All language subtitles for Spookies.1986.BluRayeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,712 --> 00:00:07,823 tradu��o e sincronia: saredes 2 00:00:15,269 --> 00:00:20,206 SPOOKIES - RENASCIDOS DAS TREVAS 3 00:01:31,515 --> 00:01:36,395 Querida Isabel... Eu n�o posso esperar mais. 4 00:01:36,825 --> 00:01:42,305 As �ltimas v�timas tolas em breve chegar�o. 5 00:01:43,725 --> 00:01:50,115 Ent�o, vamos estar juntos de novo para sempre. 6 00:03:10,125 --> 00:03:12,595 Eu disse que n�o dev�amos segui-lo. 7 00:03:12,655 --> 00:03:17,445 Come�ou uma briga na festa, nos envergonha e faz que expulsem todos. 8 00:03:17,446 --> 00:03:20,245 N�s tamb�m estamos no meio do nada. 9 00:03:20,246 --> 00:03:23,153 - Que idiota. - Por que n�o cala a boca, Duke? 10 00:03:23,154 --> 00:03:26,015 Voc� sabe que eu n�o conhe�o essa estrada como voc�. 11 00:03:26,085 --> 00:03:28,695 Voc� a conhece, certo? 12 00:03:35,095 --> 00:03:37,925 Uma carta pra voc�, Morris. 13 00:03:38,495 --> 00:03:42,334 Isto � para voc�, Billy. Feliz Anivers�rio. 14 00:03:48,185 --> 00:03:55,815 Ent�o, Billy, hoje � o grande dia, primeira noite longe de casa, rapaz. 15 00:03:55,816 --> 00:03:58,712 O que faz voc� pensar isso? 16 00:03:58,965 --> 00:04:02,175 - Voc� parece nervoso. - Eu n�o estou. 17 00:04:02,535 --> 00:04:07,395 - Voc� apenas me assustou. - D�-me um pouco de fogo. 18 00:04:38,625 --> 00:04:42,015 - Quantos anos tem, garoto, 12? - 13. 19 00:04:42,095 --> 00:04:47,105 - Claro que n�o. - Completei hoje. 20 00:04:47,106 --> 00:04:53,015 -Siga meu conselho crian�a, v� pra casa. -Nem morto, tenho planos. 21 00:04:53,016 --> 00:04:57,515 - Grandes planos. - Sim, com certeza. 22 00:04:57,665 --> 00:05:02,705 -Todos temos grandes planos. -Sim, tamb�m pode faz�-los funcionar. 23 00:05:02,815 --> 00:05:05,595 � verdade. 24 00:05:05,945 --> 00:05:09,525 - � por isso que deixou seus pais? - Por nenhuma raz�o. 25 00:05:09,526 --> 00:05:12,904 Seus pais esqueceram seu anivers�rio de 13 anos. 26 00:05:12,905 --> 00:05:15,765 O que faz voc� pensar isso? 27 00:05:15,825 --> 00:05:22,215 Ou�a, tenho um longo caminho, vamos nos encontrar de novo. - Pode ser. 28 00:05:24,905 --> 00:05:27,412 Pode ser. 29 00:05:49,289 --> 00:05:55,805 Afinal. Esperei 70 anos. 30 00:05:56,945 --> 00:06:02,245 Eu sacrifiquei minha juventude para que pudesse viver. 31 00:06:02,385 --> 00:06:09,844 Usei todas minhas for�as para fazer o que parecia imposs�vel. Eu te amo. 32 00:06:10,135 --> 00:06:13,615 Eu ainda sou capaz de matar para que voc� possa viver. 33 00:06:17,315 --> 00:06:20,055 Que absurdo. 34 00:06:20,265 --> 00:06:24,965 Meu poder n�o � nada comparado ao poder que sua beleza tem sobre mim. 35 00:06:25,465 --> 00:06:31,165 Sou seu prisioneiro. Um escravo da lux�ria que nunca vai ser minha. 36 00:06:39,735 --> 00:06:42,045 Cuidado com a cerveja, peste. 37 00:06:42,095 --> 00:06:45,135 Olhe para a maldita estrada e n�o reclame. 38 00:06:45,185 --> 00:06:47,943 � Duke, olhe o caminho, gostaria de beber umas 39 00:06:47,969 --> 00:06:50,583 cervejas antes de ser disperso pela paisagem. 40 00:06:50,584 --> 00:06:54,255 No momento estou muito s�brio para apreci�-la. 41 00:07:00,115 --> 00:07:03,445 � estranho, n�o tem nome. 42 00:07:05,905 --> 00:07:08,655 N�o far� mais frio l� dentro. 43 00:07:20,315 --> 00:07:22,567 Duke, onde t� nos levando? 44 00:07:22,568 --> 00:07:26,930 Qual�, pessoal, a noite � uma crian�a. Busco outra festa. 45 00:07:27,015 --> 00:07:29,365 Eu tamb�m. 46 00:07:29,915 --> 00:07:34,204 Outra vez brincando com essa merda. - Duke est� bravo agora, Mook. 47 00:07:41,675 --> 00:07:44,934 Acho que eu deveria usar maquiagem. Duke, o que voc� diria? 48 00:07:44,935 --> 00:07:51,115 - Voc� � um viado ou o qu�? - Jesus Cristo. O que est� fazendo? 49 00:07:51,635 --> 00:07:55,150 - Malditos galhos. - Malditas �rvores. 50 00:07:55,151 --> 00:07:58,085 D�-me uma m�o com isso. 51 00:08:00,585 --> 00:08:03,878 O que diabos est� fazendo, quer nos matar? 52 00:08:10,275 --> 00:08:15,045 - Vamos. - O que aconteceu, ela caiu? 53 00:08:15,046 --> 00:08:16,774 N�o, ela cresceu a�. 54 00:08:16,775 --> 00:08:20,875 Dirigimos em c�rculos por 2 horas e n�o chegamos a lugar nenhum. 55 00:08:20,876 --> 00:08:24,365 - Ok, vamos sair deste lugar. - Espera, o que vamos fazer? 56 00:08:24,366 --> 00:08:28,239 Relaxe, cara, voc� � velho demais para apreciar isso. 57 00:08:29,105 --> 00:08:32,775 Se voc�s querem se divertir um pouco, venham conosco. 58 00:08:32,776 --> 00:08:35,195 Isso � rid�culo, n�o sabe aonde est� indo. 59 00:08:35,196 --> 00:08:38,385 Sim, estou ficando louco porque estou aqui ouvindo voc�. 60 00:08:38,386 --> 00:08:42,175 - Voc� nos trouxe at� aqui. - Vejo voc� na festa. 61 00:08:44,134 --> 00:08:46,734 Peter, entra, vamos. 62 00:08:46,784 --> 00:08:50,223 Voc� pode ir para casa se quiser, n�o vou chorar sobre isso. 63 00:08:50,224 --> 00:08:53,758 Apenas cale a boca e vamos embora, Duke. 64 00:09:45,308 --> 00:09:48,024 Tem algu�m em casa? 65 00:09:52,034 --> 00:09:55,454 Poderia ter um quarto aqui. 66 00:10:09,664 --> 00:10:12,166 Da hora. 67 00:10:17,944 --> 00:10:24,894 Feliz Anivers�rio, Billy. De todos n�s. � uma festa surpresa. 68 00:10:25,044 --> 00:10:32,024 Apesar de tudo, n�o se esqueceram. Isso � �timo. Podem sair agora. 69 00:10:49,998 --> 00:10:52,888 Eu vou cortar o bolo. 70 00:11:08,888 --> 00:11:11,221 Muito engra�ado. 71 00:11:27,198 --> 00:11:32,188 Isso foi muito original. Feliz Anivers�rio, Billy. 72 00:12:21,018 --> 00:12:26,598 M�e? Pai? Est�o aqui? 73 00:12:34,928 --> 00:12:41,948 O que � isso? Uma bola de boliche? Posso abrir agora ou o que? 74 00:12:43,038 --> 00:12:45,648 Ok, eu vou abrir. 75 00:12:49,058 --> 00:12:51,868 Feliz anivers�rio, Billy. 76 00:13:07,177 --> 00:13:09,685 Vamos l� pessoal. Est�o mortos ou o qu�? 77 00:13:09,686 --> 00:13:15,458 - Sabe pra onde estamos indo, Duke? - Claro. Bem aqui. 78 00:13:35,867 --> 00:13:39,200 N�o faz sentido. Quem constr�i uma casa em um cemit�rio? 79 00:13:39,201 --> 00:13:40,859 Ou talvez o contr�rio. 80 00:13:40,860 --> 00:13:43,869 �, mas ainda assim... - Jeito legal de fertilizar seu gramado, n�? 81 00:13:43,870 --> 00:13:47,974 O que estamos fazendo aqui? Vamos nos meter em apuros se ficarmos. 82 00:13:47,999 --> 00:13:52,689 -� propriedade privada. -N�o fique, deixe os problemas comigo. 83 00:13:52,729 --> 00:13:56,749 - � t�o antigo. - N�o podemos ficar aqui a noite toda. Vamos. 84 00:13:57,299 --> 00:14:00,918 - Talvez algu�m more aqui. - Eu acho que n�o. 85 00:14:00,919 --> 00:14:04,045 Ningu�m mora aqui, est� vazia. 86 00:14:06,879 --> 00:14:12,949 Ela Est� certa. N�o h� ningu�m aqui. Vamos, voc�s tem medo do escuro? 87 00:14:19,099 --> 00:14:24,541 Ningu�m merece. Aqui vamos n�s. - Vamos. Acordem. 88 00:14:26,399 --> 00:14:30,200 Sim, eu sempre soube que eu poderia faz�-lo. 89 00:14:30,619 --> 00:14:32,889 - Duke, n�o entre a�. - Por que n�o? 90 00:14:32,939 --> 00:14:36,848 Porque n�o � educado entrar sem ser convidado. 91 00:14:36,849 --> 00:14:40,439 Especialmente casas vazias a ponto de cair no meio da noite. 92 00:14:40,489 --> 00:14:44,669 - N�o h� ningu�m aqui. Vamos. - Sim. O que pode acontecer? 93 00:14:44,899 --> 00:14:50,619 - Bem-vindos, tolos. - Vamos nos unir aos outros. 94 00:15:05,489 --> 00:15:09,069 Vamos Meg. Parece incr�vel l� dentro. 95 00:15:11,803 --> 00:15:13,970 J� vamos. 96 00:16:05,583 --> 00:16:10,083 - Eu gosto desta casa. - � estranho que a eletricidade funciona. 97 00:16:13,443 --> 00:16:18,853 - Algu�m ainda mora aqui? - Algu�m ainda vive aqui, para sempre. 98 00:17:59,285 --> 00:18:05,455 Vou pegar outra. Desculpe pessoal, n�o olhei por onde andava... 99 00:18:05,515 --> 00:18:07,911 na pr�xima terei mais cuidado. Adrienne, 100 00:18:07,912 --> 00:18:10,610 ol�, que bom que esbarrei com voc�. 101 00:18:10,645 --> 00:18:13,834 Dave. Como � a vida de um cientista? 102 00:18:13,835 --> 00:18:16,960 Por que n�o olha por onde anda? Idiota. 103 00:18:21,705 --> 00:18:25,121 � engra�ado, eu cresci com essas pessoas. 104 00:18:29,965 --> 00:18:33,135 - Carol, o que aconteceu? - Eu n�o sei. N�o me sinto bem. 105 00:18:33,355 --> 00:18:35,665 Posso arranjar-lhe alguma coisa? 106 00:18:39,205 --> 00:18:42,665 Eu vou ficar bem. Gostaria de ficar sozinha por um momento. 107 00:18:52,345 --> 00:18:56,605 - Vamos, querido, vamos dan�ar. - N�o. Eu n�o quero fazer nada. 108 00:19:03,755 --> 00:19:08,185 Olha, eu sinto muito. �s vezes isso acontece. 109 00:19:11,295 --> 00:19:17,305 - Olha, pega aqui. - Obrigado. 110 00:19:28,745 --> 00:19:32,691 Desta vez vamos jogar perfeitamente. 111 00:19:33,215 --> 00:19:39,115 Temos de sacrificar todos os pe�es e trazer de volta a nossa rainha. 112 00:19:54,715 --> 00:20:00,302 - Olha. N�o � maravilhoso? - � estranho pra caralho pra mim. 113 00:20:00,305 --> 00:20:04,935 O que � isso? Algo art�stico? Voc� acha que isso vale dinheiro? 114 00:20:05,975 --> 00:20:08,385 Que diabos h� aqui? 115 00:20:17,145 --> 00:20:19,355 Pare com isso, Duke. 116 00:20:20,445 --> 00:20:24,115 Grande ideia... Por que n�o quebra as janelas tamb�m? 117 00:20:24,116 --> 00:20:26,259 Pare de choramingar. � uma casa velha, 118 00:20:26,285 --> 00:20:28,537 quem se importa, por que n�o devo fazer? 119 00:20:29,025 --> 00:20:32,005 - H� algo l�. - Voc� est� louca? 120 00:20:37,045 --> 00:20:41,875 � apenas um quarto vazio. Ajude-me. 121 00:20:51,355 --> 00:20:56,895 -N�o lhe toque, � um cad�ver. -N�o � de verdade. N�o � um cad�ver. 122 00:20:56,965 --> 00:21:00,815 - Venha, toque. - Voc� est� louco? Eu n�o vou tocar. 123 00:21:00,905 --> 00:21:02,655 Parece real para mim. 124 00:21:02,695 --> 00:21:05,324 Vamos l�, cara. J� viu um cad�ver parecido com isso antes? 125 00:21:05,325 --> 00:21:09,053 - Olhe pra cara. - � uma ideia de algum idiota pra assustar. 126 00:21:09,054 --> 00:21:13,522 - Que assustador, estou tremendo. - O que � aquela coisa no seu bra�o? 127 00:21:32,725 --> 00:21:37,125 - O que acha que � isso? - Algum tipo de brinquedo barato. 128 00:21:37,126 --> 00:21:40,254 Sei o que �. Mas nunca tinha visto um igual a este na minha vida. 129 00:21:40,255 --> 00:21:42,844 - � um tabuleiro Ouija. - Um tabuleiro Ouija? 130 00:21:42,845 --> 00:21:47,495 Isso � est�pido. Rich, acho que isso � seu. - Mas algo t� faltando. 131 00:21:47,535 --> 00:21:50,605 - Devia ter um... - Aqui. 132 00:21:50,715 --> 00:21:53,364 Isso caiu da caixa na prateleira. 133 00:21:53,365 --> 00:21:55,734 E como se joga? Voc� precisa morrer ou algo assim? 134 00:21:55,735 --> 00:21:59,645 N�o � um jogo. O tabuleiro ouija � uma maneira de se comunicar. 135 00:21:59,646 --> 00:22:02,634 Se comunicar com quem? 136 00:22:02,635 --> 00:22:06,094 - Com os mortos. - Os mortos est�o mortos. 137 00:22:06,095 --> 00:22:08,675 A morte n�o � o fim, mas o come�o. 138 00:22:08,676 --> 00:22:11,034 - E voc� pode perguntar pra eles? - Sim. 139 00:22:11,035 --> 00:22:15,193 Cada uma dessas almas perdidas deve responder usando o tabuleiro. 140 00:22:15,194 --> 00:22:17,964 Seu dever � responder a todas as perguntas. 141 00:22:17,965 --> 00:22:22,104 Desde quando a Carol � interessada nestas coisas estranhas? 142 00:22:22,105 --> 00:22:25,660 - Isso � rid�culo. - Os mortos nunca nos deixam. 143 00:22:25,661 --> 00:22:31,305 Eles existem em torno de n�s. Eles nos veem atrav�s do tabuleiro. 144 00:22:31,585 --> 00:22:34,015 Poder�amos entrar em contato com eles. 145 00:22:34,065 --> 00:22:39,215 Se voc� for um bom gatinho, irei deixar Carol para voc�. 146 00:22:40,105 --> 00:22:44,755 Gosta da ideia, o que acha? Sim, felizmente. 147 00:22:50,435 --> 00:22:54,515 - Os esp�ritos v�o falar. - Esp�ritos amig�veis? 148 00:22:54,516 --> 00:22:57,730 Fora daqui. Agora � a minha vez. Fora. 149 00:22:58,165 --> 00:23:00,554 Voc� n�o deve pression�-lo. 150 00:23:00,555 --> 00:23:03,534 - T� mexendo. - Pergunte alguma coisa. 151 00:23:03,535 --> 00:23:06,725 - Isso � est�pido. - Pergunte a minha idade. 152 00:23:06,825 --> 00:23:11,525 - Quantos anos tem Adrienne Mooth? - Vinte e quatro. 153 00:23:17,745 --> 00:23:22,695 - � verdade. Voc� n�o sabia isso. - � muito estranho. 154 00:23:22,745 --> 00:23:27,165 - Pergunte at� que idade vou viver. - Vinte e quatro. 155 00:23:32,535 --> 00:23:38,925 N�o fiz isso, s�rio. Mexeu sozinho. - Isso n�o � mais engra�ado. 156 00:23:38,955 --> 00:23:42,044 Eu tenho uma boa pergunta. Quando � que podemos ir para casa? 157 00:23:42,045 --> 00:23:49,055 N-U-N-C-A. 158 00:23:50,615 --> 00:23:54,634 - N�o devia ter perguntado. - Eu n�o fiz isso de prop�sito. 159 00:23:54,635 --> 00:24:00,684 Vou perguntar algo sobre mim. Duke e eu ficaremos juntos para sempre? 160 00:24:00,685 --> 00:24:03,605 - Fala s�rio. - N�o. 161 00:24:06,505 --> 00:24:10,416 - Ficaremos juntos um m�s por enquanto? - N�o. 162 00:24:11,485 --> 00:24:14,464 N�o olhe pra mim e pare de fazer perguntas est�pidas. 163 00:24:14,465 --> 00:24:16,685 Eu n�o estou fazendo isso. 164 00:24:16,686 --> 00:24:19,935 Por que n�o d� um tempo? Quer ir ao banheiro ou algo assim? 165 00:24:19,936 --> 00:24:23,465 Talvez seja hora de vazarmos daqui. - Vamos. 166 00:24:27,265 --> 00:24:30,505 Vamos sair desta casa vivos? 167 00:24:33,391 --> 00:24:38,175 - Quem diabos fez isso? - J� basta. Vamos sair daqui. 168 00:24:51,255 --> 00:24:53,415 Carol, o que foi? 169 00:24:57,845 --> 00:25:00,185 Carol, o que foi? 170 00:25:34,208 --> 00:25:38,025 Agora, ela pertence a mim. 171 00:25:38,395 --> 00:25:44,045 E voc�s tamb�m devem morrer para servirem a minha vontade. 172 00:26:01,415 --> 00:26:07,235 Ela cuidar� dos outros. Garanta de que ela far� um bom trabalho. 173 00:26:08,056 --> 00:26:10,296 E um pouco de m�sica. 174 00:26:22,845 --> 00:26:28,215 A chave. Onde est� a maldita chave? - Eu n�o sei... 175 00:26:28,216 --> 00:26:31,454 Fale que nem homem, idiota. - Eu... eu... 176 00:27:27,701 --> 00:27:31,247 Fa�a algo, me leve embora, agora. 177 00:27:31,248 --> 00:27:34,230 O que posso fazer? N�o posso fazer nada. 178 00:27:57,815 --> 00:28:03,605 - Ele parou, parou de bater. - Ele se foi? Eu posso ir? 179 00:28:03,655 --> 00:28:08,145 - Vamos dar o fora daqui. - N�o seja doido, Duke. 180 00:28:08,175 --> 00:28:10,155 - Temos de sair daqui. - Um momento. 181 00:28:10,185 --> 00:28:13,525 - Saia do meu caminho. - Eles podem estar l�. 182 00:28:13,815 --> 00:28:16,695 Eles se foram, n�o os ou�o, � a nossa chance. 183 00:28:16,775 --> 00:28:22,775 Bem, Duke, v� em frente se quiser sair, fique a vontade. V� em frente. 184 00:28:39,395 --> 00:28:42,215 N�o vejo em que dire��o podemos fugir. 185 00:28:42,815 --> 00:28:48,365 Est�o loucos? Olhem l�. Olhem com cuidado o t�mulo com nome de Lewis. 186 00:28:48,395 --> 00:28:52,339 -V� e olhe, do que tem medo? -N�o fale assim comigo ou te chuto o c�. 187 00:29:12,931 --> 00:29:17,025 Essas coisas n�o nos deixar�o sair. Voc� ainda quer sair? 188 00:29:18,728 --> 00:29:23,021 O que diabos vamos fazer? Esperar virem e nos matar? 189 00:29:23,022 --> 00:29:25,021 N�o acho que eles possam entrar aqui. 190 00:29:25,022 --> 00:29:28,115 Est� certo. Se pudessem, j� estariam aqui. 191 00:29:28,165 --> 00:29:32,815 Eles n�o querem que a gente saia. Querem que a gente fique aqui. 192 00:29:33,025 --> 00:29:40,525 � um simples jogo de xadrez. Cada pe�a est� em seu lugar. 193 00:29:44,835 --> 00:29:51,565 � hora de come�ar. N�s esperamos muito tempo para isso. 194 00:29:53,855 --> 00:29:58,555 Mas desta vez... vamos ficar juntos para sempre. 195 00:30:02,305 --> 00:30:07,591 Vamos morrer um por um e as nossas almas ir�o ficar presas neste lugar. 196 00:30:08,914 --> 00:30:10,994 O que vamos fazer? 197 00:30:10,995 --> 00:30:13,604 - N�o h� muitas op��es. - Certo. 198 00:30:13,605 --> 00:30:16,685 Mas n�o vamos ficar sentados aqui. 199 00:30:18,285 --> 00:30:22,265 - Linda, vem com a gente. - Linda, traga seu traseiro aqui. 200 00:30:22,455 --> 00:30:27,405 N�o se preocupe, estarei bem cuidada a partir de agora. 201 00:30:39,075 --> 00:30:42,095 Quem vem comigo e Meegan? Primeiro veremos l� em cima. 202 00:30:42,135 --> 00:30:44,602 - Vou com voc�, chefe. - Dave e eu ficaremos aqui... 203 00:30:44,603 --> 00:30:47,835 n�o andaremos em uma casa mal assombrada. Aqui � mais seguro. 204 00:30:47,855 --> 00:30:51,165 - Eu n�o sei. - � minha decis�o. Vou ficar aqui. 205 00:30:51,235 --> 00:30:55,664 - Acho que vou ficar. - N�o se renda, cara. Honre sua cal�a. 206 00:30:55,665 --> 00:30:57,739 Cale a boca, seu idiota. 207 00:30:57,740 --> 00:31:02,083 Certo, certo, n�o quero discutir com ningu�m mais, vamos l�. 208 00:31:02,084 --> 00:31:04,084 Ao trabalho. 209 00:31:40,357 --> 00:31:42,337 Kreon? 210 00:31:44,028 --> 00:31:46,178 O que voc� fez? 211 00:31:46,635 --> 00:31:52,065 Esperando por voc� ao seu lado, toda noite do tempo de minha vida. 212 00:31:52,105 --> 00:31:54,144 V� embora. 213 00:31:54,145 --> 00:31:58,964 Eu n�o quero ficar com voc�... Eu n�o quero ningu�m perto de mim. 214 00:31:58,965 --> 00:32:06,199 - N�o v�? N�o podemos ser separados. - Por favor... me deixe morrer. 215 00:32:06,200 --> 00:32:10,344 - Precisamos um do outro. - N�o, me libere. 216 00:32:10,525 --> 00:32:15,605 N�o haver� final para nenhum de n�s. - Por que voc� quer continuar? 217 00:32:17,095 --> 00:32:21,955 Eu tenho que terminar isso. Te farei minha para sempre. 218 00:32:49,275 --> 00:32:51,815 - Por onde? - Eu n�o sei. 219 00:32:51,845 --> 00:32:54,835 S�o muitas portas, podem levar a qualquer lugar. 220 00:33:01,070 --> 00:33:05,375 Socorro. Algo me pegou. 221 00:33:06,349 --> 00:33:08,669 Fique longe de mim. 222 00:33:11,445 --> 00:33:14,285 � apenas um cabo el�trico, idiota. 223 00:33:16,415 --> 00:33:21,905 Deus. Pensei que iria morrer desta vez. - Voc� me assustou. 224 00:33:21,945 --> 00:33:24,255 - Voc� est� bem? - Sim, tudo bem. 225 00:33:24,345 --> 00:33:27,265 � preciso mais do que um cabo el�trico para me assustar. 226 00:33:27,305 --> 00:33:32,545 Deixe de brincadeira, certo? - Isso foi engra�ado? 227 00:33:34,355 --> 00:33:38,895 Ok. Vamos tentar essa. Porta N� 1, Monty. 228 00:33:56,595 --> 00:33:59,525 - Jesus Cristo. - Fica frio. 229 00:33:59,565 --> 00:34:04,325 Fica frio? N�o me mande ficar frio. Posso cuidar de mim mesmo. N�o acha? 230 00:34:04,326 --> 00:34:06,264 - Ok, esque�a. - Esque�a? 231 00:34:06,265 --> 00:34:08,815 - Acha que eu n�o posso? - Ok, voc� pode. 232 00:34:08,816 --> 00:34:13,645 Duke, algu�m abriu a porta. Eu juro que h� algo atr�s da porta. 233 00:34:31,724 --> 00:34:33,814 Duke. 234 00:34:38,065 --> 00:34:40,935 Seu filho da puta. Voc� me assustou, eu vou te matar. 235 00:34:40,965 --> 00:34:45,185 - Basta. - Agora n�o, voc� est� louco? 236 00:34:45,245 --> 00:34:48,265 Meu Deus, sobre o que eu me deitei? 237 00:34:48,585 --> 00:34:53,185 - Calma. Duke se encarregar� disso. - N�o, Duke. 238 00:34:59,925 --> 00:35:05,005 - Vamos sair daqui antes que algo aconte�a. - Algo vai acontecer. 239 00:35:07,835 --> 00:35:10,525 N�o, claro que n�o. 240 00:35:15,055 --> 00:35:18,295 Olhe pra mim, sou Duke, o fantasma gostos�o. 241 00:35:22,475 --> 00:35:27,575 Olhe para isso. Vinho. Eu disse que Duke iria cuidar de tudo. 242 00:35:30,455 --> 00:35:36,915 N�o beba. Pode ser vinagre, ou veneno. Pare. 243 00:35:40,695 --> 00:35:47,815 - Mas o gosto n�o est� bom. - Acho que vou deitar um pouco. 244 00:35:47,915 --> 00:35:53,655 Talvez haja uma maneira de sair daqui. Talvez uma parede secreta. 245 00:36:25,595 --> 00:36:27,615 Fora daqui. 246 00:36:53,385 --> 00:36:58,267 Olha, o vinho. Os barris de vinho. 247 00:37:46,965 --> 00:37:51,855 Controle-se. Mantenha o controle. Tudo est� bem. 248 00:37:54,375 --> 00:38:01,035 - J� faz tempo que foram. - � poss�vel que estejam mortos. 249 00:38:02,925 --> 00:38:08,875 Isso � muito am�vel, Adrienne. � realmente muito am�vel. 250 00:38:08,915 --> 00:38:14,305 - � uma possibilidade, certo? - Claro, tudo � poss�vel. 251 00:38:14,345 --> 00:38:18,015 Eu odeio esse quarto. Devemos retornar para a porta da frente. 252 00:38:18,075 --> 00:38:21,221 Eu gosto dese quarto, eu me sinto segura. 253 00:38:22,715 --> 00:38:28,845 Simplesmente n�o gosta de fazer o que te dizem, n�o �? 254 00:38:43,145 --> 00:38:45,495 Voc� ouviu algo? 255 00:38:46,595 --> 00:38:53,975 - Peter, Meegan, eu encontrei o tabuleiro. - Rich? Richard? 256 00:38:54,075 --> 00:38:56,565 Rich? Encontrou alguma coisa? 257 00:38:56,605 --> 00:39:00,075 - O que encontrou? - Voc� quer o meu tabuleiro? 258 00:39:02,776 --> 00:39:07,825 O tabuleiro quer voc�. 259 00:39:10,423 --> 00:39:15,386 - Deus. Ela pegou ele. - Deus, por favor, n�o. 260 00:39:15,415 --> 00:39:18,025 - Abre. - Richard. 261 00:39:18,026 --> 00:39:20,575 - Rich. - Socorro. 262 00:39:20,576 --> 00:39:22,813 Pelo amor de Deus, abram a porta. 263 00:39:26,125 --> 00:39:30,755 N�o consigo ver. N�o posso ver nada. -Deve haver outra maneira de entrar. 264 00:39:31,899 --> 00:39:33,899 Vamos. 265 00:39:50,645 --> 00:39:55,865 J� me envenenei e vou fazer de novo ou arranjarei outro jeito. 266 00:39:55,866 --> 00:39:58,310 N�o entendeu que minha obsess�o por voc� 267 00:39:58,311 --> 00:40:01,034 � mais forte do que seu desejo de morrer? 268 00:40:01,445 --> 00:40:05,805 Mesmo que eu fique presa aqui por mais 70 anos, voc� nunca me ter�. 269 00:40:08,245 --> 00:40:14,715 Mas eu te tenho. Controlo seu passado, seu presente e seu futuro. 270 00:40:15,635 --> 00:40:19,630 Desta vez, voc� n�o pode escapar. 271 00:40:22,175 --> 00:40:26,063 - Eu encontrei esta bebida. - David, larga essa porcaria. 272 00:40:26,064 --> 00:40:30,435 -Por que voc� est� dizendo? -Por que n�o bebe ent�o, seu idiota? 273 00:40:30,436 --> 00:40:34,194 Quer ficar doente? Deus sabe quem babujou isso a�. 274 00:40:34,195 --> 00:40:39,995 Eu n�o me importo buceta nenhuma, querida. Realmente n�o me importo. 275 00:40:40,135 --> 00:40:46,603 � prov�vel que todos morreremos esta noite, por que n�o morrer b�bado? 276 00:40:46,604 --> 00:40:48,846 Que rid�culo. 277 00:40:52,055 --> 00:40:58,215 - N�o h� forma de entrar naquele quarto. - Agora o que vamos fazer? 278 00:40:58,255 --> 00:41:01,691 Devemos chamar Adrienne e Dave e for�ar a porta, o tabuleiro t� l�. 279 00:41:01,692 --> 00:41:03,461 E Carol tamb�m. 280 00:41:05,985 --> 00:41:11,365 - � Carol. - Acho que veio de l�. Vamos. 281 00:41:37,085 --> 00:41:42,715 Aqui Carol... venha me pegar. 282 00:41:43,455 --> 00:41:49,505 Vamos l�, Carol, venha aqui. Vamos jogar limpo. 283 00:41:49,905 --> 00:41:52,925 Ou me matem ou me deixem sair daqui. 284 00:41:57,155 --> 00:42:03,175 Tenho que sair daqui, do que t� preocupado, aqui n�o � o Hotel Ritz. 285 00:42:03,176 --> 00:42:05,586 Todo este lugar � um vaso sanit�rio. 286 00:42:20,805 --> 00:42:26,355 Meegan? Peter? 287 00:42:28,195 --> 00:42:33,851 Isto � como uma entrada para an�es. - Duke, o que estamos fazendo aqui? 288 00:42:33,852 --> 00:42:39,405 Por favor, vamos achar os outros. - N�o, n�s estamos bem sem eles. 289 00:42:39,406 --> 00:42:43,626 O Sr. Rushmore j� come�ou a pirar, eu n�o estou interessado. 290 00:42:44,335 --> 00:42:47,675 Eu n�o sei. Eu me sentiria mais segura se estiv�ssemos juntos. 291 00:42:47,676 --> 00:42:50,536 - O que, n�o confia em mim? - N�o se trata disso. 292 00:42:50,537 --> 00:42:54,145 N�o sou capaz de cuidar de voc�? � isso? Jesus Cristo. 293 00:42:54,146 --> 00:42:57,537 Duke, t� com medo. Por favor, me ajude. 294 00:42:59,555 --> 00:43:04,115 Em breve vamos sair daqui. Eu prometo que sairemos daqui. 295 00:43:35,352 --> 00:43:39,975 David. Acorde. 296 00:43:41,122 --> 00:43:46,875 - Acorde, eu ouvi algo. - Isso � bom, mas deixe-me dormir. 297 00:43:56,555 --> 00:44:02,415 Vai tomar no seu c�. Onde est�o os outros? 298 00:44:07,295 --> 00:44:09,605 Voc� ouviu isso? 299 00:44:13,095 --> 00:44:15,635 De onde vem? 300 00:44:32,575 --> 00:44:39,263 Que Deus me perdoe, esta � a �nica maneira de me proteger deles. 301 00:44:39,405 --> 00:44:45,815 - Eu n�o posso ler a assinatura. - N�o somos os primeiros. 302 00:44:53,295 --> 00:44:58,065 J� que foram... j� que n�o estar�o aqui nunca mais... 303 00:44:58,066 --> 00:45:06,004 Levantem meus servos, levantem Diego e David, levantem e sejam livres. 304 00:45:08,665 --> 00:45:13,175 David. Acorda. 305 00:47:16,295 --> 00:47:23,992 N�o importa o que fa�am ou aonde v�o, eu vou ser o vencedor final. 306 00:47:24,715 --> 00:47:28,325 - Peter? - Meegan? 307 00:47:29,565 --> 00:47:34,225 Algu�m? Me ajude. Por favor. 308 00:48:05,475 --> 00:48:12,085 Por que resiste? N�o h� escapat�ria. Seu futuro j� n�o te pertence. 309 00:48:12,145 --> 00:48:16,125 - Pertence a n�s. - N�o. N�o me toque. 310 00:48:16,165 --> 00:48:18,950 Voc� n�o consegue ver que sempre te odiei? 311 00:48:19,645 --> 00:48:23,235 Existe uma maneira de falar sobre os nossos filhos? 312 00:48:23,465 --> 00:48:28,155 Filhos? O que voc� quer dizer com filhos? 313 00:48:28,245 --> 00:48:33,435 - Temos apenas um filho. - N�o. N�o, querida. 314 00:48:34,285 --> 00:48:37,255 Temos muitos filhos. 315 00:48:41,425 --> 00:48:47,185 O que voc� fez? Diga-me o que voc� fez. 316 00:48:47,847 --> 00:48:52,815 Quer ver o nosso filho? Quer ver o nosso filho? 317 00:48:53,075 --> 00:48:55,935 - Voc� quer? - Sim. 318 00:48:56,195 --> 00:49:03,175 Korda. Querido filho... mam�e voltou para n�s. 319 00:49:03,255 --> 00:49:11,005 Venha, d�-lhe um beijo. - Mam�e. 320 00:49:15,865 --> 00:49:18,145 Ela n�o ir� muito longe. 321 00:49:18,185 --> 00:49:23,129 Quanto mais ela se afastar de mim, mais ela vai se enfraquecer. 322 00:50:03,735 --> 00:50:11,175 Peter, n�o tem jeito, n�o podemos lutar contra isso, n�o podemos. 323 00:50:11,857 --> 00:50:16,095 Olhe. N�o podemos nos dar por vencidos, devemos tentar. 324 00:50:16,165 --> 00:50:18,305 N�s n�o temos chance. 325 00:50:19,325 --> 00:50:21,584 - Adrienne. - David. 326 00:50:21,585 --> 00:50:25,311 Vem c�, meu bem. Eu preciso de voc�. 327 00:50:26,045 --> 00:50:31,275 - Venha um pouco mais perto. - Deus. Eu n�o posso ir mais longe. 328 00:50:32,195 --> 00:50:36,415 David... me tire daqui. 329 00:50:38,065 --> 00:50:44,247 Estava te procurando por toda parte. David, estou t�o assustada. 330 00:52:59,125 --> 00:53:01,635 J� faz um tempo que n�o escutamos nada. 331 00:53:02,715 --> 00:53:07,245 Gostaria de saber se os outros ainda vivem. - Eu n�o sei. 332 00:53:17,095 --> 00:53:20,504 Deus. Estou t�o feliz em v�-la. 333 00:53:20,505 --> 00:53:23,055 Eu lhe disse que os encontrar�amos, Duke. 334 00:53:23,095 --> 00:53:26,928 Algu�m viu a Carol? Ou algu�m mais? 335 00:53:27,485 --> 00:53:29,815 N�o vimos a Carol, mas estavam em cima de n�s. 336 00:53:29,845 --> 00:53:33,525 - No por�o, foi terr�vel. - O que aconteceu? 337 00:53:34,973 --> 00:53:38,691 Eles sa�ram do ch�o, queriam nos matar, n�o sei o que eram. 338 00:53:38,895 --> 00:53:41,484 - � um pesadelo. - Qualquer sinal dos outros? 339 00:53:41,485 --> 00:53:43,634 Adrienne e Dave? Ou Rich? 340 00:53:43,635 --> 00:53:45,435 Pensei que estavam juntos. 341 00:53:45,436 --> 00:53:48,474 Nos separamos e n�o sei se est�o mortos ou vivos. 342 00:53:48,475 --> 00:53:53,354 Com o que vimos, dou-lhes 50% de chance. N�o me preocuparia com eles. 343 00:53:53,355 --> 00:53:55,355 Do que est� falando? 344 00:53:55,362 --> 00:53:59,855 David morreu... n�o sei a Adrienne, mas provavelmente tamb�m. 345 00:53:59,955 --> 00:54:02,621 Ningu�m vai sair daqui vivo. 346 00:54:03,075 --> 00:54:05,295 - Nenhum de n�s. - Podemos conseguir. 347 00:54:05,315 --> 00:54:07,525 - Por que n�o cala a boca? - Por que n�o se acalma? 348 00:54:07,526 --> 00:54:09,934 Ningu�m pode desvalorizar Duke t�o facilmente. 349 00:54:09,935 --> 00:54:12,551 Especialmente voc� Meegan, especialmente voc�. 350 00:54:12,552 --> 00:54:14,945 Nem sei por que estamos brigando. 351 00:54:14,946 --> 00:54:16,384 � um erro. 352 00:54:16,385 --> 00:54:19,245 Eu lhe disse pra calar a boca. Voc� n�o sabe nada, vadia est�pida. 353 00:54:19,246 --> 00:54:21,676 - Pare. - De jeito nenhum. 354 00:54:28,160 --> 00:54:31,310 Eles esperaram a noite toda por isso. 355 00:54:50,555 --> 00:54:55,673 Almas das trevas, levantem com seus asseclas escuros, 356 00:54:55,674 --> 00:54:57,716 levantem e sejam livres. 357 00:55:02,105 --> 00:55:07,495 Levantem-se, � hora. Levantem-se. 358 00:55:23,585 --> 00:55:26,245 Onde diabos eu estou? 359 00:55:28,825 --> 00:55:32,573 Por aqui. Eu posso ajud�-lo a encontrar seus amigos. 360 00:55:33,955 --> 00:55:35,855 Quem � voc�? 361 00:55:35,895 --> 00:55:39,395 Eu estou presa, assim como voc�... temos que nos apressar. 362 00:55:39,425 --> 00:55:42,044 Espere. O que diabos t� rolando aqui? 363 00:55:42,045 --> 00:55:45,238 N�o h� tempo, voc� quer morrer aqui? 364 00:55:50,035 --> 00:55:54,122 Esta � a sa�da para seus amigos... e para sua seguran�a. 365 00:55:55,135 --> 00:56:00,285 N�o h� nada a temer. Confie em mim, Sr. Aaron. 366 00:56:01,515 --> 00:56:07,235 Sabe meu nome... Como? - Seus amigos me falaram sobre voc�. 367 00:56:07,236 --> 00:56:10,372 N�o acredite em tudo que ouviu, mo�a. 368 00:56:30,605 --> 00:56:36,085 - Est� pronto para mais um round? - Ok, vamos terminar. 369 00:56:59,215 --> 00:57:01,895 N�s temos que det�-los. 370 00:57:09,193 --> 00:57:13,145 Estamos presos. Isso n�o t� acontecendo. 371 00:57:13,305 --> 00:57:20,314 Destruidor de corpos, tome suas almas, levante-se e seja livre. 372 00:57:20,615 --> 00:57:22,745 Levante-se. 373 00:57:45,214 --> 00:57:50,655 - Mas que merda? - Duke. 374 00:58:00,157 --> 00:58:01,995 A porta. 375 00:58:07,652 --> 00:58:10,178 - Vamos l�, Linda. - Eu n�o posso. 376 00:58:10,179 --> 00:58:12,144 R�pido. 377 00:58:18,005 --> 00:58:20,035 Sr. Aaron. 378 00:58:20,285 --> 00:58:23,075 - O qu�? - A hora est� chegando. 379 00:58:23,125 --> 00:58:27,565 Para qu�? - Este lugar � o meu lar, minha pris�o para toda a eternidade. 380 00:58:27,595 --> 00:58:31,706 Voc� est� louca, mo�a? O que diabos est� acontecendo, porra? 381 00:58:31,835 --> 00:58:36,245 - Onde est�o meus amigos? Diga-me. - Eles est�o mortos, Sr. Aaron. 382 00:58:37,725 --> 00:58:40,550 Assim como voc� e eu. 383 00:59:00,570 --> 00:59:03,430 Agora, a hora est� chegando. 384 00:59:21,567 --> 00:59:26,995 - Ela perdeu muito sangue, temos que parar. - Vamos pra l�. 385 00:59:41,295 --> 00:59:44,995 - Cristo, minha perna queima como fogo. - Aguente. 386 01:00:47,575 --> 01:00:50,265 A porta n�o o deter� por muito tempo. 387 01:00:52,985 --> 01:00:57,725 - Temos que sair r�pido. - Ela est� muito fraca, Peter. 388 01:00:58,015 --> 01:01:01,031 Eu preciso de mais alguns minutos, por favor. 389 01:01:02,495 --> 01:01:06,085 A janela... temos que sair por l�. 390 01:01:19,695 --> 01:01:21,525 Socorro. 391 01:01:59,865 --> 01:02:02,375 Vamos voltar para dentro. 392 01:02:13,825 --> 01:02:16,999 O qu�? O que foi? 393 01:02:17,325 --> 01:02:19,880 Eu realmente n�o sei... 394 01:02:24,981 --> 01:02:28,554 parece a Carol, depois que ela se transformou. 395 01:02:28,555 --> 01:02:33,965 Olhe aqui, o homem da foto... o anel � igual ao da m�mia l� em baixo. 396 01:02:34,005 --> 01:02:37,294 - E o tabuleiro Ouija. - �, mas sem figuras de dem�nios. 397 01:02:37,295 --> 01:02:39,781 Esse cara poderia ser um ca�ador de fantasmas 398 01:02:39,782 --> 01:02:42,590 ou algo estilo como todas essas coisas. 399 01:02:57,825 --> 01:02:59,925 Cuidado, � �cido. 400 01:03:00,005 --> 01:03:03,755 Isto n�o � �cido... pelo menos um que conhecemos. 401 01:03:05,405 --> 01:03:09,190 Logo, estes tolos perceber�o que eu tinha 402 01:03:09,216 --> 01:03:12,370 o controle de todos os movimentos dos meus pe�es. 403 01:03:15,975 --> 01:03:20,425 Esse homem que encontrou uma maneira de combater os dem�nios... 404 01:03:21,445 --> 01:03:26,555 Talvez ele decifrou algum segredo obscuro escondido nesses pap�is. 405 01:03:26,595 --> 01:03:29,888 Eu n�o sei. Talvez ele n�o sabia. 406 01:03:30,905 --> 01:03:33,704 Mas uma coisa eu sei, eu quero ficar vivo... 407 01:03:33,705 --> 01:03:38,795 e acho que a �nica maneira � ir l� pra baixo e acabar com tudo isso. 408 01:03:38,945 --> 01:03:42,665 - N�o temos muito a perder agora. - E a Carol? 409 01:03:42,705 --> 01:03:45,454 Ela j� n�o tem chances, aquela vadiazinha. 410 01:03:45,455 --> 01:03:49,835 Depois do que vimos, n�o temos que procurar por Carol. 411 01:03:50,315 --> 01:03:52,635 Ela vai procurar por n�s. 412 01:04:24,555 --> 01:04:28,753 Que tolos. Pensam que se livrar�o de n�s. 413 01:04:28,995 --> 01:04:35,877 O que aconteceria se fossem salvos? Ou talvez, deveria deix�-los viver. 414 01:04:37,815 --> 01:04:41,225 - Voc� est� pronto para matar? - Sim, Pai. 415 01:04:42,285 --> 01:04:49,815 Qualquer homem com uma arma... pode matar. � uma vergonha. 416 01:04:50,845 --> 01:04:54,423 O filho de um mago deve aprender a usar 417 01:04:54,449 --> 01:04:58,026 a morte para controlar a farsa da vida. 418 01:04:58,675 --> 01:05:02,690 Esta � a fonte de nossa for�a. 419 01:05:04,965 --> 01:05:10,345 Sua hora est� chegando. Agora. 420 01:05:28,765 --> 01:05:31,233 O que aconteceu com as luzes? 421 01:05:40,635 --> 01:05:43,275 Juntem-se a n�s. 422 01:05:46,505 --> 01:05:50,183 Eu disse, juntem-se a n�s. 423 01:05:54,445 --> 01:06:01,487 Pensaram que os deixaria escapar? Eu gostei de como resistiram. 424 01:06:01,905 --> 01:06:06,275 � incr�vel. Por qu�? 425 01:06:08,462 --> 01:06:12,200 Eu s� quero suas almas. 426 01:06:13,765 --> 01:06:18,881 Esses sacrif�cios v�o reviver minhas criaturas novamente. 427 01:06:19,275 --> 01:06:22,237 Ningu�m vai sentir falta de voc�s. 428 01:06:23,865 --> 01:06:30,816 Agora... voc� deve provar... que pode usar este poder. 429 01:06:31,475 --> 01:06:34,146 Voc� deve se concentrar. 430 01:06:34,645 --> 01:06:40,225 Voc� deve ter uma imagem clara dos detalhes mortais. 431 01:06:41,045 --> 01:06:46,609 N�s n�o precisamos mais de Carol... agora s�o seus brinquedos. 432 01:07:50,865 --> 01:07:54,012 Eles merecem isso, fa�am o que quiserem. 433 01:08:36,985 --> 01:08:42,262 Minhas v�timas caminham para o mundo dos mortos. 434 01:08:43,495 --> 01:08:46,085 S�o meus filhos agora. 435 01:08:46,875 --> 01:08:52,278 E eu sou... o mestre supremo. 436 01:09:10,385 --> 01:09:13,025 Agora eu sei o que tenho que fazer. 437 01:09:20,425 --> 01:09:22,705 Eu sempre soube. 438 01:09:52,955 --> 01:09:59,615 Sua teimosia est� matando voc�. Me ame e ser� livre. 439 01:10:04,715 --> 01:10:08,875 Como voc� pode falar sobre o amor? Voc� est� me torturando. 440 01:10:10,075 --> 01:10:15,705 Torturando voc�? Voc� � quem me tortura. 441 01:10:15,706 --> 01:10:17,678 Sacrifiquei minha vida inteira, 442 01:10:17,679 --> 01:10:20,089 inclusive de muitos outros para que voc� vivesse. 443 01:10:20,090 --> 01:10:25,164 Amor? Como poderia te amar? Se eu nunca aprendi a amar. 444 01:10:29,295 --> 01:10:32,088 Deixe-me ensin�-la a amar. 445 01:10:34,241 --> 01:10:38,812 Diga-me que me amar�, 446 01:10:38,813 --> 01:10:43,804 exatamente que me amar� para sempre. 447 01:10:43,805 --> 01:10:46,984 Eu vou te amar para sempre. 448 01:11:53,689 --> 01:11:56,689 Mam�e. Mam�e. 449 01:15:09,839 --> 01:15:16,064 Soltem-me. Soltem-me. 450 01:16:34,365 --> 01:16:38,605 Mo�a, o que t� fazendo no meu carro? - Por favor, me ajude. 451 01:16:41,405 --> 01:16:46,445 - Arreda pra l�. - Depressa. 452 01:17:17,500 --> 01:17:20,085 N�o posso acreditar que estou finalmente livre. 453 01:17:20,105 --> 01:17:22,484 Voc� n�o est� livre. 454 01:17:24,574 --> 01:17:28,800 Voc� n�o percebeu que eu tamb�m te amo? 455 01:17:57,928 --> 01:18:02,043 tradu��o e sincronia: saredes 39267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.