> 00:46:39,700 Se voc�s tivessem, me entenderiam. �s vezes eu tenho! 578 00:46:41,500 --> 00:46:43,600 Espere, ainda n�o � seguro. 579 00:46:43,700 --> 00:46:47,800 Este � o primeiro descanso que tenho em todo este dia! 580 00:46:48,200 --> 00:46:50,200 Com o tempo, tamb�m gostar�. 581 00:46:56,700 --> 00:46:59,700 - Que houve, policial? - Estamos revistando todos os carros. 582 00:46:59,800 --> 00:47:02,900 Procuramos esse casal que voltou a matar! 583 00:47:03,000 --> 00:47:07,400 Ah, sim. Como v�, n�s s� levamos nosso equipamento de camping. 584 00:47:07,500 --> 00:47:09,200 Abra a mala! 585 00:47:09,300 --> 00:47:12,200 Tenho que me assegurar que n�o esconde uma loura com cara de anjo... 586 00:47:12,300 --> 00:47:15,500 e um cara com jaqueta de couro, al�m de um cachorro louco! 587 00:47:15,600 --> 00:47:17,700 Pois n�o, policial. 588 00:47:21,300 --> 00:47:24,700 N�o h� nada melhor para o reumatismo que �leo de veneno de cascavel! 589 00:47:24,800 --> 00:47:26,700 - N�o se esque�a, jovem! - Sim, sim. 590 00:47:26,800 --> 00:47:30,500 - E voc� fique atento caso apare�am! - Claro. 591 00:47:41,600 --> 00:47:43,500 - Bem? - Perguntaram-me muitas coisas. 592 00:47:43,600 --> 00:47:46,900 Se tinha carro e onde est�, coisas assim! 593 00:47:47,000 --> 00:47:50,300 - Mas se o encontrarem, estou perdido. - Sim, eu sei. 594 00:47:50,400 --> 00:47:54,000 N�s o metemos nisso. Mas tenho uma ideia. 595 00:47:54,100 --> 00:47:57,800 Vou enviar uma mensagem ao senador Remmy e � pol�cia. 596 00:47:57,900 --> 00:47:59,800 Vamos, Evelyn. 597 00:48:01,300 --> 00:48:04,000 Jaqueta de couro. Ouviram isso? 598 00:48:04,100 --> 00:48:06,900 Isso te diz alguma coisa, idiotas incompetentes? 599 00:48:07,000 --> 00:48:09,400 Blackton usava uma jaqueta de couro, mas... 600 00:48:09,500 --> 00:48:11,700 Ficou na casa. 601 00:48:11,800 --> 00:48:15,300 Esse fuzileiro louco a encontrou, o que est� nos dificultando as coisas! 602 00:48:15,400 --> 00:48:17,300 N�o estava com roupa, deve ter pego. 603 00:48:17,400 --> 00:48:19,000 Quando ouvimos algu�m no vest�bulo! 604 00:48:19,100 --> 00:48:21,000 Bem antes que aquele cachorro come�asse a latir! 605 00:48:21,100 --> 00:48:23,500 Provavelmente era o cachorro dele ao lado da janela! 606 00:48:23,600 --> 00:48:27,500 � poss�vel que o que procur�vamos estivesse na frente dos nossos narizes! 607 00:48:27,600 --> 00:48:30,600 Nessa jaqueta de couro. Tem que ser isso! 608 00:48:30,700 --> 00:48:33,600 Voltaremos ao motel por outro caminho. 609 00:48:55,800 --> 00:49:00,100 Ei, deixe de cavar! 610 00:49:06,800 --> 00:49:08,500 Que estranho! 611 00:49:09,000 --> 00:49:11,400 Por isso n�o posso dizer onde estou, 612 00:49:11,500 --> 00:49:14,600 mas telefonarei amanh� ao meio-dia para entregarmos, 613 00:49:14,700 --> 00:49:17,800 depois de nos assegurar uma devida prote��o. 614 00:49:18,200 --> 00:49:20,100 - Quem �? - N�s! 615 00:49:24,100 --> 00:49:27,200 Eu o trouxe antes que cavasse todo o jardim! 616 00:49:27,300 --> 00:49:30,200 - Est� adestrado para procurar minas. - N�o era uma mina! 617 00:49:30,300 --> 00:49:33,200 Algu�m enterrou peixe e roupa velha! 618 00:49:33,300 --> 00:49:36,500 Os da cabana cinco. � curioso... 619 00:49:36,600 --> 00:49:39,200 - Sim? - Estavam pescando no mar! 620 00:49:39,300 --> 00:49:45,200 N�o h� rios por aqui. E ainda assim, trouxeram algumas trutas! 621 00:49:45,300 --> 00:49:47,100 Um momento, que aspecto tinham esses pescadores? 622 00:49:47,200 --> 00:49:50,500 Normal. Havia uma mulher, seu marido e seu cunhado! 623 00:49:50,600 --> 00:49:52,500 Um homem de meia idade! 624 00:49:53,200 --> 00:49:55,100 A mulher era uma loura bonita como Evelyn? 625 00:49:55,200 --> 00:49:57,400 N�o. Era loura. 626 00:49:57,500 --> 00:49:59,300 mas com uma cara que parecia que tinha chupado um lim�o! 627 00:49:59,400 --> 00:50:00,300 Jer�nimo! 628 00:50:00,400 --> 00:50:03,400 N�o, disseram-me que se chamavam Callahan ou algo assim. 629 00:50:03,500 --> 00:50:04,700 Pode rasgar essa carta! 630 00:50:04,800 --> 00:50:07,500 Agora podemos dar � pol�cia uma descri��o de verdade. 631 00:50:08,100 --> 00:50:10,500 E mais, posso dar uma descri��o dos assassinos! 632 00:50:10,600 --> 00:50:12,300 Eram tr�s. 633 00:50:12,400 --> 00:50:16,700 O l�der era um homem de uns 40 anos, 1,80 m. 634 00:50:17,100 --> 00:50:19,800 � alem�o, mas fala ingl�s com um pouco se sotaque. 635 00:50:19,900 --> 00:50:24,400 �s vezes usa uniforme de motorista, outras vezes usa roupa esportiva, 636 00:50:24,500 --> 00:50:26,800 como um aut�ntico pescador. 637 00:50:26,900 --> 00:50:31,100 O outro homem tem uns 50 anos, � forte e grisalho. 638 00:50:31,200 --> 00:50:32,900 Escreveu? 639 00:50:33,000 --> 00:50:36,800 Uma mulher que se fazia chamar Smith quando fui com o policial, 640 00:50:36,900 --> 00:50:39,100 � loura e tem uns vinte e poucos anos. 641 00:50:39,200 --> 00:50:40,900 1,65 aproximadamente. 642 00:50:41,200 --> 00:50:44,500 Com um corpo aceit�vel, mas com um cara... 643 00:50:44,700 --> 00:50:46,200 - Uma cara... - Diga literalmente? 644 00:50:46,300 --> 00:50:48,700 "Uma cara que parecia que tivesse chupado um lim�o". 645 00:50:48,800 --> 00:50:50,100 Isso! 646 00:50:50,200 --> 00:50:52,500 Essas pessoas se dirigem ao norte em um sed� preto e grande 647 00:50:52,600 --> 00:50:54,700 com equipamento de camping. 648 00:50:58,200 --> 00:51:00,300 Corrijo, dirigiam-se ao norte. 649 00:51:02,000 --> 00:51:02,700 Agora que me avisa? 650 00:51:02,800 --> 00:51:06,100 Sr. Christopher, n�o devia ter se metido nisso. 651 00:51:06,200 --> 00:51:10,000 N�o banque o her�i. Se fizer isso... 652 00:51:13,500 --> 00:51:15,100 Fale, delinquente. 653 00:51:15,200 --> 00:51:18,900 Voc� possui uma jaqueta de couro que foi do Sr. Blackton, 654 00:51:19,000 --> 00:51:21,600 o homem cujo assassinato voc� participou, segundo a pol�cia. 655 00:51:21,700 --> 00:51:24,400 - Onde est�? - N�o sei do que fala. 656 00:51:33,200 --> 00:51:34,600 Basta! 657 00:51:36,400 --> 00:51:39,300 Est� bem. Sim, eu peguei a jaqueta, n�o tinha roupa. 658 00:51:39,400 --> 00:51:42,000 Mas depois de ouvir a descri��o da pol�cia, acha que fiquei com ela? 659 00:51:42,100 --> 00:51:43,300 Ent�o o que fez? 660 00:51:43,400 --> 00:51:46,800 Essa jaqueta est� onde ningu�m pode encontrar. 661 00:51:47,100 --> 00:51:50,100 Enchi os bolsos com pedras e joguei ao mar. 662 00:51:50,200 --> 00:51:51,700 Ah, sim? 663 00:51:51,900 --> 00:51:54,000 Sim, sinto decepcion�-lo. 664 00:51:57,700 --> 00:51:59,800 Procederemos conforme o plano. 665 00:52:00,800 --> 00:52:03,400 Se fizer o favor de sair... 666 00:52:33,800 --> 00:52:35,700 Continuo pensando que � perigoso lev�-los! 667 00:52:35,800 --> 00:52:37,200 Mais perigoso � deix�-los aqui. Depressa! 668 00:52:37,300 --> 00:52:39,800 - Quer que eu dirija? - N�o. Pegue suas coisas. 669 00:52:39,900 --> 00:52:41,400 Que n�o fique nada que possa ajudar a pol�cia. 670 00:52:41,500 --> 00:52:44,700 - E o carro dele? - Tamb�m, j� sabe aonde lev�-lo. 671 00:52:46,100 --> 00:52:48,000 Ponha o cobertor por cima! 672 00:53:10,200 --> 00:53:11,800 Olhe aqui! 673 00:53:22,500 --> 00:53:24,300 Agora que cumprimos a miss�o, 674 00:53:24,400 --> 00:53:26,300 devemos fugir com os prisioneiros? 675 00:53:26,400 --> 00:53:29,400 O r�dio dizia que localizaram o carro que usaram para fugir. 676 00:53:29,500 --> 00:53:32,600 Estava no mar e est�o procurando os corpos. 677 00:53:32,800 --> 00:53:34,900 N�s cuidaremos que os encontrem. 678 00:53:35,000 --> 00:53:36,800 Eu entendo. 679 00:53:48,000 --> 00:53:50,800 Ol�! Em que posso ajudar? 680 00:53:50,900 --> 00:53:52,600 Sou o Capit�o Edmonds da pol�cia local. 681 00:53:52,700 --> 00:53:54,900 - Ah, sim! - Onde est� seu carro? 682 00:53:55,800 --> 00:53:59,300 Meu carro? Trata-se de minha sucata? 683 00:53:59,500 --> 00:54:01,700 - Deixe-me ver... - Eu te digo! 684 00:54:01,800 --> 00:54:04,300 Meus homens o encontraram em Juniper Point, embaixo d'�gua! 685 00:54:04,400 --> 00:54:07,400 Ah, sim? Como p�de ser? 686 00:54:07,500 --> 00:54:09,800 Est� preso por cumplicidade depois do fato, 687 00:54:09,900 --> 00:54:12,400 por acobertar fugitivos e obstruir a justi�a. 688 00:54:12,500 --> 00:54:15,400 Como isso parece mal! Sim, senhor. 689 00:54:15,600 --> 00:54:18,800 Capit�o, n�o acho que esse casal cometeu algum crime! 690 00:54:18,900 --> 00:54:21,000 - Nem o senhor tampouco acredita. - Onde est�o? 691 00:54:21,400 --> 00:54:24,600 - Eles? Foram embora h� muito tempo! - Isso j� veremos! 692 00:54:24,700 --> 00:54:28,300 - Mostre-me a cabana! - Claro, venham comigo. 693 00:54:32,000 --> 00:54:33,800 Aqui est�. 694 00:54:34,100 --> 00:54:36,700 O cachorro se encaixa na descri��o. 695 00:54:39,500 --> 00:54:41,300 Sim, esse � o carro. 696 00:54:41,600 --> 00:54:43,400 Cubra a parte de tr�s! Abra a porta. 697 00:54:43,500 --> 00:54:44,800 Sim. 698 00:54:56,700 --> 00:54:59,200 N�o tem sorte, Sr. Jorgensen, foram embora. 699 00:54:59,300 --> 00:55:00,400 Assim parece. 700 00:55:00,500 --> 00:55:03,900 Levaremos este homem � delegacia. N�o tem sentido perder mais tempo. 701 00:55:04,000 --> 00:55:05,800 Espere, Capit�o! 702 00:55:08,400 --> 00:55:10,400 Olhe isto. Taquigrafia. 703 00:55:10,500 --> 00:55:15,200 Estavam escrevendo uma carta para o senador e a pol�cia. 704 00:55:15,800 --> 00:55:19,400 N�o me diga que ensinam tamb�m taquigrafia aos federais. 705 00:55:19,500 --> 00:55:23,000 - � uma confiss�o? - N�o, eu n�o diria que � uma confiss�o. 706 00:55:23,100 --> 00:55:26,200 Descobriram quem eram os verdadeiros assassinos. 707 00:55:26,300 --> 00:55:29,500 O que deu a pista foi a truta que encontrei enterrada. 708 00:55:29,600 --> 00:55:35,400 Eu me perguntava como podem pescar trutas se n�o h� rios por aqui! 709 00:55:35,500 --> 00:55:37,400 - Cale-se, por favor. - Um momento. 710 00:55:37,500 --> 00:55:40,900 Isso � muito interessante. Continue com isso das trutas! 711 00:55:41,000 --> 00:55:43,800 Como dizia antes de que ele... 712 00:55:43,900 --> 00:55:49,700 Comecei a suspeitar de um pescador que pescava peixes de rio no mar! 713 00:56:23,400 --> 00:56:25,400 - Sinto muito, mas... - N�o ha nada, policial! 714 00:56:25,500 --> 00:56:26,800 Com certeza se lembra de mim! 715 00:56:26,900 --> 00:56:30,300 Ah, senador Remmy. N�o estava na cama com uma concuss�o? 716 00:56:30,400 --> 00:56:31,900 N�o era t�o grave. 717 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Meu m�dico me aconselhou que fosse embora para descansar. 718 00:56:34,100 --> 00:56:35,600 Socorro, pol�cia! 719 00:57:23,600 --> 00:57:27,000 Pegue uma lanterna e chame a lancha! 720 00:57:56,300 --> 00:57:57,900 Evelyn. 721 00:57:58,200 --> 00:57:59,700 Est� bem? 722 00:58:01,000 --> 00:58:02,700 Calma, continuamos vivos! 723 00:58:02,800 --> 00:58:05,600 N�o por muito tempo. Eu escutei... 724 00:58:05,800 --> 00:58:06,700 Que ouviu? 725 00:58:06,800 --> 00:58:10,100 N�o estava inconsciente, s� um pouco atordoada. 726 00:58:10,600 --> 00:58:12,900 T�m o que queriam, uma lista de algo. 727 00:58:13,000 --> 00:58:17,300 E agora uma lancha vai nos rebocar mar a dentro em um barco com buracos 728 00:58:17,400 --> 00:58:21,100 para que nossos corpos cheguem � praia e pensem que nos afogamos! 729 00:58:21,200 --> 00:58:23,300 Calma, calma! 730 00:58:23,700 --> 00:58:26,400 N�o quero que pense que sou uma covarde, 731 00:58:26,500 --> 00:58:29,500 mas diga-me sinceramente, n�o vamos sair dessa, n�o �? 732 00:58:29,600 --> 00:58:32,300 J� sa� de situa��es piores. N�o desanime! 733 00:58:32,400 --> 00:58:34,100 Ainda n�o estamos nesse barco. 734 00:58:38,400 --> 00:58:41,800 - J� v�m! - Muito bem. Oriente-os at� aqui! 735 00:58:42,900 --> 00:58:46,600 - Vamos coloc�-los a�? - Servir� com mais alguns buracos. 736 00:58:46,700 --> 00:58:48,700 Enquanto o reboquemos, o barco continuar� flutuando. 737 00:58:48,800 --> 00:58:51,200 Quando os deixarmos � deriva, a pol�cia encontrar� os corpos... 738 00:58:51,300 --> 00:58:54,400 ...e o caso Remmy ficar� encerrado. - Muito bom! 739 01:00:17,700 --> 01:00:19,800 - Johnny, est� bem? - Sim, vamos embora daqui! 740 01:00:23,800 --> 01:00:25,300 L� est�o! 741 01:00:33,300 --> 01:00:38,000 Bom trabalho. Muitas pessoas informaram que estava enviando um SOS 742 01:00:38,100 --> 01:00:40,100 com a lanterna traseira do carro! 743 01:00:40,600 --> 01:00:44,500 H� pessoas nesse barco que levo muito tempo procurando. 744 01:00:44,600 --> 01:00:46,900 Pois s�o todas suas. 745 01:00:53,100 --> 01:00:56,700 - S�o voc�s os que desejam se casar? - Exatamente! 746 01:00:57,900 --> 01:00:59,800 Meu deus. 747 01:00:59,900 --> 01:01:04,200 Parece que teve que convenc�-lo de se encontrar com o juiz, n�o? 748 01:01:10,600 --> 01:01:13,100 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 61491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.