Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,712 --> 00:00:07,823
tradu��o e sincronia:
saredes
2
00:00:15,269 --> 00:00:20,206
SPOOKIES - RENASCIDOS DAS TREVAS
3
00:01:31,515 --> 00:01:36,395
Querida Isabel... Eu n�o
posso esperar mais.
4
00:01:36,825 --> 00:01:42,305
As �ltimas v�timas tolas
em breve chegar�o.
5
00:01:43,725 --> 00:01:50,115
Ent�o, vamos estar juntos
de novo para sempre.
6
00:03:10,125 --> 00:03:12,595
Eu disse que n�o
dev�amos segui-lo.
7
00:03:12,655 --> 00:03:17,445
Come�ou uma briga na festa, nos
envergonha e faz que expulsem todos.
8
00:03:17,446 --> 00:03:20,245
N�s tamb�m estamos
no meio do nada.
9
00:03:20,246 --> 00:03:23,153
- Que idiota.
- Por que n�o cala a boca, Duke?
10
00:03:23,154 --> 00:03:26,015
Voc� sabe que eu n�o conhe�o
essa estrada como voc�.
11
00:03:26,085 --> 00:03:28,695
Voc� a conhece, certo?
12
00:03:35,095 --> 00:03:37,925
Uma carta
pra voc�, Morris.
13
00:03:38,495 --> 00:03:42,334
Isto � para voc�, Billy.
Feliz Anivers�rio.
14
00:03:48,185 --> 00:03:55,815
Ent�o, Billy, hoje � o grande dia,
primeira noite longe de casa, rapaz.
15
00:03:55,816 --> 00:03:58,712
O que faz voc� pensar isso?
16
00:03:58,965 --> 00:04:02,175
- Voc� parece nervoso.
- Eu n�o estou.
17
00:04:02,535 --> 00:04:07,395
- Voc� apenas me assustou.
- D�-me um pouco de fogo.
18
00:04:38,625 --> 00:04:42,015
- Quantos anos tem, garoto, 12?
- 13.
19
00:04:42,095 --> 00:04:47,105
- Claro que n�o.
- Completei hoje.
20
00:04:47,106 --> 00:04:53,015
-Siga meu conselho crian�a, v� pra
casa. -Nem morto, tenho planos.
21
00:04:53,016 --> 00:04:57,515
- Grandes planos.
- Sim, com certeza.
22
00:04:57,665 --> 00:05:02,705
-Todos temos grandes planos. -Sim,
tamb�m pode faz�-los funcionar.
23
00:05:02,815 --> 00:05:05,595
� verdade.
24
00:05:05,945 --> 00:05:09,525
- � por isso que deixou seus pais?
- Por nenhuma raz�o.
25
00:05:09,526 --> 00:05:12,904
Seus pais esqueceram seu
anivers�rio de 13 anos.
26
00:05:12,905 --> 00:05:15,765
O que faz voc� pensar isso?
27
00:05:15,825 --> 00:05:22,215
Ou�a, tenho um longo caminho, vamos
nos encontrar de novo. - Pode ser.
28
00:05:24,905 --> 00:05:27,412
Pode ser.
29
00:05:49,289 --> 00:05:55,805
Afinal. Esperei 70 anos.
30
00:05:56,945 --> 00:06:02,245
Eu sacrifiquei minha juventude
para que pudesse viver.
31
00:06:02,385 --> 00:06:09,844
Usei todas minhas for�as para fazer
o que parecia imposs�vel. Eu te amo.
32
00:06:10,135 --> 00:06:13,615
Eu ainda sou capaz de matar
para que voc� possa viver.
33
00:06:17,315 --> 00:06:20,055
Que absurdo.
34
00:06:20,265 --> 00:06:24,965
Meu poder n�o � nada comparado ao
poder que sua beleza tem sobre mim.
35
00:06:25,465 --> 00:06:31,165
Sou seu prisioneiro. Um escravo da
lux�ria que nunca vai ser minha.
36
00:06:39,735 --> 00:06:42,045
Cuidado com a cerveja, peste.
37
00:06:42,095 --> 00:06:45,135
Olhe para a maldita
estrada e n�o reclame.
38
00:06:45,185 --> 00:06:47,943
� Duke, olhe o caminho,
gostaria de beber umas
39
00:06:47,969 --> 00:06:50,583
cervejas antes de ser
disperso pela paisagem.
40
00:06:50,584 --> 00:06:54,255
No momento estou muito
s�brio para apreci�-la.
41
00:07:00,115 --> 00:07:03,445
� estranho, n�o tem nome.
42
00:07:05,905 --> 00:07:08,655
N�o far� mais frio l� dentro.
43
00:07:20,315 --> 00:07:22,567
Duke, onde t� nos levando?
44
00:07:22,568 --> 00:07:26,930
Qual�, pessoal, a noite � uma
crian�a. Busco outra festa.
45
00:07:27,015 --> 00:07:29,365
Eu tamb�m.
46
00:07:29,915 --> 00:07:34,204
Outra vez brincando com essa merda.
- Duke est� bravo agora, Mook.
47
00:07:41,675 --> 00:07:44,934
Acho que eu deveria usar maquiagem.
Duke, o que voc� diria?
48
00:07:44,935 --> 00:07:51,115
- Voc� � um viado ou o qu�?
- Jesus Cristo. O que est� fazendo?
49
00:07:51,635 --> 00:07:55,150
- Malditos galhos.
- Malditas �rvores.
50
00:07:55,151 --> 00:07:58,085
D�-me uma m�o com isso.
51
00:08:00,585 --> 00:08:03,878
O que diabos est�
fazendo, quer nos matar?
52
00:08:10,275 --> 00:08:15,045
- Vamos.
- O que aconteceu, ela caiu?
53
00:08:15,046 --> 00:08:16,774
N�o, ela cresceu a�.
54
00:08:16,775 --> 00:08:20,875
Dirigimos em c�rculos por 2 horas
e n�o chegamos a lugar nenhum.
55
00:08:20,876 --> 00:08:24,365
- Ok, vamos sair deste lugar.
- Espera, o que vamos fazer?
56
00:08:24,366 --> 00:08:28,239
Relaxe, cara, voc� � velho
demais para apreciar isso.
57
00:08:29,105 --> 00:08:32,775
Se voc�s querem se divertir
um pouco, venham conosco.
58
00:08:32,776 --> 00:08:35,195
Isso � rid�culo, n�o
sabe aonde est� indo.
59
00:08:35,196 --> 00:08:38,385
Sim, estou ficando louco porque
estou aqui ouvindo voc�.
60
00:08:38,386 --> 00:08:42,175
- Voc� nos trouxe at� aqui.
- Vejo voc� na festa.
61
00:08:44,134 --> 00:08:46,734
Peter, entra, vamos.
62
00:08:46,784 --> 00:08:50,223
Voc� pode ir para casa se quiser,
n�o vou chorar sobre isso.
63
00:08:50,224 --> 00:08:53,758
Apenas cale a boca e
vamos embora, Duke.
64
00:09:45,308 --> 00:09:48,024
Tem algu�m em casa?
65
00:09:52,034 --> 00:09:55,454
Poderia ter um quarto aqui.
66
00:10:09,664 --> 00:10:12,166
Da hora.
67
00:10:17,944 --> 00:10:24,894
Feliz Anivers�rio, Billy. De todos
n�s. � uma festa surpresa.
68
00:10:25,044 --> 00:10:32,024
Apesar de tudo, n�o se esqueceram.
Isso � �timo. Podem sair agora.
69
00:10:49,998 --> 00:10:52,888
Eu vou cortar o bolo.
70
00:11:08,888 --> 00:11:11,221
Muito engra�ado.
71
00:11:27,198 --> 00:11:32,188
Isso foi muito original. Feliz
Anivers�rio, Billy.
72
00:12:21,018 --> 00:12:26,598
M�e? Pai? Est�o aqui?
73
00:12:34,928 --> 00:12:41,948
O que � isso? Uma bola de boliche?
Posso abrir agora ou o que?
74
00:12:43,038 --> 00:12:45,648
Ok, eu vou abrir.
75
00:12:49,058 --> 00:12:51,868
Feliz anivers�rio, Billy.
76
00:13:07,177 --> 00:13:09,685
Vamos l� pessoal. Est�o
mortos ou o qu�?
77
00:13:09,686 --> 00:13:15,458
- Sabe pra onde estamos indo, Duke?
- Claro. Bem aqui.
78
00:13:35,867 --> 00:13:39,200
N�o faz sentido. Quem constr�i
uma casa em um cemit�rio?
79
00:13:39,201 --> 00:13:40,859
Ou talvez o contr�rio.
80
00:13:40,860 --> 00:13:43,869
�, mas ainda assim... - Jeito legal
de fertilizar seu gramado, n�?
81
00:13:43,870 --> 00:13:47,974
O que estamos fazendo aqui? Vamos
nos meter em apuros se ficarmos.
82
00:13:47,999 --> 00:13:52,689
-� propriedade privada. -N�o fique,
deixe os problemas comigo.
83
00:13:52,729 --> 00:13:56,749
- � t�o antigo. - N�o podemos
ficar aqui a noite toda. Vamos.
84
00:13:57,299 --> 00:14:00,918
- Talvez algu�m more aqui.
- Eu acho que n�o.
85
00:14:00,919 --> 00:14:04,045
Ningu�m mora aqui, est� vazia.
86
00:14:06,879 --> 00:14:12,949
Ela Est� certa. N�o h� ningu�m aqui.
Vamos, voc�s tem medo do escuro?
87
00:14:19,099 --> 00:14:24,541
Ningu�m merece. Aqui vamos n�s.
- Vamos. Acordem.
88
00:14:26,399 --> 00:14:30,200
Sim, eu sempre soube que
eu poderia faz�-lo.
89
00:14:30,619 --> 00:14:32,889
- Duke, n�o entre a�.
- Por que n�o?
90
00:14:32,939 --> 00:14:36,848
Porque n�o � educado
entrar sem ser convidado.
91
00:14:36,849 --> 00:14:40,439
Especialmente casas vazias a
ponto de cair no meio da noite.
92
00:14:40,489 --> 00:14:44,669
- N�o h� ningu�m aqui. Vamos.
- Sim. O que pode acontecer?
93
00:14:44,899 --> 00:14:50,619
- Bem-vindos, tolos.
- Vamos nos unir aos outros.
94
00:15:05,489 --> 00:15:09,069
Vamos Meg. Parece
incr�vel l� dentro.
95
00:15:11,803 --> 00:15:13,970
J� vamos.
96
00:16:05,583 --> 00:16:10,083
- Eu gosto desta casa. - � estranho
que a eletricidade funciona.
97
00:16:13,443 --> 00:16:18,853
- Algu�m ainda mora aqui? - Algu�m
ainda vive aqui, para sempre.
98
00:17:59,285 --> 00:18:05,455
Vou pegar outra. Desculpe pessoal,
n�o olhei por onde andava...
99
00:18:05,515 --> 00:18:07,911
na pr�xima terei mais cuidado.
Adrienne,
100
00:18:07,912 --> 00:18:10,610
ol�, que bom que
esbarrei com voc�.
101
00:18:10,645 --> 00:18:13,834
Dave. Como � a vida
de um cientista?
102
00:18:13,835 --> 00:18:16,960
Por que n�o olha por onde anda?
Idiota.
103
00:18:21,705 --> 00:18:25,121
� engra�ado, eu cresci
com essas pessoas.
104
00:18:29,965 --> 00:18:33,135
- Carol, o que aconteceu?
- Eu n�o sei. N�o me sinto bem.
105
00:18:33,355 --> 00:18:35,665
Posso arranjar-lhe alguma coisa?
106
00:18:39,205 --> 00:18:42,665
Eu vou ficar bem. Gostaria de
ficar sozinha por um momento.
107
00:18:52,345 --> 00:18:56,605
- Vamos, querido, vamos dan�ar.
- N�o. Eu n�o quero fazer nada.
108
00:19:03,755 --> 00:19:08,185
Olha, eu sinto muito.
�s vezes isso acontece.
109
00:19:11,295 --> 00:19:17,305
- Olha, pega aqui.
- Obrigado.
110
00:19:28,745 --> 00:19:32,691
Desta vez vamos jogar
perfeitamente.
111
00:19:33,215 --> 00:19:39,115
Temos de sacrificar todos os pe�es
e trazer de volta a nossa rainha.
112
00:19:54,715 --> 00:20:00,302
- Olha. N�o � maravilhoso?
- � estranho pra caralho pra mim.
113
00:20:00,305 --> 00:20:04,935
O que � isso? Algo art�stico? Voc�
acha que isso vale dinheiro?
114
00:20:05,975 --> 00:20:08,385
Que diabos h� aqui?
115
00:20:17,145 --> 00:20:19,355
Pare com isso, Duke.
116
00:20:20,445 --> 00:20:24,115
Grande ideia... Por que n�o
quebra as janelas tamb�m?
117
00:20:24,116 --> 00:20:26,259
Pare de choramingar.
� uma casa velha,
118
00:20:26,285 --> 00:20:28,537
quem se importa, por
que n�o devo fazer?
119
00:20:29,025 --> 00:20:32,005
- H� algo l�.
- Voc� est� louca?
120
00:20:37,045 --> 00:20:41,875
� apenas um quarto vazio.
Ajude-me.
121
00:20:51,355 --> 00:20:56,895
-N�o lhe toque, � um cad�ver.
-N�o � de verdade. N�o � um cad�ver.
122
00:20:56,965 --> 00:21:00,815
- Venha, toque.
- Voc� est� louco? Eu n�o vou tocar.
123
00:21:00,905 --> 00:21:02,655
Parece real para mim.
124
00:21:02,695 --> 00:21:05,324
Vamos l�, cara. J� viu um
cad�ver parecido com isso antes?
125
00:21:05,325 --> 00:21:09,053
- Olhe pra cara. - � uma ideia
de algum idiota pra assustar.
126
00:21:09,054 --> 00:21:13,522
- Que assustador, estou tremendo.
- O que � aquela coisa no seu bra�o?
127
00:21:32,725 --> 00:21:37,125
- O que acha que � isso?
- Algum tipo de brinquedo barato.
128
00:21:37,126 --> 00:21:40,254
Sei o que �. Mas nunca tinha visto
um igual a este na minha vida.
129
00:21:40,255 --> 00:21:42,844
- � um tabuleiro Ouija.
- Um tabuleiro Ouija?
130
00:21:42,845 --> 00:21:47,495
Isso � est�pido. Rich, acho que
isso � seu. - Mas algo t� faltando.
131
00:21:47,535 --> 00:21:50,605
- Devia ter um...
- Aqui.
132
00:21:50,715 --> 00:21:53,364
Isso caiu da caixa na prateleira.
133
00:21:53,365 --> 00:21:55,734
E como se joga? Voc� precisa
morrer ou algo assim?
134
00:21:55,735 --> 00:21:59,645
N�o � um jogo. O tabuleiro ouija
� uma maneira de se comunicar.
135
00:21:59,646 --> 00:22:02,634
Se comunicar com quem?
136
00:22:02,635 --> 00:22:06,094
- Com os mortos.
- Os mortos est�o mortos.
137
00:22:06,095 --> 00:22:08,675
A morte n�o � o
fim, mas o come�o.
138
00:22:08,676 --> 00:22:11,034
- E voc� pode perguntar pra eles?
- Sim.
139
00:22:11,035 --> 00:22:15,193
Cada uma dessas almas perdidas
deve responder usando o tabuleiro.
140
00:22:15,194 --> 00:22:17,964
Seu dever � responder
a todas as perguntas.
141
00:22:17,965 --> 00:22:22,104
Desde quando a Carol � interessada
nestas coisas estranhas?
142
00:22:22,105 --> 00:22:25,660
- Isso � rid�culo.
- Os mortos nunca nos deixam.
143
00:22:25,661 --> 00:22:31,305
Eles existem em torno de n�s.
Eles nos veem atrav�s do tabuleiro.
144
00:22:31,585 --> 00:22:34,015
Poder�amos entrar em
contato com eles.
145
00:22:34,065 --> 00:22:39,215
Se voc� for um bom gatinho, irei
deixar Carol para voc�.
146
00:22:40,105 --> 00:22:44,755
Gosta da ideia, o que acha?
Sim, felizmente.
147
00:22:50,435 --> 00:22:54,515
- Os esp�ritos v�o falar.
- Esp�ritos amig�veis?
148
00:22:54,516 --> 00:22:57,730
Fora daqui. Agora � a minha vez.
Fora.
149
00:22:58,165 --> 00:23:00,554
Voc� n�o deve pression�-lo.
150
00:23:00,555 --> 00:23:03,534
- T� mexendo.
- Pergunte alguma coisa.
151
00:23:03,535 --> 00:23:06,725
- Isso � est�pido.
- Pergunte a minha idade.
152
00:23:06,825 --> 00:23:11,525
- Quantos anos tem Adrienne Mooth?
- Vinte e quatro.
153
00:23:17,745 --> 00:23:22,695
- � verdade. Voc� n�o sabia isso.
- � muito estranho.
154
00:23:22,745 --> 00:23:27,165
- Pergunte at� que idade vou viver.
- Vinte e quatro.
155
00:23:32,535 --> 00:23:38,925
N�o fiz isso, s�rio. Mexeu sozinho.
- Isso n�o � mais engra�ado.
156
00:23:38,955 --> 00:23:42,044
Eu tenho uma boa pergunta. Quando
� que podemos ir para casa?
157
00:23:42,045 --> 00:23:49,055
N-U-N-C-A.
158
00:23:50,615 --> 00:23:54,634
- N�o devia ter perguntado.
- Eu n�o fiz isso de prop�sito.
159
00:23:54,635 --> 00:24:00,684
Vou perguntar algo sobre mim. Duke
e eu ficaremos juntos para sempre?
160
00:24:00,685 --> 00:24:03,605
- Fala s�rio.
- N�o.
161
00:24:06,505 --> 00:24:10,416
- Ficaremos juntos um m�s por
enquanto? - N�o.
162
00:24:11,485 --> 00:24:14,464
N�o olhe pra mim e pare de fazer
perguntas est�pidas.
163
00:24:14,465 --> 00:24:16,685
Eu n�o estou fazendo isso.
164
00:24:16,686 --> 00:24:19,935
Por que n�o d� um tempo? Quer
ir ao banheiro ou algo assim?
165
00:24:19,936 --> 00:24:23,465
Talvez seja hora de vazarmos daqui.
- Vamos.
166
00:24:27,265 --> 00:24:30,505
Vamos sair desta casa vivos?
167
00:24:33,391 --> 00:24:38,175
- Quem diabos fez isso?
- J� basta. Vamos sair daqui.
168
00:24:51,255 --> 00:24:53,415
Carol, o que foi?
169
00:24:57,845 --> 00:25:00,185
Carol, o que foi?
170
00:25:34,208 --> 00:25:38,025
Agora, ela pertence a mim.
171
00:25:38,395 --> 00:25:44,045
E voc�s tamb�m devem morrer
para servirem a minha vontade.
172
00:26:01,415 --> 00:26:07,235
Ela cuidar� dos outros. Garanta
de que ela far� um bom trabalho.
173
00:26:08,056 --> 00:26:10,296
E um pouco de m�sica.
174
00:26:22,845 --> 00:26:28,215
A chave. Onde est� a maldita chave?
- Eu n�o sei...
175
00:26:28,216 --> 00:26:31,454
Fale que nem homem, idiota.
- Eu... eu...
176
00:27:27,701 --> 00:27:31,247
Fa�a algo, me leve
embora, agora.
177
00:27:31,248 --> 00:27:34,230
O que posso fazer? N�o
posso fazer nada.
178
00:27:57,815 --> 00:28:03,605
- Ele parou, parou de bater.
- Ele se foi? Eu posso ir?
179
00:28:03,655 --> 00:28:08,145
- Vamos dar o fora daqui.
- N�o seja doido, Duke.
180
00:28:08,175 --> 00:28:10,155
- Temos de sair daqui.
- Um momento.
181
00:28:10,185 --> 00:28:13,525
- Saia do meu caminho.
- Eles podem estar l�.
182
00:28:13,815 --> 00:28:16,695
Eles se foram, n�o
os ou�o, � a nossa chance.
183
00:28:16,775 --> 00:28:22,775
Bem, Duke, v� em frente se quiser
sair, fique a vontade. V� em frente.
184
00:28:39,395 --> 00:28:42,215
N�o vejo em que dire��o
podemos fugir.
185
00:28:42,815 --> 00:28:48,365
Est�o loucos? Olhem l�. Olhem com
cuidado o t�mulo com nome de Lewis.
186
00:28:48,395 --> 00:28:52,339
-V� e olhe, do que tem medo? -N�o
fale assim comigo ou te chuto o c�.
187
00:29:12,931 --> 00:29:17,025
Essas coisas n�o nos deixar�o sair.
Voc� ainda quer sair?
188
00:29:18,728 --> 00:29:23,021
O que diabos vamos fazer?
Esperar virem e nos matar?
189
00:29:23,022 --> 00:29:25,021
N�o acho que eles
possam entrar aqui.
190
00:29:25,022 --> 00:29:28,115
Est� certo. Se pudessem,
j� estariam aqui.
191
00:29:28,165 --> 00:29:32,815
Eles n�o querem que a gente saia.
Querem que a gente fique aqui.
192
00:29:33,025 --> 00:29:40,525
� um simples jogo de xadrez.
Cada pe�a est� em seu lugar.
193
00:29:44,835 --> 00:29:51,565
� hora de come�ar. N�s esperamos
muito tempo para isso.
194
00:29:53,855 --> 00:29:58,555
Mas desta vez... vamos
ficar juntos para sempre.
195
00:30:02,305 --> 00:30:07,591
Vamos morrer um por um e as nossas
almas ir�o ficar presas neste lugar.
196
00:30:08,914 --> 00:30:10,994
O que vamos fazer?
197
00:30:10,995 --> 00:30:13,604
- N�o h� muitas op��es.
- Certo.
198
00:30:13,605 --> 00:30:16,685
Mas n�o vamos ficar sentados aqui.
199
00:30:18,285 --> 00:30:22,265
- Linda, vem com a gente.
- Linda, traga seu traseiro aqui.
200
00:30:22,455 --> 00:30:27,405
N�o se preocupe, estarei bem
cuidada a partir de agora.
201
00:30:39,075 --> 00:30:42,095
Quem vem comigo e Meegan?
Primeiro veremos l� em cima.
202
00:30:42,135 --> 00:30:44,602
- Vou com voc�, chefe.
- Dave e eu ficaremos aqui...
203
00:30:44,603 --> 00:30:47,835
n�o andaremos em uma casa mal
assombrada. Aqui � mais seguro.
204
00:30:47,855 --> 00:30:51,165
- Eu n�o sei.
- � minha decis�o. Vou ficar aqui.
205
00:30:51,235 --> 00:30:55,664
- Acho que vou ficar. - N�o se
renda, cara. Honre sua cal�a.
206
00:30:55,665 --> 00:30:57,739
Cale a boca, seu idiota.
207
00:30:57,740 --> 00:31:02,083
Certo, certo, n�o quero discutir
com ningu�m mais, vamos l�.
208
00:31:02,084 --> 00:31:04,084
Ao trabalho.
209
00:31:40,357 --> 00:31:42,337
Kreon?
210
00:31:44,028 --> 00:31:46,178
O que voc� fez?
211
00:31:46,635 --> 00:31:52,065
Esperando por voc� ao seu lado,
toda noite do tempo de minha vida.
212
00:31:52,105 --> 00:31:54,144
V� embora.
213
00:31:54,145 --> 00:31:58,964
Eu n�o quero ficar com voc�... Eu
n�o quero ningu�m perto de mim.
214
00:31:58,965 --> 00:32:06,199
- N�o v�? N�o podemos ser separados.
- Por favor... me deixe morrer.
215
00:32:06,200 --> 00:32:10,344
- Precisamos um do outro.
- N�o, me libere.
216
00:32:10,525 --> 00:32:15,605
N�o haver� final para nenhum de n�s.
- Por que voc� quer continuar?
217
00:32:17,095 --> 00:32:21,955
Eu tenho que terminar isso.
Te farei minha para sempre.
218
00:32:49,275 --> 00:32:51,815
- Por onde?
- Eu n�o sei.
219
00:32:51,845 --> 00:32:54,835
S�o muitas portas, podem
levar a qualquer lugar.
220
00:33:01,070 --> 00:33:05,375
Socorro. Algo me pegou.
221
00:33:06,349 --> 00:33:08,669
Fique longe de mim.
222
00:33:11,445 --> 00:33:14,285
� apenas um cabo el�trico, idiota.
223
00:33:16,415 --> 00:33:21,905
Deus. Pensei que iria morrer desta
vez. - Voc� me assustou.
224
00:33:21,945 --> 00:33:24,255
- Voc� est� bem?
- Sim, tudo bem.
225
00:33:24,345 --> 00:33:27,265
� preciso mais do que um cabo
el�trico para me assustar.
226
00:33:27,305 --> 00:33:32,545
Deixe de brincadeira, certo?
- Isso foi engra�ado?
227
00:33:34,355 --> 00:33:38,895
Ok. Vamos tentar essa.
Porta N� 1, Monty.
228
00:33:56,595 --> 00:33:59,525
- Jesus Cristo.
- Fica frio.
229
00:33:59,565 --> 00:34:04,325
Fica frio? N�o me mande ficar frio.
Posso cuidar de mim mesmo. N�o acha?
230
00:34:04,326 --> 00:34:06,264
- Ok, esque�a.
- Esque�a?
231
00:34:06,265 --> 00:34:08,815
- Acha que eu n�o posso?
- Ok, voc� pode.
232
00:34:08,816 --> 00:34:13,645
Duke, algu�m abriu a porta. Eu
juro que h� algo atr�s da porta.
233
00:34:31,724 --> 00:34:33,814
Duke.
234
00:34:38,065 --> 00:34:40,935
Seu filho da puta. Voc� me
assustou, eu vou te matar.
235
00:34:40,965 --> 00:34:45,185
- Basta.
- Agora n�o, voc� est� louco?
236
00:34:45,245 --> 00:34:48,265
Meu Deus, sobre o
que eu me deitei?
237
00:34:48,585 --> 00:34:53,185
- Calma. Duke se encarregar� disso.
- N�o, Duke.
238
00:34:59,925 --> 00:35:05,005
- Vamos sair daqui antes que algo
aconte�a. - Algo vai acontecer.
239
00:35:07,835 --> 00:35:10,525
N�o, claro que n�o.
240
00:35:15,055 --> 00:35:18,295
Olhe pra mim, sou Duke,
o fantasma gostos�o.
241
00:35:22,475 --> 00:35:27,575
Olhe para isso. Vinho. Eu disse
que Duke iria cuidar de tudo.
242
00:35:30,455 --> 00:35:36,915
N�o beba. Pode ser
vinagre, ou veneno. Pare.
243
00:35:40,695 --> 00:35:47,815
- Mas o gosto n�o est� bom.
- Acho que vou deitar um pouco.
244
00:35:47,915 --> 00:35:53,655
Talvez haja uma maneira de sair
daqui. Talvez uma parede secreta.
245
00:36:25,595 --> 00:36:27,615
Fora daqui.
246
00:36:53,385 --> 00:36:58,267
Olha, o vinho. Os
barris de vinho.
247
00:37:46,965 --> 00:37:51,855
Controle-se. Mantenha o controle.
Tudo est� bem.
248
00:37:54,375 --> 00:38:01,035
- J� faz tempo que foram.
- � poss�vel que estejam mortos.
249
00:38:02,925 --> 00:38:08,875
Isso � muito am�vel, Adrienne.
� realmente muito am�vel.
250
00:38:08,915 --> 00:38:14,305
- � uma possibilidade, certo?
- Claro, tudo � poss�vel.
251
00:38:14,345 --> 00:38:18,015
Eu odeio esse quarto. Devemos
retornar para a porta da frente.
252
00:38:18,075 --> 00:38:21,221
Eu gosto dese quarto,
eu me sinto segura.
253
00:38:22,715 --> 00:38:28,845
Simplesmente n�o gosta de
fazer o que te dizem, n�o �?
254
00:38:43,145 --> 00:38:45,495
Voc� ouviu algo?
255
00:38:46,595 --> 00:38:53,975
- Peter, Meegan, eu encontrei o
tabuleiro. - Rich? Richard?
256
00:38:54,075 --> 00:38:56,565
Rich? Encontrou alguma coisa?
257
00:38:56,605 --> 00:39:00,075
- O que encontrou?
- Voc� quer o meu tabuleiro?
258
00:39:02,776 --> 00:39:07,825
O tabuleiro quer voc�.
259
00:39:10,423 --> 00:39:15,386
- Deus. Ela pegou ele.
- Deus, por favor, n�o.
260
00:39:15,415 --> 00:39:18,025
- Abre.
- Richard.
261
00:39:18,026 --> 00:39:20,575
- Rich.
- Socorro.
262
00:39:20,576 --> 00:39:22,813
Pelo amor de Deus,
abram a porta.
263
00:39:26,125 --> 00:39:30,755
N�o consigo ver. N�o posso ver nada.
-Deve haver outra maneira de entrar.
264
00:39:31,899 --> 00:39:33,899
Vamos.
265
00:39:50,645 --> 00:39:55,865
J� me envenenei e vou fazer de
novo ou arranjarei outro jeito.
266
00:39:55,866 --> 00:39:58,310
N�o entendeu que minha
obsess�o por voc�
267
00:39:58,311 --> 00:40:01,034
� mais forte do que
seu desejo de morrer?
268
00:40:01,445 --> 00:40:05,805
Mesmo que eu fique presa aqui por
mais 70 anos, voc� nunca me ter�.
269
00:40:08,245 --> 00:40:14,715
Mas eu te tenho. Controlo seu
passado, seu presente e seu futuro.
270
00:40:15,635 --> 00:40:19,630
Desta vez, voc�
n�o pode escapar.
271
00:40:22,175 --> 00:40:26,063
- Eu encontrei esta bebida.
- David, larga essa porcaria.
272
00:40:26,064 --> 00:40:30,435
-Por que voc� est� dizendo?
-Por que n�o bebe ent�o, seu idiota?
273
00:40:30,436 --> 00:40:34,194
Quer ficar doente? Deus
sabe quem babujou isso a�.
274
00:40:34,195 --> 00:40:39,995
Eu n�o me importo buceta nenhuma,
querida. Realmente n�o me importo.
275
00:40:40,135 --> 00:40:46,603
� prov�vel que todos morreremos esta
noite, por que n�o morrer b�bado?
276
00:40:46,604 --> 00:40:48,846
Que rid�culo.
277
00:40:52,055 --> 00:40:58,215
- N�o h� forma de entrar naquele
quarto. - Agora o que vamos fazer?
278
00:40:58,255 --> 00:41:01,691
Devemos chamar Adrienne e Dave e
for�ar a porta, o tabuleiro t� l�.
279
00:41:01,692 --> 00:41:03,461
E Carol tamb�m.
280
00:41:05,985 --> 00:41:11,365
- � Carol.
- Acho que veio de l�. Vamos.
281
00:41:37,085 --> 00:41:42,715
Aqui Carol... venha
me pegar.
282
00:41:43,455 --> 00:41:49,505
Vamos l�, Carol, venha aqui.
Vamos jogar limpo.
283
00:41:49,905 --> 00:41:52,925
Ou me matem ou me
deixem sair daqui.
284
00:41:57,155 --> 00:42:03,175
Tenho que sair daqui, do que t�
preocupado, aqui n�o � o Hotel Ritz.
285
00:42:03,176 --> 00:42:05,586
Todo este lugar �
um vaso sanit�rio.
286
00:42:20,805 --> 00:42:26,355
Meegan? Peter?
287
00:42:28,195 --> 00:42:33,851
Isto � como uma entrada para an�es.
- Duke, o que estamos fazendo aqui?
288
00:42:33,852 --> 00:42:39,405
Por favor, vamos achar os outros.
- N�o, n�s estamos bem sem eles.
289
00:42:39,406 --> 00:42:43,626
O Sr. Rushmore j� come�ou a pirar,
eu n�o estou interessado.
290
00:42:44,335 --> 00:42:47,675
Eu n�o sei. Eu me sentiria mais
segura se estiv�ssemos juntos.
291
00:42:47,676 --> 00:42:50,536
- O que, n�o confia em mim?
- N�o se trata disso.
292
00:42:50,537 --> 00:42:54,145
N�o sou capaz de cuidar de voc�?
� isso? Jesus Cristo.
293
00:42:54,146 --> 00:42:57,537
Duke, t� com medo.
Por favor, me ajude.
294
00:42:59,555 --> 00:43:04,115
Em breve vamos sair daqui.
Eu prometo que sairemos daqui.
295
00:43:35,352 --> 00:43:39,975
David. Acorde.
296
00:43:41,122 --> 00:43:46,875
- Acorde, eu ouvi algo.
- Isso � bom, mas deixe-me dormir.
297
00:43:56,555 --> 00:44:02,415
Vai tomar no seu c�.
Onde est�o os outros?
298
00:44:07,295 --> 00:44:09,605
Voc� ouviu isso?
299
00:44:13,095 --> 00:44:15,635
De onde vem?
300
00:44:32,575 --> 00:44:39,263
Que Deus me perdoe, esta � a �nica
maneira de me proteger deles.
301
00:44:39,405 --> 00:44:45,815
- Eu n�o posso ler a assinatura.
- N�o somos os primeiros.
302
00:44:53,295 --> 00:44:58,065
J� que foram... j� que n�o
estar�o aqui nunca mais...
303
00:44:58,066 --> 00:45:06,004
Levantem meus servos, levantem Diego
e David, levantem e sejam livres.
304
00:45:08,665 --> 00:45:13,175
David. Acorda.
305
00:47:16,295 --> 00:47:23,992
N�o importa o que fa�am ou aonde
v�o, eu vou ser o vencedor final.
306
00:47:24,715 --> 00:47:28,325
- Peter?
- Meegan?
307
00:47:29,565 --> 00:47:34,225
Algu�m? Me ajude. Por favor.
308
00:48:05,475 --> 00:48:12,085
Por que resiste? N�o h� escapat�ria.
Seu futuro j� n�o te pertence.
309
00:48:12,145 --> 00:48:16,125
- Pertence a n�s.
- N�o. N�o me toque.
310
00:48:16,165 --> 00:48:18,950
Voc� n�o consegue ver
que sempre te odiei?
311
00:48:19,645 --> 00:48:23,235
Existe uma maneira de falar
sobre os nossos filhos?
312
00:48:23,465 --> 00:48:28,155
Filhos? O que voc� quer
dizer com filhos?
313
00:48:28,245 --> 00:48:33,435
- Temos apenas um filho.
- N�o. N�o, querida.
314
00:48:34,285 --> 00:48:37,255
Temos muitos filhos.
315
00:48:41,425 --> 00:48:47,185
O que voc� fez? Diga-me
o que voc� fez.
316
00:48:47,847 --> 00:48:52,815
Quer ver o nosso filho?
Quer ver o nosso filho?
317
00:48:53,075 --> 00:48:55,935
- Voc� quer?
- Sim.
318
00:48:56,195 --> 00:49:03,175
Korda. Querido filho...
mam�e voltou para n�s.
319
00:49:03,255 --> 00:49:11,005
Venha, d�-lhe um beijo.
- Mam�e.
320
00:49:15,865 --> 00:49:18,145
Ela n�o ir� muito longe.
321
00:49:18,185 --> 00:49:23,129
Quanto mais ela se afastar de
mim, mais ela vai se enfraquecer.
322
00:50:03,735 --> 00:50:11,175
Peter, n�o tem jeito, n�o podemos
lutar contra isso, n�o podemos.
323
00:50:11,857 --> 00:50:16,095
Olhe. N�o podemos nos dar por
vencidos, devemos tentar.
324
00:50:16,165 --> 00:50:18,305
N�s n�o temos chance.
325
00:50:19,325 --> 00:50:21,584
- Adrienne.
- David.
326
00:50:21,585 --> 00:50:25,311
Vem c�, meu bem. Eu
preciso de voc�.
327
00:50:26,045 --> 00:50:31,275
- Venha um pouco mais perto.
- Deus. Eu n�o posso ir mais longe.
328
00:50:32,195 --> 00:50:36,415
David... me tire daqui.
329
00:50:38,065 --> 00:50:44,247
Estava te procurando por toda parte.
David, estou t�o assustada.
330
00:52:59,125 --> 00:53:01,635
J� faz um tempo que
n�o escutamos nada.
331
00:53:02,715 --> 00:53:07,245
Gostaria de saber se os outros
ainda vivem. - Eu n�o sei.
332
00:53:17,095 --> 00:53:20,504
Deus. Estou t�o feliz em v�-la.
333
00:53:20,505 --> 00:53:23,055
Eu lhe disse que os
encontrar�amos, Duke.
334
00:53:23,095 --> 00:53:26,928
Algu�m viu a Carol?
Ou algu�m mais?
335
00:53:27,485 --> 00:53:29,815
N�o vimos a Carol, mas
estavam em cima de n�s.
336
00:53:29,845 --> 00:53:33,525
- No por�o, foi terr�vel.
- O que aconteceu?
337
00:53:34,973 --> 00:53:38,691
Eles sa�ram do ch�o, queriam
nos matar, n�o sei o que eram.
338
00:53:38,895 --> 00:53:41,484
- � um pesadelo.
- Qualquer sinal dos outros?
339
00:53:41,485 --> 00:53:43,634
Adrienne e Dave? Ou Rich?
340
00:53:43,635 --> 00:53:45,435
Pensei que estavam juntos.
341
00:53:45,436 --> 00:53:48,474
Nos separamos e n�o sei
se est�o mortos ou vivos.
342
00:53:48,475 --> 00:53:53,354
Com o que vimos, dou-lhes 50% de
chance. N�o me preocuparia com eles.
343
00:53:53,355 --> 00:53:55,355
Do que est� falando?
344
00:53:55,362 --> 00:53:59,855
David morreu... n�o sei a Adrienne,
mas provavelmente tamb�m.
345
00:53:59,955 --> 00:54:02,621
Ningu�m vai sair daqui vivo.
346
00:54:03,075 --> 00:54:05,295
- Nenhum de n�s.
- Podemos conseguir.
347
00:54:05,315 --> 00:54:07,525
- Por que n�o cala a boca?
- Por que n�o se acalma?
348
00:54:07,526 --> 00:54:09,934
Ningu�m pode desvalorizar
Duke t�o facilmente.
349
00:54:09,935 --> 00:54:12,551
Especialmente voc�
Meegan, especialmente voc�.
350
00:54:12,552 --> 00:54:14,945
Nem sei por que
estamos brigando.
351
00:54:14,946 --> 00:54:16,384
� um erro.
352
00:54:16,385 --> 00:54:19,245
Eu lhe disse pra calar a boca.
Voc� n�o sabe nada, vadia est�pida.
353
00:54:19,246 --> 00:54:21,676
- Pare.
- De jeito nenhum.
354
00:54:28,160 --> 00:54:31,310
Eles esperaram a noite
toda por isso.
355
00:54:50,555 --> 00:54:55,673
Almas das trevas, levantem
com seus asseclas escuros,
356
00:54:55,674 --> 00:54:57,716
levantem e sejam livres.
357
00:55:02,105 --> 00:55:07,495
Levantem-se, � hora.
Levantem-se.
358
00:55:23,585 --> 00:55:26,245
Onde diabos eu estou?
359
00:55:28,825 --> 00:55:32,573
Por aqui. Eu posso ajud�-lo
a encontrar seus amigos.
360
00:55:33,955 --> 00:55:35,855
Quem � voc�?
361
00:55:35,895 --> 00:55:39,395
Eu estou presa, assim como voc�...
temos que nos apressar.
362
00:55:39,425 --> 00:55:42,044
Espere. O que diabos
t� rolando aqui?
363
00:55:42,045 --> 00:55:45,238
N�o h� tempo, voc�
quer morrer aqui?
364
00:55:50,035 --> 00:55:54,122
Esta � a sa�da para seus amigos...
e para sua seguran�a.
365
00:55:55,135 --> 00:56:00,285
N�o h� nada a temer.
Confie em mim, Sr. Aaron.
366
00:56:01,515 --> 00:56:07,235
Sabe meu nome... Como?
- Seus amigos me falaram sobre voc�.
367
00:56:07,236 --> 00:56:10,372
N�o acredite em tudo
que ouviu, mo�a.
368
00:56:30,605 --> 00:56:36,085
- Est� pronto para mais um round?
- Ok, vamos terminar.
369
00:56:59,215 --> 00:57:01,895
N�s temos que det�-los.
370
00:57:09,193 --> 00:57:13,145
Estamos presos.
Isso n�o t� acontecendo.
371
00:57:13,305 --> 00:57:20,314
Destruidor de corpos, tome suas
almas, levante-se e seja livre.
372
00:57:20,615 --> 00:57:22,745
Levante-se.
373
00:57:45,214 --> 00:57:50,655
- Mas que merda?
- Duke.
374
00:58:00,157 --> 00:58:01,995
A porta.
375
00:58:07,652 --> 00:58:10,178
- Vamos l�, Linda.
- Eu n�o posso.
376
00:58:10,179 --> 00:58:12,144
R�pido.
377
00:58:18,005 --> 00:58:20,035
Sr. Aaron.
378
00:58:20,285 --> 00:58:23,075
- O qu�?
- A hora est� chegando.
379
00:58:23,125 --> 00:58:27,565
Para qu�? - Este lugar � o meu lar,
minha pris�o para toda a eternidade.
380
00:58:27,595 --> 00:58:31,706
Voc� est� louca, mo�a? O que
diabos est� acontecendo, porra?
381
00:58:31,835 --> 00:58:36,245
- Onde est�o meus amigos? Diga-me.
- Eles est�o mortos, Sr. Aaron.
382
00:58:37,725 --> 00:58:40,550
Assim como voc� e eu.
383
00:59:00,570 --> 00:59:03,430
Agora, a hora est� chegando.
384
00:59:21,567 --> 00:59:26,995
- Ela perdeu muito sangue, temos
que parar. - Vamos pra l�.
385
00:59:41,295 --> 00:59:44,995
- Cristo, minha perna queima
como fogo. - Aguente.
386
01:00:47,575 --> 01:00:50,265
A porta n�o o deter�
por muito tempo.
387
01:00:52,985 --> 01:00:57,725
- Temos que sair r�pido.
- Ela est� muito fraca, Peter.
388
01:00:58,015 --> 01:01:01,031
Eu preciso de mais alguns
minutos, por favor.
389
01:01:02,495 --> 01:01:06,085
A janela... temos que sair por l�.
390
01:01:19,695 --> 01:01:21,525
Socorro.
391
01:01:59,865 --> 01:02:02,375
Vamos voltar para dentro.
392
01:02:13,825 --> 01:02:16,999
O qu�? O que foi?
393
01:02:17,325 --> 01:02:19,880
Eu realmente n�o sei...
394
01:02:24,981 --> 01:02:28,554
parece a Carol, depois
que ela se transformou.
395
01:02:28,555 --> 01:02:33,965
Olhe aqui, o homem da foto... o anel
� igual ao da m�mia l� em baixo.
396
01:02:34,005 --> 01:02:37,294
- E o tabuleiro Ouija.
- �, mas sem figuras de dem�nios.
397
01:02:37,295 --> 01:02:39,781
Esse cara poderia ser
um ca�ador de fantasmas
398
01:02:39,782 --> 01:02:42,590
ou algo estilo como
todas essas coisas.
399
01:02:57,825 --> 01:02:59,925
Cuidado, � �cido.
400
01:03:00,005 --> 01:03:03,755
Isto n�o � �cido... pelo
menos um que conhecemos.
401
01:03:05,405 --> 01:03:09,190
Logo, estes tolos
perceber�o que eu tinha
402
01:03:09,216 --> 01:03:12,370
o controle de todos os
movimentos dos meus pe�es.
403
01:03:15,975 --> 01:03:20,425
Esse homem que encontrou uma
maneira de combater os dem�nios...
404
01:03:21,445 --> 01:03:26,555
Talvez ele decifrou algum segredo
obscuro escondido nesses pap�is.
405
01:03:26,595 --> 01:03:29,888
Eu n�o sei. Talvez ele n�o sabia.
406
01:03:30,905 --> 01:03:33,704
Mas uma coisa eu sei,
eu quero ficar vivo...
407
01:03:33,705 --> 01:03:38,795
e acho que a �nica maneira � ir l�
pra baixo e acabar com tudo isso.
408
01:03:38,945 --> 01:03:42,665
- N�o temos muito a perder agora.
- E a Carol?
409
01:03:42,705 --> 01:03:45,454
Ela j� n�o tem chances,
aquela vadiazinha.
410
01:03:45,455 --> 01:03:49,835
Depois do que vimos, n�o temos
que procurar por Carol.
411
01:03:50,315 --> 01:03:52,635
Ela vai procurar por n�s.
412
01:04:24,555 --> 01:04:28,753
Que tolos. Pensam que
se livrar�o de n�s.
413
01:04:28,995 --> 01:04:35,877
O que aconteceria se fossem salvos?
Ou talvez, deveria deix�-los viver.
414
01:04:37,815 --> 01:04:41,225
- Voc� est� pronto para matar?
- Sim, Pai.
415
01:04:42,285 --> 01:04:49,815
Qualquer homem com uma arma...
pode matar. � uma vergonha.
416
01:04:50,845 --> 01:04:54,423
O filho de um mago
deve aprender a usar
417
01:04:54,449 --> 01:04:58,026
a morte para controlar
a farsa da vida.
418
01:04:58,675 --> 01:05:02,690
Esta � a fonte de nossa for�a.
419
01:05:04,965 --> 01:05:10,345
Sua hora est� chegando. Agora.
420
01:05:28,765 --> 01:05:31,233
O que aconteceu com as luzes?
421
01:05:40,635 --> 01:05:43,275
Juntem-se a n�s.
422
01:05:46,505 --> 01:05:50,183
Eu disse, juntem-se a n�s.
423
01:05:54,445 --> 01:06:01,487
Pensaram que os deixaria escapar?
Eu gostei de como resistiram.
424
01:06:01,905 --> 01:06:06,275
� incr�vel. Por qu�?
425
01:06:08,462 --> 01:06:12,200
Eu s� quero suas almas.
426
01:06:13,765 --> 01:06:18,881
Esses sacrif�cios v�o reviver
minhas criaturas novamente.
427
01:06:19,275 --> 01:06:22,237
Ningu�m vai sentir falta de voc�s.
428
01:06:23,865 --> 01:06:30,816
Agora... voc� deve provar...
que pode usar este poder.
429
01:06:31,475 --> 01:06:34,146
Voc� deve se concentrar.
430
01:06:34,645 --> 01:06:40,225
Voc� deve ter uma imagem
clara dos detalhes mortais.
431
01:06:41,045 --> 01:06:46,609
N�s n�o precisamos mais de Carol...
agora s�o seus brinquedos.
432
01:07:50,865 --> 01:07:54,012
Eles merecem isso,
fa�am o que quiserem.
433
01:08:36,985 --> 01:08:42,262
Minhas v�timas caminham
para o mundo dos mortos.
434
01:08:43,495 --> 01:08:46,085
S�o meus filhos agora.
435
01:08:46,875 --> 01:08:52,278
E eu sou... o mestre supremo.
436
01:09:10,385 --> 01:09:13,025
Agora eu sei o que
tenho que fazer.
437
01:09:20,425 --> 01:09:22,705
Eu sempre soube.
438
01:09:52,955 --> 01:09:59,615
Sua teimosia est� matando voc�.
Me ame e ser� livre.
439
01:10:04,715 --> 01:10:08,875
Como voc� pode falar sobre o amor?
Voc� est� me torturando.
440
01:10:10,075 --> 01:10:15,705
Torturando voc�? Voc�
� quem me tortura.
441
01:10:15,706 --> 01:10:17,678
Sacrifiquei minha vida inteira,
442
01:10:17,679 --> 01:10:20,089
inclusive de muitos outros
para que voc� vivesse.
443
01:10:20,090 --> 01:10:25,164
Amor? Como poderia te amar? Se
eu nunca aprendi a amar.
444
01:10:29,295 --> 01:10:32,088
Deixe-me ensin�-la a amar.
445
01:10:34,241 --> 01:10:38,812
Diga-me que me amar�,
446
01:10:38,813 --> 01:10:43,804
exatamente que me
amar� para sempre.
447
01:10:43,805 --> 01:10:46,984
Eu vou te amar para sempre.
448
01:11:53,689 --> 01:11:56,689
Mam�e. Mam�e.
449
01:15:09,839 --> 01:15:16,064
Soltem-me. Soltem-me.
450
01:16:34,365 --> 01:16:38,605
Mo�a, o que t� fazendo no meu carro?
- Por favor, me ajude.
451
01:16:41,405 --> 01:16:46,445
- Arreda pra l�.
- Depressa.
452
01:17:17,500 --> 01:17:20,085
N�o posso acreditar que
estou finalmente livre.
453
01:17:20,105 --> 01:17:22,484
Voc� n�o est� livre.
454
01:17:24,574 --> 01:17:28,800
Voc� n�o percebeu que
eu tamb�m te amo?
455
01:17:57,928 --> 01:18:02,043
tradu��o e sincronia:
saredes
39267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.